1
00:00:06,200 --> 00:00:08,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:12,640 --> 00:00:18,320
"And so, all the night-tide,
I lie down by the side,
3
00:00:18,400 --> 00:00:22,960
Of my darling, my life and my bride,
In her sepulcher there by the sea,
4
00:00:23,040 --> 00:00:25,560
In her tomb by the sounding sea."
5
00:00:30,520 --> 00:00:31,520
WRITE
6
00:00:31,560 --> 00:00:32,560
FUCK YOU
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,440
WELCOME TO ELDEN
8
00:00:50,360 --> 00:00:52,416
[Ronan] I don't know
how we're gonna kill this witch,
9
00:00:52,440 --> 00:00:56,040
but first I should tell you
how I've gotten here.
10
00:00:58,360 --> 00:01:01,360
Here's what I noted
while I read over the last two nights.
11
00:01:02,040 --> 00:01:03,800
I should say re-read.
12
00:01:03,880 --> 00:01:06,680
They weren't as fun
as the first few nights.
13
00:01:07,680 --> 00:01:09,280
It's a matter of context.
14
00:01:10,360 --> 00:01:11,520
Follow me.
15
00:01:12,560 --> 00:01:13,760
Lizzie Larck's first book,
16
00:01:13,840 --> 00:01:17,160
Lizzie In Chains,
is sold in four European countries.
17
00:01:17,680 --> 00:01:20,240
Chapter 16 is titled "Tom Splashes About."
18
00:01:20,640 --> 00:01:21,720
It starts like this:
19
00:01:22,280 --> 00:01:25,080
[man] Tom is naked,
as he often is before he's dressed,
20
00:01:25,160 --> 00:01:26,560
and dried off, too.
21
00:01:27,120 --> 00:01:29,440
His feet are in the water,
his back is out.
22
00:01:29,520 --> 00:01:30,920
He's waiting for Mommy.
23
00:01:31,520 --> 00:01:32,920
Here she comes running in.
24
00:01:33,560 --> 00:01:36,560
"Weird," thinks Tom, shivering.
Her smile is too big.
25
00:01:36,880 --> 00:01:38,920
So are the large hands that seize him.
26
00:01:39,800 --> 00:01:41,960
His mother shoves his face
into the bathwater.
27
00:01:42,040 --> 00:01:44,080
Tom splashes about, trying to breathe.
28
00:01:44,160 --> 00:01:46,280
But it hurts
when icy water enters his throat.
29
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
[Ronan] A month after the book's release
in France,
30
00:01:48,880 --> 00:01:51,600
a mother abandons her car
on the Noirmoutier Gois,
31
00:01:51,880 --> 00:01:54,200
leaving her 3-year-old son in it.
32
00:01:54,280 --> 00:01:55,600
His name was Tom.
33
00:01:55,680 --> 00:01:57,680
It might seem like a coincidence,
34
00:01:57,760 --> 00:02:00,600
but barely a year later,
you release Marianne Bites,
35
00:02:00,680 --> 00:02:05,000
translated in 22 countries, including
the United States, Japan and Russia.
36
00:02:05,080 --> 00:02:06,360
In Chapter 13, one reads:
37
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
[man] In the mighty white bear's body,
Marianne feels at ease
38
00:02:10,640 --> 00:02:13,160
when, coming upon
Harrow Bay's cross-country team,
39
00:02:13,240 --> 00:02:15,360
she rips, tears and chews.
40
00:02:15,840 --> 00:02:17,280
[Ronan] After its worldwide release,
41
00:02:17,360 --> 00:02:20,400
this occurred
in the Novaya Zemlya region of Russia.
42
00:02:20,480 --> 00:02:24,400
"A crazed white bear attacked and devoured
a local basketball team.
43
00:02:24,800 --> 00:02:29,960
The sole survivor, a boy, told rescuers
that the bear yelled something. It spoke."
44
00:02:30,760 --> 00:02:33,920
The third Lizzie Larck book,
The Earth Howled, will add
45
00:02:34,000 --> 00:02:35,200
a Korean translation.
46
00:02:35,560 --> 00:02:37,640
Chapter 3 has these lines:
47
00:02:37,720 --> 00:02:40,480
[man] Tristan is just old enough
to make a decision.
48
00:02:40,560 --> 00:02:44,160
He waits for everyone to fall asleep,
then sneaks into his parents' bed.
49
00:02:44,240 --> 00:02:46,520
Plunging his penknife
into their throats and teeth,
50
00:02:46,600 --> 00:02:48,160
he remains calm, happy.
51
00:02:48,240 --> 00:02:50,280
He has protected his sister.
52
00:02:50,360 --> 00:02:52,680
From whom, by the way? Yes, from Marianne.
53
00:02:53,160 --> 00:02:56,400
[Ronan] That year in Seoul,
a boy stabs his sleeping parents to death.
54
00:02:56,480 --> 00:02:58,240
It is explained by sleepwalking.
55
00:02:58,800 --> 00:03:02,240
Lastly, three days ago, on the Lizzie
Larck official website, you wrote:
56
00:03:02,960 --> 00:03:05,320
"Lilian did what the night
whispered to him to do.
57
00:03:05,640 --> 00:03:07,440
He drowned five calves in cresting waters
58
00:03:07,520 --> 00:03:09,360
and hanged five children
near the fire towers."
59
00:03:10,000 --> 00:03:12,480
Over 300,000 people read the post
that night.
60
00:03:13,160 --> 00:03:16,640
The following night,
five children in Elden attempt to...
61
00:03:24,680 --> 00:03:25,760
I'm doing this.
62
00:03:59,040 --> 00:04:00,800
Listen carefully, Emma Larsimon.
63
00:04:01,280 --> 00:04:02,960
You have no more power over this
64
00:04:03,400 --> 00:04:05,640
than Mrs. Daugeron
as she tortured her husband.
65
00:04:07,360 --> 00:04:08,360
You understand?
66
00:04:09,600 --> 00:04:11,880
She is a witch. She manipulates.
67
00:04:12,560 --> 00:04:15,280
She possesses. She hurts.
That's what she does.
68
00:04:16,240 --> 00:04:17,520
You're only a tool.
69
00:04:18,360 --> 00:04:19,400
Why me?
70
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
I don't know.
71
00:04:23,200 --> 00:04:24,760
What we do know for sure is...
72
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
you shouldn't write anymore. Ever.
73
00:04:30,200 --> 00:04:31,560
[Sébastien] Or the reverse.
74
00:04:32,160 --> 00:04:34,840
Why don't you write Marianne's death
on the website?
75
00:04:35,800 --> 00:04:38,680
Write that she gives my son back,
and then kill her.
76
00:04:39,400 --> 00:04:41,640
You make her disappear forever. Booyah!
77
00:04:42,160 --> 00:04:43,480
Isn't it a bit too easy?
78
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
You're forgetting...
79
00:04:52,520 --> 00:04:53,680
I'll kill the bitch.
80
00:04:55,040 --> 00:04:57,400
Why don't you also write
that I win the lottery?
81
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
Or you could end world hunger.
82
00:05:00,080 --> 00:05:01,640
No! I know.
83
00:05:01,720 --> 00:05:03,600
Turn all firearms into wildflowers!
84
00:05:03,680 --> 00:05:04,760
Good idea, right?
85
00:05:07,200 --> 00:05:09,720
Hey. We're not talking
about Aladdin's lamp.
86
00:05:09,800 --> 00:05:12,280
We're talking about a witch
ruled by a demon.
87
00:05:12,360 --> 00:05:13,840
Don't play on her turf.
88
00:05:14,560 --> 00:05:16,120
- What do we have to lose?
- Right.
89
00:05:16,200 --> 00:05:17,880
- No pain, no gain.
- Too few words.
90
00:05:18,680 --> 00:05:21,160
- Please note, I firmly oppose this idea.
- Noted.
91
00:05:21,240 --> 00:05:23,000
Goodbye, Marianne... She's trapped.
92
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
We bury her alive?
93
00:05:25,480 --> 00:05:26,480
Edgar Allan Poe style.
94
00:05:26,960 --> 00:05:28,440
She has my son. We dismember her.
95
00:05:32,640 --> 00:05:34,760
- We could do this my way.
- Meaning?
96
00:05:34,840 --> 00:05:38,520
Not playing into the hands
of devil worshipers and...
97
00:05:38,600 --> 00:05:39,600
[electricity buzzing]
98
00:05:41,320 --> 00:05:42,680
Don't worry. It's common.
99
00:05:43,640 --> 00:05:44,640
For real?
100
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
No.
101
00:05:53,160 --> 00:05:54,160
Guys?
102
00:05:54,880 --> 00:05:55,920
[necks crack]
103
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
Okay.
104
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
I'm dreaming.
105
00:06:05,800 --> 00:06:06,720
She can't hurt me.
106
00:06:06,800 --> 00:06:07,840
[screeching]
107
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
[caws, screeches]
108
00:06:10,480 --> 00:06:12,440
[screams, gasps]
109
00:06:16,080 --> 00:06:17,240
Black crows.
110
00:06:17,320 --> 00:06:18,560
...tore her face to shreds.
111
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
I dozed off?
112
00:06:25,280 --> 00:06:26,280
Yes.
113
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
About two minutes.
114
00:06:28,400 --> 00:06:30,480
[Ronan] You literally collapsed
on your keyboard.
115
00:06:33,120 --> 00:06:35,000
What does doing it your way entail?
116
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
Hardly a thing.
117
00:06:38,240 --> 00:06:39,240
Light bulbs.
118
00:06:39,760 --> 00:06:40,760
An animal.
119
00:06:41,640 --> 00:06:42,800
And a remote location.
120
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Okay.
121
00:06:46,640 --> 00:06:47,640
We'll do it, right?
122
00:07:08,800 --> 00:07:10,640
- I'm coming with you.
- I don't think so.
123
00:07:11,040 --> 00:07:11,880
Why not?
124
00:07:11,960 --> 00:07:15,240
I have nothing left to lose.
Apparently, neither does he.
125
00:07:15,880 --> 00:07:17,360
But I must get your kid back.
126
00:07:18,200 --> 00:07:20,400
Take care of your other kid
and your wife...
127
00:07:21,520 --> 00:07:23,960
- who must be freaking out.
- What else can I do?
128
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
[exclaims]
129
00:07:26,080 --> 00:07:27,680
If you insist, you can kiss me.
130
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
What?
131
00:07:31,440 --> 00:07:33,480
I'm off to battle.
I need strength, courage.
132
00:07:33,560 --> 00:07:36,080
- That's worth a French kiss, mister.
- No.
133
00:07:37,000 --> 00:07:39,280
Okay. Then just a smooch.
134
00:07:40,840 --> 00:07:42,200
Emma, no.
135
00:07:43,440 --> 00:07:46,760
- Okay. A peck on the cheek. Come on.
- Pfft.
136
00:07:50,640 --> 00:07:51,840
[chuckles]
137
00:07:51,920 --> 00:07:53,640
Bravo. You're a jerk, Larsimon.
138
00:07:55,120 --> 00:07:56,960
- Take care of yourself.
- Of course.
139
00:07:57,600 --> 00:07:59,880
- Nobody's more important than me.
- [engine starts]
140
00:07:59,960 --> 00:08:01,240
So, obviously I do.
141
00:08:04,680 --> 00:08:06,640
- How will you do it?
- His way.
142
00:08:14,440 --> 00:08:15,560
For the memories?
143
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
Totally.
144
00:08:20,560 --> 00:08:21,960
We went to school there.
145
00:08:22,040 --> 00:08:23,680
We took the ferry at the harbor.
146
00:08:24,440 --> 00:08:26,040
The school closed after Lucie.
147
00:08:26,400 --> 00:08:27,640
Nobody's here now.
148
00:08:28,360 --> 00:08:29,520
The lighthouse, it's...
149
00:08:30,080 --> 00:08:31,080
Automated? Yes.
150
00:08:31,680 --> 00:08:34,720
Within the hour, it becomes an island.
No way in or out.
151
00:08:34,800 --> 00:08:36,040
Prisoners for the night.
152
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
Perfect.
153
00:09:00,600 --> 00:09:01,880
What are they doing here?
154
00:09:11,160 --> 00:09:12,600
Seb told us the plan.
155
00:09:13,440 --> 00:09:14,560
We want to contact the dead.
156
00:09:15,120 --> 00:09:16,960
You have no reason to go there.
157
00:09:18,280 --> 00:09:19,400
She's using my sister.
158
00:09:19,960 --> 00:09:21,080
Tonio still isn't back.
159
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
She has my son.
160
00:09:22,200 --> 00:09:23,640
Don't mess with the Shipwreck Kids.
161
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
[both] Amen.
162
00:09:26,000 --> 00:09:27,520
You know who we're contacting?
163
00:09:29,120 --> 00:09:30,800
- You know who she is?
- We do.
164
00:09:33,640 --> 00:09:35,120
This thing will lie.
165
00:09:35,200 --> 00:09:37,680
It will get into our heads, hurt us.
166
00:09:37,760 --> 00:09:38,920
[all] We know.
167
00:09:40,880 --> 00:09:43,200
Cool. Spiritualism.
168
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
It's been a while.
169
00:09:52,560 --> 00:09:55,440
QUAY OF THE DROWNED
WATCH FOR THE TIDES
170
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
Awesome.
171
00:11:12,720 --> 00:11:14,720
[door creaking]
172
00:11:27,920 --> 00:11:29,920
[lighthouse lens creaking]
173
00:11:58,880 --> 00:11:59,800
[Ronan] All right.
174
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
Let's get to it.
175
00:12:08,800 --> 00:12:12,280
I will summon her with her name,
her actual name.
176
00:12:13,200 --> 00:12:14,560
She won't resist it.
177
00:12:16,760 --> 00:12:19,560
She will have to leave the place
where she hides in order to come here.
178
00:12:25,360 --> 00:12:28,640
She will figure she has a real opportunity
to hurt us,
179
00:12:29,160 --> 00:12:30,320
to go inside one of us.
180
00:12:33,560 --> 00:12:35,160
Then I will force her to speak.
181
00:12:35,920 --> 00:12:37,400
She'll tell us where the child is.
182
00:12:37,480 --> 00:12:40,440
She won't be able to lie.
She can't lie to her name.
183
00:12:41,640 --> 00:12:42,880
Then I will summon her.
184
00:12:43,280 --> 00:12:45,920
I will trap her inside a body
she won't ever be able to escape.
185
00:12:48,640 --> 00:12:49,840
- [Aurore] No!
- [Emma] What?
186
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
Well...
187
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
isn't this the priest's dog?
188
00:12:52,720 --> 00:12:53,720
[barking]
189
00:12:55,080 --> 00:12:57,120
Aurore, we won't hurt the dog.
190
00:12:57,520 --> 00:12:59,680
We'll just put a witch inside him. Okay?
191
00:13:00,240 --> 00:13:01,440
He won't even notice.
192
00:13:06,080 --> 00:13:07,080
Sit.
193
00:13:08,880 --> 00:13:13,120
[Ronan] We trap her inside this body.
Then we keep the body away from anyone.
194
00:13:13,720 --> 00:13:14,720
We keep it alive.
195
00:13:17,160 --> 00:13:18,600
This will be her new prison.
196
00:13:19,040 --> 00:13:19,880
A living jail...
197
00:13:19,960 --> 00:13:21,240
- Crap.
- [chuckles softly]
198
00:13:22,320 --> 00:13:23,600
[Sébastien] What is this?
199
00:13:24,720 --> 00:13:25,840
Yes, I was once young.
200
00:13:26,960 --> 00:13:28,280
I was gullible then.
201
00:13:28,360 --> 00:13:30,720
- [Sébastien] That's why.
- But they're opposing ideologies.
202
00:13:30,760 --> 00:13:32,920
Young people don't know how to believe.
203
00:13:33,640 --> 00:13:34,880
Stop acting stupid.
204
00:13:35,480 --> 00:13:36,760
Now's the time for a last smoke.
205
00:13:37,200 --> 00:13:38,320
We'll start in 15.
206
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
Okay.
207
00:13:41,440 --> 00:13:44,040
[creaking]
208
00:14:07,800 --> 00:14:09,000
Did she contact you again?
209
00:14:10,880 --> 00:14:11,960
Who, Aurore?
210
00:14:12,040 --> 00:14:13,040
What?
211
00:14:13,560 --> 00:14:14,560
No. Why Aurore?
212
00:14:15,360 --> 00:14:18,440
Sorry. I don't know
what you're talking about.
213
00:14:19,480 --> 00:14:20,800
I meant the thing.
214
00:14:21,960 --> 00:14:22,960
The witch.
215
00:14:23,840 --> 00:14:24,840
You spoke to her?
216
00:14:25,240 --> 00:14:26,240
Yes.
217
00:14:26,520 --> 00:14:27,520
[screaming]
218
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
How is she?
219
00:14:30,640 --> 00:14:31,880
She is evil.
220
00:14:32,480 --> 00:14:33,480
Evil?
221
00:14:34,960 --> 00:14:36,760
- How?
- Really evil.
222
00:14:37,720 --> 00:14:40,360
Whenever I imagined something,
she did worse.
223
00:14:41,240 --> 00:14:42,800
She hurts. That's all she does.
224
00:14:46,960 --> 00:14:49,520
So, it's brave to come here, right?
225
00:14:51,760 --> 00:14:54,560
All of us here, like the old times.
226
00:14:56,040 --> 00:14:57,040
It was cool.
227
00:14:59,440 --> 00:15:01,000
Now I don't feel like going.
228
00:15:02,840 --> 00:15:04,000
Tell me about it.
229
00:15:09,040 --> 00:15:11,400
When all this is over, talk to Aurore.
230
00:15:11,480 --> 00:15:13,000
She has something to tell you.
231
00:15:14,440 --> 00:15:15,520
[Ronan] It's time!
232
00:15:18,360 --> 00:15:20,960
[creaking]
233
00:15:27,680 --> 00:15:29,840
Don't mess with them. They're sensitive.
234
00:15:30,280 --> 00:15:31,280
To what?
235
00:15:31,320 --> 00:15:32,760
There's a thermostat.
236
00:15:33,120 --> 00:15:35,240
The temperature shifts during such events.
237
00:15:36,000 --> 00:15:37,480
If she's here, they'll go on.
238
00:15:37,560 --> 00:15:40,320
I've never felt a shift in temperature.
239
00:15:40,400 --> 00:15:42,880
Well, I go with my beliefs, okay?
240
00:15:43,240 --> 00:15:44,240
Come sit down.
241
00:15:45,680 --> 00:15:46,680
[Aurore clears throat]
242
00:15:46,720 --> 00:15:48,600
I feel so old. I don't believe it.
243
00:15:48,680 --> 00:15:49,720
[dog whimpers]
244
00:15:49,800 --> 00:15:50,800
[Ronan] So...
245
00:15:51,480 --> 00:15:53,320
from now on, we all play the game.
246
00:15:54,480 --> 00:15:56,640
- Don't be cynical...
- [Sébastien] We know.
247
00:15:56,720 --> 00:15:57,720
Shall we begin?
248
00:15:58,280 --> 00:15:59,320
If you say so.
249
00:15:59,840 --> 00:16:01,400
Hold hands and close your eyes.
250
00:16:02,080 --> 00:16:04,080
[lighthouse lens creaking]
251
00:16:05,320 --> 00:16:06,840
[Ronan exhales sharply]
252
00:16:10,480 --> 00:16:11,480
Let's start.
253
00:16:11,720 --> 00:16:14,240
CHAPTER 11
SÉANCE
254
00:16:14,320 --> 00:16:16,320
[speaking in Latin]
255
00:16:19,680 --> 00:16:21,200
[in French] Marianne Basselin,
256
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
wherever you are,
257
00:16:23,080 --> 00:16:24,600
whatever the distance,
258
00:16:24,680 --> 00:16:26,360
on command of these words,
259
00:16:26,720 --> 00:16:29,000
tear yourself away from your misdeeds.
260
00:16:29,720 --> 00:16:33,040
In the name of Adonai, El, the Elohim,
261
00:16:33,440 --> 00:16:34,920
Ehyeh Asher Ehyeh, and Zobroth.
262
00:16:35,400 --> 00:16:39,240
In the name of St. Dunstan,
jailer of demons, whose image protects me.
263
00:16:39,320 --> 00:16:40,640
And by the power...
264
00:16:40,720 --> 00:16:42,720
[muffled soundscape]
265
00:16:43,440 --> 00:16:45,040
[muffled indistinct dialogue]
266
00:16:48,880 --> 00:16:49,920
[growling]
267
00:16:54,120 --> 00:16:55,440
[door creaking]
268
00:17:03,400 --> 00:17:04,840
[normal] I am summoning you.
269
00:17:05,600 --> 00:17:06,920
By order of these words,
270
00:17:07,440 --> 00:17:08,920
whatever the distance,
271
00:17:09,000 --> 00:17:10,480
traverse time and space.
272
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Appear in my presence.
273
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
I summon you.
274
00:17:14,840 --> 00:17:16,480
- Come now.
- Close your eyes.
275
00:17:16,560 --> 00:17:18,760
[Ronan] By Tetragrammaton's almighty name,
276
00:17:18,840 --> 00:17:22,160
Jehovah, whose name rules all things
in this world and the next.
277
00:17:22,240 --> 00:17:23,080
Come.
278
00:17:23,160 --> 00:17:25,280
In the name of Adonai Sabbaoth.
279
00:17:25,360 --> 00:17:27,520
Do not linger, Adonai Shadai.
280
00:17:27,600 --> 00:17:29,640
- [creaking]
- [Ronan] Marianne Basselin.
281
00:17:30,400 --> 00:17:32,280
Wherever you may be, I summon you.
282
00:17:32,800 --> 00:17:34,200
By command of these words,
283
00:17:34,600 --> 00:17:36,080
whatever the distance,
284
00:17:36,360 --> 00:17:37,760
traverse time and space...
285
00:17:37,840 --> 00:17:40,080
- [overlapping incantations]
- ...appear in my presence.
286
00:17:40,160 --> 00:17:43,240
Marianne Basselin, come right now.
287
00:17:43,320 --> 00:17:46,280
Obey my will
in Tetragrammaton's almighty name.
288
00:17:46,600 --> 00:17:50,000
Jehovah, whose name rules over all things
in this world and the next.
289
00:17:50,080 --> 00:17:52,240
Show yourself here right now,
290
00:17:52,320 --> 00:17:53,800
so I see you face this circle.
291
00:17:53,880 --> 00:17:55,520
Marianne Basselin, speak!
292
00:17:55,920 --> 00:17:57,720
- [creaking]
- Whatever the distance,
293
00:17:57,800 --> 00:17:59,560
appear here before me.
294
00:18:00,240 --> 00:18:02,320
I summon you. Come right now.
295
00:18:02,400 --> 00:18:03,560
[creaking]
296
00:18:03,640 --> 00:18:05,960
- Obey my will.
- [barking]
297
00:18:07,320 --> 00:18:09,040
By Tetragrammaton's almighty name,
298
00:18:09,680 --> 00:18:12,840
Jehovah, whose name rules all things
in this world and the next.
299
00:18:13,240 --> 00:18:14,080
Come.
300
00:18:14,160 --> 00:18:16,480
Speak to me plainly, without lies.
301
00:18:16,560 --> 00:18:18,400
The king of kings commands it.
302
00:18:18,480 --> 00:18:19,720
Marianne Basselin.
303
00:18:20,560 --> 00:18:21,760
Speak.
304
00:18:22,960 --> 00:18:24,120
Speak.
305
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
Speak!
306
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
It's not working.
307
00:18:33,320 --> 00:18:34,160
What?
308
00:18:34,240 --> 00:18:37,160
I'm sorry. You can open your eyes.
It's not working.
309
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
No. We'll try a bit longer?
310
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
We've been here quite a while.
311
00:18:42,680 --> 00:18:45,240
I mean, this sort of thing
requires patience, right?
312
00:18:45,320 --> 00:18:47,120
[Ronan] It's not a matter of patience.
313
00:18:47,200 --> 00:18:50,040
I gave her orders.
I summoned her by her actual name.
314
00:18:50,440 --> 00:18:52,000
She won't obey. It's not working.
315
00:18:52,520 --> 00:18:53,520
What about my son?
316
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
I thought you'd help me.
317
00:18:56,480 --> 00:18:57,480
Well, I can't.
318
00:18:58,040 --> 00:18:59,680
I thought I could, but I can't.
319
00:19:00,240 --> 00:19:01,960
She won't obey. I can do nothing.
320
00:19:02,040 --> 00:19:05,280
It's like teaching a lion to sit.
If it doesn't fear the whip...
321
00:19:05,760 --> 00:19:07,040
We're screwed.
322
00:19:09,360 --> 00:19:12,720
- I disappointed you. Sorry.
- [Emma] This isn't your fight, Samuel.
323
00:19:13,920 --> 00:19:15,480
We'll find something else.
324
00:19:15,880 --> 00:19:17,320
[Arnaud groaning]
325
00:19:21,360 --> 00:19:22,560
Meanwhile, what?
326
00:19:23,440 --> 00:19:24,720
We use the sleeping bags.
327
00:19:25,880 --> 00:19:28,000
I won't sleep in the same room as the dog.
328
00:19:28,080 --> 00:19:29,080
[whines softly]
329
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
Good boy.
330
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
Slow down.
331
00:19:35,480 --> 00:19:37,160
- [whines softly]
- Shh, shh, shh.
332
00:19:40,360 --> 00:19:41,640
Here. Let's get settled.
333
00:19:43,840 --> 00:19:45,240
[dog whimpering]
334
00:19:49,240 --> 00:19:51,560
- [whines softly]
- Are you okay, doggie?
335
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
You feel better?
336
00:19:54,560 --> 00:19:56,000
I feel better, too.
337
00:19:57,560 --> 00:19:58,560
[sighs]
338
00:19:59,400 --> 00:20:01,000
I don't know if it's okay, but I do.
339
00:20:03,040 --> 00:20:04,280
I like it when nothing happens.
340
00:20:05,880 --> 00:20:07,520
CHAPTER 12
THE DAY BEFORE YESTERDAY
341
00:20:07,600 --> 00:20:09,840
- [Emma] I got to you.
- [Aurore] Not at all.
342
00:20:09,920 --> 00:20:11,600
- Without saying it.
- Stop it.
343
00:20:11,680 --> 00:20:13,456
- Shall I drive you back?
- You both live here.
344
00:20:13,480 --> 00:20:15,360
Stop doing this with your fingers.
345
00:20:15,440 --> 00:20:16,640
Stop it or I'm going to...
346
00:20:17,520 --> 00:20:18,640
[Emma] Wake up.
347
00:20:19,680 --> 00:20:21,080
Please.
348
00:20:21,160 --> 00:20:23,120
[monitors beeping]
349
00:21:00,080 --> 00:21:01,720
[beeping accelerates]
350
00:21:11,280 --> 00:21:13,200
YESTERDAY
351
00:21:13,280 --> 00:21:14,680
[alarm wailing]
352
00:21:16,360 --> 00:21:17,600
[baby crying]
353
00:21:21,800 --> 00:21:23,040
[woman] What's going on?
354
00:21:36,640 --> 00:21:37,720
[metal clanging]
355
00:21:37,800 --> 00:21:38,920
[gasping]
356
00:21:40,480 --> 00:21:42,400
[Philip breathing heavily]
357
00:21:42,480 --> 00:21:43,960
[breathing shakily]
358
00:22:13,480 --> 00:22:16,520
[Philip breathing heavily]
359
00:22:19,000 --> 00:22:20,480
TONIGHT
360
00:22:20,560 --> 00:22:22,920
[reggae music playing over headphones]
361
00:22:24,640 --> 00:22:26,480
It's nighttime. You should sleep.
362
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
[Philip gasping]
363
00:22:57,080 --> 00:22:59,080
Stop moving. I'm trying to fix this.
364
00:23:07,120 --> 00:23:08,600
[monitor beeping rapidly]
365
00:23:12,000 --> 00:23:14,560
[Ronan] By the power conferred
by knowing your true name...
366
00:23:15,920 --> 00:23:19,440
Marianne Basselin, I am commanding
and compelling you.
367
00:23:23,080 --> 00:23:24,560
[soft roaring]
368
00:23:24,640 --> 00:23:26,440
Show your face, servant of evil.
369
00:23:26,720 --> 00:23:30,280
Wife of the mighty and awesome Beleth,
great king of hell,
370
00:23:30,760 --> 00:23:32,400
queen and slave in his bosom,
371
00:23:32,480 --> 00:23:33,800
show yourself.
372
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
You have no choice.
I am compelling you with your true name.
373
00:23:43,000 --> 00:23:45,080
Marianne Basselin, speak.
374
00:24:01,040 --> 00:24:02,120
[Arnaud groaning]
375
00:24:05,880 --> 00:24:08,400
[creaking]
376
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
- [Arnaud] There.
- [Aurore clears throat]
377
00:24:12,080 --> 00:24:13,080
We're cool here.
378
00:24:13,360 --> 00:24:14,800
- Are you sure?
- Not at all.
379
00:24:15,720 --> 00:24:18,240
I won't sleep
where a Satanist's ghost was invoked.
380
00:24:19,040 --> 00:24:20,160
And in Latin, to boot.
381
00:24:20,240 --> 00:24:21,360
It's creepy here, too.
382
00:24:21,440 --> 00:24:22,960
Yes, but here...
383
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
there's two of us.
384
00:24:25,760 --> 00:24:26,880
That's why I'm here?
385
00:24:26,960 --> 00:24:28,160
- Obviously.
- [laughs]
386
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
[clears throat]
387
00:24:34,080 --> 00:24:35,080
Otherwise...
388
00:24:36,040 --> 00:24:38,240
you didn't have anything to tell me?
389
00:24:38,320 --> 00:24:39,640
Well...
390
00:24:40,360 --> 00:24:41,560
no. Why?
391
00:24:42,160 --> 00:24:43,160
Nothing.
392
00:24:43,760 --> 00:24:46,200
I just thought
you had something to tell me.
393
00:24:47,040 --> 00:24:49,480
- [stammering]
- No. Like what?
394
00:24:50,560 --> 00:24:52,040
- Like...
- Yes?
395
00:24:52,120 --> 00:24:54,400
I don't know.
You're the one who has to tell me.
396
00:24:55,000 --> 00:24:57,280
Well, no. I don't know...
397
00:24:57,640 --> 00:25:00,040
I'm thinking,
but I have nothing special to say.
398
00:25:05,240 --> 00:25:06,240
Emma said you did.
399
00:25:07,720 --> 00:25:09,480
She's a jerk. Why did she say that?
400
00:25:10,440 --> 00:25:12,520
I've got nothing special to say.
401
00:25:12,920 --> 00:25:14,680
What would I have to tell you?
402
00:25:14,760 --> 00:25:16,440
I don't know. Emma said...
403
00:25:16,520 --> 00:25:19,120
Fuck Emma!
We haven't seen her in 15 years.
404
00:25:19,200 --> 00:25:21,360
What makes her think
I have something to say?
405
00:25:21,880 --> 00:25:23,440
- Okay.
- I mean, seriously!
406
00:25:23,520 --> 00:25:27,440
She thinks she can guess things
about people. She doesn't know me.
407
00:25:27,520 --> 00:25:30,680
Just because we're stuck here
doesn't mean it's time to say...
408
00:25:31,800 --> 00:25:33,000
Anything at all.
409
00:25:34,360 --> 00:25:35,480
- Such as?
- Nothing.
410
00:25:36,680 --> 00:25:37,680
Honestly.
411
00:25:41,320 --> 00:25:43,280
[sighs] How could you sleep with her?
412
00:25:43,360 --> 00:25:45,680
[chuckles softly] We were 15.
413
00:25:46,720 --> 00:25:49,280
- I don't think we even...
- What was it about her?
414
00:25:50,320 --> 00:25:51,440
She wasn't special.
415
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
I had a Mohawk.
416
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
She did nothing all day. I played music.
417
00:25:55,680 --> 00:25:57,600
- Not exactly.
- Okay. I never played.
418
00:25:58,760 --> 00:25:59,840
But I had a guitar.
419
00:26:01,720 --> 00:26:03,400
I don't get why I'm not likable.
420
00:26:05,720 --> 00:26:07,360
Less than all the girls you see.
421
00:26:08,120 --> 00:26:09,400
How many have you seen?
422
00:26:10,520 --> 00:26:11,440
"Seen"?
423
00:26:11,520 --> 00:26:12,520
Kissed.
424
00:26:12,840 --> 00:26:13,840
Dated, you know.
425
00:26:14,680 --> 00:26:15,920
Had sex with.
426
00:26:17,360 --> 00:26:18,520
I don't count.
427
00:26:18,600 --> 00:26:19,840
Right.
428
00:26:20,480 --> 00:26:21,480
Thirty-nine.
429
00:26:22,560 --> 00:26:25,440
I'm actually worse than 39 girls?
430
00:26:26,920 --> 00:26:28,520
Would I rank 40th, at least?
431
00:26:30,040 --> 00:26:31,840
Even for a marathon, 40th sucks.
432
00:26:32,800 --> 00:26:33,920
To be behind...
433
00:26:35,280 --> 00:26:36,400
What's her name again?
434
00:26:37,640 --> 00:26:38,840
With the highlights?
435
00:26:38,920 --> 00:26:40,760
- The highlights?
- The blond tips.
436
00:26:41,560 --> 00:26:42,840
- Vanessa?
- Vanessa.
437
00:26:43,400 --> 00:26:44,520
[scoffs]
438
00:26:45,640 --> 00:26:46,800
I quite liked Vanessa.
439
00:26:46,880 --> 00:26:48,480
You quite liked Vanessa?
440
00:26:48,560 --> 00:26:49,960
Yes, she was funny.
441
00:26:50,040 --> 00:26:51,920
She wasn't. She never made me laugh.
442
00:26:52,000 --> 00:26:55,400
- She was nice.
- No! Yes, she was. A little bit.
443
00:26:55,480 --> 00:26:57,480
- But that's it.
- I was in love with her.
444
00:26:57,560 --> 00:26:58,560
But not with me?
445
00:27:03,760 --> 00:27:04,760
Because I like you.
446
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
There you go.
447
00:27:07,520 --> 00:27:10,280
You're dumb, not funny, you drink,
you're unbearable,
448
00:27:10,760 --> 00:27:11,960
but I can't help it.
449
00:27:12,880 --> 00:27:13,880
Always liked you.
450
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
Why don't you?
451
00:27:17,320 --> 00:27:19,760
I don't not like you.
452
00:27:20,720 --> 00:27:22,400
I quite like you.
453
00:27:22,480 --> 00:27:24,760
No, you don't. Not the way I like you.
454
00:27:24,840 --> 00:27:27,240
Not as I like you as an adult.
I care about you.
455
00:27:28,640 --> 00:27:32,000
That's where Emma's dumb.
It's way better to be in love than not.
456
00:27:32,440 --> 00:27:35,080
Since when can't you love someone
in secret?
457
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
And what if I secretly love someone?
458
00:27:37,320 --> 00:27:39,960
If I'm okay with it
and want to handle it like this?
459
00:27:40,040 --> 00:27:42,000
Or maybe I don't want to know.
460
00:27:42,080 --> 00:27:43,600
Or I'm afraid to find out.
461
00:27:44,040 --> 00:27:45,800
But I could ask you.
462
00:27:47,000 --> 00:27:49,560
So, you know what the deal is
about me now.
463
00:27:54,560 --> 00:27:55,560
What about you?
464
00:27:57,560 --> 00:27:58,560
Do you love me?
465
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
A little bit?
466
00:28:07,880 --> 00:28:10,280
Every time we were together,
you were waiting for something?
467
00:28:11,120 --> 00:28:12,120
What?
468
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
You...
469
00:28:14,880 --> 00:28:17,560
You weren't just the Aurore I could see?
470
00:28:17,640 --> 00:28:19,080
You always had something in mind?
471
00:28:21,160 --> 00:28:22,160
No.
472
00:28:24,280 --> 00:28:25,280
This whole time?
473
00:28:27,400 --> 00:28:28,400
Wait. That's silly.
474
00:28:31,720 --> 00:28:35,640
I was just normal,
and you pretended to be...
475
00:28:37,960 --> 00:28:39,040
just a friend?
476
00:28:39,120 --> 00:28:41,160
You always had something in mind.
477
00:28:44,600 --> 00:28:45,960
The entire time?
478
00:28:48,160 --> 00:28:50,000
Aurore, it's ridiculous.
479
00:28:51,600 --> 00:28:52,800
Isn't it ridiculous?
480
00:28:55,160 --> 00:28:56,800
I'm going to give the dog water.
481
00:28:59,520 --> 00:29:01,520
[lighthouse lens creaking]
482
00:29:13,880 --> 00:29:15,160
[sucking teeth]
483
00:29:27,120 --> 00:29:28,360
[breathing heavily]
484
00:29:34,720 --> 00:29:36,120
[squeaking]
485
00:29:41,240 --> 00:29:42,240
[shouts]
486
00:29:42,800 --> 00:29:44,000
Someone's freed the dog.
487
00:29:52,840 --> 00:29:53,920
I'm sorry, kiddo.
488
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
[lighthouse lens creaking]
489
00:30:40,600 --> 00:30:41,680
[Sébastien moans]
490
00:31:35,760 --> 00:31:36,760
[Marianne] Samuel!
491
00:31:40,920 --> 00:31:42,160
I'm not here.
492
00:31:43,720 --> 00:31:44,800
I'm in your hand.
493
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
Bullshit.
494
00:32:16,040 --> 00:32:18,720
[breathing shakily]
495
00:32:31,840 --> 00:32:33,360
[door creaking]
496
00:32:51,320 --> 00:32:52,640
[yelling]
497
00:32:52,720 --> 00:32:53,720
[gasping]
498
00:32:54,520 --> 00:32:55,880
Someone freed the dog!
499
00:32:55,960 --> 00:32:58,120
- [Emma] What?
- [Aurore] The dog was freed!
500
00:32:59,240 --> 00:33:00,600
She's here.
501
00:33:00,680 --> 00:33:02,320
- [Sébastien] Who's here?
- Her!
502
00:33:02,400 --> 00:33:04,560
It worked. She came. I saw her right here.
503
00:33:04,640 --> 00:33:06,480
- [Arnaud] When?
- [Ronan] From the beginning.
504
00:33:07,320 --> 00:33:08,840
She's been here all along.
505
00:33:11,000 --> 00:33:12,400
She must be one of us now.
506
00:33:21,120 --> 00:33:23,360
- Who freed the dog?
- I never went outside.
507
00:33:23,440 --> 00:33:25,000
[Sébastien] Where were you?
508
00:33:25,080 --> 00:33:26,920
With me in the car. The whole time.
509
00:33:27,600 --> 00:33:29,000
But you went for the dog.
510
00:33:29,520 --> 00:33:31,680
I found the door open.
511
00:33:31,760 --> 00:33:33,800
[Ronan] Stop it. It's useless.
512
00:33:37,280 --> 00:33:40,160
- [gun clicks]
- Whoa, whoa, whoa.
513
00:33:41,400 --> 00:33:42,840
I know who freed the dog.
514
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
I saw it.
515
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
I did.
516
00:34:00,920 --> 00:34:03,720
[creaking]
517
00:34:04,160 --> 00:34:05,560
I saw myself do it.
518
00:34:07,680 --> 00:34:09,400
I went and freed Quentin.
519
00:34:10,040 --> 00:34:11,240
[growling]
520
00:34:12,720 --> 00:34:13,760
And then I sat here.
521
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
A long time.
522
00:34:23,760 --> 00:34:25,280
With my eyes, she watched you.
523
00:34:27,280 --> 00:34:28,440
She is me.
524
00:34:30,280 --> 00:34:31,280
She has taken me.
525
00:34:34,840 --> 00:34:36,840
[distorted] And she will become you all.
526
00:34:37,760 --> 00:34:39,280
[in normal voice] One by one.
527
00:34:42,520 --> 00:34:44,000
[distorted] And one by one...
528
00:34:47,360 --> 00:34:48,360
you will die.
529
00:34:53,080 --> 00:34:54,120
[creaking]
530
00:34:57,840 --> 00:34:58,840
[Ronan] Like me.
531
00:34:59,520 --> 00:35:01,000
- No!
- Don't!
532
00:35:01,080 --> 00:35:02,240
- [shouts]
- [gunshot]
533
00:35:02,520 --> 00:35:03,840
[screaming]
534
00:35:05,840 --> 00:35:07,880
[closing theme playing]