1 00:00:02,604 --> 00:00:04,939 ‫اکنون با افشاگری‌های جدیدی از... 2 00:00:05,072 --> 00:00:06,574 ‫حمله هفته گذشته در لندن ‫به سراغ شما می‌آییم 3 00:00:06,708 --> 00:00:09,042 ‫یک منبع ناشناس این ‫ویدیو را ارائه داده است 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,746 ‫که حاوی لحظات پیش از مرگ... 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,615 ‫کوئنتین بک، ملقب به میستریو است 6 00:00:13,748 --> 00:00:15,950 ‫ممکن است این ویدیو کمی آزاردهنده باشد 7 00:00:16,083 --> 00:00:18,185 ‫موفق شدم المنتال رو برگردونم، 8 00:00:18,318 --> 00:00:20,454 ‫ولی فکر نکنم زنده از این پل خارج بشم 9 00:00:20,588 --> 00:00:22,122 ‫بنا به دلایلی مرد عنکبوتی بهم حمله کرد 10 00:00:22,256 --> 00:00:24,491 ‫یه ارتش پهپاد برای خودش داره ‫از تکنولوژی استارک 11 00:00:24,626 --> 00:00:28,095 ‫می‌گه فقط خودش باید مرد آهنی جدید باشه، ‫نه هیچ‌کس دیگه 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,430 ‫مطمئن هستید که می‌خواهید حمله ‫پهپادها را آغاز کنید؟ 13 00:00:30,565 --> 00:00:32,399 ‫تلفات قابل توجه‌ای خواهد داشت 14 00:00:32,534 --> 00:00:34,401 ‫آره، دستور رو اجرا کن 15 00:00:34,401 --> 00:00:38,706 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,776 ‫این ویدیو تکان دهنده، امروز... 17 00:00:41,910 --> 00:00:44,812 ‫در وبسایت خبری جنجالی ‫«دیلی بیوگل» منتشر شد 18 00:00:44,946 --> 00:00:46,814 ‫بفرمایید ملت. برهان قاطع بر اینکه... 19 00:00:46,948 --> 00:00:48,950 ‫شخص مرد عنکبوتی مقصر... 20 00:00:49,082 --> 00:00:51,218 ‫قتل وحشیانه میستریو بوده 21 00:00:51,351 --> 00:00:52,787 ‫یک جنگجوی میان‌بُعدی... 22 00:00:52,921 --> 00:00:54,689 ‫که زندگی‌اش را برای ‫نجات سیاره ما فدا کرد... 23 00:00:54,822 --> 00:00:57,190 ‫که بدون شک نامش در تاریخ... 24 00:00:57,324 --> 00:01:00,995 ‫به عنوان بزرگترین ‫ابرقهرمان ادوار ثبت خواهد شد 25 00:01:01,128 --> 00:01:02,496 ‫ولی همه‌اش این نبود دوستان 26 00:01:02,630 --> 00:01:04,164 ‫خبر داغ واقعی رو هنوز نگفتم 27 00:01:04,298 --> 00:01:06,300 ‫خودتون رو آماده کنید ‫سفت سر جاهاتون بشینین 28 00:01:06,433 --> 00:01:09,637 ‫اسم مرد عنکبوتی... ‫اسم واقعی مرد عنکبوتی... 29 00:01:09,771 --> 00:01:13,541 ‫اسم مرد عنکبوتی، پیتر پارکره 30 00:01:14,642 --> 00:01:16,143 ‫چه غلطی بو... 31 00:01:16,276 --> 00:01:18,713 ‫درست شنیدین مردم ‫پیتر پارکر 32 00:01:18,846 --> 00:01:21,583 ‫یک جوان 17 ساله بزهکار دبیرستانی... 33 00:01:21,716 --> 00:01:24,384 ‫- اون می‌شناسش ‫- تو دوست دختر مرد عنکبوتی‌ای؟ 34 00:01:24,519 --> 00:01:25,385 ‫که درواقع... 35 00:01:25,520 --> 00:01:27,087 ‫تو دوست دختر مرد عنکبوتی‌ای؟ 36 00:01:27,220 --> 00:01:29,156 ‫همان مردعنکبوتی شرور و شورشی است 37 00:01:29,289 --> 00:01:31,291 ‫آهای، ایناهاش! 38 00:01:31,425 --> 00:01:33,460 ‫- لطفا بهش دست نزنید جناب ‫- تو بچه‌ای؟ 39 00:01:33,595 --> 00:01:35,162 ‫- تو میستریو رو کشتی؟ ‫- اِم... 40 00:01:35,295 --> 00:01:36,664 ‫- تو هم همدستش بودی؟ ‫- نه، من... 41 00:01:36,798 --> 00:01:38,833 ‫بیا این‌جا بچه‌جون ‫ببینم قیافه‌تو 42 00:01:38,967 --> 00:01:40,300 ‫منو زد، مرد عنکبوتی منو زد 43 00:01:40,434 --> 00:01:41,970 ‫منو زد 44 00:01:42,102 --> 00:01:43,972 ‫تمام این مدت، پشت مردم ما ‫به این بچه گرم بود... 45 00:01:44,104 --> 00:01:45,807 ‫و بهش لقب قهرمان دادن 46 00:01:45,940 --> 00:01:49,242 ‫ولی به نظر من یه لقب برازندشه؛ ‫دشمن شماره یک مردم! 47 00:01:49,376 --> 00:01:52,080 ‫مگه نگفتم دیگه نمی‌خوام تاب بخوریم؟ 48 00:01:52,212 --> 00:01:54,015 ‫ام‌جی، واقعا ببخشید ‫ولی دستت که جلومه... 49 00:01:54,147 --> 00:01:55,215 ‫هیچی رو نمی‌تونم ببینم 50 00:01:55,349 --> 00:01:56,618 ‫ببخشید، خیلی‌خب، ‫حالا کجا بریم؟ 51 00:01:56,751 --> 00:01:58,519 ‫- چه بدونم، بریم خونه شما؟ ‫- نه! نه! 52 00:01:58,653 --> 00:02:00,120 ‫بابام می‌زنه می‌کشت 53 00:02:00,253 --> 00:02:02,023 ‫چی؟ مگه نگفتی بابات ازم خوشش میاد؟ 54 00:02:02,155 --> 00:02:03,925 ‫آره خب، دیگه خوشش نمیاد 55 00:02:06,460 --> 00:02:08,696 ‫وای! 56 00:02:08,830 --> 00:02:09,764 ‫وای! 57 00:02:09,897 --> 00:02:11,032 ‫وای! 58 00:02:11,164 --> 00:02:12,100 ‫هوی! 59 00:02:13,668 --> 00:02:14,902 ‫حواسم نبود، حالت خوبه؟ 60 00:02:15,036 --> 00:02:16,336 ‫نه، خوب نیستم 61 00:02:16,470 --> 00:02:17,905 ‫هوی پیتر! 62 00:02:25,546 --> 00:02:27,147 ‫بریم دیگه، زودباش بریم 63 00:02:27,280 --> 00:02:29,717 ‫- مگه نگفتی دیگه تاب نخوریم؟ ‫- بیا بریم 64 00:02:29,851 --> 00:02:31,451 ‫خیلی‌خب، با همون مترو می‌ریم 65 00:02:35,089 --> 00:02:36,124 ‫نه. 66 00:02:36,124 --> 00:02:42,096 ‫مترجمان: ‫«حامی مغیثی، کیارش نعمت گرگانی، محمدعلی، امیر دلسپند» 67 00:02:42,096 --> 00:02:43,131 ‫مواظب باش! 68 00:02:44,708 --> 00:02:47,108 ‫[دلمار سوم - بهترین ساندویچی کوئینز] 69 00:02:51,773 --> 00:02:53,141 ‫این که بدتر بود 70 00:02:53,273 --> 00:02:54,341 ‫خیلی‌خب، چیزی نیست 71 00:02:54,474 --> 00:02:57,411 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، آره، آره 72 00:02:57,545 --> 00:03:00,480 ‫بیا، بیا، بیا ‫خیلی‌خب، بازم ببخشید 73 00:03:10,223 --> 00:03:13,061 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 74 00:03:13,193 --> 00:03:14,227 ‫ببخشید 75 00:03:16,263 --> 00:03:18,966 ‫خیلی احمقم که نفهمیدم ‫انقدر حالت بده 76 00:03:19,100 --> 00:03:20,768 ‫نه خب، بهمون خوش گذشت دیگه، نه؟ 77 00:03:20,902 --> 00:03:22,436 ‫واسه همین اسمش کوتاه‌مدته دیگه 78 00:03:22,570 --> 00:03:24,005 ‫- ما هم حال کردیم ‫- آره خوش گذشت 79 00:03:24,138 --> 00:03:25,506 ‫ولی می‌تونستم واست بهتر باشم 80 00:03:25,640 --> 00:03:26,974 ‫- هنوزم می‌تونم ‫- حالا باشه بعدا 81 00:03:27,108 --> 00:03:29,143 ‫مثلا بذاریمش واسه کِی؟ 82 00:03:31,646 --> 00:03:32,780 ‫برم ببینم صدای چی بود 83 00:03:32,914 --> 00:03:34,782 ‫- نه، نه، نه ‫- کارم همینه دیگه 84 00:03:34,916 --> 00:03:36,918 ‫- پیتر دائم میاد و می‌ره خب ‫- پیتر؟ 85 00:03:37,051 --> 00:03:39,486 ‫ای وای 86 00:03:39,620 --> 00:03:41,989 ‫- نمی‌دونم چی کار کنم ‫- پیتر، پیتر 87 00:03:42,123 --> 00:03:44,092 ‫- وای... ‫- به خدا قسم ندیدم 88 00:03:44,224 --> 00:03:45,459 ‫اصلا اونی که فکر می‌کنی نیست 89 00:03:45,593 --> 00:03:47,260 ‫- نه، نه، می ‫- یاد بگیر... 90 00:03:47,394 --> 00:03:50,098 ‫عه‌وا سلام، لابد تو هم ام‌جی‌ای 91 00:03:50,230 --> 00:03:52,700 ‫- آره، از آشنایی خوش‌وقتم ‫- من بیشتر 92 00:03:52,834 --> 00:03:54,669 ‫تو داشتی گریه می‌کردی؟ 93 00:03:54,802 --> 00:03:55,903 ‫من و می جدا شدیم 94 00:03:57,538 --> 00:03:59,306 ‫- آهای مرد عنکبوتی! ‫- عه، عه... 95 00:04:00,541 --> 00:04:02,176 ‫ممنون، نمی‌دونستم جدا شدین 96 00:04:02,309 --> 00:04:03,578 ‫می، مگه عاشقش نبودی؟ 97 00:04:03,711 --> 00:04:05,213 ‫می‌شه توی آشپزخونه ‫درموردش صحبت کنیم؟ 98 00:04:05,345 --> 00:04:06,848 ‫منم دیگه باید برم 99 00:04:06,981 --> 00:04:08,883 ‫شما که خیلی به هم می‌اومدین 100 00:04:09,016 --> 00:04:11,052 ‫مسئله حد و مرزهای آدمه 101 00:04:11,185 --> 00:04:13,453 ‫- بذار ببینم کیه ‫- تو برو این طرف 102 00:04:13,588 --> 00:04:15,022 ‫- صدای در بود؟ ‫- سلام، راست می‌گن؟ 103 00:04:15,156 --> 00:04:17,058 ‫- منم داشتم می‌رفتم ولی... ‫- الآن وقتش نیست 104 00:04:17,191 --> 00:04:20,128 ‫پیتر من نمی‌دونستم انقدر ‫موقع سکس خجالتی می‌شی 105 00:04:20,260 --> 00:04:22,196 ‫اصلا ربطی به سکس نداره 106 00:04:22,329 --> 00:04:25,666 ‫اگه می‌خوای دوباره شروع کنی... ‫اصلا این صدای چیه؟ 107 00:04:27,001 --> 00:04:29,402 ‫- سلام مرد عنکبوتی! ‫- وای خدا 108 00:04:29,537 --> 00:04:32,439 ‫آخه اگه تو بخوای منم ‫حاضرم از نو شروع کنم 109 00:04:32,573 --> 00:04:35,176 ‫تو به فکر خودت باش، ‫منم فکر خودمم 110 00:04:37,645 --> 00:04:39,046 ‫چرا هی زنگ می‌خوره؟ 111 00:04:39,180 --> 00:04:41,048 ‫می‌شه پنج دقیقه سرتون ‫توی گوشی نباشه؟ 112 00:04:41,182 --> 00:04:43,416 ‫می‌خوام درمورد رابطه‌تون ‫حرف بزنیم، خب؟ 113 00:04:43,551 --> 00:04:44,519 ‫پیتر؟ 114 00:04:47,622 --> 00:04:48,556 ‫چیه؟ 115 00:04:50,290 --> 00:04:52,593 ‫- این...؟ ‫- همین‌جاست؟ 116 00:04:52,727 --> 00:04:54,128 ‫اِم... 117 00:05:06,908 --> 00:05:09,177 ‫- پیتر پارکر! ‫- پیتر! 118 00:05:09,309 --> 00:05:11,212 ‫شاید مسئله اونقدر هم جدی نباشه 119 00:05:11,344 --> 00:05:13,514 ‫تهدید عنکبوتی! 120 00:05:13,648 --> 00:05:15,683 ‫دولت‌های سراسر جهان ‫تحقیقاتی درمورد... 121 00:05:15,817 --> 00:05:18,085 ‫این قاتل به نام مرد عنکبوتی، 122 00:05:18,219 --> 00:05:19,854 ‫یا همان پیتر پارکر، 123 00:05:19,987 --> 00:05:22,790 ‫ملقب به مجرم جنگی، که مدت‌هاست... 124 00:05:22,924 --> 00:05:25,159 ‫رعشه به دل اهالی پاک ‫نیویورک انداخته... 125 00:05:25,293 --> 00:05:27,261 ‫آغاز خواهند کرد 126 00:05:27,394 --> 00:05:29,263 ‫اکنون چهره واقعی وی... 127 00:05:29,396 --> 00:05:31,132 ‫برای اهالی این شهر و جهانیان فاش شده است 128 00:05:31,265 --> 00:05:33,167 ‫قاتل! میستریو سلطانه! 129 00:05:33,301 --> 00:05:34,902 ‫جزئیات جدیدی از... 130 00:05:35,036 --> 00:05:37,337 ‫حمله ویرانگر لندن فاش شده 131 00:05:37,470 --> 00:05:40,308 ‫برای اطلاعات بیشتر، به سراغ ‫ستاد مشترک اطلاعات می‌رویم 132 00:05:40,440 --> 00:05:42,944 ‫کمی پیش مقامات نیز تأیید کردند که... 133 00:05:43,077 --> 00:05:45,279 ‫پهپادهایی که به لندن حمله کرده بودند... 134 00:05:45,412 --> 00:05:47,648 ‫توسط صنایع استارک طراحی شده بودند 135 00:05:47,782 --> 00:05:49,784 ‫مأموران فدرال هستیم! باز کنین! 136 00:05:49,917 --> 00:05:52,286 ‫مأمورای فدرالی؟ تو بشین همین‌جا 137 00:05:52,419 --> 00:05:53,821 ‫سازمان کنترل خسارت 138 00:05:53,955 --> 00:05:55,756 ‫حکم جلب پیتر پارکر رو داریم 139 00:05:55,890 --> 00:05:57,424 ‫- متمم چهارم قانون اساسی رو بلدی؟ ‫- بله 140 00:05:57,558 --> 00:05:58,993 ‫درمورد تفتیش و توقیف بی‌دلیل می‌دونی؟ 141 00:05:59,126 --> 00:06:01,629 ‫افراد بیایین داخل، زودباشین 142 00:06:01,762 --> 00:06:03,865 ‫من کوئنتین بک رو نکشتم ‫پهپادها کشتنش، خب؟ 143 00:06:03,998 --> 00:06:05,800 ‫- پهپادهایی که مال خودت بودن ‫- نه 144 00:06:05,933 --> 00:06:08,169 ‫خود نیک فیوری تمام مدت باخبر بود 145 00:06:08,302 --> 00:06:10,104 ‫از خودش بپرسین ‫واستون توضیح می‌ده 146 00:06:10,238 --> 00:06:12,974 ‫نیک فیوری یک ساله ‫که رفته یه سیاره دیگه 147 00:06:13,107 --> 00:06:15,309 ‫- چی؟ ‫- پیتر! 148 00:06:15,442 --> 00:06:17,979 ‫ام‌جی! قربان اون‌ها که گناهی ندارن 149 00:06:18,112 --> 00:06:20,648 ‫تا وکیلت نیومده حرف نزن 150 00:06:20,781 --> 00:06:22,482 ‫وکیلم رو می‌خوام 151 00:06:22,617 --> 00:06:25,452 ‫- خانم جونز واتسون ‫- اسمم جونزه، واتسون صدام نمی‌زنن 152 00:06:25,586 --> 00:06:27,855 ‫خانم جونز، اگه چیزی رو مخفی نمی‌کنین... 153 00:06:27,989 --> 00:06:29,190 ‫پس چرا وکیل می‌خوام؟ 154 00:06:29,323 --> 00:06:30,691 ‫دقیقا، مگر اینکه... 155 00:06:30,825 --> 00:06:32,627 ‫واقعا مجرم باشم؟ 156 00:06:32,760 --> 00:06:35,296 ‫من کاملا به تاکتیک‌های شما ‫و حقوق مدنی خودم آگاهم 157 00:06:35,428 --> 00:06:37,231 ‫اگه می‌شه فقط جواب بدین 158 00:06:37,365 --> 00:06:39,033 ‫پرونده شما رو خوندم 159 00:06:39,166 --> 00:06:40,368 ‫شما یه خانم باهوش هستین... 160 00:06:40,501 --> 00:06:42,536 ‫که آینده روشنی در انتظارشه 161 00:06:42,670 --> 00:06:44,171 ‫چرا این آینده رو برای... 162 00:06:44,305 --> 00:06:47,440 ‫یه شورشی مثل پیتر پارکر ‫به خطر می‌ندازین؟ 163 00:06:48,441 --> 00:06:50,544 ‫ببخشید که معطل نگهت داشتم 164 00:06:50,678 --> 00:06:52,179 ‫- می‌شه یه خوراکی واسش بیاری؟ ‫- رو چشمم 165 00:06:52,313 --> 00:06:53,648 ‫- بنده خدا کلی منتظر بوده ‫- الآن میارم 166 00:06:53,781 --> 00:06:55,850 ‫پسر واقعا شرمنده معطل موندی 167 00:06:55,983 --> 00:06:58,052 ‫به من گفتن هیچی نگم 168 00:06:58,185 --> 00:07:00,187 ‫نمی‌خواد چیزی بگی ند ‫فقط یه سوالی ازت داشتم؛ 169 00:07:00,321 --> 00:07:02,590 ‫وقتی ام‌جی بهت گفت ‫که پیتر مرد عنکبوتیه... 170 00:07:02,723 --> 00:07:04,424 ‫- وایستا ببینم... ‫- چی شد؟ 171 00:07:04,558 --> 00:07:05,927 ‫من قبل ام‌جی خبر داشتم 172 00:07:06,060 --> 00:07:07,395 ‫من اون کمک‌دست مرد عنکبوتی بودم 173 00:07:07,528 --> 00:07:08,729 ‫من که می‌دونم 174 00:07:08,863 --> 00:07:10,531 ‫نصف افراد خودم کمک دست منن 175 00:07:10,665 --> 00:07:11,933 ‫دقیقا، پس خودت می‌دونی دیگه 176 00:07:12,066 --> 00:07:14,302 ‫من بودم کمکش کردم ‫که «کرکس» رو پیدا کنه 177 00:07:14,434 --> 00:07:16,704 ‫- اینش رو نمی‌دونستم ‫- یه بارم کمک کردم لباسش رو هک کنه... 178 00:07:16,837 --> 00:07:18,239 ‫یه جورایی هم کمکش کردم بره فضا 179 00:07:18,372 --> 00:07:20,741 ‫پس توی این ماجرای شورشی بودن مرد عنکبوتی، 180 00:07:20,875 --> 00:07:22,877 ‫تو همدست اصلیش بودی 181 00:07:25,813 --> 00:07:28,516 ‫اگه امکانش هست حرف‌هایی که ‫زدم رو ثبت و ضبط نکنید 182 00:07:28,649 --> 00:07:32,153 ‫با کمال احترام، که واقعا هم ‫احترام واستون قائلم، 183 00:07:32,286 --> 00:07:33,592 ‫بدون این که هیچ... 184 00:07:33,616 --> 00:07:35,289 ‫اتهامی بهمون وارد کنید، 185 00:07:35,423 --> 00:07:38,059 ‫از نظر قانونی نمی‌تونید ‫ما رو بازداشت نگه‌دارید 186 00:07:38,192 --> 00:07:40,528 ‫- همون بهتر یه وکیل اختیار کنید ‫- ببخشید چی شد؟ 187 00:07:40,661 --> 00:07:42,730 ‫به خطر انداختن کودکان ‫خیلی حکم سنگینیه 188 00:07:42,863 --> 00:07:44,598 ‫شما مسئولیت یه پسر بچه رو... 189 00:07:44,732 --> 00:07:47,068 ‫به عنوان قیم قانونی‌اش داشتین، ‫اساسا نقش مادرش رو داشتین، 190 00:07:47,201 --> 00:07:49,337 ‫و نه تنها که بهش اجازه دادین ‫خودش رو به خطر بندازه، 191 00:07:49,469 --> 00:07:51,105 ‫بلکه حتی تشویقش هم کردین 192 00:07:51,238 --> 00:07:52,873 ‫تو دیگه چه آدمی هستی؟ 193 00:07:53,007 --> 00:07:54,942 ‫می‌خوام همین الآن پیتر رو ببینم 194 00:07:55,076 --> 00:07:57,778 ‫امروز، زمانی که مأموران فدرالی... 195 00:07:57,912 --> 00:08:00,448 ‫تحقیقاتی درمورد فناوری ‫گم‌شده استارک را کلید زدند، 196 00:08:00,581 --> 00:08:03,050 ‫صنایع استارک در تار و پود این... 197 00:08:03,184 --> 00:08:05,886 ‫مناقشه مرد عنکبوتی و میستریو گرفتار شد 198 00:08:06,020 --> 00:08:08,456 ‫مأموران در تلاش هستن تا بفهمن ‫دقیقا کدوم قطعه از... 199 00:08:08,589 --> 00:08:10,257 ‫حداقل عکس قشنگه رو گذاشتن 200 00:08:10,391 --> 00:08:12,159 ‫آخه این چه وضعیه؟ 201 00:08:14,061 --> 00:08:16,864 ‫عالیه، ممنون 202 00:08:16,998 --> 00:08:18,566 ‫خب، خبرهای خوب واست دارم پیتر 203 00:08:18,699 --> 00:08:20,067 ‫فکر نکنم هیچ‌کدوم از اتهاماتت... 204 00:08:20,201 --> 00:08:22,036 ‫- اصلا جدی باشن ‫- واقعا؟ 205 00:08:22,169 --> 00:08:23,704 ‫- می‌دونستم ‫- ایول 206 00:08:23,838 --> 00:08:25,373 ‫وای خدا، دستت درد نکنه آقای مورداک 207 00:08:25,506 --> 00:08:27,141 ‫- مرسی مت ‫- خیلی خوب شد 208 00:08:27,274 --> 00:08:28,309 ‫- قابلی نداشت ‫- عالیه 209 00:08:28,442 --> 00:08:30,478 ‫- هرچند آقای هوگان... ‫- بله؟ 210 00:08:30,611 --> 00:08:33,781 ‫اف‌بی‌آی افتاده دنبال اون ‫فناوری گم شده استارک 211 00:08:33,914 --> 00:08:36,183 ‫من وفاداری شما به آقای استارک ‫و میراث ایشون رو درک می‌کنم، 212 00:08:36,317 --> 00:08:37,651 ‫ولی اگه شما توش نقش داشته باشین... 213 00:08:37,785 --> 00:08:39,520 ‫- من نقش داشته باشم؟ ‫- توصیه می‌کنم وکیل اختیار کنید 214 00:08:39,653 --> 00:08:42,490 ‫من وکیل اختیار کنم چون من...؟ ‫مگه اون... 215 00:08:42,623 --> 00:08:43,924 ‫مگه نگفتی اتهام‌ها جدی نیستن؟ 216 00:08:44,058 --> 00:08:45,860 ‫می‌تونم با نظر مشاور بگم؛ 217 00:08:45,993 --> 00:08:48,029 ‫که با کمال احترام نمی‌خوام ‫به سوال جواب بدم 218 00:08:48,162 --> 00:08:50,131 ‫چون این‌طوری من هم ‫همدست می‌کنه... 219 00:08:50,264 --> 00:08:52,633 ‫توی فیلم "رفقای خوب" بود دیگه. ‫دیالوگش چی بود؟ 220 00:08:52,767 --> 00:08:54,435 ‫می‌دونم منظورت چیه ‫حالا آروم باش 221 00:08:54,568 --> 00:08:55,970 ‫ببینیم نظر خودش چیه ‫بگو مت 222 00:08:56,103 --> 00:08:58,706 ‫یه وکیل کار درست می‌خوایین 223 00:08:58,839 --> 00:09:00,808 ‫پیتر تو هم شاید فعلا ‫مشکل قانونی واست پیش نیاد، 224 00:09:00,941 --> 00:09:02,376 ‫ولی مونده تا اوضاع وخیم‌تر بشه 225 00:09:02,511 --> 00:09:04,845 ‫فعلا هنوز باید دادگاه ‫افکار عمومی برگزار بشه 226 00:09:07,081 --> 00:09:09,483 ‫قاتل! میستریو سلطانه! 227 00:09:11,919 --> 00:09:13,320 ‫چطوری گرفتیش؟ 228 00:09:13,454 --> 00:09:15,256 ‫اون وکیل کار درسته خودمم 229 00:09:16,057 --> 00:09:17,057 ‫[میستریو راست می‌گفت] 230 00:09:17,591 --> 00:09:19,693 ‫باید بریم یه جای امن‌تر زندگی کنیم. 231 00:09:30,438 --> 00:09:32,106 ‫عه 232 00:09:32,239 --> 00:09:34,008 ‫چطوری... ‫چطوری بود... 233 00:09:34,141 --> 00:09:36,043 ‫سیستم هشدار غیرفعال شد 234 00:09:38,779 --> 00:09:41,582 ‫جای قشنگ و... امنیه 235 00:09:44,819 --> 00:09:48,055 ‫به واحه معنوی خوش اومدین 236 00:09:48,189 --> 00:09:49,590 ‫بازی دانکی کونگ جونیور دوست داری؟ 237 00:09:51,792 --> 00:09:53,928 ‫نیکی از جرسی سیتی، ‫صداتون داره پخش می‌شه 238 00:09:54,061 --> 00:09:56,697 ‫نمی‌خوام به انتقام‌جویان بی‌احترامی کنم، 239 00:09:56,831 --> 00:09:59,066 ‫ولی می‌دونین... ‫درست نیست دیگه 240 00:09:59,200 --> 00:10:00,734 ‫که سپر کاپیتان آمریکا رو... 241 00:10:00,868 --> 00:10:02,571 ‫روی مجسمه آزادی بذاریم 242 00:10:02,703 --> 00:10:04,405 ‫نه، خیلی مسخره می‌شه 243 00:10:04,539 --> 00:10:06,508 ‫مجسمه آزادی رو ول کنیم 244 00:10:06,640 --> 00:10:08,676 ‫از دست تو هپی 245 00:10:08,809 --> 00:10:10,811 ‫درخواستت رو فرستادی؟ 246 00:10:10,945 --> 00:10:12,413 ‫تازه مال ام‌آی‌تی رو تموم کردم 247 00:10:12,547 --> 00:10:13,814 ‫- تو چی؟ ‫- منم همین‌طور 248 00:10:13,948 --> 00:10:16,217 ‫فکر می‌کنی جفتمون قبول بشیم؟ با ند؟ 249 00:10:16,350 --> 00:10:17,852 ‫آره ولی واسه این که بریم اون‌جا... 250 00:10:17,985 --> 00:10:19,386 ‫باید بورسیه تحصیلی بگیریم 251 00:10:19,521 --> 00:10:21,722 ‫بی‌خیال، تو که نمره‌هات خوبه 252 00:10:21,856 --> 00:10:23,257 ‫به نظرت خیلی عمل‌گرام؟ 253 00:10:23,390 --> 00:10:25,527 ‫نه، نه، نه ‫آخه... 254 00:10:25,659 --> 00:10:26,894 ‫یه جورایی هستی ‫که چیز بدی نیست 255 00:10:27,027 --> 00:10:28,563 ‫منم همینت رو دوست دارم 256 00:10:28,696 --> 00:10:29,930 ‫- واقعا؟ ‫- آره 257 00:10:30,064 --> 00:10:31,899 ‫دیگه چیِ من رو دوست داری؟ 258 00:10:32,032 --> 00:10:33,734 ‫این که خیلی خوش‌بینی رو دوست دارم 259 00:10:33,868 --> 00:10:35,903 ‫آره، من از اون دخترهایی هستم ‫که نیمه پر لیوان رو می‌بینن 260 00:10:36,036 --> 00:10:37,905 ‫اینم دوست دارم که خیلی اجتماعی هستی 261 00:10:38,038 --> 00:10:40,307 ‫من که عاشق اجتماعم ‫اصلا دیوونه‌شم 262 00:10:40,441 --> 00:10:41,375 ‫اهل ورزش هم که هستی 263 00:10:41,510 --> 00:10:42,743 ‫به نظرم امسال تیم نیویورک متز 264 00:10:42,877 --> 00:10:44,378 ‫- حتما قهرمان می‌شه ‫- جدی؟ 265 00:10:44,513 --> 00:10:45,946 ‫صدای چیه؟ 266 00:10:46,080 --> 00:10:48,716 ‫عه، صدای هپیه، ببینش 267 00:10:48,849 --> 00:10:51,719 ‫اتاقش رو داده به می، ‫خودش این‌جا می‌خوابه 268 00:10:55,524 --> 00:10:58,759 ‫می‌خوام یه سوال مسخره بپرسم 269 00:10:58,893 --> 00:11:01,563 ‫بعد این همه ماجرا ‫تو دلت احساس آرامش می‌کنی؟ 270 00:11:04,932 --> 00:11:08,570 ‫از همون روزی که اون عنکبوته نیشم زد... 271 00:11:08,702 --> 00:11:12,940 ‫فقط یه هفته از عمرم ‫حس کردم زندگی عادی دارم 272 00:11:13,073 --> 00:11:15,309 ‫یا حداقل یه‌جورایی عادی بوده 273 00:11:15,442 --> 00:11:16,477 ‫که... 274 00:11:17,778 --> 00:11:19,280 ‫همون موقعی بود تو فهمیدی من کی‌ام 275 00:11:19,413 --> 00:11:22,049 ‫چون اون‌جوری تمام کسایی که ‫توی زندگیم بودن و... 276 00:11:22,183 --> 00:11:23,984 ‫می‌خواستم که بدونن، دیگه فهمیده بودن 277 00:11:24,118 --> 00:11:25,119 ‫خیلی هم حس خوبی بود 278 00:11:25,252 --> 00:11:27,622 ‫ولی الآن همه خبردار شدن و... 279 00:11:29,290 --> 00:11:32,594 ‫من شدم مشهورترین آدم کل دنیا 280 00:11:33,528 --> 00:11:35,296 ‫ولی همچنان پولدار نیستم 281 00:11:39,300 --> 00:11:40,868 ‫من... 282 00:11:41,001 --> 00:11:43,204 ‫خیلی هیجان فردا رو دارم 283 00:11:45,139 --> 00:11:46,473 ‫آره، منم همین‌طور 284 00:11:46,608 --> 00:11:48,008 ‫بسه دیگه 285 00:11:48,142 --> 00:11:49,977 ‫فهمیدیم به هم دل و قلوه می‌دین ‫قطع کن دیگه 286 00:11:50,110 --> 00:11:52,514 ‫خبر جدیدی نیست ‫منم باید هشت ساعت بخوابم 287 00:11:52,647 --> 00:11:54,215 ‫این همه مدت فالگوش وایستاده بودی؟ 288 00:11:54,348 --> 00:11:56,217 ‫- سلام هپی ‫- خودم که نخواستم بشنوم 289 00:11:56,350 --> 00:11:58,520 ‫- ام‌جی سلام می‌رسونه ‫- سلام 290 00:11:58,653 --> 00:12:01,121 ‫اکنون اولین روز سال آخر دبیرستان رو... 291 00:12:01,255 --> 00:12:03,357 ‫در مدرسه میدتاون برای معروف‌ترین ‫دانش‌آموز این‌جا... 292 00:12:03,490 --> 00:12:04,825 ‫یعنی پیتر پارکر، پوشش می‌دیم 293 00:12:04,959 --> 00:12:06,561 ‫برو بتاز، بَبری! 294 00:12:06,695 --> 00:12:08,729 ‫یا بهتره بگم "عنکبوتی" 295 00:12:08,862 --> 00:12:11,999 ‫این‌جا در دبیرستان میدتاون ‫جمعیت از صبح تا الآن... 296 00:12:12,132 --> 00:12:14,101 ‫رو به افزایش بوده... 297 00:12:14,235 --> 00:12:16,036 ‫انگار جمعیت به طور مساوی... 298 00:12:16,170 --> 00:12:18,138 ‫بین حامیان مرد عنکبوتی... 299 00:12:18,272 --> 00:12:19,440 ‫و معترضین تقسیم شده 300 00:12:19,574 --> 00:12:23,344 ‫ام‌جی! ام‌جی! ام‌جی دوستت داریم! 301 00:12:23,477 --> 00:12:25,846 ‫ام‌جی، قراره بچه‌های ‫عنکبوتی به دنیا بیاری؟ 302 00:12:25,980 --> 00:12:28,882 ‫برین عقب! برین عقب! 303 00:12:29,016 --> 00:12:31,218 ‫ام‌جی خبر داری طرف قاتله دیگه؟ 304 00:12:31,352 --> 00:12:32,886 ‫پیتر، بیا یه تیک‌تاک بگیریم 305 00:12:33,020 --> 00:12:36,156 ‫- میستریو سلطانه! ‫- یه پشتک بزن! 306 00:12:36,290 --> 00:12:38,859 ‫- آهای، ام‌جی رو ماچ کن! ‫- برین عقب 307 00:12:38,993 --> 00:12:40,194 ‫تو کی هستی؟ 308 00:12:40,327 --> 00:12:41,929 ‫من ند لیدزم دیگه ‫بهترین دوست مرد عنکبوتی‌ام 309 00:12:42,062 --> 00:12:43,531 ‫من بهترین دوست پیتر پارکرم 310 00:12:43,665 --> 00:12:45,533 ‫به رفیقم چپ نگاه کنین، ‫انگار به من چپ نگاه کردین 311 00:12:45,667 --> 00:12:47,669 ‫اگه می‌خوایین درمورد دوستی ‫تأثیرگذارمون بخونین... 312 00:12:47,801 --> 00:12:49,837 ‫می‌تونین توی کتاب جدیدم ‫به اسم "دیدگاه فلش" بخونید 313 00:12:49,970 --> 00:12:52,607 ‫یک عنکبوت و دو قلب، ‫کلی خاطرات خوش قدیم توشه 314 00:12:52,741 --> 00:12:54,074 ‫حتما بخونین 315 00:12:56,711 --> 00:12:58,245 ‫- برو ‫- نه، می‌خوام بمونم... 316 00:12:58,379 --> 00:12:59,246 ‫نه، برو 317 00:12:59,380 --> 00:13:00,881 ‫داخل می‌بینمت، خب؟ 318 00:13:02,383 --> 00:13:04,451 ‫تمام سال با اخبار میدتاون همراه باشید... 319 00:13:04,586 --> 00:13:06,588 ‫چرا که قرار است بزرگترین... 320 00:13:06,721 --> 00:13:09,724 ‫نبرد زندگی پیتر پارکر را پوشش دهیم؛ 321 00:13:09,857 --> 00:13:11,526 ‫که یعنی پذیرش در دانشکده 322 00:13:15,462 --> 00:13:18,352 ‫پیتر، باعث افتخارمونه که بهت توی... 323 00:13:18,376 --> 00:13:20,769 ‫دبیرستان میدتاون خوش‌آمد بگیم 324 00:13:20,901 --> 00:13:22,737 ‫جایی که ما از دانش‌آموزان، قهرمان می‌سازیم 325 00:13:22,870 --> 00:13:24,673 ‫آره، یا قاتل 326 00:13:24,805 --> 00:13:25,906 ‫بسه دیگه 327 00:13:26,040 --> 00:13:28,409 ‫باعث افتخارمونه که ‫تحت خدمت شما باشیم قربان 328 00:13:28,543 --> 00:13:29,511 ‫اصلا هم نیست 329 00:13:29,644 --> 00:13:30,911 ‫میستریو راست می‌گفت 330 00:13:31,045 --> 00:13:32,747 ‫- بسه دیگه، همین ‫- میستریو راست می‌گفت 331 00:13:32,880 --> 00:13:35,517 ‫چند تا از دانش‌آموزها ‫این رو واست درست کردن 332 00:13:35,650 --> 00:13:38,285 ‫- نه، خودت درست کردی ‫- منم یه خرده کمک کردم 333 00:13:38,419 --> 00:13:41,288 ‫کلی خواستم منصرفت کنم ‫ولی گوشت بدهکار نبود 334 00:13:41,422 --> 00:13:43,257 ‫- خودش تنهایی درست کرد ‫- کارت هم قشنگ بود 335 00:13:43,390 --> 00:13:45,326 ‫امیدوارم وقت داشته باشی ‫یه نگاهی بهشون بندازی 336 00:13:45,459 --> 00:13:48,128 ‫تازه می‌تونی توی سالن ‫هم راه بری هم تاب بخوری 337 00:13:48,262 --> 00:13:50,732 ‫یا از روی سقف بری که ‫کسی مزاحم راهت نباشه 338 00:13:50,864 --> 00:13:52,966 ‫- همه‌مون می‌دونیم بلدی ‫- من دیگه می‌ریم... 339 00:13:53,100 --> 00:13:54,168 ‫خوب می‌دونی چی کار کردی 340 00:13:54,301 --> 00:13:55,436 ‫بسه دیگه، آبروی خودت رو بردی 341 00:13:55,570 --> 00:13:57,071 ‫ایشون فرضیات توطئه‌آمیز می‌خونه 342 00:14:11,218 --> 00:14:13,153 ‫می‌شه کل روز همین‌جا بمونیم؟ 343 00:14:13,287 --> 00:14:15,724 ‫- اوضاع اون پایین خیلی قاراشمیشه ‫- این یکی خیلی جالبه 344 00:14:15,856 --> 00:14:17,592 ‫"به گفته برخی، پارکر می‌تواند... 345 00:14:17,726 --> 00:14:20,829 ‫با قدرت‌های عنکبوتی خود ‫زنان را هیپنوتیزم کند، 346 00:14:20,961 --> 00:14:23,765 ‫که به‌واسطه همین قدرت ‫جونز واتسون را... 347 00:14:23,897 --> 00:14:26,467 ‫- به شخصیت خود مجذوب کرده" ‫- بی‌خیال، بسه دیگه، بسه 348 00:14:26,601 --> 00:14:28,902 ‫چشم ارباب عنکبوتی 349 00:14:36,778 --> 00:14:38,946 ‫بالأخره یه جای خلوت پیدا شد 350 00:14:39,079 --> 00:14:41,583 ‫اون پایین که اوضاع قاراشمیشه 351 00:14:41,716 --> 00:14:43,818 ‫خب، تو فکرم بود... 352 00:14:43,951 --> 00:14:47,221 ‫وقتی خواستیم بریم ام‌آی‌تی، ‫یهو با هم زندگی کنیم 353 00:14:47,354 --> 00:14:49,957 ‫- آره، خوب می‌شه ‫- آره، از خدامه 354 00:14:51,058 --> 00:14:51,267 ‫[مؤسسه فناوری ماساچوست] 355 00:14:51,291 --> 00:14:53,026 ‫- ما قراره این‌جا باشیم ‫- آره 356 00:14:53,160 --> 00:14:54,863 ‫ولی فریزبی بازی و لبخند نداریم 357 00:14:54,995 --> 00:14:56,798 ‫منم خیلی دوست دارم برم ام‌آی‌تی، 358 00:14:56,930 --> 00:14:58,800 ‫ولی در صورتی که مدارس ‫پشتیبانمون یکی باشن، 359 00:14:58,932 --> 00:15:01,068 ‫که در هر صورت، همه‌مون می‌ریم بوستون 360 00:15:01,201 --> 00:15:03,170 ‫مدرسه جدید، شهر جدید ‫منم می‌تونم اون‌جا مرد عنکبوتی باشم 361 00:15:03,303 --> 00:15:05,406 ‫- لابد اون‌جا هم جرم و جنایت هست ‫- آره، آره 362 00:15:05,540 --> 00:15:08,208 ‫- کلی هم مجرم هست ‫- انگار از نو شروع کردیم 363 00:15:09,878 --> 00:15:11,679 ‫چی شده؟ 364 00:15:11,813 --> 00:15:14,415 ‫نمی‌دونم. آخه حس می‌کنم... 365 00:15:14,549 --> 00:15:16,383 ‫اگه انتظار داشته باشی ناامید بشی، 366 00:15:16,518 --> 00:15:18,720 ‫در بدترین حالت انتظاراتت برآورده شده 367 00:15:18,853 --> 00:15:20,287 ‫بی‌خیال 368 00:15:21,856 --> 00:15:24,692 ‫از نو شروع می‌کنیم ‫همه‌مون با هم 369 00:15:26,160 --> 00:15:28,462 ‫آره، راست می‌گی ‫از نو شروع می‌کنیم 370 00:15:28,596 --> 00:15:29,631 ‫آره 371 00:15:32,366 --> 00:15:33,868 ‫شروع تازه 372 00:15:36,136 --> 00:15:37,471 ‫اولی اومد! 373 00:15:41,975 --> 00:15:43,812 ‫اشکال نداره ‫مدرسه پشتیبانه دیگه 374 00:15:45,112 --> 00:15:46,146 ‫پیتر! 375 00:15:48,348 --> 00:15:49,383 ‫گفتن نه؟ 376 00:15:52,019 --> 00:15:53,020 ‫آخری اومد 377 00:15:54,722 --> 00:15:55,757 ‫ام‌آی‌تی اومد؟ 378 00:15:59,694 --> 00:16:01,428 ‫عه... خیلی‌خب 379 00:16:12,740 --> 00:16:14,374 ‫خیلی‌خب 380 00:16:14,509 --> 00:16:15,944 ‫- پوف ‫- حاضرین؟ 381 00:16:16,076 --> 00:16:19,213 ‫جونز، مگه بهت نگفتم تزئینات ‫هالووین رو جمع کنی؟ 382 00:16:19,346 --> 00:16:20,949 ‫راستش به ساشا گفته بودی... 383 00:16:21,081 --> 00:16:22,884 ‫انقدر ور نزن، کارت رو بکن 384 00:16:23,885 --> 00:16:24,919 ‫چشم 385 00:16:26,053 --> 00:16:27,522 ‫الآنه که بالا بیارم 386 00:16:27,655 --> 00:16:30,224 ‫بالا نیار، چون این‌طوری ‫من مجبورم تمیزش کنم 387 00:16:30,357 --> 00:16:32,894 ‫تنها فرصت زندگی‌مونه ‫یا همینه یا هیچی 388 00:16:33,026 --> 00:16:35,062 ‫- عه، بسه دیگه ‫- خیلی‌خب، حاضرین؟ 389 00:16:35,195 --> 00:16:37,699 ‫- آره ‫- با شماره سه 390 00:16:37,832 --> 00:16:40,702 ‫یک، دو، سه 391 00:17:03,558 --> 00:17:06,426 ‫گفتن نه 392 00:17:06,561 --> 00:17:08,195 ‫تو چی؟ 393 00:17:08,328 --> 00:17:10,364 ‫با توجه به جنجال‌های اخیر، 394 00:17:10,497 --> 00:17:15,603 ‫درحال حاضر قادر به ‫قبول کردن شما در ام‌آی‌تی نیستیم 395 00:17:15,737 --> 00:17:17,170 ‫اصلا انصاف نیست 396 00:17:17,304 --> 00:17:19,941 ‫به هیچ وجه انصاف نیست ‫آخه من که کار اشتباهی نکردم 397 00:17:20,073 --> 00:17:22,109 ‫شما ها که دیگه اصلا ‫کار اشتباهی نکردین 398 00:17:22,242 --> 00:17:25,947 ‫انتظار ناامیدی رو داشته باش، ‫که در بدترین حالت انتظارت برآورده بشه 399 00:17:27,381 --> 00:17:29,249 ‫یه راست می‌کوبیم می‌ریم... 400 00:17:32,486 --> 00:17:33,788 ‫بوستون! 401 00:17:38,593 --> 00:17:40,028 ‫مگه شما قبول نشدین؟ 402 00:17:40,160 --> 00:17:42,830 ‫نه نشدیم، چون ما دوست‌های ‫واقعی مرد عنکبوتی هستیم 403 00:17:44,999 --> 00:17:47,167 ‫آره دیگه، منم باید برم 404 00:17:47,301 --> 00:17:50,304 ‫یه مسئله‌ای سر پذیرش پیش اومده و... 405 00:17:50,437 --> 00:17:52,306 ‫شرمنده دیگه 406 00:17:52,439 --> 00:17:54,207 ‫جونز چی کار می‌کنی؟ ‫گفتم برگرد سر کارت 407 00:17:54,341 --> 00:17:55,843 ‫باشه، رفتم 408 00:17:55,977 --> 00:17:57,011 ‫می‌دونی چیه؟ 409 00:17:58,813 --> 00:18:00,582 ‫من که هیچ پشیمون نیستم 410 00:18:02,050 --> 00:18:03,317 ‫منم همین‌طور 411 00:18:06,253 --> 00:18:08,890 ‫البته... این نامه رو که ‫باید نشون خانواده‌ام می‌دادم 412 00:19:18,760 --> 00:19:20,561 ‫اِم، سلام... 413 00:19:23,698 --> 00:19:24,732 ‫سلام 414 00:19:25,767 --> 00:19:27,234 ‫من... 415 00:19:27,367 --> 00:19:29,403 ‫مهشورترین آدم دنیا اومده 416 00:19:29,537 --> 00:19:30,571 ‫می‌دونم کی هستی 417 00:19:31,572 --> 00:19:33,373 ‫منم وانگم ‫بپا سُر نخوری 418 00:19:33,508 --> 00:19:35,208 ‫این‌جا بیمه نداریم 419 00:19:38,579 --> 00:19:40,213 ‫اینا واسه مهمونی کریسمسه؟ 420 00:19:40,347 --> 00:19:42,320 ‫نه، یکی از دروازه‌ها... 421 00:19:42,344 --> 00:19:44,317 ‫صاف وصل می‌شه به سیبری 422 00:19:44,451 --> 00:19:46,219 ‫یه کولاک از این وسط رد شد 423 00:19:48,188 --> 00:19:50,792 ‫چون یه نفر یادش رفته بود ‫طلسم نگه‌داری ماهیانه درست کنه، 424 00:19:50,925 --> 00:19:52,292 ‫تا سقف بالا سرمون محکم بمونه 425 00:19:52,426 --> 00:19:54,261 ‫بله که فراموش کرد ‫فراموش کرد چون... 426 00:19:54,394 --> 00:19:56,664 ‫- وظایف مهم‌تری داره ‫- وظایف مهم‌تر؟ 427 00:19:56,798 --> 00:19:59,000 ‫جادوگر اعظم وظایف مهم‌تر داره، بله 428 00:19:59,133 --> 00:20:01,268 ‫مگه جادوگر اعظم تو نبودی؟ 429 00:20:01,401 --> 00:20:02,970 ‫نه، عملا مقامش رسید به ایشون... 430 00:20:03,104 --> 00:20:04,639 ‫چون من پنج سال غیب شده بودم 431 00:20:04,772 --> 00:20:07,642 ‫- عه، خب تبریک می‌گم ‫- اگه خودم بودم که... 432 00:20:07,775 --> 00:20:08,876 ‫این‌جا رو آتیش می‌کشیدی 433 00:20:09,010 --> 00:20:11,311 ‫کی به شما دو تا گفت ‫برف پارو نکنین؟ 434 00:20:11,445 --> 00:20:14,515 ‫خب پیتر، چی شده افتخار دادی ‫بیای این‌جا؟ 435 00:20:14,649 --> 00:20:17,652 ‫بله، شرمنده مزاحمتون شدم، آقا 436 00:20:17,785 --> 00:20:19,854 ‫بی‌خیال، ناسلامتی نصف ‫جمعیت دنیا رو با هم نجات دادیم 437 00:20:19,987 --> 00:20:21,856 ‫دیگه به نظرم می‌تونی "آقا" صدام نکنی 438 00:20:21,989 --> 00:20:23,524 ‫خیلی‌خب، عه... استیون 439 00:20:23,658 --> 00:20:25,526 ‫یه‌کم عجیب بود، ولی اشکال نداره 440 00:20:28,129 --> 00:20:29,764 ‫وقتی که... 441 00:20:29,897 --> 00:20:32,834 ‫وقتی میستریو هویت من رو فاش کرد... 442 00:20:32,967 --> 00:20:35,041 ‫کل زندگیم نابود شد و... 443 00:20:35,065 --> 00:20:36,504 ‫واسم سوال بود... 444 00:20:36,637 --> 00:20:38,506 ‫حالا نمی‌دونم کارساز هست یا نه، 445 00:20:38,639 --> 00:20:41,008 ‫ولی واسم سوال بود شما می‌تونین... 446 00:20:41,142 --> 00:20:44,812 ‫مثلا می‌تونین برین توی گذشته ‫و یه کاری کنین هویتم رو فاش نکنه؟ 447 00:20:46,180 --> 00:20:47,615 ‫پیتر... 448 00:20:47,749 --> 00:20:50,218 ‫ما ثبات فضا و مکان رو دستکاری کردیم... 449 00:20:50,350 --> 00:20:51,886 ‫تا جون موجودات بی‌شماری رو نجات بدیم 450 00:20:52,019 --> 00:20:54,321 ‫حالا می‌خوای چون زندگی یه نفر خراب شده ‫دوباره همه‌اش رو تکرار کنیم؟ 451 00:20:54,454 --> 00:20:55,857 ‫آخه مسئله خودم نیستم 452 00:20:55,990 --> 00:20:58,391 ‫خیلی‌های دیگه هم دارن اذیت می‌شن 453 00:20:58,526 --> 00:21:01,028 ‫زن عمو می، هپی، 454 00:21:01,162 --> 00:21:02,663 ‫دوست صمیمیم، دوست دخترم، 455 00:21:02,797 --> 00:21:05,199 ‫صرفا چون من رو می‌شناختن ‫آینده‌شون تباه شده، 456 00:21:05,332 --> 00:21:06,734 ‫اون‌ها که گناهی نداشتن 457 00:21:06,868 --> 00:21:08,903 ‫واقعا شرمنده‌ام، 458 00:21:09,971 --> 00:21:12,039 ‫ولی حتی اگه می‌خواستم هم... 459 00:21:12,173 --> 00:21:14,609 ‫سنگ زمان دیگه دست من نیست 460 00:21:16,878 --> 00:21:17,912 ‫آره راستی 461 00:21:21,649 --> 00:21:24,585 ‫واقعا شرمنده وقتتون رو گرفتم 462 00:21:24,719 --> 00:21:27,287 ‫- نه، نگرفتی ‫- پس فراموشش کنین دیگه 463 00:21:27,420 --> 00:21:30,290 ‫معلومه که می‌کنه، ‫تو فراموش کردن استاده 464 00:21:31,859 --> 00:21:34,695 ‫وانگ، اصلا این حرفت یه ‫فکر بکر انداخت تو سرم 465 00:21:34,829 --> 00:21:35,763 ‫چی؟ 466 00:21:35,897 --> 00:21:37,932 ‫«طلسم کاف‌کال» 467 00:21:38,065 --> 00:21:39,667 ‫«طلسم کاف‌کال»؟ 468 00:21:39,801 --> 00:21:41,702 ‫همون طلسم فراموشی معمولیه 469 00:21:41,836 --> 00:21:43,871 ‫زمان رو که نمی‌بره عقب، ‫ولی حداقل همه... 470 00:21:44,005 --> 00:21:45,106 ‫یادشون می‌ره تو مرد عنکبوتی بودی 471 00:21:45,239 --> 00:21:47,108 ‫- جدی؟ ‫- نه شوخی می‌کنه 472 00:21:47,241 --> 00:21:49,010 ‫اون طلسم از مرزهای تاریک... 473 00:21:49,143 --> 00:21:50,778 ‫دنیاهای شناخته و ناشناخته میاد 474 00:21:50,912 --> 00:21:52,180 ‫خیلی خطرناکه 475 00:21:53,181 --> 00:21:54,782 ‫ما سر چیزهای کم‌ارزش‌تر هم ‫ازش استفاده کردیم 476 00:21:54,916 --> 00:21:57,018 ‫اون جشن ماه‌کامل قمرتاج رو یادته؟ 477 00:21:57,151 --> 00:21:58,753 ‫- نه ‫- همین دیگه 478 00:22:02,123 --> 00:22:03,724 ‫بی‌خیال وانگ 479 00:22:05,193 --> 00:22:07,061 ‫این همه عذاب بسش نیست؟ 480 00:22:14,101 --> 00:22:16,336 ‫فقط منو قاطی این ماجرا نکن 481 00:22:16,469 --> 00:22:17,505 ‫باشه 482 00:22:18,739 --> 00:22:19,774 ‫خوبه 483 00:22:31,819 --> 00:22:34,121 ‫حالا این‌جا کجاست؟ 484 00:22:34,255 --> 00:22:36,290 ‫قدس‌الاقداس مابین تقاطع جریان‌های... 485 00:22:36,423 --> 00:22:38,059 ‫انرژی کیهانی ساخته شده 486 00:22:38,192 --> 00:22:40,393 ‫فقط ما نبودیم که دنبالش بودیم 487 00:22:40,528 --> 00:22:43,898 ‫بعضی از این دیوارها ‫هزاران سال قدمت دارن 488 00:22:44,031 --> 00:22:47,501 ‫تازه یه قسمت سریال ایکولایزر ‫دهه 80 هم این‌جا فیلمبرداری کردن 489 00:22:47,635 --> 00:22:48,669 ‫ولی واقعا... 490 00:22:50,571 --> 00:22:53,140 ‫خیلی کمک بزرگی بهم می‌کنین آقا 491 00:22:53,274 --> 00:22:54,342 ‫حرفش هم نزن 492 00:22:56,077 --> 00:22:58,411 ‫دیگه هم آقا صدام نکن 493 00:22:58,546 --> 00:23:00,281 ‫بله، ببخشید 494 00:23:00,413 --> 00:23:01,682 ‫حاضری؟ 495 00:23:02,750 --> 00:23:03,784 ‫حاضرم 496 00:23:05,820 --> 00:23:07,889 ‫از آشنایی باهات خوش‌حال شدم مرد عنکبوتی 497 00:23:11,993 --> 00:23:13,527 ‫ببخشید یعنی چی؟ 498 00:23:14,929 --> 00:23:16,463 ‫قراره تمام دنیا فراموش کنه... 499 00:23:16,597 --> 00:23:19,000 ‫که پیتر پارکر مرد عنکبوتی بوده 500 00:23:19,133 --> 00:23:20,534 ‫- از جمله خودم ‫- یعنی همه؟ 501 00:23:20,668 --> 00:23:23,337 ‫عه، نمی‌شه چند نفر رو شامل نشه؟ 502 00:23:23,470 --> 00:23:25,673 ‫نحوه‌کار این طلسم این‌طوری نیست 503 00:23:25,806 --> 00:23:27,375 ‫دیگه وقتی شروعش می‌کنی، 504 00:23:27,508 --> 00:23:28,976 ‫خیلی خطرناکه که عوضش کنی 505 00:23:29,110 --> 00:23:31,178 ‫یعنی دوست دخترم قراره ‫کل این ماجراها رو فراموش کنه؟ 506 00:23:31,312 --> 00:23:32,747 ‫اصلا دوست دخترم می‌مونه؟ 507 00:23:32,880 --> 00:23:35,216 ‫مگه چون مرد عنکبوتی هستی ‫خواست دوست دخترت باشه؟ 508 00:23:35,349 --> 00:23:38,853 ‫- من که نمی‌دونم، خدا کنه این‌طور نباشه ‫- خیلی‌خب، باشه 509 00:23:38,986 --> 00:23:41,555 ‫تمام مردم دنیا قراره فراموش کنن ‫که تو مرد عنکبوتی بودی، 510 00:23:41,689 --> 00:23:43,291 ‫به جز دوست دخترت 511 00:23:43,423 --> 00:23:45,192 ‫دستتون درد نکنه 512 00:23:45,326 --> 00:23:47,295 ‫وای خدا، ند رو یادم رفت. ند 513 00:23:48,763 --> 00:23:50,164 ‫ند دیگه چیه؟ 514 00:23:50,298 --> 00:23:51,399 ‫بهترین دوستمه، 515 00:23:51,532 --> 00:23:53,734 ‫واقعا واسم مهمه که ند بدونه 516 00:23:57,470 --> 00:24:01,342 ‫خیلی‌خب، دیگه حین اجرای طلسم... 517 00:24:01,474 --> 00:24:03,144 ‫انقدر پارامترهای طلسم رو عوض نکن 518 00:24:03,277 --> 00:24:05,680 ‫خیلی‌خب، دیگه تموم شد ‫به خدا دیگه تموم شد 519 00:24:05,813 --> 00:24:07,248 ‫ولی زن‌عمو می واقعا باید بدونه 520 00:24:07,381 --> 00:24:08,883 ‫پیتر، انقدر با طلسم ور نرو 521 00:24:09,016 --> 00:24:11,385 ‫اون موقع که فهمید من کی‌ام ‫واقعا اوضاع ناجور شده بود 522 00:24:11,519 --> 00:24:14,055 ‫دیگه طاقت اون دوران رو ندارم 523 00:24:15,022 --> 00:24:16,357 ‫- پس زن‌عموم هم هست؟ ‫- آره 524 00:24:16,489 --> 00:24:17,725 ‫ممنون، هپی؟ ‫(خوشحال شدی؟) 525 00:24:17,858 --> 00:24:19,093 ‫نه خیر، کفری شدم 526 00:24:19,226 --> 00:24:21,028 ‫نه آخه لقبشه ‫هارولد هپی هوگان 527 00:24:21,162 --> 00:24:23,297 ‫قبلا با تونی استارک کار می‌کرد ‫ولی بعدش دیگه... 528 00:24:23,431 --> 00:24:25,700 ‫می‌شه انقدر حرف نزنی؟ 529 00:24:33,174 --> 00:24:34,909 ‫کلا تمام کسایی که قبل این ماجرا... 530 00:24:35,042 --> 00:24:37,545 ‫می‌دونستن من مرد عنکبوتی‌ام ‫همچنان بدونن 531 00:24:58,065 --> 00:24:59,433 ‫- درست شد؟ ‫- نه 532 00:24:59,567 --> 00:25:02,370 ‫تو شیش بار طلسم من رو عوض کردی 533 00:25:02,503 --> 00:25:04,071 ‫- پنج بار بود ‫- طلسم من رو عوض کردی 534 00:25:04,205 --> 00:25:07,541 ‫بهت گفتم انقدر عوضش نکن، ‫حالا تحویل بگیر 535 00:25:07,675 --> 00:25:10,277 ‫طلسم از اختیارم خارج شد، ‫اگه جلوش رو نمی‌گرفتم، 536 00:25:10,411 --> 00:25:12,680 ‫ممکن یه فاجعه رخ بده 537 00:25:12,813 --> 00:25:16,117 ‫- ببین استیون، واقعا شرمنده‌ام... ‫- آقا صدام کن 538 00:25:17,985 --> 00:25:19,253 ‫ببخشید آقا 539 00:25:20,488 --> 00:25:22,189 ‫از اون‌جایی که کلی مشکلات رو ‫با همدیگه پشت سر گذاشتیم، 540 00:25:22,323 --> 00:25:26,494 ‫گاهی یادم می‌ره بچه‌ای بیش نیستی 541 00:25:26,627 --> 00:25:29,663 ‫ببین پارکر، مشکل تو میستریو نیست 542 00:25:29,797 --> 00:25:31,999 ‫مشکلت خودتی که سعی داری ‫دو تا زندگی متفاوت داشته باشی 543 00:25:32,133 --> 00:25:34,535 ‫هر چی هم بیشتر چنین کاری بکنی، ‫خطرناک‌تر می‌شه 544 00:25:34,668 --> 00:25:36,604 ‫از من بشنو ‫خیلی متأسفم... 545 00:25:36,737 --> 00:25:39,774 ‫که خودت و دوستانت دانشگاه قبول نشدین، 546 00:25:39,907 --> 00:25:42,910 ‫ولی اگه قبولتون نکردن ‫و شما هم سعی کردین... 547 00:25:43,044 --> 00:25:44,445 ‫قانعشون کنین تجدید نظر کنن، 548 00:25:44,578 --> 00:25:46,781 ‫کار دیگه‌ای از دستت برنمیاد 549 00:25:49,950 --> 00:25:51,819 ‫منظورت از «قانعشون کنین»... 550 00:25:51,952 --> 00:25:54,955 ‫- اینه که می‌تونستم باهاشون تماس بگیرم؟ ‫- آره 551 00:25:55,089 --> 00:25:56,257 ‫می‌شه تماس گرفت؟ 552 00:25:57,792 --> 00:25:59,593 ‫باهاشون تماس نگرفتـ...؟ 553 00:25:59,727 --> 00:26:01,429 ‫نامه‌شون رو خوندم ‫و فرض کردم همون... 554 00:26:01,562 --> 00:26:04,932 ‫ببخشید. ‫منظورت اینه... 555 00:26:05,066 --> 00:26:07,935 ‫که قبل از این که از من بخوای ‫کل مردم دنیا رو شست و شوی مغزی بدم، 556 00:26:08,069 --> 00:26:11,705 ‫اصلا به ذهنت خطور نکرده بود ‫شرایطت رو براشون توضیح بدی؟ 557 00:26:14,308 --> 00:26:16,410 ‫خب، الان که این شکلی می‌گی... 558 00:26:24,185 --> 00:26:25,686 ‫یالا دیگه، جواب بده، جواب بده 559 00:26:25,820 --> 00:26:27,188 ‫چیه پسر؟ سرم شلوغه‌ها 560 00:26:27,321 --> 00:26:29,490 ‫- فلش، مهمونی معارفه «اِم‌آی‌تی» کجاست؟ ‫- چطور مگه؟ 561 00:26:29,623 --> 00:26:31,225 ‫آخه باید با یکی صحبت کنم 562 00:26:31,358 --> 00:26:33,094 ‫دارم سعی می‌کنم واسه قبولی ‫ند و ام‌جی فرصت مجددی جور کنم 563 00:26:33,227 --> 00:26:34,563 ‫به من چه نفعی می‌رسه؟ 564 00:26:34,695 --> 00:26:36,397 ‫همین که دارم باهات صحبت می‌کنم، ‫کلی خطر کردم‌ها 565 00:26:36,531 --> 00:26:39,400 ‫خیلی‌خب، اِم... 566 00:26:39,534 --> 00:26:42,002 ‫یه هفته میام دنبالت ‫و با تار می‌رسونمت مدرسه 567 00:26:42,136 --> 00:26:43,337 ‫یه ماه بیا دنبالم 568 00:26:43,471 --> 00:26:45,206 ‫- یه هفته میام ‫- دو هفته بیا 569 00:26:45,339 --> 00:26:48,209 ‫- فلش، خواهش می‌کنم. کمکم کن ‫- خودت که می‌دونی من دنبال چی‌ام 570 00:26:49,710 --> 00:26:51,645 ‫خیلی‌خب، به همه می‌گم بهترین دوستمی 571 00:26:51,779 --> 00:26:53,681 ‫- فلش، خواهشا کمکم کن ‫- ایول، ایول، ایول 572 00:26:53,814 --> 00:26:55,349 ‫دستیار معاون دانشگاه اینجا بود 573 00:26:55,483 --> 00:26:56,750 ‫می‌تونی شرایطت رو براش توضیح بدی 574 00:26:56,884 --> 00:26:58,553 ‫- چه عالی. الان کجاست؟ ‫- رفت 575 00:26:58,686 --> 00:27:00,387 ‫- کجا رفت؟ ‫- رفت فرودگاه 576 00:27:07,128 --> 00:27:09,396 ‫شبکه استارک در دسترس نیست 577 00:27:09,531 --> 00:27:12,032 ‫سیستم تشخیص چهره در دسترس نیست 578 00:27:15,369 --> 00:27:16,403 ‫سلام 579 00:27:18,339 --> 00:27:20,274 ‫آره، از اینجا معلومین 580 00:27:30,284 --> 00:27:31,452 ‫وای خدایا 581 00:27:33,787 --> 00:27:35,322 ‫- پیتر پارکره ‫- مامان 582 00:27:35,456 --> 00:27:36,991 ‫- مامان، اونجا رو ‫- مامان جون 583 00:27:37,124 --> 00:27:38,759 ‫نه، پیتر پارکره 584 00:27:44,150 --> 00:27:45,200 ‫[«دیدگاه فلش: شرح حال بهترین دوست مرد عنکبوتی» ‫اثر فلش تامپسون] 585 00:27:48,402 --> 00:27:49,803 ‫آهای 586 00:27:49,937 --> 00:27:51,272 ‫خیلی‌خب 587 00:27:51,405 --> 00:27:52,973 ‫هوف 588 00:28:01,849 --> 00:28:04,752 ‫- بله؟ ‫- سلام. پیتر پارکر هستم 589 00:28:04,885 --> 00:28:06,487 ‫خودت می‌دونی وسط خیابونی دیگه، نه؟ 590 00:28:06,621 --> 00:28:08,722 ‫آره، شرمنده‌ام ‫واقعا باید باهاتون صحبت می‌کردم... 591 00:28:08,856 --> 00:28:10,625 ‫و خودم می‌دونم ‫دارین می‌رین فرودگاه 592 00:28:10,758 --> 00:28:14,261 ‫من به عمرم افرادی به باهوشی ‫ام‌جی واتسون و ند لیدز ندیدم، 593 00:28:14,395 --> 00:28:16,697 ‫خودم هم احمق‌ترین آدم دنیام، ‫آخه گذاشتم کمکم کنن، 594 00:28:16,830 --> 00:28:18,699 ‫ولی اگه نمی‌ذاشتم، ‫چندین میلیون نفر می‌مردن، 595 00:28:18,832 --> 00:28:20,935 ‫خلاصه که خواهشا نذارین ‫«اِم‌آی‌تی» هم عین من احمق باشه 596 00:28:21,068 --> 00:28:22,102 ‫«اِم‌آی‌تی» احمقه؟ 597 00:28:22,236 --> 00:28:25,005 ‫نه، دارم می‌گم نذارین «اِم‌آی‌تی» احمق باشه 598 00:28:25,139 --> 00:28:27,441 ‫منظورم عین نسخه احمق‌تر خودمه... 599 00:28:27,576 --> 00:28:29,710 ‫که حاضر نیست بذاره کمکش کنن 600 00:28:31,011 --> 00:28:32,880 ‫حرف‌هات رو تمرین نکرده بودی، ‫مگه نه پیتر؟ 601 00:28:34,649 --> 00:28:36,183 ‫اساسا منظورم اینه که... 602 00:28:44,325 --> 00:28:45,627 ‫واسه چی دارین فرار می‌کنین؟ 603 00:28:49,631 --> 00:28:51,165 ‫وای خدایا. 604 00:28:51,298 --> 00:28:53,200 ‫خانم، بهتره از ماشینتون پیاده بشین 605 00:28:53,334 --> 00:28:55,537 ‫همگی از رو پل برین! 606 00:28:57,438 --> 00:28:58,472 ‫درش قفل شده 607 00:28:58,607 --> 00:29:00,341 ‫درش... آهای! 608 00:29:17,191 --> 00:29:18,492 ‫سلام پیتر 609 00:29:19,527 --> 00:29:21,428 ‫سلام؟ ما همـ...؟ می‌شناسمتون؟ 610 00:29:21,563 --> 00:29:23,764 ‫دستگاهم رو چیکار کردی؟ 611 00:29:23,897 --> 00:29:26,701 ‫متوجه منظورتون نمی‌شم ‫کدوم دستگاه رو می‌گین؟ 612 00:29:26,834 --> 00:29:29,738 ‫نیروی خورشید تو مشتم بود 613 00:29:29,870 --> 00:29:31,105 ‫ولی از بین رفته 614 00:29:31,238 --> 00:29:33,274 ‫ببینین آقا، ‫اگه این‌قدر ماشین‌ها رو له نکنین، 615 00:29:33,407 --> 00:29:36,010 ‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم ‫و کمکتون کنم دستگاهتون رو پیدا کنین 616 00:29:36,143 --> 00:29:37,712 ‫می‌خوای بازی کنیم؟ 617 00:29:40,314 --> 00:29:41,448 ‫بگیرش 618 00:29:58,465 --> 00:30:00,868 ‫چیزی نیست. چیزیتون نیست ‫در امانین. برین 619 00:30:01,001 --> 00:30:04,539 ‫خیال کردی با لباس خفن جدیدت ‫نجات پیدا می‌کنی؟ 620 00:30:18,385 --> 00:30:20,254 ‫بهتر بود همون موقع ‫که فرصت داشتم... 621 00:30:20,387 --> 00:30:21,623 ‫دوست‌دختر کوچولوت رو می‌کشتم 622 00:30:25,527 --> 00:30:26,894 ‫چی گفتی؟ 623 00:30:27,027 --> 00:30:29,263 ‫ظاهرا رقیب پیدا کردیم 624 00:30:49,116 --> 00:30:51,452 ‫پیتر! کمک کن! 625 00:31:13,307 --> 00:31:15,409 ‫نگران نباشین خانم! دارم میام! 626 00:31:17,545 --> 00:31:18,747 ‫پیتر! 627 00:31:45,673 --> 00:31:47,174 ‫خانم، خونسردیتون رو حفظ کنین 628 00:31:47,307 --> 00:31:48,409 ‫یه نفس عمیق بکشین 629 00:31:48,543 --> 00:31:50,745 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- نه! 630 00:31:52,614 --> 00:31:55,215 ‫قول می‌دم همه‌چی تحت کنترلم باشه 631 00:32:01,922 --> 00:32:03,991 ‫لباس در معرض خطره 632 00:32:04,124 --> 00:32:06,160 ‫نانوفناوریه 633 00:32:06,293 --> 00:32:08,495 ‫عجب، خیلی پیشرفت کردی پیتر 634 00:32:14,935 --> 00:32:16,638 ‫دست‌کمت گرفته بودم 635 00:32:17,839 --> 00:32:19,306 ‫ولی الان دیگه می‌میری 636 00:32:35,489 --> 00:32:36,957 ‫تو که پیتر پارکر نیستی 637 00:32:37,090 --> 00:32:39,561 ‫الان دیگه خیلی گیج شدم 638 00:32:41,863 --> 00:32:43,230 ‫جریان چیه؟ 639 00:32:43,363 --> 00:32:44,866 ‫دستگاه جدیدی شناسایی شد 640 00:32:47,067 --> 00:32:48,302 ‫در حال اتصال با دستگاه جدید 641 00:32:52,105 --> 00:32:55,042 ‫به حرف اون گوش ندین ‫به حرف خودم گوش بدین 642 00:33:00,882 --> 00:33:01,916 ‫سلام 643 00:33:09,189 --> 00:33:10,424 ‫وای 644 00:33:14,896 --> 00:33:16,564 ‫عه. عه! 645 00:33:16,698 --> 00:33:18,465 ‫به حرف خودم گوش بدین 646 00:33:18,600 --> 00:33:20,568 ‫نه، به حرف اون گوش ندین ‫به حرف خودم گوش بدین 647 00:33:27,374 --> 00:33:28,643 ‫خانم، حالتون خوبه؟ 648 00:33:28,776 --> 00:33:31,245 ‫بیاین دیگه، هنوز می‌تونین ‫به پروازتون برسین 649 00:33:31,378 --> 00:33:32,412 ‫پیتر 650 00:33:33,982 --> 00:33:35,015 ‫تو یه پا قهرمانی 651 00:33:35,148 --> 00:33:37,519 ‫نه. خب، اِم... نه، اِم... 652 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 ‫با بخش پذیرش دانشجویان ‫راجع به دوستانت... 653 00:33:40,555 --> 00:33:42,924 ‫و خودت صحبت می‌کنم 654 00:33:43,056 --> 00:33:45,158 ‫ولی من حرفی از خودم نزدم خانم 655 00:33:45,292 --> 00:33:49,196 ‫راجع به دوستانت و خودت ‫باهاشون صحبت می‌کنم 656 00:33:49,329 --> 00:33:50,865 ‫- خب؟ ‫- واقعا؟ 657 00:33:50,999 --> 00:33:52,499 ‫شاید اگه کار بدی نکنین، 658 00:33:52,634 --> 00:33:54,034 ‫احتمال قبولیتون به اندازه بقیه باشه 659 00:33:54,167 --> 00:33:56,638 ‫بیا. برو کنار ‫بذار به خدمت طرف برسم 660 00:33:56,771 --> 00:33:58,640 ‫آهای! با توئم! حواسم بهت هست‌ها ‫بیا اینجا ببینم! 661 00:33:58,773 --> 00:34:01,308 ‫کارت قشنگ نبود ‫باورم نمی‌شه 662 00:34:02,644 --> 00:34:03,811 ‫کی...؟ 663 00:34:03,945 --> 00:34:05,078 ‫عه. عه، عه، عه 664 00:34:05,212 --> 00:34:06,848 ‫تا دست از اقدام به کشتن من برنداری، 665 00:34:06,981 --> 00:34:08,016 ‫این بازوهات... 666 00:34:08,148 --> 00:34:10,083 ‫تحت کنترل خودم... 667 00:34:10,217 --> 00:34:11,819 ‫باقی می‌مونن رفیق، خب؟ 668 00:34:11,953 --> 00:34:13,955 ‫حالا بگو ببینم کی هستی؟ ‫جریان از چه...؟ 669 00:34:23,330 --> 00:34:24,364 ‫نه. 670 00:34:31,271 --> 00:34:32,540 ‫آزبورنه؟ 671 00:34:55,362 --> 00:34:56,229 ‫دکتر...؟ 672 00:35:04,104 --> 00:35:08,241 ‫حواست به آرزوهات باشه پارکر 673 00:35:08,375 --> 00:35:09,877 ‫آزادم کنین! 674 00:35:10,011 --> 00:35:12,013 ‫می‌شه خواهشا بهم توضیح بدین ‫جریان از چه قراره؟ 675 00:35:12,145 --> 00:35:13,715 ‫طلسم جزئی‌ای که سنبل کرده بودی... 676 00:35:13,848 --> 00:35:15,248 ‫تا خواسته‌ات برآورده بشه ‫و همه یادشون بره... 677 00:35:15,382 --> 00:35:16,584 ‫پیتر پارکر مرد عنکبوتیه، 678 00:35:16,718 --> 00:35:18,019 ‫کم‌کم کل اشخاصی که می‌دونن... 679 00:35:18,151 --> 00:35:19,587 ‫پیتر پارکر مرد عنکبوتیه رو... 680 00:35:19,721 --> 00:35:23,357 ‫از کل دنیاهای مختلف ‫به همین دنیا کشوند 681 00:35:23,490 --> 00:35:26,393 ‫- از کل دنیاهای مختلف؟ ‫- جناب‌عالی کی هستی؟ اینجا کجاست؟ 682 00:35:26,527 --> 00:35:27,895 ‫به نظرم بهتره باهاشون... 683 00:35:28,029 --> 00:35:29,229 ‫درگیر نشیم، آخه راستش رو بخوای، 684 00:35:29,363 --> 00:35:31,164 ‫اطلاعاتمون راجع به دنیاهای چندگانه... 685 00:35:31,298 --> 00:35:33,735 ‫به طرز وحشتناکی پایینه 686 00:35:33,868 --> 00:35:36,037 ‫دنیاهای چندگانه واقعا وجود دارن؟ 687 00:35:36,169 --> 00:35:37,772 ‫اصلا نباید امکان وقوع ‫چنین اتفاقی وجود داشته باشه 688 00:35:37,905 --> 00:35:40,108 ‫- مگه طلسمه رو لغو نکردی؟ ‫- نه، محدودش کردم 689 00:35:40,240 --> 00:35:42,442 ‫ظاهرا چندتاشون از لاش در رفتن 690 00:35:42,577 --> 00:35:44,812 ‫تو که رفتی، حضور موجودی ‫فرادنیوی رو شناسایی کردم 691 00:35:44,946 --> 00:35:48,248 ‫ردش رو تا مجرای فاضلاب دنبال کردم ‫و اون موجود عوضی... 692 00:35:48,382 --> 00:35:50,752 ‫سبز رنگ و لزج رو پیدا کردم 693 00:35:50,885 --> 00:35:53,621 ‫طلسم؟ یعنی جادو کردین؟ 694 00:35:53,755 --> 00:35:55,657 ‫مگه جشن تولد گرفتین ‫که شعبده‌باز آوردین؟ 695 00:35:55,790 --> 00:35:58,225 ‫این دلقک دیگه کیه؟ ‫این مسخره‌بازی‌ها دیگه چیه؟ 696 00:35:58,358 --> 00:36:00,595 ‫اینجا رو باش ‫شما پیتر پارکی می‌شناسین... 697 00:36:00,728 --> 00:36:02,496 ‫- که مرد عنکبوتی باشه؟ ‫- آره 698 00:36:02,630 --> 00:36:03,931 ‫- ایشون رو می‌گین؟ ‫- نه 699 00:36:04,065 --> 00:36:05,432 ‫دیدی؟ 700 00:36:06,433 --> 00:36:07,935 ‫خیلی‌خب، الان می‌گم چیکار کنیم 701 00:36:08,069 --> 00:36:10,303 ‫نمی‌دونم چندتا از این ‫مهمون‌ها برامون اومده... 702 00:36:10,437 --> 00:36:12,940 ‫یکی دیگه‌شون رو هم ‫روی پل دیده بودم 703 00:36:13,074 --> 00:36:16,544 ‫عین یه الف سبز رنگ پرنده می‌موند 704 00:36:16,678 --> 00:36:18,613 ‫ظاهرا آدم خوش و خرمیه ‫اول برو سراغ همون 705 00:36:18,746 --> 00:36:19,914 ‫باید تا تار و پود هستی رو... 706 00:36:20,048 --> 00:36:21,481 ‫نابود نکردن، یا بدتر از اون، 707 00:36:21,616 --> 00:36:23,051 ‫وانگ بو نبرده، 708 00:36:23,183 --> 00:36:25,119 ‫پیداشون کنی و من هم ببینم... 709 00:36:25,252 --> 00:36:27,454 ‫چطوری برگردونیمشون دنیای خودشون 710 00:36:27,588 --> 00:36:29,157 ‫اِم، دکتر استرنج؟ 711 00:36:29,289 --> 00:36:30,958 ‫چیه؟ 712 00:36:31,092 --> 00:36:33,961 ‫من و دوستانم فرصت مجددی ‫واسه قبولی تو «اِم‌آی‌تی» پیدا کردیم، 713 00:36:34,095 --> 00:36:35,123 ‫ولی اگه از دانشگاه ببینن... 714 00:36:35,147 --> 00:36:36,831 ‫دارم با این هیولاهای ‫دیوانه مبارزه می‌کنم... 715 00:36:36,964 --> 00:36:38,633 ‫- عه، حرف دهنت رو بفهم ‫- ببخشید، ولی... 716 00:36:38,766 --> 00:36:41,135 ‫انصافا هنوز داری حرف دانشگاه رو می‌زنی؟ 717 00:36:46,741 --> 00:36:49,043 ‫- عه، چیکار کردی؟ ‫- این کار رو کردم 718 00:36:50,645 --> 00:36:51,813 ‫عه، نمی‌شه که همین‌جوری... 719 00:36:54,816 --> 00:36:55,883 ‫چطوری چنین کاری کردی؟ 720 00:36:56,017 --> 00:36:58,019 ‫تو کلی جشن تولد شعبده‌بازی کردم 721 00:37:04,291 --> 00:37:05,358 ‫عه 722 00:37:07,394 --> 00:37:08,462 ‫وای 723 00:37:08,596 --> 00:37:10,131 ‫یه بار می‌زنی، ‫می‌فرستیشون اینجا، می‌ری سراغ بعدی 724 00:37:10,263 --> 00:37:11,599 ‫قابلت رو نداره ‫برو سر کارت 725 00:37:11,733 --> 00:37:12,600 ‫آقا؟ 726 00:37:12,734 --> 00:37:15,503 ‫دیگه چیکار داری؟ 727 00:37:15,636 --> 00:37:18,305 ‫می‌دونم خودم گند زدم ‫و قسم می‌خورم درستش می‌کنم، 728 00:37:18,438 --> 00:37:20,007 ‫ولی یه کم کمک لازم دارم 729 00:37:21,308 --> 00:37:22,777 ‫وای! 730 00:37:22,910 --> 00:37:25,546 ‫باورم نمی‌شه اومدم تو قدس‌الاقداس 731 00:37:25,680 --> 00:37:27,347 ‫من هم باورم نمی‌شه 732 00:37:27,481 --> 00:37:30,051 ‫خب، از کجا فهمیدین اهل جادویین؟ 733 00:37:30,184 --> 00:37:32,352 ‫آخه مامان‌بزرگم می‌گه ‫خاندان ما هم اهل جادوئن، 734 00:37:32,486 --> 00:37:34,287 ‫دست خودم هم گاهی اوقات مورمور می‌شه... 735 00:37:34,421 --> 00:37:35,422 ‫به دکترت بگو 736 00:37:35,556 --> 00:37:36,824 ‫- پیتر ‫- سلام 737 00:37:36,958 --> 00:37:38,726 ‫- سلام. سلام ‫- سلام. سلام 738 00:37:38,860 --> 00:37:40,360 ‫شرمنده که پات رو ‫تو این جریان باز کردم 739 00:37:40,494 --> 00:37:43,231 ‫- کمکم کن پیداشون کنم ‫- لزومی نداره عذرخواهی کنی 740 00:37:43,363 --> 00:37:45,398 ‫بابت قبولیمون تو «اِم‌آی‌تی» ‫فرصت مجدد جور کردی‌ها. عیب نداره 741 00:37:45,533 --> 00:37:48,202 ‫خب، چی شد که این آدم‌های بد اومدن اینجا؟ 742 00:37:48,335 --> 00:37:50,905 ‫طلسم قبولیتون تو دانشگاه رو خراب کردیم 743 00:37:51,038 --> 00:37:52,573 ‫- وایستا ببینم. چی؟ ‫- با جادو قبولمون کردین؟ 744 00:37:52,707 --> 00:37:54,575 ‫مگه اون خانمه که از «اِم‌آی‌تی» ‫نجاتش دادی حرف نزد؟ 745 00:37:54,709 --> 00:37:56,077 ‫نه، اون جریان مال بعدش بود 746 00:37:56,210 --> 00:37:57,410 ‫بیاین صرفا خبر خوش رو در نظر بگیریم، خب؟ 747 00:37:57,545 --> 00:37:59,247 ‫نه‌خیر، بیاین صرفا خبر بد رو در نظر بگیریم 748 00:37:59,379 --> 00:38:03,416 ‫فعلا که صفر ورود غیر مجاز ‫میان دنیایی رو شناسایی کردین، 749 00:38:03,551 --> 00:38:07,755 ‫پس گوشی‌هاتون رو دربیارین، ‫اینترنت رو زیر و رو کنین و... 750 00:38:07,889 --> 00:38:10,091 ‫با «اسکوبی دو» بازی حلش کنین 751 00:38:10,224 --> 00:38:12,193 ‫دارین بهمون دستور می‌دین، 752 00:38:12,325 --> 00:38:14,095 ‫ولی طلسم خودتون خراب شده بود، 753 00:38:14,228 --> 00:38:16,230 ‫یعنی می‌شه گفت این اتفاقات تقصیر خودتونه 754 00:38:16,363 --> 00:38:18,866 ‫راستش من هم چند تا عبارت جادویی بلدم... 755 00:38:19,000 --> 00:38:21,235 ‫که اولیشون عبارت «خواهش می‌کنم»ـه 756 00:38:23,971 --> 00:38:27,208 ‫خواهش می‌کنم با «اسکوبی دو» بازی حلش کنین 757 00:38:27,340 --> 00:38:29,610 ‫می‌تونین تو زیرزمین مشغول بشین 758 00:38:29,744 --> 00:38:32,113 ‫تو زیرزمین؟ 759 00:38:36,984 --> 00:38:38,052 ‫چه خفنه 760 00:38:44,759 --> 00:38:47,662 ‫- جریان طلسمی که گفت... ‫- هیچ مشکلی نداره 761 00:38:47,795 --> 00:38:50,164 ‫- وایستا ببینم، واقعا؟ ‫- آره. یعنی درک می‌کنم 762 00:38:50,298 --> 00:38:54,635 ‫صرفا داشتی سعی می‌کردی ‫اوضاع رو درست کنی و از همین روی... 763 00:38:54,769 --> 00:38:57,404 ‫شاید بهتر باشه دفعه بعدی ‫با ما هم مشورت کنی، متوجهی؟ 764 00:38:57,538 --> 00:38:59,941 ‫اون‌جوری، وقتی با خودت می‌گی: ‫«می‌خوام کاری کنم...» 765 00:39:00,074 --> 00:39:02,743 ‫«که ممکنه به تخریب دنیا ختم بشه»، 766 00:39:02,877 --> 00:39:06,614 ‫می‌تونیم کمکت کنیم ‫راه‌حلی پیدا کنی یا... 767 00:39:06,747 --> 00:39:09,482 ‫هم‌فکری کنیم 768 00:39:11,519 --> 00:39:12,553 ‫قبوله 769 00:39:13,921 --> 00:39:15,623 ‫ند؟ 770 00:39:15,756 --> 00:39:18,759 ‫عه، واسه من مهم نیست بابا ‫واقعا اشکالی نداره 771 00:39:18,893 --> 00:39:20,895 ‫اِم، وای! 772 00:39:21,028 --> 00:39:23,164 ‫قفسه شکنجه است 773 00:39:24,932 --> 00:39:27,168 ‫اون دستگاه پیلاتسه‌ها 774 00:39:27,301 --> 00:39:28,669 ‫- اونجا... ‫- گورابه است 775 00:39:28,803 --> 00:39:30,838 ‫خیلی‌خب، پس ما بقیه‌شون رو پیدا می‌کنیم، 776 00:39:30,972 --> 00:39:32,940 ‫تو می‌فرستیشون اینجا، ‫دکتر جادو برمی‌گردوندشون، 777 00:39:33,074 --> 00:39:34,642 ‫ما هم تو «اِم‌آی‌تی» قبول می‌شیم... 778 00:39:34,775 --> 00:39:37,011 ‫و یه دور دونات پودر قندی مهمونتون می‌کنم 779 00:39:37,144 --> 00:39:38,779 ‫بریم افراد میان دنیایی رو بگیریم 780 00:39:38,913 --> 00:39:41,816 ‫آهای! این دو تا دیگه کدوم خری‌ان؟ 781 00:39:41,949 --> 00:39:43,885 ‫- دوستانم هستن. ایشون ام‌جیه ‫- سلام 782 00:39:44,018 --> 00:39:45,485 ‫- ایشون هم نده ‫- سلام 783 00:39:45,620 --> 00:39:47,454 ‫اِم، ببخشید، ‫گفته بودین اسمتون چی بود؟ 784 00:39:47,588 --> 00:39:49,489 ‫دکتر آتو اکتاویوس هستم 785 00:39:53,961 --> 00:39:56,030 ‫وایستین، نه دیگه، بی‌شوخی، ‫اسم واقعیتون چیه؟ 786 00:39:56,163 --> 00:39:57,665 ‫عه، اون دایناسوره؟ 787 00:40:01,600 --> 00:40:03,900 ‫[بازدارنده بازو فعال است ‫لباس نانو غیرفعال است] 788 00:40:06,300 --> 00:40:07,950 ‫[ضدعفونی کننده دست] 789 00:40:16,300 --> 00:40:18,100 ‫[قالب ریش پروفسوری] 790 00:40:19,654 --> 00:40:21,722 ‫اگه رنگش پاک نمی‌شه، ‫بذارش کنار قفسه که خودم بشورمش 791 00:40:21,856 --> 00:40:24,859 ‫نه، نه، نه. می. باید قبلش پیداشون کنیم 792 00:40:24,992 --> 00:40:27,028 ‫خب، مأموریتت رو تکمیل کن ‫و بعدش یه سر بیا اینجا 793 00:40:27,161 --> 00:40:29,196 ‫می‌خوایم بریم کنسرو خیرات کنیم 794 00:40:29,330 --> 00:40:31,232 ‫- این‌جوری هم می‌شه‌ها ‫- یکیشون رو پیدا کردم 795 00:40:31,365 --> 00:40:32,800 ‫- می، باید برم ‫- خیلی‌خب 796 00:40:32,934 --> 00:40:34,969 ‫بالاخره ممکنه دستیار صندلی‌نشین آدم ‫از رو صندلی بلند بشه، 797 00:40:35,102 --> 00:40:37,171 ‫ولی اسمش همیشه صندلی‌نشین می‌مونه 798 00:40:37,305 --> 00:40:39,640 ‫- چی دستگیرتون شد؟ ‫- حوالی... 799 00:40:39,774 --> 00:40:42,243 ‫یه تأسیسات تحقیقاتی نظامی نزدیک شهر... 800 00:40:42,376 --> 00:40:43,511 ‫اختلالی رخ داده... 801 00:40:43,644 --> 00:40:45,246 ‫و شاهدین می‌گن یه هیولا... 802 00:40:45,379 --> 00:40:47,348 ‫داشته تو هوا پرواز می‌کرده 803 00:40:48,849 --> 00:40:50,918 ‫باید همونی باشه ‫که رو پل دیده بودم دیگه، نه؟ 804 00:40:51,052 --> 00:40:52,286 ‫غیرممکنه 805 00:40:54,722 --> 00:40:55,957 ‫شما می‌شناسینش، مگه نه؟ 806 00:40:57,091 --> 00:40:59,727 ‫اسمش رو روی پل گفته بودین 807 00:40:59,860 --> 00:41:02,462 ‫اسمش نورمن آزبورنه 808 00:41:02,596 --> 00:41:07,034 ‫دانشمند نابغه‌ایه ‫تو کار تحقیقات نظامی بود 809 00:41:07,168 --> 00:41:10,470 ‫ولی طماع بود و گمراه شده بود 810 00:41:10,604 --> 00:41:14,875 ‫- چی به سرش اومد؟ ‫- با سوالاتت خسته‌مون کردی پسر! 811 00:41:15,009 --> 00:41:17,545 ‫خیلی‌خب، اِم... 812 00:41:17,678 --> 00:41:19,914 ‫باید برم. کجا برم؟ 813 00:41:20,047 --> 00:41:21,082 ‫امکان نداره خودش باشه 814 00:41:22,717 --> 00:41:24,352 ‫چطور مگه؟ 815 00:41:24,484 --> 00:41:27,955 ‫آخه نورمن آزبورن چندین سال پیش مرده 816 00:41:29,223 --> 00:41:32,793 ‫یعنی یا طرف کس دیگه‌ای بوده، 817 00:41:32,927 --> 00:41:37,765 ‫یا داری می‌ری تو دل تاریکی ‫که با یه شبح مبارزه کنی 818 00:42:01,255 --> 00:42:04,525 ‫حواست به درخت‌ها باشه ‫نمی‌دونیم طرف کجاست 819 00:42:07,161 --> 00:42:10,464 ‫واقعا نمی‌دونیم چطوری ‫در حین این کار بالا نمیاری. 820 00:42:27,915 --> 00:42:29,083 ‫شما هم دیدین؟ 821 00:42:29,216 --> 00:42:31,285 ‫اِم، نه 822 00:42:31,419 --> 00:42:33,120 ‫هوا خیلی تاریکه 823 00:42:45,132 --> 00:42:46,867 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب 824 00:42:53,674 --> 00:42:54,875 ‫جریان چیه؟ 825 00:42:55,009 --> 00:42:56,143 ‫چی شده پیتر؟ 826 00:42:58,547 --> 00:43:00,047 ‫داری مورمور می‌شی؟ 827 00:43:00,181 --> 00:43:02,551 ‫مورمورت شده؟ ‫مورموری شدی؟ 828 00:43:11,692 --> 00:43:13,828 ‫- شما هم می‌بینین؟ ‫- آره 829 00:43:13,961 --> 00:43:15,062 ‫آزبورنه؟ 830 00:43:15,196 --> 00:43:18,199 ‫نه. اون سبز رنگ بود ‫این یکی آبی رنگه 831 00:43:18,332 --> 00:43:21,302 ‫شما که احیانا اهل دنیای دیگه‌ای نیستین، ها؟ 832 00:43:22,269 --> 00:43:23,704 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 833 00:43:23,838 --> 00:43:25,406 ‫نمی‌دونم ‫ظاهرا داره شارژ می‌شه 834 00:43:25,540 --> 00:43:27,475 ‫از این وضع خوشم نمیاد ‫بهش تار بزن بابا 835 00:43:32,947 --> 00:43:34,348 ‫وای! 836 00:43:39,954 --> 00:43:43,190 ‫برو سمت چپ! برو چپ دیگه! ‫برو چپ! برو دیگه! برو سمت چپ! ایول! 837 00:43:43,324 --> 00:43:45,259 ‫چی می‌گی بابا؟ ‫برو سمت راست 838 00:43:45,392 --> 00:43:47,661 ‫برو سمت راست! برو راست! ‫برو راست! منظورش سمت راست بود! 839 00:43:47,795 --> 00:43:50,998 ‫- به حرفش گوش نده ‫- بچه‌ها، این کارتون به دردم نمی‌خوره‌ها 840 00:43:57,506 --> 00:44:00,374 ‫وای نه، نه، نه ‫چی شد؟ پیتر؟ پیتر 841 00:44:07,448 --> 00:44:08,716 ‫وای 842 00:44:08,849 --> 00:44:13,387 ‫سلام پیتر، منم، فلینت مارکو ‫من رو یادت میاد؟ 843 00:44:13,522 --> 00:44:15,055 ‫من پیتر هستم، ‫ولی پیتر خودتون نیستم 844 00:44:15,189 --> 00:44:16,724 ‫منظورت چیه که پیتر خودمون نیستی؟ 845 00:44:16,857 --> 00:44:18,425 ‫جریان از چه قراره؟ 846 00:44:18,560 --> 00:44:20,794 ‫توضیح می‌دم، ولی می‌شه قبلش ‫کمکم کنی جلوی ایشون رو بگیرم؟ 847 00:44:20,928 --> 00:44:22,763 ‫- خیلی‌خب ‫- شما سعی کنین محاصره‌اش کنین، 848 00:44:22,897 --> 00:44:25,232 ‫من هم برق رو قطع می‌کنم ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش! 849 00:44:39,180 --> 00:44:42,783 ‫دیگه طاقت محدود کردنش رو ندارم 850 00:44:42,917 --> 00:44:44,485 ‫ردیف شد، ردیف شد! 851 00:45:12,112 --> 00:45:14,348 ‫یه پیتر دیگه‌ای. چه عجیب 852 00:45:14,481 --> 00:45:17,652 ‫- مرسی. شرمنده ‫- راحت باش 853 00:45:25,893 --> 00:45:28,095 ‫جسمم برگشت 854 00:45:28,229 --> 00:45:29,863 ‫سلام، اِم... 855 00:45:29,997 --> 00:45:31,799 ‫این حرفم خیلی مسخره است، 856 00:45:31,932 --> 00:45:33,501 ‫ولی اینجا دنیای خودتون نیست 857 00:45:33,635 --> 00:45:34,835 ‫یه دنیای دیگه است؟ 858 00:45:34,969 --> 00:45:35,970 ‫- آها ‫- چی؟ 859 00:45:36,103 --> 00:45:37,938 ‫پس حسی که بهم دست داده بود، ‫واسه همین بود 860 00:45:38,072 --> 00:45:40,207 ‫برقتون فرق می‌کنه 861 00:45:41,942 --> 00:45:42,977 ‫باهاش حال می‌کنم 862 00:45:45,145 --> 00:45:46,480 ‫آروم باش رفیق 863 00:45:46,615 --> 00:45:48,482 ‫راستش، اینجا بودنتون تقصیر منه 864 00:45:48,617 --> 00:45:52,353 ‫تقصیر توئه که تو این دنیام ‫یا تقصیر توئه که تو این جنگلم؟ 865 00:45:52,486 --> 00:45:53,354 ‫من از جنگل متنفرم 866 00:45:53,487 --> 00:45:55,356 ‫دنیا رو می‌گفتم آقا 867 00:45:55,489 --> 00:45:57,157 ‫خب، چیکار کنیم؟ ‫می‌خواین همین‌جوری... 868 00:45:57,291 --> 00:45:58,859 ‫وانمود کنین لخت مادرزاد نیستم؟ 869 00:45:58,993 --> 00:46:01,161 ‫- من که می‌کنم ‫- نه، نه 870 00:46:01,295 --> 00:46:02,363 ‫اِم... 871 00:46:14,241 --> 00:46:16,877 ‫چی بود؟ ‫چیکارش کردی؟ 872 00:46:17,011 --> 00:46:18,946 ‫- نه. چیزی نیست ‫- کشتیش؟ 873 00:46:19,079 --> 00:46:20,715 ‫همه‌چی رو توضیح می‌دم ‫بهم اعتماد کنین 874 00:46:20,848 --> 00:46:22,182 ‫خواهشا بهم اعتماد کنین 875 00:46:22,316 --> 00:46:24,184 ‫بهت اعتماد ندارم ‫من که نمی‌شناسمت 876 00:46:27,154 --> 00:46:28,255 ‫جریان چیه؟ 877 00:46:29,557 --> 00:46:31,058 ‫بد جبهه‌ای گرفتی 878 00:46:33,794 --> 00:46:34,995 ‫کانرز؟ 879 00:46:36,463 --> 00:46:38,566 ‫وایستا ببینم. این موجود رو می‌شناسی؟ 880 00:46:38,700 --> 00:46:42,771 ‫نه، نه، نه ‫موجود نیست. انسانه 881 00:46:42,903 --> 00:46:44,104 ‫اهل یه دنیان 882 00:46:44,238 --> 00:46:46,273 ‫وقتی من تو آزکورپ مشغول بودم، ‫دکتر کرت کانرز... 883 00:46:46,407 --> 00:46:48,175 ‫یکی از دانشمندانشون بود 884 00:46:48,309 --> 00:46:50,277 ‫دانشمند نابغه‌ای بود 885 00:46:50,411 --> 00:46:52,012 ‫ولی بعدش خودش رو مارمولک کرد 886 00:46:52,146 --> 00:46:54,214 ‫بعدش سعی کرد کل مردم شهر رو مارمولک کنه 887 00:46:54,348 --> 00:46:56,718 ‫- کارش دیوانه‌وار بود ‫- دیوانه‌وار نبود مکس 888 00:46:56,850 --> 00:46:58,919 ‫مرحله بعدی فرگشت انسان بود 889 00:46:59,053 --> 00:47:01,088 ‫- دایناسوره حرف هم می‌زنه ‫- مارمولکه 890 00:47:01,221 --> 00:47:03,023 ‫حالا که حرفش شد، ‫سر خودت چی اومده؟ 891 00:47:03,157 --> 00:47:04,992 ‫تا جایی که یادمه، ‫دندون‌هات خراب بودن، 892 00:47:05,125 --> 00:47:06,594 ‫عینک داشتی ‫و موهات ریزش داشت 893 00:47:06,728 --> 00:47:09,229 ‫تغییر شکل دادی؟ 894 00:47:09,363 --> 00:47:11,800 ‫خودت که می‌دونی من می‌تونم ‫واقعا شکلت رو تغییر بدم 895 00:47:11,932 --> 00:47:13,267 ‫بذار خودم حدس بزنم، ‫بعدش مارمولک می‌شم؟ 896 00:47:13,400 --> 00:47:15,903 ‫- کاملا درست گفتی ‫- می‌شه شما دو تا خفه شین؟ 897 00:47:16,036 --> 00:47:17,672 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- داستانش پیچیده است 898 00:47:17,806 --> 00:47:20,407 ‫- اینجا سیاهچال یه جادوگره ‫- سیاهچال یه جادوگره؟ 899 00:47:20,542 --> 00:47:22,309 ‫اصلا نمی‌شه خوش‌آیندتر بیانش کرد 900 00:47:22,443 --> 00:47:24,178 ‫اینجا واقعا سیاهچال یه جادوگره 901 00:47:24,311 --> 00:47:26,847 ‫جادوتون واسه خودتون 902 00:47:26,980 --> 00:47:29,718 ‫من می‌خوام برق جدیدی ‫که حس کردم رو بچشم 903 00:47:33,087 --> 00:47:36,023 ‫- عه، سلام پیتر ‫- سلام. بچه‌ها هنوز نیومدن؟ 904 00:47:36,156 --> 00:47:38,092 ‫باید یه بابا برقی و یه بابا شنی اومده باشن 905 00:47:38,225 --> 00:47:40,729 ‫آره، جفتشون اومدن و محبوسن 906 00:47:40,861 --> 00:47:42,496 ‫چه عالی. من یه کم همین‌جا می‌مونم... 907 00:47:42,630 --> 00:47:43,832 ‫و سعی می‌کنم یه سری ‫از خسارات رو جبران کنم... 908 00:47:43,964 --> 00:47:45,567 ‫که باز هم گردن خودم نندازن 909 00:47:45,700 --> 00:47:48,902 ‫- خیلی‌خب ‫- ولی ببین، اِم... 910 00:47:49,036 --> 00:47:51,506 ‫بدون تو اصلا از پسش برنمی‌اومدم، ‫اینه که ممنونم 911 00:47:51,639 --> 00:47:52,607 ‫خواهش می‌کنم بابا 912 00:47:52,741 --> 00:47:54,609 ‫راستی، ازش بپرس این هم... 913 00:47:54,743 --> 00:47:56,578 ‫یه هیولای درخت‌شکله... 914 00:47:56,711 --> 00:47:58,613 ‫یا دانشمندیه که درخت شده یا نه 915 00:47:58,747 --> 00:48:02,015 ‫درخت عادیه پسر ‫درخت عادیه 916 00:48:18,666 --> 00:48:22,302 ‫ای بزدل ‫می‌تونیم دنیای جدیدی رو فتح کنیم 917 00:48:24,471 --> 00:48:25,673 ‫حالم ازت به هم می‌خوره 918 00:48:25,807 --> 00:48:27,742 ‫خواهش می‌کنم بذار به حال خودم باشم 919 00:48:27,876 --> 00:48:30,911 ‫زیر سایه قایم شدی 920 00:48:31,044 --> 00:48:33,280 ‫از دست هویت حقیقیت قایم شدی 921 00:48:33,414 --> 00:48:36,984 ‫- نه ‫- از دست خودت که نمی‌تونی فرار کنی 922 00:48:50,200 --> 00:48:52,150 ‫[می] 923 00:48:52,933 --> 00:48:56,336 ‫- سلام می ‫- سلام پیتر. الان سر کارم و... 924 00:48:56,470 --> 00:48:59,507 ‫یکی از اشخاصی که دنبالشی ‫همین الان اومد اینجا 925 00:48:59,550 --> 00:49:02,050 ‫[میستریو درست می‌گفت] 926 00:49:05,050 --> 00:49:06,250 ‫[به «فیست» خوش اومدین] 927 00:49:07,481 --> 00:49:09,283 ‫می؟ می کجاست؟ 928 00:49:09,416 --> 00:49:10,451 ‫ممنون 929 00:49:13,521 --> 00:49:14,556 ‫می 930 00:49:16,524 --> 00:49:18,192 ‫عه، بالاخره اومد 931 00:49:18,325 --> 00:49:21,596 ‫نورمن، ایشون برادرزاده شوهرمه 932 00:49:23,063 --> 00:49:25,600 ‫شما نورمن آزبورنین؟ ‫خیال می‌کردم شما... 933 00:49:25,733 --> 00:49:30,204 ‫دیدم مرد عنکبوتی تو تبلیغ اینجا بوده 934 00:49:30,337 --> 00:49:32,707 ‫و با خودم گفتم ‫می‌تونه کمکم کنه 935 00:49:32,841 --> 00:49:34,074 ‫ولی تو که مرد عنکبوتی نیستی 936 00:49:34,208 --> 00:49:36,511 ‫وایستین ببینم، یعنی می‌خواین ‫از مرد عنکبوتی کمک بگیرین؟ 937 00:49:36,644 --> 00:49:38,378 ‫خودشون اومدن تو 938 00:49:41,248 --> 00:49:43,183 ‫دیگه نمی‌دونستم کجا برم 939 00:49:44,652 --> 00:49:46,788 ‫یکی دیگه تو خونه‌ام ساکن شده 940 00:49:48,422 --> 00:49:50,290 ‫آزکورپ وجود خارجی نداره 941 00:49:52,159 --> 00:49:53,260 ‫پسرم... 942 00:49:57,331 --> 00:50:00,568 ‫من گاهی اوقات خودم نیستم 943 00:50:01,703 --> 00:50:04,204 ‫یکی دیگه می‌شم 944 00:50:04,338 --> 00:50:06,340 ‫- اوهوم ‫- ضمنا، یادم نمیاد هر دفعه که کنترلم رو... 945 00:50:06,473 --> 00:50:08,643 ‫- به دست می‌گیره، چی می‌شه ‫- کی رو می‌گین؟ کی به دست می‌گیره؟ 946 00:50:08,776 --> 00:50:10,612 ‫- الان هم که اومدم اینجا... ‫- کی به دست می‌گیره؟ 947 00:50:10,745 --> 00:50:13,815 ‫- نمی‌دونم جریان از چه قراره ‫- خیلی‌خب، چیزی نیست 948 00:50:13,948 --> 00:50:17,652 ‫ضمنا، نمی... ‫اصلا منطقی نیست 949 00:50:17,785 --> 00:50:19,521 ‫گم‌گشته است 950 00:50:19,654 --> 00:50:23,625 ‫صرفا تو کیهان گم نشده ‫تو ذهن خودش هم گم شده 951 00:50:26,226 --> 00:50:28,161 ‫همه‌شون همین شکلی‌ان؟ 952 00:50:28,295 --> 00:50:29,329 ‫- آره ‫- جدی؟ 953 00:50:29,463 --> 00:50:30,865 ‫هر کدومشون یه سری... 954 00:50:30,999 --> 00:50:32,800 ‫مشکل جسمی یا روانی دارن 955 00:50:32,934 --> 00:50:36,638 ‫آها، خب، ایشون که کمک لازم داره، ‫شاید همگیشون کمک لازم داشته باشن 956 00:50:36,771 --> 00:50:39,941 ‫وایستا ببینم، منظورت که...؟ ‫نه می، به من ربطی نداره 957 00:50:40,073 --> 00:50:42,844 ‫پیتر، به تو ربطی نداره؟ هوم؟ 958 00:50:42,977 --> 00:50:45,647 ‫می. اگه برگردن دنیای خودشون، ‫احتمال کمک گرفتنشون... 959 00:50:45,780 --> 00:50:47,615 ‫خیلی بیشتر می‌شه 960 00:50:47,749 --> 00:50:49,283 ‫بهترین کاری که از دستمون برمیاد، 961 00:50:49,416 --> 00:50:51,351 ‫اینه که بفرستیمشون خونه خودشون 962 00:50:51,485 --> 00:50:54,154 ‫به صلاح خودشونه؟ ‫یا به صلاح خودته؟ 963 00:50:56,824 --> 00:51:00,028 ‫یه نگاهی به اطرافت بنداز ‫کار ما همینه دیگه 964 00:51:00,160 --> 00:51:04,933 ‫- به ملت کمک می‌کنیم ‫- این‌جوری به صلاح خودشونه 965 00:51:05,065 --> 00:51:06,534 ‫بهم اعتماد کن 966 00:51:08,770 --> 00:51:13,240 ‫ولی حقیقت همچنان از همین قراره ‫که مرد عنکبوتی مخاطره‌آمیزه 967 00:51:13,373 --> 00:51:15,510 ‫بعد از تبلیغ کوتاه مکمل «دیلی بیوگل»... 968 00:51:15,643 --> 00:51:17,545 ‫که تنها مکمل مورد نیاز روزانه‌تونه، 969 00:51:17,679 --> 00:51:20,414 ‫در خدمتتون هستیم 970 00:51:20,548 --> 00:51:22,382 ‫خب، پخش قطع شد 971 00:51:24,484 --> 00:51:25,485 ‫چیه؟ 972 00:51:28,488 --> 00:51:29,757 ‫رؤیت شد 973 00:51:29,891 --> 00:51:31,425 ‫زن‌عموش و یه بابایی که نمی‌شناسم همراهشن 974 00:51:31,559 --> 00:51:33,528 ‫- مطمئنی؟ ‫- دارن از پناهگاه بی‌خانمان‌ها بیرون میان 975 00:51:33,661 --> 00:51:35,329 ‫خیلی‌خب. گمشون نکنی‌ها 976 00:51:45,974 --> 00:51:49,043 ‫مرسی می ‫امیدوارم باز هم ببینمت 977 00:51:49,176 --> 00:51:53,180 ‫ببین. خودش بهت اعتماد داره ‫من هم بهت اعتماد دارم 978 00:51:55,282 --> 00:51:57,518 ‫مرسی که لباسم رو تمیز کردی 979 00:51:57,652 --> 00:51:59,053 ‫می‌بینمت 980 00:52:01,154 --> 00:52:03,925 ‫- اِم، سلام بچه‌ها، ایشون جناب آزبورن هستن ‫- عه، «دکتر» آزبورن هستم 981 00:52:04,058 --> 00:52:06,226 ‫شرمنده. اِم، دکتر آزبورن، ‫این‌ها دوستانم هستن 982 00:52:06,360 --> 00:52:08,195 ‫ایشون نده، ایشون هم ام‌جیه 983 00:52:08,328 --> 00:52:12,066 ‫- اسمت مری جینه؟ ‫- در واقع، میشل جونزه 984 00:52:13,601 --> 00:52:15,268 ‫چه خارق‌العاده 985 00:52:19,206 --> 00:52:21,375 ‫به نظرت تو دنیاهای دیگه ند لیدز هم داریم؟ 986 00:52:34,722 --> 00:52:36,090 ‫اکتاویوس؟ 987 00:52:40,094 --> 00:52:42,030 ‫آزبورن؟ 988 00:52:42,162 --> 00:52:46,100 ‫- چی... چی به سرت اومد؟ ‫- چی به سر...؟ 989 00:52:46,233 --> 00:52:48,903 ‫- خودت که جنازه متحرکی ‫- منظورت چیه؟ 990 00:52:49,037 --> 00:52:51,539 ‫تو مرده بودی نورمن 991 00:52:51,673 --> 00:52:53,306 ‫چندین سال پیش مردی 992 00:52:54,274 --> 00:52:55,777 ‫دیوانه‌ای‌ها 993 00:52:55,910 --> 00:52:58,946 ‫- ای خدا، خیلی با اینجا حال می‌کنم ‫- منظورتون چیه؟ 994 00:52:59,080 --> 00:53:00,782 ‫ایشون که همین‌جاست ‫ایشون که... 995 00:53:00,915 --> 00:53:03,718 ‫مرده ‫جفتشون در حین... 996 00:53:03,851 --> 00:53:05,820 ‫مبارزه با مرد عنکبوتی مرده بودن 997 00:53:08,856 --> 00:53:11,159 ‫خبرش همه‌جا پخش شده بود 998 00:53:11,291 --> 00:53:16,030 ‫گلایدر خود گابلین سبز زخمیش کرد 999 00:53:16,164 --> 00:53:20,434 ‫جناب‌عالی، دکتر اختاپوس هم دو سال بعدش... 1000 00:53:20,568 --> 00:53:22,335 ‫با دستگاهت تو رودخونه غرق شدی 1001 00:53:22,469 --> 00:53:24,505 ‫چرت و پرت می‌گی 1002 00:53:24,639 --> 00:53:28,009 ‫مرد عنکبوتی داشت سعی می‌کرد ‫رآکتور همجوشیم رو خاموش کنه، 1003 00:53:28,142 --> 00:53:29,844 ‫من هم جلوش رو گرفتم 1004 00:53:29,977 --> 00:53:34,048 ‫گلوش رو گرفته بودم، ‫بعدش هم... 1005 00:53:38,586 --> 00:53:41,055 ‫- ولی بعدش اومدم اینجا ‫- وای، بی‌خیال بابا 1006 00:53:41,189 --> 00:53:44,192 ‫بذار خودم تعریف کنم ‫من داشتم به خدمت مرد عنکبوتی می‌رسیدم 1007 00:53:44,324 --> 00:53:46,794 ‫خودش شاهد بود دیگه ‫ولی بعدش اضافه‌جریان ایجاد کرد 1008 00:53:46,928 --> 00:53:49,097 ‫من تو شبکه برق گیر کرده بودم ‫و داده‌ها رو جذب می‌کردم 1009 00:53:49,229 --> 00:53:51,532 ‫چیزی نمونده بود به انرژی خالص تبدیل بشم، ‫ولی بعدش... 1010 00:53:51,666 --> 00:53:53,501 ‫ولی بعدش، اِم... 1011 00:53:53,634 --> 00:53:56,938 ‫ولی بعدش... وای، پشم‌هام 1012 00:53:57,071 --> 00:54:00,942 ‫- چیزی نمونده بود بمیرم ‫- مکس، خبر نداری؟ من هم می‌میرم؟ 1013 00:54:04,679 --> 00:54:06,547 ‫عه، چه عالی ‫یکی دیگه‌شون رو هم گرفتی 1014 00:54:06,681 --> 00:54:08,683 ‫نه، وایستا استرنج ‫این یکی خطرناک نیست 1015 00:54:10,752 --> 00:54:12,653 ‫چیزی نیست. اِم... 1016 00:54:14,822 --> 00:54:16,224 ‫اون چیه؟ 1017 00:54:16,356 --> 00:54:18,926 ‫یه یادگار مقدس باستانیه ‫اسمش «ماکینا دی کاداوس»ـه 1018 00:54:19,060 --> 00:54:20,528 ‫طلسم خرابت رو توش گیر انداختم، 1019 00:54:20,661 --> 00:54:22,429 ‫وقتی هم آیین مناسبش رو به جا بیارم، 1020 00:54:22,563 --> 00:54:23,865 ‫طلسمه برعکس می‌شه... 1021 00:54:23,998 --> 00:54:26,567 ‫و این بچه‌ها رو برمی‌گردونه دنیای خودشون 1022 00:54:26,701 --> 00:54:29,170 ‫خب، بعدش چی می‌شه؟ ‫می‌میریم؟ 1023 00:54:29,302 --> 00:54:30,938 ‫نه‌خیر. نه، مرسی ‫من که نمی‌خوام 1024 00:54:31,072 --> 00:54:34,542 ‫آزادم کنین. پیتر! 1025 00:54:34,675 --> 00:54:38,880 ‫استرنج، نباید برگردونیمشون ‫هنوز زوده 1026 00:54:39,013 --> 00:54:41,215 ‫واسه چی؟ 1027 00:54:41,348 --> 00:54:43,584 ‫خب، قراره بعضی‌هاشون بمیرن 1028 00:54:43,718 --> 00:54:47,255 ‫پارکر، سرنوشتشونه دیگه 1029 00:54:48,321 --> 00:54:50,558 ‫اذیت نکن دیگه استرنج، ‫یه کم احساس داشته باش 1030 00:54:51,993 --> 00:54:54,929 ‫از منظر حساب و کتاب کلی دنیاهای چندگانه، 1031 00:54:55,062 --> 00:54:59,033 ‫ارزش فداکاریشون بی‌نهایت ‫بیشتر از جونشونه 1032 00:55:04,806 --> 00:55:06,941 ‫شرمنده‌ام بچه 1033 00:55:07,074 --> 00:55:09,944 ‫اگه بمیرن هم می‌میرن دیگه 1034 00:55:23,423 --> 00:55:24,457 ‫پیتر! 1035 00:55:37,972 --> 00:55:38,906 ‫نه 1036 00:55:41,809 --> 00:55:44,078 ‫- چیکار می‌کنی پسر؟ ‫- پیتر، باید فرار کنی. بجنب، بجنب 1037 00:55:44,212 --> 00:55:45,780 ‫- خیلی‌خب ‫- فرار کن ببینم 1038 00:55:47,447 --> 00:55:49,951 ‫واسه همین اصلا بچه‌دار نشدم 1039 00:56:03,698 --> 00:56:05,432 ‫- جعبه رو بده من ‫- نه‌خیر 1040 00:56:06,433 --> 00:56:07,501 ‫وای! 1041 00:56:23,450 --> 00:56:25,620 ‫- وای خدایا، مردم ‫- نمردی، 1042 00:56:25,753 --> 00:56:27,955 ‫صرفا از ظاهر جسمانیت جدا شدی 1043 00:56:28,089 --> 00:56:30,725 ‫از ظاهر... چی؟ 1044 00:56:30,858 --> 00:56:33,794 ‫- چطوری چنین کاری می‌کنی؟ ‫- اصلا نمی‌دونم 1045 00:56:33,928 --> 00:56:36,297 ‫نباید بتونی چنین کاری بکنی 1046 00:56:36,429 --> 00:56:38,299 ‫چه حس شگفت‌انگیزیه 1047 00:56:48,943 --> 00:56:50,845 ‫احتمالا یکی از خفن‌ترین ‫اتفاقات عمرم رو تجربه کرده باشم، 1048 00:56:50,978 --> 00:56:52,513 ‫ولی دیگه چنین کاری نکن 1049 00:56:58,619 --> 00:57:00,487 ‫چـ... عه! ولم کن! 1050 00:57:26,981 --> 00:57:28,249 ‫♪ لای لای ♪ 1051 00:57:28,382 --> 00:57:31,519 ‫♪ فصل شادی فرارسیده... ♪ 1052 00:57:49,203 --> 00:57:51,439 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- بعد آینه‌ایه، 1053 00:57:51,572 --> 00:57:53,207 ‫همه‌چیش تحت کنترل خودمه 1054 00:58:02,316 --> 00:58:04,752 ‫بس کن استرنج. می‌شه خواهشا صحبت کنیم؟ 1055 00:58:04,885 --> 00:58:07,855 ‫پارکر، مگه نمی‌فهمی ‫تو دنیاها چندگانه، 1056 00:58:07,989 --> 00:58:10,191 ‫تعداد افرادی که می‌دونن پیتر پارکر... 1057 00:58:10,324 --> 00:58:12,526 ‫مرد عنکبوتیه، بی‌نهایته؟ 1058 00:58:12,660 --> 00:58:15,463 ‫اگه اون طلسم از بند رها بشه، ‫همه‌شون میان همین‌جا 1059 00:58:15,596 --> 00:58:16,936 ‫خودم می‌دونم، درک می‌کنم، ‫ولی نمی‌شه... 1060 00:58:16,960 --> 00:58:18,299 ‫که همین‌جوری بفرستیمشون ‫خونه‌شون تا بمیرن 1061 00:58:18,432 --> 00:58:20,201 ‫سرنوشتشونه دیگه 1062 00:58:20,334 --> 00:58:21,602 ‫نه می‌تونی هویتشون رو تغییر بدی، 1063 00:58:21,736 --> 00:58:23,738 ‫نه می‌تونی سرنوشتشون رو تغییر بدی 1064 00:58:23,871 --> 00:58:27,341 ‫ولی اگه بتونیم چی؟ ‫اگه بتونیم سرنوشتشون رو تغییر بدیم چی؟ 1065 00:58:27,475 --> 00:58:29,844 ‫وای! عه، چیکار می‌کنی؟ 1066 00:58:34,915 --> 00:58:36,817 ‫بهت نمی‌دمش... وای! 1067 00:58:38,052 --> 00:58:40,354 ‫وای! وای! 1068 00:58:47,595 --> 00:58:49,196 ‫پسش بده 1069 00:59:09,750 --> 00:59:11,986 ‫وایستا ببینم ‫مارپیچ ارشمیدسه؟ 1070 00:59:12,119 --> 00:59:13,854 ‫بعد آینه‌ای صرفا تو هندسه خلاصه شده؟ 1071 00:59:13,988 --> 00:59:16,290 ‫من که استاد هندسه‌ام ‫از پس هندسه برمیام 1072 00:59:18,125 --> 00:59:19,960 ‫شعاعش رو به توان دو می‌رسونم ‫بر عدد پی تقسیمش می‌کنم 1073 00:59:20,094 --> 00:59:23,030 ‫- نمودار تابعش رو علامت‌گذاری می‌کنم ‫- تموم شد پارکر 1074 00:59:23,164 --> 00:59:25,633 ‫کارم که تموم شد، میام دنبالت 1075 00:59:27,802 --> 00:59:29,570 ‫استرنج خان، 1076 00:59:29,703 --> 00:59:31,906 ‫می‌دونی چی از جادو خفن‌تره؟ 1077 00:59:35,342 --> 00:59:37,711 ‫- ریاضیات خفن‌تره ‫- چنین کاری نکن 1078 00:59:40,549 --> 00:59:42,750 ‫- آخ ‫- ببخشید آقا 1079 00:59:47,188 --> 00:59:48,523 ‫باید تلاش کنم 1080 00:59:51,826 --> 00:59:54,095 ‫- رفیق، چی شد؟ ‫- با استرنج جنگیدم و برنده شدم 1081 00:59:54,228 --> 00:59:56,997 ‫- چی؟ ‫- ببین، حلقه‌اش رو هم دزدیدم 1082 00:59:57,131 --> 00:59:59,900 ‫داشتم توی شهر می‌چرخیدم و بعدش 1083 01:00:00,034 --> 01:00:01,802 ‫از توی یه آینه گنده رد شدم، ‫و بعد برگشتم... 1084 01:00:01,936 --> 01:00:03,637 ‫- کجاست؟ کجاست؟ ‫- گیر افتاده، 1085 01:00:03,771 --> 01:00:06,807 ‫- اما مطمئن نیستم تا کِی ‫- چرا ولمون نکردی تا بمیریم؟ 1086 01:00:06,941 --> 01:00:08,342 ‫چرا همچین کاری نکردی؟ 1087 01:00:08,476 --> 01:00:10,010 ‫چون همچین آدمی نیست 1088 01:00:13,314 --> 01:00:15,316 ‫فکر کنم بتونم بهتون کمک کنم 1089 01:00:15,449 --> 01:00:18,152 ‫اگه بتونم اتفاقی که واستون افتاده ‫رو درست کنم، بعد وقتی برگردید، 1090 01:00:18,285 --> 01:00:19,588 ‫وضعیت عوض میشه، 1091 01:00:19,720 --> 01:00:21,689 ‫و ممکنه موقع جنگیدن ‫با مرد عنکبوتی نمیرید 1092 01:00:21,822 --> 01:00:23,991 ‫- منظورت چیه ما رو درست کنی؟ ‫- ببین، تکنولوژی ما پیشرفته‌ست... 1093 01:00:24,125 --> 01:00:25,852 ‫می‌تونم بهت کمک کنم. 1094 01:00:25,876 --> 01:00:28,597 ‫می‌دونی، من خودم یه پا دانشمندم. 1095 01:00:30,565 --> 01:00:32,366 ‫اکتاویوس از توانایی‌های من با خبره 1096 01:00:32,501 --> 01:00:35,035 ‫درست کنی؟ ‫مگه ما سگیـم؟ 1097 01:00:35,169 --> 01:00:36,437 ‫قبول نمی‌کنم 1098 01:00:36,571 --> 01:00:38,439 ‫نمی‌تونم بهتون قول چیزی بدم 1099 01:00:38,573 --> 01:00:41,475 ‫ولی حداقل اینطوری، ‫میرید خونه و یه فرصتی دارین 1100 01:00:41,610 --> 01:00:43,310 ‫یه فرصت دوباره 1101 01:00:43,444 --> 01:00:45,246 ‫بی‌خیال، ارزش امتحان کردن نداره؟ 1102 01:00:45,379 --> 01:00:48,916 ‫بهم اعتماد کن، پیتر، ‫وقتی بخوای مردم رو درست کنی، 1103 01:00:49,049 --> 01:00:51,752 ‫همیشه عواقبی وجود داره 1104 01:00:51,886 --> 01:00:53,622 ‫مجبور نیستی بیای 1105 01:00:53,754 --> 01:00:55,656 ‫تازه نمی‌دونستم که می‌تونی حرف بزنی 1106 01:00:55,789 --> 01:00:57,158 ‫ولی اگه اینجا بمونی، 1107 01:00:57,291 --> 01:00:59,059 ‫مجبوری با جادوگره سر و کله بزنی 1108 01:00:59,193 --> 01:01:03,632 ‫پس یا بیایم یا بمیریم. ‫حق انتخاب زیادی نداریم، نه؟ 1109 01:01:03,764 --> 01:01:06,467 ‫- دلم نمی‌خواد برم خونه ‫- خب، به شخصه، 1110 01:01:06,601 --> 01:01:08,068 ‫دوست ندارم بمیرم، 1111 01:01:08,202 --> 01:01:11,038 ‫مخصوصا آدمی منو بکشه ‫که مثل سیاه‌چال‌ها و اژدهایان لباس پوشیده 1112 01:01:11,172 --> 01:01:12,607 ‫خب، نقشه‌ات چیه؟ 1113 01:01:14,008 --> 01:01:16,076 ‫همه‌چیز تحت کنترلمه 1114 01:01:19,013 --> 01:01:21,248 ‫حالا این رو چی کار کنیم؟ 1115 01:01:21,382 --> 01:01:24,051 ‫خب، باید یه جای امن ‫واسش پیدا کنیم، درسته؟ 1116 01:01:24,185 --> 01:01:26,120 ‫- آره، درسته. تو باید ببریش ‫- صبر کنی، چی؟ 1117 01:01:26,253 --> 01:01:28,557 ‫اگه اتفاق بدی افتاد، یا چیزی بهت حمله کرد، ‫اینو فشار بده، 1118 01:01:28,689 --> 01:01:31,425 ‫- و بعد تموم میشه ‫- ما تنهات نمی‌ذاریم 1119 01:01:31,560 --> 01:01:33,794 ‫نمی‌تونید باهام بیاید، خیلی خطرناکه. ‫همین الانش به قدر کافی زحمت کشیدین 1120 01:01:33,928 --> 01:01:36,197 ‫- توی این قضیه با هم هستیم ‫- می‌دونم با هم هستیم 1121 01:01:36,330 --> 01:01:38,465 ‫ولی اگه بدونم توی خطر هستید، ‫نمی‌تونم این کار رو انجام بدم 1122 01:01:38,600 --> 01:01:41,435 ‫باشه؟ به‌خاطر من، ام‎جی، ‫خواهش می‌کنم اینو بگیر 1123 01:01:44,305 --> 01:01:46,641 ‫- خواهش می‌کنم ‫- باشه 1124 01:01:46,774 --> 01:01:48,175 ‫- ممنون ‫- ولی پیتر، قسم می‌خورم، 1125 01:01:48,309 --> 01:01:50,612 ‫اگه ازت خبری نشنوم، ‫دکمه رو فشار میدم 1126 01:01:50,744 --> 01:01:54,048 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب. شوخی ندارم، دکمه رو فشار میدم 1127 01:01:54,181 --> 01:01:55,816 ‫باشه، حرفتو باور می‌کنیم، میشل 1128 01:01:55,950 --> 01:01:58,819 ‫امکان نداره اون دوست‌دخترش باشه ‫امکان نداره 1129 01:01:58,953 --> 01:02:02,823 ‫- جدی می‌گه ‫- معلومه که جدی می‌گه 1130 01:02:02,957 --> 01:02:05,793 ‫- خیلی‌خب. تا بعد ‫- مراقب باش 1131 01:02:05,926 --> 01:02:07,294 ‫- تو هم ‫- خیلی‌خب 1132 01:02:11,332 --> 01:02:12,534 ‫خیلی‌خب 1133 01:02:14,468 --> 01:02:16,203 ‫- مراقب باش، باشه؟ ‫- باشه. تو هم مراقب باش 1134 01:02:23,911 --> 01:02:25,279 ‫خب... 1135 01:02:26,347 --> 01:02:28,115 ‫کی با من میاد؟ 1136 01:02:31,952 --> 01:02:33,320 ‫خب، من میام 1137 01:02:33,454 --> 01:02:36,890 ‫اما اگه کار به جاهای باریک کشیده بشه... 1138 01:02:37,024 --> 01:02:39,661 ‫خودم ریز به ریز بدنت رو می‌سوزونم 1139 01:02:51,640 --> 01:02:52,873 ‫کانرز کجاست؟ 1140 01:02:53,007 --> 01:02:54,576 ‫گفت می‌خواد تو ماشین بمونه 1141 01:02:54,709 --> 01:02:56,210 ‫باشه 1142 01:02:56,343 --> 01:02:58,279 ‫سیستم هشدار غیر فعال شد 1143 01:02:58,412 --> 01:03:00,180 ‫می 1144 01:03:00,314 --> 01:03:01,915 ‫- بله؟ ‫- زشت نیست 1145 01:03:02,049 --> 01:03:05,219 ‫- از خونه هپی همچین استفاده‌ای می‌کنیم؟ ‫- نه، نه، نه. کنار میاد 1146 01:03:08,155 --> 01:03:10,991 ‫- مخالف تعمیر مجسمه آزادی... ‫- ببخشید 1147 01:03:11,125 --> 01:03:14,495 ‫نقشه‌ات اینه، پیتر؟ ‫بدون هیچ آزمایشگاه و ساختمونی؟ 1148 01:03:14,629 --> 01:03:17,264 ‫توی خونه جادوگری کنیم، همم؟ 1149 01:03:17,398 --> 01:03:18,899 ‫قراره واسمون دارو بپزی 1150 01:03:19,033 --> 01:03:20,834 ‫و چند تا بوریتوی منجمد ‫بذاری تو مایکرویو؟ 1151 01:03:20,968 --> 01:03:23,705 ‫- من بوریتو می‌خوام ‫- همه‌مون رو می‌کشه 1152 01:03:23,837 --> 01:03:25,740 ‫خب، بیا امیدوارم باشیم اینطور نباشه 1153 01:03:25,873 --> 01:03:27,941 ‫- اول نوبت توئه، دکی ‫- چی؟ 1154 01:03:28,075 --> 01:03:30,344 ‫بهت گفتم من خراب نیستم ‫بخوام درست بشم 1155 01:03:30,477 --> 01:03:32,446 ‫من خراب نیستم بخوام درست بشم 1156 01:03:32,580 --> 01:03:35,115 ‫علی‌الخصوص که یه نوجوون ‫با آت و آشغال‌های 1157 01:03:35,249 --> 01:03:36,785 ‫کشوی وسایل به درد نخور یه آدم مجرد ‫بخواد منو درست کنه 1158 01:03:36,917 --> 01:03:39,987 ‫نه، نه، نه. ‫اون پشت یه چیزی داره 1159 01:03:40,120 --> 01:03:42,557 ‫می‌تونم حسش کنم. ‫یه انرژی عجیبی می‌گیرم 1160 01:03:42,558 --> 01:03:43,932 ‫[ جعبه استارک ] 1161 01:03:43,957 --> 01:03:45,092 ‫این دیگه چیه؟ 1162 01:03:45,225 --> 01:03:46,960 ‫دستگاه تولیده 1163 01:03:47,094 --> 01:03:51,465 ‫می‌تونه هرچیزی رو تحلیل و طراحی کنه و بسازه 1164 01:03:51,599 --> 01:03:53,802 ‫فکر می‌کردم تخت سولار هپی باشه ‫که خراب شده 1165 01:03:56,705 --> 01:03:57,806 ‫نگاه کن 1166 01:04:05,145 --> 01:04:06,681 ‫قراره همه‌مون رو بکشه 1167 01:04:14,789 --> 01:04:17,224 ‫اون تو چه خبره؟ 1168 01:04:17,358 --> 01:04:19,627 ‫خب چیپِ پشت گردن دکی 1169 01:04:19,761 --> 01:04:22,062 ‫طراحی شده تا مغزش ‫رو در برابر سیستم هوش مصنوعی محافظت کنه 1170 01:04:22,196 --> 01:04:23,631 ‫که هدایت بازوهاش ‫رو به عهده داره، 1171 01:04:23,765 --> 01:04:27,802 ‫ولی اگه اینجا رو ببینید... ‫چیپ سوخته 1172 01:04:27,935 --> 01:04:30,437 ‫جای این‌که اون بازوها ‫رو هدایت کنه، 1173 01:04:30,572 --> 01:04:32,507 ‫بازوها هدایت دکی رو دست گرفتن 1174 01:04:32,640 --> 01:04:37,779 ‫که گمونم واسه همین ‫انقدر آدم مزخرفیه 1175 01:04:46,120 --> 01:04:47,388 ‫تشنه‌ات نیست؟ 1176 01:04:50,257 --> 01:04:52,326 ‫خب، چرا، تشنه‌ام شده 1177 01:04:52,459 --> 01:04:54,729 ‫آب تازه یا آب نمک؟ 1178 01:04:54,863 --> 01:04:56,897 ‫چون اختاپوسی پرسیدم 1179 01:04:58,600 --> 01:04:59,834 ‫چی؟ 1180 01:05:01,168 --> 01:05:02,637 ‫پس آب تازه می‌خوری 1181 01:05:03,671 --> 01:05:05,573 ‫اینجا رو نگاه کن 1182 01:05:05,707 --> 01:05:08,877 ‫- این همه احتمال ‫- این خونه رو میگی؟ 1183 01:05:09,009 --> 01:05:12,045 ‫آره، آره، خونه. ‫بدون دیوار بودنش رو میگم. نه 1184 01:05:12,179 --> 01:05:15,182 ‫نه، رفیق، دنیا رو میگم 1185 01:05:15,315 --> 01:05:17,619 ‫من یه‌جورایی شخصیتم رو دوست دارم 1186 01:05:19,119 --> 01:05:21,790 ‫و اون همه قدرتی که وجود داره... 1187 01:05:21,922 --> 01:05:23,858 ‫می‌تونم خیلی قوی‌تر بشم 1188 01:05:23,991 --> 01:05:25,727 ‫تو چرا اومدی؟ 1189 01:05:25,860 --> 01:05:28,730 ‫یه دختر دارم، و می‌خوام ببینمش 1190 01:05:28,863 --> 01:05:30,964 ‫اما تا وقتی پروژه علمی کوچیکش رو تموم نکنه 1191 01:05:31,098 --> 01:05:34,334 ‫کسی رو خونه نمی‌فرسته 1192 01:05:34,468 --> 01:05:35,670 ‫بهش اعتماد داری؟ 1193 01:05:35,804 --> 01:05:37,337 ‫من به هیچ‌کس اعتماد ندارم 1194 01:05:38,506 --> 01:05:40,040 ‫چطوری عاقبتت به اینجا رسید؟ 1195 01:05:40,174 --> 01:05:41,910 ‫اوه... 1196 01:05:42,042 --> 01:05:43,778 ‫محل کارم، 1197 01:05:43,912 --> 01:05:46,280 ‫روی برق کار می‌کردن 1198 01:05:46,413 --> 01:05:49,517 ‫که از موجودات زنده میومد و... 1199 01:05:49,651 --> 01:05:51,853 ‫تو مخزن مارماهی‌های برقی افتادم 1200 01:05:51,985 --> 01:05:54,923 ‫شوخی می‌کنی. ‫من توی اَبَر برخورد دهنده افتادم 1201 01:05:55,055 --> 01:05:56,791 ‫لعنتی 1202 01:05:56,925 --> 01:05:58,760 ‫باید مراقب باشی کجا میفتی 1203 01:05:59,694 --> 01:06:01,295 ‫فوق العاده‌ست 1204 01:06:02,831 --> 01:06:05,265 ‫تکنولوژی و تو 1205 01:06:07,569 --> 01:06:10,738 ‫وقتی این قضیه تموم شد، ‫و اگه دنبال کار بودی 1206 01:06:10,872 --> 01:06:15,577 ‫و حاضر بودی به دنیای دیگه رفت و آمد کنی... 1207 01:06:20,815 --> 01:06:23,685 ‫جواب داد. کاملا جواب داد 1208 01:06:23,818 --> 01:06:26,220 ‫تونستم. موفق شدم. ‫می‌فرستیش بالا؟ 1209 01:06:26,353 --> 01:06:27,722 ‫الان 1210 01:06:28,756 --> 01:06:30,190 ‫- ببخشید ‫- یه لحظه، دکی 1211 01:06:30,324 --> 01:06:32,894 ‫این تحقیرا تموم نمیشه؟ 1212 01:06:33,026 --> 01:06:35,930 ‫پروژه نمایشگاه علومت رو سمت من نیار! 1213 01:06:36,063 --> 01:06:37,632 ‫جواب میده. ایمان داشته باش 1214 01:06:37,765 --> 01:06:40,735 ‫اینو احمق بی مسئولیتی میگه ‫که خودشو تبدیل به هیولا کرده 1215 01:06:42,002 --> 01:06:43,905 ‫لطفا سرتو نکون نده 1216 01:06:44,037 --> 01:06:46,508 ‫- تکون نخور ‫- دستت رو بکش! 1217 01:06:51,411 --> 01:06:53,781 ‫قسم می‌خورم، وقتی از این دستگاه بیرون بیام، 1218 01:06:53,915 --> 01:06:56,283 ‫میزنم... 1219 01:07:00,120 --> 01:07:01,488 ‫دکی؟ 1220 01:07:07,060 --> 01:07:08,295 ‫دکی؟ 1221 01:07:09,998 --> 01:07:11,265 ‫دکی؟ 1222 01:07:12,232 --> 01:07:13,902 ‫دکتر اکتـ... 1223 01:07:20,140 --> 01:07:21,743 ‫خیلی ساکته 1224 01:07:25,212 --> 01:07:28,583 ‫صداهای توی سرم... 1225 01:07:33,453 --> 01:07:34,956 ‫یادم رفته بود چه حسی داره 1226 01:07:36,256 --> 01:07:37,424 ‫آتو 1227 01:07:38,593 --> 01:07:40,662 ‫آره، خودمم نورمن 1228 01:07:46,668 --> 01:07:47,969 ‫خودمم 1229 01:07:50,137 --> 01:07:51,539 ‫نگاهش کن 1230 01:08:12,026 --> 01:08:15,162 ‫ازت ممنونم، پسرک. ‫از ته دل میگم 1231 01:08:15,295 --> 01:08:17,297 ‫خواهش می‌کنم 1232 01:08:17,431 --> 01:08:19,067 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 1233 01:08:19,199 --> 01:08:21,301 ‫پیتر هستم. پیغام بذارید 1234 01:08:21,435 --> 01:08:24,005 ‫آره، پیتر، هپی‌ام 1235 01:08:24,137 --> 01:08:25,807 ‫به دوربین تو خونه‌ام دسترسی دارم 1236 01:08:25,940 --> 01:08:28,076 ‫اون آدم‌ها کی‌ان؟ ‫طرف آدم رباتیه؟ 1237 01:08:28,208 --> 01:08:30,545 ‫برداشتی یه آدم رباتی ‫آوردی تو خونه من؟ 1238 01:08:30,678 --> 01:08:33,246 ‫یکی‌شون از خاک درست شده بود؟ ‫چه خبره؟ بهم زنگ بزن 1239 01:08:42,389 --> 01:08:44,424 ‫چه حسی داره، نورمن؟ 1240 01:08:44,559 --> 01:08:47,028 ‫قراره کامل بشی 1241 01:08:48,195 --> 01:08:50,732 ‫دیگه اون نورمن اهریمنی برنمی‌گرده 1242 01:08:50,865 --> 01:08:51,966 ‫فقط خودت می‌مونی 1243 01:08:52,900 --> 01:08:54,368 ‫فقط خودم 1244 01:09:03,377 --> 01:09:04,545 ‫خیلی‌خب... 1245 01:09:06,047 --> 01:09:09,149 ‫میره اینجا... 1246 01:09:09,282 --> 01:09:10,785 ‫الان برق رو جذب می‌کنه 1247 01:09:10,918 --> 01:09:12,787 ‫یه لحظه دیگه برمی‌گردم تا نگاهش کنم، 1248 01:09:12,920 --> 01:09:15,089 ‫ولی حواست به چراغ‌هاش باشه. ‫وقتی همه‌شون سبز شد، 1249 01:09:15,222 --> 01:09:17,592 ‫یعنی الکتریستهٔ بدنت جذب شده 1250 01:09:17,725 --> 01:09:19,060 ‫خب، منظورم همه الکتریسته بدنت نیست 1251 01:09:19,226 --> 01:09:21,428 ‫خودت خوب میدونی واسه کار کردن مغز ‫آدم به الکتریسیته نیاز داره 1252 01:09:21,562 --> 01:09:23,430 ‫سیستم عصبیت... 1253 01:09:23,564 --> 01:09:26,601 ‫واقعا نمی‌دونم چرا دارم ‫الکتریسیته رو بهت توضیح میدم 1254 01:09:26,734 --> 01:09:28,636 ‫- باشه، یه سوال بپرسم؟ ‫- بپرس 1255 01:09:28,770 --> 01:09:31,139 ‫این لگوها مال خودتن؟ 1256 01:09:32,172 --> 01:09:34,642 ‫باید برم. الآن میام 1257 01:09:40,114 --> 01:09:43,483 ‫- احساس خوبی نداره ‫- منظورت چیه؟ 1258 01:09:43,618 --> 01:09:46,087 ‫- ازش خوشم نمیاد ‫- بهش دست نزن 1259 01:09:46,219 --> 01:09:49,857 ‫هر چقدر زودتر تمومش کنید، ‫زودتر میریم خونه 1260 01:09:51,939 --> 01:09:54,650 ‫[دیلی بیوگل] 1261 01:09:57,899 --> 01:10:00,134 ‫- خب، کجاست؟ ‫- داخله 1262 01:10:00,267 --> 01:10:01,869 ‫و با این‌حال اینجاییم، بیرون ایستادیم 1263 01:10:02,003 --> 01:10:03,971 ‫نشنیدی که گفتم «گمش نکن؟» 1264 01:10:04,105 --> 01:10:06,107 ‫فیلم‌های اتهام برانگیز از ‫مرد عنکبوتی می‌خوام 1265 01:10:06,239 --> 01:10:08,009 ‫به سازمان کنترل خسارت زنگ زدم. ‫دارن میان 1266 01:10:08,142 --> 01:10:09,711 ‫و شروع میشه 1267 01:10:09,844 --> 01:10:11,713 ‫الاناست که مثل مور و ملخ پلیس بریزه 1268 01:10:30,798 --> 01:10:32,133 ‫پیتر؟ 1269 01:10:33,568 --> 01:10:34,802 ‫چی شده؟ 1270 01:10:35,803 --> 01:10:37,672 ‫نمی‌دونم 1271 01:10:37,805 --> 01:10:38,873 ‫می؟ 1272 01:10:44,478 --> 01:10:45,980 ‫چی شده، پیتر؟ 1273 01:10:53,054 --> 01:10:54,589 ‫جریان چیه؟ 1274 01:11:01,328 --> 01:11:03,531 ‫چرا اینطوری نگاهم می‌کنی؟ 1275 01:11:18,679 --> 01:11:23,383 ‫حس عنکبوتیت، ویژگی جالبیه 1276 01:11:23,518 --> 01:11:27,655 ‫- نورمن؟ ‫- نورمن رفته تعطیلات، عزیزم 1277 01:11:27,789 --> 01:11:30,057 ‫- چی؟ ‫- گابلینه 1278 01:11:31,291 --> 01:11:33,194 ‫گفتی نورمن اهریمنی می‌ره؟ 1279 01:11:33,326 --> 01:11:36,731 ‫واقعا فکر می‌کنی ‫اجازه می‌دم همچین اتفاقی بیفته؟ 1280 01:11:36,864 --> 01:11:40,268 ‫اجازه می‌دم قدرتم رو ازم بگیری ‫چون چشم‌هاتو بستی و نمی‌بینی 1281 01:11:40,400 --> 01:11:42,937 ‫که قدرت واقعی چه چیزی رو به ارمغان میاره؟ 1282 01:11:43,070 --> 01:11:44,605 ‫- منو نمی‌شناسی ‫- نمی‌شناسم؟ 1283 01:11:48,375 --> 01:11:53,915 ‫دیدم چطوری تو رو به دام انداخته ‫تا واسه ماموریت اخلاقی مقدسش مبارزه کنی 1284 01:11:56,584 --> 01:11:58,719 ‫به تو نیاز نداریم تا ما رو درست کنی 1285 01:11:58,853 --> 01:12:00,955 ‫نیاز نداریم درست بشیم 1286 01:12:04,424 --> 01:12:07,161 ‫این قدرت‌ها نفرین نیستن 1287 01:12:07,295 --> 01:12:09,462 ‫موهبت‌ان 1288 01:12:10,765 --> 01:12:12,733 ‫- نورمن، نه ‫- ساکت باش مردک پاچه‌خار 1289 01:12:12,867 --> 01:12:14,735 ‫نمی‌دونی درباره چی حرف میزنی 1290 01:12:14,869 --> 01:12:19,807 ‫از پشت چشم‌های ترسوی نورمن ‫خوب نگاهت کردم 1291 01:12:19,941 --> 01:12:25,279 ‫دست و پا میزنی تا به خواسته‌هات برسی 1292 01:12:25,412 --> 01:12:28,916 ‫در حالی که دنیا مجبورت می‌کنه انتخاب کنی 1293 01:12:31,118 --> 01:12:34,655 ‫خدایان مجبور به انتخاب نیستن 1294 01:12:36,524 --> 01:12:37,925 ‫چیزی که می‌خوایم رو می‌گیریم 1295 01:12:38,059 --> 01:12:39,492 ‫می، فرار کن 1296 01:13:02,783 --> 01:13:04,652 ‫خدای من 1297 01:13:04,785 --> 01:13:07,989 ‫- چیکار کردی؟ ‫- قبلا بیشتر ازت خوشم میومد 1298 01:13:17,331 --> 01:13:20,902 ‫بالا. اون بالاست. ‫همونیه که رو پل بود 1299 01:13:43,257 --> 01:13:44,392 ‫دیدی؟ 1300 01:14:10,918 --> 01:14:12,620 ‫نه، جایی نمیری! 1301 01:14:21,395 --> 01:14:23,798 ‫قدرت به دست آوردن ‫همه چیز رو داری... 1302 01:14:27,101 --> 01:14:29,070 ‫ولی جرأتش مهمه که نداری! 1303 01:15:04,105 --> 01:15:05,473 ‫حالا مال خودم شدی 1304 01:15:07,708 --> 01:15:09,944 ‫گفتم این کارت عواقب داره 1305 01:15:28,162 --> 01:15:32,033 ‫پیتر، نقطه ضعفت اخلاق‌مدار بودنته 1306 01:15:32,166 --> 01:15:36,137 ‫داره خفه‌ات می‌کنه. ‫حسش نمی‌کنی؟ 1307 01:15:44,412 --> 01:15:45,746 ‫جواب نداد 1308 01:15:47,114 --> 01:15:48,682 ‫نورمن راست می‌گفت 1309 01:15:48,816 --> 01:15:52,620 ‫این بیماری رقت‌انگیز ‫از خودت بهش رسیده 1310 01:15:57,258 --> 01:15:59,660 ‫می‌خواستی من رو درست کنی؟ 1311 01:15:59,794 --> 01:16:03,431 ‫- می، فرار کن ‫- حالا من درستت می‌کنم 1312 01:16:07,034 --> 01:16:08,402 ‫می، توروخدا فرار کن 1313 01:16:11,540 --> 01:16:13,407 ‫می! 1314 01:16:19,647 --> 01:16:21,749 ‫پیتر، پیتر، پیتر 1315 01:16:21,882 --> 01:16:25,386 ‫هیچ کار خوبی بدون مجازات نمی‌مونه 1316 01:16:25,520 --> 01:16:27,755 ‫بعدا متوجه لطفم می‌شی 1317 01:16:33,627 --> 01:16:34,962 ‫نه... 1318 01:17:04,692 --> 01:17:05,560 ‫- می؟ ‫- پیتر 1319 01:17:05,693 --> 01:17:07,461 ‫می، می، من اینجام 1320 01:17:07,596 --> 01:17:09,531 ‫وای 1321 01:17:10,998 --> 01:17:12,366 ‫می 1322 01:17:12,501 --> 01:17:14,368 ‫می، من این‌جام 1323 01:17:14,503 --> 01:17:16,103 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آها 1324 01:17:20,575 --> 01:17:21,610 ‫خیلی‌خب... 1325 01:17:23,244 --> 01:17:25,212 ‫چیزی نیست. حالمون خوبه، درسته؟ 1326 01:17:25,346 --> 01:17:26,981 ‫آره. داغون شدم 1327 01:17:27,114 --> 01:17:28,215 ‫- آره، منم شدم ‫- چیزی نیست 1328 01:17:30,718 --> 01:17:32,052 ‫فکر کنم دنده‌هام شکسته 1329 01:17:37,358 --> 01:17:39,460 ‫- همه‌اش تقصیر منه، می ‫- نه 1330 01:17:39,594 --> 01:17:41,495 ‫باید می‌ذاشتم استرنج اونا رو برگردونه 1331 01:17:41,630 --> 01:17:43,497 ‫کار درست رو کردی 1332 01:17:43,632 --> 01:17:45,399 ‫وگرنه کشته می‌شدن 1333 01:17:45,534 --> 01:17:47,301 ‫کار درستی کردی 1334 01:17:47,434 --> 01:17:49,937 ‫من که مسئول زندگی‌شون نیستم مِی 1335 01:17:51,772 --> 01:17:54,308 ‫منظورت اون حرفیه که نورمن زد؟ 1336 01:17:55,644 --> 01:17:57,579 ‫ماموریت اخلاقی من؟ نه 1337 01:17:57,711 --> 01:17:59,980 ‫- نه، می... ‫- می، گوش کن چی میگم 1338 01:18:01,148 --> 01:18:02,249 ‫تو یه موهبت داری 1339 01:18:03,751 --> 01:18:05,853 ‫قدرت داری 1340 01:18:05,986 --> 01:18:07,354 ‫با قدرت زیاد... 1341 01:18:07,488 --> 01:18:11,560 ‫مسئولیت هم میاد، خب؟ 1342 01:18:16,230 --> 01:18:17,666 ‫آره، می‌دونم 1343 01:18:17,798 --> 01:18:19,466 ‫بیا از اینجا... بریم 1344 01:18:19,601 --> 01:18:21,268 ‫باشه، بریم 1345 01:18:21,402 --> 01:18:24,071 ‫بذار نفس... 1346 01:18:39,453 --> 01:18:41,656 ‫- چی شده؟ حالت خوبه؟ ‫- خوبم 1347 01:18:41,789 --> 01:18:43,625 ‫آره، خوبی. چی شده؟ 1348 01:18:45,392 --> 01:18:47,461 ‫فقط... 1349 01:18:47,596 --> 01:18:49,763 ‫- یه نفس بگیرم ‫- باشه، نفس بگیر 1350 01:18:49,897 --> 01:18:51,799 ‫من پیشتم. ‫عجله نداریم 1351 01:18:51,932 --> 01:18:53,167 ‫تو یه نفس بگیر 1352 01:18:53,300 --> 01:18:55,670 ‫بعد می‌ریم پیش دکتر، باشه؟ 1353 01:19:13,320 --> 01:19:15,256 ‫حالت خوبه؟ 1354 01:19:15,389 --> 01:19:18,225 ‫یکی کمک کنه! آمبولانس می‌خوام، ‫خواهش می‌کنم! یکی کمک کنه! 1355 01:19:18,359 --> 01:19:21,262 ‫- چی شده؟ ‫- چیزی نشده 1356 01:19:21,395 --> 01:19:23,097 ‫حالت خوبه، حالت خوبه 1357 01:19:24,798 --> 01:19:27,201 ‫بذار... ‫بذار نفس بگیرم 1358 01:19:27,334 --> 01:19:29,671 ‫من پیشتم. من پیشتم 1359 01:19:29,803 --> 01:19:31,405 ‫کنارتم 1360 01:19:37,845 --> 01:19:39,246 ‫حالت خوبه 1361 01:19:40,515 --> 01:19:42,049 ‫فقط خودم و خودتیم 1362 01:19:51,825 --> 01:19:53,060 ‫می؟ 1363 01:19:59,266 --> 01:20:00,602 ‫می؟ 1364 01:20:06,541 --> 01:20:08,475 ‫منو ببین مِی ‫توروخدا 1365 01:20:16,751 --> 01:20:17,918 ‫می 1366 01:20:18,852 --> 01:20:20,054 ‫می 1367 01:20:21,255 --> 01:20:22,856 ‫مِی، این کارت یعنی چی؟ 1368 01:20:22,990 --> 01:20:25,694 ‫خواهش می‌کنم، میشه بیدار بشی ‫و باهام حرف بزنی؟ خواهش می‌کنم؟ 1369 01:20:48,550 --> 01:20:50,317 ‫از ماشین بیا بیرون! حرکت کن! 1370 01:20:56,791 --> 01:20:58,560 ‫پیاده شو، پیاده شو، پیاده شو 1371 01:21:00,829 --> 01:21:03,464 ‫- پیتر! فرار کن! ‫- فقط خودم و خودتیم، باشه؟ 1372 01:21:03,598 --> 01:21:05,432 ‫فقط خودم و خودتیم، باشه؟ 1373 01:21:05,567 --> 01:21:08,503 ‫می، معذرت می‌خوام. ‫معذرت می‌خوام 1374 01:21:08,636 --> 01:21:10,672 ‫خیلی خیلی خیلی معذرت می‌خوام. ‫دوستت دارم 1375 01:21:10,805 --> 01:21:13,307 ‫خیلی‌خب، پارکر! ‫دست‌هات رو بالا بیار و بیا بیرون! 1376 01:21:13,440 --> 01:21:15,943 ‫همین الان بیا بیرون، ‫وگرنه شلیک می‌کنیم! 1377 01:21:16,076 --> 01:21:17,878 ‫فرار کن! 1378 01:21:20,914 --> 01:21:23,685 ‫خیلی‌خب، راه بیفتید. ‫راه بیفتید! حرکت کنید! 1379 01:21:41,268 --> 01:21:42,837 ‫مصیبت 1380 01:21:46,173 --> 01:21:48,576 ‫مگه می‌شه چیز دیگه‌ای صداش کرد؟ 1381 01:21:48,710 --> 01:21:50,678 ‫مگه چیزی هم می‌شه گفت؟ 1382 01:21:50,812 --> 01:21:54,883 ‫آسیب، خرابی 1383 01:21:55,015 --> 01:21:57,585 ‫با چشمان خودتون مشاهده کردید 1384 01:21:57,719 --> 01:22:00,588 ‫مردم کِی چشم‌هاشون ‫رو باز می‌کنن و می‌فهمن 1385 01:22:00,722 --> 01:22:03,257 ‫هر جا که مرد عنکبوتی پا بذاره، 1386 01:22:03,390 --> 01:22:06,960 ‫آشوب و فاجعه به دنبالش میاد؟ 1387 01:22:07,094 --> 01:22:12,166 ‫مرد عنکبوتی به هرچیزی دست بزنه نابود میشه 1388 01:22:12,299 --> 01:22:14,836 ‫و ما، افراد بی‌گناه، 1389 01:22:14,968 --> 01:22:17,404 ‫موندیم تا این خرابی‌ها رو جمع کنیم 1390 01:22:19,440 --> 01:22:21,509 ‫جی. جونا جیمسون گزارش می‌دهد 1391 01:22:21,643 --> 01:22:24,913 ‫شبتون بخیر، ‫و خدا به همه‌مون رحم کنه 1392 01:22:44,364 --> 01:22:47,502 ‫چند گزارش بدستمان رسیده است ‫که چند نفر آسیب دیده‌اند، 1393 01:22:47,635 --> 01:22:52,072 ‫و می‌توانیم تایید کنیم که دست کم ‫یک نفر جان خود را از دست داده است... 1394 01:22:52,206 --> 01:22:53,708 ‫هنوز جواب نمیده؟ 1395 01:22:54,909 --> 01:22:56,343 ‫نه 1396 01:23:11,893 --> 01:23:13,393 ‫دکمه رو فشار میدم 1397 01:23:14,863 --> 01:23:17,565 ‫- چی؟ نه، اون... ‫- می‌دونم گفت صبر کنم... 1398 01:23:18,900 --> 01:23:21,068 ‫- ولی دکمه رو فشار میدم ‫- کاش... 1399 01:23:21,201 --> 01:23:22,904 ‫کاش می‌تونستیم ببینیمش 1400 01:23:28,108 --> 01:23:30,077 ‫- ند؟ ‫- بله؟ 1401 01:23:30,210 --> 01:23:32,246 ‫- دوباره بگو ‫- باشه 1402 01:23:34,147 --> 01:23:36,316 ‫کاش می‌تونستیم ببینیمش 1403 01:23:38,285 --> 01:23:40,788 ‫خیلی‌خب 1404 01:23:40,922 --> 01:23:43,290 ‫کاش می‌تونستیم پیتر رو ببینیم 1405 01:23:49,564 --> 01:23:52,499 ‫لولا راست می‌گفتی ‫من جادویی‌ام 1406 01:23:52,634 --> 01:23:54,368 ‫خودشه؟ 1407 01:23:54,502 --> 01:23:56,838 ‫- آره، آره، باید خودش باشه ‫- پیتر. پیتر! 1408 01:23:56,971 --> 01:23:58,506 ‫- هی، پیتر! ‫- پیتر! 1409 01:23:58,640 --> 01:24:00,107 ‫آره 1410 01:24:07,447 --> 01:24:08,950 ‫سلام. سلام 1411 01:24:09,082 --> 01:24:12,119 ‫ نه، نه، نه، چیزی نیست. ‫چیزی نیست. من آدم خوبی‌ام 1412 01:24:14,856 --> 01:24:16,290 ‫خیلی‌خب 1413 01:24:18,793 --> 01:24:21,328 ‫- تو دیگه کی هستی؟ ‫- من پیتر پارکرم 1414 01:24:21,461 --> 01:24:25,533 ‫- غیر ممکنه ‫- من مرد عنکبوتی دنیای خودمم... 1415 01:24:25,667 --> 01:24:28,836 ‫ولی دیروز، یهو... 1416 01:24:30,505 --> 01:24:32,372 ‫سر از این‌جا در آوردم 1417 01:24:36,778 --> 01:24:41,348 ‫نظریه ریسمان، واقعیت چند بُعدی... 1418 01:24:41,481 --> 01:24:43,685 ‫و جابه‌جایی ماده 1419 01:24:43,818 --> 01:24:45,653 ‫- همه‌اش واقعیه؟ ‫- آره 1420 01:24:45,787 --> 01:24:47,387 ‫می‌دونستم 1421 01:24:48,690 --> 01:24:50,992 ‫باید به خاطر طلسم باشه 1422 01:24:51,124 --> 01:24:52,827 ‫طلسم؟ طلسم جادویی؟ 1423 01:24:52,961 --> 01:24:54,796 ‫- طلسمی در کار نیست. نه ‫- طلسمی در کار نیست 1424 01:24:54,929 --> 01:24:56,631 ‫- اینجا جادو هم واقعیه؟ ‫- منظورم اینه... 1425 01:24:56,764 --> 01:24:58,533 ‫- دهنتو ببند، ند ‫- نه، واقعی نیست 1426 01:24:58,666 --> 01:25:01,736 ‫- دهنتو ببند. حرف نزن ‫- شعبده باز داریم، اما نه... 1427 01:25:01,869 --> 01:25:04,204 ‫حرف نزن. حرف نزن 1428 01:25:04,338 --> 01:25:05,640 ‫- ثابت کن ‫- چیو ثابت کنم؟ 1429 01:25:05,773 --> 01:25:07,742 ‫- که پیتر پارکر هستی ‫- کارت شناساییم رو 1430 01:25:07,875 --> 01:25:09,409 ‫که با خودم اینور اونور نمی‌برم 1431 01:25:09,544 --> 01:25:12,312 ‫یه جورایی ابرقهرمان ناشناس بودن ‫رو زیر سوال می‌بره 1432 01:25:14,348 --> 01:25:16,416 ‫- چرا همچین کاری کردی؟ ‫- ببینم حس عنکبوتی داری یا نه 1433 01:25:16,551 --> 01:25:18,485 ‫حس عنکبوتی دارم، ‫ولی نون که خطر محسوب نمی‌شه 1434 01:25:18,620 --> 01:25:20,555 ‫میشه دوباره نون پرت نکنی؟ 1435 01:25:20,688 --> 01:25:23,390 ‫آدم خیلی بی اعتمادی هستی... 1436 01:25:24,659 --> 01:25:26,259 ‫که قابل احترامه 1437 01:25:31,231 --> 01:25:32,100 ‫چهار دست و پا برو 1438 01:25:32,232 --> 01:25:34,102 ‫- چهار دست و پا برم؟ ‫- آره 1439 01:25:34,234 --> 01:25:35,803 ‫- نه ‫- آره، چهار دست و پا برو 1440 01:25:35,937 --> 01:25:37,471 ‫- چرا آخه؟ ‫- این کافی نیست 1441 01:25:37,605 --> 01:25:38,906 ‫- خیلی هم زیاده ‫- نه، نیست 1442 01:25:39,040 --> 01:25:40,642 ‫- چرا، هست. هست ‫- نه، نیست 1443 01:25:40,775 --> 01:25:43,410 ‫- اونوقت چطوری از سقف آویزون شدم؟ ‫- چهار دست و پا برو 1444 01:25:44,712 --> 01:25:45,980 ‫ند 1445 01:25:51,619 --> 01:25:53,387 ‫مامان بزرگم می‌گه؛ 1446 01:25:53,521 --> 01:25:54,989 ‫حالا که تا اون بالا رفتی، 1447 01:25:55,123 --> 01:25:57,391 ‫- تار عنکبوت رو هم تمیز می‌کنی؟ ‫- باشه 1448 01:26:05,033 --> 01:26:06,668 ‫ممنون 1449 01:26:10,772 --> 01:26:12,106 ‫حلـ... 1450 01:26:12,239 --> 01:26:14,676 ‫- حله؟ ‫- فعلا حله 1451 01:26:14,809 --> 01:26:17,745 ‫پس دریچه اشتباه ‫به پیتر پارکر اشتباه باز کردم 1452 01:26:17,879 --> 01:26:20,114 ‫فکر کنم باید تا پیتر پارکر واقعی ‫رو پیدا کنی، دریچه باز کنی 1453 01:26:20,247 --> 01:26:22,684 ‫- آخ ‫- بهت برنخوره 1454 01:26:22,817 --> 01:26:24,652 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب. تو می‌تونی 1455 01:26:26,721 --> 01:26:28,056 ‫پیتر پارکر رو پیدا کن 1456 01:26:28,188 --> 01:26:30,158 ‫- چرا دستش اینطوریه؟ ‫- هیس 1457 01:26:30,290 --> 01:26:32,593 ‫پیتر پارکر رو پیدا کن 1458 01:26:34,327 --> 01:26:36,296 ‫پیتر پارکر رو پیدا کن! 1459 01:26:45,238 --> 01:26:47,441 ‫آفرین، یه یارو از تو خیابون پیدا کردم 1460 01:26:47,575 --> 01:26:48,776 ‫سلام 1461 01:26:48,910 --> 01:26:50,243 ‫امیدوارم اشکال نداشته باشه، 1462 01:26:50,377 --> 01:26:52,345 ‫الان از این... 1463 01:26:52,479 --> 01:26:54,481 ‫بسته شد که 1464 01:26:55,950 --> 01:26:57,151 ‫تو پیتری؟ 1465 01:26:57,284 --> 01:27:00,320 ‫آره. پیتر پارکر 1466 01:27:02,389 --> 01:27:04,125 ‫شـ... شما دو تا رو... 1467 01:27:06,493 --> 01:27:07,862 ‫سلام 1468 01:27:11,599 --> 01:27:14,301 ‫وایستا، این که اون دوستتون نیست 1469 01:27:30,118 --> 01:27:33,187 ‫صبر کن ببینم. تو هم مرد عنکبوتی هستی؟ ‫چرا نگفتی؟ 1470 01:27:33,320 --> 01:27:35,723 ‫معمولا نمیرم اینور اونور تبلیغ کنم 1471 01:27:35,857 --> 01:27:38,526 ‫یه جورایی ابرقهرمان ناشناس بودن ‫رو زیر سوال می‌بره 1472 01:27:38,659 --> 01:27:40,360 ‫- من اینو گفتم ‫- حرف اونو زد 1473 01:27:52,240 --> 01:27:55,743 ‫مامان‌بزرگم میگه میشه تارهایی ‫که انداختیت رو تمیز کنید 1474 01:27:55,877 --> 01:27:57,545 ‫- ببخشید، مامان‌بزرگ ‫- باشه، حتما 1475 01:27:57,678 --> 01:27:59,914 ‫- من میرم بخوابم ‫- شب بخیر، مامان‌بزرگ 1476 01:28:00,047 --> 01:28:01,849 ‫شب بخیر، مامان‌بزرگ ند 1477 01:28:01,983 --> 01:28:04,752 ‫ممکنه یه‌جورایی عجیب باشه، 1478 01:28:04,886 --> 01:28:06,721 ‫ولی از وقتی رسیدم اینجا 1479 01:28:06,854 --> 01:28:08,890 ‫دنبال اینم که دوستتون رو پیدا کنم 1480 01:28:09,023 --> 01:28:11,125 ‫یه حسی بهم می‌گه... 1481 01:28:12,894 --> 01:28:14,128 ‫بدجوری کمکم رو می‌خواد 1482 01:28:14,262 --> 01:28:15,797 ‫کمکمون رو می‌خواد 1483 01:28:17,231 --> 01:28:18,266 ‫آره 1484 01:28:18,398 --> 01:28:20,067 ‫ولی نمی‌دونیم کجا رفته 1485 01:28:20,201 --> 01:28:25,606 ‫و راستش، الان ما تمام خانواده‌ای هستیم که داره 1486 01:28:25,740 --> 01:28:30,745 ‫خب، ممکنه جایی بره 1487 01:28:30,878 --> 01:28:33,281 ‫که واسش معنای خاصی داشته باشه؟ 1488 01:28:34,515 --> 01:28:37,952 ‫مثلا جایی که میره تا... 1489 01:28:38,085 --> 01:28:40,021 ‫از همه‌چیز فاصله بگیره؟ 1490 01:28:42,690 --> 01:28:45,893 ‫واسه من، نوکِ ساختمون کرایسلر بود 1491 01:28:46,027 --> 01:28:47,895 ‫من ساختمون امپایر استیت می‌رفتم 1492 01:28:48,029 --> 01:28:51,065 ‫- منظره بهتری داره ‫- منظره قشنگیه 1493 01:28:53,333 --> 01:28:55,136 ‫آره 1494 01:28:55,269 --> 01:28:58,706 ‫آره، فکر کنم دقیقا بدونم کجاست 1495 01:29:34,441 --> 01:29:35,776 ‫متاسفم 1496 01:29:42,950 --> 01:29:44,451 ‫پیتر... 1497 01:29:45,620 --> 01:29:47,521 ‫چند نفر اومدن 1498 01:29:48,656 --> 01:29:50,490 ‫چی؟ 1499 01:29:59,166 --> 01:30:01,002 ‫صبر کنید، صبر کنید! 1500 01:30:01,135 --> 01:30:02,203 ‫چی... 1501 01:30:05,039 --> 01:30:06,073 ‫متاسفم... 1502 01:30:07,942 --> 01:30:08,976 ‫بابت می متأسفم 1503 01:30:12,613 --> 01:30:14,916 ‫آره، تسلیت می‌گم 1504 01:30:16,684 --> 01:30:18,686 ‫می‌فهمم چی... 1505 01:30:18,819 --> 01:30:22,056 ‫نه، لطفا نگو که می‌دونی چی می‌کشم 1506 01:30:22,189 --> 01:30:24,491 ‫- باشه ‫- اون مرده 1507 01:30:26,994 --> 01:30:28,396 ‫و همه‌اش تقصیر منه 1508 01:30:32,566 --> 01:30:34,201 ‫سرِ هیچ و پوچ مرد 1509 01:30:37,772 --> 01:30:40,241 ‫کاری رو می‌کنم ‫که باید از اول انجام می‌دادم 1510 01:30:40,374 --> 01:30:42,009 ‫- پیتر... ‫- لطفا چیزی نگو 1511 01:30:43,044 --> 01:30:44,145 ‫این دنیا جای تو نیست 1512 01:30:44,278 --> 01:30:45,212 ‫تو هم همین‌طور 1513 01:30:45,346 --> 01:30:47,748 ‫پس می‌فرستمتونه خونه 1514 01:30:47,882 --> 01:30:50,851 ‫اونا از دنیای شما اومدن دیگه؟ 1515 01:30:50,985 --> 01:30:52,420 ‫پس مشکل خودتونه 1516 01:30:52,553 --> 01:30:55,189 ‫اگه مردن، اگه اونا رو کشتید... 1517 01:30:55,323 --> 01:30:56,357 ‫گردن خودتونه 1518 01:30:57,490 --> 01:30:59,193 ‫مشکل من نیست 1519 01:30:59,327 --> 01:31:00,761 ‫دیگه واسم مهم نیست 1520 01:31:01,963 --> 01:31:03,230 ‫دیگه بسّمه 1521 01:31:07,835 --> 01:31:10,504 ‫واقعا شرمنده که پای ‫شما هم به قضیه باز شد 1522 01:31:13,808 --> 01:31:15,776 ‫ولی دیگه باید برین خونه 1523 01:31:18,012 --> 01:31:19,246 ‫موفق باشید 1524 01:31:24,552 --> 01:31:26,554 ‫عمو بن منم کشته شد 1525 01:31:27,989 --> 01:31:29,357 ‫اونم تقصیر من بود 1526 01:31:30,591 --> 01:31:32,026 ‫منم... 1527 01:31:34,695 --> 01:31:36,731 ‫منم گوئن رو از دست دادم 1528 01:31:38,032 --> 01:31:39,800 ‫اون... ام‌جیِ من بود 1529 01:31:41,902 --> 01:31:43,437 ‫نتونستم نجاتش بدم 1530 01:31:45,072 --> 01:31:47,808 ‫عمری هم بگذره خودم رو نمی‌بخشم 1531 01:31:50,244 --> 01:31:52,580 ‫ولی ادامه دادم، ‫سعی کردم... 1532 01:31:52,713 --> 01:31:55,916 ‫سعی کردم ادامه بدم، ‫سعی کردم... 1533 01:31:57,385 --> 01:31:59,186 ‫مرد عنکبوتی مهربون محله باشم 1534 01:31:59,320 --> 01:32:02,189 ‫چون می‌دونم اگه زنده بود ‫همچین چیزی رو می‌خواست 1535 01:32:02,323 --> 01:32:05,993 ‫ولی یه نقطه‌ای رسید، ‫که عصبانیتم رو هرجا می‌شد خالی می‌کردم 1536 01:32:09,597 --> 01:32:11,098 ‫خشمگین شدم 1537 01:32:13,234 --> 01:32:14,602 ‫بد اخلاق شدم 1538 01:32:15,936 --> 01:32:17,471 ‫فقط دلم نمی‌خواد عاقبت... 1539 01:32:17,605 --> 01:32:20,307 ‫عین... من بشه 1540 01:32:21,776 --> 01:32:24,712 ‫شبی که بن مُرد، 1541 01:32:24,845 --> 01:32:27,548 ‫اونی که فکر می‌کردم کشتش رو گرفتم 1542 01:32:29,350 --> 01:32:31,118 ‫می‌خواستم دیگه نفس نکشه 1543 01:32:33,587 --> 01:32:35,122 ‫به خواسته‌ام هم رسیدم 1544 01:32:37,491 --> 01:32:39,528 ‫ولی حالم رو بهتر نکرد 1545 01:32:43,064 --> 01:32:45,534 ‫خیلی طول کشید... 1546 01:32:47,301 --> 01:32:49,703 ‫تا یاد بگیرم از این سیاهی رد بشم 1547 01:32:52,306 --> 01:32:54,008 ‫می‌خوام بکشمش 1548 01:32:56,343 --> 01:32:58,312 ‫می‌خوام تیکه پاره‌اش کنم 1549 01:33:01,916 --> 01:33:04,385 ‫هنوز صداش تو سرمه 1550 01:33:09,256 --> 01:33:10,891 ‫حتی وقتی زخمی شده بود، 1551 01:33:11,025 --> 01:33:13,727 ‫گفت کار درست رو انجام دادیم 1552 01:33:22,436 --> 01:33:24,205 ‫بهم گفت با قدرت زیاد... 1553 01:33:26,307 --> 01:33:28,142 ‫مسئولیت هم میاد 1554 01:33:33,380 --> 01:33:34,882 ‫وایستا ببینم، ‫شما از کجا می‌دونین؟ 1555 01:33:35,015 --> 01:33:36,518 ‫عمو بن گفته بود 1556 01:33:36,650 --> 01:33:38,185 ‫همون روزی که مُرد 1557 01:33:42,823 --> 01:33:45,192 ‫شاید سر هیچ و پوچ نمرده باشه، پیتر 1558 01:33:54,935 --> 01:34:00,609 ‫خیلی‌خب، کانرز، ‫مارکو، دیلن و... 1559 01:34:00,741 --> 01:34:03,545 ‫فکر کنم بتونم دستگاه‌های ‫دیلن و مارکو رو تعمیر کنم، 1560 01:34:03,677 --> 01:34:05,412 ‫ولی واسه بقیه... 1561 01:34:05,547 --> 01:34:08,782 ‫کانرز با من. یه بار درمانش کردم، ‫چیز خاصی نیست 1562 01:34:10,417 --> 01:34:13,053 ‫- چیه؟ چیز خاصی نیست ‫- عالیه 1563 01:34:13,187 --> 01:34:14,788 ‫آره، عالیه 1564 01:34:17,057 --> 01:34:20,895 ‫فکر کنم بتونم ‫واسه دکتر آزبون آنتی‌سرم درست کنم 1565 01:34:21,028 --> 01:34:22,930 ‫خیلی وقته بهش فکر می‌کنم 1566 01:34:25,933 --> 01:34:29,003 ‫باید همه‌شون رو درمان کنیم. باشه؟ 1567 01:34:30,037 --> 01:34:31,172 ‫درسته 1568 01:34:32,607 --> 01:34:34,275 ‫کارمون همینه 1569 01:34:42,316 --> 01:34:43,751 ‫چیه؟ 1570 01:34:43,884 --> 01:34:45,319 ‫سه تاتون مثل هم هستید 1571 01:35:03,470 --> 01:35:07,074 ‫تو هم رفیق صمیمی داری؟ 1572 01:35:08,943 --> 01:35:10,244 ‫داشتم 1573 01:35:11,946 --> 01:35:13,347 ‫داشتی؟ 1574 01:35:14,782 --> 01:35:16,585 ‫تو بغل خودم جون داد... 1575 01:35:18,152 --> 01:35:20,154 ‫البته بعد این که خواست منو بکشه 1576 01:35:21,789 --> 01:35:23,757 ‫خیلی غم‌انگیز بود 1577 01:35:25,459 --> 01:35:26,827 ‫پسر... 1578 01:35:33,501 --> 01:35:35,936 ‫- هی ‫- شناسایی‌هاش رو انجام می‌دی؟ 1579 01:35:36,070 --> 01:35:37,271 ‫آره 1580 01:35:46,514 --> 01:35:48,650 ‫حالت خوبه؟ 1581 01:35:48,782 --> 01:35:50,719 ‫آره، خوبم. تو خوبی؟ 1582 01:35:50,851 --> 01:35:52,152 ‫اوهوم 1583 01:35:54,788 --> 01:35:57,491 ‫حقت بیشتر از ایناست 1584 01:35:57,626 --> 01:36:01,529 ‫- زندگیتو خراب کردم ‫- نه. نه، نه، نه 1585 01:36:01,663 --> 01:36:03,732 ‫منو ببین. من اینجام 1586 01:36:05,132 --> 01:36:06,601 ‫جایی نمیرم 1587 01:36:07,901 --> 01:36:09,236 ‫این مشکل رو پشت سر می‌ذاریم 1588 01:36:09,370 --> 01:36:12,006 ‫با همدیگه پشت سر می‌ذاریم 1589 01:36:12,139 --> 01:36:13,407 ‫باشه؟ 1590 01:36:14,509 --> 01:36:17,211 ‫باشه 1591 01:36:21,549 --> 01:36:22,883 ‫ممنون 1592 01:36:34,028 --> 01:36:36,063 ‫تو کسی رو داری؟ 1593 01:36:36,196 --> 01:36:37,766 ‫نه 1594 01:36:37,898 --> 01:36:42,803 ‫وقت واسه پیتر پارکر بازی ندارم ‫می‌دونی دیگه 1595 01:36:44,539 --> 01:36:47,041 ‫خودت چی؟ 1596 01:36:47,174 --> 01:36:51,278 ‫- یه‌کم پیچیده‌ست ‫- درک می‌کنم 1597 01:36:51,412 --> 01:36:53,881 ‫گمونم واسه آدم‌هایی مثل ما نیست 1598 01:36:54,014 --> 01:36:56,551 ‫خب، جای تو بودم تسلیم نمی‌شدم 1599 01:36:56,685 --> 01:36:59,554 ‫یه‌کم طول کشید ولی رابطه‌مون جون گرفت 1600 01:36:59,688 --> 01:37:01,255 ‫- واقعا؟ ‫- آره 1601 01:37:01,388 --> 01:37:02,856 ‫من و... 1602 01:37:02,990 --> 01:37:04,191 ‫ام‌جی 1603 01:37:05,560 --> 01:37:07,461 ‫ام‌جیِ من... 1604 01:37:08,596 --> 01:37:11,031 ‫این بخشش یه‌کم گیج کننده‌ست 1605 01:37:11,165 --> 01:37:12,299 ‫آره 1606 01:37:12,433 --> 01:37:14,401 ‫- پیتر! ‫- بله؟ 1607 01:37:14,536 --> 01:37:17,871 ‫- ببخشید، منظورت...؟ ‫- بابا، پیترِ اصلیه دیگه 1608 01:37:18,005 --> 01:37:19,774 ‫همه‌مون پیتریم 1609 01:37:19,907 --> 01:37:22,910 ‫- پیتر پارکر؟ ‫- بازم همه‌مون پیتر پارکر هستیم 1610 01:37:23,043 --> 01:37:25,647 ‫بابا کامپیوتر رو ببین 1611 01:37:25,780 --> 01:37:27,381 ‫- من آماده‌ام ‫- آره، منم آماده‌ام 1612 01:37:27,515 --> 01:37:29,818 ‫خیلی‌خب، حالا فقط باید 1613 01:37:29,950 --> 01:37:32,453 ‫یه‌جا گیرشون بندازیم، درسته؟ 1614 01:37:32,587 --> 01:37:36,056 ‫در عین اینکه می‌خوان ما رو بکُشن ‫ما درمان‌شون کنیم 1615 01:37:36,190 --> 01:37:37,659 ‫و بفرستیم‌شون خونه 1616 01:37:37,792 --> 01:37:40,394 ‫- اونم با استفاده از یه جعبه‌ی جادویی ‫- خب، نقشه همینه 1617 01:37:40,528 --> 01:37:43,631 ‫قراره با همین تیپ کشیش ‫جَوون و باحال بیای مبارزه 1618 01:37:43,765 --> 01:37:45,432 ‫یا لباس مخصوصت رو آوردی؟ 1619 01:37:46,634 --> 01:37:48,770 ‫- خوبه ‫- بیا این کارتریج‌های تارِت 1620 01:37:48,902 --> 01:37:51,338 ‫- مرسی رفیق ‫- این دیگه واسه چیه؟ 1621 01:37:51,472 --> 01:37:54,776 ‫مایع تارم هست ‫واسه دستگاه تار اندازم، چطور مگه؟ 1622 01:37:54,908 --> 01:37:56,377 ‫ 1623 01:37:57,612 --> 01:37:58,713 ‫اون تار از بدنت اومد بیرون 1624 01:37:58,747 --> 01:38:00,648 ‫آره ‫شما نمی‌تونید این کار رو بکنید، نه؟ 1625 01:38:00,782 --> 01:38:02,983 ‫- نه ‫- آخه اصلاً چطور ممکنـ... 1626 01:38:03,117 --> 01:38:05,820 ‫داریم از بحث اصلی منحرف می‌شیم ‫خب، قراره بریم اینجا انجامش بدیم، باشه؟ 1627 01:38:05,953 --> 01:38:08,355 ‫خالیه، کسی توش نیست ‫برای همین کسی آسیب نمی‌بینه 1628 01:38:08,489 --> 01:38:10,859 ‫با جعبه می‌کشونیم‌شون اونجا ‫چون همه‌شون دنبال اون جعبه هستن 1629 01:38:10,991 --> 01:38:13,060 ‫فقط باید یه راه پیدا کنیم ‫که چه‌جوری بریم اونجا 1630 01:38:13,193 --> 01:38:14,562 ‫- می‌تونیم دریچه باز کنیم ‫- چی؟ 1631 01:38:14,696 --> 01:38:17,064 ‫- جدیداً می‌تونم جادو کنم ‫- آره، راست میگه، می‌تونه 1632 01:38:17,197 --> 01:38:19,233 ‫- آره، ما هم دیدیم ‫- آره، می‌تونه 1633 01:38:19,366 --> 01:38:21,201 ‫- واقعاً؟ ‫- در حد دکتر استرنج می‌تونم جادو کنم 1634 01:38:21,335 --> 01:38:23,170 ‫- بیخیال ‫- آره 1635 01:38:23,303 --> 01:38:25,573 ‫و بهت قول میدم که به ابر شرور تبدیل نمی‌شم 1636 01:38:25,707 --> 01:38:27,241 ‫و سعی نمی‌کنم که بکُشمت 1637 01:38:29,009 --> 01:38:30,911 ‫صحیح... 1638 01:38:31,044 --> 01:38:32,680 ‫مرسی 1639 01:38:37,151 --> 01:38:39,420 ‫خیلی‌خب، بریم ببینیم چی میشه 1640 01:38:39,554 --> 01:38:41,556 ‫اون جمله‌ای که می‌گفتی چی بود؟ 1641 01:38:41,689 --> 01:38:45,259 ‫...انتظار ناامیدی داشته باشیم - ‫- نه، نه، نه 1642 01:38:45,392 --> 01:38:47,060 ‫می‌ریم کونشون رو پاره کنیم 1643 01:38:47,194 --> 01:38:48,730 ‫باشه پس 1644 01:38:48,863 --> 01:38:51,365 ‫درمان کنیم ‫کونشون رو درمان کنیم 1645 01:38:51,498 --> 01:38:53,267 ‫کون‌درمانی کنیم 1646 01:38:55,503 --> 01:38:57,137 ‫خانم‌ها و آقایون 1647 01:38:57,271 --> 01:38:59,239 ‫تلفن ارتباط عمومی بیوگل همین الان تماسی 1648 01:38:59,373 --> 01:39:02,309 ‫از مجرم تحت تعقیب یعنی ‫مرد عنکبوتی دریافت کرده 1649 01:39:02,443 --> 01:39:05,513 ‫کسی که هنوز زمان زیادی از ویرانی و ‫خرابی‌هایی که توی کوئینز به بار آورده نگذشته 1650 01:39:05,647 --> 01:39:07,181 ‫خب، بگو ببینم پیتر پارکر 1651 01:39:07,314 --> 01:39:09,717 ‫حالا چه جوسازی کُشنده و ‫مُهلکی می‌خوای به‌پا کنی؟ 1652 01:39:09,851 --> 01:39:11,485 ‫- فقط می‌خوام حقیقت رو بگم ‫- آره، حتماً 1653 01:39:11,619 --> 01:39:14,087 ‫حقیقت اینه که... 1654 01:39:14,221 --> 01:39:16,423 ‫تمام این اتفاق‌ها تقصیر منه 1655 01:39:16,558 --> 01:39:19,092 ‫من اتفاقی اون آدم‌های ‫خطرناک رو به اینجا آوردم 1656 01:39:19,226 --> 01:39:20,829 ‫خب، خودش اعتراف کرد 1657 01:39:20,961 --> 01:39:22,931 ‫و اگه خودشون دارن اخبار رو نگاه می‌کنن... 1658 01:39:24,532 --> 01:39:27,602 ‫فقط بدونید که من واقعاً ‫سعی کردم کمک‌تون کنم 1659 01:39:27,735 --> 01:39:30,370 ‫می‌تونستم بکُشم‌تون 1660 01:39:30,505 --> 01:39:33,106 ‫اونم هر وقت که فرصتش پیش می‌اومد ‫ولی اینکار رو نکردم 1661 01:39:34,809 --> 01:39:36,109 ‫چون زن عمو مِی من بهم یاد داد که 1662 01:39:36,243 --> 01:39:38,045 ‫هر کسی لایق یه فرصت دوباره‌ست 1663 01:39:38,178 --> 01:39:39,079 ‫و من برای همین اینجام 1664 01:39:39,213 --> 01:39:41,114 ‫و منظورت از اینجا، دقیقاً کجاست؟ 1665 01:39:43,016 --> 01:39:45,118 ‫جایی که نماد فرصت دوباره‌ست 1666 01:39:47,988 --> 01:39:50,692 ‫مجسمه‌ی آزادی؟ ‫وای خدا، ببینید مردم 1667 01:39:50,825 --> 01:39:54,027 ‫مرد عنکبوتی قراره یه بنای ‫ملّی دیگه رو نابود کنه 1668 01:39:54,161 --> 01:39:55,763 ‫مردم دنیا، اگه دارید نگاه می‌کنید... 1669 01:39:55,897 --> 01:39:58,465 ‫باور کن همه توی دنیا دارن می‌بینن 1670 01:39:58,600 --> 01:40:00,100 ‫...واسم دعا کنید 1671 01:40:01,603 --> 01:40:04,538 ‫مرد عنکبوتی همسایه مهربونتون ‫واقعا به دعای شما رو می‌خواد 1672 01:40:10,310 --> 01:40:12,412 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، هر لحظه ممکنه بیان 1673 01:40:12,547 --> 01:40:14,816 ‫باشه ‫دیگه آخراشه 1674 01:40:19,654 --> 01:40:24,191 ‫می‌دونی، مکس قبل از اینکه بیوفته توی... 1675 01:40:24,324 --> 01:40:28,796 ‫آکواریوم مار ماهی‌های برقی، ‫مهربون‌ترین آدم دنیا بود 1676 01:40:28,930 --> 01:40:30,598 ‫همون واسه عوض شدنش کافی بود 1677 01:40:31,933 --> 01:40:34,002 ‫باز شروع شد 1678 01:40:35,269 --> 01:40:37,137 ‫خوبی؟ 1679 01:40:37,271 --> 01:40:39,039 ‫کمرم گرفته 1680 01:40:39,172 --> 01:40:42,442 ‫فکر کنم واسه تاب خوردن گرفته 1681 01:40:42,577 --> 01:40:44,444 ‫آره، منم اون مشکل کمر رو دارم 1682 01:40:44,579 --> 01:40:47,949 ‫- جدی؟ ‫- آره. می‌خوای قلنجت رو بشکونم؟ 1683 01:40:48,081 --> 01:40:49,383 ‫- آره ‫- بیام؟ 1684 01:40:49,517 --> 01:40:51,184 ‫- آره، عالی میشه ‫- خیلی‌خب 1685 01:40:52,587 --> 01:40:53,788 ‫- حاضری؟ ‫- آره 1686 01:40:57,025 --> 01:40:59,226 ‫آره، خوبه 1687 01:40:59,359 --> 01:41:02,530 ‫- چطوره؟ ‫- وای 1688 01:41:02,664 --> 01:41:05,033 ‫- خوبه، بهتر شد ‫- حال کردی؟ آره 1689 01:41:05,165 --> 01:41:06,199 ‫وای 1690 01:41:09,469 --> 01:41:12,372 ‫خیلی باحاله ‫همیشه دلم داداش می‌خواست 1691 01:41:13,942 --> 01:41:16,945 ‫پس یعنی تو مایع تارِت توی بدنت درست میشه؟ 1692 01:41:17,077 --> 01:41:18,713 ‫ترجیح میدم راجع بهش حرف نزنم 1693 01:41:18,846 --> 01:41:20,782 ‫- نه، نمی‌خوام... ‫- داری سر به سرم می‌ذاری؟ 1694 01:41:20,915 --> 01:41:22,282 ‫نه، نه ‫سر به سرت نمی‌ذاره 1695 01:41:22,416 --> 01:41:24,686 ‫فقط موضوع اینه که ‫ما نمی‌تونیم اینکار رو بکنیم 1696 01:41:24,819 --> 01:41:28,221 ‫برای همین برامون سؤاله ‫تارهات چطوری کار می‌کنن. همین 1697 01:41:28,355 --> 01:41:31,025 ‫ولی اگه شخصیه نمی‌خوام فضولی کنم ‫فقط به‌نظرم خیلی باحاله 1698 01:41:31,158 --> 01:41:34,194 ‫کـ...کاش می‌تونستم براتون توضیح بدم ‫ولی خب ارادی که نیست 1699 01:41:34,328 --> 01:41:36,664 ‫مثلاً خودم... ‫مثل نفس کشیدن که ارادی نیست 1700 01:41:36,798 --> 01:41:38,666 ‫نفس کشیدن کلا غیرارادیه 1701 01:41:38,800 --> 01:41:40,535 ‫حالا فقط از مچ دستت میاد؟ 1702 01:41:40,668 --> 01:41:43,071 ‫یا از جای دیگه هم بیرون میاد؟ 1703 01:41:43,203 --> 01:41:45,372 ‫فقط...فقط مُچ دستم 1704 01:41:45,506 --> 01:41:47,675 ‫تا حالا تارهات تموم نشده؟ ‫چون من خودم همیشه‌ی خدا تار تموم می‌کنم 1705 01:41:47,809 --> 01:41:50,243 ‫- خودم باید توی آزمایشگاه تار درست کنم ‫- درسته، چرا... 1706 01:41:50,377 --> 01:41:52,513 ‫نسبت به تارهای تو واقعاً خیلی دردسر داره 1707 01:41:52,647 --> 01:41:54,148 ‫آره، انگار خیلی دردسره ‫ولی آره منم تارهام تموم میشه 1708 01:41:54,181 --> 01:41:55,415 ‫الآن که گفتی یادم اومد که... 1709 01:41:55,550 --> 01:41:58,151 ‫- آره، منم تارهام تموم شدن ‫- چطوری؟ 1710 01:41:58,285 --> 01:41:59,921 ‫مثلاً بحران‌های وجودی و ذهنی 1711 01:42:00,054 --> 01:42:01,488 ‫آخ آره، دست رو دلم نذار که خونه 1712 01:42:01,623 --> 01:42:04,692 ‫خفن‌ترین شرورهایی که باهاشون جنگیدید 1713 01:42:04,826 --> 01:42:07,095 ‫- کیا بودن؟ ‫- انگار از قبل با چندتاشون آشنا شدی 1714 01:42:07,227 --> 01:42:08,796 ‫سؤال خوبیه 1715 01:42:08,930 --> 01:42:14,234 ‫آره، من یه‌بار با یه موجود فضایی که ‫از ماده‌ی چسبانک سیاه ساخته شده بود جنگیدم 1716 01:42:14,368 --> 01:42:16,436 ‫نه‌بابا؟ ‫منم قبلاً با یه آدم فضایی جنگیدم 1717 01:42:16,571 --> 01:42:18,238 ‫هم روی زمین هم توی فضا 1718 01:42:18,372 --> 01:42:20,208 ‫- رنگش بنفش بود ‫- منم می‌خوام با آدم فضایی بجنگم 1719 01:42:20,240 --> 01:42:24,779 ‫من هنوز توی این موندم که تو ‫توی فضا با آدم فضایی جنگیدی 1720 01:42:24,912 --> 01:42:27,582 ‫درمقابل شما من خیلی ضایعم ‫کلا یه بار با یه یاروی روسی... 1721 01:42:27,715 --> 01:42:29,083 ‫توی یه زره کرگدنی جنگیدم 1722 01:42:29,216 --> 01:42:31,886 ‫می‌شه یه لحظه برگردیم ‫سر اون تیکه که گفتی ضایع‌ای؟ 1723 01:42:32,020 --> 01:42:34,321 ‫- چون تو ضایع نیستی ‫- نه، مرسی. آره ممنونم ازت 1724 01:42:34,454 --> 01:42:36,658 ‫- نمیگم که من... ‫- شاید موضوع اعتماد به‌نفسه 1725 01:42:36,791 --> 01:42:38,626 ‫- شاید بهتره... ‫- ببین، من... 1726 01:42:38,760 --> 01:42:40,227 ‫چون تو... شگفت‌انگیزی 1727 01:42:40,360 --> 01:42:42,229 ‫یه تکرار با خودت بکن 1728 01:42:42,362 --> 01:42:44,799 ‫- آره، آره، می‌دونم ‫- تو... شگفت‌انگیزی 1729 01:42:44,932 --> 01:42:46,601 ‫- متوجه شدم، مرسی ‫- تو شگفت‌انگیزی 1730 01:42:46,734 --> 01:42:48,435 ‫- میشه بگی؟ ‫- نه همین که تو گفتی کافیه. 1731 01:42:48,569 --> 01:42:50,104 ‫مرسی 1732 01:42:50,237 --> 01:42:52,607 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، حواس‌تون رو جمع کنید ‫شما هم حسش می‌کنید؟ 1733 01:42:52,740 --> 01:42:54,008 ‫آره 1734 01:43:01,149 --> 01:43:03,084 ‫چه‌خبر پیتر؟ 1735 01:43:05,385 --> 01:43:07,789 ‫از ظاهر جدیدم خوشت میاد؟ 1736 01:43:07,922 --> 01:43:11,759 ‫ببین، اونو بده به من ‫منم نابودش می‌کنم 1737 01:43:13,260 --> 01:43:15,096 ‫ولی عوضش می‌ذارم زنده بمونی 1738 01:43:15,228 --> 01:43:17,598 ‫کاری نکن تبدیل به قاتل بشم، پیتر 1739 01:43:19,634 --> 01:43:21,669 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، داره میاد 1740 01:43:28,109 --> 01:43:30,945 ‫مکس! ‫دلم برات تنگ شده بود رفیق 1741 01:43:33,548 --> 01:43:35,983 ‫خیلی‌خب ام‌جی، بگیرش 1742 01:43:36,117 --> 01:43:38,251 ‫گرفتمش ‫ببندش 1743 01:43:40,387 --> 01:43:42,156 ‫ند، بسته نمیشه 1744 01:43:42,289 --> 01:43:43,423 ‫آره، می‌دونم 1745 01:43:43,558 --> 01:43:45,159 ‫- چرا بسته نمیشه؟ ‫- نمی‌دونم 1746 01:43:45,292 --> 01:43:48,328 ‫- قبلاً هم دریچه بستی یا نه؟ ‫- نه خب، یه‌چندتایی باز کردم فقط 1747 01:43:57,171 --> 01:43:59,540 ‫مکس، مکس، مکس ‫میشه فقط یه‌لحظه با هم صحبت کنیم؟ 1748 01:43:59,674 --> 01:44:02,342 ‫- فقط خودم و خودت، با هم حرف بزنیم ‫- ببین کی اومده 1749 01:44:02,476 --> 01:44:04,612 ‫- دوست قدیمیم، مرد عنکبوتی ‫- من می‌خوام نجاتت بدم مکس 1750 01:44:04,746 --> 01:44:06,914 ‫- همیشه قصدم همین بوده ‫- تو نمی‌خوای منو نجات بدی 1751 01:44:07,048 --> 01:44:09,316 ‫- چرا، می‌خوام ‫- تو دیگه حتی مثل قبل خفن نیستی 1752 01:44:09,449 --> 01:44:11,152 ‫نگران من نباش 1753 01:44:11,284 --> 01:44:13,320 ‫خودم خودم رو نجات میدم 1754 01:44:13,453 --> 01:44:16,057 ‫بسوز! 1755 01:44:16,190 --> 01:44:17,825 ‫خب، توجهش رو جلب کردم! ‫حالا چی؟ 1756 01:44:17,959 --> 01:44:19,392 ‫خیلی‌خب، عالیه 1757 01:44:19,527 --> 01:44:23,497 ‫محض اطلاع، اون یارو مارمولکه هم اومده 1758 01:44:24,966 --> 01:44:27,201 ‫بچه‌ها؟ یک، دو، سه؟ ‫صدام رو می‌شنوید؟ 1759 01:44:27,334 --> 01:44:28,770 ‫دوای مکس رو می‌خوام 1760 01:44:28,903 --> 01:44:31,005 ‫باشه ‫الان بهت میدم 1761 01:44:31,139 --> 01:44:32,507 ‫پیتر، دوای مارمولک رو می‌خوام 1762 01:44:32,640 --> 01:44:34,842 ‫باشه، باشه 1763 01:44:39,847 --> 01:44:41,516 ‫جعبه کجاست پیتر؟ 1764 01:44:41,649 --> 01:44:43,885 ‫- فلینت، ما می‌تونیم به همه کمک کنیم ‫- برام مهم نیست! 1765 01:44:55,763 --> 01:44:56,964 ‫شرمنده! 1766 01:44:58,199 --> 01:44:59,267 ‫چندش! 1767 01:44:59,399 --> 01:45:00,768 ‫شرمنده که اینو میگم مرد شنی 1768 01:45:00,902 --> 01:45:02,603 ‫ولی هیچکس قرار نیست بره خونه 1769 01:45:41,008 --> 01:45:42,777 ‫معلومه داریم چیکار می‌کنیم؟ 1770 01:45:42,910 --> 01:45:44,612 ‫هی دارم اسمت رو داد می‌زنم پیتر 2! 1771 01:45:44,745 --> 01:45:47,882 ‫- شنیدم، ولی مگه پیتر 2 خودت نیستی؟ ‫- چی؟ نه من پیتر 2 نیستم 1772 01:45:48,015 --> 01:45:50,218 ‫انقدر با هم بحث نکنید! ‫به پیتر 1 گوش بدید! 1773 01:45:50,350 --> 01:45:52,153 ‫کاملاً واضحه که همکاری‌مون خوب نیست 1774 01:45:52,286 --> 01:45:53,386 ‫می‌دونم بابا، آره ‫افتضاحیم 1775 01:45:53,521 --> 01:45:55,223 ‫من بلد نیستم چطوری کار تیمی بکنم 1776 01:45:55,355 --> 01:45:58,159 ‫- منم همینطور ‫- من بلدم، قبلاً توی یه گروه بودم، خب؟ 1777 01:45:58,292 --> 01:45:59,827 ‫حالا خودستایی نکنم، ولی خب... 1778 01:45:59,961 --> 01:46:00,995 ‫جزو انتقام‌جویان بودم 1779 01:46:01,028 --> 01:46:02,296 ‫- انتقام‌جویان؟ ‫- آره 1780 01:46:02,429 --> 01:46:03,631 ‫- آفرین ‫- مرسی 1781 01:46:03,764 --> 01:46:05,633 ‫حالا چی هست؟ 1782 01:46:05,766 --> 01:46:07,735 ‫- مگه شما انتقام‌جویان ندارین؟ ‫- گروه موسیقیه؟ 1783 01:46:07,869 --> 01:46:10,304 ‫- موزیسین هم هستی؟ ‫- بابا گروه موسیقی چیه؟ 1784 01:46:10,437 --> 01:46:11,973 ‫انتقام‌جویان، قوی‌ترین قهرمانان زمین... 1785 01:46:12,106 --> 01:46:13,808 ‫- حالا ربطش چیه؟ ‫- ببین ولش کن 1786 01:46:13,941 --> 01:46:15,710 ‫فقط باید تمرکز کنیم ‫و به حس مور موری‌مون اعتماد کنیم 1787 01:46:15,843 --> 01:46:17,211 ‫و حمله‌هامون رو هماهنگ کنیم 1788 01:46:17,345 --> 01:46:18,779 ‫درسته ‫خیلی‌خب 1789 01:46:18,913 --> 01:46:20,781 ‫- بیاید هر کدوم یه هدف انتخاب کنیم ‫- درسته 1790 01:46:20,915 --> 01:46:22,449 ‫هر کدوم رو جدا جدا ناکار می‌کنیم 1791 01:46:22,583 --> 01:46:25,119 ‫- این شد یه‌چیزی. من پیتر 1، تو پیتر 2 ‫- من پیتر 2 1792 01:46:25,253 --> 01:46:26,486 ‫- تو پیتر 3 ‫- منم پیتر 3 1793 01:46:26,621 --> 01:46:29,223 ‫- خیلی‌خب، بریم تو کارش. حاضرید؟ ‫- وایسید، وایسید! 1794 01:46:29,357 --> 01:46:31,025 ‫عاشقتونم بچه‌ها 1795 01:46:33,426 --> 01:46:34,795 ‫- مرسی ‫- لطف داری 1796 01:46:36,163 --> 01:46:38,332 ‫- خیلی‌خب، بریم سراغش ‫- بریم 1797 01:46:44,138 --> 01:46:45,873 ‫آره! 1798 01:47:07,628 --> 01:47:09,563 ‫خیلی‌خب آقایون عنکبوتی 1799 01:47:09,697 --> 01:47:11,666 ‫اول مرد شنی 1800 01:47:11,799 --> 01:47:13,868 ‫می‌کشونمش داخل مجسمه 1801 01:47:14,001 --> 01:47:16,504 ‫منم بالای مجسمه میام پیشت 1802 01:47:18,139 --> 01:47:19,907 ‫بیا اینجا ببینم! 1803 01:47:22,944 --> 01:47:25,913 ‫- سلام دکتر کانرز ‫- سلام پیتر 1804 01:47:27,114 --> 01:47:29,350 ‫- پیتر 1! ‫- گرفتمش! 1805 01:47:40,962 --> 01:47:43,496 ‫فلینت، ما می‌خوایم کمکت کنیم! 1806 01:47:45,498 --> 01:47:47,101 ‫بچه‌ها، من رسیدم بالا! 1807 01:47:47,234 --> 01:47:48,569 ‫دواش رو بدید! 1808 01:47:50,972 --> 01:47:52,907 ‫دارم میام، دارم میام 1809 01:47:54,474 --> 01:47:58,245 ‫وایسا تا نوبتت بشه، دکتر! 1810 01:47:58,379 --> 01:48:00,247 ‫زود برمی‌گردم 1811 01:48:36,751 --> 01:48:38,019 ‫چیزی نیست فلینت 1812 01:48:40,221 --> 01:48:42,490 ‫می‌بریمت خونه 1813 01:48:42,623 --> 01:48:45,026 ‫فقط همینجا بمون 1814 01:48:49,663 --> 01:48:50,698 ‫چطور جلوش رو بگیریم؟ 1815 01:48:50,831 --> 01:48:51,932 ‫تا حالا انقدر قوی ندیده بودمش 1816 01:48:52,066 --> 01:48:52,933 ‫به‌خاطر رآکتور آرکه 1817 01:48:53,067 --> 01:48:54,135 ‫باید ازش جداش کنیم 1818 01:48:54,268 --> 01:48:56,203 ‫عمراً بذارم ازم بگیرینش 1819 01:48:58,773 --> 01:49:00,441 ‫اینطوری جواب نمیده 1820 01:49:04,945 --> 01:49:06,515 ‫باید از نزدیک انجامش بدیم 1821 01:49:06,647 --> 01:49:08,382 ‫پیتر 2 برو سمت راست ‫پیتر 3 برو سمت چپ 1822 01:49:08,517 --> 01:49:09,550 ‫با حرکت من 1823 01:49:13,254 --> 01:49:15,723 ‫آره! 1824 01:49:37,078 --> 01:49:40,181 ‫دارم سعی می‌کنم ببندمش! ‫خب چیکار کنم جواب نمیده 1825 01:49:40,314 --> 01:49:43,117 ‫اشکالی نداره، بازم انجامش بده ‫همینطور امتحان می‌کنیم 1826 01:49:43,250 --> 01:49:45,019 ‫- خیلی‌خب، از پسش بر میایم ‫- تمرکز کن و دریچه رو ببند 1827 01:49:45,152 --> 01:49:46,387 ‫دریچه رو ببند 1828 01:49:49,657 --> 01:49:51,358 ‫وای نه ‫نه، نه، نه، نه 1829 01:49:51,492 --> 01:49:54,061 ‫یه مارمولک داره میاد ‫دیگه باید بریم 1830 01:49:58,666 --> 01:50:00,367 ‫فرار کنید! 1831 01:50:00,502 --> 01:50:02,903 ‫یالا! از این طرف! ‫زود باش، زود! 1832 01:50:03,037 --> 01:50:04,305 ‫کانرز، بس کن! 1833 01:50:13,681 --> 01:50:14,882 ‫آره 1834 01:50:27,261 --> 01:50:29,730 ‫ولشون کن، مال خودمن. 1835 01:50:29,864 --> 01:50:32,399 ‫کسی کمک نخواست ‫خودم دارمشون 1836 01:50:32,534 --> 01:50:34,768 ‫دکتر اکتاویوس، نه 1837 01:50:37,271 --> 01:50:39,073 ‫چیکار می‌کنی؟ 1838 01:50:40,374 --> 01:50:41,642 ‫ولم کن 1839 01:50:52,554 --> 01:50:53,754 ‫بفرما 1840 01:51:12,740 --> 01:51:13,807 ‫!ام‌جی 1841 01:51:26,187 --> 01:51:27,988 ‫- باید اینو قایمش کنیم ‫- راست میگی 1842 01:51:32,193 --> 01:51:34,128 ‫- آفرین ند! ‫- ایول! 1843 01:51:37,364 --> 01:51:38,332 ‫خودش کو؟ 1844 01:51:38,465 --> 01:51:39,967 ‫- نه! ‫- وایسا، وایسا 1845 01:51:40,100 --> 01:51:41,402 ‫...قبل از اینکه کاری کنید، آقا 1846 01:51:41,536 --> 01:51:44,104 ‫دکتر استرنج، آقا ‫نقشه‌ی پیتر داره جواب میده 1847 01:51:44,238 --> 01:51:46,407 ‫- کدوم نقشه؟ ‫- داره درمان‌شون می‌کنه 1848 01:51:54,982 --> 01:51:56,183 ‫دکتر کانرز؟ 1849 01:51:59,554 --> 01:52:01,121 ‫خوش برگشتید آقا 1850 01:52:02,756 --> 01:52:04,458 ‫عجب! 1851 01:52:06,961 --> 01:52:09,463 ‫تو الان دریچه باز کردی؟ 1852 01:52:09,598 --> 01:52:11,365 ‫بله...بله آقا ‫همینطوره 1853 01:52:11,498 --> 01:52:12,866 ‫هوم... 1854 01:52:18,506 --> 01:52:22,276 ‫مکس؟ 1855 01:52:22,409 --> 01:52:25,547 ‫- نترس، من دیگه انرژی ندارم ‫- مطمئنی؟ 1856 01:52:27,448 --> 01:52:29,183 ‫برگشتم به همون آدم معمولی و بی‌اهمیت 1857 01:52:29,316 --> 01:52:32,554 ‫- تو هیچوقت بی‌اهمیت نبودی مکس ‫- چرا، چرا بودم 1858 01:52:32,687 --> 01:52:33,754 ‫تو که منو ندیدی 1859 01:52:35,322 --> 01:52:37,157 ‫میشه یه‌چیزی بهت بگم؟ 1860 01:52:37,291 --> 01:52:38,892 ‫آره 1861 01:52:39,026 --> 01:52:41,529 ‫صورت خوشگلی داری ‫فقط یه بچه‌ای 1862 01:52:41,663 --> 01:52:44,431 ‫اهل کوئینزی 1863 01:52:44,566 --> 01:52:47,835 ‫لباس مخصوصت رو داری ‫به آدمای ضعیف کمک می‌کنی 1864 01:52:47,968 --> 01:52:50,871 ‫آخه با خودم می‌گفتم ‫شاید سیاه‌پوست باشی 1865 01:52:51,005 --> 01:52:53,340 ‫- شرمنده رفیق ‫- عذرخواهی نکن 1866 01:52:53,474 --> 01:52:56,844 ‫حتما یه جای دنیا یه ‫مرد عنکبوتی سیاه‌پوست هم هست 1867 01:52:59,346 --> 01:53:01,081 ‫مار ماهی برقی‌های لعنتی 1868 01:53:04,318 --> 01:53:06,186 ‫قدرت خورشید 1869 01:53:08,989 --> 01:53:11,091 ‫توی مشت شما 1870 01:53:11,225 --> 01:53:12,694 ‫پیتر؟ 1871 01:53:14,328 --> 01:53:15,730 ‫آتو 1872 01:53:17,097 --> 01:53:19,701 ‫از دیدنت خوشحالم پسر جون 1873 01:53:19,833 --> 01:53:21,802 ‫منم از دیدنت خوشحالم 1874 01:53:21,935 --> 01:53:23,470 ‫چه بزرگ شدی 1875 01:53:24,905 --> 01:53:26,940 ‫حالِت چطوره؟ چیکارها می‌کنی؟ 1876 01:53:28,242 --> 01:53:29,376 ‫سعی می‌کنم بهتر عمل کنم 1877 01:53:36,718 --> 01:53:38,553 ‫- استرنج، صبر کن. خیلی نزدیک شدیم ‫- بس کن! 1878 01:53:38,687 --> 01:53:41,422 ‫من 12 ساعت توی گرند کنیون توی هوا معلق بودم 1879 01:53:41,556 --> 01:53:44,592 ‫می‌دونم، می‌دونم ‫می‌دونم... 1880 01:53:44,726 --> 01:53:47,261 ‫بابت اون قضیه خیلی شرمنده‌ام آقا... 1881 01:53:47,394 --> 01:53:50,364 ‫- تو رفته بودی گرند کنیون؟ ‫- بد نبود یه کمکی برسونی‌ها 1882 01:53:50,497 --> 01:53:52,600 ‫نه، نه اشکالی نداره ‫اینا دوستای جدیدم هستن 1883 01:53:52,734 --> 01:53:55,035 ‫این پیتر پارکره، اینم پیتر پارکره ‫این مرد عنکبوتیه، اینم مرد عنکبوتیه 1884 01:53:55,169 --> 01:53:56,571 ‫نسخه‌ی متفاوت من از بقیه‌ی دنیاها هستن 1885 01:53:56,705 --> 01:53:57,905 ‫- ای خدا، نه، نه، نه ‫- اومدن کمک کنن 1886 01:53:58,038 --> 01:53:59,039 ‫اینم همون جادوگریه که بهتون گفتم 1887 01:53:59,173 --> 01:54:00,874 ‫ببین، من واقعاً از اینکه بهشون 1888 01:54:01,008 --> 01:54:04,144 ‫فرصت دوباره دادی تحت ‫تأثیر قرار گرفتم بچه جون 1889 01:54:04,278 --> 01:54:06,413 ‫ولی دیگه باید تموم بشه ‫همین الانم باید تموم بشه 1890 01:54:06,548 --> 01:54:09,983 ‫خود مرد عنکبوتی نمیاد بازی کنیم؟ 1891 01:54:31,840 --> 01:54:33,508 ‫استرنج، نه! 1892 01:55:02,336 --> 01:55:03,638 ‫خوبی؟ 1893 01:55:04,639 --> 01:55:06,039 ‫آره 1894 01:55:06,173 --> 01:55:07,474 ‫خوبم 1895 01:55:09,778 --> 01:55:10,978 ‫تو خوبی؟ 1896 01:55:28,162 --> 01:55:29,196 ‫وای 1897 01:56:28,422 --> 01:56:30,424 ‫ممنون جناب آقای شنل 1898 01:56:33,327 --> 01:56:34,529 ‫ند؟ 1899 01:56:35,530 --> 01:56:36,931 ‫ند! 1900 01:56:41,201 --> 01:56:43,270 ‫- ام‌جی! ‫- پیتر؟ 1901 01:56:43,403 --> 01:56:45,974 ‫- ند! ‫- پیتر! 1902 01:56:46,106 --> 01:56:47,241 ‫آهای! 1903 01:56:47,374 --> 01:56:49,476 ‫- شما خوبید؟ ‫- خوبیم! 1904 01:57:03,591 --> 01:57:05,459 ‫پیتر بی‌چاره 1905 01:57:05,593 --> 01:57:09,697 ‫انقدر بدبختی که نمی‌تونی ‫من رو بفرستی بمیرم 1906 01:57:09,831 --> 01:57:11,331 ‫نه 1907 01:57:11,465 --> 01:57:13,968 ‫می‌خواستم با دست‌های خودم بکشمت! 1908 01:57:14,101 --> 01:57:15,837 ‫باریکلا پسر 1909 01:59:05,278 --> 01:59:09,584 ‫زن عموت به‌خاطر تو اونجا بود 1910 01:59:09,717 --> 01:59:13,788 ‫شاید ضربه رو من زده باشم ‫ولی تو... 1911 01:59:16,557 --> 01:59:20,995 ‫تو بودی که کشتیش 1912 01:59:48,022 --> 01:59:49,624 ‫پیتر 1913 02:00:02,369 --> 02:00:03,638 ‫من چیکار کردم؟ 1914 02:00:07,642 --> 02:00:09,342 ‫- تو براش پرت کردی ‫- خوبی؟ 1915 02:00:09,476 --> 02:00:12,613 ‫آره، خوبم ‫قبلاً هم اینطوری زخمی شدم 1916 02:00:12,747 --> 02:00:14,314 ‫خوبه، خوبه 1917 02:00:14,448 --> 02:00:16,918 ‫- وای پسر ‫- خوب گرفتیش 1918 02:00:17,985 --> 02:00:21,354 ‫خوب پرتش کردی 1919 02:00:21,488 --> 02:00:24,324 ‫چی شد؟ این واقعیه یا من دارم می‌میرم؟ 1920 02:00:24,458 --> 02:00:25,827 ‫نه بابا، واقعا مال آسمونه 1921 02:00:25,960 --> 02:00:27,795 ‫اونایی که توی آسمونن آدم هستن؟ 1922 02:00:36,436 --> 02:00:38,773 ‫- من باید برم ‫- آره برو، من پیشش هستم. تو خوبی؟ 1923 02:00:43,177 --> 02:00:44,411 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 1924 02:00:44,545 --> 02:00:46,714 ‫دارن میان داخل دنیای ما و ‫من نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم 1925 02:00:46,848 --> 02:00:48,248 ‫حتماً یه راهی هست که بشه کاری کرد 1926 02:00:48,381 --> 02:00:49,851 ‫نمیشه دوباره طلسم رو اجرا کنی؟ 1927 02:00:49,984 --> 02:00:52,220 ‫همون طلسم اصلیه ‫که من گند زدم توش 1928 02:00:52,352 --> 02:00:54,488 ‫دیگه خیلی دیر شده، ‫همه‌شون اومدن 1929 02:00:54,622 --> 02:00:56,724 ‫به خاطر توئه که اومدن 1930 02:01:02,029 --> 02:01:03,598 ‫اگه همه منو یادشون بره چی؟ 1931 02:01:03,731 --> 02:01:04,832 ‫چی؟ 1932 02:01:04,966 --> 02:01:06,366 ‫گفتی به خاطر من دارن میان دیگه؟ 1933 02:01:06,501 --> 02:01:09,737 ‫چون من پیتر پارکرم؟ ‫پس یه طلسم جدید اجرا کن 1934 02:01:09,871 --> 02:01:12,240 ‫منتها این دفعه کاری کن ‫همه یادشون بره پیتر پارکر کیه 1935 02:01:12,372 --> 02:01:14,108 ‫کاری کن همه منو... 1936 02:01:15,710 --> 02:01:17,078 ‫- یادشون بره ‫- نه 1937 02:01:17,211 --> 02:01:21,281 ‫- ولی اینطوری جواب میده، نه؟ ‫- آره، جواب میده 1938 02:01:21,414 --> 02:01:24,018 ‫ولی این‌طوری تمام کسایی ‫که تو رو می‌شناسن... 1939 02:01:24,152 --> 02:01:26,317 ‫و دوستت دارن... 1940 02:01:26,341 --> 02:01:27,054 ‫ما... 1941 02:01:28,823 --> 02:01:30,958 ‫دیگه هیچی ازت یادمون نمی‌مونه 1942 02:01:32,492 --> 02:01:34,796 ‫انگار از اول وجود نداشتی 1943 02:01:37,832 --> 02:01:39,233 ‫می‌دونم 1944 02:01:40,535 --> 02:01:41,903 ‫انجامش بده 1945 02:01:45,506 --> 02:01:48,609 ‫بهتره بری خدافظی‌هات رو بکنی ‫زیاد وقت نداری 1946 02:01:48,743 --> 02:01:50,912 ‫- ممنون آقا ‫- بهم بگو استیون 1947 02:01:54,248 --> 02:01:55,348 ‫ممنون استیون 1948 02:01:57,417 --> 02:02:00,288 ‫ای بابا، هنوزم یه‌کم عجیبه 1949 02:02:02,890 --> 02:02:04,125 ‫می‌بینمت 1950 02:02:06,027 --> 02:02:07,562 ‫تا بعد بچه جون 1951 02:02:14,836 --> 02:02:17,705 ‫فکر کنم دیگه وقتشه 1952 02:02:17,839 --> 02:02:20,074 ‫- فکر کنم قراره برید خونه‌تون ‫- باشه پس 1953 02:02:20,208 --> 02:02:23,144 ‫- خیلی‌خب ‫- ببینید، من... 1954 02:02:24,612 --> 02:02:26,446 ‫ممنونم ازتون 1955 02:02:26,581 --> 02:02:30,284 ‫فقط می‌خوام...می‌خوام بهتون... ‫بهتون بگم که... 1956 02:02:30,417 --> 02:02:32,320 ‫نمی‌دونم چطوری اینو بگم 1957 02:02:32,452 --> 02:02:34,222 ‫- پیتر ‫- می‌خوام بدونید که... 1958 02:02:35,857 --> 02:02:38,425 ‫خودت که می‌دونی ‫ما کارِمون همینه 1959 02:02:40,228 --> 02:02:42,930 ‫آره، کارِمون همینه... 1960 02:02:43,064 --> 02:02:46,834 ‫خیلی‌خب، من باید برم ند و ام‌جی رو پیدا کنم ‫من... 1961 02:02:46,968 --> 02:02:49,170 ‫مرسی، مرسی ‫مرسی 1962 02:02:53,473 --> 02:02:55,943 ‫- پس تا بعد، می‌بینم‌تون ‫- تا بعد 1963 02:02:56,077 --> 02:02:57,712 ‫خداحافظ 1964 02:02:59,647 --> 02:03:01,481 ‫حسابی داری درد می‌کشی، نه؟ 1965 02:03:01,616 --> 02:03:02,683 ‫- آره ‫- می‌دونم 1966 02:03:06,687 --> 02:03:08,723 ‫حالِت خوبه! 1967 02:03:08,856 --> 02:03:11,726 ‫آره...خیلی بهتون افتخار می‌کنم 1968 02:03:11,859 --> 02:03:14,729 ‫- خوبید؟ ‫- آره، خوبیم 1969 02:03:14,862 --> 02:03:16,898 ‫- خدایا، زخمی شدی ‫- چیزیم نیست، من خوبم 1970 02:03:17,031 --> 02:03:18,866 ‫- مطمئنی؟ ‫- حالم خوبه، باور کن 1971 02:03:19,000 --> 02:03:20,334 ‫- خیلی‌خب ‫- جدی می‌گم 1972 02:03:20,467 --> 02:03:22,402 ‫خوبه 1973 02:03:22,536 --> 02:03:25,072 ‫ما هم باید بریم دیگه، نه؟ 1974 02:03:27,608 --> 02:03:30,410 ‫خب، شما قراره منو یادتون بره 1975 02:03:32,346 --> 02:03:33,714 ‫- چی؟ ‫- یادمون بره کی هستی؟ 1976 02:03:33,848 --> 02:03:35,917 ‫منظورت چیه؟ 1977 02:03:36,050 --> 02:03:38,819 ‫اشکال نداره، میام پیداتون می‌کنم 1978 02:03:38,953 --> 02:03:40,821 ‫و همه‌چی رو توضیح میدم 1979 02:03:42,657 --> 02:03:45,393 ‫یه کاری می‌کنم منو یادتون بیاد 1980 02:03:45,526 --> 02:03:48,229 ‫یه جوری که انگار هیچ‌کدوم ‫این‌ها اتفاق نیفتاده بود 1981 02:03:48,362 --> 02:03:51,532 ‫ولی اگه جواب نده چی؟ ‫اگه جواب نده چی؟ 1982 02:03:51,666 --> 02:03:54,669 ‫اگه تو رو یادمون نیومد چی؟ ‫من که نمی‌خوام تو رو یادم بره 1983 02:03:54,802 --> 02:03:57,638 ‫- نمی‌خوام تو رو یادم بره ‫- می‌دونم ام‌جی، می‌دونم 1984 02:03:57,772 --> 02:04:01,342 ‫نمیشه یه‌کاری بکنیم؟ ‫یه نقشه‌ای چیزی بکشیم؟ می‌دونید؟ 1985 02:04:01,474 --> 02:04:03,811 ‫ما که همیشه یه راهی پیدا می‌کنیم 1986 02:04:04,946 --> 02:04:06,747 ‫هیچ‌کاریش نمی‌شه کرد 1987 02:04:10,785 --> 02:04:12,386 ‫ولی درست میشه 1988 02:04:16,223 --> 02:04:17,258 ‫قول میدی؟ 1989 02:04:20,361 --> 02:04:21,896 ‫آره، قول میدم 1990 02:04:33,074 --> 02:04:35,076 ‫میام پیداتون می‌کنم، باشه؟ 1991 02:04:35,209 --> 02:04:36,877 ‫می‌دونم که میای 1992 02:04:37,979 --> 02:04:39,513 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب 1993 02:04:41,481 --> 02:04:42,850 ‫به نفعته که بیای 1994 02:04:44,685 --> 02:04:46,620 ‫اگه نیای خودم یه جوری یادم میاد 1995 02:04:46,754 --> 02:04:49,223 ‫قبلاً اینکار رو کردم ‫بازم می‌تونم 1996 02:04:50,224 --> 02:04:52,093 ‫قول میدم این وضعیت رو درست کنم 1997 02:04:53,194 --> 02:04:54,795 ‫واقعاً حالم از جادو به‌هم می‌خوره 1998 02:04:56,097 --> 02:04:57,598 ‫آره، منم همینطور 1999 02:05:01,936 --> 02:05:03,070 ‫دوستت دارم 2000 02:05:09,410 --> 02:05:11,846 ‫- منم خیلی... ‫- الآن نگو 2001 02:05:11,979 --> 02:05:14,482 ‫نگهش دار هر وقت دوباره اومدی پیشم بهم بگو 2002 02:05:16,417 --> 02:05:17,785 ‫باشه 2003 02:06:44,939 --> 02:06:47,074 ‫دوستت دارم 2004 02:07:24,745 --> 02:07:26,914 ‫از جنجال و خرابی مجسمه‌ی ‫...آزادی چند هفته گذشته 2005 02:07:27,047 --> 02:07:29,584 ‫و هواداران مرد عنکبوتی 2006 02:07:29,717 --> 02:07:34,421 ‫هنوز ادعا می‌کنند که این شورشی نفرت‌انگیز ‫یک قهرمان است 2007 02:07:34,556 --> 02:07:36,591 ‫خب، اگه قهرمان بود ماسکش رو برمی‌داشت 2008 02:07:36,724 --> 02:07:38,659 ‫و بهمون می‌گفت که واقعاً کیه 2009 02:07:38,792 --> 02:07:42,263 ‫چون فقط یه ترسو هویتش رو مخفی می‌کنه 2010 02:07:42,396 --> 02:07:45,499 ‫فقط یه ترسو قصد و اهداف ‫واقعیش رو مخفی می‌کنه 2011 02:07:45,634 --> 02:07:47,835 ‫در هر صورت، مطمئن باشید خانم‌ها و آقایون 2012 02:07:47,968 --> 02:07:50,237 ‫که تحت هر شرایطی که شده ‫این گزارشگر، یعنی من 2013 02:07:50,371 --> 02:07:52,006 ‫اون اهداف رو برملا می‌کنم 2014 02:07:52,139 --> 02:07:57,111 ‫سلام، من پیتر پارکرم ‫شما منو نمی‌شناسید ولی من... 2015 02:07:58,580 --> 02:07:59,914 ‫سلام، من پیتر پارکرم 2016 02:08:00,047 --> 02:08:01,982 ‫شما منو نمی‌شناسید ولی شما... 2017 02:08:04,919 --> 02:08:06,787 ‫خیلی‌خب ‫بریم 2018 02:08:08,389 --> 02:08:09,957 ‫- نه‌بابا ‫- باورش سخته، مگه نه؟ 2019 02:08:19,800 --> 02:08:21,135 ‫سلام 2020 02:08:26,240 --> 02:08:28,643 ‫یه‌لحظه صبر کن ‫جانم، بفرمایید 2021 02:08:28,776 --> 02:08:33,180 ‫سلام، اسم من پیتر پارکره و من... 2022 02:08:36,817 --> 02:08:40,154 ‫اگه بشه یه قهوه می‌خوام لطفاً 2023 02:08:40,287 --> 02:08:42,356 ‫باشه، الان میارم خدمتت پیتر پارکر 2024 02:08:49,631 --> 02:08:51,465 ‫اینم دونات برای دوست مهندسم 2025 02:08:51,600 --> 02:08:53,467 ‫وایسا ببینم، چی شد؟ 2026 02:08:53,602 --> 02:08:55,369 ‫دانشجوهای ام‌آی‌تی مهندس هستن ‫سمبل‌شون اینه 2027 02:08:55,503 --> 02:08:58,005 ‫درسته، درسته ‫فکر کنم باید اینو بدونم 2028 02:08:58,138 --> 02:09:00,174 ‫ببین چه به مدرسه‌اش هم افتخار می‌کنه 2029 02:09:00,307 --> 02:09:02,042 ‫به هرکی بگی من میگم دروغ میگه 2030 02:09:02,176 --> 02:09:03,877 ‫باشه بابا 2031 02:09:12,296 --> 02:09:13,496 ‫[از خدمت به شما خوشحالیم] 2032 02:09:13,521 --> 02:09:16,357 ‫پیتر پارکر؟ ‫پیتر پارکر؟ 2033 02:09:16,490 --> 02:09:17,592 ‫قهوه‌ات آماده‌ست 2034 02:09:17,726 --> 02:09:19,226 ‫درسته ‫مرسی 2035 02:09:19,360 --> 02:09:20,562 ‫اِم... 2036 02:09:22,129 --> 02:09:24,198 ‫واسه ام‌آی‌تی هیجان داری؟ 2037 02:09:25,165 --> 02:09:27,234 ‫آره 2038 02:09:27,368 --> 02:09:30,739 ‫آره، راستش هیجان دارم ‫که خیلی هم عجیبه 2039 02:09:30,871 --> 02:09:33,173 ‫چون من زیاد واسه چیزی هیجان‌زده نمی‌شم 2040 02:09:33,307 --> 02:09:34,908 ‫من یه‌جورایی انتظار ناامید شدن دارم 2041 02:09:35,042 --> 02:09:38,112 ‫چون اونطوری در بدترین ‫حالت انتظاراتت برآورده میشه؟ 2042 02:09:38,245 --> 02:09:40,214 ‫درسته؟ 2043 02:09:40,347 --> 02:09:41,949 ‫عه... 2044 02:09:42,082 --> 02:09:43,917 ‫آره، درسته 2045 02:09:45,319 --> 02:09:47,354 ‫نمی‌دونم ‫یه‌جورای این دفعه به دلایلی 2046 02:09:47,488 --> 02:09:49,290 ‫حس متفاوتی داره 2047 02:10:00,034 --> 02:10:01,435 ‫صحیح... 2048 02:10:02,671 --> 02:10:04,972 ‫داشتم چی... 2049 02:10:13,515 --> 02:10:15,617 ‫حالِت خوبه؟ 2050 02:10:15,750 --> 02:10:17,885 ‫دیگه زیاد درد نداره 2051 02:10:28,362 --> 02:10:30,799 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواید؟ 2052 02:10:43,077 --> 02:10:44,311 ‫نه 2053 02:10:47,881 --> 02:10:49,751 ‫ممنون 2054 02:10:49,883 --> 02:10:51,285 ‫خواهش می‌کنم 2055 02:10:57,391 --> 02:10:59,728 ‫تا بعد 2056 02:11:29,852 --> 02:11:34,252 ‫[مِی پارکر] ‫[وقتی به کسی کمک می‌کنید، به همه کمک می‌کنید] 2057 02:12:03,858 --> 02:12:05,426 ‫از کجا می‌شناختیش؟ 2058 02:12:08,897 --> 02:12:10,964 ‫از طریق مرد عنکبوتی 2059 02:12:11,098 --> 02:12:11,999 ‫شما چی؟ 2060 02:12:12,132 --> 02:12:13,501 ‫منم مثل تو 2061 02:12:18,840 --> 02:12:21,308 ‫چند وقت پیش یکی از ‫دوستای خوبم رو از دست دادم 2062 02:12:21,442 --> 02:12:22,976 ‫اون موقع هم همچین حسی داشتم 2063 02:12:25,212 --> 02:12:27,882 ‫اول به‌خاطر اینکه دیگه پیش‌مون نیستن ‫ناراحت می‌شیم و بعد دوباره 2064 02:12:28,015 --> 02:12:29,984 ‫به‌خاطر این که یادت میاد چه ‫هدف‌هایی داشتن ناراحت می‌شیم 2065 02:12:30,017 --> 02:12:33,187 ‫و برات سؤال میشه که: ‫تمام اون هدف‌هایی که داشتن هم از بین رفتن؟ 2066 02:12:37,525 --> 02:12:39,193 ‫نه، از بین نرفتن 2067 02:12:41,796 --> 02:12:43,765 ‫همه کسایی که اون بهشون کمک کرده... 2068 02:12:45,867 --> 02:12:48,202 ‫راهش رو ادامه میدن 2069 02:12:48,335 --> 02:12:49,871 ‫واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟ 2070 02:12:50,905 --> 02:12:51,940 ‫مطمئنم 2071 02:12:54,074 --> 02:12:57,545 ‫- مواظب خودت باش، باشه؟ ‫- باشه، از آشناییت خوشحال شدم 2072 02:13:04,886 --> 02:13:08,857 ‫اولِ هر ماه باید اجاره بدی ‫توی اجاره دادن دیر نکنی 2073 02:13:39,281 --> 02:13:41,281 ‫[کتاب تست مدرک دیپلم] 2074 02:13:59,641 --> 02:14:01,943 ‫چهار-سه-ادوارد ‫کمک‌های پزشکی و آمبولانس نیاز دارید؟ 2075 02:14:02,075 --> 02:14:03,611 ‫جواب منفیه مرکز 2076 02:14:03,745 --> 02:14:05,647 ‫ولی یه یدک‌کش نیاز داریم 2077 02:14:11,171 --> 02:14:14,171 ‫[از خدمت به شما خوشحالیم] 2078 02:14:18,795 --> 02:14:25,795 ‫مترجمان: «حامی مغیثی، کیارش نعمت گرگانی، محمدعلی، امیر دلسپند» 2079 02:14:25,819 --> 02:14:32,819 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2080 02:14:32,843 --> 02:14:39,843 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 2081 02:14:40,167 --> 02:14:43,367 ‫بعد از تیتراژ ادامه داد... 2082 02:17:09,182 --> 02:17:16,182 ‫«مرد عنکبوتی: راهی به خانه نیست» 2083 02:17:19,807 --> 02:17:20,842 ‫خیلی‌خب 2084 02:17:22,342 --> 02:17:23,811 ‫خیلی‌خب، فکر کنم فهمیدم 2085 02:17:23,945 --> 02:17:27,582 ‫یعنی میگی توی این دنیا... 2086 02:17:27,715 --> 02:17:29,684 ‫پُر از... 2087 02:17:30,718 --> 02:17:32,153 ‫آدماییه که قدرت فوق بشری دارن؟ 2088 02:17:32,285 --> 02:17:35,590 ‫چند ساعته داره همینو بهت میگه 2089 02:17:35,723 --> 02:17:38,826 ‫خیلی‌خب، دوباره بگو ‫شرمنده من یه‌کم خنگم 2090 02:17:38,960 --> 02:17:40,228 ‫یه آدم میلیاردر بوده 2091 02:17:40,360 --> 02:17:42,830 ‫که لباس حلبی تنش می‌کرده ‫و می‌تونسته پرواز کنه، درسته؟ 2092 02:17:45,166 --> 02:17:48,102 ‫خیلی‌خب، و یه مرد سبز رنگ و خیلی عصبانی هم بوده 2093 02:17:48,236 --> 02:17:50,171 ‫- هالک ‫- هالک 2094 02:17:50,303 --> 02:17:52,306 ‫اونوقت تو فکر می‌کردی محافظ مرگبار ‫اسم مسخره‌ای هست 2095 02:17:52,339 --> 02:17:54,341 ‫آره، چون هست 2096 02:17:54,474 --> 02:17:55,710 ‫یه‌بار دیگه راجع به اون 2097 02:17:55,843 --> 02:17:58,746 ‫آدم فضایی بنفش که عاشق سنگ بود برام بگو 2098 02:17:58,880 --> 02:18:01,516 ‫چون بذار یه‌چیزی بهت بگم رفیق ‫آدم فضایی‌ها عاشق سنگ نیستن 2099 02:18:01,649 --> 02:18:03,584 ‫- ادی، باز شروع نکن ‫- اصلاً عاشق سنگ نیستن 2100 02:18:03,718 --> 02:18:05,686 ‫می‌دونی آدم فضایی‌ها عاشق چی هستن؟ ‫خوردن مغز 2101 02:18:05,820 --> 02:18:07,922 ‫چون کارِشون همینه ‫خب؟ 2102 02:18:08,055 --> 02:18:10,725 ‫جناب، اون آدم فضایی ‫خانواده‌ی من رو ناپدید کرد 2103 02:18:12,093 --> 02:18:13,194 ‫اونم به مدت 5 سال 2104 02:18:14,529 --> 02:18:15,596 ‫5 سال؟ 2105 02:18:17,865 --> 02:18:19,033 ‫این که خیلی زمان زیادیه 2106 02:18:21,434 --> 02:18:22,937 ‫شاید من... 2107 02:18:23,070 --> 02:18:25,873 ‫شاید بهتره برم نیویورک و با این یارو... 2108 02:18:27,374 --> 02:18:28,341 ‫مرد عنکبوتی دو کلام حرف بزنم 2109 02:18:28,475 --> 02:18:31,546 ‫ادی، ما مستیم 2110 02:18:32,914 --> 02:18:34,182 ‫بریم شنا لُختی! 2111 02:18:34,314 --> 02:18:35,750 ‫فکر کنم بهتره اینکار رو نکنیم 2112 02:18:35,883 --> 02:18:37,685 ‫جناب، پول نوشیدنی‌ها رو باید بدید 2113 02:18:37,819 --> 02:18:39,187 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ ‫نه! 2114 02:18:39,319 --> 02:18:41,622 ‫نه، تازه اومدیم اینجا ‫نه، دوباره نه! 2115 02:18:46,260 --> 02:18:48,029 ‫همینطوری ول کرد رفت 2116 02:18:48,162 --> 02:18:51,098 ‫نه پول مشروبا رو داد ‫نه انعام داد، هیچی به هیچی 2117 02:26:01,563 --> 02:26:03,531 ‫اون طلسم رو اجرا نکن 2118 02:26:03,665 --> 02:26:05,667 ‫- خیلی خطرناکه ‫- چطور؟ 2119 02:26:05,799 --> 02:26:09,069 ‫ما پایداری فضا و زمان رو دستکاری کردیم 2120 02:26:09,203 --> 02:26:11,071 ‫دنیاهای چندگانه ساختاری هست که... 2121 02:26:11,205 --> 02:26:14,208 ‫به‌طور ترسناکی خیلی کم ازش می‌دونیم 2122 02:26:16,143 --> 02:26:18,078 ‫بی‌حُرمتی تو به واقعیت 2123 02:26:19,380 --> 02:26:20,749 ‫بی‌جواب نمی‌مونه 2124 02:26:26,655 --> 02:26:28,255 ‫تنها راهش همون بود 2125 02:26:33,193 --> 02:26:37,632 ‫ولی هیچوقت نمی‌خواستم ‫هیچکدوم از این اتفاق‌ها بیوفته 2126 02:26:56,151 --> 02:26:57,185 ‫واندا 2127 02:26:59,688 --> 02:27:02,222 ‫می‌دونستم دیر یا زود سر و کله‌ات پیدا میشه 2128 02:27:02,356 --> 02:27:06,060 ‫من یه‌سری اشتباه کردم ‫و مردم آسیب دیدن 2129 02:27:06,193 --> 02:27:08,563 ‫نیومدم راجع به وست‌ویو صحبت کنم 2130 02:27:09,531 --> 02:27:10,765 ‫پس برای چی اومدی؟ 2131 02:27:10,898 --> 02:27:11,932 ‫به کمکت نیاز داریم 2132 02:27:13,367 --> 02:27:14,602 ‫در چه مورد؟ 2133 02:27:14,736 --> 02:27:16,370 ‫در مورد دنیاهای چندگانه چی می‌دونی؟ 2134 02:27:25,212 --> 02:27:26,413 ‫متأسفم استیون 2135 02:27:28,882 --> 02:27:31,151 ‫امیدوارم درک کنی... 2136 02:27:33,788 --> 02:27:35,557 ‫که بزرگ‌ترین تهدید... 2137 02:27:36,758 --> 02:27:38,158 ‫برای جهان ما... 2138 02:27:46,634 --> 02:27:47,836 ‫خودت هستی 2139 02:27:50,672 --> 02:27:53,340 ‫اوضاع بدجوری از دستت خارج شده 2140 02:27:58,996 --> 02:28:04,335 ‫«دکتر استرنج باز می‌گردد»