1
00:00:03,579 --> 00:00:05,428
با اخباری در خصوص حملۀ هفتۀ پیش لندن...
2
00:00:05,453 --> 00:00:06,574
در خدمت شمائیم.
3
00:00:06,599 --> 00:00:08,862
این ویدیو توسط منبعی ناشناس
برای ما ارسال شده است...
4
00:00:08,870 --> 00:00:11,590
ویدیویی که کوئنتین بک میستریو را...
5
00:00:11,613 --> 00:00:13,605
لحظاتی قبل از مرگ نشان میدهد.
6
00:00:13,738 --> 00:00:15,765
ممکن است این ویدیو
برایتان دلخراش باشد.
7
00:00:15,790 --> 00:00:19,682
تونستم عنصربنیان رو از شکاف بُعدی رد کنم
ولی گمون نکنم از این پل زنده خارج بشم...
8
00:00:19,682 --> 00:00:21,739
مرد عنکبوتی به دلایل نامعلومی بهم حمله کرد.
9
00:00:21,764 --> 00:00:24,161
اون یه ارتش از پهبادهای مسلح داره.
تکنولوژی استارک.
10
00:00:24,161 --> 00:00:26,598
میگه خودش میخواد مردآهنی جدید باشه...
11
00:00:26,623 --> 00:00:27,623
نه کس دیگهای.
12
00:00:28,143 --> 00:00:30,447
آیا از آغاز حملۀ پهپادی مطمئن هستید؟
13
00:00:30,472 --> 00:00:32,264
تلفات این حمله بسیار خواهد بود.
14
00:00:32,289 --> 00:00:34,758
آره. همهشون رو فعال کن.
15
00:00:38,565 --> 00:00:41,769
این ویدیوی تکاندهنده کمی قبلتر...
16
00:00:41,794 --> 00:00:44,712
در وبسایت خبری بحثبرانگیز
«دیلیبیوگل» منتشر شد.
17
00:00:44,737 --> 00:00:46,963
تحویل بگیرین مردم
اینم مدرک محکمی دال بر این که...
18
00:00:46,988 --> 00:00:48,258
مرد عنکبوتی...
19
00:00:48,283 --> 00:00:51,133
مسئول مرگ بیرحمانۀ میستریو بوده.
20
00:00:51,158 --> 00:00:53,443
جنگجویی میانبُعدی
که برای حفاظت از سیارهمون...
21
00:00:53,468 --> 00:00:54,771
جان خودش رو فدا کرد.
22
00:00:54,796 --> 00:00:57,167
و شکی نیست
که نامش به عنوان...
23
00:00:57,167 --> 00:01:00,233
بزرگترین ابرقهرمان تاریخ ثبت خواهد شد.
24
00:01:00,893 --> 00:01:02,460
اماً هنوز تموم نشده دوستان...
25
00:01:02,460 --> 00:01:04,221
سوپرایز واقعی اینجاست...
26
00:01:04,221 --> 00:01:05,716
آماده باشین.
به نفعتونه یه جا بشینین.
27
00:01:05,716 --> 00:01:06,966
اسم واقعی...
28
00:01:06,966 --> 00:01:08,557
اسم واقعی مرد عنکبوتی...
29
00:01:10,001 --> 00:01:13,429
اسم مرد عنکبوتی پیتر پارکرـه.
30
00:01:14,396 --> 00:01:15,974
وای خدا...
31
00:01:16,373 --> 00:01:18,406
بله ملت، پیتر پارکر.
32
00:01:18,626 --> 00:01:21,277
یه نوجوون 17 سالۀ دبیرستانیِ متخلف...
33
00:01:21,302 --> 00:01:22,839
این دختر اونو میشناسه.
34
00:01:22,864 --> 00:01:24,600
تو دوست دختر مرد عنکبوتی هستی؟
35
00:01:25,197 --> 00:01:26,932
تو دوست دختر مرد عنکبوتی هستی؟
36
00:01:26,957 --> 00:01:28,363
...به نام مرد عنکبوتی.
37
00:01:30,375 --> 00:01:33,029
- برین کنار. لطفاً بهش دست نزنین.
- تو فقط یه بچهای.
38
00:01:33,114 --> 00:01:35,141
- تو میستریو رو کشتی؟
- نه نه.
39
00:01:35,166 --> 00:01:36,960
- تو هم بهش کمک کردی؟
- نه من...
40
00:01:36,985 --> 00:01:37,985
یالا، بگو ببینم...
41
00:01:38,762 --> 00:01:40,624
منو زد. مرد عنکبوتی منو زد.
42
00:01:40,649 --> 00:01:41,860
منو زد. منو زد.
43
00:01:41,885 --> 00:01:45,057
تمام این مدت، مردم این پسر رو
قهرمان خطاب میکردن...
44
00:01:45,057 --> 00:01:46,678
ولی الان میگم
من چی خطابش میکنم...
45
00:01:46,703 --> 00:01:48,447
دشمن شماره یک مردم.
46
00:01:49,117 --> 00:01:51,363
وای، نه، نه،
دوباره تاب خوردن نه!
47
00:01:52,161 --> 00:01:54,090
اِم جی، خیلی ببخشید،
ولی دستهات جلوی چشمه...
48
00:01:54,115 --> 00:01:55,693
- نمیتونم چیزی ببینم.
- ببخشید، ببخشید.
49
00:01:55,718 --> 00:01:57,757
- خب، کجا میخوایم بریم؟
- نمیدونم. خونۀ شما.
50
00:01:57,782 --> 00:02:00,009
نه نه، نمیشه بریم خونۀ ما
بابام میکشتت!
51
00:02:00,034 --> 00:02:02,068
چی؟ فکر کردم گفتی بابات ازم خوش اومده.
52
00:02:02,093 --> 00:02:03,422
خب، اون واسه قبل بود!
53
00:02:06,319 --> 00:02:07,432
- رفیق!
- رفیق!
54
00:02:07,457 --> 00:02:08,690
- رفیق!
- رفیق!
55
00:02:08,715 --> 00:02:11,095
- رفیق!
- رفیق!
56
00:02:11,120 --> 00:02:12,162
رفیق!
57
00:02:12,398 --> 00:02:13,167
وای!
58
00:02:13,488 --> 00:02:15,761
- خیلی ببخشید. حالت خوبه؟
- نه راستش.
59
00:02:16,169 --> 00:02:17,169
نزنش!
60
00:02:20,590 --> 00:02:22,464
سلام، پیتر پارکر!
61
00:02:25,437 --> 00:02:26,976
باید بریم. باید بریم.
زودباش.
62
00:02:27,001 --> 00:02:28,415
تو که گفتی نمیخوای تاب بخوری.
63
00:02:28,440 --> 00:02:29,693
- فقط منو بغل کن ببر.
- باشه.
64
00:02:29,718 --> 00:02:31,225
میتونیم از راه فاضلاب فرار کنیم.
65
00:02:35,123 --> 00:02:36,123
نه!
66
00:02:41,798 --> 00:02:42,848
بپا!
67
00:02:51,616 --> 00:02:52,913
فاضلاب خیلی بدتر بود.
68
00:02:52,938 --> 00:02:54,095
چیزی نیست.
69
00:02:54,164 --> 00:02:55,365
- خوبی؟
- آره.
70
00:02:55,390 --> 00:02:56,390
آره.
71
00:02:57,461 --> 00:02:58,747
بیا، بیا، بیا.
خب.
72
00:02:58,772 --> 00:03:00,139
بازم معذرت میخوام.
73
00:03:01,504 --> 00:03:04,628
ترجــــمه از: سـیــــاوش اســـکنــدری
و صـــاحــــب
74
00:03:04,653 --> 00:03:07,956
t.me/Mr_Siavash
t.me/saheb2485
75
00:03:09,900 --> 00:03:10,900
خیلی خب.
76
00:03:12,913 --> 00:03:13,913
ببخشید.
77
00:03:16,231 --> 00:03:19,004
واقعاً احساس حماقت میکنم
متوجه نشدم ازم خسته شدی.
78
00:03:19,004 --> 00:03:22,189
نه، خیلی هم خوش گذشت،
واسه همینه بهش میگن عشق و حال...
79
00:03:22,462 --> 00:03:24,259
- واقعاً حال کردیم.
- آره، خوش گذشت.
80
00:03:24,284 --> 00:03:25,620
میشد بیشتر از اینا بهت حال بدم.
81
00:03:25,645 --> 00:03:27,069
- از پس این کار بر میام.
- باشه، باشه.
82
00:03:27,094 --> 00:03:28,619
وایستا، اشکالی نداره اگه...
83
00:03:31,181 --> 00:03:32,392
باید ببینم اون صدای چیه.
84
00:03:32,392 --> 00:03:34,359
نه. نه، نه، نه، هپی...
- باید ببینم چیه.
85
00:03:34,384 --> 00:03:36,367
- همیشه همینجوری میای داخل...
- پیتر!
86
00:03:36,757 --> 00:03:37,811
- خدایا، پیتر.
- وای نه.
87
00:03:37,836 --> 00:03:38,848
- پیتر.
- وای نه.
88
00:03:38,873 --> 00:03:40,089
- نمیدونم چیکار کنم!
- پیتر!
89
00:03:41,925 --> 00:03:42,658
اوه!
90
00:03:42,683 --> 00:03:43,890
- وای خدا!
- من چیزی ندیدم.
91
00:03:43,915 --> 00:03:45,303
اون چیزی که بهنظر میاد نیست، هپی.
92
00:03:45,328 --> 00:03:46,981
نه، نه، اون چیزی که بهنظر میاد نیست...
93
00:03:47,006 --> 00:03:48,509
اوه، سلام!
- سلام.
94
00:03:48,509 --> 00:03:50,591
- تو باید امجی باشی.
- بله، بله.
95
00:03:50,616 --> 00:03:52,491
- از دیدنتون خوشحالم.
- خیلی از دیدنت خوشحالم.
96
00:03:52,516 --> 00:03:53,655
وایستا، تو گریه کردی؟
97
00:03:54,334 --> 00:03:55,489
ما بهم زدیم.
98
00:03:57,168 --> 00:03:58,168
- اوه.
- مردعنکبوتی...
99
00:03:58,193 --> 00:03:59,193
اوه!
100
00:04:00,322 --> 00:04:01,914
ممنون. نمیدونستم شما بهم زدین...
101
00:04:01,939 --> 00:04:03,248
فکر کردم عاشق هم هستین، مِی.
102
00:04:03,273 --> 00:04:04,767
- نه، بعداً دربارهش حرف میزنیم.
- من...
103
00:04:04,792 --> 00:04:06,132
گمونم بهتر باشه من برم.
104
00:04:06,157 --> 00:04:08,553
فکر کردم شما دوتا
زوج خیلی خوشبختی شدین.
105
00:04:08,578 --> 00:04:10,499
گمونم دیگه حد و مرزت رو فراموش کردی...
106
00:04:10,524 --> 00:04:11,920
- اوه، باشه.
- کیه زنگ میزنه؟
107
00:04:11,945 --> 00:04:13,280
بیا ما بریم اونجا.
108
00:04:13,646 --> 00:04:14,646
حقیقت داره؟
109
00:04:15,514 --> 00:04:16,514
الان نه!
110
00:04:17,131 --> 00:04:19,602
میخواستی راضیش کنی
باهات سکس کنه، پیتر؟
111
00:04:19,627 --> 00:04:21,233
ما که نمیخواستیم سکس کنیم.
112
00:04:24,090 --> 00:04:25,311
صدای چیه؟
113
00:04:26,753 --> 00:04:28,338
سلام مرد عنکبوتی!
114
00:04:29,213 --> 00:04:31,972
یعنی اگه بخوای واسه تلاش دوباره آمادهام.
115
00:04:36,890 --> 00:04:38,425
وایستا، چی شده؟
116
00:04:38,450 --> 00:04:39,879
میشه گوشیهاتون رو بیخیال شین؟
117
00:04:39,904 --> 00:04:43,205
واسه 5 دقیقه میخوام
راجع به رابطهتون حرف بزنیم، باشه؟
118
00:04:43,230 --> 00:04:44,230
پیتر.
119
00:04:47,280 --> 00:04:48,280
چیه؟
120
00:04:50,073 --> 00:04:51,744
- اون...
- داره اینجا رو نشون میده؟
121
00:05:08,973 --> 00:05:10,792
شاید اونقدرا هم مسئله خاصی نباشه.
122
00:05:10,817 --> 00:05:12,353
مرد عنکبوتی شیطانی!
123
00:05:12,971 --> 00:05:18,046
دولتها در سراسر جهان، به دنبال دستگیری
قاتلی به نام مرد عنکبوتی هستند.
124
00:05:18,071 --> 00:05:22,998
یا همون پیتر پارکر، یا جنایتکار جنگی.
125
00:05:23,023 --> 00:05:27,248
که سالهاست مردم محترم نیویورک رو ترسونده.
126
00:05:27,273 --> 00:05:30,705
حالا این شهر و دنیا
میبینه اون واقعاً کیه.
127
00:05:30,781 --> 00:05:31,781
قاتل!
128
00:05:31,928 --> 00:05:32,964
زنده باد میستریو!
129
00:05:32,989 --> 00:05:37,127
جزئیات جدیدی از حملۀ هفتۀ گذشته
در لندن به دستمان رسیده است.
130
00:05:37,152 --> 00:05:40,204
حالا به مرکز تحقیقات میرویم تا
از جزئیات بیشتری آگاه بشیم.
131
00:05:40,229 --> 00:05:42,548
کمی قبلتر کشف کردیم که...
132
00:05:42,573 --> 00:05:47,372
پهپادهای استفاده شده در این حمله
توسط صنایع استارک طراحی شده بودند.
133
00:05:48,199 --> 00:05:49,238
ماموران فدرال...
134
00:05:49,263 --> 00:05:51,128
- درو باز کنین.
- فدرال اومده، تو همینجا بمون.
135
00:05:52,281 --> 00:05:53,919
سازمان برسی خسارات.
136
00:05:53,944 --> 00:05:55,759
ما برای دستگیری پیتر پارکر حکم داریم.
137
00:05:55,784 --> 00:05:57,248
- شما متمم چهارم رو بلدین؟
- بله.
138
00:05:57,273 --> 00:05:59,825
جستجو و واکاوی بدون مدرک... -
بریم داخل، بچهها. -
139
00:06:01,361 --> 00:06:03,656
من کوئنتین بک رو نکشتم
کار پهبادها بوده، خب؟
140
00:06:03,681 --> 00:06:05,468
- پهپادهایی که مال خودته.
- نه.
141
00:06:05,493 --> 00:06:06,521
خب، ببین...
142
00:06:06,546 --> 00:06:10,038
نیک فیوری تماماً از قضیه خبر داره،
ازش بپرسین همهچیز رو توضیح میده.
143
00:06:10,063 --> 00:06:12,364
نیک فیوری یه ساله خارج از سیارهست.
144
00:06:12,629 --> 00:06:13,629
چی؟
145
00:06:13,806 --> 00:06:14,806
پیتر!
146
00:06:15,431 --> 00:06:16,530
امجی!
147
00:06:16,555 --> 00:06:18,256
اونا هیچ ربطی به این قضیه ندارن، قربان.
148
00:06:18,281 --> 00:06:20,280
- بدون وکیل حرفی نزن.
- بدون وکیل حرفی نزن.
149
00:06:20,649 --> 00:06:21,749
من وکیل میخوام.
150
00:06:22,430 --> 00:06:24,990
- خانم جونز واتسون.
- فقط بگو جونز.
151
00:06:25,239 --> 00:06:26,564
خانم جونز...
152
00:06:26,589 --> 00:06:29,071
- چرا وکیل میخواین اگه...
- چیزی واسه مخفی کردن ندارم؟
153
00:06:29,096 --> 00:06:31,892
- دقیقاً، مگر اینکه...
- واقعاً گناهکار باشم؟
154
00:06:32,019 --> 00:06:34,507
من به ترفندهای شما
و حقوق خودم آگاهم.
155
00:06:35,188 --> 00:06:36,902
فقط جواب سوالاتم رو بدین.
156
00:06:37,227 --> 00:06:38,929
من پرونده شما رو دیدم.
157
00:06:38,954 --> 00:06:42,092
شما یک خانم باهوش و جوان هستین
که آینده درخشانی رو پیش روتون دارین.
158
00:06:42,443 --> 00:06:47,100
چرا با همکاری با آشوبگری مثل پیتر پارکر
تمام اینها رو به خطر میندازین؟
159
00:06:48,136 --> 00:06:50,383
خیلی ببخشید که انقدر معطل شدی.
160
00:06:50,408 --> 00:06:53,315
- میشه یذره خوراکی بیاری؟ خیلی معطل شده.
- حله.
161
00:06:53,340 --> 00:06:55,233
واقعا بابتش معذرت میخوام.
162
00:06:55,670 --> 00:06:58,387
- من نباید چیزی به تو بگم.
- نه، ند، اصلاً.
163
00:06:58,412 --> 00:07:00,005
فقط یه سوال ازت دارم...
164
00:07:00,030 --> 00:07:02,379
وقتی امجی بهت گفت که
پیتر همون مرد عنکبوتیـه...
165
00:07:02,404 --> 00:07:04,253
- وایستا، وایستا.
- چی شده؟
166
00:07:04,278 --> 00:07:07,229
من قبل از اون خبر داشتم،
من صندلینشین پیتر بودم.
167
00:07:07,254 --> 00:07:10,092
اینو میدونم،
ما هم اینجا صندلینشین داریم.
168
00:07:10,117 --> 00:07:14,073
دقیقاً. آخه اگه من نبودم چطوری میخواست
«لاشخور» رو تنهایی پیدا کنه؟
169
00:07:14,098 --> 00:07:16,948
- اینو نمیدونستم!
- بعد یه بار لباسش رو براش هک کردم.
170
00:07:16,973 --> 00:07:18,353
یه جورایی هم کمکش کردم بره فضا.
171
00:07:18,378 --> 00:07:22,325
پس در واقع آشوبگریهای مرد عنکبوتی
با همدستی تو صورت گرفته.
172
00:07:25,488 --> 00:07:28,199
مایلم چیزهایی که الان گفتم رو
از فیلم ظبط شده پاک کنین.
173
00:07:28,349 --> 00:07:31,669
با تمام احترامی که براتون قائلم،
از ته قلبم اینو میگم...
174
00:07:31,694 --> 00:07:35,072
تا وقتی چندتا مدرک محکم و واقعی
علیه ما نداشته باشی...
175
00:07:35,097 --> 00:07:37,277
قانوناً، نمیتونی ما رو اینجا نگه داری.
176
00:07:37,883 --> 00:07:39,402
شما قطعاً باید درخواست وکیل کنین.
177
00:07:39,427 --> 00:07:40,427
ببخشید؟
178
00:07:40,452 --> 00:07:42,486
به خطر انداختن بچهها
جرم زشت و زنندهایه.
179
00:07:43,225 --> 00:07:47,114
مسئولیت اون پسر با شما بود و شما
به عنوان قیم قانونی اون و اساساً مادرش...
180
00:07:47,139 --> 00:07:49,102
نتنها جلوش رو نگرفتین
تا خودش در خطر نندازه...
181
00:07:49,127 --> 00:07:51,253
بلکه درواقع تشویقش هم کردین.
182
00:07:51,278 --> 00:07:52,926
کی این کار رو میکنه؟
183
00:07:53,007 --> 00:07:54,843
میخوام همین الان پیتر رو ببینم.
184
00:07:55,007 --> 00:08:00,264
صنایع استارک امروز در جریان جدالهای
پروندۀ میستریو-مرد عنکبوتی توقیف شده...
185
00:08:00,289 --> 00:08:05,168
و ماموران فدارل درحال تحقیق بر روی
تجهیزات گم شده از آنجا هستند.
186
00:08:05,720 --> 00:08:08,061
ماموران میخواهند بدانند
که دقیقاً چه تجهیزاتی...
187
00:08:08,086 --> 00:08:09,670
لااقل یه عکس خوب ازم گذاشتن.
188
00:08:09,913 --> 00:08:11,514
چه اتفاقی داره میفته؟
189
00:08:14,220 --> 00:08:16,170
عالیه. ممنون.
190
00:08:16,554 --> 00:08:18,337
خب، یه خبر خوب برات دارم، پیتر.
191
00:08:18,362 --> 00:08:20,665
فکر نکنم هیچکدوم از اتهاماتت تایید بشه.
192
00:08:20,989 --> 00:08:22,010
جدی؟
193
00:08:22,035 --> 00:08:23,694
- میدونستم.
- ایول.
194
00:08:23,719 --> 00:08:25,560
- وای خدا، آقای مورداک ممنونم.
- ممنونم.
195
00:08:25,585 --> 00:08:26,734
عالی شد!
196
00:08:27,069 --> 00:08:28,209
- خواهش میکنم.
- عالیه.
197
00:08:28,234 --> 00:08:30,269
- هرچند، جناب هوگان...
- بله؟
198
00:08:30,294 --> 00:08:33,269
مامورها دارن درباره
تجهیزات گم شده تحقیق میکنن.
199
00:08:33,294 --> 00:08:35,854
من وفاداری شما به آقای استارک
و میراثشون رو درک میکنم...
200
00:08:35,879 --> 00:08:37,424
اما اگر در این موضوع دست داشتین...
201
00:08:37,449 --> 00:08:39,403
- اگه من دست داشتم؟
- پیشنهاد میکنم یه وکیل خوب بگیرین.
202
00:08:39,428 --> 00:08:42,302
من وکیل لازم دارم چون من تحت بازخواستم؟
من فکر کردم...
203
00:08:42,327 --> 00:08:43,652
شما گفتین اتهامات تایید نمیشن...
204
00:08:43,677 --> 00:08:46,907
میتونم بهشون بگم
به هیچ سوالی جواب نمیدم...
205
00:08:46,932 --> 00:08:49,860
البته با احترام، چون جواب دادن
ممکنه منو متهم کنه...
206
00:08:49,885 --> 00:08:52,193
بهشون بگو ما آدمای خوبی هستیم،
چطوره اینو بهشون بگی؟
207
00:08:52,218 --> 00:08:54,027
میدونم چی فکر میکنی، آروم باش...
208
00:08:54,052 --> 00:08:55,704
بذار ببینیم ایشون چی میگن؛ مت.
209
00:08:55,729 --> 00:08:57,696
شما به یه وکیل خیلی خوب احتیاج دارین.
210
00:08:58,692 --> 00:09:00,713
پیتر، شاید فکر کنی
اوضاع دیگه بدتر از این نمیشه...
211
00:09:00,738 --> 00:09:02,071
ولی قراره خیلی بدتر بشه.
212
00:09:02,096 --> 00:09:04,096
هنوزم دادگاه عمومی باید برگذار بشه.
213
00:09:07,683 --> 00:09:09,175
زنده باد میستریو!
214
00:09:11,877 --> 00:09:13,373
چطوری این کارو کردی؟
215
00:09:13,985 --> 00:09:15,193
من وکیل خیلی خوبی هستم.
216
00:09:15,794 --> 00:09:17,299
[ ما به میستریو باور داریم ]
217
00:09:17,442 --> 00:09:19,673
باید یه خونۀ دیگه واسه خودمون پیدا کنیم.
218
00:09:32,182 --> 00:09:34,059
چطور... چطوری...
219
00:09:34,084 --> 00:09:36,029
سیستم هشدار خاموش شد.
220
00:09:38,740 --> 00:09:41,348
اینجا احساس آرامش و امنیت دارم.
221
00:09:44,749 --> 00:09:47,743
به مأمن معنوی خوش اومدین.
222
00:09:47,768 --> 00:09:49,669
از بازی «دانکی کونگ جونیو» خوشتون میاد؟
223
00:09:51,122 --> 00:09:52,122
آه!
224
00:10:06,408 --> 00:10:08,417
اوه، هپی!
225
00:10:08,440 --> 00:10:10,108
فرم درخواست ثبتنامت رو فرستادی؟
226
00:10:10,133 --> 00:10:13,263
همین الان فرم اِمآیتی رو تکمیل کردم. تو چی؟
227
00:10:13,288 --> 00:10:15,356
- منم همینطور.
- فرض کن بریم اونجا، همینطور ند.
228
00:10:15,381 --> 00:10:16,706
آره، ولی...
229
00:10:16,731 --> 00:10:19,526
باید بورسیه بهمون بدن
تا بتونیم بریم اونجا.
230
00:10:19,551 --> 00:10:21,877
بیخیال، نمرههات که خوبه، و...
231
00:10:21,902 --> 00:10:24,761
- بهنظرت من زیادی واقع بین هستم؟
- نه، نه، نه، خب...
232
00:10:25,829 --> 00:10:28,624
یه جورایی آره؛ ولی اشکال نداره.
همینو راجعبه تو دوست دارم.
233
00:10:28,649 --> 00:10:29,905
- واقعاً؟
- آره.
234
00:10:29,930 --> 00:10:31,785
دیگه چی رو راجعبه من دوست داری؟
235
00:10:31,810 --> 00:10:33,400
عاشق به شدت خوشبین بودنتم.
236
00:10:33,425 --> 00:10:36,001
آره، من همیشه نیمه پر لیوان رو میبینم.
237
00:10:36,026 --> 00:10:37,565
عاشق اینم که مردمی هستی.
238
00:10:37,565 --> 00:10:40,426
من عاشق مردمم،
خیلی عاشقشونم.
239
00:10:40,451 --> 00:10:43,428
- و از ورزش خوشت میاد.
- بهنظرم تیم مدز بازم امسال قهرمان میشه.
240
00:10:43,453 --> 00:10:44,467
جدی؟
241
00:10:44,492 --> 00:10:45,902
اون صدا دیگه چیه؟
242
00:10:45,927 --> 00:10:48,853
اوه، صدای هپیه، نگاه کن.
243
00:10:48,878 --> 00:10:51,721
اتاق خودش رو داد به خاله می،
واسه همین اینجا خوابیده.
244
00:10:55,330 --> 00:10:57,122
یه سوال عجیب ازت دارم.
245
00:10:59,053 --> 00:11:01,723
بعد از اینکه هویتت لو رفت
شده حس کنی که راحت شدی؟
246
00:11:04,859 --> 00:11:06,908
از وقتی اون عنکبوت نیشم زد...
247
00:11:08,445 --> 00:11:10,365
فقط یک هفته شده که...
248
00:11:10,390 --> 00:11:12,720
تو زندگیم احساس عادی بودن کنم.
249
00:11:12,745 --> 00:11:14,841
یا تقریباً عادی، گمونم.
250
00:11:15,342 --> 00:11:16,349
و...
251
00:11:17,859 --> 00:11:19,538
اونم وقتی بود که تو هویتم رو فهمیدی.
252
00:11:19,563 --> 00:11:22,904
چون تمام کسایی میخواستم
این موضوع رو بدونن...
253
00:11:22,929 --> 00:11:23,929
میدونستن.
254
00:11:23,954 --> 00:11:25,177
و این اتفاق عالی بود.
255
00:11:25,202 --> 00:11:27,107
ولی الان دیگه همه خبر دارن، و...
256
00:11:29,088 --> 00:11:32,433
من مشهورترین آدم دنیا هستم.
257
00:11:33,376 --> 00:11:34,699
و همچنان بیپولم.
258
00:11:38,979 --> 00:11:40,150
من...
259
00:11:40,734 --> 00:11:42,808
خوشحالم که فردا میبینمت.
260
00:11:44,898 --> 00:11:46,279
آره، منم همینطور.
261
00:11:46,304 --> 00:11:47,659
تمومش کن دیگه.
262
00:11:47,684 --> 00:11:49,933
هردوتون عاشق هم هستین، فهمیدیم.
دیگه قطعش کن.
263
00:11:49,958 --> 00:11:52,508
نمیخواد به من پز بدین، خب؟
من باید هشت ساعت کامل بخوابم.
264
00:11:52,533 --> 00:11:54,719
- تمام این مدت داشتی گوش میدادی؟
- سلام، هپی.
265
00:11:54,744 --> 00:11:57,146
- دست خودم نبود.
- امجی سلام کرد.
266
00:11:57,171 --> 00:11:58,248
سلام.
267
00:11:58,723 --> 00:12:01,352
با پوشش خبری روز اول
ورود مشهورترین دانشآموز «میدتاون»...
268
00:12:01,377 --> 00:12:03,252
به سال سوم دبیرستان،
با شما هستیم...
269
00:12:03,277 --> 00:12:04,648
پیتر پارکر.
270
00:12:04,673 --> 00:12:06,305
موفق باشی، ببر.
271
00:12:06,330 --> 00:12:08,624
یا بهتره بگم، عنکبوت.
272
00:12:08,649 --> 00:12:10,961
از صبح امروز همینطور به جمعیت حاضر...
273
00:12:10,986 --> 00:12:13,670
در مقابل مدرسۀ علمی میدتاون اضافه شده...
274
00:12:13,695 --> 00:12:17,278
جمعیت حاضر به طور مساوی
بین حامیان مرد عنکبوتی...
275
00:12:17,303 --> 00:12:19,052
و معترضان به او تقسیم شده.
276
00:12:19,077 --> 00:12:20,450
امجی!
277
00:12:20,840 --> 00:12:21,848
امجی!
278
00:12:21,873 --> 00:12:23,145
امجی، عاشقتیم!
279
00:12:23,170 --> 00:12:25,678
امجی، میخوای با مرد عنکبوتی بچه دار شی؟
280
00:12:25,703 --> 00:12:27,170
برین عقب! برین عقب!
281
00:12:31,203 --> 00:12:33,041
هی، پیتر، پیتر،
بیا باهام حرف بزن.
282
00:12:33,066 --> 00:12:35,968
زنده باد میستریو! قاتل!
283
00:12:37,682 --> 00:12:38,824
گمشو!
284
00:12:38,849 --> 00:12:39,885
تو کی هستی؟
285
00:12:39,910 --> 00:12:42,729
- من ند لیدز هستم، بهترین دوست...
- مرد عنکبوتی.
286
00:12:42,754 --> 00:12:45,304
اگه با رفیقم کار داشتین،
بیاین پیش فلش تامسون...
287
00:12:45,329 --> 00:12:47,419
اگه هم خواستین درمورد
دوستی من و مردعنکبوتی بخونین...
288
00:12:47,444 --> 00:12:49,422
میتونین کتاب جدیدم
فلشپوینت رو بخونین.
289
00:12:49,447 --> 00:12:52,289
کلی خاطره خفن
از مردعنکبوتی توش هست.
290
00:12:52,314 --> 00:12:53,314
یه نگاهی بهش بندازین.
291
00:12:56,760 --> 00:12:58,267
- برو.
نه، میخوام وایستم تا...
292
00:12:58,292 --> 00:13:00,413
- برو.
- داخل میبینمت، باشه؟
293
00:13:02,429 --> 00:13:04,754
همچنان با «میدتاون نیوز» همراه باشین...
294
00:13:04,779 --> 00:13:09,078
تا از بزرگترین مبارزه پیتر
که پیشرو داره، با خبر بشین...
295
00:13:09,407 --> 00:13:11,223
درخواست ثبت نام در کالج.
296
00:13:15,680 --> 00:13:17,850
پیتر، ما خیلی خوشحال میشیم که...
297
00:13:17,875 --> 00:13:19,602
برای بازگشت به دبیرستان میدتاون...
298
00:13:19,627 --> 00:13:20,702
بهت خوشآمد بگیم.
299
00:13:20,727 --> 00:13:22,722
جایی که قهرمانها رو میسازیم.
300
00:13:22,747 --> 00:13:24,474
آها، یا قاتلها رو.
301
00:13:24,481 --> 00:13:25,824
- بس کن.
- من...
302
00:13:25,849 --> 00:13:29,103
باعث افتخاره که...
در خدمت شمائیم، قربان.
303
00:13:29,103 --> 00:13:30,833
نه، حق با میستریو بود.
304
00:13:30,833 --> 00:13:32,533
بسه. دیگه کافیه.
305
00:13:32,558 --> 00:13:35,228
چندتا از دانشآموزها
اینا رو برات درست کردن.
306
00:13:35,253 --> 00:13:36,751
- نه، کار خودته.
- نه خیر.
307
00:13:36,776 --> 00:13:38,303
- کار خودته.
- منم یذره کمک کردم...
308
00:13:38,328 --> 00:13:41,203
صدبار خواستم جلوت رو بگیرم،
ولی اهمیت ندادی.
309
00:13:41,228 --> 00:13:42,545
- همش کار خودشه.
- کارت عالی بود.
310
00:13:42,570 --> 00:13:44,622
امیدورام وقت داشته باشی
یه نگاهی بهشون بندازی...
311
00:13:44,647 --> 00:13:47,924
هی، هی، آزادی راه بری،
یا توی راهرو تاب بخوری...
312
00:13:47,949 --> 00:13:51,612
- یا روی دیوار بخزی تا به کسی نخوری.
- هر جور راحتی.
313
00:13:51,637 --> 00:13:52,732
میخوام برم.
314
00:13:52,757 --> 00:13:54,897
- میدونم چیکار کردی.
- بس کن، از خودت خجالت بکش.
315
00:13:54,897 --> 00:13:56,997
- میدونم چیکار کردی.
- این نظریه پرداز توطئهست.
316
00:14:11,038 --> 00:14:12,913
کاش میشد کل روز اینجا بودیم.
317
00:14:12,938 --> 00:14:14,483
اون پایین دیوونه خونهست.
318
00:14:14,483 --> 00:14:15,572
وایستا، اینجاش باحاله...
319
00:14:15,572 --> 00:14:19,529
برخی معتقدند که قدرت پارکر
شامل قدرتهای عنکبوت نر میشود...
320
00:14:19,554 --> 00:14:21,194
قدرت هیپنوتیزم جنس مؤنث.
321
00:14:21,219 --> 00:14:24,991
که از آن برای اغوای جونز واتسون...
322
00:14:25,016 --> 00:14:27,031
- استفاده کرده است.
- بسه. بسه.
323
00:14:27,056 --> 00:14:29,177
چشم، ارباب عنکبوت من.
324
00:14:37,101 --> 00:14:38,923
بالاخره یه جای خلوت.
325
00:14:38,948 --> 00:14:40,884
اون پایین دیوونه خونهست.
326
00:14:41,447 --> 00:14:43,664
خب، داشتم فکر میکردم...
327
00:14:43,664 --> 00:14:45,361
وقتی تو امآیتی قبول شدیم...
328
00:14:45,361 --> 00:14:47,289
باید باهم زندگی کنیم.
329
00:14:47,314 --> 00:14:49,492
- آره، حتماً.
- آره، خوشم اومد.
330
00:14:50,992 --> 00:14:52,585
- این قراره ما باشیم.
- آره.
331
00:14:52,601 --> 00:14:54,851
منهای بازی فریزبی،
و لبخند زدن.
332
00:14:54,876 --> 00:14:56,719
مشخصاً رفتن به امآیتی رویامونه...
333
00:14:56,719 --> 00:15:01,039
ولی اگه کالجهای پشتیبانمون رو یکی کنیم،
حتی توی بوستون هم میتونیم باهم باشیم.
334
00:15:01,064 --> 00:15:03,139
مدرسه جدید، شهر جدید،
اونجا مرد عنکبوتی میشم...
335
00:15:03,164 --> 00:15:04,319
اونجا هم خلاف هست دیگه.
336
00:15:04,344 --> 00:15:06,046
- آره، آره.
- آره، چهجورم.
337
00:15:06,071 --> 00:15:07,946
آره، این میشه یه شروع دوباره.
338
00:15:10,271 --> 00:15:11,271
چی شده؟
339
00:15:11,782 --> 00:15:13,701
نمیدونم، فقط حس میکنم اگه قبول...
340
00:15:14,117 --> 00:15:18,788
از الان احساس مأیوس شدن رو داشته باش،
تا بعداً مأیوس نشی.
341
00:15:18,813 --> 00:15:19,813
بیخیال.
342
00:15:21,336 --> 00:15:22,569
یه شروع دوباره.
343
00:15:23,374 --> 00:15:24,959
همه باهم هستیم.
344
00:15:26,092 --> 00:15:28,382
آره، با همیم.
شروع دوباره.
345
00:15:32,438 --> 00:15:33,568
شروع دوباره.
346
00:15:36,138 --> 00:15:37,554
جواب اولی رسید.
347
00:15:41,716 --> 00:15:43,951
مشکلی نیست، دانشگاه پشتیبان بود.
348
00:15:44,900 --> 00:15:46,004
پیتر!
349
00:15:48,163 --> 00:15:49,163
نه؟
350
00:15:51,882 --> 00:15:53,131
آخری.
351
00:15:54,506 --> 00:15:55,942
امآیتی؟
352
00:16:12,711 --> 00:16:13,786
خیلی خب.
353
00:16:14,880 --> 00:16:16,455
- آمادهاین؟
- جونز...
354
00:16:16,480 --> 00:16:18,761
بهت گفتم تزیینات هالووین رو جمع کن.
355
00:16:18,786 --> 00:16:20,631
درواقع از به ساشا گفته بودی که...
356
00:16:20,656 --> 00:16:22,444
فرق نمیکنه، خودت انجامش بده.
357
00:16:23,724 --> 00:16:24,822
چشم.
358
00:16:26,241 --> 00:16:27,919
- الان بالا میارم.
- نیار.
359
00:16:27,944 --> 00:16:30,161
چون، منو مجبور میکنه تمیزش کنم.
360
00:16:30,186 --> 00:16:32,951
این تنها شانسمونه، یا اینجا یا هیچجا.
361
00:16:32,976 --> 00:16:35,020
- هی، بیخیال.
- خب، شما آمادهاین؟
362
00:16:35,045 --> 00:16:36,214
- آره.
- آره.
363
00:16:36,239 --> 00:16:37,417
خب، با شماره سه.
364
00:16:37,442 --> 00:16:38,442
یک.
365
00:16:38,712 --> 00:16:39,712
دو.
366
00:16:40,097 --> 00:16:41,097
سه.
367
00:17:03,882 --> 00:17:04,882
نه.
368
00:17:05,102 --> 00:17:06,170
منم نه.
369
00:17:06,195 --> 00:17:07,195
تو؟
370
00:17:08,055 --> 00:17:12,559
به دلیل حوادث اخیر، در حال حاضر...
371
00:17:12,584 --> 00:17:14,974
قادر به پذیرش شما نیستیم.
372
00:17:15,338 --> 00:17:16,811
اصلاً انصاف نیست.
373
00:17:17,001 --> 00:17:19,914
اصلاً انصاف نیست، من که کار اشتباهی نکردم.
374
00:17:19,939 --> 00:17:22,395
شما هم کار اشتباهی نکردین.
375
00:17:22,420 --> 00:17:25,478
منتظر مأیوس شدن باش،
تا هرگز مأیوس نشی.
376
00:17:27,172 --> 00:17:29,903
ایول! بام، بام!
377
00:17:30,356 --> 00:17:32,254
بام، بام...
378
00:17:32,279 --> 00:17:33,646
خودشه!
379
00:17:39,115 --> 00:17:40,274
شماها قبول نشدین؟
380
00:17:40,299 --> 00:17:43,028
نه، چون ما واقعاً دوستهای مرد عنکبوتی هستیم.
381
00:17:44,949 --> 00:17:45,949
آره.
382
00:17:46,350 --> 00:17:48,801
بهتره دیگه من برم.
یه همایش برای...
383
00:17:48,801 --> 00:17:50,629
قبولیهای جدید گذاشتن.
384
00:17:50,654 --> 00:17:51,654
شرمنده بچهها.
385
00:17:52,396 --> 00:17:55,450
- جونز چیکار میکنی؟ به کارت برس.
- باشه، اومدم.
386
00:17:55,865 --> 00:17:56,865
میدونی چیه؟
387
00:17:58,764 --> 00:18:00,300
از این دوستی پشیمون نیستم.
388
00:18:01,943 --> 00:18:03,448
منم همینطور.
389
00:18:06,371 --> 00:18:09,027
اوه، باید اینو پدر مادرم نشون بدم.
390
00:18:15,752 --> 00:18:20,752
ســـیــــــــاوش اســــــــــــــــــــــکنــــــــــــدری
صـــــــــاحــــــــب
391
00:19:18,968 --> 00:19:19,625
امـم...
392
00:19:19,649 --> 00:19:20,649
سلام.
393
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
سلام؟
394
00:19:25,653 --> 00:19:26,653
من...
395
00:19:27,480 --> 00:19:30,191
مشهورترین آدم دنیا. خودم میدونم.
396
00:19:31,482 --> 00:19:35,101
منم وانگ هستم. لیز نخوری،
بیمۀ شخص ثالث نداریم.
397
00:19:38,659 --> 00:19:41,093
- واسه سال نو دکور عوض کردین؟
- نه.
398
00:19:41,126 --> 00:19:44,184
یه نفر یکی از دوازهها رو
به سمت سیبری باز کرد و...
399
00:19:44,209 --> 00:19:45,492
یه کولاک ازش رد شد.
400
00:19:47,758 --> 00:19:52,033
چون یکی فراموش کرده بود جادوی
بسته نگه داشتن دروازه رو انجام بده.
401
00:19:52,058 --> 00:19:55,438
درسته، چون یادش رفته بود
من وظایف مهمتری دارم.
402
00:19:55,463 --> 00:19:56,684
وظایف مهمتر؟
403
00:19:56,709 --> 00:19:59,051
به عنوان جادوگر اعظم،
بله وظایف مهمتری داشتم.
404
00:19:59,076 --> 00:20:01,042
وایستا، من فکر کردم شما جادوگر اعظم هستین.
405
00:20:01,042 --> 00:20:04,513
نه، عملاً جادوگر اعظم اون بود،
چون من 5 سال ناپدید شدم.
406
00:20:04,538 --> 00:20:06,311
اوه، تبریک میگم.
407
00:20:06,336 --> 00:20:08,884
- اگه من اینجا بودم...
- اینجا نابود میشد.
408
00:20:08,909 --> 00:20:11,199
شما دوتا، کسی نگفت استراحت کنین!
409
00:20:11,224 --> 00:20:12,521
خب، پیتر...
410
00:20:12,546 --> 00:20:14,259
چی شد چنین افتخاری نصیبمون شد؟
411
00:20:14,284 --> 00:20:15,312
بله، امـم...
412
00:20:15,337 --> 00:20:17,682
من واقعا از بابت مزاحمت عذر میخوام، قربان، ولی...
413
00:20:17,707 --> 00:20:19,662
خواهش میکنم،
نصف دنیا رو باهم نجات دادیم...
414
00:20:19,671 --> 00:20:21,827
گمونم لازم نباشه بهم بگی قربان.
415
00:20:21,852 --> 00:20:23,613
خب پس، استیون.
416
00:20:23,638 --> 00:20:25,267
حس عجیبی داشت، ولی ادامه بده.
417
00:20:25,911 --> 00:20:27,284
امـم...
418
00:20:27,730 --> 00:20:29,201
....وقتی
419
00:20:29,647 --> 00:20:32,019
وقتی میستریو هویت منو لو داد.
420
00:20:32,765 --> 00:20:35,177
تمام زندگیم بهم ریخت، و...
421
00:20:35,474 --> 00:20:36,693
میخواستم بدونم...
422
00:20:36,718 --> 00:20:39,380
نمیدونم این کار جواب میده یا نه،
ولی میخواستم بدونم...
423
00:20:41,476 --> 00:20:44,581
شاید بتونین برگردین به گذشته و
کاری کنین که انگار این کار رو نکرده.
424
00:20:46,095 --> 00:20:47,347
پیتر...
425
00:20:47,372 --> 00:20:50,094
ما برای نجات زندگیهای بیشماری...
426
00:20:50,119 --> 00:20:51,948
پایداری زمان و فضا رو دستکاری کردیم.
427
00:20:51,973 --> 00:20:54,415
حالا چون زندگیت خراب شده
میخوای دوباره این کارو انجام بدی؟
428
00:20:54,440 --> 00:20:55,859
موضوع فقط من نیستم...
429
00:20:55,884 --> 00:20:57,984
افراد زیادی هستن که
زندگیشون خراب شده.
430
00:20:58,009 --> 00:21:00,913
خاله می، هپی...
431
00:21:00,938 --> 00:21:02,540
بهترین دوستم، دوست دخترم...
432
00:21:02,565 --> 00:21:05,234
چون فقط منو میشناسن
آیندهشون خراب شده، و...
433
00:21:05,259 --> 00:21:06,640
اونا هیچ کار اشتباهی نکردن.
434
00:21:06,665 --> 00:21:08,742
من... واقعاً متاسفم.
435
00:21:09,865 --> 00:21:11,507
حتی اگه میخواستم کمکت کنم...
436
00:21:12,083 --> 00:21:14,629
من دیگه سنگ زمان رو ندارم.
437
00:21:16,640 --> 00:21:17,969
درسته.
438
00:21:21,266 --> 00:21:23,336
واقعاً عذر میخوام که...
439
00:21:23,361 --> 00:21:25,025
وقتتون رو تلف کردم...
440
00:21:25,050 --> 00:21:27,000
- نه، وقتم رو تلف نکردی.
- فراموشش کنین، لطفاً.
441
00:21:27,025 --> 00:21:28,025
حتماً این کارو میکنه.
442
00:21:28,050 --> 00:21:30,611
کارش توی فراموش کردن عالیه.
443
00:21:31,585 --> 00:21:32,585
وانگ...
444
00:21:32,610 --> 00:21:34,780
فکر خوبه به کلهام انداختی.
445
00:21:34,805 --> 00:21:37,910
- چی؟
- خرابههای کافکا.
446
00:21:37,935 --> 00:21:39,894
خرابههای کافکا؟
447
00:21:39,919 --> 00:21:41,855
یه طلسم واسه فراموش کردنه.
448
00:21:41,880 --> 00:21:45,261
نمیشه زمان رو برگردوند ولی میشه کاری کرد
مردم یادشون بره تو مرد عنکبوتی هستی.
449
00:21:45,286 --> 00:21:47,196
- جدی میگی؟
- نه، جدی نمیگه.
450
00:21:47,221 --> 00:21:50,921
اون طلسم مرزهای تاریک واقعیاتِ
شناخته و ناشناخته رو بهم میریزه.
451
00:21:50,933 --> 00:21:52,257
بیش از حد خطرناکه.
452
00:21:52,644 --> 00:21:54,607
عوارضش خیلی کمتر از این حرفاست.
453
00:21:54,632 --> 00:21:57,113
مهمونی «ماه کامل» توی کامارتاج رو یادته؟
454
00:21:57,138 --> 00:21:58,832
- نه.
- دقیقاً.
455
00:22:01,847 --> 00:22:03,594
بیخیال، وانگ.
456
00:22:05,008 --> 00:22:06,594
اون به اندازه کافی بین ما نبوده؟
457
00:22:13,908 --> 00:22:15,549
فقط پای منو وسط نکش.
458
00:22:16,187 --> 00:22:17,187
باشه.
459
00:22:18,445 --> 00:22:19,449
باشه.
460
00:22:31,592 --> 00:22:33,045
اینجا دیگه کجاست؟
461
00:22:33,971 --> 00:22:35,156
خلوتگاه مقدس.
462
00:22:35,181 --> 00:22:37,943
جایی که انرژیهای کیهانی
باهم تلاقی میکنن.
463
00:22:37,968 --> 00:22:39,821
ما اولین افرادی بودیم
که پیداش کردیم.
464
00:22:40,176 --> 00:22:42,904
بعضی از این دیوارها
هزاران سال قدمت دارن.
465
00:22:43,611 --> 00:22:45,178
درضمن توی دهه 80 یه قسمت از...
466
00:22:45,203 --> 00:22:47,053
سریال «ایکوالایزر» اینجا فیلمبرداری شد.
467
00:22:47,562 --> 00:22:48,757
خب، من...
468
00:22:50,397 --> 00:22:52,676
خیلی ممنونم که این کار رو
برای من میکنین، قربان.
469
00:22:52,826 --> 00:22:54,175
فکرشم نکن.
470
00:22:55,824 --> 00:22:57,496
درضمن منو قربان صدا نکن.
471
00:22:58,637 --> 00:22:59,637
بله، ببخشید.
472
00:23:00,293 --> 00:23:01,293
آمادهای؟
473
00:23:02,291 --> 00:23:03,611
آمادهام.
474
00:23:05,536 --> 00:23:07,722
از آشنایی باهات خوشحال شدم، مرد عنکبوتی.
475
00:23:11,808 --> 00:23:13,300
وایستا، ببخشید؟
476
00:23:14,815 --> 00:23:17,873
تمام دنیا قراره یادشون بره که
پیتر پارکر همون مرد عنکبوتیه.
477
00:23:18,768 --> 00:23:20,496
- همینطور من.
- همه؟
478
00:23:20,889 --> 00:23:21,889
امـم...
479
00:23:21,914 --> 00:23:23,287
نمیشه بعضی ها بدونن؟
480
00:23:23,312 --> 00:23:25,182
طلسمش اینطوری کار نمیکنه.
481
00:23:25,207 --> 00:23:28,411
خیلی سخت و خطرناکه
حین انجام طلسم، بخوام تغییرش بدم.
482
00:23:28,848 --> 00:23:31,228
یعنی دوست دخترم هرچی باهم
گذروندیم، یادش میره؟
483
00:23:31,253 --> 00:23:32,565
اصلاً دوست دخترم میمونه؟
484
00:23:32,590 --> 00:23:35,162
بستگی داره بهخاطر خودت باهات دوست شده باشه
یا مرد عنکبوتی...
485
00:23:35,187 --> 00:23:37,437
- نمیدونم، امیدوارم بهخاطر خودم باشه.
- خیلی خب، باشه.
486
00:23:39,028 --> 00:23:41,942
تمام دنیا مرد عنکبوتی رو
فراموش میکنن، غیر از...
487
00:23:41,967 --> 00:23:42,972
دوست دخترت.
488
00:23:42,997 --> 00:23:44,435
خیلی ممنونم، قربان.
489
00:23:45,061 --> 00:23:47,221
وای خدا، ند... ند...
490
00:23:48,533 --> 00:23:50,172
ند دیگه چیه؟
491
00:23:50,197 --> 00:23:51,947
بهترین دوسته، پس خیلی برام مهمه که...
492
00:23:51,972 --> 00:23:53,103
اونم بدونه.
493
00:23:57,163 --> 00:23:58,163
بسیار خب.
494
00:23:58,585 --> 00:24:01,538
لطفاً بیا حالا که دارم
طلسم رو اجرا میکنم...
495
00:24:01,563 --> 00:24:02,846
دیگه تغییرش نده.
496
00:24:02,871 --> 00:24:04,895
باشه، تمومه، تمومه.
قسم میخورم تمومه.
497
00:24:05,473 --> 00:24:07,017
ولی خاله می هم باید بدونه.
498
00:24:07,042 --> 00:24:08,776
پیتر، انقدر طلسم رو عوض نکن.
499
00:24:08,776 --> 00:24:11,509
وقتی که فهمید من مرد عنکبوتیام،
بدجور اوضاع خراب شد...
500
00:24:11,534 --> 00:24:13,502
نمیخوام دوباره اون چیزا پیش بیاد.
501
00:24:14,695 --> 00:24:16,067
- خاله می هم میدونه؟
- آره.
502
00:24:16,092 --> 00:24:18,964
- ممنون، ممنون. هپی؟ (به معنی خوشحال)
- نه، ناراحتم.
503
00:24:18,989 --> 00:24:20,941
نه اسم مستعاره،
هارولد هپی هوگان.
504
00:24:20,966 --> 00:24:22,939
قبلاً واسه تونی استارک کار میکرد...
505
00:24:22,964 --> 00:24:25,133
جون مادرت میشه دیگه حرف نزنی؟
506
00:24:32,915 --> 00:24:35,576
همۀ کسایی که میدونن من مرد عنکبوتیام...
507
00:24:35,601 --> 00:24:36,842
بعد این بازم بدونن.
508
00:24:58,001 --> 00:24:59,569
- جواب داد؟
- نه.
509
00:24:59,594 --> 00:25:02,538
تو طلسم منو 6 بار عوض کردی.
510
00:25:02,563 --> 00:25:05,779
- 5 بار.
- جادی منو عوض کردی. گفتم این کارو نکن.
511
00:25:05,804 --> 00:25:07,506
اینم دلیلش.
512
00:25:07,531 --> 00:25:10,512
طلسم کاملاً از کنترل خارج شد
و اگه من متوقفش نمیکردم...
513
00:25:10,537 --> 00:25:12,664
ممکن بود اتفاق جبران ناپذیری رخ بده.
514
00:25:12,689 --> 00:25:13,989
استیون گوش کن، من واقعاً...
515
00:25:14,014 --> 00:25:15,341
منو قربان صدا کن!
516
00:25:17,827 --> 00:25:19,018
ببخشید، قربان.
517
00:25:20,503 --> 00:25:23,952
بعد از همۀ چیزهایی که باهم پشتسر گذاشتیم
یه جورایی همیشه یادم میره که...
518
00:25:24,328 --> 00:25:25,977
تو فقط یه بچهای.
519
00:25:26,584 --> 00:25:28,024
ببین پارکر...
520
00:25:28,049 --> 00:25:30,523
مشکل میستریو نیست،
مشکل خودتی.
521
00:25:30,548 --> 00:25:32,205
میخوای همزمان دوتا زندگی داشته باشی...
522
00:25:32,230 --> 00:25:35,770
و باور کن تا وقتی این کارو بکنی
بیشتر برات خطرناک میشه.
523
00:25:35,795 --> 00:25:38,665
خیلی برای تو و دوستهات متاسفم...
524
00:25:38,690 --> 00:25:42,615
که نتونستین وارد کالج بشین،
ولی اگه اونا درخواستتون رو رد کردن و...
525
00:25:42,640 --> 00:25:44,547
توی فرصتی که داشتی نتونستی قانعشون کنی...
526
00:25:44,572 --> 00:25:46,312
دیگه هیچکاری ازت بر نمیاد.
527
00:25:49,643 --> 00:25:51,844
وقتی گفتی قانعشون کنم...
528
00:25:51,869 --> 00:25:54,476
- یعنی میتونستم بهشون زنگ بزنم؟
- آره.
529
00:25:55,056 --> 00:25:56,436
میتونم این کارو بکنم؟
530
00:25:57,493 --> 00:25:59,284
بهشون زنگ نزدی؟
531
00:25:59,309 --> 00:26:01,231
خب نامهشون رو گرفتم
و فرض کردم که...
532
00:26:01,256 --> 00:26:02,491
عذر میخوام...
533
00:26:03,061 --> 00:26:04,509
داری بهم میگی...
534
00:26:04,689 --> 00:26:07,828
قبل از اینکه از من بخوای
حافظۀ کل دنیا رو پاک کنم...
535
00:26:07,853 --> 00:26:11,596
حتی فکر نکردی که بهشون یه زنگ بزنی؟
536
00:26:14,428 --> 00:26:16,143
...خب، الان که اینطوری میگین
537
00:26:23,973 --> 00:26:25,738
یالا، بردار، بردار، بردار...
538
00:26:25,763 --> 00:26:27,089
داداش، چیه؟ سرم شلوغه.
539
00:26:27,114 --> 00:26:28,727
فلش، همایش امآیتی کجاست؟
540
00:26:28,752 --> 00:26:30,625
- چطور؟
- چون میخوام یکی رو اونجا پیدا کنم...
541
00:26:30,650 --> 00:26:33,062
و بهش بگم به ند و امجی
یه فرصت دوباره برای قبول شدن بده.
542
00:26:33,087 --> 00:26:34,324
چی به من میرسه؟
543
00:26:34,349 --> 00:26:36,218
همین که باهات حرف میزنم
خیلی برام ریسک داره.
544
00:26:36,243 --> 00:26:38,376
باشه، خب من...
545
00:26:39,521 --> 00:26:41,786
واسه یه هفته تا مدرسه
تاب سواریت میدم.
546
00:26:41,811 --> 00:26:42,811
واسه یه ماه.
547
00:26:43,307 --> 00:26:45,136
- واسه یه هفته.
- دو هفته.
548
00:26:45,161 --> 00:26:47,565
- فلش، جون مادرت کمکم کن.
- خودت میدونی چی میخوام.
549
00:26:49,557 --> 00:26:51,479
باشه به همه میگم
تو بهترین دوستمی.
550
00:26:51,504 --> 00:26:52,979
فلش، لطفاً کمکم کن.
551
00:26:53,004 --> 00:26:56,574
باشه، باشه. ببین یه خانمی هست
که میتونه کمکت کنه.
552
00:26:56,599 --> 00:26:57,841
خب، عالیه، کجاست؟
553
00:26:57,866 --> 00:26:59,396
- رفت.
- کجا رفت؟
554
00:26:59,421 --> 00:27:00,427
فرودگاه.
555
00:27:06,875 --> 00:27:08,715
شبکۀ استارک، در دسترس نیست.
556
00:27:09,334 --> 00:27:11,479
سیستم تشخیص چهره،
در دسترس نیست.
557
00:27:15,355 --> 00:27:16,358
سلام.
558
00:27:18,236 --> 00:27:20,153
آره، میتونم ببینمتون.
559
00:27:30,164 --> 00:27:31,164
یا خدا!
560
00:27:33,600 --> 00:27:35,199
- اون پیتر پارکرـه.
- مامان.
561
00:27:35,224 --> 00:27:36,224
سلام.
562
00:27:49,830 --> 00:27:51,041
خیلی خب.
563
00:27:57,906 --> 00:27:58,943
سلام.
564
00:28:01,990 --> 00:28:02,990
بله؟
565
00:28:03,475 --> 00:28:05,051
سلام، من پیتر پارکر هستم.
566
00:28:05,051 --> 00:28:07,051
- میدونی وسط خیابون هستی دیگه؟
- آره...
567
00:28:07,051 --> 00:28:08,847
ببخشید، حتماً باید باهاتون حرف بزنم...
568
00:28:08,872 --> 00:28:10,894
- و میدونم که تو راه فرودگاه هستین.
- باشه.
569
00:28:11,121 --> 00:28:14,300
امجی واتسون و ند لیدز دونفر از
باهوشترین آدمایی هستن که به عمرم دیدم...
570
00:28:14,325 --> 00:28:16,072
و منم خیلی احمقم چون...
571
00:28:16,072 --> 00:28:18,717
گذاشتم کمکم کنن. ولی اگه نمیذاشتم
میلیونها آدم کشته میشدن.
572
00:28:18,742 --> 00:28:21,062
پس نذارین امآیتی مثل من احمق باشه...
573
00:28:21,062 --> 00:28:22,255
امآیتی احمقه؟
574
00:28:22,255 --> 00:28:24,818
نه، دارم میگم نذارین امآیتی احمق باشه.
575
00:28:25,132 --> 00:28:26,637
یعنی...
576
00:28:26,662 --> 00:28:29,911
مثل نسخۀ احمق من باشه
و کمک اونها رو پس بزنه.
577
00:28:31,432 --> 00:28:33,328
اصلا تمرین نکرده بودی، مگه نه، پیتر؟
578
00:28:34,367 --> 00:28:35,817
کل حرفم اینه که...
579
00:28:44,348 --> 00:28:45,856
چرا فرار میکنی؟ چرا...
580
00:28:49,610 --> 00:28:50,610
وای خدا.
581
00:28:50,996 --> 00:28:53,488
خانم، باید از ماشین پیاده بشین!
582
00:28:53,513 --> 00:28:55,657
همه از پل خارج شین!
583
00:28:57,095 --> 00:28:58,337
در قفله.
584
00:28:58,631 --> 00:29:00,350
در... کمک!
585
00:29:17,144 --> 00:29:18,378
سلام، پیتر.
586
00:29:19,563 --> 00:29:21,638
سلام؟ ما... من شما رو میشناسم؟
587
00:29:21,663 --> 00:29:23,418
با دستگاه من چیکار کردی؟
588
00:29:23,443 --> 00:29:24,520
دستگاهت...
589
00:29:24,545 --> 00:29:26,709
نمیدونم از چی حرف میزنی،
کدوم دستگاه؟
590
00:29:26,734 --> 00:29:29,794
قدرت خورشید،
که در دستان من بود...
591
00:29:29,943 --> 00:29:30,995
گم شده.
592
00:29:31,020 --> 00:29:33,285
گوش کنین، جناب،
اگه انقدر ماشینها رو داغون نکنین...
593
00:29:33,310 --> 00:29:36,143
میتونیم با هم کار کنیم، و منم
کمکتون میکنم دستگاهتون رو پیدا کنین.
594
00:29:36,168 --> 00:29:37,554
میخوای بازی کنی؟
595
00:29:40,638 --> 00:29:41,638
بگیر!
596
00:29:58,120 --> 00:30:00,284
چیزی نیست،
حالا دیگه از پل برین بیرون.
597
00:30:00,938 --> 00:30:03,641
فکر کردی لباس خوشگل جدیدت
میتونه نجاتت بده؟
598
00:30:18,373 --> 00:30:21,527
باید وقتی فرصتش رو داشتم
دوست دخترت رو میکشتم.
599
00:30:25,314 --> 00:30:26,636
چی گفتی؟
600
00:30:27,119 --> 00:30:28,806
انگار رقیب پیدا کردیم.
601
00:30:48,857 --> 00:30:51,074
پیتر! کمک!
602
00:31:13,169 --> 00:31:15,312
نگران نباشین، خانم!
دارم میام!
603
00:31:17,209 --> 00:31:18,631
پیتر!
604
00:31:45,331 --> 00:31:48,141
خانم، آروم باشین.
یه نفس عمیق بکشین.
605
00:31:48,166 --> 00:31:49,274
حالتون خوبه؟
606
00:31:49,299 --> 00:31:50,299
نه!
607
00:31:52,147 --> 00:31:53,147
قول میدم...
608
00:31:53,172 --> 00:31:54,172
همهچی...
609
00:31:54,197 --> 00:31:55,197
تحت کنترلمه.
610
00:32:01,698 --> 00:32:03,342
لباس، در معرض خطر است.
611
00:32:03,919 --> 00:32:05,583
تکنولوژی نانو.
612
00:32:06,166 --> 00:32:08,416
عجب حرکتی زدی، پیتر!
613
00:32:14,657 --> 00:32:16,290
دستکم گرفته بودمت.
614
00:32:17,603 --> 00:32:18,887
ولی دیگه باید بمیری.
615
00:32:35,381 --> 00:32:36,849
تو که پیتر پارکر نیستی.
616
00:32:37,641 --> 00:32:39,510
الان واقعاً گیج شدم.
617
00:32:41,435 --> 00:32:42,725
قضیه چیه؟
618
00:32:42,960 --> 00:32:44,434
دستگاه جدید تشخیص داده شد.
619
00:32:46,730 --> 00:32:48,213
اتصال به دستگاه جدید.
620
00:32:51,506 --> 00:32:54,488
به اون گوش نکنین،
به من گوش کنین.
621
00:33:00,450 --> 00:33:01,450
هی!
622
00:33:14,298 --> 00:33:16,489
هی! هی!
623
00:33:16,489 --> 00:33:17,910
به من گوش کنین!
624
00:33:17,935 --> 00:33:20,055
نه، اون نه، من!
625
00:33:27,087 --> 00:33:28,459
خانم، حالتون خوبه؟
626
00:33:28,484 --> 00:33:30,248
عجله کنین، هنوزم میتونین
به پروازتون برسین.
627
00:33:31,063 --> 00:33:32,063
پیتر.
628
00:33:33,687 --> 00:33:34,975
تو یه قهرمانی.
629
00:33:35,000 --> 00:33:36,124
نه، خب، من...
630
00:33:36,149 --> 00:33:37,285
نه، من...
631
00:33:37,310 --> 00:33:39,794
راجعبه دوستهات با کمیته ثبتنام صحبت میکنم...
632
00:33:40,291 --> 00:33:41,643
همینطور هم راجعبه خودت.
633
00:33:42,737 --> 00:33:45,180
ولی... خانم، موضوع من نیستم.
634
00:33:45,205 --> 00:33:48,461
هم راجعبه خودت و هم
راجعبه دوستهات، باهاشون صحبت میکنم.
635
00:33:48,952 --> 00:33:49,952
خب؟
636
00:33:49,977 --> 00:33:52,151
- جدی؟
- و اگه از دردسر دوری کنی...
637
00:33:52,176 --> 00:33:53,588
شاید بتونی قبول بشی.
638
00:33:53,806 --> 00:33:55,719
بیا، برو کنار،
اینو برام نگه دار.
639
00:33:55,744 --> 00:33:58,442
بذار برم سراغ اون.
حالا گیرم افتادی. بیا!
640
00:33:58,467 --> 00:33:59,721
اصلا کارت خوب نبود!
641
00:33:59,746 --> 00:34:00,746
باورم نمیشه.
642
00:34:03,624 --> 00:34:04,859
هی، هی...
643
00:34:04,884 --> 00:34:06,714
میشه دست از تلاش
واسه کشتن من برداری؟
644
00:34:06,739 --> 00:34:07,805
کنترلت دست منه، رفیق.
645
00:34:07,830 --> 00:34:10,486
با تمام این چیزهایی
که به خودت وصل کردی.
646
00:34:10,511 --> 00:34:11,511
خب؟
647
00:34:11,609 --> 00:34:13,155
حالا بگو کی هستی، و قضیۀ...
648
00:34:31,310 --> 00:34:32,638
آزبورن؟
649
00:34:55,225 --> 00:34:56,225
دکتر...
650
00:35:04,607 --> 00:35:08,091
حواست باشه چی آرزو میکنی، پارکر.
651
00:35:08,308 --> 00:35:09,597
منو بیارین بیرون!
652
00:35:09,898 --> 00:35:12,046
میشه لطفاً بهم توضیح بدین قضیه چیه؟
653
00:35:12,071 --> 00:35:13,475
اون طلسمی که قرار بود کاری کنه...
654
00:35:13,500 --> 00:35:16,246
همه یادشون بره تو مرد عنکبوتی هستی
و زدی خرابش کردی...
655
00:35:16,271 --> 00:35:19,644
شروع کرده تمام کسایی رو که
میدونن مرد عنکبوتی کیه...
656
00:35:19,669 --> 00:35:22,557
از تمام دنیاها به اینجا کشونده.
657
00:35:23,329 --> 00:35:24,601
از تمام دنیاها؟
658
00:35:24,626 --> 00:35:26,233
تو کی هستی؟
من کجام؟
659
00:35:26,258 --> 00:35:28,741
بهتره باهشون درگیر نشیم،
چون رک و راست بگم...
660
00:35:28,766 --> 00:35:31,169
دنیای موازی مفهومیه که
اطلاعات ما راجع بهش...
661
00:35:31,194 --> 00:35:32,818
به شدت کمه.
662
00:35:33,790 --> 00:35:35,310
دنیای موازی واقعیه؟
663
00:35:35,959 --> 00:35:37,589
اصلاً همچین چیزی
نباید ممکن میبود.
664
00:35:37,614 --> 00:35:38,774
فکر کردم طلسم رو متوقف کردی.
665
00:35:38,799 --> 00:35:42,441
نه، من محبوسش کردم،
ولی انگار چندتاشون از بُعد رد شدن.
666
00:35:42,441 --> 00:35:44,796
بعد از این که تو رفتی
حضور یه دنیای دیگه رو حس کردم...
667
00:35:44,821 --> 00:35:47,786
تا فاضلاب ردش رو زدم،
جایی که اون...
668
00:35:48,228 --> 00:35:50,577
موجود سبز چسبناک رو پیدا کردم.
669
00:35:50,834 --> 00:35:51,913
طلسم؟
670
00:35:51,938 --> 00:35:53,528
یعنی سحر و جادو؟
671
00:35:53,678 --> 00:35:55,603
قضیه چیه، اینجا جشن تولده؟
672
00:35:55,603 --> 00:35:57,097
این دلقک دیگه کیه؟
673
00:35:57,122 --> 00:35:59,212
- این دیوونه خونه کجاست؟
- اینجا رو داشته باش...
674
00:35:59,237 --> 00:36:01,536
شما پیتر پارکری میشناسین
که مرد عنکبوتی باشه؟
675
00:36:01,561 --> 00:36:02,469
بله.
676
00:36:02,494 --> 00:36:04,058
- این همونه؟
- نه.
677
00:36:04,083 --> 00:36:05,207
دیدی؟
678
00:36:06,260 --> 00:36:07,944
خب، میگم باید چیکار کنیم...
679
00:36:07,969 --> 00:36:10,293
نمیدونم چندتا از این مهمونها داریم...
680
00:36:10,318 --> 00:36:12,412
من روی پل یکی دیگه رو دیدم.
681
00:36:12,951 --> 00:36:13,951
شبیه...
682
00:36:14,341 --> 00:36:16,363
شبیه یه اِلف پرندۀ سبز بود.
683
00:36:16,388 --> 00:36:18,527
بهنظر باحال میاد،
چطوره با همون شروع کنی؟
684
00:36:18,552 --> 00:36:20,588
میخوام تا وقتی من
فکر میکنم چجوری برشون گردونم...
685
00:36:20,613 --> 00:36:22,782
بیگیریشون و بیاریشون اینجا.
686
00:36:22,807 --> 00:36:25,018
قبل از این که
تار و پود واقعیت رو نابود کنن...
687
00:36:25,043 --> 00:36:27,329
یا بدتر، وانگ از قضیه بو ببره.
688
00:36:27,354 --> 00:36:29,777
- امـم، دکتر استرنج.
- چیه؟
689
00:36:30,519 --> 00:36:33,743
همین الان به من و دوستهام
یه فرصت جدید برای ورود به امآیتی دادن.
690
00:36:33,768 --> 00:36:35,524
اگه اونا منو ببین که دارم با این...
691
00:36:35,532 --> 00:36:36,930
جونورهای روانی مبارزه میکنم...
692
00:36:36,955 --> 00:36:38,258
- مراقب حرف زدنت باش.
- ببخشید.
693
00:36:38,283 --> 00:36:40,619
جدی هنوز داری راجعبه
کالج حرف میزنی؟
694
00:36:46,677 --> 00:36:48,453
- الان چیکار کردی؟
- این کارو.
695
00:36:54,762 --> 00:36:56,145
چطوری این کارو کردی؟
696
00:36:56,170 --> 00:36:57,896
جشن تولد زیاد رفتم.
697
00:37:03,944 --> 00:37:04,944
هی!
698
00:37:08,436 --> 00:37:10,855
یه شلیک بهشون بکنی، به اینجا
منتقل میشن، قابلت هم نداره.
699
00:37:10,864 --> 00:37:11,864
برو به کارت برس.
700
00:37:11,889 --> 00:37:14,423
- قربان؟
- وای، دیگه چیه؟
701
00:37:15,738 --> 00:37:18,082
میدونم این خرابکاری خودمه
و قول میدم درستش میکنم...
702
00:37:18,107 --> 00:37:19,199
ولی یذره کمک لازم دارم.
703
00:37:22,728 --> 00:37:25,423
باورم نمیشه توی یه خلوتگاه مقدسم!
704
00:37:25,448 --> 00:37:26,860
منم همینطور.
705
00:37:27,235 --> 00:37:28,631
خب...
706
00:37:28,656 --> 00:37:29,991
از کجا میفهمین جادو بلدین؟
707
00:37:30,016 --> 00:37:32,247
چون مامانبزرگم میگه
ما هم تو خانوادهمون جادوگر داریم...
708
00:37:32,272 --> 00:37:34,009
و بعضیوقتا دستهام
مور مور میشه.
709
00:37:34,034 --> 00:37:36,239
- دکتر باید در این مورد نظر بده.
- پیتر.
710
00:37:36,264 --> 00:37:37,434
- سلام.
- سلام.
711
00:37:38,574 --> 00:37:39,957
ببخشید که شما رو کشوندم اینجا...
712
00:37:39,982 --> 00:37:41,384
فقط باید کمکم کنین اون...
713
00:37:41,409 --> 00:37:43,232
لازم نیست عذر خواهی کنی، خب؟
714
00:37:43,257 --> 00:37:45,059
تو برامون یه فرصت دوباره جور کردی.
715
00:37:45,084 --> 00:37:48,028
حالا چی شد که آدمبدها اومدن اینجا؟
716
00:37:48,053 --> 00:37:50,699
گند زدیم توی طلسمی که قرار بود
شما رو توی کالج قبول کنه.
717
00:37:51,027 --> 00:37:52,027
- وایستا، چی؟
718
00:37:52,052 --> 00:37:54,036
- فکر کردم با اون خانمه...
- با جادو درستش کردی؟
719
00:37:54,061 --> 00:37:55,464
امـم... نه اون واسه بعدش بود.
720
00:37:55,489 --> 00:37:57,330
گوش کنین، بیاین روی
خبرای خوب تمرکز کنیم، خب؟
721
00:37:57,355 --> 00:37:59,196
نه، بیاین روی خبرای بد تمرکز کنیم.
722
00:37:59,221 --> 00:38:01,625
تا این لحظه، هیچ متجاوز جهان موازیای رو...
723
00:38:01,650 --> 00:38:03,857
شناسایی نکردین؛ پس...
724
00:38:03,882 --> 00:38:05,318
گوشیتون رو بردارین...
725
00:38:05,343 --> 00:38:07,573
اینترنت رو زیر و رو کنین و...
726
00:38:07,573 --> 00:38:09,327
این گند رو جمعش کنین.
727
00:38:10,066 --> 00:38:11,735
دارین به ما میگین جمعش کنیم...
728
00:38:11,760 --> 00:38:13,934
در صورتی که طلسم شما بوده که خراب شده...
729
00:38:13,959 --> 00:38:16,145
یعین همۀ اینا یهجورایی
گند خود شماست.
730
00:38:16,170 --> 00:38:17,334
میدونی...
731
00:38:17,359 --> 00:38:20,889
منم چندتا جملۀ جادویی بلدم
که با کلمۀ «لطفاً» شروع میشن.
732
00:38:23,646 --> 00:38:24,761
لطفاً...
733
00:38:24,786 --> 00:38:26,363
این گند رو جمعش کنین.
734
00:38:26,875 --> 00:38:28,914
میتونین توی زیرزمین کار کنین.
735
00:38:29,779 --> 00:38:31,995
زیرزمین!
736
00:38:36,936 --> 00:38:38,307
چه خفن!
737
00:38:44,411 --> 00:38:46,293
بچها، درمورد اون قضیۀ طلسم این حرفا...
738
00:38:46,318 --> 00:38:47,887
اصلاً اشکال نداره.
739
00:38:48,129 --> 00:38:49,502
- واقعاً؟
- آره.
740
00:38:49,527 --> 00:38:51,290
یعنی، درک میکنم، تو...
741
00:38:51,315 --> 00:38:52,587
فقط میخواستی...
742
00:38:52,612 --> 00:38:54,532
اوضاع رو درست کنی، و...
743
00:38:54,924 --> 00:38:57,701
شاید بهتر باشه دفعۀ بعد
ما رو هم در جریان بذاری، متوجهای؟
744
00:38:57,726 --> 00:39:01,671
مثلا بگی:
«هی، میخوام یه کاری بکنم که ممکنه...
745
00:39:01,696 --> 00:39:04,505
دنیا رو نابود کنه.»
و ما هم میتونیم کمکت کنیم.
746
00:39:04,684 --> 00:39:06,842
فکرهامون رو روی هم میذاریم، مثل...
747
00:39:06,867 --> 00:39:09,561
بارش فکری.
748
00:39:11,478 --> 00:39:12,478
قبوله.
749
00:39:14,021 --> 00:39:15,021
ند؟
750
00:39:15,741 --> 00:39:17,223
اوه، داداش، من اصلا برام مهم نیست.
751
00:39:17,248 --> 00:39:19,590
واقعاً مسئلۀ خاصی نیست، امـم...
752
00:39:19,615 --> 00:39:21,312
وای...
753
00:39:21,337 --> 00:39:23,136
قفس شکنجه.
754
00:39:24,882 --> 00:39:26,536
اون دستگاه تمرین کششی بدنه.
755
00:39:27,592 --> 00:39:28,268
اونم...
756
00:39:28,293 --> 00:39:29,348
دخمه.
757
00:39:29,373 --> 00:39:31,757
خب، ما افراد باقی مونده رو دستگیر میکنیم.
758
00:39:31,782 --> 00:39:35,032
دکتر جادوگر برشون میگردونه.
و وقتی که رفتیم به امآیتی...
759
00:39:35,057 --> 00:39:37,075
همهچیز درسته.
760
00:39:37,100 --> 00:39:39,004
بریم چندتا آدم دنیای موازی دستگیر کنیم.
761
00:39:39,029 --> 00:39:40,029
هی!
762
00:39:40,468 --> 00:39:42,013
این دوتا دیگه کدوم خری هستن؟
763
00:39:42,038 --> 00:39:44,582
دوستهام هستن. این امجیـه، اینم ند.
764
00:39:44,607 --> 00:39:45,607
سلام.
765
00:39:45,854 --> 00:39:47,519
ببخشید، اسمتون چی بود؟
766
00:39:47,544 --> 00:39:49,621
دکتر آتو آکتیویوس.
767
00:39:54,459 --> 00:39:56,128
نه، جدی میگم، اسم واقعیت چیه؟
768
00:39:56,153 --> 00:39:57,644
وای، اون دایناسوره؟
769
00:40:01,556 --> 00:40:03,587
[ لباس نانو غیرفعال است ]
770
00:40:19,710 --> 00:40:21,833
اگه رنگ پاک نشد
میرم بیرون برش دارم.
771
00:40:21,858 --> 00:40:23,186
نه، نه، می...
772
00:40:23,211 --> 00:40:24,994
اول باید این افراد رو پیدا کنیم.
773
00:40:25,019 --> 00:40:27,003
پس مأموریتت رو تموم کن و برگرد.
774
00:40:27,028 --> 00:40:29,268
اینجا کنسرو میخوریم.
775
00:40:29,293 --> 00:40:31,399
- این خوبه.
- یکی پیدا کردم، یکی پیدا کردم.
776
00:40:31,424 --> 00:40:33,218
- می، من فعلا باید برم.
- باشه، باشه.
777
00:40:33,243 --> 00:40:37,078
میتونی صندلینشین رو بگیری،
ولی نمیتونی اونو از صندلیش جدا کنی.
778
00:40:37,103 --> 00:40:38,231
چی پیدا کردی؟
779
00:40:38,256 --> 00:40:39,629
توی... امـم...
780
00:40:39,654 --> 00:40:43,460
نزدیک به یه پایگاه تحقیقات نظامی
خارج از شهر، عامل مزاحم دیده شده.
781
00:40:43,485 --> 00:40:47,239
افرادی که اونجا بودن میگن
یه جور هیولا توی هوا پرواز میکرده.
782
00:40:48,657 --> 00:40:51,803
- باید همون یارو روی پل باشه، درسته؟
- غیرممکنه.
783
00:40:54,566 --> 00:40:56,089
تو میشناسیش، مگه نه؟
784
00:40:57,026 --> 00:40:59,010
روی پل اسمش رو گفتی.
785
00:41:00,113 --> 00:41:01,814
نورمن آزبورن.
786
00:41:02,526 --> 00:41:04,081
یه دانشمند فوقالعاده.
787
00:41:04,539 --> 00:41:06,052
کارش پژوهش نظامی بود.
788
00:41:07,021 --> 00:41:09,885
ولی حریص بود، به سمت بدی رفت.
789
00:41:09,910 --> 00:41:10,752
چه بلایی...
790
00:41:10,777 --> 00:41:14,188
از سوالاتت خسته شدیم، پسر!
791
00:41:15,423 --> 00:41:16,423
باشه.
792
00:41:17,751 --> 00:41:19,577
باید برم، کجا باید برم؟
793
00:41:19,602 --> 00:41:20,991
ممکن نیست اون باشه.
794
00:41:23,026 --> 00:41:24,026
چرا؟
795
00:41:24,469 --> 00:41:27,911
چون نورمن آزبورن سالها پیش مرد.
796
00:41:29,143 --> 00:41:31,394
پس یا ما یه نفر دیگه رو دیدیم...
797
00:41:32,612 --> 00:41:35,913
یا دارین میرین تو دل تاریکی...
798
00:41:35,938 --> 00:41:37,713
تا با یه روح مبارزه کنین.
799
00:42:00,923 --> 00:42:03,878
حواست به درختها باشه،
چیزی درمورد این یارو نمیدونیم.
800
00:42:06,986 --> 00:42:09,655
واقعاً نمیدونم چجوری میتونی
بدون بالا آوردن، اینجوری تاب بخوری.
801
00:42:27,854 --> 00:42:29,078
شما هم اونو دیدین؟
802
00:42:29,103 --> 00:42:31,057
امـم... نه.
803
00:42:31,082 --> 00:42:32,437
خیلی تاریکه.
804
00:42:44,928 --> 00:42:46,768
خب، خب، خب، خب.
805
00:42:53,628 --> 00:42:54,800
چه اتفاقی داره میفته؟
806
00:42:54,825 --> 00:42:56,081
پیتر، چی شده؟
807
00:42:58,354 --> 00:43:01,773
حس عنکبوتیته؟
اون حست چیزی فهمیده؟
808
00:43:11,366 --> 00:43:13,451
- شما هم دارین اینو میبینین؟
- آره.
809
00:43:14,139 --> 00:43:15,930
- آزبورن؟
- نه، اون سبز بود...
810
00:43:15,955 --> 00:43:17,053
این یکی آبیه.
811
00:43:17,311 --> 00:43:18,209
امـم...
812
00:43:18,233 --> 00:43:21,092
احیاناً شما که از
یه دنیای دیگه نیومدین؟ اومدین؟
813
00:43:22,093 --> 00:43:23,452
داره چیکار میکنه؟
814
00:43:23,477 --> 00:43:25,012
نمیدونم، انگار داره شارژ میشه.
815
00:43:25,037 --> 00:43:26,722
از این وضعیت خوشم نمیاد. شلیک کن.
816
00:43:39,770 --> 00:43:41,339
برو چپ. چپ، داداش...
817
00:43:41,364 --> 00:43:43,136
چپ، چپ، برو چپ.
818
00:43:43,161 --> 00:43:45,392
چی میگی؟
راست، راست، برو راست.
819
00:43:45,417 --> 00:43:47,571
- چپ، چپ...
- برو راست، راست.
820
00:43:47,596 --> 00:43:50,778
بچهها، این حرفا کمکی نمیکنه!
821
00:43:57,272 --> 00:43:58,695
وای، نه، نه، چی شد؟
822
00:43:58,720 --> 00:44:00,168
پیتر؟ پیتر؟
823
00:44:08,890 --> 00:44:11,838
پیتر، منم، فلینت مارکو.
824
00:44:12,268 --> 00:44:13,268
یادته؟
825
00:44:13,293 --> 00:44:14,836
من پیتر هستم، ولی پیتر شما نیستم.
826
00:44:14,861 --> 00:44:16,548
یعنی چی، پیتر من نیستی؟
827
00:44:16,573 --> 00:44:17,930
اینجا چه خبره؟
828
00:44:17,955 --> 00:44:20,626
همهچیو توضیح میدم ولی قبلش
کمکم کن جلوی این یارو رو بگیریم.
829
00:44:20,651 --> 00:44:21,651
باشه.
830
00:44:21,676 --> 00:44:23,721
تو سعی کن محاصرهش کنی
و منم برق رو قطع میکنم.
831
00:44:23,746 --> 00:44:24,746
خب، بریم.
832
00:44:39,221 --> 00:44:41,709
بیشتر از این نمیتونم تحمل کنم.
833
00:44:42,684 --> 00:44:44,396
تمومه! تمومه!
834
00:45:11,887 --> 00:45:13,931
یه پیتر دیگه، چه عجیب.
835
00:45:14,318 --> 00:45:15,318
ممنون.
836
00:45:15,786 --> 00:45:17,587
- ببخشید.
- عیب نداره.
837
00:45:25,487 --> 00:45:27,020
بدنم برگشت.
838
00:45:27,953 --> 00:45:29,023
سلام، امـم...
839
00:45:29,896 --> 00:45:31,763
ممکنه خیلی عجیب باشه، ولی...
840
00:45:31,788 --> 00:45:33,496
اینجا یه دنیای دیگهست.
841
00:45:33,521 --> 00:45:35,183
- یه دنیای دیگه؟
- آره.
842
00:45:35,208 --> 00:45:36,979
- چی؟
- پس دلیل حس عجیبم این بود.
843
00:45:37,717 --> 00:45:40,026
برق اینجا، فرق میکنه.
844
00:45:41,636 --> 00:45:42,936
خوشم اومد.
845
00:45:44,980 --> 00:45:46,283
آروم باش، رفیق.
846
00:45:46,783 --> 00:45:48,455
راستش تقصیر منه که اینجایی.
847
00:45:48,480 --> 00:45:51,354
منظورت این دنیاست؟
یا جنگل؟
848
00:45:52,277 --> 00:45:53,400
از جنگل متنفرم.
849
00:45:53,425 --> 00:45:55,738
- منظورم دنیاست، جناب.
- که چی؟
850
00:45:56,166 --> 00:45:58,680
چون من لخت مادرزادم
همینجوری بر و بر منو نگاه میکنین؟
851
00:45:58,705 --> 00:46:00,898
- من که آره.
- امـم، نه، نه...
852
00:46:00,923 --> 00:46:01,923
من...
853
00:46:14,034 --> 00:46:15,297
اون کی بود؟
854
00:46:15,735 --> 00:46:17,823
- الان باهاش چیکار کردی؟
- نه، نه، نه، چیزی نیست...
855
00:46:17,848 --> 00:46:20,172
- کشتیش؟
- گوش کن، میتونم برات توضیح بدم.
856
00:46:20,197 --> 00:46:21,586
فقط کافیه بهم اعتماد کنی...
857
00:46:21,611 --> 00:46:23,676
من بهت اعتماد ندارم،
نمیشناسمت!
858
00:46:26,876 --> 00:46:28,140
این دیگه چیه؟
859
00:46:29,444 --> 00:46:31,096
طرف اشتباهی رو انتخاب کردی.
860
00:46:33,486 --> 00:46:34,624
کانرز؟
861
00:46:36,488 --> 00:46:38,620
وایستا ببینم، تو این جونور رو میشناسی؟
862
00:46:38,645 --> 00:46:40,804
نه، نه، جونور نیست.
863
00:46:40,829 --> 00:46:42,326
- انسانه.
- اووه.
864
00:46:42,517 --> 00:46:44,070
این دوتا از یه دنیا اومدن.
865
00:46:44,095 --> 00:46:45,732
دکتر کرت کانرز، اون...
866
00:46:45,757 --> 00:46:48,202
یه دانشمند توی صنایع آزکورپ بود،
جایی که منم توش کار میکردم.
867
00:46:48,466 --> 00:46:49,964
یه دانشمند فوقالعاده.
868
00:46:49,989 --> 00:46:51,893
تا این که خودشو تبدیل کرد به مارمولک.
869
00:46:51,918 --> 00:46:54,859
بعدش سعی کرد کل شهر رو مارمولک کنه،
دیوانگی بود.
870
00:46:54,884 --> 00:46:58,789
دیوانگی نبود، مکس،
تکامل نسل بشر بود.
871
00:46:58,814 --> 00:47:00,523
- دایناسوره حرف هم میزنه؟
- مارمولک.
872
00:47:00,548 --> 00:47:02,645
حالا که بحثش شد،
چه اتفاقی واسه تو افتاد؟
873
00:47:02,670 --> 00:47:06,421
یادمه افتادی توی یه ظرفی،
و رفتی به کما...
874
00:47:06,446 --> 00:47:08,433
تغییر شکل دادی؟
875
00:47:09,210 --> 00:47:11,780
میدونی که میتونم،
یه تغییر شکل حسابی بهت بدم.
876
00:47:11,805 --> 00:47:13,919
- بذار حدس بزنم، مارمولکم کنی؟
- دقیقاً.
877
00:47:13,944 --> 00:47:15,387
شما دوتا خفه شین.
878
00:47:15,787 --> 00:47:16,958
ما کجا هستیم؟
879
00:47:16,983 --> 00:47:18,655
- پیچیدهست.
- دخمۀ جادوگر.
880
00:47:18,680 --> 00:47:20,473
دخمۀ... دخمۀ جادوگر؟
881
00:47:20,498 --> 00:47:24,071
شوخی نمیکنم، به معنای واقعی کلمه
توی دخمۀ یه جادوگر هستیم.
882
00:47:24,096 --> 00:47:25,542
جادوتون واسه خودتون.
883
00:47:26,784 --> 00:47:29,647
میخوام مزۀ انرژی جدید اینجا رو بچشم.
884
00:47:32,817 --> 00:47:33,817
پیتر، سلام.
885
00:47:33,842 --> 00:47:35,925
سلام، اون افراد منقل شدن اونجا؟
886
00:47:35,950 --> 00:47:37,994
باید یه مرد برقی و شنی اونجا باشه.
887
00:47:38,019 --> 00:47:40,510
آره، هردوشون اینجا زندانی هستن.
888
00:47:40,535 --> 00:47:42,285
عالیه، من یذره دیگه اینجا میمونم...
889
00:47:42,310 --> 00:47:45,370
واسه این که این خسارات رو درست کنم،
تا دوباره تقصیرها رو گردن من نندازن.
890
00:47:45,395 --> 00:47:46,395
باشه.
891
00:47:46,420 --> 00:47:47,753
ولی، امـم...
892
00:47:48,760 --> 00:47:51,002
بدون تو از پس این کارها بر نمیاومدم، پس...
893
00:47:51,027 --> 00:47:52,533
- ممنونم.
- خواهش میکنم.
894
00:47:52,897 --> 00:47:53,852
هی...
895
00:47:53,877 --> 00:47:56,521
ازش بپرس یه هیولای درختی هم داریم؟ مثلا...
896
00:47:56,546 --> 00:47:58,242
دانشمندی که تبدیل به درخت بشه؟
897
00:47:58,267 --> 00:47:59,781
این فقط یه درخت عادیه، پسر.
898
00:48:00,495 --> 00:48:01,495
فقط درخته.
899
00:48:18,468 --> 00:48:19,468
ترسو.
900
00:48:19,932 --> 00:48:22,078
یه دنیای جدید برای فتح کردن
پیش روی ماست.
901
00:48:23,961 --> 00:48:26,586
- حالمو بهم میزنی!
- تنهام بذار.
902
00:48:26,611 --> 00:48:27,510
خواهش میکنم.
903
00:48:27,535 --> 00:48:30,130
توی سایهها قایم شدی.
904
00:48:30,877 --> 00:48:33,798
- از خودِ واقعیت قایم شدی.
- نه!
905
00:48:34,097 --> 00:48:36,662
نمیتونی از خودت فرار کنی!
906
00:48:50,134 --> 00:48:51,134
[ می ]
907
00:48:52,829 --> 00:48:54,319
- سلام، خاله می.
- سلام، پیتر.
908
00:48:54,344 --> 00:48:56,140
من الان سر کارم، و...
909
00:48:56,165 --> 00:48:58,448
یکی از اونایی که دنبالشون بودی، اومده اینجا.
910
00:48:59,541 --> 00:49:01,221
[ حق با میستریو بود ]
911
00:49:07,505 --> 00:49:09,278
می؟ می کجاست؟
912
00:49:09,303 --> 00:49:10,303
ممنون.
913
00:49:13,494 --> 00:49:14,494
می.
914
00:49:15,898 --> 00:49:18,437
آه، بالاخره اومد...
915
00:49:18,462 --> 00:49:21,255
نورمن، این خواهر زادۀ منه.
916
00:49:23,019 --> 00:49:24,528
نورمن آزبورن؟
917
00:49:24,898 --> 00:49:25,919
فکر کردم شما...
918
00:49:25,944 --> 00:49:29,402
من مرد عنکبوتی رو دیدم،
همینطور یه تبلیغ واسه اینجا...
919
00:49:30,344 --> 00:49:32,168
و با خودم گفتم تو میتونی کمکم کنی.
920
00:49:32,768 --> 00:49:34,135
ولی تو اون نیستی.
921
00:49:34,619 --> 00:49:36,629
وایستا، یعنی شما دنبال کمک مرد عنکبوتی هستی؟
922
00:49:36,654 --> 00:49:38,346
همینطوری سرگردون اومد اینجا.
923
00:49:41,138 --> 00:49:43,017
جای دیگهای واسه رفتن نداشتم.
924
00:49:44,584 --> 00:49:46,725
یکی دیگه تو خونهام زندگی میکنه.
925
00:49:48,381 --> 00:49:50,226
اینجا صنایع آزکورپ وجود نداره.
926
00:49:52,076 --> 00:49:53,269
پسرم...
927
00:49:57,318 --> 00:49:58,933
من بعضیوقتا...
928
00:49:58,958 --> 00:50:00,324
خودم نیستم.
929
00:50:01,564 --> 00:50:02,758
یعنی...
930
00:50:03,247 --> 00:50:04,463
یکی دیگهام.
931
00:50:04,488 --> 00:50:06,546
و هروقت کنترل بدنم دست اونه...
932
00:50:06,571 --> 00:50:07,642
- من هیچی یادم نمیاد.
- کی...
933
00:50:07,667 --> 00:50:09,463
- الانم که اومدم اینجا.
- کی تو رو کنترل میکنه؟
934
00:50:09,488 --> 00:50:11,149
- توی شهری که نمیشناسم.
- نورمن، کی کنترلت میکنه؟
935
00:50:11,174 --> 00:50:13,356
نمیدونم چه اتفاقی برام افتاده.
936
00:50:13,381 --> 00:50:14,723
- همینجا بشین.
- نمیدونم...
937
00:50:14,748 --> 00:50:16,750
این قضایا با عقل جور در نمیاد.
938
00:50:17,483 --> 00:50:19,233
اون گم شده.
939
00:50:19,616 --> 00:50:23,095
منظورم فقط توی جهان موازی نیست،
توی ذهنش هم گم شده.
940
00:50:26,099 --> 00:50:27,442
همشون همینطوری هستن؟
941
00:50:28,367 --> 00:50:29,367
- آره.
- آره؟
942
00:50:29,399 --> 00:50:30,782
یعنی، همهشون...
943
00:50:30,807 --> 00:50:32,759
یه سری مشکلات جسمی و ذهنی دارن.
944
00:50:33,350 --> 00:50:35,837
اون به کمک احتیاج داره.
شاید همهشون کمک میخوان.
945
00:50:36,923 --> 00:50:38,623
ولی لزومی نداره... که...
946
00:50:38,648 --> 00:50:39,965
این که مشکل من نیست.
947
00:50:39,990 --> 00:50:42,530
پیتر، مشکل تو نیست؟ ها؟
948
00:50:42,828 --> 00:50:43,973
می...
949
00:50:43,998 --> 00:50:46,870
اگه برگردن به جایی که اومدن
شانس خیلی بیشتری واسه کمک پیدا کردن دارن.
950
00:50:47,664 --> 00:50:49,303
باید بفرستیمشون به خونهشون.
951
00:50:49,328 --> 00:50:51,153
بهترین کاری که میتونیم
براشون بکنیم، همینه.
952
00:50:51,178 --> 00:50:52,318
برای اونا؟
953
00:50:52,343 --> 00:50:53,904
یا برای خودت؟
954
00:50:56,693 --> 00:50:57,987
به دور و برت نگاه کن.
955
00:50:58,572 --> 00:51:01,110
این کاریه که ما میکنیم،
کمک به مردم.
956
00:51:01,135 --> 00:51:03,854
بهترین کار واسه اونا، همینه.
957
00:51:04,893 --> 00:51:06,086
بهم اعتماد کن.
958
00:51:08,863 --> 00:51:10,350
اما حقیقت اینه که...
959
00:51:10,375 --> 00:51:12,251
مرد عنکبوتی یه شیطانه.
960
00:51:13,256 --> 00:51:16,089
در ادامه با شما خواهیم بود؛
بعد از آشنایی کوتاهی با...
961
00:51:16,089 --> 00:51:19,810
مکمل غذایی دیلی بیوگل،
تنها مکمل روزانهای که بهش نیاز دارین.
962
00:51:20,449 --> 00:51:21,475
قطع پخش.
963
00:51:24,418 --> 00:51:25,418
چیه؟
964
00:51:28,533 --> 00:51:31,267
دارم میبینمش،
خالهش و یکی دیگه هم هستن.
965
00:51:31,292 --> 00:51:33,587
- مطمئنی؟
- همین الان پناهگاه رو ترک کردن.
966
00:51:33,587 --> 00:51:34,944
گمش نکنی.
967
00:51:45,968 --> 00:51:47,196
ممنونم، می.
968
00:51:47,577 --> 00:51:48,966
امیدوارم دوباره ببینمت.
969
00:51:49,429 --> 00:51:50,429
هی...
970
00:51:50,454 --> 00:51:51,641
اون بهت اعتماد داره.
971
00:51:52,196 --> 00:51:53,196
همینطور من.
972
00:51:55,154 --> 00:51:56,607
ممنون که لباسم رو تمیز کردی.
973
00:51:57,592 --> 00:51:58,595
بعداً میبینمت.
974
00:52:00,865 --> 00:52:03,925
- بچهها، ایشون آقای آزبورن هستن...
- بگو دکتر.
975
00:52:03,950 --> 00:52:06,240
ببخشید، دکتر آزبورن،
اینا دوستهای من هستن.
976
00:52:06,265 --> 00:52:07,740
این ند، و اونم امجی.
977
00:52:08,354 --> 00:52:09,354
مری جین؟
978
00:52:09,379 --> 00:52:11,876
میشل جونز، درواقع.
979
00:52:13,417 --> 00:52:14,845
خارق العادهست.
980
00:52:19,003 --> 00:52:21,144
بهنظرت ند های دیگهای هم وجود دارن؟
981
00:52:34,487 --> 00:52:35,979
آکتیویوس؟
982
00:52:39,834 --> 00:52:41,115
آزبورن؟
983
00:52:42,139 --> 00:52:44,545
- چه بلایی سرت اومده؟
- چه بلایی سر...
984
00:52:46,019 --> 00:52:47,675
تویی که مردۀ متحرک شدی.
985
00:52:47,700 --> 00:52:48,839
منظورت چیه؟
986
00:52:48,864 --> 00:52:51,410
تو مردی، نورمن...
987
00:52:52,050 --> 00:52:53,269
سالها پیش.
988
00:52:53,925 --> 00:52:55,478
دیوونه شدی.
989
00:52:55,503 --> 00:52:57,142
خدایا، عاشقت شدم.
990
00:52:57,167 --> 00:52:58,631
از چی حرف میزنی؟
991
00:52:59,254 --> 00:53:01,185
- همینجا وایستاده، اون...
- مرده.
992
00:53:02,350 --> 00:53:05,236
هردوشون مردن،
در مبارزه با مرد عنکبوتی.
993
00:53:09,016 --> 00:53:10,617
خبرش توی صدر اخبار بود...
994
00:53:10,977 --> 00:53:12,578
گابلین سبز...
995
00:53:12,603 --> 00:53:15,976
توسط گلایدر خودش، کشته شد.
996
00:53:16,528 --> 00:53:18,374
و چند سال بعد...
997
00:53:18,399 --> 00:53:20,656
تو، داکآک...
998
00:53:20,681 --> 00:53:23,695
- توی رودخونه با دستگاهت غرق شدی.
- منطقی نیست.
999
00:53:24,429 --> 00:53:27,172
مرد عنکبوتی میخواست
راکتور هستهای منو از کار بندازه.
1000
00:53:27,698 --> 00:53:29,273
منم جلوی خودشو گرفتم...
1001
00:53:29,622 --> 00:53:32,238
از گردن، گرفته بودمش...
1002
00:53:32,263 --> 00:53:33,401
و بعدش...
1003
00:53:38,363 --> 00:53:39,524
بعدش اومدم اینجا.
1004
00:53:39,688 --> 00:53:40,749
آه، بیخیال...
1005
00:53:40,774 --> 00:53:41,788
بذار یه چیزی بهت بگم...
1006
00:53:41,813 --> 00:53:44,068
من داشتم دهن مرد عنکبوتی رو سرویس میکردم.
1007
00:53:44,093 --> 00:53:45,093
خودش میدونه...
1008
00:53:45,118 --> 00:53:47,746
بعدش اون بار اضافی سمتم فرستاد
منم وسطش گیر کرده بودم...
1009
00:53:47,771 --> 00:53:51,381
دیتا جذب میکردم، و داشتم
تبدیلش میکردم به انرژی خالص و بعد...
1010
00:53:51,406 --> 00:53:52,406
بعدش...
1011
00:53:53,364 --> 00:53:54,364
بعد...
1012
00:53:54,631 --> 00:53:55,631
لعنتی.
1013
00:53:56,886 --> 00:53:58,643
- چیزی نمونده بود بمیرم.
- مکس...
1014
00:53:58,668 --> 00:54:00,876
اطلاع داری که منم مردم یا نه؟
1015
00:54:04,727 --> 00:54:06,051
عالیه، یکی دیگه رو گرفتی.
1016
00:54:06,076 --> 00:54:07,747
نه، وایستا استرنج، اون...
1017
00:54:10,574 --> 00:54:12,052
مشکلی نیست، امـم...
1018
00:54:14,597 --> 00:54:15,628
اون چیه؟
1019
00:54:15,831 --> 00:54:18,778
یه شیء باستانی. «ماکینا دیکاداوس».
1020
00:54:18,803 --> 00:54:20,831
طلسمی که خراب شد رو گذاشتم داخلش و...
1021
00:54:20,856 --> 00:54:22,386
وقتی مراسم مورد نیاز رو اجرا کنم...
1022
00:54:22,411 --> 00:54:26,173
طلسم رو برعکس میکنه،
و اینا برمیگردن به دنیاهاشون.
1023
00:54:26,700 --> 00:54:29,158
بعدش چی؟ میمیریم؟
1024
00:54:29,183 --> 00:54:31,189
نه، ممنون.
اینو نمیخوام.
1025
00:54:31,603 --> 00:54:32,993
منو بیارین بیرون.
1026
00:54:33,018 --> 00:54:34,172
پیتر!
1027
00:54:34,654 --> 00:54:35,702
استرنج...
1028
00:54:36,187 --> 00:54:38,217
نمیشه برشون گردونیم، هنوز نه.
1029
00:54:38,811 --> 00:54:39,834
چرا؟
1030
00:54:41,374 --> 00:54:43,422
چون چندتاشون قراره بمیرن.
1031
00:54:43,447 --> 00:54:44,558
پارکر...
1032
00:54:45,402 --> 00:54:47,246
سرنوشتشون همینه.
1033
00:54:47,801 --> 00:54:49,744
بیخیال استرنج، بیرحم نباش.
1034
00:54:51,814 --> 00:54:54,988
برای حفظ پایداری جهانهای موازی...
1035
00:54:55,013 --> 00:54:58,835
فداکاریشون بینهایت ارزشمندتر از زندگیشونه.
1036
00:55:04,649 --> 00:55:06,188
ببخشید، بچه.
1037
00:55:07,010 --> 00:55:08,422
اگه قراره بمیرن...
1038
00:55:08,447 --> 00:55:09,531
بذار بمیرن.
1039
00:55:23,107 --> 00:55:24,274
پیتر!
1040
00:55:37,745 --> 00:55:38,745
نکن.
1041
00:55:41,745 --> 00:55:43,682
- داداش، چیکار میکنی؟
- پیتر، باید بری، برو.
1042
00:55:43,682 --> 00:55:44,682
برو.
1043
00:55:47,315 --> 00:55:48,982
واسه همینه از بچه داشتن خوشم نمیاد.
1044
00:56:03,542 --> 00:56:05,214
- جعبه رو بده من.
- نه.
1045
00:56:23,283 --> 00:56:24,885
وای خدا، من مردم.
1046
00:56:24,910 --> 00:56:27,997
نمردی، فقط از جسم فیزیکیت جدا شدی.
1047
00:56:28,022 --> 00:56:29,712
جسم... چی؟
1048
00:56:30,454 --> 00:56:32,255
چطوری این کارو میکنی؟
1049
00:56:32,280 --> 00:56:33,710
اصلاً نمیدونم.
1050
00:56:33,735 --> 00:56:36,091
نباید بتونی این کار رو بکنی.
1051
00:56:36,116 --> 00:56:37,756
عجب حس باحالی داره.
1052
00:56:48,642 --> 00:56:50,688
احتمالاً این باحالترین اتفاق زندگیم بود...
1053
00:56:50,713 --> 00:56:51,946
ولی هرگز تکرارش نکن.
1054
00:56:58,949 --> 00:57:00,424
هی، ولم کن!
1055
00:57:48,709 --> 00:57:49,867
اینجا دیگه کجاست؟
1056
00:57:49,892 --> 00:57:52,819
بُعد آینه، جایی که من رئیسم.
1057
00:58:01,935 --> 00:58:05,020
استرنج، بس کن، خواهش میکنم
میشه با صحبت حلش کنیم؟
1058
00:58:05,045 --> 00:58:06,571
پار کر، چرا نمیفهمی...
1059
00:58:06,596 --> 00:58:09,685
توی جهان موازی، تعداد بیشماری
آدم وجود داره که...
1060
00:58:09,710 --> 00:58:12,316
میدونه پیتر پارکر همون مرد عنکبوتیـه.
1061
00:58:12,341 --> 00:58:15,183
و اگه اون طلسم رها بشه،
همهشون میان اینجا.
1062
00:58:15,208 --> 00:58:16,990
ببین، میدونم، متوجهام،
ولی نمیشه...
1063
00:58:17,015 --> 00:58:18,300
بفرستیمشون خونه تا بمیرن.
1064
00:58:18,325 --> 00:58:19,494
سرنوشتشون همینه.
1065
00:58:20,106 --> 00:58:23,229
نمیتونی اینو تغییر بدی
همونطور که نمیتونی خودشون رو تغییر بدی.
1066
00:58:23,254 --> 00:58:24,454
اگه بتونیم، چی؟
1067
00:58:24,479 --> 00:58:26,567
اگه بتونیم سرنوشتشون رو تغییر بدیم، چی؟
1068
00:58:27,715 --> 00:58:29,293
وای، داری چیکار میکنی؟
1069
00:58:34,719 --> 00:58:35,839
اینو بهت نمیدم.
1070
00:58:47,152 --> 00:58:48,402
پسش بده.
1071
00:59:10,263 --> 00:59:12,007
وایستا ببینم،
این مارپیچ ارشمیدسیـه؟
1072
00:59:12,032 --> 00:59:15,370
بعد آینه مثل هندسه میمونه؟
من هندسهام عالیه. از پسش بر میام.
1073
00:59:17,678 --> 00:59:21,047
شعاع رو مربعی کن،
نقاط رسم در امتداد منحنی...
1074
00:59:21,047 --> 00:59:24,603
دیگه تمومه، پارکر.
وقتی کارم تموم شد میام دنبالت.
1075
00:59:27,500 --> 00:59:28,500
هی، استرنج!
1076
00:59:29,359 --> 00:59:31,168
میدونی چی از جادو باحالتره؟
1077
00:59:34,859 --> 00:59:35,859
ریاضی.
1078
00:59:36,299 --> 00:59:37,538
این کارو نکن.
1079
00:59:39,889 --> 00:59:40,889
!!!آخ
1080
00:59:40,914 --> 00:59:42,656
ببخشید، قربان، ولی...
1081
00:59:47,023 --> 00:59:48,514
باید تلاشم رو بکنم.
1082
00:59:51,046 --> 00:59:52,173
داداش، چی شد؟
1083
00:59:52,198 --> 00:59:54,443
- الان با دکتر استرنج مبارزه کردم و برنده شدم!
- چی؟
1084
00:59:54,468 --> 00:59:56,443
بعدش این حلقه رو ازش دزدیدم.
1085
00:59:56,793 --> 00:59:59,210
اول رفتم توی شهر و بعد رفتم...
1086
00:59:59,235 --> 01:00:00,970
یه بعد آینهای بزرگ.
1087
01:00:00,970 --> 01:00:02,579
- بعدش برگشتم اینجا.
- خودش کجاست؟
1088
01:00:02,604 --> 01:00:06,813
- گیر کرده، ولی نمیدونم تا کی.
- میتونستی ولمون کنی تا بمیریم.
1089
01:00:06,838 --> 01:00:09,653
- چپرا این کارو نکردی؟
- چون اون همچین آدمی نیست.
1090
01:00:12,983 --> 01:00:15,020
فکر کنم بتونم بهتون کمک کنم.
1091
01:00:15,045 --> 01:00:17,058
اگه بتونم اتفاقی که براتون افتاده رو درست کنم...
1092
01:00:17,083 --> 01:00:19,025
اونوقت شرایط فرق میکنه...
1093
01:00:19,050 --> 01:00:21,198
و شاید دیگه
در مبارزه با مرد عکبوتی نمیرین.
1094
01:00:21,223 --> 01:00:22,444
یعنی چی که درستمون کنی؟
1095
01:00:22,469 --> 01:00:25,077
- ببین، تکنولوژی ما پیشرفتهست...
- من میتونم کمکت کنم.
1096
01:00:25,102 --> 01:00:28,741
میدونی، من خودم یه جور دانشمندم.
1097
01:00:30,365 --> 01:00:32,145
آکتیویوس میدونه من چه کارایی ازم برمیاد.
1098
01:00:32,170 --> 01:00:33,170
درستمون کنی؟
1099
01:00:33,191 --> 01:00:36,090
مثلاً مثل سگ؟ من قبول نمیکنم.
(این اصطلاح برای عقیم کردن سگ ها به کار میرود)
1100
01:00:36,115 --> 01:00:38,207
نمیتونم هیچ قولی بهتون بدم...
1101
01:00:38,232 --> 01:00:41,076
ولی حداقل اینجوری میتونین
برین خونه و یه فرصت داشته باشین...
1102
01:00:41,101 --> 01:00:42,997
یه فرصت دوباره.
1103
01:00:43,022 --> 01:00:45,067
بیخیال، ارزش امتحان کردن نداره؟
1104
01:00:45,092 --> 01:00:48,629
باور کن، پیتر، وقتی بخوای
آدما رو درست کنی...
1105
01:00:48,654 --> 01:00:51,408
همیشه برات عواقبی داره.
1106
01:00:51,433 --> 01:00:53,275
مجبور نیستی باهمون بیای...
1107
01:00:53,300 --> 01:00:56,880
درضمن نمیدونستم بلدی حرف بزنی،
ولی اگه اینجا بمونی...
1108
01:00:56,905 --> 01:00:58,964
باید با جادوگره طرف بشی.
1109
01:00:58,989 --> 01:01:01,712
آها، پس یا باهات میایم
یا میمیریم.
1110
01:01:01,737 --> 01:01:03,454
این که حق انتخاب نیست، هست؟
1111
01:01:03,479 --> 01:01:05,485
- من فقط میخوام برم خونه.
- خب...
1112
01:01:05,510 --> 01:01:07,490
بشخصه دوست ندارم کشته بشم...
1113
01:01:07,515 --> 01:01:10,873
مخصوصاً توسط یه نفر که مثل بازی
«سیاهچالها و اژدهایان» لباس پوشیده، پس...
1114
01:01:10,898 --> 01:01:12,533
بگو نقشهات چیه؟
1115
01:01:13,801 --> 01:01:15,463
همهچی تحت کنترلمه.
1116
01:01:18,999 --> 01:01:20,858
باید با این چیکار کنیم؟
1117
01:01:20,883 --> 01:01:23,740
خب... باید یه جای امن
براش پیدا کنیم، ها؟
1118
01:01:23,765 --> 01:01:25,405
آره، باید دست تو باشه.
1119
01:01:25,430 --> 01:01:26,919
- وایستا، چی؟
- اگه اتفاق بدی بیفته...
1120
01:01:26,944 --> 01:01:29,589
بهت پیام میدم، بعد این دکمه رو میزنی
و همهچی تموم میشه. همه میرن.
1121
01:01:29,614 --> 01:01:31,254
ولی من با تو میام، تنهات نمیذارم.
1122
01:01:31,279 --> 01:01:33,488
نمیشه، خیلی خطرناکه
الانشم زیادی تو خطر افتادین.
1123
01:01:33,513 --> 01:01:35,859
- پیتر، توی این قضیه با همیم.
- میدونم با همیم، ند.
1124
01:01:35,884 --> 01:01:38,551
ولی وقتی شما در خطر باشین
نمیتونم این کارو انجام بدم.
1125
01:01:38,576 --> 01:01:41,223
پس، بهخاطر من، امجی
لطفاً اینو نگهدار.
1126
01:01:44,146 --> 01:01:45,254
لطفا.ً
1127
01:01:45,763 --> 01:01:47,334
- باشه.
- ممنون.
1128
01:01:47,381 --> 01:01:50,182
ولی پیتر، قسم میخورم اگه
خبری ازت نشه، دکمه رو فشار میدم.
1129
01:01:50,207 --> 01:01:51,308
باشه.
1130
01:01:51,333 --> 01:01:53,230
خب. و حتماً هم این کارو میکنم!
1131
01:01:53,839 --> 01:01:55,693
کاملا باورت داریم، میشل.
1132
01:01:55,718 --> 01:01:58,636
امکان نداره که این دوست دخترش باشه.
واقعاً امکان نداره.
1133
01:01:58,661 --> 01:01:59,661
این کارو میکنه.
1134
01:02:00,084 --> 01:02:01,584
قطعاً، این کارو میکنه.
1135
01:02:02,802 --> 01:02:03,802
خب...
1136
01:02:04,317 --> 01:02:05,317
بعداً میبینمت.
1137
01:02:05,323 --> 01:02:06,666
- مراقب خودت باش.
- تو هم همینطور.
1138
01:02:08,846 --> 01:02:09,846
وای!
1139
01:02:11,189 --> 01:02:12,189
خیلی خب.
1140
01:02:14,227 --> 01:02:15,937
- مراقب باش، خب؟
- تو هم همینطور.
1141
01:02:23,821 --> 01:02:25,203
خب...
1142
01:02:26,141 --> 01:02:27,601
کی باهام میاد؟
1143
01:02:31,581 --> 01:02:32,748
من که پایهام.
1144
01:02:33,419 --> 01:02:35,911
ولی، اگه طبق نقشه پیش نرفت...
1145
01:02:37,063 --> 01:02:39,108
جزغالهت میکنم.
1146
01:02:51,556 --> 01:02:54,323
- کانرز کجاست؟
- گفت میخوای توی کامیون بمونه.
1147
01:02:54,348 --> 01:02:55,245
باشه.
1148
01:02:55,270 --> 01:02:57,447
سیستم هشدار خاموش شد.
1149
01:02:58,427 --> 01:03:00,662
- خاله می...
- بله؟
1150
01:03:00,687 --> 01:03:03,348
حس بدی دارم که
از خونۀ هپی اینجوری استفاده میکنیم.
1151
01:03:03,373 --> 01:03:04,792
باهاش کنار میاد.
1152
01:03:08,913 --> 01:03:10,105
شرمنده.
1153
01:03:10,950 --> 01:03:12,662
پس، نقشهات اینه، پیتر؟
1154
01:03:13,317 --> 01:03:16,971
نه آزمایشگاهی نه تأسیساتی،
همینجوری توی آپارتمان معجزه میکنی؟
1155
01:03:16,996 --> 01:03:20,463
نکنه فکر کردی میخوای چندتا
بریتو توی ماکروویو درست کنی؟
1156
01:03:20,488 --> 01:03:22,087
من با بریتو پایهام.
1157
01:03:22,112 --> 01:03:23,611
همهمون رو به کشتن میده.
1158
01:03:23,636 --> 01:03:25,366
خب، بیا امیدوارم باشیم ندم.
1159
01:03:25,982 --> 01:03:28,003
تو نفر اولی، داک.
1160
01:03:28,028 --> 01:03:30,366
چی؟ بهت که گفتم
نمیخوام درست بشم.
1161
01:03:30,391 --> 01:03:32,263
نمیخوام درست بشم!
1162
01:03:32,570 --> 01:03:36,761
مخصوصاً توسط یه نوجوون که از
آت و آشغال یه احمق مجرد استفاده میکنه.
1163
01:03:36,786 --> 01:03:38,332
نه، نه، نه...
1164
01:03:38,357 --> 01:03:39,912
یه چیزایی اون پشت داره...
1165
01:03:39,937 --> 01:03:41,043
حسش میکنم.
1166
01:03:41,068 --> 01:03:42,426
انرژی عجیبی هم داره.
1167
01:03:43,658 --> 01:03:44,849
این دیگه چیه؟
1168
01:03:45,198 --> 01:03:46,926
دستگاه بافتساز.
1169
01:03:46,951 --> 01:03:50,525
یه دستگاه کامپیوتری، که باهاش
عملاً میشه هرچیزی درست کرد.
1170
01:03:51,440 --> 01:03:53,831
فکر میکردم یه میز تنیسه
که هپی شکونده.
1171
01:03:56,621 --> 01:03:58,063
نگاش کن.
1172
01:04:05,061 --> 01:04:06,562
همهمون رو میکشه.
1173
01:04:17,818 --> 01:04:19,302
خب، تراشهای که به گردنش وصله...
1174
01:04:19,327 --> 01:04:21,137
طراحی شده تا از مغزش در برابر....
1175
01:04:21,162 --> 01:04:23,482
هوش مصنوعی که بازوها رو
کنترل میکنه، محافظت کنه.
1176
01:04:23,507 --> 01:04:25,189
ولی اگه به اینجا نگاه کنین...
1177
01:04:26,882 --> 01:04:28,038
تراشه سوخته.
1178
01:04:28,063 --> 01:04:32,600
پس به جای اینکه اون بازوها رو کنترل کنه،
بازوها اون رو کنترل میکنن.
1179
01:04:32,625 --> 01:04:35,658
و همین نشون میده که چرا...
1180
01:04:35,683 --> 01:04:37,723
همهاش انگار در عذابه.
1181
01:04:45,888 --> 01:04:47,045
تشنهتون نیست؟
1182
01:04:50,196 --> 01:04:51,814
چرا، تشنمه.
1183
01:04:52,225 --> 01:04:54,370
آب معمولی یا آب شور؟
1184
01:04:54,947 --> 01:04:56,634
چون اختاپوس هستین.
1185
01:04:58,438 --> 01:04:59,438
چی؟
1186
01:05:00,636 --> 01:05:02,614
آب معمولی میارم.
1187
01:05:03,425 --> 01:05:04,831
اینجا رو نگاه کن.
1188
01:05:05,627 --> 01:05:07,054
کلی احتمالات.
1189
01:05:07,079 --> 01:05:08,689
چی؟ این آپارتمان رو میگی؟
1190
01:05:08,714 --> 01:05:11,258
آره، آپارتمان رو میگم،
عاشق اینجور آپارتمانم...
1191
01:05:11,283 --> 01:05:12,283
نه بابا...
1192
01:05:12,446 --> 01:05:14,395
دنیاشون رو میگم.
1193
01:05:15,568 --> 01:05:17,613
یه جورایی اینجا
چیزی که هستم رو دوست دارم.
1194
01:05:19,010 --> 01:05:20,751
و با انرژیای که اینجا دارن...
1195
01:05:21,791 --> 01:05:23,516
میتونم خیلی قویتر باشم.
1196
01:05:24,439 --> 01:05:26,953
- خب چی شد تو اومدی اینجا؟
- یه دختر دارم...
1197
01:05:26,978 --> 01:05:28,759
و میخوام ببینمش.
1198
01:05:28,784 --> 01:05:30,979
ولی تا وقتی پروژه علمیش رو تموم نکنه...
1199
01:05:31,004 --> 01:05:33,815
قرار نیست کسی رو بفرسته خونه.
1200
01:05:34,847 --> 01:05:37,252
- بهش اعتماد داری؟
- من به هیچکس اعتماد ندارم.
1201
01:05:38,485 --> 01:05:40,771
- حالا چی شده که، اینجوری برقی شدی؟
- خب...
1202
01:05:41,964 --> 01:05:43,952
جایی که کار میکردم...
1203
01:05:43,977 --> 01:05:46,238
داشتن روی الکتریسیتهای آزمایش میکردن...
1204
01:05:46,263 --> 01:05:48,853
که توسط یه سری موجودات
زنده ایجاد میشد، و بعدش...
1205
01:05:49,508 --> 01:05:51,659
من افتادم توی یه محفظه
پر از مارماهی برقی.
1206
01:05:52,055 --> 01:05:55,016
واقعا؟ منم توی یه راکتور بزرگ افتادم.
1207
01:05:55,041 --> 01:05:56,041
لعنتی.
1208
01:05:56,752 --> 01:05:58,385
باید حواسمون باشه کجا میافتیم.
1209
01:05:59,408 --> 01:06:01,129
فوق العادهست.
1210
01:06:02,704 --> 01:06:05,031
هم تکنولوژی و هم تو.
1211
01:06:07,463 --> 01:06:09,006
وقتی همه این کارا تموم شد...
1212
01:06:09,707 --> 01:06:11,516
اگه دنبال کار بودی و خواستی...
1213
01:06:11,541 --> 01:06:14,203
بری به یه دنیای دیگه...
1214
01:06:20,507 --> 01:06:21,985
جواب داد.
1215
01:06:22,010 --> 01:06:23,520
کاملاً جواب داد!
1216
01:06:23,545 --> 01:06:25,272
تمومه، درست شد، درست شد.
1217
01:06:25,297 --> 01:06:27,332
- میتونی ببریش بالا؟
- اینم از این.
1218
01:06:28,189 --> 01:06:30,321
- ببخشید.
- تحمل کن، داک.
1219
01:06:30,346 --> 01:06:32,751
این تحقیرها تمومی نداره.
1220
01:06:32,776 --> 01:06:35,997
تو، پروژۀ علمیت رو به من نزدیک نکن!
1221
01:06:36,022 --> 01:06:37,514
کار میکنه، باور کن.
1222
01:06:37,539 --> 01:06:40,508
احمقی که خودشو به هیولا تبدیل کرد
داره اینو میگه!
1223
01:06:41,778 --> 01:06:43,122
لطفاً، نکن.
1224
01:06:43,967 --> 01:06:45,227
تکون نخور.
1225
01:06:45,252 --> 01:06:46,476
جرئت نداری.
1226
01:06:51,936 --> 01:06:53,129
قسم میخورم...
1227
01:06:53,154 --> 01:06:55,302
وقتی از این وضعیت خلاص...
1228
01:07:00,187 --> 01:07:01,187
داک.
1229
01:07:06,859 --> 01:07:07,859
داک.
1230
01:07:09,747 --> 01:07:10,747
داک.
1231
01:07:12,052 --> 01:07:13,335
دکتر آکتیویوس.
1232
01:07:19,990 --> 01:07:21,392
چقدر ساکته.
1233
01:07:25,059 --> 01:07:26,715
اون صداها...
1234
01:07:26,740 --> 01:07:28,247
توی سرم...
1235
01:07:32,702 --> 01:07:34,510
تقریباً فراموش کرده بودم...
1236
01:07:36,192 --> 01:07:37,192
آتو...
1237
01:07:38,386 --> 01:07:40,359
بله، نورمن؟
1238
01:07:46,349 --> 01:07:47,349
منم.
1239
01:07:50,123 --> 01:07:51,366
اینجا رو نگاه کن.
1240
01:08:12,047 --> 01:08:13,438
ازت سپاسگذارم...
1241
01:08:13,463 --> 01:08:14,924
پسر عزیز، واقعاً ازت ممنونم.
1242
01:08:15,305 --> 01:08:16,469
خواهش میکنم.
1243
01:08:17,149 --> 01:08:18,444
چه کمکی از من بر میاد؟
1244
01:08:19,453 --> 01:08:21,219
پیتر هستم، پیغام بذارین.
1245
01:08:22,151 --> 01:08:23,979
امـم... پیتر، هپی هستم.
1246
01:08:24,004 --> 01:08:27,190
دوربین امنیتی خونهم رو دیدم،
اونا کیان، ها؟
1247
01:08:27,215 --> 01:08:30,532
یه ربات با دستهای آهنی آوردی توی خونۀ من؟
1248
01:08:30,557 --> 01:08:32,961
یکیشون شنی بود...
قضیه چیه؟ بهم زنگ بزن.
1249
01:08:42,098 --> 01:08:43,789
چه حسی داره، نورمن؟
1250
01:08:44,923 --> 01:08:46,710
قراره دوباره خودت بشی.
1251
01:08:48,047 --> 01:08:49,891
دیگه خبری از نیمۀ تاریک نیست.
1252
01:08:50,759 --> 01:08:51,759
فقط خودت.
1253
01:08:52,720 --> 01:08:54,105
فقط خودم.
1254
01:09:03,210 --> 01:09:04,647
خب، امـم...
1255
01:09:06,053 --> 01:09:08,138
اینو باید بذارم اینجا.
1256
01:09:09,136 --> 01:09:10,541
باید الان انرژی رو بگیره.
1257
01:09:10,566 --> 01:09:12,927
دوباره برمیگردم برسیش میکنم، ولی...
1258
01:09:13,308 --> 01:09:15,172
حواست به چراغها باشه،
وقتی همش سبز شد...
1259
01:09:15,197 --> 01:09:17,372
یعنی تمام الکتریسیتۀ بدنت رو گرفته.
1260
01:09:17,397 --> 01:09:18,864
خب، نکه همۀ همش...
1261
01:09:18,889 --> 01:09:21,709
مشخصاً قلب و مغزت برای فعالیت
یذره الکتریسیته لازم دارن.
1262
01:09:21,734 --> 01:09:23,317
همینطور سیستم عصبیت...
1263
01:09:23,342 --> 01:09:26,184
مطمئن نیستم چرا دارم درمورد
الکتریسیته به تو توضیح میدم.
1264
01:09:26,933 --> 01:09:28,673
- میتونم یه چیزی بپرسم؟
- البته.
1265
01:09:28,698 --> 01:09:30,267
این لگوها واسه توئه؟
1266
01:09:31,748 --> 01:09:34,169
امـم... باید برم،
زود برمیگردم.
1267
01:09:39,986 --> 01:09:41,274
یه جای کار میلنگه.
1268
01:09:41,299 --> 01:09:42,571
منظورت چیه؟
1269
01:09:43,514 --> 01:09:44,790
از این خوشم نمیاد.
1270
01:09:44,815 --> 01:09:45,998
ولش کن.
1271
01:09:46,023 --> 01:09:48,033
هرچه زودتر خلاص بشین...
1272
01:09:48,536 --> 01:09:50,205
زودتر میریم خونه.
1273
01:09:57,577 --> 01:09:58,999
خب، اون کجاست؟
1274
01:09:59,024 --> 01:10:01,709
- داخل آپارتمانه.
- خب ما چرا الان بیرونش هستیم؟
1275
01:10:01,734 --> 01:10:03,655
نشنیدی گفتم گمش نکنی؟
1276
01:10:03,680 --> 01:10:05,912
من یه فیلم از مردعنکبوتی
درحال ارتکاب جرم میخوام.
1277
01:10:05,937 --> 01:10:07,278
کنترل خسارات رو خبر کردم.
1278
01:10:07,854 --> 01:10:10,183
و اینطور شروع میشه.
1279
01:10:30,770 --> 01:10:32,004
پیتر.
1280
01:10:33,347 --> 01:10:34,643
قضیه چیه؟
1281
01:10:35,503 --> 01:10:36,659
نمیدونم.
1282
01:10:37,519 --> 01:10:38,519
می؟
1283
01:10:44,136 --> 01:10:45,479
چی شده، پیتر؟
1284
01:10:53,036 --> 01:10:54,471
چی شده؟
1285
01:11:01,345 --> 01:11:02,942
چرا اینجوری نگام میکنی؟
1286
01:11:18,554 --> 01:11:20,899
چه ترفند قشنگیه...
1287
01:11:21,889 --> 01:11:24,244
- اون حس عنکبوتیت.
- نورمن؟
1288
01:11:24,269 --> 01:11:27,121
نورمن الان پشت صحنهست...
1289
01:11:27,610 --> 01:11:28,674
چی شد؟
1290
01:11:28,699 --> 01:11:29,975
گابلین.
1291
01:11:31,088 --> 01:11:34,407
دیگه خبری از نیمۀ تاریک نباشه،
جداً فکر کردی...
1292
01:11:34,432 --> 01:11:36,626
که من میذارم همچین اتفاقی بیفته؟
1293
01:11:36,651 --> 01:11:38,967
که میذارم قدرتم رو بگیری...
1294
01:11:38,967 --> 01:11:42,722
چون انقدر کوری که نمیبینی
قدرت واقعی چه شکلیه؟
1295
01:11:42,747 --> 01:11:43,747
تو منو نمیشناسی.
1296
01:11:43,772 --> 01:11:44,772
واقعاً؟
1297
01:11:48,574 --> 01:11:50,903
دیدم خالهت چطور
فریبت داد.
1298
01:11:50,903 --> 01:11:52,375
تا براش...
1299
01:11:52,400 --> 01:11:54,464
مأموریت مقدس اخلاقیش رو انجام بدی.
1300
01:11:56,304 --> 01:11:58,649
ما نیاز نداریم
که تو نجاتمون بدی...
1301
01:11:58,674 --> 01:12:00,956
ما نیازی به درست شدن نداریم.
1302
01:12:04,247 --> 01:12:06,388
اینها نفرین نیستن...
1303
01:12:07,857 --> 01:12:09,146
موهبت هستن.
1304
01:12:10,492 --> 01:12:12,574
- نورمن، نه!
- ساکت باش، سگ آزمایشگاهی.
1305
01:12:12,599 --> 01:12:14,042
نمیدونی داری چی میگی...
1306
01:12:14,067 --> 01:12:19,209
من از پشت چشمهای بزدل نورمن، تو رو دیدم.
1307
01:12:19,802 --> 01:12:21,462
تقلا میکنی...
1308
01:12:21,487 --> 01:12:25,313
تا هرچی که میخوای رو داشته باشی...
1309
01:12:25,338 --> 01:12:29,437
درحالی که دنیا،
تو رو مجبور به انتخاب کرده!
1310
01:12:30,997 --> 01:12:34,156
خدایان، مجبور نیستن انتخاب کنن.
1311
01:12:36,398 --> 01:12:37,640
ما تصاحب میکنیم.
1312
01:12:37,665 --> 01:12:38,986
می...
1313
01:12:39,011 --> 01:12:40,011
فرار کن.
1314
01:13:02,921 --> 01:13:03,921
خدای من.
1315
01:13:04,675 --> 01:13:05,879
چیکار کردی؟
1316
01:13:05,904 --> 01:13:07,609
قبلیت رو بیشتر دوست داشتم.
1317
01:13:17,009 --> 01:13:19,055
اون بالا،
اونجاست.
1318
01:13:19,080 --> 01:13:20,602
این همو یاروئه که روی پل بود.
1319
01:13:43,013 --> 01:13:44,276
اونو دیدی؟
1320
01:14:10,956 --> 01:14:12,401
ولم کن!
1321
01:14:21,230 --> 01:14:23,793
انقدر قدرت داری که همهچیو داشته باشی...
1322
01:14:26,901 --> 01:14:29,323
ولی اونقدر ضعیفی که نمیتونی به دستش بیاری.
1323
01:15:03,928 --> 01:15:05,624
حالا گرفتمت.
1324
01:15:07,460 --> 01:15:09,553
بهت گفتم عواقب داره.
1325
01:15:27,733 --> 01:15:29,723
نقطه ضعفت، پیتر...
1326
01:15:29,748 --> 01:15:31,548
اخلاقه!
1327
01:15:31,884 --> 01:15:34,131
داره خفهت میکنه.
1328
01:15:34,416 --> 01:15:35,962
حسش میکنی؟
1329
01:15:44,146 --> 01:15:45,708
کار نکرد.
1330
01:15:46,682 --> 01:15:48,354
نورمن درست میگفت.
1331
01:15:48,379 --> 01:15:52,434
این اخلاق کثیف رو
از تو به ارث برده!
1332
01:15:56,801 --> 01:15:58,907
خواستی منو درست کنی...
1333
01:15:59,305 --> 01:16:00,440
می، برو...
1334
01:16:00,465 --> 01:16:02,888
حالا، من میخوام درستت کنم.
1335
01:16:06,826 --> 01:16:08,644
می، خواهش میکنم فرار کن.
1336
01:16:11,801 --> 01:16:12,898
می!
1337
01:16:19,114 --> 01:16:21,643
پیتر، پیتر، پیتر...
1338
01:16:21,668 --> 01:16:25,260
هیچ کار خوبی بدون مجازات نیست.
1339
01:16:25,285 --> 01:16:27,252
بعداً ازم تشکر میکنی.
1340
01:16:33,306 --> 01:16:34,306
نه!
1341
01:17:04,671 --> 01:17:05,693
می؟
1342
01:17:05,718 --> 01:17:07,216
می، می،
من اینجام.
1343
01:17:12,215 --> 01:17:13,613
من اینجام.
1344
01:17:14,520 --> 01:17:16,645
- حالت خوبه؟
- آره، آره.
1345
01:17:21,191 --> 01:17:22,573
- واقعاً؟
- آره.
1346
01:17:22,995 --> 01:17:25,618
- چیزی نیست. خوبیم. درسته؟
- آره.
1347
01:17:25,643 --> 01:17:26,970
از بیخ گوشم گذشت.
1348
01:17:26,995 --> 01:17:28,600
- آره، منم.
- همین.
1349
01:17:30,205 --> 01:17:32,390
فکر کنم دندههام شکسته.
1350
01:17:37,188 --> 01:17:39,301
- همهش تقصیر منه، می...
- نه.
1351
01:17:39,326 --> 01:17:40,964
باید به حرف استرنج گوش میکردم...
1352
01:17:40,980 --> 01:17:43,396
- و میفرستادمشون خونه.
- تو کار درست رو کردی.
1353
01:17:43,421 --> 01:17:45,223
اونجوری کشته میشدن.
1354
01:17:45,248 --> 01:17:46,770
تو کار درست رو انجام دادی.
1355
01:17:47,125 --> 01:17:49,271
این مسئولیت من نیست، می.
1356
01:17:49,296 --> 01:17:50,296
نه.
1357
01:17:51,548 --> 01:17:52,757
اوه...
1358
01:17:52,782 --> 01:17:55,088
چیزی که نورمن گفت؟
1359
01:17:55,113 --> 01:17:57,195
مأموریت اخلاقی من؟ نه.
1360
01:17:57,220 --> 01:17:59,456
- نه...
- نه، پیتر، گوش کن چی میگم.
1361
01:18:00,954 --> 01:18:02,313
تو یه موهبت داری...
1362
01:18:03,431 --> 01:18:04,979
قدرت داری.
1363
01:18:05,572 --> 01:18:10,672
و هر قدرت بزرگی، مسئولیت بزرگی هم همراهشه.
1364
01:18:15,891 --> 01:18:17,227
آره، میدونم.
1365
01:18:17,252 --> 01:18:19,009
بیا از اینجا بریم.
1366
01:18:19,009 --> 01:18:20,712
باشه، بیا بریم.
1367
01:18:21,517 --> 01:18:23,803
یه لحظه..
1368
01:18:39,388 --> 01:18:40,981
چی شد؟ حالت خوبه؟
1369
01:18:41,573 --> 01:18:43,628
حالت که خوبه،
چی شد؟
1370
01:18:44,972 --> 01:18:46,241
فقط میخوام...
1371
01:18:47,180 --> 01:18:48,364
نفسم رو تازه کنم.
1372
01:18:48,389 --> 01:18:50,185
باشه، نفست رو تازه کن،
من همینجام.
1373
01:18:50,210 --> 01:18:52,780
یذره صبر میکنیم تا نفست رو تازه کنی...
1374
01:18:52,805 --> 01:18:54,694
بعدش میریم دکتر، باشه؟
1375
01:19:13,069 --> 01:19:14,069
خوبی؟
1376
01:19:15,279 --> 01:19:17,521
یکی کمک کنه، یه آمبولانس میخوام،
خواهش میکنم!
1377
01:19:17,546 --> 01:19:19,318
- یکی...
- چی شده؟
1378
01:19:19,343 --> 01:19:20,768
هیچی. حالت خوبه.
1379
01:19:21,237 --> 01:19:23,103
حالت خوبه، حالت خوبه.
1380
01:19:24,707 --> 01:19:27,074
چیزی نیست، دارم نفسم رو تازه میکنم.
1381
01:19:27,099 --> 01:19:29,164
من همینجام ، همینجام.
1382
01:19:29,460 --> 01:19:31,081
من درست همینجام، می.
1383
01:19:37,477 --> 01:19:39,002
ما خوبیم.
1384
01:19:40,222 --> 01:19:41,463
فقط خودم و خودت.
1385
01:19:51,554 --> 01:19:52,554
می؟
1386
01:19:59,064 --> 01:20:00,064
می؟
1387
01:20:06,242 --> 01:20:08,124
بهم نگاه کن می، خواهش میکنم.
1388
01:20:16,496 --> 01:20:17,496
می؟
1389
01:20:18,548 --> 01:20:19,548
می؟
1390
01:20:21,297 --> 01:20:24,318
چیکار میکنی، می؟
لطفا بیدار شو باهام حرف بزن.
1391
01:20:24,343 --> 01:20:25,343
خواهش میکنم.
1392
01:20:48,190 --> 01:20:50,090
از ماشین پیاده شو!
1393
01:21:00,506 --> 01:21:02,414
پیتر!
فرار کن!
1394
01:21:02,439 --> 01:21:04,878
فقط خودم و خودت، باشه؟
1395
01:21:04,878 --> 01:21:07,071
می، معذرت میخوام.
1396
01:21:07,096 --> 01:21:09,075
خیلی معذرت میخوام، دوستت دارم.
1397
01:21:09,100 --> 01:21:12,375
خب، پارکر!
دستهات رو بذار روی سرت و بیا جلو!
1398
01:21:13,270 --> 01:21:16,410
همین الان بیا،
وگرنه شلیک میکنیم!
1399
01:21:16,457 --> 01:21:17,457
فرار کن!
1400
01:21:20,731 --> 01:21:23,301
بریم، بریم،
برین داخل!
1401
01:21:41,184 --> 01:21:42,598
تراژدی...
1402
01:21:46,048 --> 01:21:47,776
دیگه اسمشو چی میتونم بذارم...
1403
01:21:48,675 --> 01:21:50,625
همه چی گفته شده.
1404
01:21:51,602 --> 01:21:52,930
خسارت...
1405
01:21:52,955 --> 01:21:54,508
خرابی...
1406
01:21:54,889 --> 01:21:57,069
خودتون شاهد بودین.
1407
01:21:58,362 --> 01:22:00,792
کی مردم میخوان بیدار بشن و ببینن...
1408
01:22:00,817 --> 01:22:03,175
هرجا که مرد عنکبوتی میره...
1409
01:22:03,200 --> 01:22:06,904
خرابکاری و افتضاح بوجود میاد.
1410
01:22:06,929 --> 01:22:09,638
هرچیزی که مرد عنکبوتی بهش دست میزنه...
1411
01:22:09,663 --> 01:22:12,169
نابود میشه.
1412
01:22:12,194 --> 01:22:14,507
و ما بیگناهان...
1413
01:22:14,672 --> 01:22:17,272
باید خرابیهاش رو جمع کنیم.
1414
01:22:19,539 --> 01:22:22,383
گزارشی از جی. جونا جیمسون
شب بخیر.
1415
01:22:22,890 --> 01:22:24,740
و خدا، کمکمان کند.
1416
01:22:51,967 --> 01:22:53,863
هنوز خبری نشده؟
1417
01:22:54,754 --> 01:22:55,754
نه.
1418
01:23:11,861 --> 01:23:13,279
میخوام دکمه رو فشار بدم.
1419
01:23:14,803 --> 01:23:17,462
- نه وایستا...
- میدونم گفت صبر کنیم ولی...
1420
01:23:18,760 --> 01:23:19,787
میخوام انجامش بدم.
1421
01:23:19,812 --> 01:23:21,161
ای کاش میشد...
1422
01:23:21,186 --> 01:23:22,739
حداقل ببینیمش.
1423
01:23:28,001 --> 01:23:29,655
ند؟ -
بله؟ -
1424
01:23:30,164 --> 01:23:31,866
- یه بار دیگه انجامش بده.
- باشه.
1425
01:23:33,975 --> 01:23:35,742
ای کاش میشد ببینیمش.
1426
01:23:40,787 --> 01:23:42,527
ای کاش میشد پیتر رو ببینیم.
1427
01:23:49,555 --> 01:23:51,553
آره درست میگی، من جادو بلدم.
1428
01:23:52,688 --> 01:23:54,118
خودشه؟
1429
01:23:54,353 --> 01:23:56,284
- آره باید خودش باشه.
- پیتر.
1430
01:23:56,284 --> 01:23:57,684
- پیتر!
- پیتر!
1431
01:23:57,708 --> 01:23:58,996
پیتر!
1432
01:24:07,064 --> 01:24:08,064
سلام.
1433
01:24:08,089 --> 01:24:09,127
سلام.
1434
01:24:09,152 --> 01:24:11,225
نه ، نه ، نه
چیزی نیست، چیزی نیست.
1435
01:24:11,250 --> 01:24:12,674
من آدم خوبی هستم.
1436
01:24:14,827 --> 01:24:15,827
خب.
1437
01:24:18,840 --> 01:24:19,840
تو دیگه کدوم خری هستی؟
1438
01:24:19,865 --> 01:24:21,369
من پیتر پارکر هستم.
1439
01:24:21,394 --> 01:24:22,394
امکان نداره.
1440
01:24:22,419 --> 01:24:23,925
من مرد عنکبوتی هستم.
1441
01:24:24,639 --> 01:24:27,228
توی دنیای خودم، ولی دیروز...
1442
01:24:27,713 --> 01:24:29,129
من...
1443
01:24:30,473 --> 01:24:32,621
یه دفعه اومدم اینجا.
1444
01:24:36,648 --> 01:24:38,252
پس تئوریهای ریسمان...
1445
01:24:38,277 --> 01:24:40,285
واقعیتهای جایگزین...
1446
01:24:41,405 --> 01:24:43,078
و جابهجایی ماده.
1447
01:24:43,763 --> 01:24:44,763
همهاش حقیقت داره؟
1448
01:24:44,788 --> 01:24:45,956
آره.
1449
01:24:45,981 --> 01:24:47,448
!میدونستم
1450
01:24:48,617 --> 01:24:50,174
فکر کنم به خاطر طلسم باشه.
1451
01:24:50,989 --> 01:24:52,933
طلسم؟ یعنی جادوی واقعی؟
1452
01:24:52,958 --> 01:24:54,320
نه، طلسم نداریم...
1453
01:24:54,320 --> 01:24:55,965
اینجا جادو هم دارین؟
1454
01:24:55,965 --> 01:24:56,965
خفه شو.
1455
01:24:56,990 --> 01:24:58,766
نه، واقعی نیست. -
خفه شو. -
1456
01:24:58,791 --> 01:25:02,382
...یعنی جادوگر داریم -
هیچی نگو. -
1457
01:25:02,407 --> 01:25:03,561
بس کن.
1458
01:25:04,263 --> 01:25:05,775
ثابت کن. -
چیو؟
1459
01:25:05,800 --> 01:25:06,800
که پیتر پارکر هستی.
1460
01:25:06,825 --> 01:25:08,520
کارت شناساییم همراهم نیست.
1461
01:25:08,545 --> 01:25:11,336
میدونی، به خاطر ابر قهرمان بودن و
مخفی نگه داشتن خودم.
1462
01:25:13,952 --> 01:25:14,952
چرا این کارو کردی؟
1463
01:25:14,977 --> 01:25:16,319
که ببینم حس خطر داری یا نه.
1464
01:25:16,344 --> 01:25:18,318
!حس خطر دارم ولی نه برای نون
1465
01:25:18,343 --> 01:25:20,410
لطفاً، دوباره نون پرت نکن سمتم.
1466
01:25:20,435 --> 01:25:22,606
مشخصه که دیر اعتماد میکنی.
1467
01:25:24,412 --> 01:25:25,806
منم بهت احترام میذارم.
1468
01:25:31,262 --> 01:25:32,262
یه خورده بخز.
1469
01:25:32,287 --> 01:25:34,760
بخزم؟ نه. -
آره، بخز. -
1470
01:25:34,785 --> 01:25:36,532
آخه چرا باید این کارو بکنم؟
1471
01:25:36,557 --> 01:25:38,070
- این کافی نیست.
- چرا هست.
1472
01:25:38,095 --> 01:25:39,077
- نه نیست.
- چرا هست.
1473
01:25:39,102 --> 01:25:40,442
- هست.
- نیست.
1474
01:25:40,467 --> 01:25:42,090
پس چطوری به سقف چسبیدم؟
1475
01:25:42,115 --> 01:25:43,115
انجامش بده.
1476
01:25:44,924 --> 01:25:45,773
ند.
1477
01:25:51,492 --> 01:25:53,202
مامان بزرگم میگه، اگه میشه اون...
1478
01:25:53,227 --> 01:25:54,982
کارتونک گوشه سقف رو براش تمیز کنین.
1479
01:25:55,007 --> 01:25:56,756
حالا که اون بالایی. -
باشه. -
1480
01:26:05,163 --> 01:26:06,163
ممنونم.
1481
01:26:10,563 --> 01:26:11,563
دیدی؟
1482
01:26:11,939 --> 01:26:12,939
راضی شدین؟
1483
01:26:12,964 --> 01:26:13,964
فعلا آره.
1484
01:26:14,850 --> 01:26:17,582
خب، من پورتال اشتباهی رو باز کردم
و پیتر پارکر اشتباهی رو آوردیم.
1485
01:26:17,607 --> 01:26:20,293
خب همین کارو ادامه بده تا اصلیش
رو پیدا کنیم.
1486
01:26:20,318 --> 01:26:22,046
من میخم؟ -
ببخشید. -
1487
01:26:22,746 --> 01:26:24,321
- خیلی خب.
- تو میتونی.
1488
01:26:26,769 --> 01:26:30,040
پیتر پارکر رو پیدا کن. -
این چیه تو دستش؟ -
1489
01:26:30,327 --> 01:26:32,118
پیتر پارکر رو پیدا کن.
1490
01:26:34,215 --> 01:26:35,850
پیتر پارکر رو پیدا کن.
1491
01:26:44,939 --> 01:26:46,819
عالی شد، یه آدم معمولی اومد.
1492
01:26:47,364 --> 01:26:48,364
سلام.
1493
01:26:48,691 --> 01:26:51,806
چیزی نیست من الان از توی...
1494
01:26:53,251 --> 01:26:54,509
بسته شد.
1495
01:26:55,667 --> 01:26:56,907
تو پیتر هستی؟
1496
01:26:57,840 --> 01:26:58,840
آره.
1497
01:26:58,865 --> 01:27:00,427
پیتر پارکر.
1498
01:27:02,212 --> 01:27:04,035
من شما دوتا رو...
1499
01:27:06,268 --> 01:27:07,268
سلام.
1500
01:27:11,700 --> 01:27:13,948
وایستین، این که دوست شما نیست.
1501
01:27:29,952 --> 01:27:33,145
خب اگه تو مرد عنکبوتی هستی چرا نگفتی؟
1502
01:27:33,170 --> 01:27:36,013
خب، معمولاً نمیرم همه جا جار بزنم که
من مرد عنکبوتی هستم.
1503
01:27:36,038 --> 01:27:38,721
به خاطر ابر قهرمان بودن و
مخفی نگه داشتن خودم.
1504
01:27:38,746 --> 01:27:40,168
منم همینو گفتم. -
اونم همینو گفت. -
1505
01:27:52,441 --> 01:27:53,553
مامان بزرگم میگه...
1506
01:27:53,578 --> 01:27:55,591
اگه میشه تارهایی که زدید رو پاک کنین.
1507
01:27:55,591 --> 01:27:57,677
بله، ببخشید مادربزرگ. -
بله حتماً. -
1508
01:27:57,702 --> 01:27:58,982
من میرم بخوابم.
1509
01:27:59,006 --> 01:28:01,006
شب بخیر، مامانبزرگ. -
شب بخیر. -
1510
01:28:01,872 --> 01:28:04,642
ممکنه عجیب به نظر بیاد، ولی...
1511
01:28:04,667 --> 01:28:07,965
از وقتی که اومدم اینجا
دنبال پیدا کردن دوستتون هستم.
1512
01:28:08,947 --> 01:28:10,922
یه احساسی دارم که انگار...
1513
01:28:12,961 --> 01:28:15,151
به کمک من احتیاج داره. -
کمک ما. -
1514
01:28:17,518 --> 01:28:18,794
درسته.
1515
01:28:18,819 --> 01:28:20,137
ولی نمیدونیم کجاست.
1516
01:28:20,162 --> 01:28:24,082
و الان، راستش،
ما تنها کسایی هستیم که میتونن کمکش کنن.
1517
01:28:25,920 --> 01:28:28,705
خب، یه جایی هست که...
1518
01:28:29,076 --> 01:28:33,044
ممکنه رفته باشه اونجا، و براش مهم باشه.
1519
01:28:34,464 --> 01:28:36,199
مثلا...
1520
01:28:36,199 --> 01:28:37,899
یه جایی که اونجا...
1521
01:28:37,924 --> 01:28:39,751
بتونه از همه چی دور بشه.
1522
01:28:42,462 --> 01:28:45,935
برای من، بالای ساختمون کرایسلر بود.
1523
01:28:45,960 --> 01:28:47,531
برای منم بالای امپایر استیت بود.
1524
01:28:48,065 --> 01:28:49,065
منظره بهتری داره.
1525
01:28:49,090 --> 01:28:50,516
منظرۀ خیابونی.
1526
01:28:53,242 --> 01:28:54,242
آره.
1527
01:28:55,111 --> 01:28:58,112
آره، فکر کنم دقیقاً بدونم کجا رفته.
1528
01:29:42,766 --> 01:29:44,437
...پیتر ، ما
1529
01:29:45,381 --> 01:29:47,359
چندتا مهمون داریم.
1530
01:29:58,695 --> 01:30:00,255
هی، هی، صبر کن.
1531
01:30:04,961 --> 01:30:06,162
متاسفم...
1532
01:30:07,847 --> 01:30:09,348
بابت مرگ می.
1533
01:30:12,257 --> 01:30:13,257
آره.
1534
01:30:13,766 --> 01:30:14,766
منم متاسفم.
1535
01:30:16,739 --> 01:30:18,212
...من درک میکنم
1536
01:30:18,237 --> 01:30:21,002
نه، خواهش میکنم،
شما نمیدونین من چی میکشم.
1537
01:30:22,825 --> 01:30:24,418
اون مرده...
1538
01:30:26,998 --> 01:30:28,145
و تقصیر منه.
1539
01:30:32,401 --> 01:30:33,814
بهخاطر هیچی مرد.
1540
01:30:37,743 --> 01:30:39,923
باید کاری رو انجام بدم
که از اول باید میدادم.
1541
01:30:39,948 --> 01:30:41,709
- پیتر...
- لطفاً، چیزی نگو...
1542
01:30:42,829 --> 01:30:44,250
شما به اینجا تعلق ندارین.
1543
01:30:44,275 --> 01:30:46,493
هیچکدومتون،
باید بفرستمتون خونه.
1544
01:30:47,793 --> 01:30:49,972
اونا از دنیای شما هستن درسته؟
1545
01:30:50,699 --> 01:30:52,269
پس خودتون مشکلتون رو حل کنین.
1546
01:30:52,294 --> 01:30:54,484
اینطوری اگر مردن و شما کشتینشون...
1547
01:30:55,253 --> 01:30:56,921
مرگشون گردن خودتونه.
1548
01:30:57,268 --> 01:30:58,617
دیگه مشکل من نیست.
1549
01:30:59,093 --> 01:31:00,845
دیگه اهمیتی نمیدم.
1550
01:31:01,742 --> 01:31:03,078
دیگه بسمه.
1551
01:31:07,646 --> 01:31:10,044
واقعا متاسفم که شماها رو هم
وارد این قضیه کردم.
1552
01:31:13,572 --> 01:31:15,265
ولی الان باید برین خونههاتون.
1553
01:31:17,786 --> 01:31:19,054
موفق باشین.
1554
01:31:24,438 --> 01:31:26,400
عمو بن من کشته شد...
1555
01:31:27,776 --> 01:31:29,072
تقصیر من بود...
1556
01:31:30,311 --> 01:31:31,866
...من
1557
01:31:34,351 --> 01:31:36,514
من گوئن رو از دست دادم...
1558
01:31:37,812 --> 01:31:39,584
اون امجی من بود.
1559
01:31:41,706 --> 01:31:43,448
نتونستم نجاتش بدم.
1560
01:31:44,978 --> 01:31:47,261
و هیچوقت نمیتونم خودم رو
بهخاطر این قضیه ببخشم.
1561
01:31:50,130 --> 01:31:52,328
بعد ادامه دادم، سعی کردم...
1562
01:31:53,269 --> 01:31:56,126
سعی کردم ادامه بدم، سعی کردم...
1563
01:31:57,273 --> 01:32:01,425
مرد عنکبوتی مهربون باشم.
چون میدونم اونم همینو میخواست.
1564
01:32:02,284 --> 01:32:03,725
ولی از یه جا به بعد...
1565
01:32:03,813 --> 01:32:05,940
دیگه دست از هر کاری برداشتم.
1566
01:32:09,272 --> 01:32:11,092
عصبانی شده بودم.
1567
01:32:13,044 --> 01:32:14,677
بد اخلاقتر شدم.
1568
01:32:15,574 --> 01:32:17,302
برای همین نمیخوام که تو...
1569
01:32:17,327 --> 01:32:19,075
آخرش مثل...
1570
01:32:19,100 --> 01:32:20,630
مثل من بشی.
1571
01:32:21,613 --> 01:32:22,863
شبی که...
1572
01:32:22,888 --> 01:32:24,683
عمو بن مرد...
1573
01:32:25,116 --> 01:32:28,084
من اونی که فکر میکردم این کارو کرده گرفتم.
1574
01:32:29,196 --> 01:32:31,252
میخواستم بمیره.
1575
01:32:33,293 --> 01:32:35,320
به چیزی هم که میخواستم رسیدم.
1576
01:32:37,524 --> 01:32:39,331
ولی حسم تغییری نکرد.
1577
01:32:42,965 --> 01:32:45,165
زمان زیادی برام طول کشید تا...
1578
01:32:46,961 --> 01:32:49,283
بتونم از اون تاریکی رها بشم.
1579
01:32:52,056 --> 01:32:53,718
میخوام بکشمش.
1580
01:32:56,084 --> 01:32:57,897
میخوام تیکه تیکهاش کنم.
1581
01:33:01,704 --> 01:33:03,586
هنوز صدای می رو میشنوم...
1582
01:33:08,958 --> 01:33:10,769
حتی وقتی زخمی شده بود...
1583
01:33:10,794 --> 01:33:13,253
بهم گفت که کار درست رو انجام دادیم.
1584
01:33:22,315 --> 01:33:24,596
بهم گفت هر قدرت بزرگی...
1585
01:33:26,058 --> 01:33:28,367
مسئولیت بزرگی هم به همراه داره.
1586
01:33:33,411 --> 01:33:35,129
...صبر کن
شماها از کجا میدونین؟
1587
01:33:35,154 --> 01:33:36,848
عمو بن گفت.
1588
01:33:36,873 --> 01:33:38,620
روزی که مرد.
1589
01:33:42,594 --> 01:33:44,906
شاید خالهات به خاطر هیچی نمرده باشه.
1590
01:33:47,449 --> 01:33:53,118
ســـــــیــــــــاوش اســــــکــــنـــدری
و
صــــــــاحــــــــب
1591
01:33:54,871 --> 01:33:57,204
خب، کانرز...
1592
01:33:57,229 --> 01:33:59,845
...این برای مارکو، دیلن و
1593
01:34:00,637 --> 01:34:05,156
من همه وسایل برای دیلن و
مارکو رو دارم ولی بقیه...
1594
01:34:05,181 --> 01:34:08,652
خب من یه بار کانرز رو درمان کردم
بازم میتونم.
1595
01:34:10,202 --> 01:34:12,400
مشکلی نیست. -
عالیه. -
1596
01:34:13,070 --> 01:34:14,292
آره، عالیه.
1597
01:34:16,612 --> 01:34:19,822
فکر کنم برای دکتر آزبورن
بتونم یه سرم درست کنم.
1598
01:34:20,488 --> 01:34:22,512
خیلی وقته دارم راجع بهش فکر میکنم.
1599
01:34:25,424 --> 01:34:27,272
باید همهشون رو درمان کنیم.
1600
01:34:27,272 --> 01:34:29,047
درسته؟
1601
01:34:29,481 --> 01:34:30,636
درسته.
1602
01:34:32,323 --> 01:34:33,964
این کاریه که میکنیم.
1603
01:34:41,994 --> 01:34:43,096
چیه؟
1604
01:34:44,234 --> 01:34:45,782
سه تا از تو هست.
1605
01:35:03,251 --> 01:35:04,729
خب...
1606
01:35:04,754 --> 01:35:06,754
تو هم بهترین دوست داری؟
1607
01:35:08,520 --> 01:35:09,834
داشتم.
1608
01:35:11,214 --> 01:35:13,214
داشتی؟
1609
01:35:14,580 --> 01:35:16,580
تو دستام مرد.
1610
01:35:17,807 --> 01:35:20,110
بعد از اینکه خواست منو بکشه.
1611
01:35:21,832 --> 01:35:23,395
واقعاً قلبم شکست.
1612
01:35:24,954 --> 01:35:26,554
وای پسر!
1613
01:35:34,054 --> 01:35:36,612
میتونی عیب یابی رو انجام بدی؟ -
آره. -
1614
01:35:45,945 --> 01:35:47,945
هی، تو خوبی؟
1615
01:35:48,547 --> 01:35:50,547
آره من خوبم، تو چی؟
1616
01:35:54,467 --> 01:35:56,467
لیاقتت خیلی بیشتر از ایناست
1617
01:35:56,984 --> 01:35:58,576
زندگیت رو خراب کردم.
1618
01:35:58,601 --> 01:36:00,465
هی، نه، نه.
1619
01:36:01,496 --> 01:36:03,496
من رو ببین، من همینجام.
1620
01:36:04,993 --> 01:36:06,377
هیچجایی نمیرم.
1621
01:36:08,056 --> 01:36:10,993
باهم از این قضیه عبور میکنیم
و باهم این کارو میکنیم، باشه؟
1622
01:36:11,805 --> 01:36:13,250
باشه؟
1623
01:36:14,504 --> 01:36:16,904
- باشه.
- باشه.
1624
01:36:33,840 --> 01:36:35,525
تو کسی رو توی زندگیت داری؟
1625
01:36:36,151 --> 01:36:37,151
نه.
1626
01:36:37,790 --> 01:36:39,687
وقتشو ندارم.
1627
01:36:39,712 --> 01:36:43,241
مشغولم به کارای پیتر پارکری، میدونی که؟
1628
01:36:45,110 --> 01:36:46,523
- تو چی؟
- امـم...
1629
01:36:47,072 --> 01:36:49,678
یذره قضیهاش پیچیدهست.
1630
01:36:50,065 --> 01:36:51,487
درک میکنم.
1631
01:36:51,512 --> 01:36:53,705
فکر کنم برای کسایی مثل ما جواب نمیده.
1632
01:36:53,730 --> 01:36:54,730
خب...
1633
01:36:55,507 --> 01:36:58,273
من بودم دلسرد نمیشدم،
برای خودم یه مقدار طول کشید.
1634
01:36:58,558 --> 01:37:00,631
ولی جواب گرفتم. -
جدا؟ -
1635
01:37:00,656 --> 01:37:04,080
آره، من و امجی.
1636
01:37:05,560 --> 01:37:07,565
امجی خودم، نه ایشون.
1637
01:37:08,627 --> 01:37:10,720
گیج شدیا، نه؟
1638
01:37:11,626 --> 01:37:12,674
آره.
1639
01:37:12,674 --> 01:37:14,322
پیتر. -
بله؟ -
1640
01:37:14,347 --> 01:37:16,112
آخ ببخشید
منظورت کدوم بود؟
1641
01:37:16,137 --> 01:37:17,972
اون... پیتر، پیتر...
1642
01:37:17,997 --> 01:37:19,503
.همه پیتر هستیم
1643
01:37:19,528 --> 01:37:20,661
پیتر پارکر.
1644
01:37:20,686 --> 01:37:22,600
بازم همهمون پیتر پارکر هستیم.
1645
01:37:23,106 --> 01:37:24,668
کامپیوتر رو ببین بابا.
1646
01:37:25,778 --> 01:37:27,365
خب، من آمادهام. -
منم همینطور. -
1647
01:37:27,390 --> 01:37:30,209
خیلی خب، حالا فقط باید...
1648
01:37:30,234 --> 01:37:32,417
اونا رو بکشونیم یه جایی...
1649
01:37:32,417 --> 01:37:36,069
و در حالی که اونا میخوان مارو بکشن
ما درمانشون کنیم.
1650
01:37:36,094 --> 01:37:37,631
و بعد بفرستیمشون خونه.
1651
01:37:37,656 --> 01:37:40,318
با استفاده از جعبه جادویی. -
آره، نقشه همینه. -
1652
01:37:40,343 --> 01:37:43,593
ببین، با همین لباس میری مبارزه یا...
1653
01:37:43,618 --> 01:37:45,294
لباست همراهته؟
1654
01:37:46,630 --> 01:37:47,630
خوبه.
1655
01:37:47,655 --> 01:37:48,796
اینم شارژ برای تارهات.
1656
01:37:48,821 --> 01:37:50,021
مرسی.
1657
01:37:50,046 --> 01:37:51,242
اون برای چیه؟
1658
01:37:51,515 --> 01:37:54,142
واسه دستگاه پرتاب تارم. چطور؟
1659
01:37:55,429 --> 01:37:56,538
یا خدا!
1660
01:37:57,833 --> 01:37:59,442
- از بدنت اومد بیرون؟
- آره.
1661
01:37:59,467 --> 01:38:01,324
شماها نمیتونید این کارو بکنید، ها؟ -
نه. -
1662
01:38:01,349 --> 01:38:02,848
آخه چطوری میشه که...
1663
01:38:02,873 --> 01:38:04,278
بگذریم، برگردین سر مأموریت.
1664
01:38:04,303 --> 01:38:05,727
قضیه از این قراره...
1665
01:38:05,752 --> 01:38:08,555
جایی بریم که متروک باشه
تا کسی صدمه نبینه.
1666
01:38:08,580 --> 01:38:10,871
اونا جعبه رو میخوان
با جعبه میکشونیمشون اونجا.
1667
01:38:10,896 --> 01:38:13,093
فقط باید بفهمیم چجوری بریم اونجا...
1668
01:38:13,118 --> 01:38:14,671
میتونیم پورتال بزنیم. -
چی؟ -
1669
01:38:14,696 --> 01:38:17,225
من میتونم جادو انجام بدم. -
آره ، آره، راست میگه. -
1670
01:38:17,250 --> 01:38:18,842
آره، ما دیدیم. -
آره، میتونه. -
1671
01:38:19,170 --> 01:38:21,451
- جدی میگی؟
- جادوی دکتر استرنج رو یاد گرفتم.
1672
01:38:21,476 --> 01:38:22,476
- امکان نداره.
- آره.
1673
01:38:23,186 --> 01:38:26,989
و بهت قول میدم، آدم بدی نشم
و سعی نکنم تو رو بکشم!
1674
01:38:28,902 --> 01:38:30,334
باشه.
1675
01:38:31,052 --> 01:38:32,693
ممنون.
1676
01:38:36,997 --> 01:38:37,997
امـم...
1677
01:38:38,306 --> 01:38:41,488
خب، دیگه چیزی نموند.
تو همیشه چی میگفتی؟
1678
01:38:41,513 --> 01:38:44,381
- انتظار مءایوس شدن رو داشته باش...
- نه، نه.
1679
01:38:45,381 --> 01:38:48,090
- قراره دهن سرویس کنیم.
- باشه.
1680
01:38:48,602 --> 01:38:50,092
درمان.
1681
01:38:50,117 --> 01:38:51,581
قراره درمان کنیم.
1682
01:38:51,606 --> 01:38:52,829
درمانشون کن.
1683
01:38:55,653 --> 01:38:57,027
خانمها و آقایان...
1684
01:38:57,052 --> 01:38:59,044
همین الان با شبکۀ دیلی بیوگل...
1685
01:38:59,069 --> 01:39:02,235
از طرف مجرم فراری
مرد عنکبوتی، تماسی گرفته شد.
1686
01:39:02,260 --> 01:39:05,023
به طور مستقیم
از کوئینز با ما صحبت میکنه.
1687
01:39:05,453 --> 01:39:09,492
خب، پیتر پارکر، الان میخوای
چه مزخرفاتی برامون سرهم کنی؟
1688
01:39:09,517 --> 01:39:11,718
- میخوام حقیقت رو بگم.
- آها، باشه.
1689
01:39:11,743 --> 01:39:13,487
...حقیقت اینه که
1690
01:39:14,393 --> 01:39:16,266
همۀ این اتفاقها تقصیر منه.
1691
01:39:16,566 --> 01:39:19,121
به صورت اتفاقی اون افراد
خطرناک رو آوردم اینجا.
1692
01:39:19,146 --> 01:39:20,729
خب، خودش اعتراف کرد.
1693
01:39:20,754 --> 01:39:22,628
و اگه اون افراد دارن میبینن...
1694
01:39:24,371 --> 01:39:26,730
میخوام بدونین، فقط میخواستم کمکتون کنم.
1695
01:39:27,679 --> 01:39:29,263
درحالی که میتونستم بکشمتون.
1696
01:39:30,517 --> 01:39:32,778
هر لحظه این توانایی رو داشتم
ولی این کارو نکردم.
1697
01:39:34,947 --> 01:39:37,669
چون خاله می به من یاد داد که
همه لایق فرصت دوباره هستند.
1698
01:39:37,694 --> 01:39:39,036
و برای همین اینجام.
1699
01:39:39,061 --> 01:39:41,189
و کجا هستی، دقیقاً؟
1700
01:39:42,980 --> 01:39:44,960
جایی که نشان دهندۀ فرصتدوبارهست.
1701
01:39:47,470 --> 01:39:50,455
مجسمۀ آزادی؟ خدای من
...ای مردم
1702
01:39:50,455 --> 01:39:54,022
اون میخواد دوباره یه میراث بزرگ
ملی رو نابود کنه!
1703
01:39:54,047 --> 01:39:57,280
مردم دنیا ، اگر دارین میبینین... -
باور کن دارن میبینن.-
1704
01:39:58,280 --> 01:39:59,912
برام دعا کنین.
1705
01:40:01,523 --> 01:40:03,970
مرد عنکبوتی مهربون واقعاً بهش نیاز داره.
1706
01:40:10,346 --> 01:40:12,320
خب دیگه بچهها
هر لحظه ممکنه بیان.
1707
01:40:12,345 --> 01:40:14,401
آره، تقریباً تمومه.
1708
01:40:19,448 --> 01:40:24,280
میدونی، مکس آدم خیلی خوبی بود...
1709
01:40:24,640 --> 01:40:26,396
قبل از اینکه بیفته توی...
1710
01:40:27,015 --> 01:40:30,087
- استخر مارماهی برقی.
- آره، اینجوری عوض میشن.
1711
01:40:32,310 --> 01:40:33,927
خب، باز دوباره...
1712
01:40:35,977 --> 01:40:37,242
حالت خوبه؟
1713
01:40:37,267 --> 01:40:40,180
آخ، کمرم، یهجورایی...
1714
01:40:40,205 --> 01:40:42,198
از بس تاب خوردم، گرفته.
1715
01:40:42,223 --> 01:40:43,943
آره، کمر منم اینجوری میشه.
1716
01:40:43,968 --> 01:40:45,248
جداً؟ -
آره. -
1717
01:40:45,639 --> 01:40:47,059
میخوای قلنجت رو بشکونم؟
1718
01:40:48,082 --> 01:40:49,082
آره.
1719
01:40:49,470 --> 01:40:51,263
- عالی میشه.
- باشه.
1720
01:40:52,107 --> 01:40:53,769
- آمادهای؟
- آره.
1721
01:40:56,970 --> 01:40:58,738
آره، خودشه.
1722
01:40:59,377 --> 01:41:01,318
- تموم شد.
- وای.
1723
01:41:02,359 --> 01:41:03,886
- عالیه.
- واقعاً؟
1724
01:41:03,911 --> 01:41:05,136
- بهتر شد.
- آره.
1725
01:41:05,161 --> 01:41:06,161
وای.
1726
01:41:09,112 --> 01:41:10,704
خیلی باحال بود.
1727
01:41:10,729 --> 01:41:12,274
همیشه میخواستم یه برادر داشته باشم.
1728
01:41:13,696 --> 01:41:16,923
پس، تارهات رو داخل بدنت درست میکنی!
1729
01:41:16,948 --> 01:41:18,880
ترجیح میدم راجع بهش صحبت نکنم.
1730
01:41:18,905 --> 01:41:20,788
نه نمیخوام... -
داری دستم میندازی؟ -
1731
01:41:20,813 --> 01:41:23,619
نه، نه، نه،
دستت نمیندازه، فقط...
1732
01:41:23,644 --> 01:41:28,210
ما نمیتونیم این کارو بکنیم، پس طبیعتاً
برامون سواله چجوری واسه تو اینجوریه. همین.
1733
01:41:28,235 --> 01:41:30,303
اگه شخصیه، وارد جزئیات نمیشم...
1734
01:41:30,328 --> 01:41:31,395
- نه.
- ولی بهنظرم باحاله.
1735
01:41:31,420 --> 01:41:35,267
ایکاش میشد براتون توضیح بدم،
ولی عمل ارادی نیست...
1736
01:41:35,292 --> 01:41:38,642
مثل نفس کشیدنه،
خود به خود اتفاق میافته...
1737
01:41:38,667 --> 01:41:41,388
فقط از مچت پرتاب میشه یا...
1738
01:41:41,413 --> 01:41:43,251
از جاهای دیگه هم در میاد؟
1739
01:41:43,276 --> 01:41:44,946
فقط مچ.
1740
01:41:44,971 --> 01:41:46,284
تارهات تموم هم میشه؟
1741
01:41:46,309 --> 01:41:47,740
چون مال من همیشه تموم میشه.
1742
01:41:47,765 --> 01:41:49,854
باید تارم روی توی آزمایشگاه درست کنم...
1743
01:41:49,879 --> 01:41:53,338
- و واقعاً خسته کنندهست.
- آره، مشخصاً خسته کنندهست.
1744
01:41:53,363 --> 01:41:55,875
ولی حالا که گفتی،
آره منم اینجوری شدم...
1745
01:41:55,900 --> 01:41:58,164
- یه بار تارم تموم شد.
- چرا؟
1746
01:41:58,189 --> 01:42:00,501
- مشکلات عصبی و اینجور چیزا.
- آره...
1747
01:42:00,526 --> 01:42:02,751
- دست رو دلم نذار.
- هی...
1748
01:42:02,776 --> 01:42:05,914
خفنترین دشمنهایی که باهاشون
جنگیدین، کیا بودن؟
1749
01:42:05,939 --> 01:42:08,070
چندتاشون رو دیدین.
1750
01:42:08,095 --> 01:42:10,481
- سوال خوبیه.
- آره، من یه بار...
1751
01:42:10,506 --> 01:42:14,247
با یه موجود فضایی
چسبناک و سیاه مبارزه کردم.
1752
01:42:14,272 --> 01:42:17,726
جداً؟ منم با یه فضایی جنگیدم.
هم رو زمین و هم فضا.
1753
01:42:17,751 --> 01:42:18,799
- اوه؟
- آره، بنفش بود.
1754
01:42:18,824 --> 01:42:20,130
منم میخوام با فضایی بجنگم.
1755
01:42:20,155 --> 01:42:24,695
من هنوز تو کف اینم که
با یه فضایی تو فضا جنگیدی.
1756
01:42:24,720 --> 01:42:27,686
من در برابر شما یه احمقم،
من با یه آدم روسی جنگیدم که...
1757
01:42:27,718 --> 01:42:29,442
توی کرگدن آهنی نشسته بود.
1758
01:42:29,467 --> 01:42:32,971
میشه برگردیم اونجاش که گفتی
احمقی؟ چون اینطور نیست.
1759
01:42:32,996 --> 01:42:35,342
ممنونم، ولی منظورم این نبود که...
1760
01:42:35,342 --> 01:42:37,363
باید همیشه با خودت حرف بزنی...
1761
01:42:37,388 --> 01:42:38,806
- گوش کن.
- بگو...
1762
01:42:38,831 --> 01:42:40,621
تو فوقالعادهای...
1763
01:42:40,646 --> 01:42:42,197
یه دقیقه با خودت تکرار کن.
1764
01:42:42,222 --> 01:42:45,112
- آره، آره، میتونم.
- تو فوقالعادهای.
1765
01:42:45,112 --> 01:42:46,511
- تو فوق العادهای.
- ممنون.
1766
01:42:46,536 --> 01:42:49,574
- میخوای تکرارش کنی؟
- نه همین که شما گفتی کافی بود، ممنون.
1767
01:42:50,126 --> 01:42:51,886
خب بچهها، تمرکز کنین...
1768
01:42:51,911 --> 01:42:53,501
- حسش میکنین؟
- آره.
1769
01:43:01,049 --> 01:43:02,408
چطوری، پیتر؟
1770
01:43:05,320 --> 01:43:06,710
از قدرت جدیدم لذت میبری؟
1771
01:43:07,960 --> 01:43:09,024
ببین...
1772
01:43:09,058 --> 01:43:11,985
جعبه رو بده به من
منم نابودش میکنم.
1773
01:43:12,992 --> 01:43:14,459
ولی میذارم خودت زنده بمونی.
1774
01:43:15,094 --> 01:43:17,076
مجبورم نکن آدم بکشم، پیتر.
1775
01:43:19,437 --> 01:43:21,273
خیلی خب بچهها، شروع شد.
1776
01:43:27,663 --> 01:43:30,143
هی مکس، دلم برات تنگ شده بود، پسر.
1777
01:43:33,121 --> 01:43:35,157
خب، امجی.
بگریش.
1778
01:43:35,812 --> 01:43:37,553
گرفتمش، ببندش.
1779
01:43:41,175 --> 01:43:43,120
- الان باید ببندیش.
- آره، میدونم.
1780
01:43:43,145 --> 01:43:44,890
چرا نمیبندی؟ -
نمیدونم. -
1781
01:43:44,915 --> 01:43:46,752
تا الان پرتال بستی؟ نه؟
1782
01:43:46,777 --> 01:43:48,605
نه، یعنی، فقط باز کردم.
1783
01:43:56,766 --> 01:43:58,286
مکس، مکس، مکس...
1784
01:43:58,311 --> 01:44:00,617
میشه چند لحظه باهم حرف بزنیم؟
فقط خودم و خودت، باشه؟
1785
01:44:00,617 --> 01:44:02,040
ببین کی سر و کلهش پیدا شده.
1786
01:44:02,350 --> 01:44:03,873
دوست قدیمیم، مرد عنکبوتی.
1787
01:44:03,898 --> 01:44:05,792
من میخوام نجاتت بدم
همیشه همینو میخواستم.
1788
01:44:05,817 --> 01:44:07,526
نمیخوای منو نجات بدی. -
چرا میخوام. -
1789
01:44:07,551 --> 01:44:10,026
من هیچوقت برات مهم نبودم.
1790
01:44:10,051 --> 01:44:12,759
نگران من نباش، خودم خودمو نجات میدم.
1791
01:44:13,400 --> 01:44:14,400
بسوز!
1792
01:44:16,122 --> 01:44:18,211
افتاد دنبال من، حالا چی؟
1793
01:44:18,236 --> 01:44:19,349
خوبه، عالیه.
1794
01:44:20,146 --> 01:44:21,861
فقط محض اطلاع...
1795
01:44:21,886 --> 01:44:23,503
مارمولکه هم اومد.
1796
01:44:24,960 --> 01:44:26,543
بچهها بیاین کمک، آهای؟
1797
01:44:27,512 --> 01:44:28,870
درمان مکس رو بدین من.
1798
01:44:28,895 --> 01:44:30,200
باشه، الان میارم.
1799
01:44:30,925 --> 01:44:32,831
پیتر ، درمان مارمولک رو میخوام.
1800
01:44:32,856 --> 01:44:34,471
باشه، باشه.
1801
01:44:39,698 --> 01:44:41,434
جعبه کجاست، پیتر؟
1802
01:44:41,459 --> 01:44:42,922
فلینت، ما میتونیم به همه کمک کنیم.
1803
01:44:42,947 --> 01:44:44,270
برام مهم نیست.
1804
01:44:55,854 --> 01:44:56,854
من خوبم.
1805
01:44:58,167 --> 01:44:59,167
چندش!
1806
01:44:59,192 --> 01:45:00,642
ببخشید اینو بهت میگم، مرد شنی...
1807
01:45:00,667 --> 01:45:02,063
ولی هیچکس خونه نمیره.
1808
01:45:04,047 --> 01:45:05,279
وای!
1809
01:45:39,575 --> 01:45:40,674
وای...
1810
01:45:40,699 --> 01:45:42,667
اونجا چهخبره؟
1811
01:45:42,910 --> 01:45:44,612
هی سرت داد میکشیدم، پیتر2!
1812
01:45:44,637 --> 01:45:47,882
- میدونم. ولی فکر کردم پیتر 2 خودتی.
- چی؟ من پیتر2 نیستم.
1813
01:45:47,907 --> 01:45:50,001
هردوتون بس کنین،
و به پیتر1 گوش بدین!
1814
01:45:50,026 --> 01:45:52,153
مشخصه که اصلاً کارمون خوب نیست.
1815
01:45:52,178 --> 01:45:53,386
میدونم، گند زدیم.
1816
01:45:53,411 --> 01:45:55,503
نمیدونم چجوری تیم بشیم.
1817
01:45:55,528 --> 01:45:58,196
- منم همینطور.
- من میدونم. قبلاً توی یه تیم بودم، خب؟
1818
01:45:58,221 --> 01:46:00,797
نمیخوام پز بدم ولی،
من توی انتقامجویان بودم.
1819
01:46:00,797 --> 01:46:02,321
انتقام جویان؟ -
آره. -
1820
01:46:02,346 --> 01:46:03,632
- عالیه.
- ممنون.
1821
01:46:03,657 --> 01:46:04,953
حالا چی هست؟
1822
01:46:05,733 --> 01:46:08,629
- شما انتقامجویان ندارین؟
- گروه موسیقیه؟ توی گروه موسیقی بودی؟
1823
01:46:08,654 --> 01:46:10,648
نه، گروه موسیقی چیه،
انتقامجویان...
1824
01:46:10,673 --> 01:46:12,797
- بهترین قهرمانان...
- این چه کمکی میکنه؟
1825
01:46:12,822 --> 01:46:15,785
ببینین، اصلاً مهم نیست،
فقط تمرکز کنین، و به حستون اعتماد کنین.
1826
01:46:15,810 --> 01:46:18,021
- و حملههاتون حساب شده باشه، خب؟
- باشه.
1827
01:46:18,046 --> 01:46:20,285
خب، بیاین یه هدف رو انتخاب کنیم.
1828
01:46:20,323 --> 01:46:21,029
درسته.
1829
01:46:21,054 --> 01:46:23,364
- یکی کی میریم سراغشون.
- درسته.
1830
01:46:23,389 --> 01:46:25,251
- خب، من پیتر1، تو پیتر2...
- پیتر2.
1831
01:46:25,276 --> 01:46:26,924
- منم پیتر3.
- خب، بریم.
1832
01:46:26,949 --> 01:46:28,678
وایستین، وایستین...
1833
01:46:29,272 --> 01:46:30,721
عاشقتونم بچهها.
1834
01:46:33,082 --> 01:46:34,425
- ممنون.
- ممنون.
1835
01:46:35,956 --> 01:46:37,653
خب، بریم تو کارش.
- بریم.
1836
01:46:44,120 --> 01:46:45,120
ایول!
1837
01:47:07,588 --> 01:47:08,859
خب، مردان عنکبوتی...
1838
01:47:09,633 --> 01:47:11,215
اول مرد ماسهای.
1839
01:47:12,063 --> 01:47:13,797
میکشونمش داخل مجسمه.
1840
01:47:14,063 --> 01:47:15,614
منم بالای مجسمه میبینمتون.
1841
01:47:17,929 --> 01:47:18,899
بیا!
1842
01:47:22,787 --> 01:47:23,911
سلام، دکتر کانرز.
1843
01:47:23,936 --> 01:47:25,835
سلام، پیتر.
1844
01:47:26,944 --> 01:47:27,944
پیتر1.
1845
01:47:28,482 --> 01:47:29,482
گرفتمش.
1846
01:47:40,986 --> 01:47:43,173
فلینت، میخوایم بهت کمک کنیم!
1847
01:47:45,260 --> 01:47:46,556
بچه ها، من بالای مجسمهام.
1848
01:47:47,049 --> 01:47:48,361
درمان رو میخوام!
1849
01:47:50,897 --> 01:47:52,597
اومدم، اومدم، اومدم.
1850
01:47:54,341 --> 01:47:56,870
همینجا وایستا!
1851
01:47:57,387 --> 01:47:59,080
دکتر، الان میام.
1852
01:48:36,625 --> 01:48:37,984
چیزی نیست، فلینت.
1853
01:48:39,903 --> 01:48:41,749
میبریمت خونه.
1854
01:48:42,468 --> 01:48:44,568
فقط همینجا بمون.
1855
01:48:49,542 --> 01:48:51,860
چجوری جلوش رو بگیریم؟
تا حالا انقدر قدرتمند ندیده بودمش.
1856
01:48:51,885 --> 01:48:54,181
به خاطر راکتور هستهایه،
باید ازش جداش کنیم.
1857
01:48:54,206 --> 01:48:55,973
نمیتونی اینو ازم بگیری.
1858
01:48:58,578 --> 01:49:00,000
اینطوری جواب نمیده.
1859
01:49:04,789 --> 01:49:06,599
خب، باید بهش نزدیکتر بشیم...
1860
01:49:06,624 --> 01:49:09,208
پیتر2 برو راست، پیتر3 چپ!
همراه من!
1861
01:49:37,078 --> 01:49:40,181
میخوام ببندمش.
نمیشه کار نمیکنه.
1862
01:49:40,206 --> 01:49:42,898
خب، چیزی نیست.
دوباره امتحان میکنیم.
1863
01:49:42,923 --> 01:49:45,019
- خب، میتونیم.
- روی بستنش تمرکز کن!
1864
01:49:45,450 --> 01:49:46,578
ببندش.
1865
01:49:49,568 --> 01:49:51,390
وای نه.
نه، نه، نه.
1866
01:49:51,415 --> 01:49:54,064
هی، مارمولکه داره میاد، باید بریم...
1867
01:49:58,497 --> 01:49:59,497
!فرار کنین
1868
01:50:02,942 --> 01:50:04,294
کانرز، وایستا!
1869
01:50:13,391 --> 01:50:14,531
خودشه!
1870
01:50:27,036 --> 01:50:29,420
بسپارشون، به من.
1871
01:50:29,753 --> 01:50:30,943
نیازی به کمکت ندارم.
1872
01:50:31,496 --> 01:50:32,707
خیلی هم راحتم.
1873
01:50:32,732 --> 01:50:34,920
دکتر آکتیویوس، نه.
1874
01:50:37,000 --> 01:50:38,264
چیکار میکنی؟
1875
01:50:39,940 --> 01:50:41,291
ولم کن!
1876
01:50:52,692 --> 01:50:53,692
اینم از این.
1877
01:51:12,792 --> 01:51:13,957
امجی!
1878
01:51:25,636 --> 01:51:27,921
- باید اینو قایم کنیم.
- باشه، باشه.
1879
01:51:32,630 --> 01:51:33,630
ایول!
1880
01:51:37,125 --> 01:51:38,367
کجاست؟
1881
01:51:38,701 --> 01:51:39,949
وایستا، وایستا...
1882
01:51:39,974 --> 01:51:42,550
قبل از اینکه کاری کنین، آقا...
قربان... دکتر استرنج...
1883
01:51:42,575 --> 01:51:44,799
نقشه پیتر داره جواب میده.-
کدوم نقشه؟ -
1884
01:51:44,824 --> 01:51:46,354
داره درمانشون میکنه.
1885
01:51:54,881 --> 01:51:56,151
دکتر کانرز.
1886
01:51:59,301 --> 01:52:00,856
خوش برگشتین، قربان.
1887
01:52:02,440 --> 01:52:03,855
لعنت به من!
1888
01:52:06,895 --> 01:52:08,433
تو الان پورتال باز کردی؟
1889
01:52:09,579 --> 01:52:10,729
بله قربان، کردم.
1890
01:52:18,459 --> 01:52:19,731
مکس.
1891
01:52:20,811 --> 01:52:22,140
مکس؟
1892
01:52:22,165 --> 01:52:23,453
نگران نباش.
1893
01:52:23,478 --> 01:52:24,534
خطری ندارم.
1894
01:52:24,559 --> 01:52:25,559
مطمئنی؟
1895
01:52:27,108 --> 01:52:28,921
من قبلاً هیچی نبودم.
1896
01:52:28,946 --> 01:52:31,846
- اصلاً اینطوری نیست، مکس.
- چرا هست، هست.
1897
01:52:32,502 --> 01:52:33,779
تو منو نمیدیدی.
1898
01:52:35,062 --> 01:52:36,614
میتونم یه چی بهت بگم؟
1899
01:52:37,253 --> 01:52:38,253
آره.
1900
01:52:38,920 --> 01:52:40,941
صورت قشنگی داری.
فقط یه بچهای.
1901
01:52:41,658 --> 01:52:43,327
اهل کوئینز هستی.
1902
01:52:44,335 --> 01:52:45,799
اون لباس رو داری.
1903
01:52:45,824 --> 01:52:47,284
به کلی آدم کمک میکنی.
1904
01:52:47,802 --> 01:52:49,564
واقعاً فکر میکردم سیاه پوست باشی.
1905
01:52:50,757 --> 01:52:52,366
اوه، پسر، ببخشید...
1906
01:52:52,391 --> 01:52:55,687
لازم نیست. حتماً یه مرد عنکبوتی سیاه
یه جایی هست.
1907
01:52:59,266 --> 01:53:00,746
یه جای دیگه.
1908
01:53:04,249 --> 01:53:05,660
نیروی خورشید...
1909
01:53:08,787 --> 01:53:10,175
در دستان تو.
1910
01:53:11,052 --> 01:53:12,052
پیتر؟
1911
01:53:13,999 --> 01:53:15,143
آتو.
1912
01:53:16,928 --> 01:53:18,727
خیلی خوشحالم که میبینمت، پسر.
1913
01:53:19,470 --> 01:53:21,094
منم همینطور.
1914
01:53:21,777 --> 01:53:23,132
حسابی بزرگ شدی.
1915
01:53:24,603 --> 01:53:25,910
حالت چطوره؟
1916
01:53:28,009 --> 01:53:29,391
سعی میکنم بهتر باشم.
1917
01:53:36,499 --> 01:53:38,748
استرنج، وایستا، چیزی نمونده...
- ساکت!
1918
01:53:38,773 --> 01:53:41,440
12 ساعت داشتم توی گرندکنیون،
دست و پا میزدم!
1919
01:53:41,440 --> 01:53:42,609
میدونم، میدونم.
1920
01:53:42,634 --> 01:53:44,659
امـم، امـم...
1921
01:53:44,684 --> 01:53:47,037
من واقعاً بابتش معذرت میخوام، قربان.
1922
01:53:47,422 --> 01:53:49,303
رفته بودی گرندکنیون؟
1923
01:53:49,328 --> 01:53:51,213
- میتونستی به ما کمک کنی.
- نه مشکلی نیست، مشکلی نیست...
1924
01:53:51,238 --> 01:53:52,687
اینا دوستای جدید من هستن.
1925
01:53:52,712 --> 01:53:55,002
هر دو پیتر پارکر،
هر دو مرد عنکبوتی...
1926
01:53:55,027 --> 01:53:57,572
مثل من هستن
و از دنیای دیگه اومدن.
1927
01:53:57,597 --> 01:53:59,187
این همون جادوگره که بهتون گفتم.
1928
01:53:59,212 --> 01:54:02,940
ببینف واقعاً تحت تاثیر گرفتم که،
تونستی به همهشون یه فرصت دوباره بدی، بچه.
1929
01:54:04,050 --> 01:54:06,147
ولی این قضیه باید تموم بشه، الان!
1930
01:54:06,172 --> 01:54:09,315
میشه مر عنکبوتی بیاد
با هم بازی کنیم؟
1931
01:54:31,599 --> 01:54:32,599
استرنج، نه...
1932
01:55:02,490 --> 01:55:03,490
خوبی؟
1933
01:55:04,552 --> 01:55:06,552
آره، خوبم.
1934
01:55:09,894 --> 01:55:10,894
تو خوبی؟
1935
01:56:28,128 --> 01:56:29,846
ممنونم، آقای شنل.
1936
01:56:33,050 --> 01:56:34,050
ند؟
1937
01:56:35,143 --> 01:56:36,143
ند؟
1938
01:56:41,064 --> 01:56:42,064
ام جی؟
1939
01:56:42,135 --> 01:56:43,690
پیتر؟
1940
01:56:44,189 --> 01:56:45,189
پیتر؟
1941
01:56:45,829 --> 01:56:46,829
هی.
1942
01:56:46,928 --> 01:56:48,349
خوبین؟
1943
01:56:48,374 --> 01:56:49,374
خوبیم.
1944
01:57:03,552 --> 01:57:04,850
پیتر بیچاره.
1945
01:57:05,569 --> 01:57:08,889
انقدر ضعیفه که نمیتونه
منو بفرسته خونه تا بمیرم.
1946
01:57:09,698 --> 01:57:10,698
نه.
1947
01:57:11,811 --> 01:57:13,436
میخوام خودم بکشمت.
1948
01:57:13,956 --> 01:57:15,526
همینه.
1949
01:59:05,252 --> 01:59:06,682
می اونجا بود...
1950
01:59:07,430 --> 01:59:09,149
بهخاطر تو.
1951
01:59:09,581 --> 01:59:11,955
ممکنه من ضربه زده باشم...
1952
01:59:12,672 --> 01:59:14,696
ولی تو...
1953
01:59:17,508 --> 01:59:20,645
تو کسی هستی که اونو کشت!
1954
01:59:47,868 --> 01:59:48,868
پیتر.
1955
02:00:02,162 --> 02:00:03,513
چیکار کردم؟
1956
02:00:07,898 --> 02:00:09,296
- تویی.
- حالت خوبه؟
1957
02:00:09,321 --> 02:00:10,321
امـم...
1958
02:00:10,713 --> 02:00:12,702
آره خوبم.
قبلا هم اینجوری زخمی شدم.
1959
02:00:12,727 --> 02:00:14,240
اوه، خوبه، خوبه.
1960
02:00:15,805 --> 02:00:17,319
هی، عالی گرفتی.
1961
02:00:17,823 --> 02:00:19,211
تو هم عالی پرتاب کردی.
1962
02:00:22,070 --> 02:00:24,344
این چیزا واقعا داره اتفاق میافته؟
یا من دارم میمیرم؟
1963
02:00:24,369 --> 02:00:26,122
نه داره اتفاق میافته،
همش واقعیه.
1964
02:00:26,147 --> 02:00:27,567
اونا آدمن توی آسمون؟
1965
02:00:36,386 --> 02:00:38,536
من باید برم. -
باشه برو. تو خوبی؟ -
1966
02:00:43,157 --> 02:00:44,517
چه اتفاقی داره میافته؟
1967
02:00:44,542 --> 02:00:46,764
میخوان بیان اینجا
و نمیتونم جلوشون رو بگیرم.
1968
02:00:46,789 --> 02:00:49,981
باید بشه یه کاری کرد
نمیشه دوباره طلسم رو اجرا کنی؟
1969
02:00:50,006 --> 02:00:51,682
همون جادوی اصلی
قبل از اینکه خرابش کنم.
1970
02:00:51,682 --> 02:00:53,870
خیلی دیره، دیگه اینجان.
1971
02:00:54,683 --> 02:00:56,729
اینجان، بهخاطر تو.
1972
02:01:01,991 --> 02:01:04,172
اگه همه فراموش کنن من کیام، چطور؟ -
چی؟ -
1973
02:01:04,965 --> 02:01:06,449
اونا بهخاطر من دارن میان، درسته؟
1974
02:01:06,474 --> 02:01:07,770
چون من پیتر پارکر هستم.
1975
02:01:08,258 --> 02:01:09,834
یه طلسم جدید اجرا کن.
1976
02:01:09,859 --> 02:01:13,813
ایندفعه کاری کن همه پیتر پارکر
رو فراموش کنن، همه منو...
1977
02:01:15,610 --> 02:01:16,883
- فراموش کنن.
- نه.
1978
02:01:16,895 --> 02:01:19,629
ولی جواب میده مگه نه؟ -
آره جواب میده. -
1979
02:01:21,192 --> 02:01:23,893
ولی باید بدونی، هرکی که...
1980
02:01:23,893 --> 02:01:26,704
تو رو میشناسه و دوستت داره...
1981
02:01:28,436 --> 02:01:30,537
کلاً تو رو فراموش میکنه.
1982
02:01:32,311 --> 02:01:34,489
انگار هیچوقت وجود نداشتی.
1983
02:01:37,659 --> 02:01:38,807
میدونم.
1984
02:01:40,684 --> 02:01:41,800
انجامش بده.
1985
02:01:45,426 --> 02:01:48,518
باشه، پس تا وقت داری برو خداحافظی کن.
1986
02:01:48,543 --> 02:01:49,632
ممنونم، قربان.
1987
02:01:49,657 --> 02:01:51,093
منو استیون صدا بزن.
1988
02:01:54,105 --> 02:01:55,605
ممنونم، استیون.
1989
02:01:57,005 --> 02:01:58,005
آره...
1990
02:01:58,030 --> 02:01:59,901
هنوزم حسش عجیبه.
1991
02:02:02,636 --> 02:02:03,956
میبینمت.
1992
02:02:05,911 --> 02:02:07,163
به امید دیدار، بچه.
1993
02:02:14,841 --> 02:02:15,841
هی...
1994
02:02:16,816 --> 02:02:18,985
فکر کنم وقتشه برین خونههاتون.
1995
02:02:20,088 --> 02:02:21,893
امـم... ببینین...
1996
02:02:22,174 --> 02:02:23,174
امـم...
1997
02:02:24,396 --> 02:02:25,586
ازتون ممنونم.
1998
02:02:26,438 --> 02:02:27,633
فقط میخوام...
1999
02:02:27,658 --> 02:02:29,695
میخوام بگم...
2000
02:02:29,984 --> 02:02:32,469
...نمیدونم چطوری بگم -
- پیتر.
2001
02:02:32,494 --> 02:02:34,150
باید بهتون بگم که...
2002
02:02:35,523 --> 02:02:36,966
میدونیم.
2003
02:02:36,991 --> 02:02:38,584
این کاریه که میکنیم.
2004
02:02:40,033 --> 02:02:42,349
آره، این کاریه که میکنیم.
2005
02:02:42,839 --> 02:02:45,159
خب، من باید برم ند و امجی رو پیدا کنم.
2006
02:02:46,782 --> 02:02:49,172
ممنونم، ممنونم، ممنونم.
2007
02:02:53,258 --> 02:02:54,879
فکر کنم میبینمتون
2008
02:02:55,114 --> 02:02:56,707
- میبینیمت.
- خداحافظ.
2009
02:02:59,442 --> 02:03:01,456
دردت خیلی زیاده آره؟
2010
02:03:01,481 --> 02:03:02,650
آره خیلی.
2011
02:03:06,619 --> 02:03:08,134
خدا رو شکر، حالت خوبه.
2012
02:03:08,940 --> 02:03:10,944
خیلی بهت افتخار میکنم.
2013
02:03:11,844 --> 02:03:13,816
شماها خوبین؟ -
آره ما خوبیم. -
2014
02:03:14,351 --> 02:03:16,721
وای خدا، زخمی شدی. -
نه خوبم. -
2015
02:03:16,746 --> 02:03:18,870
- مطمئنی؟
- آره، مطمئن باش.
2016
02:03:18,895 --> 02:03:20,534
خیلی خب، خوبه.
2017
02:03:23,009 --> 02:03:24,993
باید بریم دیگه، نه؟
2018
02:03:28,428 --> 02:03:30,255
شماها یادتون میره من کیام.
2019
02:03:32,068 --> 02:03:33,068
چی؟
2020
02:03:33,093 --> 02:03:34,668
چی داری میگی؟
2021
02:03:35,735 --> 02:03:37,117
مشکلی نیست.
2022
02:03:37,142 --> 02:03:38,992
من میام پیداتون میکنم.
2023
02:03:39,017 --> 02:03:40,933
بعد همه چیو براتون توضیح میدم.
2024
02:03:42,589 --> 02:03:44,394
یه کاری میکنم که منو یادت بیاد.
2025
02:03:45,136 --> 02:03:47,005
انگار نه انگار
که همچین اتفاقی افتاده.
2026
02:03:47,264 --> 02:03:48,271
باشه؟
2027
02:03:48,296 --> 02:03:50,083
اگه جواب نده چی؟
2028
02:03:50,108 --> 02:03:53,960
اگه تورو فراموش کنیم چی؟
من نمیخوام این اتفاق بیوفته.
2029
02:03:54,611 --> 02:03:57,651
- من نمیخوام فراموشت کنم.
- میدونم، امجی.
2030
02:03:58,114 --> 02:03:59,902
هیچ کاری نمیشه کرد؟
2031
02:03:59,927 --> 02:04:02,861
همیشه میتونیم به کاریش بکنیم.
2032
02:04:04,731 --> 02:04:06,356
کاری از دستمون بر نمیاد.
2033
02:04:10,584 --> 02:04:12,043
ولی مشکلی نیست.
2034
02:04:16,180 --> 02:04:17,828
قول میدی؟
2035
02:04:19,675 --> 02:04:21,488
قول میدم.
2036
02:04:33,035 --> 02:04:35,222
میام پیداتون میکنم، باشه؟
2037
02:04:35,247 --> 02:04:36,898
میدونم میای.
2038
02:04:37,503 --> 02:04:38,503
خب.
2039
02:04:41,260 --> 02:04:42,637
بهتره بیای.
2040
02:04:44,416 --> 02:04:49,362
اگه نیای، خودم پیدات میکنم
قبلا این کارو کردم، بازم میتونم.
2041
02:04:49,984 --> 02:04:51,617
قول میدم درستش میکنم.
2042
02:04:52,872 --> 02:04:54,528
از جادو متنفرم.
2043
02:04:55,747 --> 02:04:57,293
منم همینطور.
2044
02:05:01,761 --> 02:05:03,319
عاشقتم.
2045
02:05:09,361 --> 02:05:11,074
- منم...
- وایستا.
2046
02:05:11,820 --> 02:05:14,468
صبر کن وقتی
منو دوباره دیدی، اینو بهم بگو.
2047
02:05:16,511 --> 02:05:17,511
حتماً.ً
2048
02:07:24,971 --> 02:07:27,899
چند هفته از شکست مفتضحانه
مجسمه آزادی گذشته..
2049
02:07:27,924 --> 02:07:30,857
و طرفداران مرد عنکبوتی فکر میکنن که...
2050
02:07:30,882 --> 02:07:33,852
اون آشوبگر یک قهرمانه.
2051
02:07:34,274 --> 02:07:38,556
آخه کدوم قهرمانی صورت خودش رو میپوشونه
و هویتش رو مخفی میکنه؟
2052
02:07:38,556 --> 02:07:41,892
چون فقط یه بزدل
خودش رو مخفی میکنه.
2053
02:07:42,173 --> 02:07:45,474
فقط یه بزدل نیت خودش رو مخفی میکنه.
2054
02:07:45,499 --> 02:07:47,451
مطمئن باشین، خانوم ها و آقایان...
2055
02:07:47,476 --> 02:07:50,146
این گزارشگر، نیت واقعی
مرد عنکبوتی رو برملا میکنه.
2056
02:07:50,171 --> 02:07:51,923
حالا هر اتفاقی میخواد بیفته.
2057
02:07:51,948 --> 02:07:53,050
سلام...
2058
02:07:53,075 --> 02:07:54,260
اسم من پیتر پارکر هست
2059
02:07:54,285 --> 02:07:55,969
شما منو نمیشناسی ولی من...
2060
02:07:58,365 --> 02:08:01,084
سلام، من پیتر پارکر هستم و شما منو...
2061
02:08:19,638 --> 02:08:20,638
سلام.
2062
02:08:26,258 --> 02:08:27,495
چند لحظه وایستا.
2063
02:08:27,520 --> 02:08:28,616
میتونم کمکتون کنم؟
2064
02:08:29,008 --> 02:08:30,179
سلام.
2065
02:08:30,204 --> 02:08:31,960
من پیتر پارکر هستم
2066
02:08:31,985 --> 02:08:33,259
و...
2067
02:08:36,640 --> 02:08:38,132
یه قهوه میخوام...
2068
02:08:38,157 --> 02:08:39,157
لطفاً.
2069
02:08:40,819 --> 02:08:43,352
باشه مشکلی نیست، پیتر پارکر.
2070
02:08:48,943 --> 02:08:51,662
اینم شیرینی قبولیم تو مهندسی.
2071
02:08:51,687 --> 02:08:55,317
چی؟ -
تو دانشگاه امآیتی قبول شدم. -
2072
02:08:55,342 --> 02:08:57,635
آها، باید میفهمیدم.
2073
02:08:58,007 --> 02:08:59,978
پس بگو چرا تو مدرسه انقدر سرحال بودی.
2074
02:09:00,003 --> 02:09:02,120
به هرکی بگی من انکارش میکنم.
2075
02:09:13,368 --> 02:09:14,610
پیتر پارکر.
2076
02:09:14,886 --> 02:09:15,886
پیتر پارکر.
2077
02:09:16,548 --> 02:09:17,618
قهوهت.
2078
02:09:17,643 --> 02:09:18,936
بله، ممنون.
2079
02:09:18,992 --> 02:09:19,992
امـم...
2080
02:09:22,028 --> 02:09:23,707
برای امآیتی هیجان زدهای؟
2081
02:09:24,846 --> 02:09:26,144
اوه...
2082
02:09:26,169 --> 02:09:27,683
آره، هیجان زدهام.
2083
02:09:28,648 --> 02:09:32,983
راستش آره، که اتفاقاً خیلی هم عجیبه چون
معمولاً بابت چیزی هیجان زده نمیشم.
2084
02:09:33,008 --> 02:09:34,987
همیشه احساس مأیوس بودن میکنم.
2085
02:09:35,012 --> 02:09:37,307
اینطوری دیگه مایوس نمیشی.
2086
02:09:37,966 --> 02:09:38,966
درسته؟
2087
02:09:41,829 --> 02:09:43,461
آره، درسته.
2088
02:09:45,085 --> 02:09:48,469
ولی نمیدونم چرا این یکی فرق میکنه.
2089
02:09:59,891 --> 02:10:01,201
خب...
2090
02:10:02,553 --> 02:10:03,553
من دیگه...
2091
02:10:13,121 --> 02:10:14,456
حالت خوبه؟
2092
02:10:15,473 --> 02:10:17,065
دیگه درد هم نداره.
2093
02:10:28,845 --> 02:10:30,540
چیز دیگهای نیاز دارین؟
2094
02:10:42,626 --> 02:10:43,975
نه.
2095
02:10:47,522 --> 02:10:48,948
ممنونم.
2096
02:10:49,651 --> 02:10:50,940
خواهش میکنم.
2097
02:10:57,035 --> 02:10:58,534
میبینمت.
2098
02:12:03,669 --> 02:12:05,112
از کجا میشناختیش؟
2099
02:12:08,690 --> 02:12:10,388
از طریق مرد عنکبوتی.
2100
02:12:11,013 --> 02:12:12,243
تو چی؟
2101
02:12:12,268 --> 02:12:13,704
منم همینطور.
2102
02:12:18,277 --> 02:12:20,966
یه دوست خوب رو چند وقت پیش از دست دادم...
2103
02:12:20,991 --> 02:12:22,694
دقیقاً همین حس رو داشتم.
2104
02:12:25,171 --> 02:12:29,193
نبودشون واقعا اذیت میکنه
بعد که یادت میاد برای چه چیزی ایستادگی میکردن...
2105
02:12:29,218 --> 02:12:31,142
بیشتر اذیتت میکنه و...
2106
02:12:31,167 --> 02:12:33,658
از خودت میپرسی الان که نیستن
کارهاشون از بین رفته.
2107
02:12:37,155 --> 02:12:38,892
کارهاش از بین نرفتن.
2108
02:12:41,628 --> 02:12:43,598
به هرکسی که کمک کرده...
2109
02:12:45,718 --> 02:12:47,197
کارش رو ادامه میده.
2110
02:12:48,182 --> 02:12:49,822
واقعاً اینطور فکر میکنی؟
2111
02:12:50,821 --> 02:12:51,821
بهش باور دارم.
2112
02:12:53,947 --> 02:12:55,958
از خودت مراقبت کن باشه؟
2113
02:12:56,373 --> 02:12:57,914
از آشنایی باهاتون خوشبخت شدم.
2114
02:12:59,515 --> 02:13:09,515
ترجمه از: سـیـاوش اسـکندری و صـاحـب
t.me/Mr_Siavash
t.me/saheb2485
2115
02:13:10,860 --> 02:13:15,860
[ فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد ]
2116
02:17:19,819 --> 02:17:20,819
خب
2117
02:17:22,438 --> 02:17:23,438
خب
2118
02:17:23,463 --> 02:17:24,641
وایستا ببینم،
2119
02:17:24,666 --> 02:17:27,446
داری میگی که اینجا...
2120
02:17:27,446 --> 02:17:31,519
یه جاییه پر از ابرقهرمان؟
2121
02:17:31,544 --> 02:17:34,639
[ونوم]
چند ساعته داره همینو میگه
2122
02:17:35,739 --> 02:17:38,854
خب یه بار دیگه بگو،
شرمنده، من یذره اسکلم
2123
02:17:38,879 --> 02:17:43,188
یه میلیاردر بود که لباس آهنی داشت
و میتونست پرواز کنه؟
2124
02:17:44,928 --> 02:17:45,778
خب
2125
02:17:45,802 --> 02:17:48,094
یه هیولای گنده خشمگین و سبز هم بود؟
2126
02:17:48,119 --> 02:17:49,833
- هالک
- هالک
2127
02:17:49,842 --> 02:17:52,191
[ونوم] بعد تو میگفتی
«محافظ مرگبار» اسم مزخرفیه
2128
02:17:52,216 --> 02:17:54,539
آره، خب حالا...
2129
02:17:55,401 --> 02:17:58,797
دوباره راجع به اون فضایی بنفش بگو
که سنگ دوست داشت
2130
02:17:58,822 --> 02:18:02,141
چون تا جایی که میدونم
فضاییها سنگ دوست ندارن
2131
02:18:02,166 --> 02:18:04,031
نه فضاییها سنگ دوست ندارن
2132
02:18:04,031 --> 02:18:07,374
اونا دوست دارن مغز بخورن،
اینو دوست دارن، باشه؟
2133
02:18:08,065 --> 02:18:13,852
آقا، اون کاری کرد خانوادهم
واسه 5 سال ناپدید بشن
2134
02:18:14,266 --> 02:18:15,865
پنج سال؟
2135
02:18:17,692 --> 02:18:19,456
زمان زیادیه
2136
02:18:21,335 --> 02:18:26,923
شاید بهتره بریم نیویورک
و با این یارو...
2137
02:18:26,948 --> 02:18:28,462
مردعنکبوتی حرف بزنیم.
2138
02:18:28,487 --> 02:18:31,238
[ونوم]
ادی، الان مستیم
2139
02:18:33,007 --> 02:18:35,830
باید بریم شنای لختی!
- نه فکر نکنم خوب باشه بریم شنا
2140
02:18:35,855 --> 02:18:37,308
آقا باید پول منو بدین
2141
02:18:37,333 --> 02:18:41,149
قضیه چیه؟ نه؟
تازه اومدیم اینجا! دوباره نه!
2142
02:18:45,942 --> 02:18:47,699
گذاشت رفت
2143
02:18:48,138 --> 02:18:50,708
نه پول داد، نه انعام. هیچی.
2144
02:18:50,709 --> 02:18:53,261
ترجــــمه از: سـیــــاوش اســـکنــدری
و صـــاحــــب
2145
02:18:53,264 --> 02:18:56,264
[ تریلر قسمت دوم فیلم «دکتر استرنج» بعد از تیتراژ ]
2146
02:26:01,539 --> 02:26:03,147
اون طلسم رو اجرا نکن
2147
02:26:03,147 --> 02:26:04,674
خیلی خطرناکه
2148
02:26:04,674 --> 02:26:05,618
چرا؟
2149
02:26:05,618 --> 02:26:08,018
پایداری زمان و مکان رو دستکاری کردیم
2150
02:26:09,337 --> 02:26:10,697
جهانهای موازی...
2151
02:26:10,817 --> 02:26:14,275
مفهومیه که دانش خیلی کمی
راجع بهش داریم
2152
02:26:16,039 --> 02:26:17,719
بیحرمتی تو به واقعیت...
2153
02:26:19,650 --> 02:26:21,330
بدون مجازات نخواهد بود
2154
02:26:26,717 --> 02:26:27,837
چارهای نداشتم
2155
02:26:33,380 --> 02:26:37,603
هرگز قصدم این نبود
چنین اتفاقاتی بیفته
2156
02:26:55,871 --> 02:26:56,871
واندا
2157
02:26:59,560 --> 02:27:01,627
میدونستم دیر یا زود پیدات میشه
2158
02:27:03,320 --> 02:27:04,700
اشتباهاتی مرتکب شدم...
2159
02:27:04,768 --> 02:27:06,199
و به مردم آسیب رسید
2160
02:27:06,361 --> 02:27:08,494
نیومدم راجعبه «وستویو» حرف بزنم
2161
02:27:09,463 --> 02:27:10,958
پس واسه چی اینجایی؟
2162
02:27:10,958 --> 02:27:12,398
به کمکت نیاز داریم
2163
02:27:13,559 --> 02:27:14,559
برای چی؟
2164
02:27:14,710 --> 02:27:16,977
راجع به جهانهای موازی چی میدونی؟
2165
02:27:25,623 --> 02:27:26,743
متاسفم، استیون
2166
02:27:29,041 --> 02:27:30,561
امیدوارم درک کنی...
2167
02:27:33,438 --> 02:27:34,638
بزرگترین تهدید...
2168
02:27:37,109 --> 02:27:38,389
برای دنیای ما...
2169
02:27:46,773 --> 02:27:47,773
خودتی.
2170
02:27:50,483 --> 02:27:52,463
اوضاع از کنترل خارج شده
2171
02:27:58,832 --> 02:28:04,524
دکتر استرنج بازخواهد گشت...