1 00:00:02,604 --> 00:00:04,939 Мы выходим в эфир с разоблачающим видео 2 00:00:05,072 --> 00:00:06,574 о нападении в Лондоне на прошлой неделе. 3 00:00:06,708 --> 00:00:09,042 Материал предоставил анонимный источник. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,746 На нём Квентин Бек, он же Мистерио, 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,615 за несколько секунд до своей смерти. 6 00:00:13,748 --> 00:00:15,950 Предупреждаем: эти кадры могут вас шокировать. 7 00:00:16,083 --> 00:00:18,185 Мне удалось отправить Элементаля обратно, 8 00:00:18,318 --> 00:00:20,454 но я сомневаюсь, что продержусь. 9 00:00:20,588 --> 00:00:22,122 Человек-паук напал на меня. 10 00:00:22,256 --> 00:00:24,491 У него есть армия дронов, технологии Старка. 11 00:00:24,626 --> 00:00:28,095 Он говорит, что станет новым Железным Человеком. И больше никого. 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,430 Вы подтверждаете атаку дронами? 13 00:00:30,565 --> 00:00:32,399 Будут значительные жертвы. 14 00:00:32,534 --> 00:00:34,401 Подтверждаю. Запускай все. 15 00:00:35,402 --> 00:00:38,000 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,776 Это шокирующее видео было опубликовано ранее сегодня 17 00:00:41,910 --> 00:00:44,812 на скандальном новостном сайте TheDailyBugle.net. 18 00:00:44,946 --> 00:00:46,814 Вот оно, друзья. Убедительное доказательство того, 19 00:00:46,948 --> 00:00:48,950 что Человек-паук ответственен 20 00:00:49,082 --> 00:00:51,218 за жестокое убийство Мистерио, 21 00:00:51,351 --> 00:00:52,787 межпространственного воина, 22 00:00:52,921 --> 00:00:54,689 который отдал свою жизнь, чтобы защитить нашу планету, 23 00:00:54,822 --> 00:00:57,190 и который, без сомнения, войдёт в историю 24 00:00:57,324 --> 00:01:00,995 как величайший супергерой всех времён. 25 00:01:01,128 --> 00:01:02,496 Но и это ещё не всё. 26 00:01:02,630 --> 00:01:04,164 Вот настоящая сенсация. 27 00:01:04,298 --> 00:01:06,300 Приготовьтесь. Возможно, вы захотите присесть. 28 00:01:06,433 --> 00:01:09,637 Человек-паук — это... 29 00:01:09,771 --> 00:01:13,541 Человека-паук — это Питер Паркер. 30 00:01:14,642 --> 00:01:16,143 Какого... 31 00:01:16,276 --> 00:01:18,713 Именно так, друзья. Питер Паркер. 32 00:01:18,846 --> 00:01:21,583 17-летний школьник-правонарушитель... 33 00:01:21,716 --> 00:01:24,384 — Она его знает. — Ты девушка Человека-паука? 34 00:01:24,519 --> 00:01:25,385 ...на самом деле... 35 00:01:25,520 --> 00:01:27,087 Ты девушка Человека-паука? 36 00:01:27,220 --> 00:01:29,156 ...злодей-линчеватель Человек-паук. 37 00:01:29,289 --> 00:01:31,291 Это он. 38 00:01:31,425 --> 00:01:33,460 — Пожалуйста, не трогайте её, сэр. — Ты же подросток! 39 00:01:33,595 --> 00:01:35,162 Ты убил Мистерио? 40 00:01:35,295 --> 00:01:36,664 — Ты помогала ему? — Нет, я не... 41 00:01:36,798 --> 00:01:38,833 Давай, парень, покажи лицо. 42 00:01:38,967 --> 00:01:40,300 Он ударил меня. Человек-паук ударил меня! 43 00:01:40,434 --> 00:01:41,970 — Пошли. — Он ударил меня. 44 00:01:42,102 --> 00:01:43,972 Всё это время люди восхищались парнем 45 00:01:44,104 --> 00:01:45,807 и называли его героем. 46 00:01:45,940 --> 00:01:49,242 Я скажу вам, как называю его я — враг общества номер один! 47 00:01:49,376 --> 00:01:52,080 Я же просила так не делать! 48 00:01:52,212 --> 00:01:54,015 Эм-Джей, прости, но я ничего не вижу, 49 00:01:54,147 --> 00:01:55,215 твоя рука... 50 00:01:55,349 --> 00:01:56,618 Прости. Куда мы пойдём? 51 00:01:56,751 --> 00:01:58,519 — Я не знаю. К тебе? — Нет! Нет! 52 00:01:58,653 --> 00:02:00,120 Отец убьёт тебя. 53 00:02:00,253 --> 00:02:02,023 Что? Ты говорила, я ему понравился. 54 00:02:02,155 --> 00:02:03,925 Ну, теперь уже нет. 55 00:02:06,460 --> 00:02:08,696 Чувак! 56 00:02:08,830 --> 00:02:09,764 Чувак! 57 00:02:09,897 --> 00:02:11,032 Чувак! 58 00:02:11,164 --> 00:02:12,100 Чувак! 59 00:02:13,668 --> 00:02:14,902 Прости. Ты в порядке? 60 00:02:15,036 --> 00:02:16,336 Не совсем. 61 00:02:16,470 --> 00:02:17,905 Питер! 62 00:02:25,546 --> 00:02:27,147 Нам нужно уходить. Надо уходить. Давай. 63 00:02:27,280 --> 00:02:29,717 — Ты же не хочешь летать? — Полетели. 64 00:02:29,851 --> 00:02:31,451 Хорошо. Можем поехать на метро. 65 00:02:35,089 --> 00:02:36,124 Нет. 66 00:02:42,096 --> 00:02:43,131 Осторожно! 67 00:02:51,773 --> 00:02:53,141 Это было ещё хуже. 68 00:02:53,273 --> 00:02:54,341 Ну ладно. 69 00:02:54,474 --> 00:02:57,411 — Ты в порядке? — Да-да-да. 70 00:02:57,545 --> 00:03:00,480 Давай, давай. Вот так. Мне очень жаль. 71 00:03:10,223 --> 00:03:13,061 Так. Хорошо. 72 00:03:13,193 --> 00:03:14,227 Прости. 73 00:03:16,263 --> 00:03:18,966 Чувствую себя таким глупым. Я и не подозревал, что ты несчастна. 74 00:03:19,100 --> 00:03:20,768 Нет, было весело. 75 00:03:20,902 --> 00:03:22,436 Поэтому это и называется интрижкой. 76 00:03:22,570 --> 00:03:24,005 — Мы флиртовали. — Было весело. 77 00:03:24,138 --> 00:03:25,506 Мне стоило быть забавнее. 78 00:03:25,640 --> 00:03:26,974 — Я могу быть веселым. — Увидимся. 79 00:03:27,108 --> 00:03:29,143 А когда? 80 00:03:31,646 --> 00:03:32,780 Я должен проверить. 81 00:03:32,914 --> 00:03:34,782 — Нет-нет-нет. — Это моя работа. 82 00:03:34,916 --> 00:03:36,918 — Он всегда приходит и уходит. — Питер? 83 00:03:37,051 --> 00:03:39,486 Нет. 84 00:03:39,620 --> 00:03:41,989 — Я не знаю, что делать. — Питер. Питер. 85 00:03:42,123 --> 00:03:44,092 — Я... — Я ничего не видел. 86 00:03:44,224 --> 00:03:45,459 Это не то, о чём вы подумали. 87 00:03:45,593 --> 00:03:47,260 — Нет-нет, Мэй. — Помните о защите… 88 00:03:47,394 --> 00:03:50,098 Эй, привет! Ты, должно быть, Эм-Джей! 89 00:03:50,230 --> 00:03:52,700 — Да. Приятно познакомиться. — Приятно познакомится. 90 00:03:52,834 --> 00:03:54,669 Подожди, ты что, плакал? 91 00:03:54,802 --> 00:03:55,903 Мы расстались. 92 00:03:57,538 --> 00:03:59,306 Человек-паук! 93 00:04:00,541 --> 00:04:02,176 Спасибо. Не знал, что вы расстались. 94 00:04:02,309 --> 00:04:03,578 Я думал, у вас любовь, Мэй. 95 00:04:03,711 --> 00:04:05,213 Давай поговорим на кухне? 96 00:04:05,345 --> 00:04:06,848 Мне лучше уйти. 97 00:04:06,981 --> 00:04:08,883 Вы же такая красивая пара. 98 00:04:09,016 --> 00:04:11,052 Всё дело в границах. 99 00:04:11,185 --> 00:04:13,453 — Я открою. — Давай сюда. 100 00:04:13,588 --> 00:04:15,022 — Кто-то пришёл? — Это правда? 101 00:04:15,156 --> 00:04:17,058 — Я думал уйти, но задержусь. — Не сейчас. 102 00:04:17,191 --> 00:04:20,128 Не думала, что ты такой неловкий в сексе, Питер. 103 00:04:20,260 --> 00:04:22,196 Дело вообще не в сексе. 104 00:04:22,329 --> 00:04:25,666 Можем обсудить всё ещё раз. В смысле... Что за шум? 105 00:04:27,001 --> 00:04:29,402 — Человек-паук! — Боже мой. 106 00:04:29,537 --> 00:04:32,439 Я с радостью перефразирую, если хочешь. 107 00:04:32,573 --> 00:04:35,176 Разберись с собой, а я — с собой. 108 00:04:37,645 --> 00:04:39,046 Что с телефоном? 109 00:04:39,180 --> 00:04:41,048 Оторвитесь от телефонов хоть на пять минут? 110 00:04:41,182 --> 00:04:43,416 Я хочу обсудить ваши отношения! 111 00:04:43,551 --> 00:04:44,519 Питер? 112 00:04:47,622 --> 00:04:48,556 Что? 113 00:04:50,290 --> 00:04:52,593 — Это... — Это ваш дом? 114 00:05:06,908 --> 00:05:09,177 — Питер Паркер! — Питер! 115 00:05:09,309 --> 00:05:11,212 Может, что-то несерьёзное. 116 00:05:11,344 --> 00:05:13,514 Паучья угроза! 117 00:05:13,648 --> 00:05:15,683 Правительства всего мира начинают расследование 118 00:05:15,817 --> 00:05:18,085 в отношении убийцы, известного как Человек-паук, 119 00:05:18,219 --> 00:05:19,854 он же Питер Паркер, 120 00:05:19,987 --> 00:05:22,790 он же военный преступник с паутиной, 121 00:05:22,924 --> 00:05:25,159 который в течение многих лет терроризировал 122 00:05:25,293 --> 00:05:27,261 порядочных граждан Нью-Йорка. 123 00:05:27,394 --> 00:05:29,263 Что ж, теперь этот город и весь мир 124 00:05:29,396 --> 00:05:31,132 увидели его истинное лицо. 125 00:05:31,265 --> 00:05:33,167 Убийца! Мистерио навсегда! 126 00:05:33,301 --> 00:05:34,902 Появились новые подробности 127 00:05:35,036 --> 00:05:37,337 разрушительного нападения в Лондоне на прошлой неделе. 128 00:05:37,470 --> 00:05:40,308 Объединённый разведывательный штаб сообщит дополнительную информацию. 129 00:05:40,440 --> 00:05:42,944 Власти совсем недавно подтвердили, 130 00:05:43,077 --> 00:05:45,279 что смертоносные дроны, использованные при нападении в Лондоне, 131 00:05:45,412 --> 00:05:47,648 были разработаны компанией «Старк Индастриз». 132 00:05:47,782 --> 00:05:49,784 Федеральные агенты! Открывайте! 133 00:05:49,917 --> 00:05:52,286 Федералы? Не высовывайся. 134 00:05:52,419 --> 00:05:53,821 Отдел по борьбе с ущербом. 135 00:05:53,955 --> 00:05:55,756 У нас есть ордер на арест Питера Паркера. 136 00:05:55,890 --> 00:05:57,424 — Вы знаете Четвёртую поправку? — Конечно. 137 00:05:57,558 --> 00:05:58,993 Необоснованный обыск и арест? 138 00:05:59,126 --> 00:06:01,629 Заходим, ребята. Вперёд. 139 00:06:01,762 --> 00:06:03,865 Я не убивал Квентина Бека. Дроны сделали это, ясно? 140 00:06:03,998 --> 00:06:05,800 — Твои дроны. — Нет. 141 00:06:05,933 --> 00:06:08,169 Слушайте. Ник Фьюри был там всё это время. 142 00:06:08,302 --> 00:06:10,104 Спросите его. Он всё объяснит. 143 00:06:10,238 --> 00:06:12,974 Ника Фьюри уже год нет на планете. 144 00:06:13,107 --> 00:06:15,309 — Что? — Питер! 145 00:06:15,442 --> 00:06:17,979 Эм-Джей! Они не имеют к этому никакого отношения, сэр. 146 00:06:18,112 --> 00:06:20,648 Ничего не говори без адвоката. 147 00:06:20,781 --> 00:06:22,482 Мне нужен адвокат. 148 00:06:22,617 --> 00:06:25,452 — Мисс Джонс-Уотсон. — Джонс. Я не использую Уотсон. 149 00:06:25,586 --> 00:06:27,855 Мисс Джонс, зачем вам адвокат, если... 150 00:06:27,989 --> 00:06:29,190 Если мне нечего скрывать? 151 00:06:29,323 --> 00:06:30,691 Точно. Если только... 152 00:06:30,825 --> 00:06:32,627 Я действительно в чём-то виновна? 153 00:06:32,760 --> 00:06:35,296 Я прекрасно осведомлена о вашей тактике и о своих правах. 154 00:06:35,428 --> 00:06:37,231 Просто отвечайте на мои вопросы. 155 00:06:37,365 --> 00:06:39,033 Я видел ваше досье. 156 00:06:39,166 --> 00:06:40,368 Вы умная девушка, 157 00:06:40,501 --> 00:06:42,536 у которой впереди блестящее будущее. 158 00:06:42,670 --> 00:06:44,171 Зачем рисковать всем этим, 159 00:06:44,305 --> 00:06:47,440 связываясь с линчевателем — Питером Паркером? 160 00:06:48,441 --> 00:06:50,544 Извините, что заставил вас ждать. 161 00:06:50,678 --> 00:06:52,179 — Дадим Неду перекусить. — Безусловно. 162 00:06:52,313 --> 00:06:53,648 — Он так долго ждал. — Я понял вас. 163 00:06:53,781 --> 00:06:55,850 Чувак, прости за это. 164 00:06:55,983 --> 00:06:58,052 Я не должен вам ничего говорить. 165 00:06:58,185 --> 00:07:00,187 Вообще ничего. У меня только один вопрос. 166 00:07:00,321 --> 00:07:02,590 Когда Эм-Джей сказала тебе, что Питер — Человек-паук... 167 00:07:02,723 --> 00:07:04,424 Что не так? 168 00:07:04,558 --> 00:07:05,927 Я знал об этом задолго до Эм-Джей. 169 00:07:06,060 --> 00:07:07,395 Я был «парнем в кресле» Человека-паука. 170 00:07:07,528 --> 00:07:08,729 Я знаю об этом. 171 00:07:08,863 --> 00:07:10,531 Чувак, половина моих парней — парни в кресле. 172 00:07:10,665 --> 00:07:11,933 Именно! Тогда вы понимаете. 173 00:07:12,066 --> 00:07:14,302 Я буквально помог ему найти Стервятника. 174 00:07:14,434 --> 00:07:16,704 — Я этого не знал. — Однажды я помог ему взломать костюм 175 00:07:16,837 --> 00:07:18,239 и попасть в космос. 176 00:07:18,372 --> 00:07:20,741 Получается, в незаконном самосуде Человека-паука 177 00:07:20,875 --> 00:07:22,877 вы были его главным сообщником. 178 00:07:25,813 --> 00:07:28,516 Я прошу вычеркнуть мои слова из протокола. 179 00:07:28,649 --> 00:07:32,153 При всём моём уважении, и я говорю это очень неискренне, 180 00:07:32,286 --> 00:07:35,289 если у вас нет каких-то реальных обвинений, 181 00:07:35,423 --> 00:07:38,059 юридически, вы не можете держать нас здесь. 182 00:07:38,192 --> 00:07:40,528 — Вам определённо нужен адвокат — Простите? 183 00:07:40,661 --> 00:07:42,730 Угроза жизни ребёнка карается сроком. 184 00:07:42,863 --> 00:07:44,598 Вам доверили мальчика, 185 00:07:44,732 --> 00:07:47,068 и как его законный опекун, по сути, его мать, 186 00:07:47,201 --> 00:07:49,337 вы не только позволили ему подвергнуть себя опасности, 187 00:07:49,469 --> 00:07:51,105 но и фактически поощряли это. 188 00:07:51,238 --> 00:07:52,873 Кто так делает? 189 00:07:53,007 --> 00:07:54,942 Я хочу увидеть Питера прямо сейчас. 190 00:07:55,076 --> 00:07:57,778 Сегодня «Старк Индастриз» попала в паутину противоречий 191 00:07:57,912 --> 00:08:00,448 между Человеком-пауком и Мистерио, 192 00:08:00,581 --> 00:08:03,050 когда федеральные агенты начали расследование 193 00:08:03,184 --> 00:08:05,886 пропажи технологии Старка. 194 00:08:06,020 --> 00:08:08,456 Агенты намерены выяснить, что было похищено... 195 00:08:08,589 --> 00:08:10,257 Хоть фотку приличную взяли. 196 00:08:10,391 --> 00:08:12,159 Что происходит? 197 00:08:14,061 --> 00:08:16,864 Здорово. Спасибо. 198 00:08:16,998 --> 00:08:18,566 Что ж, хорошие новости, Питер. 199 00:08:18,699 --> 00:08:20,067 Думаю, все обвинения против тебя 200 00:08:20,201 --> 00:08:22,036 — будут сняты. — Погодите, серьёзно? 201 00:08:22,169 --> 00:08:23,704 — Так и знала. — Супер. 202 00:08:23,838 --> 00:08:25,373 Боже, мистер Мёрдок, спасибо. 203 00:08:25,506 --> 00:08:27,141 — Спасибо, Мэтт. — Удивительно. 204 00:08:27,274 --> 00:08:28,309 — Не за что. — Отлично. 205 00:08:28,442 --> 00:08:30,478 — Однако, мистер Хоган. — Да? 206 00:08:30,611 --> 00:08:33,781 Федералы продолжат расследовать пропажу устройств. 207 00:08:33,914 --> 00:08:36,183 Я понимаю вашу преданность мистеру Старку и его наследию, 208 00:08:36,317 --> 00:08:37,651 но если вы причастны… 209 00:08:37,785 --> 00:08:39,520 — Причастен? — Советую нанять адвоката. 210 00:08:39,653 --> 00:08:42,490 Мне нужен адвокат… Я думал, он... 211 00:08:42,623 --> 00:08:43,924 Вы сказали, что обвинений нет. 212 00:08:44,058 --> 00:08:45,860 По совету адвоката я мог бы сказать, 213 00:08:45,993 --> 00:08:48,029 что я отказываюсь отвечать, 214 00:08:48,162 --> 00:08:50,131 ведь мне могут инкриминировать… 215 00:08:50,264 --> 00:08:52,633 Как в «Славных парнях». Как там было в фильме? 216 00:08:52,767 --> 00:08:54,435 Я знаю, о чём ты думаешь. Успокойся. 217 00:08:54,568 --> 00:08:55,970 Давай послушаем Мэтта. 218 00:08:56,103 --> 00:08:58,706 Вам понадобится очень хороший адвокат. 219 00:08:58,839 --> 00:09:00,808 Питер, возможно, ты избежал проблем с законом, 220 00:09:00,941 --> 00:09:02,376 но всё станет хуже. 221 00:09:02,511 --> 00:09:04,845 Общественное порицание ещё никто не отменял. 222 00:09:07,081 --> 00:09:09,483 Убийца! Мистерио навсегда! 223 00:09:11,919 --> 00:09:13,320 Как вы это сделали? 224 00:09:13,454 --> 00:09:15,256 Я очень хороший адвокат. 225 00:09:15,557 --> 00:09:17,590 МЫ ВЕРИМ МИСТЕРИО 226 00:09:17,591 --> 00:09:19,693 Нам нужно более безопасное место. 227 00:09:32,239 --> 00:09:34,008 Как его... Как... 228 00:09:34,141 --> 00:09:36,043 Сигнализация отключена. 229 00:09:38,779 --> 00:09:41,582 Милое местечко. Выглядит безопасно. 230 00:09:44,819 --> 00:09:48,055 Добро пожаловать в духовный оазис. 231 00:09:48,189 --> 00:09:49,590 Любите «Донки Конг-младший»? 232 00:09:51,792 --> 00:09:53,928 Ники из Джерси-Сити, вы в эфире. 233 00:09:54,061 --> 00:09:56,697 Я не то чтобы не хочу чтить память Мстителей, 234 00:09:56,831 --> 00:09:59,066 но уж точно не таким образом. 235 00:09:59,200 --> 00:10:00,734 Повесить щит Капитана Америки 236 00:10:00,868 --> 00:10:02,571 на Статую Свободы? 237 00:10:02,703 --> 00:10:04,405 Это просто нелепо. 238 00:10:04,539 --> 00:10:06,508 Оставьте Статую Свободы в покое. 239 00:10:06,640 --> 00:10:08,676 Хэппи. 240 00:10:08,809 --> 00:10:10,811 Ты уже подал заявления? 241 00:10:10,945 --> 00:10:12,413 Только что, в Массачусетский технологический. 242 00:10:12,547 --> 00:10:13,814 — Ты? — То же самое. 243 00:10:13,948 --> 00:10:16,217 Приколи, если мы оба поступим! И Нед. 244 00:10:16,350 --> 00:10:17,852 Да, но без стипендии 245 00:10:17,985 --> 00:10:19,386 ничего не получится. 246 00:10:19,521 --> 00:10:21,722 Брось. У тебя высокие оценки. 247 00:10:21,856 --> 00:10:23,257 Думаешь, я слишком прагматична. 248 00:10:23,390 --> 00:10:25,527 Нет-нет-нет. Ну... 249 00:10:25,659 --> 00:10:26,894 Чутка. Но это нормально. 250 00:10:27,027 --> 00:10:28,563 Одна из моих любимых черт в тебе. 251 00:10:28,696 --> 00:10:29,930 — Серьёзно? — Да. 252 00:10:30,064 --> 00:10:31,899 А что ещё тебе нравится? 253 00:10:32,032 --> 00:10:33,734 Обожаю твой неумолимый оптимизм. 254 00:10:33,868 --> 00:10:35,903 Ну да, у меня стакан наполовину полон. 255 00:10:36,036 --> 00:10:37,905 Мне очень нравится, как ты относишься к людям. 256 00:10:38,038 --> 00:10:40,307 Я люблю людей. Я так сильно их люблю. 257 00:10:40,441 --> 00:10:41,375 Ты любишь спорт. 258 00:10:41,510 --> 00:10:42,743 Думаю, что «Мэтс» 259 00:10:42,877 --> 00:10:44,378 — выйдут в финал в этом году. — Правда? 260 00:10:44,513 --> 00:10:45,946 Что это за шум? 261 00:10:46,080 --> 00:10:48,716 Это Хэппи. Смотри. 262 00:10:48,849 --> 00:10:51,719 Он отдал свою комнату Мэй, а сам спит здесь. 263 00:10:55,524 --> 00:10:58,759 У меня есть странный вопрос. 264 00:10:58,893 --> 00:11:01,563 Тебе стало хоть чуть-чуть полегче после всего этого? 265 00:11:04,932 --> 00:11:08,570 С тех пор, как меня укусил тот паук... 266 00:11:08,702 --> 00:11:12,940 .…у меня была всего неделя, когда жизнь казалась нормальной. 267 00:11:13,073 --> 00:11:15,309 Типа «нормальной». 268 00:11:15,442 --> 00:11:16,477 И... 269 00:11:17,778 --> 00:11:19,280 Это было, когда ты узнала. 270 00:11:19,413 --> 00:11:22,049 Тогда все мои близкие, 271 00:11:22,183 --> 00:11:23,984 кому я хотел рассказать, — узнали. 272 00:11:24,118 --> 00:11:25,119 И это было прекрасно. 273 00:11:25,252 --> 00:11:27,622 Но теперь знают все и... 274 00:11:29,290 --> 00:11:32,594 …я самый известный человек в мире. 275 00:11:33,528 --> 00:11:35,296 И всё ещё на мели. 276 00:11:39,300 --> 00:11:40,868 Я... 277 00:11:41,001 --> 00:11:43,204 …хочу поскорее тебя увидеть. 278 00:11:45,139 --> 00:11:46,473 Да. Я тоже. 279 00:11:46,608 --> 00:11:48,008 Заканчивайте уже. 280 00:11:48,142 --> 00:11:49,977 Вы оба нравитесь друг другу. Все поняли. Выключайтесь. 281 00:11:50,110 --> 00:11:52,514 Ничего нового. Мне нужны мои восемь часов сна. 282 00:11:52,647 --> 00:11:54,215 Ты всё слышал? 283 00:11:54,348 --> 00:11:56,217 — Привет, Хэппи. — Не по своей воле. 284 00:11:56,350 --> 00:11:58,520 — Эм-Джей передаёт привет. — Привет. 285 00:11:58,653 --> 00:12:01,121 Мы освещаем первый день выпускного года 286 00:12:01,255 --> 00:12:03,357 самого известного ученика школы Мидтауна — 287 00:12:03,490 --> 00:12:04,825 Питера Паркера. 288 00:12:04,959 --> 00:12:06,561 Вперёд, тигр. 289 00:12:06,695 --> 00:12:08,729 Или мне следует сказать «паук»? 290 00:12:08,862 --> 00:12:11,999 Толпа возле школы Мидтауна 291 00:12:12,132 --> 00:12:14,101 разрастается с самого утра. 292 00:12:14,235 --> 00:12:16,036 Похоже, сторонников Человека-паука 293 00:12:16,170 --> 00:12:18,138 и его ненавистников 294 00:12:18,272 --> 00:12:19,440 здесь поровну. 295 00:12:19,574 --> 00:12:23,344 Эм-Джей! Мы любим тебя! 296 00:12:23,477 --> 00:12:25,846 Эм-Джей, ты родишь его детей-пауков? 297 00:12:25,980 --> 00:12:28,882 Назад! 298 00:12:29,016 --> 00:12:31,218 Эм-Джей, ты же в курсе, что он убийца? 299 00:12:31,352 --> 00:12:32,886 Питер. Сними со мной тик-ток. 300 00:12:33,020 --> 00:12:36,156 — Мистерио навсегда! — Сделай сальто! 301 00:12:36,290 --> 00:12:38,859 — Эй, поцелуйтесь с Эм-Джей! — Отвали. 302 00:12:38,993 --> 00:12:40,194 А ты кто? 303 00:12:40,327 --> 00:12:41,929 Нед Лидс, лучший друг Человека-паука. 304 00:12:42,062 --> 00:12:43,531 Я — лучший друг Питера Паркера. 305 00:12:43,665 --> 00:12:45,533 Наезжает на моего кореша — наезжаете на меня. 306 00:12:45,667 --> 00:12:47,669 Если хотите почитать о нашей впечатляющей дружбе, 307 00:12:47,801 --> 00:12:49,837 вот моя новая книга «Флэшпоинт». 308 00:12:49,970 --> 00:12:52,607 Один паучок, два сердца, миллион чумовых воспоминаний. 309 00:12:52,741 --> 00:12:54,074 Зацените. 310 00:12:56,711 --> 00:12:58,245 — Иди. — Нет, я подожду… 311 00:12:58,379 --> 00:12:59,246 Нет. Иди. 312 00:12:59,380 --> 00:13:00,881 Увидимся внутри, ладно? 313 00:13:02,383 --> 00:13:04,451 Следите за «Новостями Мидтауна». 314 00:13:04,586 --> 00:13:06,588 Мы подробно расскажем 315 00:13:06,721 --> 00:13:09,724 о самой сложной на данный момент битве Питера — 316 00:13:09,857 --> 00:13:11,526 поступление в университет. 317 00:13:15,462 --> 00:13:20,769 Питер, поздравляем с возвращением в Мидтаун. 318 00:13:20,901 --> 00:13:22,737 Здесь мы воспитываем героев. 319 00:13:22,870 --> 00:13:24,673 Ага-да. Или убийц. 320 00:13:24,805 --> 00:13:25,906 Прекратите. 321 00:13:26,040 --> 00:13:28,409 Для нас честь служить вам, сэр. 322 00:13:28,543 --> 00:13:29,511 Да ни фига! 323 00:13:29,644 --> 00:13:30,911 Мистерио был прав. 324 00:13:31,045 --> 00:13:32,747 — Прекратите. Хватит. — Мистерио был прав. 325 00:13:32,880 --> 00:13:35,517 Ребята сделали этот стенд в твою честь. 326 00:13:35,650 --> 00:13:38,285 — Нет, это вы сделали. — Я немного помог. 327 00:13:38,419 --> 00:13:41,288 Я пытался остановить вас, но вы не поддавались. 328 00:13:41,422 --> 00:13:43,257 — Он всё это сделал. — Отличная работа. 329 00:13:43,390 --> 00:13:45,326 Надеюсь, у тебя будет время всё осмотреть. 330 00:13:45,459 --> 00:13:48,128 Можешь ходить или летать на паутине по коридорам. 331 00:13:48,262 --> 00:13:50,732 Или ползать по потолку, подальше от всех. 332 00:13:50,864 --> 00:13:52,966 — Мы все знаем, что ты это можешь. — Я просто... 333 00:13:53,100 --> 00:13:54,168 Я знаю, что ты сделал. 334 00:13:54,301 --> 00:13:55,436 Прекратите. Не позорьтесь. 335 00:13:55,570 --> 00:13:57,071 Он верит в теории заговора. 336 00:14:11,218 --> 00:14:13,153 Останемся здесь на весь день? 337 00:14:13,287 --> 00:14:15,724 — Внизу просто дурдом. — Вот, это интересно. 338 00:14:15,856 --> 00:14:17,592 «Некоторые считают, что Паркер может 339 00:14:17,726 --> 00:14:20,829 гипнотизировать женщин, как паук — самок паука, 340 00:14:20,961 --> 00:14:23,765 что он и сделал, 341 00:14:23,897 --> 00:14:26,467 — одурманив Джонс-Уотсон». — Ясно. Хватит. 342 00:14:26,601 --> 00:14:28,902 Слушаюсь, мой Повелитель-паук. 343 00:14:36,778 --> 00:14:38,946 Наконец-то, тишина. 344 00:14:39,079 --> 00:14:41,583 Там внизу чистое безумие. 345 00:14:41,716 --> 00:14:43,818 Я тут подумал: 346 00:14:43,951 --> 00:14:47,221 давайте жить вместе, когда поступим в Массачусетский. 347 00:14:47,354 --> 00:14:49,957 — Да, конечно. — Будет круто. 348 00:14:51,291 --> 00:14:53,026 — Вот такими мы будем. — Да. 349 00:14:53,160 --> 00:14:54,863 Только без фрисби и улыбок. 350 00:14:54,995 --> 00:14:56,798 МТИ, конечно, — наша мечта, 351 00:14:56,930 --> 00:14:58,800 но если согласуем наши запасные универы, 352 00:14:58,932 --> 00:15:01,068 всё равно окажемся в Бостоне все вместе. 353 00:15:01,201 --> 00:15:03,170 Новый универ, новый город, я могу бороться с преступностью. 354 00:15:03,303 --> 00:15:05,406 — В Бостоне же есть преступность? — Да. 355 00:15:05,540 --> 00:15:08,208 — Кошмарная преступность. — Начнём всё сначала. 356 00:15:09,878 --> 00:15:11,679 Что такое? 357 00:15:11,813 --> 00:15:14,415 Не знаю. Просто, мне кажется, если не... 358 00:15:14,549 --> 00:15:16,383 …не жди ничего — 359 00:15:16,518 --> 00:15:18,720 и не придётся разочаровываться. 360 00:15:18,853 --> 00:15:20,287 Брось. 361 00:15:21,856 --> 00:15:24,692 Начнём сначала. Будем все вместе. 362 00:15:26,160 --> 00:15:28,462 Да. Ты прав. Начнём сначала. 363 00:15:28,596 --> 00:15:29,631 Да. 364 00:15:32,366 --> 00:15:33,868 Начнём сначала. 365 00:15:36,136 --> 00:15:37,471 Первый ответ! 366 00:15:41,975 --> 00:15:43,812 Не страшно. Это запасной универ. 367 00:15:45,112 --> 00:15:46,146 Питер! 368 00:15:48,348 --> 00:15:49,383 Отказ? 369 00:15:52,019 --> 00:15:53,020 Последнее. 370 00:15:54,722 --> 00:15:55,757 МТИ? 371 00:15:59,694 --> 00:16:01,428 Ладно. 372 00:16:12,740 --> 00:16:14,374 Ладно. 373 00:16:14,509 --> 00:16:15,944 Готовы? 374 00:16:16,076 --> 00:16:19,213 Джонс, я же просил убрать украшения. 375 00:16:19,346 --> 00:16:20,949 Вообще-то, вы просили Сашу… 376 00:16:21,081 --> 00:16:22,884 Не выделывайся. Просто убери. 377 00:16:23,885 --> 00:16:24,919 Бегу. 378 00:16:26,053 --> 00:16:27,522 Кажется, меня сейчас стошнит. 379 00:16:27,655 --> 00:16:30,224 Терпи, а то меня заставят убирать. 380 00:16:30,357 --> 00:16:32,894 Наш единственный шанс. Либо МТИ, либо никуда. 381 00:16:33,026 --> 00:16:35,062 — Да ладно тебе. — Так, готовы? 382 00:16:35,195 --> 00:16:37,699 — Да. — На счёт «три». 383 00:16:37,832 --> 00:16:40,702 Раз, два, три. 384 00:17:03,558 --> 00:17:06,426 Отказ. 385 00:17:06,561 --> 00:17:08,195 А у тебя? 386 00:17:08,328 --> 00:17:10,364 «В свете недавних событий 387 00:17:10,497 --> 00:17:15,603 на данный момент мы не можем рассмотреть вашу кандидатуру». 388 00:17:15,737 --> 00:17:17,170 Это нечестно. 389 00:17:17,304 --> 00:17:19,941 Ужасно нечестно. Я не сделал ничего плохого. 390 00:17:20,073 --> 00:17:22,109 И уж тем более вы. 391 00:17:22,242 --> 00:17:25,947 Не жди ничего — и не придётся разочаровываться. 392 00:17:27,381 --> 00:17:29,249 Ночи без сна 393 00:17:32,486 --> 00:17:33,788 В пути до Бостона! 394 00:17:38,593 --> 00:17:40,028 Вас не взяли? 395 00:17:40,160 --> 00:17:42,830 Нет, потому что мы настоящие друзья Человека-паука. 396 00:17:44,999 --> 00:17:47,167 Ясно, ну… я пойду. 397 00:17:47,301 --> 00:17:50,304 Там вечеринка для поступивших… 398 00:17:50,437 --> 00:17:52,306 Мне жаль, ребята. 399 00:17:52,439 --> 00:17:54,207 Джонс, заканчивай прохлаждаться. За работу! 400 00:17:54,341 --> 00:17:55,843 Да, иду. 401 00:17:55,977 --> 00:17:57,011 Знаете… 402 00:17:58,813 --> 00:18:00,582 Я ни о чём не жалею. 403 00:18:02,050 --> 00:18:03,317 И я. 404 00:18:06,253 --> 00:18:08,890 Хотя… надо показать письмо родителям. 405 00:19:18,760 --> 00:19:20,561 Привет! 406 00:19:23,698 --> 00:19:24,732 Привет! 407 00:19:25,767 --> 00:19:27,234 Я… 408 00:19:27,367 --> 00:19:29,403 Самый популярный человек в мире. 409 00:19:29,537 --> 00:19:30,571 Я знаю. 410 00:19:31,572 --> 00:19:33,373 Вонг. Не поскользнись. 411 00:19:33,508 --> 00:19:35,208 Если что — мы не виноваты. 412 00:19:38,579 --> 00:19:40,213 У вас вечеринка намечается? 413 00:19:40,347 --> 00:19:44,317 Нет. Одни из врат открыты в Сибирь. 414 00:19:44,451 --> 00:19:46,219 Через них прошла буря. 415 00:19:48,188 --> 00:19:50,792 Потому что кто-то забыл обновить заклинание, 416 00:19:50,925 --> 00:19:52,292 чтобы печати не спали. 417 00:19:52,426 --> 00:19:54,261 Всё так: забыл потому, что у него появились 418 00:19:54,394 --> 00:19:56,664 — дополнительные обязанности. — Дополнительные обязанности? 419 00:19:56,798 --> 00:19:59,000 Да, у Верховного Мага больше обязанностей. 420 00:19:59,133 --> 00:20:01,268 А я думал, вы Верховный Маг. 421 00:20:01,401 --> 00:20:02,970 Нет, технически он. 422 00:20:03,104 --> 00:20:04,639 Я пропустил последние пять лет. 423 00:20:04,772 --> 00:20:07,642 — Тогда поздравляю. — Будь я здесь, я бы… 424 00:20:07,775 --> 00:20:08,876 Сжёг это место дотла. 425 00:20:09,010 --> 00:20:11,311 Вы двое, никто не говорил останавливаться. 426 00:20:11,445 --> 00:20:14,515 Итак, Питер. Чем обязан такому удовольствию? 427 00:20:14,649 --> 00:20:17,652 Точно… Извините за беспокойство, сэр. 428 00:20:17,785 --> 00:20:19,854 Да ладно тебе. Мы вместе спасли половину вселенной. 429 00:20:19,987 --> 00:20:21,856 Можешь не называть меня «сэр». 430 00:20:21,989 --> 00:20:23,524 Ладно. Стивен. 431 00:20:23,658 --> 00:20:25,526 Странно, но ладно. 432 00:20:28,129 --> 00:20:29,764 Когда… 433 00:20:29,897 --> 00:20:32,834 Когда Мистерио раскрыл мою личность, 434 00:20:32,967 --> 00:20:36,504 вся моя жизнь перевернулась с ног на голову, и я подумал… 435 00:20:36,637 --> 00:20:38,506 Не знаю, сработает ли, 436 00:20:38,639 --> 00:20:41,008 но я подумал: 437 00:20:41,142 --> 00:20:44,812 вы могли бы вернуться в прошлое и помешать ему? 438 00:20:46,180 --> 00:20:47,615 Питер. 439 00:20:47,749 --> 00:20:50,218 Мы нарушили стабильность пространства и времени, 440 00:20:50,350 --> 00:20:51,886 чтобы спасти бесчисленное количество жизней. 441 00:20:52,019 --> 00:20:54,321 Ты хочешь повторить это, потому что в твоей — бардак? 442 00:20:54,454 --> 00:20:55,857 Дело не во мне. 443 00:20:55,990 --> 00:20:58,391 Это многим причинило вред. 444 00:20:58,526 --> 00:21:01,028 Тёте Мэй, Хэппи. 445 00:21:01,162 --> 00:21:02,663 Моему лучшему другу и девушке. 446 00:21:02,797 --> 00:21:05,199 Их будущее разрушено просто потому, что мы знакомы, 447 00:21:05,332 --> 00:21:06,734 но они не сделали ничего плохого. 448 00:21:06,868 --> 00:21:08,903 Мне очень жаль. 449 00:21:09,971 --> 00:21:12,039 Но даже если бы я согласился… 450 00:21:12,173 --> 00:21:14,609 …у меня больше нет Камня времени. 451 00:21:16,878 --> 00:21:17,912 Точно. 452 00:21:21,649 --> 00:21:24,585 Извините, что отнял ваше время. 453 00:21:24,719 --> 00:21:27,287 — Ничего ты не отнял. — Забудьте об этом. 454 00:21:27,420 --> 00:21:30,290 Забудет. Он в этом хорош. 455 00:21:31,859 --> 00:21:34,695 Вонг, ты подкинул отличную идею. 456 00:21:34,829 --> 00:21:35,763 Что? 457 00:21:35,897 --> 00:21:37,932 Руны Коф-Кола. 458 00:21:38,065 --> 00:21:39,667 Руны Коф-Кола? 459 00:21:39,801 --> 00:21:41,702 Это стандартное заклинание забвения. 460 00:21:41,836 --> 00:21:43,871 Люди просто забудут, что ты Человек-паук. 461 00:21:44,005 --> 00:21:45,106 Без манипуляций со временем. 462 00:21:45,239 --> 00:21:47,108 — Серьёзно? — Нет, не серьёзно. 463 00:21:47,241 --> 00:21:49,010 Это заклинание из тёмной области 464 00:21:49,143 --> 00:21:50,778 между известной и неизвестной реальностями. 465 00:21:50,912 --> 00:21:52,180 Оно слишком опасно. 466 00:21:53,181 --> 00:21:54,782 Мы использовали его и для меньшего. 467 00:21:54,916 --> 00:21:57,018 Помнишь вечеринку в полнолуние в Камар-Тадже? 468 00:21:57,151 --> 00:21:58,753 — Нет. — Вот именно. 469 00:22:02,123 --> 00:22:03,724 Да ладно тебе, Вонг. 470 00:22:05,193 --> 00:22:07,061 Разве он не достаточно натерпелся? 471 00:22:14,101 --> 00:22:16,336 Меня только не втягивайте. 472 00:22:16,469 --> 00:22:17,505 Хорошо. 473 00:22:18,739 --> 00:22:19,774 Хорошо. 474 00:22:31,819 --> 00:22:34,121 Что это за место? 475 00:22:34,255 --> 00:22:36,290 Санктум Санкторум построен на пересечении 476 00:22:36,423 --> 00:22:38,059 потоков космической энергии. 477 00:22:38,192 --> 00:22:40,393 Не мы первые обнаружили их. 478 00:22:40,528 --> 00:22:43,898 Некоторым из этих стен тысячи лет. 479 00:22:44,031 --> 00:22:47,501 В 80-х здесь даже сняли эпизод «Уравнителя». 480 00:22:47,635 --> 00:22:48,669 Я… 481 00:22:50,571 --> 00:22:53,140 …очень ценю вашу помощь сэр. 482 00:22:53,274 --> 00:22:54,342 Не стоит благодарности. 483 00:22:56,077 --> 00:22:58,411 И не зови меня «сэр». 484 00:22:58,546 --> 00:23:00,281 Да. Извините. 485 00:23:00,413 --> 00:23:01,682 Ты готов? 486 00:23:02,750 --> 00:23:03,784 Готов. 487 00:23:05,820 --> 00:23:07,889 Был рад знакомству, Человек-паук. 488 00:23:11,993 --> 00:23:13,527 Что, простите? 489 00:23:14,929 --> 00:23:16,463 Весь мир забудет, 490 00:23:16,597 --> 00:23:19,000 что Питер Паркер — это Человек-паук. 491 00:23:19,133 --> 00:23:20,534 — Включая меня. — Все? 492 00:23:20,668 --> 00:23:23,337 А можно кое-кого обойти стороной? 493 00:23:23,470 --> 00:23:25,673 Заклинание так не работает. 494 00:23:25,806 --> 00:23:27,375 К тому же, очень сложно и опасно 495 00:23:27,508 --> 00:23:28,976 изменять его в середине процесса. 496 00:23:29,110 --> 00:23:31,178 То есть моя девушка забудет всё, через что мы прошли? 497 00:23:31,312 --> 00:23:32,747 А она останется моей девушкой? 498 00:23:32,880 --> 00:23:35,216 А она была с тобой, потому что ты Человек-паук? 499 00:23:35,349 --> 00:23:38,853 — Не знаю, очень надеюсь, что нет. — Ладно, хорошо. 500 00:23:38,986 --> 00:23:41,555 Все в мире забудут, что ты Человек-паук, 501 00:23:41,689 --> 00:23:43,291 кроме твоей девушки. 502 00:23:43,423 --> 00:23:45,192 Спасибо большое. 503 00:23:45,326 --> 00:23:47,295 Боже мой, Нед. Ещё Нед. 504 00:23:48,763 --> 00:23:50,164 Что такое Нед? 505 00:23:50,298 --> 00:23:51,399 Мой лучший друг, 506 00:23:51,532 --> 00:23:53,734 важно, чтобы он тоже знал. 507 00:23:57,470 --> 00:24:01,342 Ладно, но давай больше не будем менять 508 00:24:01,474 --> 00:24:03,144 параметры заклинания, пока я его колдую. 509 00:24:03,277 --> 00:24:05,680 Ладно, это всё. Клянусь, что всё. 510 00:24:05,813 --> 00:24:07,248 Но тётя Мэй правда должна знать. 511 00:24:07,381 --> 00:24:08,883 Питер, прекрати искажать заклинание. 512 00:24:09,016 --> 00:24:11,385 Когда она узнала, случился настоящий хаос. 513 00:24:11,519 --> 00:24:14,055 Не думаю, что переживу это ещё раз. 514 00:24:15,022 --> 00:24:16,357 — Так она будет помнить? — Да. 515 00:24:16,489 --> 00:24:17,725 Спасибо. Хэппи? (с англ. Happy — довольный) 516 00:24:17,858 --> 00:24:19,093 Нет, я раздражён. 517 00:24:19,226 --> 00:24:21,028 Нет, это прозвище. Гарольд «Хэппи» Хоган. 518 00:24:21,162 --> 00:24:23,297 Он раньше работал на Тони Старка, но потом… 519 00:24:23,431 --> 00:24:25,700 Ты можешь просто замолчать? 520 00:24:33,174 --> 00:24:34,909 В двух словах: те кто и раньше знал, 521 00:24:35,042 --> 00:24:37,545 что я Человек-паук, не должны забывать этого! 522 00:24:58,065 --> 00:24:59,433 — Сработало? — Нет. 523 00:24:59,567 --> 00:25:02,370 Ты изменил заклинание шесть раз. 524 00:25:02,503 --> 00:25:04,071 — Пять раз. — Ты изменил заклинание. 525 00:25:04,205 --> 00:25:07,541 Я говорил не делать этого. И вот почему. 526 00:25:07,675 --> 00:25:10,277 Заклинание вышло из-под контроля. Если бы я не запер его, 527 00:25:10,411 --> 00:25:12,680 произошла бы катастрофа. 528 00:25:12,813 --> 00:25:16,117 — Стивен, послушайте, мне… — Называй меня «сэр». 529 00:25:17,985 --> 00:25:19,253 Простите, сэр. 530 00:25:20,488 --> 00:25:22,189 После всего, через что мы прошли, 531 00:25:22,323 --> 00:25:26,494 я вечно забываю, что ты просто ребёнок. 532 00:25:26,627 --> 00:25:29,663 Паркер, проблема не в Мистерио. 533 00:25:29,797 --> 00:25:31,999 Проблема в том, что ты живёшь двумя разными жизнями. 534 00:25:32,133 --> 00:25:34,535 Чем дольше ты это делаешь, тем опаснее это становится. 535 00:25:34,668 --> 00:25:36,604 Поверь, мне жаль, 536 00:25:36,737 --> 00:25:39,774 что твои друзья не поступили в колледж, 537 00:25:39,907 --> 00:25:42,910 но если ты пытался убедить комиссию передумать насчёт их 538 00:25:43,044 --> 00:25:44,445 и не получилось, 539 00:25:44,578 --> 00:25:46,781 то тут вряд ли что-то можно сделать. 540 00:25:49,950 --> 00:25:51,819 Вы сказали: «Убедить комиссию». 541 00:25:51,952 --> 00:25:54,955 — Я мог бы им позвонить? — Да. 542 00:25:55,089 --> 00:25:56,257 Я мог позвонить? 543 00:25:57,792 --> 00:25:59,593 Ты что, не позвонил? 544 00:25:59,727 --> 00:26:01,429 Я получил письмо и решил, что… 545 00:26:01,562 --> 00:26:04,932 Погоди, то есть ты говоришь мне, 546 00:26:05,066 --> 00:26:07,935 что даже не попытался договориться с комиссией, 547 00:26:08,069 --> 00:26:11,705 а сразу пошёл ко мне, чтобы я промыл мозги всему миру? 548 00:26:14,308 --> 00:26:16,410 Ну, если посмотреть на это так… 549 00:26:24,185 --> 00:26:25,686 Ну же, возьми трубку. 550 00:26:25,820 --> 00:26:27,188 Чувак, чего тебе? Я занят. 551 00:26:27,321 --> 00:26:29,490 — Флэш, где собрание абитуриентов? — А что? 552 00:26:29,623 --> 00:26:31,225 Мне нужно кое с кем поговорить. 553 00:26:31,358 --> 00:26:33,094 Хочу добиться второго шанса на поступление для Нэда и Эм-Джей. 554 00:26:33,227 --> 00:26:34,563 А я что получу? 555 00:26:34,695 --> 00:26:36,397 Я многим рискую, просто разговаривая с тобой. 556 00:26:36,531 --> 00:26:39,400 Ладно, давай ты… 557 00:26:39,534 --> 00:26:42,002 неделю будешь прилетать в школу на паутине? 558 00:26:42,136 --> 00:26:43,337 Месяц. 559 00:26:43,471 --> 00:26:45,206 — Неделю. — Две недели. 560 00:26:45,339 --> 00:26:48,209 — Флэш, пожалуйста. Помоги. — Ты знаешь чего я хочу. 561 00:26:49,710 --> 00:26:51,645 Ладно, я расскажу всем, что ты мой лучший друг. 562 00:26:51,779 --> 00:26:53,681 — Флэш, помоги мне. — Да, да, да. 563 00:26:53,814 --> 00:26:55,349 Там есть помощница ректора. 564 00:26:55,483 --> 00:26:56,750 Можешь попытаться договориться с ней. 565 00:26:56,884 --> 00:26:58,553 — Отлично, где она? — Она уехала. 566 00:26:58,686 --> 00:27:00,387 — Куда? — В аэропорт. 567 00:27:07,128 --> 00:27:09,396 Сеть Старка недоступна. 568 00:27:09,531 --> 00:27:12,032 Распознавание по лицу недоступно. 569 00:27:15,369 --> 00:27:16,403 Здорово. 570 00:27:18,339 --> 00:27:20,274 Да, я тебя вижу. 571 00:27:30,284 --> 00:27:31,452 Господи! 572 00:27:33,787 --> 00:27:35,322 — Это Питер Паркер. — Мам! 573 00:27:35,456 --> 00:27:36,991 — Мам, смотри. — Мамочка. 574 00:27:37,124 --> 00:27:38,759 Нет, это не Питер Паркер. 575 00:27:49,937 --> 00:27:51,272 Так. 576 00:28:01,849 --> 00:28:04,752 Здравствуйте, я Питер Паркер. 577 00:28:04,885 --> 00:28:06,487 Ты знаешь, что ты на дороге, да? 578 00:28:06,621 --> 00:28:08,722 Да, простите. Мне очень нужно с вами поговорить, 579 00:28:08,856 --> 00:28:10,625 а я узнал, что вы на пути аэропорт. 580 00:28:10,758 --> 00:28:14,261 Эм-Джей Уотсон и Нед Лидс — умнейшие из всех, кого я встречал, 581 00:28:14,395 --> 00:28:16,697 а я — тупейший, потому что попросил их помощи, 582 00:28:16,830 --> 00:28:18,699 но иначе погибли бы миллионы. 583 00:28:18,832 --> 00:28:20,935 Пожалуйста, не тупите и зачислите их. 584 00:28:21,068 --> 00:28:22,102 Значит, мы — «тупим»? 585 00:28:22,236 --> 00:28:25,005 Нет же, я сказал: «Не тупите». 586 00:28:25,139 --> 00:28:27,441 В смысле не тупите, как мог бы я, 587 00:28:27,576 --> 00:28:29,710 отказавшись от их помощи. 588 00:28:31,011 --> 00:28:32,880 А ты не репетировал, да, Питер? 589 00:28:34,649 --> 00:28:36,183 Я всего лишь пытаюсь… 590 00:28:44,325 --> 00:28:45,627 Почему вы бежите? 591 00:28:49,631 --> 00:28:51,165 Боже мой. 592 00:28:51,298 --> 00:28:53,200 Мэм, вам лучше выйти из машины. 593 00:28:53,334 --> 00:28:55,537 Уходите все с моста! 594 00:28:57,438 --> 00:28:58,472 Дверь заблокирована. 595 00:28:58,607 --> 00:29:00,341 Дверь! 596 00:29:17,191 --> 00:29:18,492 Здравствуй, Питер. 597 00:29:19,527 --> 00:29:21,428 Привет? А мы? Мы знакомы? 598 00:29:21,563 --> 00:29:23,764 Где моё изобретение? 599 00:29:23,897 --> 00:29:26,701 Вы о чём вообще? Какое изобретение? 600 00:29:26,834 --> 00:29:29,738 Мощь солнца у меня в руках. 601 00:29:29,870 --> 00:29:31,105 Она пропала. 602 00:29:31,238 --> 00:29:33,274 Сэр, давайте-ка вы прекратите ломать машины, 603 00:29:33,407 --> 00:29:36,010 и вместе мы попробуем найти ваше изобретение. 604 00:29:36,143 --> 00:29:37,712 Решил поиграть со мной? 605 00:29:40,314 --> 00:29:41,448 Лови. 606 00:29:58,465 --> 00:30:00,868 Всё в порядке. Вы целы. Бегите отсюда. 607 00:30:01,001 --> 00:30:04,539 Думаешь, твой новый модный костюмчик тебя защитит? 608 00:30:18,385 --> 00:30:20,254 Надо было убить твою подружку, 609 00:30:20,387 --> 00:30:21,623 пока была возможность. 610 00:30:25,527 --> 00:30:26,894 Что вы сказали? 611 00:30:27,027 --> 00:30:29,263 Похоже, у нас тут соревнование. 612 00:30:49,116 --> 00:30:51,452 Питер! На помощь! 613 00:31:13,307 --> 00:31:15,409 Всё хорошо, мэм! Уже иду! 614 00:31:17,545 --> 00:31:18,747 Питер! 615 00:31:45,673 --> 00:31:47,174 Мэм, сохраняйте спокойствие. 616 00:31:47,307 --> 00:31:48,409 Дышите. 617 00:31:48,543 --> 00:31:50,745 — Вы в порядке? — Нет! 618 00:31:52,614 --> 00:31:55,215 Клянусь, у меня всё под контролем. 619 00:32:01,922 --> 00:32:03,991 КОСТЮМ ВСКРЫТ 620 00:32:04,124 --> 00:32:06,160 Нанотехнология. 621 00:32:06,293 --> 00:32:08,495 Питер, да ты превзошёл сам себя. 622 00:32:14,935 --> 00:32:16,638 Вот уж не ожидал. 623 00:32:17,839 --> 00:32:19,306 А теперь умри. 624 00:32:35,489 --> 00:32:36,957 Ты не Питер Паркер. 625 00:32:37,090 --> 00:32:39,561 Я и сам запутался. 626 00:32:41,863 --> 00:32:43,230 В чём дело? 627 00:32:43,363 --> 00:32:44,866 Обнаружено новое устройство. 628 00:32:47,067 --> 00:32:48,302 Подключение устройства. 629 00:32:52,105 --> 00:32:55,042 Его не слушай. Слушай меня. 630 00:33:16,698 --> 00:33:18,465 Меня слушай. 631 00:33:18,600 --> 00:33:20,568 Не его. Меня. 632 00:33:27,374 --> 00:33:28,643 Мэм, вы целы? 633 00:33:28,776 --> 00:33:31,245 Идём, ещё успеете на самолёт. 634 00:33:31,378 --> 00:33:32,412 Питер. 635 00:33:33,982 --> 00:33:35,015 Ты герой. 636 00:33:35,148 --> 00:33:37,519 Да нет. Я... 637 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 Поговорю с приёмной комиссией о твоих друзьях. 638 00:33:40,555 --> 00:33:42,924 И о тебе. 639 00:33:43,056 --> 00:33:45,158 Но, мэм, дело не во мне. 640 00:33:45,292 --> 00:33:49,196 Поговорю с ними о твоих друзьях и о тебе. 641 00:33:49,329 --> 00:33:50,865 — Ладно? — Серьёзно? 642 00:33:50,999 --> 00:33:52,499 И если будете паиньками — 643 00:33:52,634 --> 00:33:54,034 у вас появится шанс. 644 00:33:54,167 --> 00:33:56,638 Держи. Отойди-ка. Хочу с ним поговорить. 645 00:33:56,771 --> 00:33:58,640 Эй, ты! Слушай сюда! 646 00:33:58,773 --> 00:34:01,308 Так дела не делаются. Невероятно. 647 00:34:02,644 --> 00:34:03,811 Кто ты? 648 00:34:05,212 --> 00:34:06,848 Пока ты не оставишь попытки меня прикончить, 649 00:34:06,981 --> 00:34:08,016 приятель, я контролирую 650 00:34:08,148 --> 00:34:10,083 всю эту фигню с щупальцами, 651 00:34:10,217 --> 00:34:11,819 которую ты устроил. 652 00:34:11,953 --> 00:34:13,955 Кто ты такой? Что вообще?.. 653 00:34:23,330 --> 00:34:24,364 О нет. 654 00:34:31,271 --> 00:34:32,540 Озборн? 655 00:34:55,362 --> 00:34:56,229 Доктор?.. 656 00:35:04,104 --> 00:35:08,241 Осторожнее со своими желаниями, Паркер. 657 00:35:08,375 --> 00:35:09,877 Выпустите меня! 658 00:35:10,011 --> 00:35:12,013 Объясните уже, в чём дело? 659 00:35:12,145 --> 00:35:13,715 Испорченное тобой заклинание, 660 00:35:13,848 --> 00:35:15,248 в котором ты пожелал, чтобы все забыли, 661 00:35:15,382 --> 00:35:16,584 что Питер Паркер — это Человек-паук, 662 00:35:16,718 --> 00:35:18,019 начало вытаскивать всех, 663 00:35:18,151 --> 00:35:19,587 кто знал, что Питер Паркер — это Человек-паук, 664 00:35:19,721 --> 00:35:23,357 из других вселенных в нашу. 665 00:35:23,490 --> 00:35:26,393 — Из всех вселенных? — Вы кто? Где я нахожусь? 666 00:35:26,527 --> 00:35:29,229 Лучше не взаимодействовать с ними, поскольку — признаю — 667 00:35:29,363 --> 00:35:31,164 о концепции мультивселенной 668 00:35:31,298 --> 00:35:33,735 мы знаем пугающе мало. 669 00:35:33,868 --> 00:35:36,037 Мультивселенная существует? 670 00:35:36,169 --> 00:35:37,772 Её вообще быть не должно. 671 00:35:37,905 --> 00:35:40,108 — Я думал, вы остановили заклинание. — Я сдержал его. 672 00:35:40,240 --> 00:35:42,442 Похоже, кое-кто успел проскочить. 673 00:35:42,577 --> 00:35:44,812 После твоего ухода я обнаружил потустороннюю активность. 674 00:35:44,946 --> 00:35:48,248 Побежал за ней в канализацию и нашёл эту 675 00:35:48,382 --> 00:35:50,752 склизкую зелёную тварь. 676 00:35:50,885 --> 00:35:53,621 Заклинание? Магия, что-ли? 677 00:35:53,755 --> 00:35:55,657 Это вечеринка в честь дня рождения? 678 00:35:55,790 --> 00:35:58,225 Кто этот клоун? Что за безумие? 679 00:35:58,358 --> 00:36:00,595 Смотри. Ты знаешь Питера Паркера? 680 00:36:00,728 --> 00:36:02,496 — Который Человек-паук? — Знаю. 681 00:36:02,630 --> 00:36:03,931 — Это он? — Нет. 682 00:36:04,065 --> 00:36:05,432 Видишь? 683 00:36:06,433 --> 00:36:07,935 Короче, давай поступим так. 684 00:36:08,069 --> 00:36:10,303 Не знаю, сколько ещё у нас посетителей... 685 00:36:10,437 --> 00:36:12,940 На мосту был другой. 686 00:36:13,074 --> 00:36:16,544 Похож на летающего зелёного эльфа. 687 00:36:16,678 --> 00:36:18,613 Звучит прикольно. Начни с него. 688 00:36:18,746 --> 00:36:19,914 Надо его поймать 689 00:36:20,048 --> 00:36:21,481 и привести сюда, пока я буду разбираться, 690 00:36:21,616 --> 00:36:23,051 как вернуть всех обратно до того, 691 00:36:23,183 --> 00:36:25,119 как они уничтожат саму структуру реальности. 692 00:36:25,252 --> 00:36:27,454 Либо до того, как узнает Вонг, что ещё хуже. 693 00:36:27,588 --> 00:36:29,157 Доктор Стрэндж? 694 00:36:29,289 --> 00:36:30,958 Что? 695 00:36:31,092 --> 00:36:33,961 У меня с друзьями появился второй шанс поступить в МТИ, 696 00:36:34,095 --> 00:36:36,831 а если в школе увидят, как я дерусь с этими монстрами... 697 00:36:36,964 --> 00:36:38,633 — Повежливей. — Извините, но... 698 00:36:38,766 --> 00:36:41,135 Ты серьёзно говоришь о колледже? 699 00:36:46,741 --> 00:36:49,043 — Что это было? — Вот что. 700 00:36:50,645 --> 00:36:51,813 Нельзя же... 701 00:36:54,816 --> 00:36:55,883 Как ты это сделал? 702 00:36:56,017 --> 00:36:58,019 Практиковался на чужих днях рождениях. 703 00:37:08,596 --> 00:37:10,131 Стреляешь, отправляешь сюда, идёшь дальше. 704 00:37:10,263 --> 00:37:11,599 Не за что. За работу. 705 00:37:11,733 --> 00:37:12,600 Сэр? 706 00:37:12,734 --> 00:37:15,503 Ну что ещё? 707 00:37:15,636 --> 00:37:18,305 Знаю, что это я напортачил. Клянусь, я всё исправлю, 708 00:37:18,438 --> 00:37:20,007 но мне понадобится помощь. 709 00:37:22,910 --> 00:37:25,546 Поверить не могу, что я в Санктум Санкторуме. 710 00:37:25,680 --> 00:37:27,347 Я тоже. 711 00:37:27,481 --> 00:37:30,051 Как вы поняли, что вы маг? 712 00:37:30,184 --> 00:37:32,352 Бабуля говорит, у нас это на роду написано, 713 00:37:32,486 --> 00:37:34,287 чувствую иногда в руках такое покалывание... 714 00:37:34,421 --> 00:37:35,422 Обратись к врачу. 715 00:37:35,556 --> 00:37:36,824 Питер. 716 00:37:38,860 --> 00:37:40,360 Извините, что втянул вас в это. 717 00:37:40,494 --> 00:37:43,231 — Мне нужна помощь. — Не извиняйся. 718 00:37:43,363 --> 00:37:45,398 Теперь нас возьмут в МТИ. Всё отлично. 719 00:37:45,533 --> 00:37:48,202 Как эти злодеи попали сюда? 720 00:37:48,335 --> 00:37:50,905 Мы облажались, пытаясь магией помочь вам с поступлением. 721 00:37:51,038 --> 00:37:52,573 — Не поняла. — Так это магия? 722 00:37:52,707 --> 00:37:54,575 А я думала, та женщина из МТИ, которую ты спас. 723 00:37:54,709 --> 00:37:56,077 Это было после. 724 00:37:56,210 --> 00:37:57,410 Давайте сейчас сконцетрируемся на хорошем. 725 00:37:57,545 --> 00:37:59,247 Давайте лучше на плохом. 726 00:37:59,379 --> 00:38:03,416 Пока что вы не нашли ни одного незваного гостя, 727 00:38:03,551 --> 00:38:07,755 так что хватайте телефоны, прошерстите сеть 728 00:38:07,889 --> 00:38:10,091 и разберитесь с этой фигнёй. 729 00:38:10,224 --> 00:38:12,193 Вы говорите, что нам делать, 730 00:38:12,325 --> 00:38:14,095 хотя всё это случилось из-за вашего заклинания, 731 00:38:14,228 --> 00:38:16,230 а значит вы тоже частично виноваты. 732 00:38:16,363 --> 00:38:18,866 Я и сама знаю парочку волшебных слов, 733 00:38:19,000 --> 00:38:21,235 например, «пожалуйста». 734 00:38:23,971 --> 00:38:27,208 Пожалуйста, разберитесь с этой фигнёй. 735 00:38:27,340 --> 00:38:29,610 Подвал в вашем распоряжении. 736 00:38:29,744 --> 00:38:32,113 Подвал? 737 00:38:36,984 --> 00:38:38,052 Крутяк. 738 00:38:44,759 --> 00:38:47,662 — Насчёт заклинания... — Да забей. 739 00:38:47,795 --> 00:38:50,164 — Правда? — Я всё понимаю. 740 00:38:50,298 --> 00:38:54,635 Ты просто пытался всё исправить и... 741 00:38:54,769 --> 00:38:57,404 Мог бы в следующий раз спросить совета и у нас. 742 00:38:57,538 --> 00:38:59,941 Типа, когда ты такой: «Я сейчас сделаю что-то, 743 00:39:00,074 --> 00:39:02,743 что может сломать вселенную», — 744 00:39:02,877 --> 00:39:06,614 мы могли бы помочь тебе что-то смастерить, 745 00:39:06,747 --> 00:39:09,482 или набросать идей. 746 00:39:11,519 --> 00:39:12,553 Лады. 747 00:39:13,921 --> 00:39:15,623 Нед? 748 00:39:15,756 --> 00:39:18,759 Чувак, мне пофиг. Правда, без проблем. 749 00:39:21,028 --> 00:39:23,164 Дыбы для пыток. 750 00:39:24,932 --> 00:39:27,168 Это оборудование для пилатеса. 751 00:39:27,301 --> 00:39:28,669 — Это... — Крипта. 752 00:39:28,803 --> 00:39:30,838 Так, то есть мы находим остальных злодеев, 753 00:39:30,972 --> 00:39:32,940 ты их ловишь, Доктор Маг отправляет их назад, 754 00:39:33,074 --> 00:39:34,642 мы поступаем в МИТ, 755 00:39:34,775 --> 00:39:37,011 а с меня куча пончиков. 756 00:39:37,144 --> 00:39:38,779 Давайте поймаем мультивселенских. 757 00:39:38,913 --> 00:39:41,816 А это ещё что за двое? 758 00:39:41,949 --> 00:39:43,885 Они мои друзья. Это Эм-Джей. 759 00:39:44,018 --> 00:39:45,485 А это Нед. 760 00:39:45,620 --> 00:39:47,454 Простите, ещё раз, как вас зовут? 761 00:39:47,588 --> 00:39:49,489 Доктор Отто Октавиус. 762 00:39:53,961 --> 00:39:56,030 Не, серьёзно, как вас зовут по-настоящему? 763 00:39:56,163 --> 00:39:57,665 Это что, динозавр? 764 00:40:01,666 --> 00:40:03,653 ОГРАНИЧИТЕЛИ КОНЕЧНОСТЕЙ. АКТИВИРОВАНЫ НАНО-КОСТЮМ ОФЛАЙН. 765 00:40:16,654 --> 00:40:17,653 ШАБЛОН ДЛЯ КОЗЛИНОЙ БОРОДКИ 766 00:40:19,654 --> 00:40:21,722 Если краска не сойдёт, я могу помочь. 767 00:40:21,856 --> 00:40:24,859 Нет-нет-нет. Мэй, нам нужно сначала найти злодеев. 768 00:40:24,992 --> 00:40:27,028 Тогда заканчивай свою миссию и приезжай. 769 00:40:27,161 --> 00:40:29,196 Мы сегодня раздаём еду бездомным. 770 00:40:29,330 --> 00:40:31,232 — Работает. — Я нашёл одного. 771 00:40:31,365 --> 00:40:32,800 — Мэй, мне пора. — Пока. 772 00:40:32,934 --> 00:40:34,969 Я же говорю: можно оттащить парня от компа, 773 00:40:35,102 --> 00:40:37,171 но от интернета — никогда. 774 00:40:37,305 --> 00:40:39,640 — Что нашёл? — Здесь... 775 00:40:39,774 --> 00:40:42,243 Помехи возле военно-исследовательского центра 776 00:40:42,376 --> 00:40:43,511 за городом, 777 00:40:43,644 --> 00:40:45,246 свидетели утверждают, что видели 778 00:40:45,379 --> 00:40:47,348 летающего монстра. 779 00:40:48,849 --> 00:40:50,918 Наверное, это тот, кого я видел на мосту. 780 00:40:51,052 --> 00:40:52,286 Невозможно. 781 00:40:54,722 --> 00:40:55,957 Вы знакомы с ним, не так ли? 782 00:40:57,091 --> 00:40:59,727 Вы назвали его имя на мосту. 783 00:40:59,860 --> 00:41:02,462 Норман Озборн. 784 00:41:02,596 --> 00:41:07,034 Великолепный учёный в военных разработках. 785 00:41:07,168 --> 00:41:10,470 Но он зашёл слишком далеко из-за алчности. 786 00:41:10,604 --> 00:41:14,875 — Что с ним стало? — Нам тошно от твоих расспросов! 787 00:41:15,009 --> 00:41:17,545 Ладно. 788 00:41:17,678 --> 00:41:19,914 Мне пора. Где это? 789 00:41:20,047 --> 00:41:21,082 Это не может быть он. 790 00:41:22,717 --> 00:41:24,352 Почему? 791 00:41:24,484 --> 00:41:27,955 Потому что Норман Озборн погиб много лет назад. 792 00:41:29,223 --> 00:41:32,793 Мы или видели кого-то другого, 793 00:41:32,927 --> 00:41:37,765 или ты идёшь в бездну сражаться с призраком. 794 00:42:01,255 --> 00:42:04,525 Посматривай на деревья. Мы не знаем, откуда он может вылезти. 795 00:42:07,161 --> 00:42:10,464 Я реально не понимаю, как тебя в полёте не тошнит. 796 00:42:27,915 --> 00:42:29,083 Вы это видели? 797 00:42:29,216 --> 00:42:31,285 Нет. 798 00:42:31,419 --> 00:42:33,120 Очень темно. 799 00:42:45,132 --> 00:42:46,867 Так, соберись. 800 00:42:53,674 --> 00:42:54,875 Что происходит? 801 00:42:55,009 --> 00:42:56,143 Питер, что такое? 802 00:42:58,547 --> 00:43:00,047 У тебя чутьё сработало? 803 00:43:00,181 --> 00:43:02,551 Это чутьё? Твоё чуткое чутьё? 804 00:43:11,692 --> 00:43:13,828 — Вы это видете? — Ага. 805 00:43:13,961 --> 00:43:15,062 Озборн? 806 00:43:15,196 --> 00:43:18,199 Нет. Тот был зелёный, а этот синий. 807 00:43:18,332 --> 00:43:21,302 Вы, случайно, не из другой вселенной? 808 00:43:22,269 --> 00:43:23,704 Что он делает? 809 00:43:23,838 --> 00:43:25,406 Не знаю, похоже, подзаряжается. 810 00:43:25,540 --> 00:43:27,475 Не нравится мне это. Попробуй поймать его. 811 00:43:39,954 --> 00:43:43,190 Налево! Чувак, налево! Лево! Лети налево! Да! 812 00:43:43,324 --> 00:43:45,259 Что ты мелишь? Направо. 813 00:43:45,392 --> 00:43:47,661 Поворачивай направо! Направо! Он имеет в виду направо! 814 00:43:47,795 --> 00:43:50,998 — Не слушай его. — Ребят, это не помогает. 815 00:43:57,506 --> 00:44:00,374 Нет-нет-нет. Что случилось, Питер? Питер? 816 00:44:08,849 --> 00:44:13,387 Питер, это я, Флинт Марко. Помнишь меня? 817 00:44:13,522 --> 00:44:15,055 Я Питер, но я не тот Питер. 818 00:44:15,189 --> 00:44:16,724 Что значит «не тот Питер»? 819 00:44:16,857 --> 00:44:18,425 Что, чёрт возьми, происходит? 820 00:44:18,560 --> 00:44:20,794 Я всё объясню, но сначала помогите мне. 821 00:44:20,928 --> 00:44:22,763 — Хорошо. — Попробуйте его окружить, 822 00:44:22,897 --> 00:44:25,232 а я вырублю электричество. Начали! 823 00:44:39,180 --> 00:44:42,783 Я не смогу его больше держать. 824 00:44:42,917 --> 00:44:44,485 Почти, почти! 825 00:45:12,112 --> 00:45:14,348 Другой Питер. Странно. 826 00:45:14,481 --> 00:45:17,652 — Спасибо. Простите. — Ничего страшного. 827 00:45:25,893 --> 00:45:28,095 Я вернулся в тело. 828 00:45:29,997 --> 00:45:31,799 Звучит безумно, 829 00:45:31,932 --> 00:45:33,501 но это не ваша вселенная. 830 00:45:33,635 --> 00:45:34,835 Другая вселенная? 831 00:45:34,969 --> 00:45:35,970 Что? 832 00:45:36,103 --> 00:45:37,938 Это я и почувствовал. 833 00:45:38,072 --> 00:45:40,207 Энергия здесь другая. 834 00:45:41,942 --> 00:45:42,977 Мне это нравится. 835 00:45:45,145 --> 00:45:46,480 Полегче, приятель. 836 00:45:46,615 --> 00:45:48,482 Вообще, это из-за меня вы здесь. 837 00:45:48,617 --> 00:45:52,353 Во вселенной или в лесу? 838 00:45:52,486 --> 00:45:53,354 Ненавижу лес. 839 00:45:53,487 --> 00:45:55,356 Я про вселенную, сэр. 840 00:45:55,489 --> 00:45:57,157 Так что, будете и дальше стоять 841 00:45:57,291 --> 00:45:58,859 смотреть на мой голый зад? 842 00:45:58,993 --> 00:46:01,161 — Я буду. — Нет-нет. 843 00:46:01,295 --> 00:46:02,363 Я... 844 00:46:14,241 --> 00:46:16,877 Что это было? Что ты с ним сделал? 845 00:46:17,011 --> 00:46:18,946 — Всё в порядке. — Ты убил его? 846 00:46:19,079 --> 00:46:20,715 Я всё объясню. Поверьте. 847 00:46:20,848 --> 00:46:22,182 Пожалуйста, просто доверьтесь мне. 848 00:46:22,316 --> 00:46:24,184 Я тебе не верю. Я не знаю тебя. 849 00:46:27,154 --> 00:46:28,255 Что это? 850 00:46:29,557 --> 00:46:31,058 Ты выбрал не ту сторону. 851 00:46:33,794 --> 00:46:34,995 Коннорс? 852 00:46:36,463 --> 00:46:38,566 Постой. Ты знаешь эту тварь? 853 00:46:38,700 --> 00:46:42,771 Нет-нет. Не тварь. Человек. 854 00:46:42,903 --> 00:46:44,104 Из той же вселенной. 855 00:46:44,238 --> 00:46:46,273 Доктор Курт Коннорс. Он был учёным 856 00:46:46,407 --> 00:46:48,175 в «Озкорп», когда я там работал. 857 00:46:48,309 --> 00:46:50,277 Великолепный учёный. 858 00:46:50,411 --> 00:46:52,012 Пока не превратил себя в ящера. 859 00:46:52,146 --> 00:46:54,214 Потом он хотел превратить в них весь город. 860 00:46:54,348 --> 00:46:56,718 — Безумие. — Это не безумие, Макс. 861 00:46:56,850 --> 00:46:58,919 Это следующий этап человеческой эволюции. 862 00:46:59,053 --> 00:47:01,088 — Динозавр умеет говорить. — Ящер. 863 00:47:01,221 --> 00:47:03,023 Кстати говоря, что с тобой произошло? 864 00:47:03,157 --> 00:47:04,992 Насколько помню, у тебя были неровные зубы, 865 00:47:05,125 --> 00:47:06,594 очки и залысина. 866 00:47:06,728 --> 00:47:09,229 Создал новый облик? 867 00:47:09,363 --> 00:47:11,800 Я могу дать тебе по-настоящему новый облик. 868 00:47:11,932 --> 00:47:13,267 Дай-ка угадаю, превратишь в ящера? 869 00:47:13,400 --> 00:47:15,903 — В точку. — Вы двое, может, заткнётесь? 870 00:47:16,036 --> 00:47:17,672 — Где мы? — Сложно объяснить. 871 00:47:17,806 --> 00:47:20,407 — В подземелье мага. — Подземелье мага? 872 00:47:20,542 --> 00:47:22,309 По-другому, на самом деле, и не скажешь. 873 00:47:22,443 --> 00:47:24,178 Это буквально подземелье мага. 874 00:47:24,311 --> 00:47:26,847 Оставьте свою магию себе. 875 00:47:26,980 --> 00:47:29,718 Хочу почувствовать здешнюю энергию. 876 00:47:33,087 --> 00:47:36,023 — Привет, Питер. — Вы получили злодеев? 877 00:47:36,156 --> 00:47:38,092 Должны быть электрический и песочный. 878 00:47:38,225 --> 00:47:40,729 Да, оба здесь, взаперти. 879 00:47:40,861 --> 00:47:42,496 Отлично. Я пока побуду здесь, 880 00:47:42,630 --> 00:47:43,832 попробую всё починить, 881 00:47:43,964 --> 00:47:45,567 чтобы опять на меня не свалили. 882 00:47:45,700 --> 00:47:48,902 — Ладно. — Но, я... 883 00:47:49,036 --> 00:47:51,506 Я бы ничего не сделал без тебя, спасибо. 884 00:47:51,639 --> 00:47:52,607 Да, конечно. 885 00:47:52,741 --> 00:47:54,609 Спроси там его, 886 00:47:54,743 --> 00:47:56,578 типа, это дерево-монстр, или… 887 00:47:56,711 --> 00:47:58,613 …учёный, превративший себя в дерево? 888 00:47:58,747 --> 00:48:02,015 Парень, это дерево. Просто дерево. 889 00:48:18,666 --> 00:48:22,302 Трус. У нас целый мир на прицеле. 890 00:48:24,471 --> 00:48:25,673 Смотреть на тебя противно. 891 00:48:25,807 --> 00:48:27,742 Оставь меня уже, пожалуйста. 892 00:48:27,876 --> 00:48:30,911 Затаился в тени, 893 00:48:31,044 --> 00:48:33,280 пытаясь укрыть самого себя. 894 00:48:33,414 --> 00:48:36,984 — Нет. — От себя не убежишь. 895 00:48:52,933 --> 00:48:56,336 — Привет, Мэй. — Привет, Питер. Я сейчас на работе, 896 00:48:56,470 --> 00:48:59,507 и тут зашёл один из парней, которых ты ищешь. 897 00:49:00,508 --> 00:49:01,480 МИСТЕРИО БЫЛ ПРАВ 898 00:49:07,481 --> 00:49:09,283 Мэй! Где Мэй? 899 00:49:09,416 --> 00:49:10,451 Спасибо. 900 00:49:13,521 --> 00:49:14,556 Мэй. 901 00:49:16,524 --> 00:49:18,192 А вот и ты. 902 00:49:18,325 --> 00:49:21,596 Норман, это мой племянник. 903 00:49:23,063 --> 00:49:25,600 Норман Озборн? Я думал, вы… 904 00:49:25,733 --> 00:49:30,204 Я увидел Человека-паука на здешней рекламке 905 00:49:30,337 --> 00:49:32,707 и подумал, что он сможет мне помочь. 906 00:49:32,841 --> 00:49:34,074 Но ты — это не он. 907 00:49:34,208 --> 00:49:36,511 Постойте, вам понадобилась помощь Человека-паука? 908 00:49:36,644 --> 00:49:38,378 Он просто забрёл к нам. 909 00:49:41,248 --> 00:49:43,183 Я не знал, куда мне податься. 910 00:49:44,652 --> 00:49:46,788 В моём доме кто-то живёт. 911 00:49:48,422 --> 00:49:50,290 «Озкорпа» не существует. 912 00:49:52,159 --> 00:49:53,260 А мой сын… 913 00:49:57,331 --> 00:50:00,568 Иногда я сам не свой. 914 00:50:01,703 --> 00:50:04,204 Чувствую себя другим. 915 00:50:04,338 --> 00:50:06,340 И как только он подчиняет меня себе… 916 00:50:06,473 --> 00:50:08,643 — Я всё забываю. — Кто? Кто подчиняет? 917 00:50:08,776 --> 00:50:10,612 — И вот я здесь… — Кто подчиняет? 918 00:50:10,745 --> 00:50:13,815 — Не понимаю, что происходит. — Всё нормально. 919 00:50:13,948 --> 00:50:17,652 И я не… Не сходится ничего. 920 00:50:17,785 --> 00:50:19,521 Он совсем потерялся. 921 00:50:19,654 --> 00:50:23,625 И я даже не про космос, а его рассудок. 922 00:50:26,226 --> 00:50:28,161 С ними со всеми так? 923 00:50:28,295 --> 00:50:29,329 — Ага. — Да? 924 00:50:29,463 --> 00:50:30,865 У всех свои 925 00:50:30,999 --> 00:50:32,800 душевные или физические травмы. 926 00:50:32,934 --> 00:50:36,638 Значит, ему нужна помощь. А, может, всем им. 927 00:50:36,771 --> 00:50:39,941 Постой, ты же не думаешь… Мэй, это не моя забота. 928 00:50:40,073 --> 00:50:42,844 Не твоя забота, Питер? 929 00:50:42,977 --> 00:50:45,647 Мэй, лучшая помощь для них — 930 00:50:45,780 --> 00:50:47,615 оказаться в своём мире. 931 00:50:47,749 --> 00:50:49,283 Отправить их домой — 932 00:50:49,416 --> 00:50:51,351 лучший способ им помочь. 933 00:50:51,485 --> 00:50:54,154 Им? Или себе самому? 934 00:50:56,824 --> 00:51:00,028 Оглянись. Это наша работа. 935 00:51:00,160 --> 00:51:04,933 — Помогать людям. — Так будет лучше для них. 936 00:51:05,065 --> 00:51:06,534 Поверь мне. 937 00:51:08,770 --> 00:51:13,240 Факт остаётся фактом: Человек-паук представляет угрозу. 938 00:51:13,373 --> 00:51:15,510 Мы вернёмся к вам после короткой рекламы 939 00:51:15,643 --> 00:51:17,545 добавок от «Дейли Бьюгл». 940 00:51:17,679 --> 00:51:20,414 Ваша ежедневная подзарядка. 941 00:51:20,548 --> 00:51:22,382 Конец эфира. 942 00:51:24,484 --> 00:51:25,485 Что? 943 00:51:28,488 --> 00:51:29,757 Я у него на хвосте. 944 00:51:29,891 --> 00:51:31,425 Он со своей тётей и каким-то мужиком. 945 00:51:31,559 --> 00:51:33,528 — Уверен? — Они уезжают из укрытия. 946 00:51:33,661 --> 00:51:35,329 Хорошо. Следи за ним. 947 00:51:45,974 --> 00:51:49,043 Спасибо, Мэй. Надеюсь, скоро увидимся. 948 00:51:49,176 --> 00:51:53,180 Он тебе доверяет. И я тоже. 949 00:51:55,282 --> 00:51:57,518 Спасибо за постиранный костюм. 950 00:51:57,652 --> 00:51:59,053 Увидимся. 951 00:52:01,154 --> 00:52:03,925 — Народ, это мистер Озборн. — Стоп, «доктор». 952 00:52:04,058 --> 00:52:06,226 Простите. Доктор Озборн — это мои друзья. 953 00:52:06,360 --> 00:52:08,195 Нед и Эм-Джей. 954 00:52:08,328 --> 00:52:12,066 — Мэри Джейн? — Мишель Джонс вообще-то 955 00:52:13,601 --> 00:52:15,268 Поразительно. 956 00:52:19,206 --> 00:52:21,375 Думаете, есть ещё другие Неды Лидсы? 957 00:52:34,722 --> 00:52:36,090 Октавиус? 958 00:52:40,094 --> 00:52:42,030 Озборн? 959 00:52:42,162 --> 00:52:46,100 — Что с тобой произошло? — Со мной что?.. 960 00:52:46,233 --> 00:52:48,903 — Да, это ты у нас ходячий труп. — О чём ты? 961 00:52:49,037 --> 00:52:51,539 Ты умер, Норман. 962 00:52:51,673 --> 00:52:53,306 Много лет назад. 963 00:52:54,274 --> 00:52:55,777 Ты спятил. 964 00:52:55,910 --> 00:52:58,946 — Боже, как тут весело. — О чём вы говорите? 965 00:52:59,080 --> 00:53:00,782 Он же тут стоит, цел и невредим. Он не… 966 00:53:00,915 --> 00:53:03,718 Мёртв. Они оба погибли, 967 00:53:03,851 --> 00:53:05,820 сражаясь с Человеком-пауком. 968 00:53:08,856 --> 00:53:11,159 По всем новостям говорили. 969 00:53:11,291 --> 00:53:16,030 Зелёного гоблина пронзил собственно запущенный им глайдер. 970 00:53:16,164 --> 00:53:20,434 А пару лет спустя ты, доктор Осьминог, 971 00:53:20,568 --> 00:53:22,335 утонул в реке со своим изобретением. 972 00:53:22,469 --> 00:53:24,505 Бред какой. 973 00:53:24,639 --> 00:53:28,009 Человек-паук пытался остановить мой ядерный реактор, 974 00:53:28,142 --> 00:53:29,844 так что мне пришлось остановить его. 975 00:53:29,977 --> 00:53:34,048 Я за горло его держал, а потом… 976 00:53:38,586 --> 00:53:41,055 — Потом я очутился здесь. — Брось! 977 00:53:41,189 --> 00:53:44,192 Послушай-ка. Я уже надирал зад Человеку-пауку. 978 00:53:44,324 --> 00:53:46,794 Сами у него спросите. А потом из-за него случилась перегрузка. 979 00:53:46,928 --> 00:53:49,097 Я застрял в энергосети, поглощал в себя данные. 980 00:53:49,229 --> 00:53:51,532 Почти превратился в чистую энергию, но потом… 981 00:53:51,666 --> 00:53:53,501 Потом… 982 00:53:53,634 --> 00:53:56,938 Потом… Вот дерьмо. 983 00:53:57,071 --> 00:54:00,942 — Я почти умер. — Макс, а про меня знаешь? Я тоже умер? 984 00:54:04,679 --> 00:54:06,547 Прекрасненько. Ещё одного поймал. 985 00:54:06,681 --> 00:54:08,683 Подожди, Стрэндж. Он не опасен. 986 00:54:10,752 --> 00:54:12,653 Всё в порядке. 987 00:54:14,822 --> 00:54:16,224 Это что ещё? 988 00:54:16,356 --> 00:54:18,926 Древний артефакт. «Махина Ди Кадавус». 989 00:54:19,060 --> 00:54:20,528 Внутри него я заключил твоё искажённое заклинание, 990 00:54:20,661 --> 00:54:22,429 и как только завершу специальный обряд, 991 00:54:22,563 --> 00:54:23,865 заклинание обратится. 992 00:54:23,998 --> 00:54:26,567 И эти парни отправятся в свои вселенные. 993 00:54:26,701 --> 00:54:29,170 А потом что? Мы все погибнем? 994 00:54:29,302 --> 00:54:30,938 Ну уж нет, нашли дурака. 995 00:54:31,072 --> 00:54:34,542 Выпустите меня! Питер! 996 00:54:34,675 --> 00:54:38,880 Стрэндж, мы не можем их вернуть. Пока. 997 00:54:39,013 --> 00:54:41,215 Почему? 998 00:54:41,348 --> 00:54:43,584 Некоторые же из них умрут. 999 00:54:43,718 --> 00:54:47,255 Паркер, это их судьба. 1000 00:54:48,321 --> 00:54:50,558 Стрэндж, есть у тебя сердце или нет? 1001 00:54:51,993 --> 00:54:54,929 По великим замыслам мультивселенной 1002 00:54:55,062 --> 00:54:59,033 их жертва бесконечно значительней их жизней. 1003 00:55:04,806 --> 00:55:06,941 Прости, парень. 1004 00:55:07,074 --> 00:55:09,944 Смерть, так смерть. 1005 00:55:23,423 --> 00:55:24,457 Питер! 1006 00:55:37,972 --> 00:55:38,906 Не надо. 1007 00:55:41,809 --> 00:55:44,078 — Чувак, ты что творишь? — Питер, беги отсюда. 1008 00:55:44,212 --> 00:55:45,780 — Ага. — Выбирайся отсюда. 1009 00:55:47,447 --> 00:55:49,951 Вот почему детей у меня не будет. 1010 00:56:03,698 --> 00:56:05,432 — Отдай мне куб. — Нет. 1011 00:56:23,450 --> 00:56:25,620 — Господь, я умер. — Не умер ты. 1012 00:56:25,753 --> 00:56:27,955 Всего лишь отделён от физической оболочки. 1013 00:56:28,089 --> 00:56:30,725 Физической… Чего? 1014 00:56:30,858 --> 00:56:33,794 — Как ты это делаешь? — Без понятия. 1015 00:56:33,928 --> 00:56:36,297 Так не планировалось вообще-то. 1016 00:56:36,429 --> 00:56:38,299 Чувство офигенное. 1017 00:56:48,943 --> 00:56:50,845 Опыт, конечно, был бомбический, 1018 00:56:50,978 --> 00:56:52,513 но больше так не делай. 1019 00:56:58,619 --> 00:57:00,487 Отстань! 1020 00:57:49,203 --> 00:57:51,439 — Это что за место? — Зеркальное измерение. 1021 00:57:51,572 --> 00:57:53,207 И я здесь главный. 1022 00:58:02,316 --> 00:58:04,752 Стрэндж, остановись. Мы не можем просто всё обсудить? 1023 00:58:04,885 --> 00:58:07,855 Паркер, ты не понимаешь, да? В мультивселенной 1024 00:58:07,989 --> 00:58:10,191 существует бесконечное число людей, 1025 00:58:10,324 --> 00:58:12,526 знающих, что Питер Паркер — это Человек-паук. 1026 00:58:12,660 --> 00:58:15,463 И если заклинание выйдет из-под контроля — все они придут по твою душу. 1027 00:58:15,596 --> 00:58:18,299 Я понимаю. Но мы не можем отправить их на смерть. 1028 00:58:18,432 --> 00:58:20,201 Такова судьба. 1029 00:58:20,334 --> 00:58:21,602 Тебе не изменить этого, 1030 00:58:21,736 --> 00:58:23,738 как и поменять их самих. 1031 00:58:23,871 --> 00:58:27,341 А если можем? Изменить их судьбу? 1032 00:58:27,475 --> 00:58:29,844 Да что ж такое-то… 1033 00:58:34,915 --> 00:58:36,817 Не отдам я тебе… 1034 00:58:47,595 --> 00:58:49,196 Верни мне куб. 1035 00:59:09,750 --> 00:59:11,986 Постой-ка. Это Архимедова спираль? 1036 00:59:12,119 --> 00:59:13,854 Зеркальное измерение — это просто геометрия? 1037 00:59:13,988 --> 00:59:16,290 Ты хорош в геометрии. Ты сможешь решить геометрию. 1038 00:59:18,125 --> 00:59:19,960 Взять квадрат радиуса. Разделить на число пи. 1039 00:59:20,094 --> 00:59:23,030 — Построить точки вдоль кривой. — Всё кончено, Паркер. 1040 00:59:23,164 --> 00:59:25,633 Я заберу тебя, когда закончу. 1041 00:59:27,802 --> 00:59:29,570 Эй, Стрэндж. 1042 00:59:29,703 --> 00:59:31,906 Значешь, что круче магии? 1043 00:59:35,342 --> 00:59:37,711 — Математика. — Не делай этого. 1044 00:59:40,549 --> 00:59:42,750 Простите, сэр, но… 1045 00:59:47,188 --> 00:59:48,523 Я должен попытаться. 1046 00:59:51,826 --> 00:59:54,095 — Что произошло? — Я сражался со Стрэнджем и победил. 1047 00:59:54,228 --> 00:59:56,997 — Что? — Смотри, я украл его кольцо. 1048 00:59:57,131 --> 00:59:59,900 Я летал по городу, а затем прошёл сквозь 1049 01:00:00,034 --> 01:00:01,802 большую зеркальную штуку, а потом вернулся в… 1050 01:00:01,936 --> 01:00:03,637 — Где он? — В ловушке. 1051 01:00:03,771 --> 01:00:06,807 — Но я не знаю, надолго ли. — Ты мог оставить нас умирать. 1052 01:00:06,941 --> 01:00:08,342 Почему не оставил? 1053 01:00:08,476 --> 01:00:10,010 Потому что он не такой. 1054 01:00:13,314 --> 01:00:15,316 Думаю, я могу помочь вам, ребята. 1055 01:00:15,449 --> 01:00:18,152 Если я смогу исправить случившееся и вернуть тебя назад, 1056 01:00:18,285 --> 01:00:19,588 то всё будет по-другому, 1057 01:00:19,720 --> 01:00:21,689 и ты не умрёшь, сражаясь с Человеком-пауком. 1058 01:00:21,822 --> 01:00:23,991 — Что значит «исправить»? — Наши технологии современнее… 1059 01:00:24,125 --> 01:00:28,597 Я могу помочь тебе. Знаете, я и сам своего рода учёный. 1060 01:00:30,565 --> 01:00:32,366 Октавиус знает, что я могу. 1061 01:00:32,501 --> 01:00:35,035 Исправить? Словно кастрировать собаку? 1062 01:00:35,169 --> 01:00:36,437 Я отказываюсь. 1063 01:00:36,571 --> 01:00:38,439 Я не могу вам ничего обещать, 1064 01:00:38,573 --> 01:00:41,475 но так вы хотя бы вернётесь домой и получите ещё один шанс. 1065 01:00:41,610 --> 01:00:43,310 Второй шанс. 1066 01:00:43,444 --> 01:00:45,246 Давайте, разве не стоит попробовать? 1067 01:00:45,379 --> 01:00:48,916 Поверь мне, Питер, когда пытаешься исправить людей, 1068 01:00:49,049 --> 01:00:51,752 всегда есть последствия. 1069 01:00:51,886 --> 01:00:53,622 Если хочешь, можешь не участвовать. 1070 01:00:53,754 --> 01:00:55,656 Не знал, что ты разговариваешь. 1071 01:00:55,789 --> 01:00:57,158 Но если ты останешься здесь, 1072 01:00:57,291 --> 01:00:59,059 тебе придётся иметь дело с магом. 1073 01:00:59,193 --> 01:01:03,632 То есть мы либо с тобой, либо умрём? Выбор не велик, не так ли? 1074 01:01:03,764 --> 01:01:06,467 — Я просто хочу домой. — Ну а я 1075 01:01:06,601 --> 01:01:08,068 не хочу умирать, 1076 01:01:08,202 --> 01:01:11,038 особенно от рук парня из Подземелий и Драконов, 1077 01:01:11,172 --> 01:01:12,607 каков твой план? 1078 01:01:14,008 --> 01:01:16,076 У меня всё под контролем. 1079 01:01:19,013 --> 01:01:21,248 А что мы будем делать с этой штукой? 1080 01:01:21,382 --> 01:01:24,051 Нам нужно найти для неё безопасное место, так? 1081 01:01:24,185 --> 01:01:26,120 — Да, точно. Возьми её. — Стой, что? 1082 01:01:26,253 --> 01:01:28,557 Если случится что-то плохое, просто нажми сюда, 1083 01:01:28,689 --> 01:01:31,425 — и всё закончится. — Мы не оставим тебя одного. 1084 01:01:31,560 --> 01:01:33,794 Вы должны. Это опасно. Вы и так многое сделали. 1085 01:01:33,928 --> 01:01:36,197 — Мы вместе разберёмся. — Я знаю, что мы вместе, 1086 01:01:36,330 --> 01:01:38,465 но я не смогу ничего сделать, если буду знать, что вы в опасности. 1087 01:01:38,600 --> 01:01:41,435 Понимаешь? Эм-Джей, возьми это, ради меня. 1088 01:01:44,305 --> 01:01:46,641 — Пожалуйста. — Ладно. 1089 01:01:46,774 --> 01:01:48,175 — Спасибо. — Но, Питер, 1090 01:01:48,309 --> 01:01:50,612 если ты не объявишься — я нажму кнопку. 1091 01:01:50,744 --> 01:01:54,048 — Конечно. — Ладно. Я правда нажму. 1092 01:01:54,181 --> 01:01:55,816 Да, мы все тебе верим, Мишель. 1093 01:01:55,950 --> 01:01:58,819 Она не может быть его девушкой. Не верю. 1094 01:01:58,953 --> 01:02:02,823 — Она нажмёт. — Безусловно нажмёт. 1095 01:02:02,957 --> 01:02:05,793 — Ладно. Увидимся. — Береги себя. 1096 01:02:05,926 --> 01:02:07,294 — Ты тоже. — Хорошо. 1097 01:02:11,332 --> 01:02:12,534 Ладно. 1098 01:02:14,468 --> 01:02:16,203 — Будь осторожен, хорошо? — Да. Ты тоже. 1099 01:02:23,911 --> 01:02:25,279 Так… 1100 01:02:26,347 --> 01:02:28,115 Кто идёт со мной? 1101 01:02:31,952 --> 01:02:33,320 Я в деле. 1102 01:02:33,454 --> 01:02:36,890 Но если что-то пойдёт наперекосяк… 1103 01:02:37,024 --> 01:02:39,661 я тебя поджарю, изнутри и снаружи. 1104 01:02:51,640 --> 01:02:52,873 Где Коннорс? 1105 01:02:53,007 --> 01:02:54,576 Он захотел остаться в грузовике. 1106 01:02:54,709 --> 01:02:56,210 Ладно. 1107 01:02:56,343 --> 01:02:58,279 Система сигнализации отключена. 1108 01:02:58,412 --> 01:03:00,180 Эй, Мэй. 1109 01:03:00,314 --> 01:03:01,915 — Да? — Мне как-то неудобно 1110 01:03:02,049 --> 01:03:05,219 — использовать дом Хэппи для этого. — Ничего-ничего, он переживёт. 1111 01:03:08,155 --> 01:03:10,991 Простите. 1112 01:03:11,125 --> 01:03:14,495 Так это твой план, Питер? Ни лаборатории, ни оборудования? 1113 01:03:14,629 --> 01:03:17,264 Просто совершим чудо в квартире, да? 1114 01:03:17,398 --> 01:03:18,899 Собираешься приготовить нам лекарства 1115 01:03:19,033 --> 01:03:20,834 и разогреть буррито в микроволновке? 1116 01:03:20,968 --> 01:03:23,705 — Я бы не отказался от буррито. — Он нас всех убьёт. 1117 01:03:23,837 --> 01:03:25,740 Что ж, будем надеяться, что нет. 1118 01:03:25,873 --> 01:03:27,941 — Вы первый, Док. — Что? 1119 01:03:28,075 --> 01:03:30,344 Эй, я сказал тебе, меня не нужно исправлять. 1120 01:03:30,477 --> 01:03:32,446 Меня не нужно исправлять. 1121 01:03:32,580 --> 01:03:35,115 Особенно подростку, использующему мусор 1122 01:03:35,249 --> 01:03:36,785 из ящика для хлама холостяка. 1123 01:03:36,917 --> 01:03:39,987 Нет-нет-нет. У него там что-то есть. 1124 01:03:40,120 --> 01:03:42,557 Я чувствую это. Странную энергию. 1125 01:03:43,957 --> 01:03:45,092 Что это за хрень? 1126 01:03:45,225 --> 01:03:46,960 Это фабрикатор. 1127 01:03:47,094 --> 01:03:51,465 Он может проанализировать, спроектировать и создать почти всё. 1128 01:03:51,599 --> 01:03:53,802 Я думала, что это солярий, который Хэппи сломал. 1129 01:03:56,705 --> 01:03:57,806 Посмотрите-ка на это. 1130 01:04:05,145 --> 01:04:06,681 Он нас всех убьёт. 1131 01:04:14,789 --> 01:04:17,224 Что там происходит? 1132 01:04:17,358 --> 01:04:19,627 Итак, чип в шее Дока 1133 01:04:19,761 --> 01:04:22,062 был создан, чтобы защитить его мозг от системы ИИ, 1134 01:04:22,196 --> 01:04:23,631 контролирующей щупальца, 1135 01:04:23,765 --> 01:04:27,802 но если посмотреть сюда… Видно, что чип накрылся. 1136 01:04:27,935 --> 01:04:30,437 Так что вместо того, чтобы он управлял щупальцами, 1137 01:04:30,572 --> 01:04:32,507 щупальца теперь управляют им. 1138 01:04:32,640 --> 01:04:37,779 Видимо, поэтому он вечно такой несчастный. 1139 01:04:46,120 --> 01:04:47,388 Хотите пить? 1140 01:04:50,257 --> 01:04:52,326 Да, не откажусь. 1141 01:04:52,459 --> 01:04:54,729 Пресная вода или солёная? 1142 01:04:54,863 --> 01:04:56,897 Ну, вы же осьминог. 1143 01:04:58,600 --> 01:04:59,834 Что? 1144 01:05:01,168 --> 01:05:02,637 Понятно, пресная. 1145 01:05:03,671 --> 01:05:05,573 Посмотрите на это место. 1146 01:05:05,707 --> 01:05:08,877 — На все эти возможности. — Что? Квартира? 1147 01:05:09,009 --> 01:05:12,045 Да-да, квартира. Обожаю открытую планировку. Нет. 1148 01:05:12,179 --> 01:05:15,182 Нет, мужик, я говорю о мире. 1149 01:05:15,315 --> 01:05:17,619 Мне нравится мой нынешний облик. 1150 01:05:19,119 --> 01:05:21,790 И вся эта энергия вокруг… 1151 01:05:21,922 --> 01:05:23,858 Я мог бы стать сильнее. 1152 01:05:23,991 --> 01:05:25,727 Почему ты согласился? 1153 01:05:25,860 --> 01:05:28,730 У меня есть дочь, и я хочу снова увидеть её. 1154 01:05:28,863 --> 01:05:30,964 Но он не отправит никого домой, 1155 01:05:31,098 --> 01:05:34,334 пока не закончит свой маленький научный проект. 1156 01:05:34,468 --> 01:05:35,670 Ты ему доверяешь? 1157 01:05:35,804 --> 01:05:37,337 Я никому не доверяю. 1158 01:05:38,506 --> 01:05:40,040 А как ты, в итоге, оказался таким? 1159 01:05:42,042 --> 01:05:43,778 В месте, где я работал, 1160 01:05:43,912 --> 01:05:46,280 экспериментировали с электричеством, 1161 01:05:46,413 --> 01:05:49,517 созданным живыми организмами, 1162 01:05:49,651 --> 01:05:51,853 и я упал в бак с электрическими угрями. 1163 01:05:51,985 --> 01:05:54,923 Ты шутишь. Я попал в суперколлайдер. 1164 01:05:55,055 --> 01:05:56,791 Ничего себе. 1165 01:05:56,925 --> 01:05:58,760 Нужно смотреть, куда падаешь. 1166 01:05:59,694 --> 01:06:01,295 Поразительно. 1167 01:06:02,831 --> 01:06:05,265 И технологии, и ты. 1168 01:06:07,569 --> 01:06:10,738 Когда всё это закончится, если тебе нужна работа, 1169 01:06:10,872 --> 01:06:15,577 и ты готов ездить на работу в другую вселенную… 1170 01:06:20,815 --> 01:06:23,685 Получилось. Точно получилось. 1171 01:06:23,818 --> 01:06:26,220 Я сделал, получилось. Поднимешь его? 1172 01:06:26,353 --> 01:06:27,722 Вот так вот. 1173 01:06:28,756 --> 01:06:30,190 — Простите. — Держитесь, Док. 1174 01:06:30,324 --> 01:06:32,894 Эти унижения никогда не закончатся? 1175 01:06:33,026 --> 01:06:35,930 Ты, держи свой проект для научной ярмарки подальше от меня! 1176 01:06:36,063 --> 01:06:37,632 Это сработает. Поверь. 1177 01:06:37,765 --> 01:06:40,735 Сказал безрассудный дурак, который превратил себя в монстра. 1178 01:06:42,002 --> 01:06:43,905 Пожалуйста, перестаньте двигать головой. 1179 01:06:44,037 --> 01:06:46,508 — Не двигайтесь. — Ты не посмеешь. 1180 01:06:51,411 --> 01:06:53,781 Клянусь, когда я выберусь, 1181 01:06:53,915 --> 01:06:56,283 мы порвём тебя на… 1182 01:07:00,120 --> 01:07:01,488 Док? 1183 01:07:07,060 --> 01:07:08,295 Док? 1184 01:07:09,998 --> 01:07:11,265 Док? 1185 01:07:12,232 --> 01:07:13,902 Доктор Октав… 1186 01:07:20,140 --> 01:07:21,743 Так тихо. 1187 01:07:25,212 --> 01:07:28,583 Голоса в моей голове… 1188 01:07:33,453 --> 01:07:34,956 Я почти забыл, каково это. 1189 01:07:36,256 --> 01:07:37,424 Отто. 1190 01:07:38,593 --> 01:07:40,662 Да, Норман. 1191 01:07:46,668 --> 01:07:47,969 Это я. 1192 01:07:50,137 --> 01:07:51,539 Вы только посмотрите. 1193 01:08:12,026 --> 01:08:15,162 Я благодарен тебе, паренёк. Правда. 1194 01:08:15,295 --> 01:08:17,297 Да, всегда пожалуйста. 1195 01:08:17,431 --> 01:08:19,067 Чем тебе помочь? 1196 01:08:19,199 --> 01:08:21,301 Это Питер. Оставьте сообщение. ПИТЕР ПАРКЕР 1197 01:08:21,435 --> 01:08:24,005 Да, Питер. Это Хэппи. 1198 01:08:24,137 --> 01:08:25,807 Я просмотрел записи с камер на входе. 1199 01:08:25,940 --> 01:08:28,076 Кто эти парни? У тебя там что, киборг? 1200 01:08:28,208 --> 01:08:30,545 Ты притащил в мой дом киборга с механическими ногами? 1201 01:08:30,678 --> 01:08:33,246 А другой что ли из грязи? Что происходит? Перезвони. 1202 01:08:42,389 --> 01:08:44,424 Как себя чувствуешь, Норман? 1203 01:08:44,559 --> 01:08:47,028 Скоро ты снова станешь одним целым. 1204 01:08:48,195 --> 01:08:50,732 Твоя тёмная половина исчезнет. 1205 01:08:50,865 --> 01:08:51,966 Останешься лишь ты. 1206 01:08:52,900 --> 01:08:54,368 Лишь я… 1207 01:09:03,377 --> 01:09:04,545 Ладно… 1208 01:09:06,047 --> 01:09:09,149 Это сюда. Это… 1209 01:09:09,282 --> 01:09:10,785 Это должно поглощать энергию. 1210 01:09:10,918 --> 01:09:12,787 Я скоро вернусь его проверить, 1211 01:09:12,920 --> 01:09:15,089 но следи за индикатором. Если он загорится зелёным — 1212 01:09:15,222 --> 01:09:17,592 значит электричество покинуло твоё тело. 1213 01:09:17,725 --> 01:09:19,060 Ну, не всё электричество. 1214 01:09:19,226 --> 01:09:21,428 Всё-таки совсем без него твой мозг не будет функционировать. 1215 01:09:21,562 --> 01:09:23,430 Твоя нервная система… 1216 01:09:23,564 --> 01:09:26,601 И зачем я тебе объясняю, как работает электричество… 1217 01:09:26,734 --> 01:09:28,636 — Да, могу я задать тебе вопрос? — Конечно. 1218 01:09:28,770 --> 01:09:31,139 Это твой конструктор? 1219 01:09:32,172 --> 01:09:34,642 Мне пора. Скоро вернусь. 1220 01:09:40,114 --> 01:09:43,483 — Что-то не так. — Ты о чём? 1221 01:09:43,618 --> 01:09:46,087 — Мне это не нравится. — Успокойся. 1222 01:09:46,219 --> 01:09:49,857 Чем скорее вы с этим покончите, тем скорее мы вернёмся домой. 1223 01:09:51,858 --> 01:09:52,898 ДЕЙЛИ БЬЮГЛ 1224 01:09:57,899 --> 01:10:00,134 — Так, где он? — Внутри. 1225 01:10:00,267 --> 01:10:01,869 А мы снаружи. 1226 01:10:02,003 --> 01:10:03,971 Я же просил следить за ним! 1227 01:10:04,105 --> 01:10:06,107 Мне нужен компромат на Человека-паука. 1228 01:10:06,239 --> 01:10:08,009 Я вызвал команду по ликвидации ЧС. Они уже едут. 1229 01:10:08,142 --> 01:10:09,711 Началось. 1230 01:10:09,844 --> 01:10:11,713 …скоро это место будет кишеть полицейскими. 1231 01:10:30,798 --> 01:10:32,133 Питер? 1232 01:10:33,568 --> 01:10:34,802 В чём дело? 1233 01:10:35,803 --> 01:10:37,672 Я не знаю. 1234 01:10:37,805 --> 01:10:38,873 Мэй? 1235 01:10:44,478 --> 01:10:45,980 Что такое, Питер? 1236 01:10:53,054 --> 01:10:54,589 Что происходит? 1237 01:11:01,328 --> 01:11:03,531 Почему ты так на меня смотришь? 1238 01:11:18,679 --> 01:11:23,383 Полезная штука — это твоё чутьё. 1239 01:11:23,518 --> 01:11:27,655 — Норман? — Нормана нет дома, дорогой. 1240 01:11:27,789 --> 01:11:30,057 — Что за чёрт? — Гоблин. 1241 01:11:31,291 --> 01:11:33,194 «Твоя тёмная половина исчезнет»? 1242 01:11:33,326 --> 01:11:36,731 Ты и правда думал, что я позволю этому случиться? 1243 01:11:36,864 --> 01:11:40,268 Что я позволю забрать мою силу только потому, что ты слишком слеп, 1244 01:11:40,400 --> 01:11:42,937 чтобы понять, какой мощью ты мог бы обладать? 1245 01:11:43,070 --> 01:11:44,605 — Ты меня не знаешь. — Правда? 1246 01:11:48,375 --> 01:11:53,915 Ты угодил в её ловушку, примкнув к её миссии по спасению души. 1247 01:11:56,584 --> 01:11:58,719 Нам не нужно, чтобы ты нас спасал. 1248 01:11:58,853 --> 01:12:00,955 Не нужно нас исправлять. 1249 01:12:04,424 --> 01:12:07,161 Это не проклятье. 1250 01:12:07,295 --> 01:12:09,462 Это дар. 1251 01:12:10,765 --> 01:12:12,733 — Норман, нет. — Помолчи, шестёрка. 1252 01:12:12,867 --> 01:12:14,735 Ты не знаешь, о чём говоришь. 1253 01:12:14,869 --> 01:12:19,807 Я наблюдал за тобой через трусливые взгляды Нормана. 1254 01:12:19,941 --> 01:12:25,279 Хочешь иметь всё и сразу, 1255 01:12:25,412 --> 01:12:28,916 а мир заставляет тебя выбирать. 1256 01:12:31,118 --> 01:12:34,655 Боги не обязаны выбирать. 1257 01:12:36,524 --> 01:12:37,925 Мы забираем всё, что хотим. 1258 01:12:38,059 --> 01:12:39,492 Мэй, беги. 1259 01:13:02,783 --> 01:13:04,652 Боже мой. 1260 01:13:04,785 --> 01:13:07,989 — Что ты наделал? — Прежний ты нравился мне больше. 1261 01:13:17,331 --> 01:13:20,902 Наверху. Наверху. Тот парень с моста. 1262 01:13:43,257 --> 01:13:44,392 Ты это видел? 1263 01:14:10,918 --> 01:14:12,620 Не так быстро. 1264 01:14:21,395 --> 01:14:23,798 В тебе достаточно силы, чтобы заполучить всё, что хочешь. 1265 01:14:27,101 --> 01:14:29,070 Но тебе не хватает решимости! 1266 01:15:04,105 --> 01:15:05,473 Попался. 1267 01:15:07,708 --> 01:15:09,944 Я предупреждал, что у этого будут последствия. 1268 01:15:28,162 --> 01:15:32,033 Твои моральные устои тебя погубят, Питер. 1269 01:15:32,166 --> 01:15:36,137 Они душат тебя. Разве ты этого не чувствуешь? 1270 01:15:44,412 --> 01:15:45,746 Не сработало. 1271 01:15:47,114 --> 01:15:48,682 Норман был прав. 1272 01:15:48,816 --> 01:15:52,620 Этот досадный недуг у него от тебя. 1273 01:15:57,258 --> 01:15:59,660 Ты пытался меня исправить. 1274 01:15:59,794 --> 01:16:03,431 — Мэй, уходи. — А теперь я исправлю тебя. 1275 01:16:07,034 --> 01:16:08,402 Мэй, прошу, убегай. 1276 01:16:11,540 --> 01:16:13,407 Мэй! 1277 01:16:19,647 --> 01:16:21,749 Питер, Питер, Питер. 1278 01:16:21,882 --> 01:16:25,386 Не делай добра — не получишь зла. 1279 01:16:25,520 --> 01:16:27,755 Поблагодаришь меня позже. 1280 01:16:33,627 --> 01:16:34,962 Нет! 1281 01:17:04,692 --> 01:17:05,560 — Мэй? — Питер. 1282 01:17:05,693 --> 01:17:07,461 Мэй, Мэй, я здесь. 1283 01:17:10,998 --> 01:17:12,366 Мэй. 1284 01:17:12,501 --> 01:17:14,368 Мэй, я здесь. 1285 01:17:14,503 --> 01:17:16,103 — Ты в порядке? — Ага. Да. 1286 01:17:16,237 --> 01:17:17,438 Что произошло? 1287 01:17:20,575 --> 01:17:21,610 Так… 1288 01:17:23,244 --> 01:17:25,212 Всё хорошо. Мы в порядке, верно? 1289 01:17:25,346 --> 01:17:26,981 Да. Меня слегка потрепало. 1290 01:17:27,114 --> 01:17:28,215 — Да, меня тоже. — Только и всего. 1291 01:17:30,718 --> 01:17:32,052 Кажется, у меня сломаны рёбра. 1292 01:17:37,358 --> 01:17:39,460 — Это я во всё виноват, Мэй. — Нет. 1293 01:17:39,594 --> 01:17:41,495 Я должен был позволить Стрэнджу вернуть их назад. 1294 01:17:41,630 --> 01:17:43,497 Ты всё сделал правильно. 1295 01:17:43,632 --> 01:17:45,399 Там бы их просто убили. 1296 01:17:45,534 --> 01:17:47,301 Ты всё сделал правильно. 1297 01:17:47,434 --> 01:17:49,937 Они не моя ответственность, Мэй. 1298 01:17:51,772 --> 01:17:54,308 Как там Норман сказал? 1299 01:17:55,644 --> 01:17:57,579 Моя миссия по спасению души? Нет. 1300 01:17:57,711 --> 01:17:59,980 — Нет, Мэй. — Питер, послушай. 1301 01:18:01,148 --> 01:18:02,249 У тебя есть дар. 1302 01:18:03,751 --> 01:18:05,853 Тебе дана сила. 1303 01:18:05,986 --> 01:18:07,354 А с большой силой 1304 01:18:07,488 --> 01:18:11,560 приходит большая ответственность. 1305 01:18:16,230 --> 01:18:17,666 Да, знаю. 1306 01:18:17,798 --> 01:18:19,466 Давай вы… выбираться отсюда. 1307 01:18:19,601 --> 01:18:21,268 Да, идём. 1308 01:18:21,402 --> 01:18:24,071 Дай только дух пер… 1309 01:18:39,453 --> 01:18:41,656 — Что такое? Ты в порядке? — Всё хорошо. 1310 01:18:41,789 --> 01:18:43,625 Да, всё в порядке. Что такое? 1311 01:18:45,392 --> 01:18:47,461 Просто нужно… 1312 01:18:47,596 --> 01:18:49,763 — Перевести дух. — Да, конечно. 1313 01:18:49,897 --> 01:18:51,799 Я здесь. Никуда не торопись. 1314 01:18:51,932 --> 01:18:53,167 Переведи дух. 1315 01:18:53,300 --> 01:18:55,670 А потом мы отвезём тебя к доктору, ладно? 1316 01:19:13,320 --> 01:19:15,256 Ты в порядке? 1317 01:19:15,389 --> 01:19:18,225 Помогите! Вызовите скорую, прошу! Кто-нибудь! 1318 01:19:18,359 --> 01:19:21,262 — Что такое? — Ничего. 1319 01:19:21,395 --> 01:19:23,097 Ты в порядке, в порядке. 1320 01:19:24,798 --> 01:19:27,201 Только дай… Только дай перевести дух. 1321 01:19:27,334 --> 01:19:29,671 Я здесь. Здесь. 1322 01:19:29,803 --> 01:19:31,405 Прямо здесь. 1323 01:19:37,845 --> 01:19:39,246 Ты в порядке. 1324 01:19:40,515 --> 01:19:42,049 Здесь только мы с тобой. 1325 01:19:51,825 --> 01:19:53,060 Мэй? 1326 01:19:59,266 --> 01:20:00,602 Мэй? 1327 01:20:06,541 --> 01:20:08,475 Посмотри на меня, Мэй. Прошу. 1328 01:20:16,751 --> 01:20:17,918 Мэй. 1329 01:20:18,852 --> 01:20:20,054 Мэй. 1330 01:20:21,255 --> 01:20:22,856 Что с тобой, Мэй? 1331 01:20:22,990 --> 01:20:25,694 Прошу, очнись и поговори со мной. Прошу. 1332 01:20:48,550 --> 01:20:50,317 Выходите из машины! Живо! 1333 01:20:56,791 --> 01:20:58,560 Не трогайте меня, хватит, прекратите. 1334 01:21:00,829 --> 01:21:03,464 — Питер! Беги! — Тут только мы с тобой. 1335 01:21:03,598 --> 01:21:05,432 Только мы с тобой. 1336 01:21:05,567 --> 01:21:08,503 Мэй, прости. Прости меня. 1337 01:21:08,636 --> 01:21:10,672 Мне очень, очень жаль. Я люблю тебя. 1338 01:21:10,805 --> 01:21:13,307 Ладно, Паркер! Выходи с поднятыми руками! 1339 01:21:13,440 --> 01:21:15,943 Выходи, или мы будем стрелять! 1340 01:21:16,076 --> 01:21:17,878 Беги! 1341 01:21:20,914 --> 01:21:23,685 Так, вперёд. Вперёд! Заходим! 1342 01:21:41,268 --> 01:21:42,837 Трагедия. 1343 01:21:46,173 --> 01:21:48,576 По-другому это и не назовёшь. 1344 01:21:48,710 --> 01:21:50,678 Мне больше нечего добавить. 1345 01:21:50,812 --> 01:21:54,883 Разрушение и гибель. 1346 01:21:55,015 --> 01:21:57,585 Я видел всё своими собственными глазами. 1347 01:21:57,719 --> 01:22:00,588 Когда же люди уже поймут, 1348 01:22:00,722 --> 01:22:03,257 что Человек-паук приносит 1349 01:22:03,390 --> 01:22:06,960 лишь хаос и бедствия? 1350 01:22:07,094 --> 01:22:12,166 Человек-паук разрушает всё, к чему прикасается. 1351 01:22:12,299 --> 01:22:14,836 А нам — невинным людям — 1352 01:22:14,968 --> 01:22:17,404 остаётся только собирать осколки. 1353 01:22:19,440 --> 01:22:21,509 С вами был Джей Джона Джеймсон. 1354 01:22:21,643 --> 01:22:24,913 Спокойной ночи и храни нас Господь. 1355 01:22:44,364 --> 01:22:47,502 Сообщают, что есть пострадавшие 1356 01:22:47,635 --> 01:22:52,072 и по крайней мере один погибший… 1357 01:22:52,206 --> 01:22:53,708 Всё ещё ничего? 1358 01:22:54,909 --> 01:22:56,343 Нет. 1359 01:23:11,893 --> 01:23:13,393 Я нажму. 1360 01:23:14,863 --> 01:23:17,565 — Что? Нет, он… — Я знаю, что он просил подождать… 1361 01:23:18,900 --> 01:23:21,068 — но я это сделаю. — Если бы… 1362 01:23:21,201 --> 01:23:22,904 Если бы он был здесь. 1363 01:23:28,108 --> 01:23:30,077 — Нед? — Да? 1364 01:23:30,210 --> 01:23:32,246 — Сделай так ещё раз. — Да. 1365 01:23:34,147 --> 01:23:36,316 Если бы он был здесь. 1366 01:23:38,285 --> 01:23:40,788 Ладно. 1367 01:23:40,922 --> 01:23:43,290 Вот если бы Питер был здесь. 1368 01:23:49,564 --> 01:23:52,499 Бабуля, ты права. Я волшебник. 1369 01:23:52,634 --> 01:23:54,368 Это он? 1370 01:23:54,502 --> 01:23:56,838 — Да, да, должен быть он. — Питер. Питер! 1371 01:23:56,971 --> 01:23:58,506 — Эй, Питер! — Питер! 1372 01:23:58,640 --> 01:24:00,107 Да. 1373 01:24:07,447 --> 01:24:08,950 Привет. Привет. 1374 01:24:09,082 --> 01:24:12,119 Нет-нет-нет. Всё в порядке. Всё в порядке. Я хороший. 1375 01:24:14,856 --> 01:24:16,290 Ладно. 1376 01:24:18,793 --> 01:24:21,328 — Ты ещё кто такой? — Я Питер Паркер. 1377 01:24:21,461 --> 01:24:25,533 — Этого не может быть. — В моём мире — я Человек-паук. 1378 01:24:25,667 --> 01:24:28,836 Но вчера я… 1379 01:24:30,505 --> 01:24:32,372 Я оказался здесь. 1380 01:24:33,908 --> 01:24:35,175 Ух ты. 1381 01:24:36,778 --> 01:24:41,348 Теория струн, многомерная реальность… 1382 01:24:41,481 --> 01:24:43,685 и перемещение материи. 1383 01:24:43,818 --> 01:24:45,653 — Всё это правда? — Да. 1384 01:24:45,787 --> 01:24:47,387 Я так и знал. 1385 01:24:48,690 --> 01:24:50,992 Должно быть, это всё заклинание. 1386 01:24:51,124 --> 01:24:52,827 Заклинание? Вы о магии? 1387 01:24:52,961 --> 01:24:54,796 — Никакого заклинания. Нет. — Никакого заклинания. 1388 01:24:54,929 --> 01:24:56,631 — У вас и магия есть? — То есть… 1389 01:24:56,764 --> 01:24:58,533 — Закройся, Нед. — Нет, её не существует. 1390 01:24:58,666 --> 01:25:01,736 — Закройся. Помолчи уже. — У нас есть маги, но… 1391 01:25:01,869 --> 01:25:04,204 Хватит. Хватит. 1392 01:25:04,338 --> 01:25:05,640 — Докажи. — Что доказать? 1393 01:25:05,773 --> 01:25:07,742 — Что ты Питер Паркер. — Я не таскаю 1394 01:25:07,875 --> 01:25:09,409 с собой повсюду паспорт. 1395 01:25:09,544 --> 01:25:12,312 Сводит на нет все усилия по сохранению тайны личности. 1396 01:25:14,348 --> 01:25:16,416 — Зачем ты это сделала? — Чтобы проверить твоё чутьё. 1397 01:25:16,551 --> 01:25:18,485 Оно у меня есть, но оно не среагирует на хлеб. 1398 01:25:18,620 --> 01:25:20,555 Можешь перестать бросаться хлебом? 1399 01:25:20,688 --> 01:25:23,390 У тебя серьёзные проблемы с доверием. 1400 01:25:24,659 --> 01:25:26,259 И я это уважаю. 1401 01:25:31,231 --> 01:25:32,100 Поползай. 1402 01:25:32,232 --> 01:25:34,102 — Поползать? — Да. 1403 01:25:34,234 --> 01:25:35,803 — Нет. — Да. Поползай. 1404 01:25:35,937 --> 01:25:37,471 — Зачем? — Этого недостаточно. 1405 01:25:37,605 --> 01:25:38,906 — Вполне достаточно. — Нет. 1406 01:25:39,040 --> 01:25:40,642 — Да, достаточно. Более чем. — Нет, недостаточно. 1407 01:25:40,775 --> 01:25:43,410 — Чем тогда я цепляюсь за потолок? — Сделай это. 1408 01:25:44,712 --> 01:25:45,980 Нед. 1409 01:25:51,619 --> 01:25:53,387 Бабуля спрашивает, 1410 01:25:53,521 --> 01:25:54,989 можешь ли ты убрать паутинку. 1411 01:25:55,123 --> 01:25:57,391 — Раз ты всё равно уже там. — Да. 1412 01:26:05,033 --> 01:26:06,668 Спасибо. 1413 01:26:10,772 --> 01:26:12,106 Дово… 1414 01:26:12,239 --> 01:26:14,676 — Довольны? — Пока что да. 1415 01:26:14,809 --> 01:26:17,745 Так я открыл не тот портал и не к тому Питеру. 1416 01:26:17,879 --> 01:26:20,114 Придётся пытаться снова, пока не найдём настоящего. 1417 01:26:20,247 --> 01:26:22,684 Без обид. 1418 01:26:22,817 --> 01:26:24,652 — Ладно. — Ладно. Давай. 1419 01:26:26,721 --> 01:26:28,056 Найди Питера Паркера. 1420 01:26:28,188 --> 01:26:30,158 Что это у него на руке? 1421 01:26:30,290 --> 01:26:32,593 Найди Питера Паркера. 1422 01:26:34,327 --> 01:26:36,296 Найди Питера Паркера! 1423 01:26:45,238 --> 01:26:47,441 Отлично. Какой-то левый парень. 1424 01:26:47,575 --> 01:26:48,776 Привет. 1425 01:26:48,910 --> 01:26:50,243 Надеюсь ничего, 1426 01:26:50,377 --> 01:26:52,345 что я прошёл через эту штуку… 1427 01:26:52,479 --> 01:26:54,481 которая только что закрылась. 1428 01:26:55,950 --> 01:26:57,151 Ты Питер? 1429 01:26:57,284 --> 01:27:00,320 Да. Питер Паркер. 1430 01:27:02,389 --> 01:27:04,125 Я… Я увидел вас двоих… 1431 01:27:06,493 --> 01:27:07,862 Привет. 1432 01:27:11,599 --> 01:27:14,301 Постойте. Он… Он не ваш друг. 1433 01:27:30,118 --> 01:27:33,187 Постой-ка. Ты тоже Человек-паук? Чего ж ты сразу не сказал? 1434 01:27:33,320 --> 01:27:35,723 Я стараюсь не кричать об этом на каждом углу. 1435 01:27:35,857 --> 01:27:38,526 Сводит на нет все усилия по сохранению тайны личности. 1436 01:27:38,659 --> 01:27:40,360 — Я тоже так сказал. — Он нам так и сказал. 1437 01:27:52,240 --> 01:27:55,743 Бабушка спрашивает, уберёте ли вы паутину, что настреляли. 1438 01:27:55,877 --> 01:27:57,545 — Простите. — Да, конечно. 1439 01:27:57,678 --> 01:27:59,914 — Я иду спать. — Спокойной ночи. 1440 01:28:00,047 --> 01:28:01,849 Спокойной ночи, бабушка Неда. 1441 01:28:01,983 --> 01:28:04,752 Это может прозвучать странно, 1442 01:28:04,886 --> 01:28:06,721 но я пытаюсь отыскать вашего друга с тех пор, 1443 01:28:06,854 --> 01:28:08,890 как сюда попал. 1444 01:28:09,023 --> 01:28:11,125 У меня просто такое чувство… 1445 01:28:12,894 --> 01:28:14,128 что ему нужна моя помощь. 1446 01:28:14,262 --> 01:28:15,797 Наша помощь. 1447 01:28:17,231 --> 01:28:18,266 Так и есть. 1448 01:28:18,398 --> 01:28:20,067 Мы не знаем, где он. 1449 01:28:20,201 --> 01:28:25,606 Честно говоря, мы — всё, что у него осталось. 1450 01:28:25,740 --> 01:28:30,745 Есть ли такое место, куда он мог отправиться, 1451 01:28:30,878 --> 01:28:33,281 и которое что-нибудь бы для него значило? 1452 01:28:34,515 --> 01:28:37,952 Куда бы он мог пойти, чтобы… 1453 01:28:38,085 --> 01:28:40,021 Чтобы сбежать от всего этого? 1454 01:28:42,690 --> 01:28:45,893 Для меня это верхушка Крайслер-билдинг. 1455 01:28:46,027 --> 01:28:47,895 Эмпайр-стейт. 1456 01:28:48,029 --> 01:28:51,065 — Оттуда вид лучше. — Да, вид прекрасный. 1457 01:28:53,333 --> 01:28:55,136 Да. 1458 01:28:55,269 --> 01:28:58,706 Да. Я… Я думаю, я знаю, где он. 1459 01:29:34,441 --> 01:29:35,776 Мне жаль. 1460 01:29:42,950 --> 01:29:44,451 Питер… 1461 01:29:45,620 --> 01:29:47,521 С нами ещё кое-кто. 1462 01:29:48,656 --> 01:29:50,490 Что? 1463 01:29:59,166 --> 01:30:01,002 Эй, постой, постой! 1464 01:30:01,135 --> 01:30:02,203 Что… 1465 01:30:05,039 --> 01:30:06,073 Соболезную… 1466 01:30:07,942 --> 01:30:08,976 насчёт Мэй. 1467 01:30:12,613 --> 01:30:14,916 Да. Мои соболезнования. 1468 01:30:16,684 --> 01:30:18,686 Я понимаю, каково теб… 1469 01:30:18,819 --> 01:30:22,056 Нет, прошу, не говори, что знаешь, каково мне пришлось. 1470 01:30:22,189 --> 01:30:24,491 — Ладно. — Она умерла. 1471 01:30:26,994 --> 01:30:28,396 И это только моя вина. 1472 01:30:32,566 --> 01:30:34,201 Она погибла напрасно. 1473 01:30:37,772 --> 01:30:40,241 Я сделаю то, что должен был сделать сразу. 1474 01:30:40,374 --> 01:30:42,009 — Питер. — Прошу, не надо. 1475 01:30:43,044 --> 01:30:44,145 Вас здесь быть не должно. 1476 01:30:44,278 --> 01:30:45,212 Никого из вас. 1477 01:30:45,346 --> 01:30:47,748 Я отправлю вас домой. 1478 01:30:47,882 --> 01:30:50,851 Те ребята из ваших миров, ведь так? 1479 01:30:50,985 --> 01:30:52,420 Так что вам с ними и разбираться. 1480 01:30:52,553 --> 01:30:55,189 Если они умрут, если вы их убьёте… 1481 01:30:55,323 --> 01:30:56,357 Это на вашей совести. 1482 01:30:57,490 --> 01:30:59,193 Не моя проблема. 1483 01:30:59,327 --> 01:31:00,761 Мне плевать. 1484 01:31:01,963 --> 01:31:03,230 С меня хватит. 1485 01:31:07,835 --> 01:31:10,504 Мне правда очень жаль, что я втянул вас в это. 1486 01:31:13,808 --> 01:31:15,776 Но теперь вам нужно вернуться домой. 1487 01:31:18,012 --> 01:31:19,246 Удачи. 1488 01:31:24,552 --> 01:31:26,554 Моего дядю Бена убили. 1489 01:31:27,989 --> 01:31:29,357 По моей вине. 1490 01:31:30,591 --> 01:31:32,026 Я потерял… 1491 01:31:34,695 --> 01:31:36,731 Я потерял Гвен, мою… 1492 01:31:38,032 --> 01:31:39,800 Она была моей Эм-Джей. 1493 01:31:41,902 --> 01:31:43,437 Я не смог её спасти. 1494 01:31:45,072 --> 01:31:47,808 Я никогда не смогу простить себя за это. 1495 01:31:50,244 --> 01:31:52,580 Но я шёл дальше, пытался… 1496 01:31:52,713 --> 01:31:55,916 Пытался продолжать, пытался быть… 1497 01:31:57,385 --> 01:31:59,186 Дружелюбным соседом Человеком-пауком, 1498 01:31:59,320 --> 01:32:02,189 потому что знал, она бы этого хотела. 1499 01:32:02,323 --> 01:32:05,993 Но в какой-то момент я просто… перестал сдерживаться. 1500 01:32:09,597 --> 01:32:11,098 Я озлобился. 1501 01:32:13,234 --> 01:32:14,602 Стал жестоким. 1502 01:32:15,936 --> 01:32:17,471 Я просто не хочу, 1503 01:32:17,605 --> 01:32:20,307 чтобы ты стал таким… как я. 1504 01:32:21,776 --> 01:32:24,712 В ту ночь, когда Бена убили… 1505 01:32:24,845 --> 01:32:27,548 Я выследил человека, который, как я думал, сделал это. 1506 01:32:29,350 --> 01:32:31,118 Я хотел, чтобы он умер. 1507 01:32:33,587 --> 01:32:35,122 Я получил, что хотел. 1508 01:32:37,491 --> 01:32:39,528 Но лучше не стало. 1509 01:32:43,064 --> 01:32:45,534 Потребовалось много времени, 1510 01:32:47,301 --> 01:32:49,703 чтобы справиться с этой тьмой. 1511 01:32:52,306 --> 01:32:54,008 Я хочу убить его. 1512 01:32:56,343 --> 01:32:58,312 Хочу разорвать его. 1513 01:33:01,916 --> 01:33:04,385 Я всё ещё слышу её голос у себя в голове. 1514 01:33:09,256 --> 01:33:10,891 Даже после того, как её ранили, 1515 01:33:11,025 --> 01:33:13,727 она сказала мне, что мы поступили правильно. 1516 01:33:22,436 --> 01:33:24,205 Она сказала, что с большой силой… 1517 01:33:26,307 --> 01:33:28,142 Приходит большая ответственность. 1518 01:33:33,380 --> 01:33:34,882 Стой, что? Как ты узнал? 1519 01:33:35,015 --> 01:33:36,518 Дядя Бен сказал. 1520 01:33:36,650 --> 01:33:38,185 В день его смерти. 1521 01:33:42,823 --> 01:33:45,192 Возможно, она умерла не напрасно, Питер. 1522 01:33:54,935 --> 01:34:00,609 Итак, Коннорс, Марко, Диллон и… 1523 01:34:00,741 --> 01:34:03,545 Думаю, я смогу починить устройства для Диллона и Марко, 1524 01:34:03,677 --> 01:34:05,412 но остальные… 1525 01:34:05,547 --> 01:34:08,782 Я возьмусь за Коннорса. Однажды я его уже вылечил. Пара пустяков. 1526 01:34:10,417 --> 01:34:13,053 — Что? Это пустяки. — Отлично. 1527 01:34:13,187 --> 01:34:14,788 Да, здорово. 1528 01:34:17,057 --> 01:34:20,895 Думаю, я смогу сделать антисыворотку для доктора Озборна. 1529 01:34:21,028 --> 01:34:22,930 Долго над этим думал. 1530 01:34:25,933 --> 01:34:29,003 Нужно вылечить их всех, да? 1531 01:34:30,037 --> 01:34:31,172 Да. 1532 01:34:32,607 --> 01:34:34,275 Этим и займёмся. 1533 01:34:42,316 --> 01:34:43,751 Что? 1534 01:34:43,884 --> 01:34:45,319 Просто три тебя. 1535 01:35:03,470 --> 01:35:07,074 А у тебя есть лучший друг? 1536 01:35:08,943 --> 01:35:10,244 Был. 1537 01:35:11,946 --> 01:35:13,347 Был? 1538 01:35:14,782 --> 01:35:16,585 Он умер у меня на руках… 1539 01:35:18,152 --> 01:35:20,154 После того, как пытался убить меня. 1540 01:35:21,789 --> 01:35:23,757 Это разбило мне сердце. 1541 01:35:25,459 --> 01:35:26,827 Ничего себе. 1542 01:35:33,501 --> 01:35:35,936 — Эй. — Проведёшь диагностику? 1543 01:35:36,070 --> 01:35:37,271 Да. 1544 01:35:46,514 --> 01:35:48,650 Ты в порядке? 1545 01:35:48,782 --> 01:35:50,719 Да, нормально. А ты? 1546 01:35:54,788 --> 01:35:57,491 Ты не заслуживаешь этого. 1547 01:35:57,626 --> 01:36:01,529 — Я разрушил твою жизнь. — Нет. Нет-нет-нет. 1548 01:36:01,663 --> 01:36:03,732 Посмотри на меня. Я здесь. 1549 01:36:05,132 --> 01:36:06,601 Я никуда не уйду. 1550 01:36:07,901 --> 01:36:09,236 Мы справимся с этим. 1551 01:36:09,370 --> 01:36:12,006 И мы справимся с этим вместе. 1552 01:36:12,139 --> 01:36:13,407 Хорошо? 1553 01:36:14,509 --> 01:36:17,211 Хорошо. 1554 01:36:21,549 --> 01:36:22,883 Спасибо. 1555 01:36:34,028 --> 01:36:36,063 У тебя есть кто-то? 1556 01:36:36,196 --> 01:36:37,766 Нет. 1557 01:36:37,898 --> 01:36:42,803 У меня нет времени, чтобы просто побыть Питером Паркером, понимаешь? 1558 01:36:44,539 --> 01:36:47,041 А у тебя? 1559 01:36:47,174 --> 01:36:51,278 — Это немного запутанно. — Понимаю. 1560 01:36:51,412 --> 01:36:53,881 Думаю, таким как мы отношения противопоказаны. 1561 01:36:54,014 --> 01:36:56,551 Я бы не сдавался так быстро. 1562 01:36:56,685 --> 01:36:59,554 Потребовалось время, но у нас получилось. 1563 01:36:59,688 --> 01:37:01,255 — Да? — Да. 1564 01:37:01,388 --> 01:37:02,856 Я и… 1565 01:37:02,990 --> 01:37:04,191 Эм-Джей. 1566 01:37:05,560 --> 01:37:07,461 Моя Эм-Джей. 1567 01:37:08,596 --> 01:37:11,031 Здесь легко запутаться. 1568 01:37:11,165 --> 01:37:12,299 Да. 1569 01:37:12,433 --> 01:37:14,401 — Питер! — Да? 1570 01:37:14,536 --> 01:37:17,871 — Извини, ты имел в виду… — Тот, который Питер. 1571 01:37:18,005 --> 01:37:19,774 — Нас всех зовут Питер. — Мы все Питеры. 1572 01:37:19,907 --> 01:37:22,910 — Питер Паркер? — Нас всех зовут Питер Паркер. 1573 01:37:23,043 --> 01:37:25,647 Компьютер. 1574 01:37:25,780 --> 01:37:27,381 — Я готов. — Да, я тоже. 1575 01:37:27,515 --> 01:37:29,818 Итак, теперь нам осталось 1576 01:37:29,950 --> 01:37:32,453 заманить этих парней куда-то, да? 1577 01:37:32,587 --> 01:37:36,056 Попытаться вылечить их, пока они пытаются нас убить, 1578 01:37:36,190 --> 01:37:37,659 и отправить их по домам. 1579 01:37:37,792 --> 01:37:40,394 — С помощью волшебной коробки. — Ну, план такой. 1580 01:37:40,528 --> 01:37:43,631 Пойдёшь в битву одетый, как крутой молодёжный пастор, 1581 01:37:43,765 --> 01:37:45,432 или у тебя костюм есть? 1582 01:37:46,634 --> 01:37:48,770 — Хорошо. — Вот твои картриджи с паутиной. 1583 01:37:48,902 --> 01:37:51,338 — Спасибо, чувак. — Это для чего? 1584 01:37:51,472 --> 01:37:54,776 Это специальная жидкая паутина. Она для моих веб-шутеров. А что? 1585 01:37:57,612 --> 01:37:58,613 Оно вышло из тебя. 1586 01:37:58,747 --> 01:38:00,648 Ага. Ты так не можешь, да? 1587 01:38:00,782 --> 01:38:02,983 — Нет. — Как это вообще… 1588 01:38:03,117 --> 01:38:05,820 Мы отвлекаемся. Вот тут всё и провернём, ладно? 1589 01:38:05,953 --> 01:38:08,355 Место изолированное, так что никто не должен пострадать. 1590 01:38:08,489 --> 01:38:10,859 Заманим их туда с помощью коробки. Она им всем нужна. 1591 01:38:10,991 --> 01:38:13,060 Осталось понять, как туда добраться. 1592 01:38:13,193 --> 01:38:14,562 — Можно использовать портал. — Что? 1593 01:38:14,696 --> 01:38:17,064 — Я теперь волшебник. — Да, он прав. Он такое может. 1594 01:38:17,197 --> 01:38:19,233 — Да, мы видели. — Да, так и есть. 1595 01:38:19,366 --> 01:38:21,201 — Что, серьёзно? — У меня магия доктора Стрэнджа. 1596 01:38:21,335 --> 01:38:23,170 — Быть не может. — Ага. 1597 01:38:23,303 --> 01:38:25,573 Обещаю, я не стану суперзлодеем 1598 01:38:25,707 --> 01:38:27,241 и не буду пытаться тебя убить. 1599 01:38:29,009 --> 01:38:30,911 Хорошо. 1600 01:38:31,044 --> 01:38:32,680 Спасибо. 1601 01:38:37,151 --> 01:38:39,420 Итак, ну вот и всё. 1602 01:38:39,554 --> 01:38:41,556 Как ты там всегда говоришь? 1603 01:38:41,689 --> 01:38:45,259 — Не жди ничего… — Нет-нет-нет. 1604 01:38:45,392 --> 01:38:47,060 Мы надерём их задницы. 1605 01:38:47,194 --> 01:38:48,730 Хорошо. 1606 01:38:48,863 --> 01:38:51,365 Вылечим. Вылечим их задницы. 1607 01:38:51,498 --> 01:38:53,267 Излечим эту задницу. 1608 01:38:55,503 --> 01:38:57,137 Дамы и господа, 1609 01:38:57,271 --> 01:38:59,239 на телефонную линию «Бьюгл» только что поступил звонок 1610 01:38:59,373 --> 01:39:02,309 не от кого иного, как от находящегося в бегах как Человека-паука, 1611 01:39:02,443 --> 01:39:05,513 и это сразу после тех бесчинств, что он учинил в Куинсе. 1612 01:39:05,647 --> 01:39:07,181 Итак, Питер Паркер, 1613 01:39:07,314 --> 01:39:09,717 какую пагубную пропаганду вы распространяете? 1614 01:39:09,851 --> 01:39:11,485 — Просто правду. — Ну конечно. 1615 01:39:11,619 --> 01:39:14,087 Правда в том… 1616 01:39:14,221 --> 01:39:16,423 что это я во всём виноват. 1617 01:39:16,558 --> 01:39:19,092 Я случайно привёл сюда этих опасных людей. 1618 01:39:19,226 --> 01:39:20,829 Ну, он этого даже не скрывает. 1619 01:39:20,961 --> 01:39:22,931 И если эти люди смотрят… 1620 01:39:24,532 --> 01:39:27,602 просто знайте, что я правда пытался вам помочь. 1621 01:39:27,735 --> 01:39:30,370 То есть я мог вас убить… 1622 01:39:30,505 --> 01:39:33,106 в любой момент, но не стал. 1623 01:39:34,809 --> 01:39:36,109 Моя тётя Мэй научила меня тому, 1624 01:39:36,243 --> 01:39:38,045 что каждый заслуживает второй шанс. 1625 01:39:38,178 --> 01:39:39,079 Поэтому я здесь. 1626 01:39:39,213 --> 01:39:41,114 А «здесь» — это где именно? 1627 01:39:43,016 --> 01:39:45,118 В месте, олицетворяющем вторые шансы. 1628 01:39:47,988 --> 01:39:50,692 Статуя Свободы? Боже милостивый. 1629 01:39:50,825 --> 01:39:54,027 Он собирается уничтожить ещё одну национальную достопримечательность. 1630 01:39:54,161 --> 01:39:55,763 Мир, если ты смотришь… 1631 01:39:55,897 --> 01:39:58,465 Поверьте мне, мир смотрит. 1632 01:39:58,600 --> 01:40:00,100 …пожелай мне удачи. 1633 01:40:01,603 --> 01:40:03,838 Вашему дружелюбному соседу Человеку-пауку она бы не помешала. 1634 01:40:10,310 --> 01:40:12,412 Ладно, ребята, всё может начаться в любой момент. 1635 01:40:12,547 --> 01:40:14,816 Ага, почти закончил. 1636 01:40:19,654 --> 01:40:24,191 Знаешь, Макс был милейшим человеком 1637 01:40:24,324 --> 01:40:28,796 до того, как упал… в бассейн к угрям. 1638 01:40:28,930 --> 01:40:30,598 Должно сработать. 1639 01:40:31,933 --> 01:40:34,002 Ну вот, началось. 1640 01:40:35,269 --> 01:40:37,137 Ты в порядке? 1641 01:40:37,271 --> 01:40:39,039 Это всё спина. 1642 01:40:39,172 --> 01:40:42,442 Она немного затекла от всех этих качаний. 1643 01:40:42,577 --> 01:40:44,444 Ага. Нет, у меня тоже со спиной проблемы. 1644 01:40:44,579 --> 01:40:47,949 — Правда? — Да. Хочешь, разомну её? 1645 01:40:48,081 --> 01:40:49,383 — Да. — Да? 1646 01:40:49,517 --> 01:40:51,184 — Было бы отлично. — Без проблем. 1647 01:40:52,587 --> 01:40:53,788 — Готов? — Да. 1648 01:40:57,025 --> 01:40:59,226 Ага. Так хорошо. 1649 01:40:59,359 --> 01:41:02,530 — Как оно? — Ух ты. 1650 01:41:02,664 --> 01:41:05,033 — Так хорошо. Гораздо лучше. — Точно? Да. 1651 01:41:09,469 --> 01:41:12,372 Боже, это так круто. Всегда мечтал о братьях. 1652 01:41:13,942 --> 01:41:16,945 Так ты что, типа, вырабатываешь свою паутину прямо в организме? 1653 01:41:17,077 --> 01:41:18,713 Я бы не хотел об этом говорить. 1654 01:41:18,846 --> 01:41:20,782 — Я не хотел… — Ты смеёшься надо мной? 1655 01:41:20,915 --> 01:41:22,282 Нет, нет. Он не смеётся над тобой. 1656 01:41:22,416 --> 01:41:24,686 Просто мы так не можем, 1657 01:41:24,819 --> 01:41:28,221 поэтому нам интересно, как у тебя там всё работает, и всё. 1658 01:41:28,355 --> 01:41:31,025 Если это личное, я не хочу совать нос, но, по-моему, это круто. 1659 01:41:31,158 --> 01:41:34,194 Я бы хотел вам объяснить, но я делаю это как бы непроизвольно. 1660 01:41:34,328 --> 01:41:36,664 В смысле я не… Я же не задумываюсь, как дышать. 1661 01:41:36,798 --> 01:41:38,666 — Я просто дышу. — Ничего себе. 1662 01:41:38,800 --> 01:41:40,535 Она выходит только из твоих запястий 1663 01:41:40,668 --> 01:41:43,071 или откуда-нибудь ещё? 1664 01:41:43,203 --> 01:41:45,372 Только… Только из запястий. 1665 01:41:45,506 --> 01:41:47,675 Никогда не было проблем? У меня вечно паутина заканчивается. 1666 01:41:47,809 --> 01:41:50,243 — Приходится делать свою в лаборатории. — Точно. Это… 1667 01:41:50,377 --> 01:41:52,513 Это напряжно по сравнению с тем, что у тебя. 1668 01:41:52,647 --> 01:41:54,048 Звучит напряжно. Но проблемы были. 1669 01:41:54,181 --> 01:41:55,415 Вот ты сказал, и я такой: 1670 01:41:55,550 --> 01:41:58,151 — «У меня были с этим проблемы». — Почему? 1671 01:41:58,285 --> 01:41:59,921 Экзистенциальный кризис. 1672 01:42:00,054 --> 01:42:01,488 Это точно. Даже не начинай. 1673 01:42:01,623 --> 01:42:04,692 А с какими жуткими злодеями 1674 01:42:04,826 --> 01:42:07,095 — вам приходилось сражаться? — С некоторыми из них ты уже знаком. 1675 01:42:07,227 --> 01:42:08,796 Хороший вопрос. 1676 01:42:08,930 --> 01:42:14,234 Я как-то сражался с пришельцем из чёрной слизи. 1677 01:42:14,368 --> 01:42:16,436 Не может быть. Я тоже сражался с пришельцем. 1678 01:42:16,571 --> 01:42:18,238 На Земле и в космосе. 1679 01:42:18,372 --> 01:42:20,108 — Он был фиолетовым. — Хочу сразиться с пришельцем. 1680 01:42:20,240 --> 01:42:24,779 Ты сражался с пришельцем в космосе. 1681 01:42:24,912 --> 01:42:27,582 Я неудачник в сравнении… Я сражался с русским 1682 01:42:27,715 --> 01:42:29,083 в металлическом костюме носорога. 1683 01:42:29,216 --> 01:42:31,886 А мы можем вернуться к моменту со словами «я неудачник»? 1684 01:42:32,020 --> 01:42:34,321 — Ведь это не так. — Спасибо. Я ценю это. 1685 01:42:34,454 --> 01:42:36,658 — Я не говорю, что я… — Надо просто поговорить с собой. 1686 01:42:36,791 --> 01:42:38,626 — Может, нам стоит… — Слушай, я… 1687 01:42:38,760 --> 01:42:40,227 Потому что ты невероятный. 1688 01:42:40,360 --> 01:42:42,229 Просто подумай об этом. 1689 01:42:42,362 --> 01:42:44,799 — Хорошо, я подумаю. — Ты… ты невероятный. 1690 01:42:44,932 --> 01:42:46,601 — Подумаю. Спасибо. — Ты невероятный. 1691 01:42:46,734 --> 01:42:48,435 — Сам произнесёшь это? — Мне нужно было это услышать. 1692 01:42:48,569 --> 01:42:50,104 Спасибо. 1693 01:42:50,237 --> 01:42:52,607 Ладно, парни, сосредоточились. Чувствуете? 1694 01:42:52,740 --> 01:42:54,008 Да. 1695 01:43:01,149 --> 01:43:03,084 Как жизнь, Питер? 1696 01:43:05,385 --> 01:43:07,789 Как тебе обновка? 1697 01:43:07,922 --> 01:43:11,759 Послушай, отдашь её мне — я её уничтожу. 1698 01:43:13,260 --> 01:43:15,096 Но тебя в живых оставлю. 1699 01:43:15,228 --> 01:43:17,598 Не заставляй меня становиться убийцей, Питер. 1700 01:43:19,634 --> 01:43:21,669 Ладно, парни, вот и он. 1701 01:43:28,109 --> 01:43:30,945 Здорово, Макс! Я скучал, дружище. 1702 01:43:33,548 --> 01:43:35,983 Так, Эм-Джей, внимание! 1703 01:43:36,117 --> 01:43:38,251 Поймала. Закрывай. 1704 01:43:40,387 --> 01:43:42,156 Нед, он не закрывается. 1705 01:43:42,289 --> 01:43:43,423 Ага, я знаю. 1706 01:43:43,558 --> 01:43:45,159 — Почему он не закрывается? — Я не знаю. 1707 01:43:45,292 --> 01:43:48,328 — Ты раньше закрывал их? Нет? — Ну, только открывал. 1708 01:43:57,171 --> 01:43:59,540 Макс, Макс, Макс. Может, поболтаем? 1709 01:43:59,674 --> 01:44:02,342 — Только ты и я. Просто поболтаем. — Посмотрите, кто объявился. 1710 01:44:02,476 --> 01:44:04,612 — Мой старый друг Человек-паук. — Я пытаюсь спасти тебя, Макс. 1711 01:44:04,746 --> 01:44:06,914 — Это всё, что мне нужно. — Ты не пытаешься спасти меня. 1712 01:44:07,048 --> 01:44:09,316 — Пытаюсь. — Ни черта ты не пытаешься. 1713 01:44:09,449 --> 01:44:11,152 Обо мне не волнуйся. 1714 01:44:11,284 --> 01:44:13,320 Сам себя спасу. 1715 01:44:13,453 --> 01:44:16,057 Сгори! 1716 01:44:16,190 --> 01:44:17,825 Я привлёк его внимание. Теперь что? 1717 01:44:17,959 --> 01:44:19,392 Хорошо, отлично. 1718 01:44:19,527 --> 01:44:23,497 Просто к слову: Ящер тоже здесь. 1719 01:44:24,966 --> 01:44:27,201 Парни, проверка связи. Алло? 1720 01:44:27,334 --> 01:44:28,770 Мне нужно лекарство для Макса. 1721 01:44:28,903 --> 01:44:31,005 Ага. Сейчас будет. 1722 01:44:31,139 --> 01:44:32,507 Питер, мне нужно лекарство для Ящера. 1723 01:44:32,640 --> 01:44:34,842 Хорошо-хорошо. 1724 01:44:39,847 --> 01:44:41,516 Где коробка, Питер? 1725 01:44:41,649 --> 01:44:43,885 — Флинт, мы можем помочь всем. — Мне плевать. 1726 01:44:55,763 --> 01:44:56,964 Прости! 1727 01:44:58,199 --> 01:44:59,267 Гадость. 1728 01:44:59,399 --> 01:45:00,768 Жаль тебя расстраивать, Песочный человек, 1729 01:45:00,902 --> 01:45:02,603 но никто домой не вернётся. 1730 01:45:41,008 --> 01:45:42,777 Да что, блин, происходит? 1731 01:45:42,910 --> 01:45:44,612 Я всё время кричу тебе, Питер-два, Питер-два! 1732 01:45:44,745 --> 01:45:47,882 — Но я думал, что это ты Питер-два. — Что? Я не Питер-два. 1733 01:45:48,015 --> 01:45:50,218 Хватит спорить, оба! Послушайте Питера-один. 1734 01:45:50,350 --> 01:45:52,153 Справляемся мы так себе. 1735 01:45:52,286 --> 01:45:53,386 Знаю-знаю, мы облажались. 1736 01:45:53,521 --> 01:45:55,223 Я не умею работать в команде. 1737 01:45:55,355 --> 01:45:58,159 — Я тоже. — Я умею. У меня была команда. 1738 01:45:58,292 --> 01:45:59,827 Не хочу хвастаться, но придётся. 1739 01:45:59,961 --> 01:46:00,895 Я был в Мстителях. 1740 01:46:01,028 --> 01:46:02,296 — Мстители? — Да. 1741 01:46:02,429 --> 01:46:03,631 — Это круто. — Спасибо. 1742 01:46:03,764 --> 01:46:05,633 А что это? 1743 01:46:05,766 --> 01:46:07,735 — У вас нет Мстителей? — Это что, группа? 1744 01:46:07,869 --> 01:46:10,304 — Ты состоишь в группе? — Нет меня ни в какой группе. 1745 01:46:10,437 --> 01:46:11,973 Мстители — величайшие герои… 1746 01:46:12,106 --> 01:46:13,808 — Как это поможет? — Неважно. 1747 01:46:13,941 --> 01:46:15,710 Нам нужно сосредоточиться, довериться чутью 1748 01:46:15,843 --> 01:46:17,211 и скоординировать атаки. 1749 01:46:17,345 --> 01:46:18,779 Да. Хорошо. 1750 01:46:18,913 --> 01:46:20,781 — Выбираем одну цель. — Так. 1751 01:46:20,915 --> 01:46:22,449 И выводим их одного за другим. 1752 01:46:22,583 --> 01:46:25,119 — В точку. Питер-один. Питер-два. — Питер-два. 1753 01:46:25,253 --> 01:46:26,486 — Питер-три — А я Питер-три. 1754 01:46:26,621 --> 01:46:29,223 — За дело. Готовы? — Стойте, стойте, стойте! 1755 01:46:29,357 --> 01:46:31,025 Я люблю вас, парни. 1756 01:46:33,426 --> 01:46:34,795 Спасибо. 1757 01:46:36,163 --> 01:46:38,332 — Хорошо, поехали. — Начинаем. 1758 01:46:44,138 --> 01:46:45,873 Да! 1759 01:47:07,628 --> 01:47:09,563 Ладно, Паучки. 1760 01:47:09,697 --> 01:47:11,666 Песочный человек — первый. 1761 01:47:11,799 --> 01:47:13,868 Я заманю его в статую. 1762 01:47:14,001 --> 01:47:16,504 Увидимся наверху. 1763 01:47:18,139 --> 01:47:19,907 — Ну же! — Эй! 1764 01:47:22,944 --> 01:47:25,913 — Здрасьте, Доктор Коннорс. — Здравствуй, Питер. 1765 01:47:27,114 --> 01:47:29,350 — Питер-один. — Поймал! 1766 01:47:40,962 --> 01:47:43,496 Флинт, мы пытаемся помочь вам! 1767 01:47:45,498 --> 01:47:47,101 Парни, я наверху. 1768 01:47:47,234 --> 01:47:48,569 Мне нужно лекарство! 1769 01:47:50,972 --> 01:47:52,907 Иду, иду, иду. 1770 01:47:54,474 --> 01:47:58,245 Просто дождитесь своей очереди, док! 1771 01:47:58,379 --> 01:48:00,247 Скоро вернусь. 1772 01:48:36,751 --> 01:48:38,019 Всё хорошо, Флинт. 1773 01:48:40,221 --> 01:48:42,490 Мы вернём тебя домой. 1774 01:48:42,623 --> 01:48:45,026 Ты только никуда не уходи. 1775 01:48:49,663 --> 01:48:50,698 Как нам остановить его? 1776 01:48:50,831 --> 01:48:51,932 Никогда не видел его таким сильным. 1777 01:48:52,066 --> 01:48:52,933 Дело в дуговом реакторе. 1778 01:48:53,067 --> 01:48:54,135 Нам нужно его снять. 1779 01:48:54,268 --> 01:48:56,203 Вы не отберёте его у меня. 1780 01:48:58,773 --> 01:49:00,441 Не сработает. 1781 01:49:04,945 --> 01:49:06,515 Нужно подобраться поближе. 1782 01:49:06,647 --> 01:49:08,382 Питер-два — справа. Питер-три — слева. 1783 01:49:08,517 --> 01:49:09,550 За мной. 1784 01:49:13,254 --> 01:49:15,723 Да! 1785 01:49:37,078 --> 01:49:40,181 Я пытаюсь закрыть его. Не моя вина, что не работает. 1786 01:49:40,314 --> 01:49:43,117 Всё в порядке. Попробуй ещё раз. Будем пробовать дальше. 1787 01:49:43,250 --> 01:49:45,019 — Ладно, у нас получится. — Сфокусируйся и закрой портал. 1788 01:49:45,152 --> 01:49:46,387 Закрой его. 1789 01:49:49,657 --> 01:49:51,358 Нет-нет-нет! 1790 01:49:51,492 --> 01:49:54,061 А вот и Ящер, пора бежать! 1791 01:49:58,666 --> 01:50:00,367 Бегите! 1792 01:50:00,502 --> 01:50:02,903 Давай! Бежим, сюда. Скорей, скорей, скорей! 1793 01:50:03,037 --> 01:50:04,305 Коннорс, хватит! 1794 01:50:13,681 --> 01:50:14,882 Да! 1795 01:50:27,261 --> 01:50:29,730 Оставь их. Они мои. 1796 01:50:29,864 --> 01:50:32,399 Не нужна мне твоя помощь. У меня всё отлично. 1797 01:50:32,534 --> 01:50:34,768 Доктор Октавиус, нет. 1798 01:50:37,271 --> 01:50:39,073 Что ты делаешь? 1799 01:50:40,374 --> 01:50:41,642 Отцепи их от меня. 1800 01:50:52,554 --> 01:50:53,754 Вот так. 1801 01:51:12,740 --> 01:51:13,807 Эм-Джей! 1802 01:51:26,187 --> 01:51:27,988 — Надо её спрятать — Точно. 1803 01:51:32,193 --> 01:51:34,128 — Отлично, Нед! — Да! 1804 01:51:37,364 --> 01:51:38,332 Где он? 1805 01:51:38,465 --> 01:51:39,967 — Нет! — Стойте, подождите. 1806 01:51:40,100 --> 01:51:41,402 Пока вы не вмешались, мистер… 1807 01:51:41,536 --> 01:51:44,104 Доктор Стрэндж, сэр. План Питера работает. 1808 01:51:44,238 --> 01:51:46,407 — Какой план? — Он лечит их. 1809 01:51:54,982 --> 01:51:56,183 Доктор Коннорс? 1810 01:51:59,554 --> 01:52:01,121 С возвращением, сэр. 1811 01:52:02,756 --> 01:52:04,458 Будь я проклят. 1812 01:52:06,961 --> 01:52:09,463 Это ты портал открыл? 1813 01:52:09,598 --> 01:52:11,365 Да… да, сэр, это я. 1814 01:52:18,506 --> 01:52:22,276 Макс? 1815 01:52:22,409 --> 01:52:25,547 — Не бойся. Я обесточен. — Ты уверен? 1816 01:52:27,448 --> 01:52:29,183 Снова буду никем. 1817 01:52:29,316 --> 01:52:32,554 — Ты никогда им не был, Макс. — Нет, был. Был. 1818 01:52:32,687 --> 01:52:33,754 Ты меня не видел. 1819 01:52:35,322 --> 01:52:37,157 Можно сказать тебе кое-что? 1820 01:52:37,291 --> 01:52:38,892 Да. 1821 01:52:39,026 --> 01:52:41,529 Лицо у тебя милое. Ты ещё ребёнок. 1822 01:52:41,663 --> 01:52:44,431 Ты из Куинса. 1823 01:52:44,566 --> 01:52:47,835 Носишь этот костюм. Помогаешь бедным людям. 1824 01:52:47,968 --> 01:52:50,871 Я думал, что ты чёрный. 1825 01:52:51,005 --> 01:52:53,340 — Прости, дружище. — Не извиняйся. 1826 01:52:53,474 --> 01:52:56,844 Где-то точно есть чёрный Человек-паук. 1827 01:52:59,346 --> 01:53:01,081 Чёртовы угри. 1828 01:53:04,318 --> 01:53:06,186 Мощь солнца. 1829 01:53:08,989 --> 01:53:11,091 В ваших руках. 1830 01:53:11,225 --> 01:53:12,694 Питер? 1831 01:53:14,328 --> 01:53:15,730 Отто. 1832 01:53:17,097 --> 01:53:19,701 Я так рад видеть тебя, мой мальчик. 1833 01:53:19,833 --> 01:53:21,802 А как я рад. 1834 01:53:21,935 --> 01:53:23,470 Ты уже совсем взрослый. 1835 01:53:24,905 --> 01:53:26,040 Как поживаешь? 1836 01:53:28,242 --> 01:53:29,376 Борюсь с ленью. 1837 01:53:36,718 --> 01:53:38,553 — Стрэндж, стойте, мы почти закончили. — Хватит! 1838 01:53:38,687 --> 01:53:41,422 Я 12 часов над Большим каньоном болтался. 1839 01:53:41,556 --> 01:53:44,592 Знаю-знаю, я… 1840 01:53:44,726 --> 01:53:47,261 Извините меня, сэр. То есть… 1841 01:53:47,394 --> 01:53:50,364 — Большим каньоном любовались? — Ему была нужна ваша помощь. 1842 01:53:50,497 --> 01:53:52,600 Всё в порядке. Это мои новые друзья. 1843 01:53:52,734 --> 01:53:55,035 Это Питер Паркер, Питер Паркер. Человек-паук, Человек-паук. 1844 01:53:55,169 --> 01:53:56,571 Они — это я из других вселенных. 1845 01:53:56,705 --> 01:53:57,905 — Нет-нет-нет. — Они здесь, чтобы помочь. 1846 01:53:58,038 --> 01:53:59,039 Это маг, о котором я вам рассказывал. 1847 01:53:59,173 --> 01:54:00,874 Послушай, я очень впечатлён тем, 1848 01:54:01,008 --> 01:54:04,144 что ты сумел подарить им второй шанс, парень. 1849 01:54:04,278 --> 01:54:06,413 Но это пора заканчивать. Сейчас же. 1850 01:54:06,548 --> 01:54:09,983 А Человек-паук выйдет поиграть? 1851 01:54:31,840 --> 01:54:33,508 Стрэндж, нет! 1852 01:55:02,336 --> 01:55:03,638 Ты в порядке? 1853 01:55:04,639 --> 01:55:06,039 Да. 1854 01:55:06,173 --> 01:55:07,474 В порядке. 1855 01:55:09,778 --> 01:55:10,978 А ты? 1856 01:56:28,422 --> 01:56:30,424 Спасибо, мистер Плащ, сэр. 1857 01:56:33,327 --> 01:56:34,529 Нед? 1858 01:56:35,530 --> 01:56:36,931 Нед! 1859 01:56:41,201 --> 01:56:43,270 — Эм-Джей! — Питер? 1860 01:56:43,403 --> 01:56:45,974 — Нед! — Питер! 1861 01:56:46,106 --> 01:56:47,241 Эй! 1862 01:56:47,374 --> 01:56:49,476 — Вы в порядке? — Мы в порядке! 1863 01:57:03,591 --> 01:57:05,459 Бедный Питер. 1864 01:57:05,593 --> 01:57:09,697 Слишком слаб, чтобы отправить меня домой умирать. 1865 01:57:09,831 --> 01:57:11,331 Нет. 1866 01:57:11,465 --> 01:57:13,968 Сам хочу тебя убить. 1867 01:57:14,101 --> 01:57:15,837 Так держать. 1868 01:59:05,278 --> 01:59:09,584 Она оказалась там из-за тебя. 1869 01:59:09,717 --> 01:59:13,788 Может, я и нанёс удар, но ты… 1870 01:59:16,557 --> 01:59:20,995 Это ты убил её. 1871 01:59:48,022 --> 01:59:49,624 Питер. 1872 02:00:02,369 --> 02:00:03,638 Что я наделал? 1873 02:00:07,642 --> 02:00:09,342 — Это вы. — Ты как? 1874 02:00:09,476 --> 02:00:12,613 Порядок. Не первое моё ножевое. 1875 02:00:12,747 --> 02:00:14,314 — Ладно, хорошо. — Эй. 1876 02:00:14,448 --> 02:00:16,918 — Вот чёрт. — Отлично поймал. 1877 02:00:17,985 --> 02:00:21,354 Отличный бросок. 1878 02:00:21,488 --> 02:00:24,324 Что? Это правда происходит или я умираю? 1879 02:00:24,458 --> 02:00:25,827 Да, правда. Всё по-настоящему. 1880 02:00:25,960 --> 02:00:27,795 Там люди на небе? 1881 02:00:36,436 --> 02:00:38,773 — Мне пора бежать. — Ага, конечно. Ты в порядке? 1882 02:00:43,177 --> 02:00:44,411 Что происходит? 1883 02:00:44,545 --> 02:00:46,714 Они прорвались. Я не могу их остановить. 1884 02:00:46,848 --> 02:00:48,248 Должен же быть какой-то способ. 1885 02:00:48,381 --> 02:00:49,851 Вы не можете ещё раз произнести заклинанине? 1886 02:00:49,984 --> 02:00:52,220 Изначальное, а не то, что я запорол. 1887 02:00:52,352 --> 02:00:54,488 Слишком поздно, они уже здесь. 1888 02:00:54,622 --> 02:00:56,724 Они здесь из-за тебя. 1889 02:01:02,029 --> 02:01:03,598 Что, если все забудут, кем я был? 1890 02:01:03,731 --> 02:01:04,832 Что? 1891 02:01:04,966 --> 02:01:06,366 Они здесь из-за меня, так? 1892 02:01:06,501 --> 02:01:09,737 Потому что я Питер Паркер? Так сотворите новое заклинание. 1893 02:01:09,871 --> 02:01:12,240 Но в этот раз заставьте всех забыть, кто такой Питер Паркер. 1894 02:01:12,372 --> 02:01:14,108 Заставьте всех забыть… 1895 02:01:15,710 --> 02:01:17,078 — меня — Нет. 1896 02:01:17,211 --> 02:01:21,281 — Но ведь это сработает, да? — Да, сработает. 1897 02:01:21,414 --> 02:01:24,018 Но ты должен понять, что тогда все, 1898 02:01:24,152 --> 02:01:27,054 кто знал тебя, кто любил тебя — мы… 1899 02:01:28,823 --> 02:01:30,958 Мы о тебе не вспомним. 1900 02:01:32,492 --> 02:01:34,796 Будто тебя никогда не было. 1901 02:01:37,832 --> 02:01:39,233 Знаю. 1902 02:01:40,535 --> 02:01:41,903 Делайте. 1903 02:01:45,506 --> 02:01:48,609 Тебе стоит попрощаться. Времени мало. 1904 02:01:48,743 --> 02:01:50,912 — Спасибо, сэр. — Зови меня Стивен. 1905 02:01:54,248 --> 02:01:55,348 Спасибо, Стивен. 1906 02:01:57,417 --> 02:02:00,288 Да. Всё ещё странно звучит. 1907 02:02:02,890 --> 02:02:04,125 Увидимся. 1908 02:02:06,027 --> 02:02:07,562 До скорого, парень. 1909 02:02:14,836 --> 02:02:17,705 Думаю, это конец. 1910 02:02:17,839 --> 02:02:20,074 — Похоже, вам пора домой. — Хорошо. 1911 02:02:20,208 --> 02:02:23,144 — Ладно. — Слушайте, я… 1912 02:02:24,612 --> 02:02:26,446 Спасибо. 1913 02:02:26,581 --> 02:02:30,284 Я просто… я хочу, чтобы… Я хочу сказать вам, что… 1914 02:02:30,417 --> 02:02:32,320 Не знаю я, как это сказать. 1915 02:02:32,452 --> 02:02:34,222 — Питер. — Я хочу, чтобы вы знали, что я… 1916 02:02:35,857 --> 02:02:38,425 Ты же знаешь. Такая у нас работа. 1917 02:02:40,228 --> 02:02:42,930 Да, такая работа. 1918 02:02:43,064 --> 02:02:46,834 Ладно, мне нужно найти Неда и Эм-Джей. Я… 1919 02:02:46,968 --> 02:02:49,170 Спасибо, спасибо, спасибо. 1920 02:02:53,473 --> 02:02:55,943 — Наверное, ещё увидимся. — Увидимся. 1921 02:02:56,077 --> 02:02:57,712 Пока. 1922 02:02:59,647 --> 02:03:01,481 Тебе же сейчас адски больно, да? 1923 02:03:01,616 --> 02:03:02,683 — Так и есть. — Да уж. 1924 02:03:06,687 --> 02:03:08,723 Ты в порядке. 1925 02:03:08,856 --> 02:03:11,726 Ты справился. Я так тобой горжусь. 1926 02:03:11,859 --> 02:03:14,729 — Вы в порядке? — Да, в порядке. 1927 02:03:14,862 --> 02:03:16,898 — Боже, да у тебя кровь. — Всё хорошо. Я в порядке. 1928 02:03:17,031 --> 02:03:18,866 — Точно? — Всё хорошо. Честное слово. 1929 02:03:19,000 --> 02:03:20,334 — Ладно, ладно. — Честное слово. 1930 02:03:20,467 --> 02:03:22,402 Хорошо. 1931 02:03:22,536 --> 02:03:25,072 Нам пора, да? 1932 02:03:27,608 --> 02:03:30,410 Да. Вы должны забыть меня. 1933 02:03:32,346 --> 02:03:33,714 — Что? — Забыть тебя? 1934 02:03:33,848 --> 02:03:35,917 О чём ты? 1935 02:03:36,050 --> 02:03:38,819 Всё хорошо. Я найду вас 1936 02:03:38,953 --> 02:03:40,821 и всё объясню. 1937 02:03:42,657 --> 02:03:45,393 Заставлю вас вспомнить меня. 1938 02:03:45,526 --> 02:03:48,229 И всё будет так, будто ничего не произошло. Хорошо? 1939 02:03:48,362 --> 02:03:51,532 Но что, если не сработает? Что, если не сработает? 1940 02:03:51,666 --> 02:03:54,669 Что, если мы не сможем вспомнить тебя? Я так не хочу. 1941 02:03:54,802 --> 02:03:57,638 — Я так не хочу. — Знаю, Эм-Джей, знаю. 1942 02:03:57,772 --> 02:04:01,342 Мы ничего не можем сделать? Мы не можем придумать план? 1943 02:04:01,474 --> 02:04:03,811 Всегда же можно что-то сделать. 1944 02:04:04,946 --> 02:04:06,747 Ничего не поделать. 1945 02:04:10,785 --> 02:04:12,386 Но всё будет хорошо. 1946 02:04:16,223 --> 02:04:17,258 Обещаешь? 1947 02:04:20,361 --> 02:04:21,896 Да, обещаю. 1948 02:04:33,074 --> 02:04:35,076 Я найду вас, хорошо? 1949 02:04:35,209 --> 02:04:36,877 Я знаю, что найдёшь. 1950 02:04:37,979 --> 02:04:39,513 — Хорошо. — Да. 1951 02:04:41,481 --> 02:04:42,850 Лучше бы так оно и было. 1952 02:04:44,685 --> 02:04:46,620 Если не найдёшь, я догадаюсь сама. 1953 02:04:46,754 --> 02:04:49,223 Получилось тогда, получится и сейчас. 1954 02:04:50,224 --> 02:04:52,093 Обещаю, я всё исправлю. 1955 02:04:53,194 --> 02:04:54,795 Я ненавижу магию. 1956 02:04:56,097 --> 02:04:57,598 Да. Я тоже. 1957 02:05:01,936 --> 02:05:03,070 Я тебя люблю. 1958 02:05:09,410 --> 02:05:11,846 — Я тоже… — Подожди. 1959 02:05:11,979 --> 02:05:14,482 Подожди и скажи мне это, когда снова встретишь меня. 1960 02:05:16,417 --> 02:05:17,785 Конечно. 1961 02:06:44,939 --> 02:06:46,474 Люблю тебя. 1962 02:07:24,745 --> 02:07:26,914 Прошло несколько недель после падения 1963 02:07:27,047 --> 02:07:29,584 Статуи Свободы, а фанатики Человека-паука 1964 02:07:29,717 --> 02:07:34,421 продолжают утверждать, что этот гнусный линчеватель — герой. 1965 02:07:34,556 --> 02:07:36,591 Что ж, если он герой, пусть снимет маску 1966 02:07:36,724 --> 02:07:38,659 и покажет нам, кто он есть на самом деле, 1967 02:07:38,792 --> 02:07:42,263 потому что только трус скрывает свою личность. 1968 02:07:42,396 --> 02:07:45,499 Только трус скрывает свои истинные намерения. 1969 02:07:45,634 --> 02:07:47,835 Будьте уверены, дамы и господа, 1970 02:07:47,968 --> 02:07:50,237 наш журналист раскроет эти намерения, 1971 02:07:50,371 --> 02:07:52,006 чего бы ему это ни стоило. 1972 02:07:52,139 --> 02:07:57,111 Привет! Меня зовут Питер Паркер. Мы не знакомы, но… 1973 02:07:58,580 --> 02:07:59,914 Привет, меня зовут Питер Паркер, 1974 02:08:00,047 --> 02:08:01,982 мы не знакомы, но… 1975 02:08:04,919 --> 02:08:06,787 Ладно, поехали. 1976 02:08:08,389 --> 02:08:09,957 — Не может быть. — Не верится, правда? 1977 02:08:19,800 --> 02:08:21,135 Привет. 1978 02:08:26,240 --> 02:08:28,643 Секунду. Чем могу помочь? 1979 02:08:28,776 --> 02:08:33,180 Привет. Меня зовут Питер Паркер, я… 1980 02:08:36,817 --> 02:08:40,154 хочу заказать кофе, пожалуйста. 1981 02:08:40,287 --> 02:08:42,356 Без проблем, Питер Паркер. 1982 02:08:49,631 --> 02:08:51,465 Пончик моему коллеге-инженеру. 1983 02:08:51,600 --> 02:08:53,467 Погоди, что? 1984 02:08:53,602 --> 02:08:55,369 МТИ, их талисман. Инженер. 1985 02:08:55,503 --> 02:08:58,005 Точно. Мне стоит знать такое. 1986 02:08:58,138 --> 02:09:00,174 Смотри-ка, ты уже пропиталась духом универа. 1987 02:09:00,307 --> 02:09:02,042 Кому-то расскажешь — буду отрицать. 1988 02:09:02,176 --> 02:09:03,877 Хорошо. 1989 02:09:12,700 --> 02:09:13,400 ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ 1990 02:09:13,521 --> 02:09:16,357 Питер Паркер? Питер Паркер. 1991 02:09:16,490 --> 02:09:17,592 Ваш кофе. 1992 02:09:17,726 --> 02:09:19,226 Точно. Спасибо. 1993 02:09:22,129 --> 02:09:24,198 Рады, что поступили? 1994 02:09:25,165 --> 02:09:27,234 А, точно. Да. 1995 02:09:27,368 --> 02:09:30,739 Да, рада. Что странно, 1996 02:09:30,871 --> 02:09:33,173 потому что я обычно ничему не рада. 1997 02:09:33,307 --> 02:09:34,908 Ничего не жду. 1998 02:09:35,042 --> 02:09:38,112 Чтобы не пришлось разочаровываться. 1999 02:09:38,245 --> 02:09:40,214 Да? 2000 02:09:42,082 --> 02:09:43,917 Да, верно. 2001 02:09:45,319 --> 02:09:47,354 Не знаю, в этот раз всё как-то странно, 2002 02:09:47,488 --> 02:09:49,290 не понимаю почему. 2003 02:10:00,034 --> 02:10:01,435 Точно. 2004 02:10:02,671 --> 02:10:04,972 Что я… 2005 02:10:13,515 --> 02:10:15,617 Всё в порядке? 2006 02:10:15,750 --> 02:10:17,885 Уже не болит. 2007 02:10:28,362 --> 02:10:30,799 Что-нибудь ещё? 2008 02:10:43,077 --> 02:10:44,311 Нет. 2009 02:10:47,881 --> 02:10:49,751 Спасибо. 2010 02:10:49,883 --> 02:10:51,285 Без проблем. 2011 02:10:57,391 --> 02:10:59,728 До встречи. 2012 02:11:30,000 --> 02:11:33,500 МЭЙ ПАРКЕР ПОМОГАЕШЬ ОДНОМУ — ПОМОГАЕШЬ ВСЕМ 2013 02:12:03,858 --> 02:12:05,426 Вы её знали? 2014 02:12:08,897 --> 02:12:10,964 Да, через Человека-паука. 2015 02:12:11,098 --> 02:12:11,999 Вы? 2016 02:12:12,132 --> 02:12:13,501 Тоже. 2017 02:12:18,840 --> 02:12:21,308 Недавно я потерял хорошего друга. 2018 02:12:21,442 --> 02:12:22,976 То же чувство. 2019 02:12:25,212 --> 02:12:27,882 Боль утраты не прекращается, она возвращается снова и снова, 2020 02:12:28,015 --> 02:12:29,884 потому что ты помнишь, за какие ценности они боролись, 2021 02:12:30,017 --> 02:12:33,187 и боишься, что эти ценности тоже потеряны. 2022 02:12:37,525 --> 02:12:39,193 Они не потеряны. 2023 02:12:41,796 --> 02:12:43,765 Те, кому она помогла, 2024 02:12:45,867 --> 02:12:48,202 сохранят их и продолжат дело. 2025 02:12:48,335 --> 02:12:49,871 Вы правда так думаете? 2026 02:12:50,905 --> 02:12:51,940 Я это знаю. 2027 02:12:54,074 --> 02:12:57,545 — Берегите себя, хорошо? — Хорошо. Приятно познакомиться. 2028 02:13:04,886 --> 02:13:08,857 Продление каждое первое число. Не задерживай оплату аренды. 2029 02:13:59,641 --> 02:14:01,943 Три-четыре-Эдвард, вам нужна поддержка с воздуха? 2030 02:14:02,075 --> 02:14:03,611 Ответ отрицательный. 2031 02:14:03,745 --> 02:14:05,647 Нужен эвакуатор. 2032 02:14:11,500 --> 02:14:13,500 ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ 2033 02:14:15,500 --> 02:14:17,500 ВНИМАНИЕ: ЕСТЬ ДВЕ СЦЕНЫ ПОСЛЕ ТИТРОВ! 2034 02:17:19,807 --> 02:17:20,842 Хорошо. 2035 02:17:22,342 --> 02:17:23,811 Хорошо, я понял. 2036 02:17:23,945 --> 02:17:27,582 Ты говоришь, что в этом мире 2037 02:17:27,715 --> 02:17:29,684 полно людей… 2038 02:17:30,718 --> 02:17:32,153 со сверхспособностями. 2039 02:17:32,285 --> 02:17:35,590 Он уже миллион раз это повторил. 2040 02:17:35,723 --> 02:17:38,826 Повтори ещё раз. Извини, я идиот. 2041 02:17:38,960 --> 02:17:40,228 Был такой миллиардер, 2042 02:17:40,360 --> 02:17:42,830 который летал в жестяном костюме? 2043 02:17:45,166 --> 02:17:48,102 И очень злой зелёный человек. 2044 02:17:48,236 --> 02:17:50,171 — Халк. — Халк. 2045 02:17:50,303 --> 02:17:52,206 А ты говорил, что Смертоносный защитник — дурацкое имя. 2046 02:17:52,339 --> 02:17:54,341 Да, потому что так и есть. 2047 02:17:54,474 --> 02:17:55,710 Расскажи мне ещё раз 2048 02:17:55,843 --> 02:17:58,746 о пурпурном пришельце, который обожал камушки. 2049 02:17:58,880 --> 02:18:01,516 Потому что, скажу честно, пришельцы камушки не любят. 2050 02:18:01,649 --> 02:18:03,584 — Эдди, не начинай. — Не любят. 2051 02:18:03,718 --> 02:18:05,686 А знаешь, что любят пришельцы? Мозги. 2052 02:18:05,820 --> 02:18:07,922 Они их едят, понятно? 2053 02:18:08,055 --> 02:18:10,725 Сеньор, моя семья из-за него исчезла. 2054 02:18:12,093 --> 02:18:13,194 На пять лет. 2055 02:18:14,529 --> 02:18:15,596 Пять лет? 2056 02:18:17,865 --> 02:18:19,033 Это много. 2057 02:18:21,434 --> 02:18:22,937 Может быть… 2058 02:18:23,070 --> 02:18:25,873 Может, мне надо съездить в Нью-Йорк и поговорить с этим… 2059 02:18:27,374 --> 02:18:28,341 Человеком-пауком. 2060 02:18:28,475 --> 02:18:31,546 Эдди, мы пьяны. 2061 02:18:32,914 --> 02:18:34,182 Пошли купаться голышом! 2062 02:18:34,314 --> 02:18:35,750 Не думаю, что нам стоит купаться голышом. 2063 02:18:35,883 --> 02:18:37,685 Вы должны заплатить. 2064 02:18:37,819 --> 02:18:39,187 Что происходит? Нет! 2065 02:18:39,319 --> 02:18:41,622 Нет, мы только сюда попали! Неужели опять?! 2066 02:18:46,260 --> 02:18:48,029 С концами! 2067 02:18:48,162 --> 02:18:51,098 Не заплатил и чаевых не оставил, ни копейки. 2068 02:18:52,000 --> 02:18:57,000 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 2069 02:26:01,563 --> 02:26:03,531 Не произноси это заклинание. 2070 02:26:03,665 --> 02:26:05,667 — Слишком опасно. — Почему? 2071 02:26:05,799 --> 02:26:09,069 Мы перекроили ткань пространства-времени. 2072 02:26:09,203 --> 02:26:11,071 Мы почти ничего не знаем 2073 02:26:11,205 --> 02:26:14,208 о природе мультивселенной. 2074 02:26:16,143 --> 02:26:18,078 Это осквернение реальности… 2075 02:26:19,380 --> 02:26:20,749 не пройдёт безнаказанно. 2076 02:26:26,655 --> 02:26:28,255 У меня не было выбора. 2077 02:26:33,193 --> 02:26:37,632 Я не хотел, чтобы так получилось. 2078 02:26:56,551 --> 02:26:57,585 Ванда. 2079 02:26:59,688 --> 02:27:02,222 Я знала, что ты придёшь. Рано или поздно. 2080 02:27:02,356 --> 02:27:06,060 Я совершила ошибку. Пострадали люди. 2081 02:27:06,193 --> 02:27:08,563 Я пришёл говорить не о Вествью. 2082 02:27:09,531 --> 02:27:10,765 Тогда зачем ты здесь? 2083 02:27:10,898 --> 02:27:11,932 Нам нужна твоя помощь. 2084 02:27:13,367 --> 02:27:14,602 С чем? 2085 02:27:14,736 --> 02:27:16,370 Что ты знаешь о мультивселенной? 2086 02:27:25,212 --> 02:27:26,413 Извини, Стивен. 2087 02:27:28,882 --> 02:27:31,151 Я надеюсь, ты понимаешь, 2088 02:27:33,788 --> 02:27:35,557 что величайшая угроза 2089 02:27:36,758 --> 02:27:38,158 для нашей вселенной — 2090 02:27:46,634 --> 02:27:47,836 это ты. 2091 02:27:50,672 --> 02:27:53,340 Всё вышло из-под контроля. 2092 02:27:59,500 --> 02:28:04,500 ДОКТОР СТРЭНДЖ ВЕРНЁТСЯ