1
00:00:03,587 --> 00:00:06,340
А зараз – сенсаційні новини
про атаку в Лондоні.
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,634
Це відео з анонімного джерела.
3
00:00:08,717 --> 00:00:13,680
На ньому видно Квентіна Бека,
він же Містеріо, за хвилину до смерті.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,974
Попереджаю: відео може шокувати.
5
00:00:16,058 --> 00:00:17,935
Я доправив Елементалів
у міжвимірний портал,
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,978
та навряд чи вийду звідси живий.
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,730
Я зазнав нападу Людини-Павука.
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,316
У нього армія дронів, технологія Старка.
9
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Він каже, що стане новою Залізною Людиною,
він і ніхто інший.
10
00:00:28,111 --> 00:00:30,405
{\an8}Чи розпочинати атаку дронів?
11
00:00:30,489 --> 00:00:32,366
{\an8}Можливі численні жертви.
12
00:00:32,448 --> 00:00:34,576
{\an8}Так, і скоріше. Ліквідувати усіх.
13
00:00:38,622 --> 00:00:41,708
Це приголомшливе відео
було сьогодні оприлюднене
14
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
скандальним веб-ресурсом
«Щоденна сурма».
15
00:00:44,753 --> 00:00:46,839
Оце вам остаточний доказ
16
00:00:46,922 --> 00:00:51,176
причетності Людини-Павука
до жорстокого вбивства Містеріо,
17
00:00:51,260 --> 00:00:54,680
міжвимірного воїна, що віддав
життя за нашу планету,
18
00:00:54,763 --> 00:01:00,310
та, безсумнівно, увійде в історію
як найкращий супергерой усіх часів.
19
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
Але це ще не все.
Ось вам справжня сенсація.
20
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
Готуйтеся. Раджу сісти.
21
00:01:05,858 --> 00:01:08,318
Справжнє ім'я... ім'я Людини-Павука...
22
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
Людину-Павука звати Пітер Паркер.
23
00:01:14,533 --> 00:01:15,868
Якого..?
24
00:01:16,285 --> 00:01:18,036
Так, шановні. Пітер Паркер.
25
00:01:18,745 --> 00:01:22,833
17-річний злочинець з величезною
жадобою людиновбивства...
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
Ти дівчина Павука?
27
00:01:24,418 --> 00:01:28,547
насправді – смертоносний суперлиходій
Людина-Павук.
28
00:01:29,089 --> 00:01:29,923
Це він!
29
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
Будь ласка, не чіпайте її.
30
00:01:31,842 --> 00:01:33,427
Ти ще підліток?
31
00:01:33,510 --> 00:01:36,638
Ти вбив Містеріо?
Ти допомагала йому вбивати?
32
00:01:36,722 --> 00:01:38,807
Ану, малий, покажи обличчя.
33
00:01:38,891 --> 00:01:41,560
Він мене вдарив. Павук мене вдарив!
34
00:01:41,643 --> 00:01:45,105
Люди захоплювалися цим хлопцем,
він був героєм.
35
00:01:45,189 --> 00:01:48,233
А хто він для мене?
Загроза суспільству номер один.
36
00:01:49,067 --> 00:01:51,570
Я ж казала, я більше не хочу літати!
37
00:01:52,196 --> 00:01:54,406
Я нічого не бачу, ти мені рукою...
38
00:01:54,489 --> 00:01:55,616
Вибач. Пробач.
39
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
-То куди ми?
-Я не знаю. До тебе?
40
00:01:57,659 --> 00:01:59,870
Ні. До мене не можна. Тебе тато вб'є.
41
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Що? Ти ж казала, я йому подобаюсь.
42
00:02:02,039 --> 00:02:03,248
Розподобався!
43
00:02:06,293 --> 00:02:07,419
-Чувак.
-Чувак!
44
00:02:07,503 --> 00:02:08,753
-Чувак.
-Чувак!
45
00:02:08,836 --> 00:02:11,006
-Чувак!
-Чувак!
46
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Чувак!
47
00:02:13,717 --> 00:02:16,011
-Вибач. Ти в нормі?
-Та ні, не дуже.
48
00:02:16,094 --> 00:02:16,929
Йоу, Пітер!
49
00:02:17,846 --> 00:02:18,931
{\an8}ОСТРІВ РУЗВЕЛЬТА
50
00:02:25,479 --> 00:02:28,357
-Треба тікати. Давай.
-Ти ж не хотіла літати.
51
00:02:28,440 --> 00:02:30,901
-Забирай мене звідси.
-А тоді - на метро.
52
00:02:35,030 --> 00:02:35,864
Ні!
53
00:02:42,120 --> 00:02:42,996
Потяг!
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,959
НАЙКРАЩІ СЕНДВІЧІ ДЕЛМАРА
У КВІНСІ-3
55
00:02:51,755 --> 00:02:53,340
Ще гірший кошмар.
56
00:02:54,383 --> 00:02:56,760
-Ти в нормі?
-Так. Цілком.
57
00:02:57,469 --> 00:02:59,847
Швидко. Застрибуй. Мені дуже шкода.
58
00:03:10,148 --> 00:03:10,983
Добре.
59
00:03:11,608 --> 00:03:12,442
Добре.
60
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Вибач.
61
00:03:16,363 --> 00:03:18,866
Я бовдур.
Не знав, що тобі зі мною погано.
62
00:03:18,949 --> 00:03:22,411
Та ні, було весело.
Тому це й зветься «флірт»!
63
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
-Погуляли.
-Було весело.
64
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
Та я можу бути й веселішим. Справді.
65
00:03:26,206 --> 00:03:29,084
-Буде ще нагода.
-А коли вона буде?
66
00:03:31,628 --> 00:03:32,796
Я гляну, що там.
67
00:03:32,880 --> 00:03:34,756
-Ні. Хеппі!
-Це моя робота.
68
00:03:34,840 --> 00:03:37,259
-Він то приходить, то йде.
-Пітер?
69
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
-О ні.
-Боже.
70
00:03:38,427 --> 00:03:39,344
Пітер? Пітер?
71
00:03:39,428 --> 00:03:40,888
Я не знаю, що робити!
72
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
-Господи.
-Я не бачив.
73
00:03:44,224 --> 00:03:47,269
-Це не те, що ви подумали.
-Вибачте. Думайте про захи...
74
00:03:47,352 --> 00:03:50,856
-Ой! Слухай! Ти, мабуть, Мішель!
-Вітаю. Так, це я, вибачте.
75
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
-Дуже приємно.
-Я така рада.
76
00:03:52,649 --> 00:03:53,984
Ви що, плакали?
77
00:03:54,526 --> 00:03:55,903
Ми розірвали стосунки.
78
00:03:57,571 --> 00:03:58,947
Гей, Людино-Павук!
79
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
Незручно вийшло.
80
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
Не знав, що ви розбіглися.
Думав, у вас любов, Мей.
81
00:04:03,660 --> 00:04:06,330
-То було захоплення.
-Поговоримо на кухні?
82
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
Але ж ви така гарна пара.
83
00:04:08,665 --> 00:04:10,751
Ми неправильно вибудували межі.
84
00:04:10,834 --> 00:04:12,920
-Я піду відчиню.
-А ходімо сюди.
85
00:04:13,003 --> 00:04:14,463
-Дзвонять?
-Це правда?
86
00:04:14,546 --> 00:04:15,714
Я збирався йти...
87
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
Не зараз!
88
00:04:17,132 --> 00:04:19,510
Не знала,
що ти соромишся теми сексу.
89
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Секс тут геть ні до чого.
90
00:04:21,428 --> 00:04:24,056
Якщо ти хочеш поговорити ще раз...
91
00:04:24,139 --> 00:04:25,307
Що за звуки?
92
00:04:26,850 --> 00:04:29,102
Гей, Людино-Павук!
93
00:04:29,603 --> 00:04:31,563
Я не проти взяти паузу, якщо хочеш.
94
00:04:31,647 --> 00:04:34,691
Ні. У тебе є свої завдання,
а в мене – свої.
95
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
Ой. Ого.
96
00:04:37,486 --> 00:04:38,654
Дістав цей телефон.
97
00:04:38,737 --> 00:04:40,656
Відлипнете від телефонів хоч на 5 хв?
98
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Я хочу поговорити про ваші стосунки.
99
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
Пітер?
100
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Що?
101
00:04:50,207 --> 00:04:51,750
-Це що..?
-Це тут?
102
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
-Йоу, Пітер Паркер!
-Пітер!
103
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
Та, може, насправді це дрібниці.
104
00:05:11,270 --> 00:05:12,396
{\an8}Павуча загроза!
105
00:05:13,063 --> 00:05:15,440
{\an8}Уряди країн світу вже розслідують
106
00:05:15,524 --> 00:05:19,736
{\an8}дії вбивці, якого звати Людина-Павук,
він же Пітер Паркер,
107
00:05:19,820 --> 00:05:22,781
{\an8}він же підступний воєнний злочинець,
108
00:05:22,865 --> 00:05:27,244
який роками тероризує порядних
жителів Нью-Йорка.
109
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
Нарешті це місто
і весь світ
110
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
побачать його сутність.
111
00:05:30,831 --> 00:05:33,166
Убивця! Містеріо назавжди!
112
00:05:33,250 --> 00:05:36,545
{\an8}Стали відомі нові подробиці
нищівної атаки в Лондоні минулого тижня.
113
00:05:37,337 --> 00:05:40,215
Деталі зі штаб-квартири
Розвідувального комітету.
114
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Лише нещодавно влада країни підтвердила,
115
00:05:43,010 --> 00:05:45,262
що безпілотники, які атакували Лондон,
116
00:05:45,345 --> 00:05:47,639
розробила компанія «Старк Індастріз».
117
00:05:48,265 --> 00:05:49,850
Федеральні агенти! Відчиніть!
118
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
Агенти? Так, ти сиди.
119
00:05:52,144 --> 00:05:53,770
Відділ контролю руйнувань.
120
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
У нас ордер на арешт Пітера Паркера.
121
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Четверту поправку знаєте?
Незаконні обшук і арешт?
122
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
За мною. Вперед.
123
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
Я не вбивав Квентіна Бека. Це дрони.
124
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
-Твої дрони.
-Ні. Ну...
125
00:06:06,116 --> 00:06:07,910
Нік Ф'юрі весь час був там.
126
00:06:07,993 --> 00:06:10,078
Спитайте, він усе пояснить.
127
00:06:10,162 --> 00:06:12,664
Ніка Ф'юрі не було на планеті
вже цілий рік.
128
00:06:12,748 --> 00:06:13,832
Що?
129
00:06:13,916 --> 00:06:15,792
Пітер! Гей! Привіт.
130
00:06:15,876 --> 00:06:18,003
Мішель!
Сер, вони тут узагалі ні до чого.
131
00:06:18,337 --> 00:06:20,172
Жодного слова без адвоката!
132
00:06:20,797 --> 00:06:22,049
Кличте адвоката.
133
00:06:22,508 --> 00:06:24,843
-Міс Джонс-Вотсон...
-Джонс. Я не «Вотсон».
134
00:06:25,511 --> 00:06:29,181
-Міс Джонс. Навіщо вам адвокат, якщо...
-Якщо я невинна?
135
00:06:29,264 --> 00:06:30,682
Точно. Хіба що...
136
00:06:30,766 --> 00:06:32,392
Мені є що приховувати?
137
00:06:32,476 --> 00:06:34,686
Я добре знаю вашу тактику і свої права.
138
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
Відповідайте на запитання.
139
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
Я бачив ваше досьє.
140
00:06:39,107 --> 00:06:42,569
Ви розумна молода жінка
з великим майбутнім.
141
00:06:42,653 --> 00:06:44,696
Навіщо ризикувати, зв'язавшись
142
00:06:44,780 --> 00:06:47,324
з таким сумнівним типом, як Пітер Паркер?
143
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
{\an8}Перепрошую, що змусив чекати.
144
00:06:50,619 --> 00:06:52,538
{\an8}Організуєш перекус?
Нед тут давно.
145
00:06:52,621 --> 00:06:53,455
Зараз буде.
146
00:06:53,539 --> 00:06:55,249
Чувак, вибач за таку лажу.
147
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
Мені не можна нічого казати.
148
00:06:57,251 --> 00:06:59,920
Та знаю, Нед, я й не тисну.
Але одне запитання.
149
00:07:00,003 --> 00:07:02,589
Коли Мішель сказала,
що Пітер – Людина-Павук...
150
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
-Стоп.
-Що не так?
151
00:07:04,508 --> 00:07:07,386
Я знав до Мішель.
Я був його «кадр за кадром».
152
00:07:07,469 --> 00:07:10,138
Я знаю таких. У мене
половина кадрів – за кадром.
153
00:07:10,222 --> 00:07:13,767
Ну от! Тоді ви в курсі. Я допоміг
йому знайти Стерв'ятника.
154
00:07:14,184 --> 00:07:15,227
Цього я не знав.
155
00:07:15,310 --> 00:07:18,230
Я ще допоміг костюм хакнути
і трохи – з космосом.
156
00:07:18,313 --> 00:07:22,693
То у злочинних діях Людини-Павука
ти фігурував як головний спільник.
157
00:07:25,737 --> 00:07:28,532
Я прошу викреслити мої слова з протоколу.
158
00:07:28,615 --> 00:07:31,910
З усією повагою...
хоча яка може бути повага?
159
00:07:31,994 --> 00:07:35,163
Якщо у вас немає вагомих
конкретних обвинувачень,
160
00:07:35,247 --> 00:07:37,040
то це незаконне затримання.
161
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Вам-таки потрібен адвокат.
162
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
Не зрозуміла?
163
00:07:40,627 --> 00:07:42,754
Дитина в небезпеці – серйозна стаття.
164
00:07:43,338 --> 00:07:45,090
Хлопця довірили вам,
165
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
і як опікунка, а фактично – мати,
166
00:07:47,134 --> 00:07:49,303
ви не лише дозволили йому ризикувати,
167
00:07:49,386 --> 00:07:51,096
а ще й заохочували.
168
00:07:51,471 --> 00:07:52,848
Як так можна?
169
00:07:53,265 --> 00:07:54,933
Я хочу бачити Пітера, негайно.
170
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
«Старк Індастріз» вплуталася в павутиння
171
00:07:57,811 --> 00:08:00,480
сутичок Людини-Павука з Містеріо.
172
00:08:00,564 --> 00:08:05,360
Сьогодні федеральні агенти відкрили
провадження щодо зниклої розробки Старка.
173
00:08:05,444 --> 00:08:07,029
«НАРАЗІ БЕЗ КОМЕНТАРІВ».
174
00:08:08,197 --> 00:08:09,740
Хоч фотка нормальна.
175
00:08:10,115 --> 00:08:11,909
Що відбувається?
176
00:08:14,536 --> 00:08:16,830
Чудесно, дякую.
177
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
Пітер, є й добрі новини.
178
00:08:18,415 --> 00:08:20,959
Обвинувачення не дійдуть до суду.
179
00:08:21,043 --> 00:08:22,002
Що, серйозно?
180
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
Я так і знала.
181
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
-Містере Мердок, дякую.
-Дякую, Метт.
182
00:08:26,173 --> 00:08:28,300
-Це чудово.
-Та будь ласка.
183
00:08:28,383 --> 00:08:30,594
-А проте, містере Хоґан?
-Так.
184
00:08:30,677 --> 00:08:33,764
Федерали активно взялися
за ту розробку, яка зникла.
185
00:08:33,847 --> 00:08:37,643
Я знаю, ви віддані містерові Старку,
але якщо ви причетні...
186
00:08:37,726 --> 00:08:39,477
-Хто, я?
-Знайдіть адвоката.
187
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
Знайти адвоката, бо я під підозрою...
Я думав, що він...
188
00:08:42,563 --> 00:08:43,899
Ви казали, не засудять.
189
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
Я заявлю за порадою адвоката,
190
00:08:45,859 --> 00:08:47,402
що не відповідатиму,
191
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
щоб не свідчити проти себе, і...
192
00:08:50,113 --> 00:08:52,407
Це як у «Славних хлопцях». Що там казали?
193
00:08:52,491 --> 00:08:55,077
Я знаю, про що ти. Заспокойся.
Послухай його.
194
00:08:55,160 --> 00:08:55,994
Метт?
195
00:08:56,078 --> 00:08:57,871
Адвокат потрібен дуже хороший.
196
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
Пітер, зараз ти викрутився,
197
00:09:00,457 --> 00:09:02,376
але все буде значно гірше.
198
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Бо є суд громадської думки.
199
00:09:07,047 --> 00:09:07,965
Убивця!
200
00:09:08,048 --> 00:09:09,341
Містеріо назавжди!
201
00:09:11,969 --> 00:09:13,303
А як ви це зробили?
202
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
Я дуже хороший адвокат.
203
00:09:15,806 --> 00:09:17,432
МИ ВІРЕМО МІСТЕРІО
204
00:09:17,516 --> 00:09:19,685
Треба шукати безпечніший дім.
205
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
ВВЕДІТЬ КОД
206
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
Як його..? Як це..?
207
00:09:34,116 --> 00:09:35,993
Сигналізацію вимкнено.
208
00:09:38,662 --> 00:09:41,498
Тут гарно. І безпечно.
209
00:09:44,668 --> 00:09:47,462
Ласкаво прошу в духовну оазу.
210
00:09:48,130 --> 00:09:49,590
Граєш у Донкі Конга-молодшого?
211
00:09:51,550 --> 00:09:53,719
Нікі з Джерсі-Сіті, ви в ефірі.
212
00:09:53,802 --> 00:09:55,971
Я не кажу, що не хочу
вшановувати «Месників».
213
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
Але ж не так.
214
00:09:59,183 --> 00:10:02,394
Повісити щит Капітана Америки
на Статую Свободи?
215
00:10:02,477 --> 00:10:05,939
Він там як на корові сідло.
Не чіпайте Статуї.
216
00:10:06,023 --> 00:10:07,024
КЕЙСИ СТАРКА
217
00:10:07,107 --> 00:10:08,275
Хеппі...
218
00:10:08,358 --> 00:10:10,194
Ти вже розіслав заяви на вступ?
219
00:10:10,277 --> 00:10:12,404
Та оце щойно в MTI закінчив.
220
00:10:12,487 --> 00:10:13,530
-А ти?
-Так само.
221
00:10:13,614 --> 00:10:15,324
От би нас обох узяли. І Неда.
222
00:10:15,407 --> 00:10:19,328
Так, але для навчання стипендії
потрібні, інакше нереально.
223
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
Та ну, в тебе високі оцінки,
бал і все таке...
224
00:10:21,788 --> 00:10:25,167
-По-твоєму, я надто прагматична.
-Ні, ні, ні. Ну...
225
00:10:25,626 --> 00:10:28,587
Трохи є. Але нічого.
Це одна з твоїх найкльовіших рис.
226
00:10:28,670 --> 00:10:29,922
-Чесно?
-Ага.
227
00:10:30,005 --> 00:10:31,882
А які в мене ще кльові риси?
228
00:10:31,965 --> 00:10:33,717
Твій нескінченний оптимізм.
229
00:10:33,800 --> 00:10:35,886
У мене ж завжди напівповна склянка.
230
00:10:35,969 --> 00:10:37,513
А ще ти душа компанії.
231
00:10:37,596 --> 00:10:40,307
Я люблю спілкування.
І взагалі людей люблю.
232
00:10:40,390 --> 00:10:41,225
А ще – спорт.
233
00:10:41,308 --> 00:10:43,060
«Метс» точно виграють Кубок світу.
234
00:10:43,143 --> 00:10:43,977
Серйозно?
235
00:10:44,520 --> 00:10:45,562
Що це за звуки?
236
00:10:46,813 --> 00:10:51,568
Це Хеппі. Глянь. Віддав кімнату Мей,
а сам спить у кріслі.
237
00:10:55,447 --> 00:10:57,241
У мене дивне запитання.
238
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Тобі не легше, коли всі знають?
239
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
Відколи мене вкусив той павук,
240
00:11:08,669 --> 00:11:12,422
був усього один тиждень, коли
здавалося, що життя нормальне.
241
00:11:12,965 --> 00:11:15,300
Чи трохи нормальніше.
242
00:11:15,384 --> 00:11:16,385
І...
243
00:11:17,678 --> 00:11:19,263
це було, коли ти довідалась.
244
00:11:19,555 --> 00:11:23,892
Бо нарешті знали всі люди в моєму житті,
яким я хотів би сказати.
245
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Це було прекрасно.
246
00:11:25,185 --> 00:11:27,521
А тепер усі кому не ліньки знають і...
247
00:11:29,189 --> 00:11:32,693
я найвідоміша персона в цілому світі.
248
00:11:33,402 --> 00:11:35,153
А грошей досі нема.
249
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Я...
250
00:11:41,118 --> 00:11:43,078
чекаю завтрашньої зустрічі.
251
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
Так. Я теж.
252
00:11:46,540 --> 00:11:47,749
Закругляйтесь.
253
00:11:47,833 --> 00:11:49,835
У вас це взаємно. І так ясно. Відбій.
254
00:11:49,918 --> 00:11:52,546
Нічого нового ви не скажете.
Дайте виспатись.
255
00:11:52,629 --> 00:11:55,174
-Ви нас підслухували?
-Салют, Хеппі.
256
00:11:55,257 --> 00:11:56,216
Ненавмисне.
257
00:11:56,300 --> 00:11:58,510
-Від Мішель вітання.
-Привіт.
258
00:11:58,844 --> 00:12:03,348
Я веду репортаж зі школи, і це перший день
випускного класу її найвідомішого учня –
259
00:12:03,432 --> 00:12:06,476
{\an8}Пітера Паркера. Лови їх, тигре!
260
00:12:06,560 --> 00:12:08,478
{\an8}Чи доцільніше сказати: «Павуче»?
261
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
{\an8}Увесь ранок...
262
00:12:09,646 --> 00:12:14,067
біля Мідтаунської науково-технологічної
школи збирається натовп.
263
00:12:14,151 --> 00:12:19,072
Симпатії розділилися: є прибічники
Людини-Павука та протестувальники.
264
00:12:19,156 --> 00:12:20,866
Мішель!
265
00:12:20,949 --> 00:12:23,160
Мішель! Мішель, ми любимо тебе!
266
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
Мішель, ти народиш йому малюків-павучків?
267
00:12:25,913 --> 00:12:27,998
Назад! Відійдіть!
268
00:12:29,249 --> 00:12:31,210
Ти ж у курсі, що він убивця?
269
00:12:31,293 --> 00:12:32,920
Пітер, відос для TikTok!
270
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
Містеріо назавжди!
271
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Зроби сальто!
272
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
-Ану поцілуйтеся з Мішель!
-Відваліть!
273
00:12:38,884 --> 00:12:41,011
-А ти хто такий?
-Я Нед Лідс.
274
00:12:41,094 --> 00:12:42,846
Я дружбан Людини-Павука.
275
00:12:42,930 --> 00:12:45,307
Хто на нього наїде,
наїде на Флеша Томпсона.
276
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
А про нашу бомбезну дружбу
277
00:12:47,476 --> 00:12:49,645
читайте у моїй книжці «Флешпойнт».
278
00:12:49,728 --> 00:12:52,481
Один павук, два серця,
мільйон крутих спогадів.
279
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
Замовляйте.
280
00:12:56,902 --> 00:12:57,986
-Іди.
-Я тут...
281
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
Ні. Йди!
282
00:12:59,279 --> 00:13:00,822
Зустрінемося всередині.
283
00:13:02,574 --> 00:13:04,409
Дивіться наші репортажі весь рік,
284
00:13:04,493 --> 00:13:06,537
і ми триматимемо вас у курсі
285
00:13:06,620 --> 00:13:09,206
боротьби Пітера
з найзапеклішим ворогом –
286
00:13:09,790 --> 00:13:11,458
вступом у коледж.
287
00:13:15,671 --> 00:13:20,384
Пітер, дозволь нам привітати тебе
з поверненням у Мідтаунську школу,
288
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
де виховують героїв.
289
00:13:23,303 --> 00:13:24,638
І вбивць.
290
00:13:24,721 --> 00:13:25,848
Замовкни.
291
00:13:25,931 --> 00:13:29,476
-Для нас честь вам служити, сер.
-Та ні.
292
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Містеріо був правий.
293
00:13:30,978 --> 00:13:32,479
-Стоп.
-Містеріо правий.
294
00:13:32,563 --> 00:13:35,315
Наші учні створили цю дошку для вас.
295
00:13:35,399 --> 00:13:37,025
Ні. Її створив ти.
296
00:13:37,109 --> 00:13:38,277
Я трохи допомагав.
297
00:13:38,360 --> 00:13:41,280
Я тебе скільки просив: не треба,
але ти гнув своєї.
298
00:13:41,363 --> 00:13:42,197
То він зліпив.
299
00:13:42,281 --> 00:13:44,992
Сподіваюсь, у вас буде
хвилинка роздивитись.
300
00:13:45,075 --> 00:13:48,078
І можеш спокійно ходити
чи літати по коридорах.
301
00:13:48,161 --> 00:13:50,289
Чи повзати стелею, щоб не діставали.
302
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Ви таке вмієте.
303
00:13:51,456 --> 00:13:52,374
Я просто...
304
00:13:52,457 --> 00:13:54,835
-Я знаю, що ти скоїв.
-Годі. Не ганьбися.
305
00:13:54,918 --> 00:13:57,462
-Я все знаю.
-Прихильник теорії змови.
306
00:14:11,143 --> 00:14:14,438
А можна так і лежати тут цілий день?
Там, унизу, така дурка.
307
00:14:14,521 --> 00:14:15,355
Оце ще круто.
308
00:14:15,439 --> 00:14:17,774
«На думку деяких дослідників, Паркер
309
00:14:17,858 --> 00:14:20,819
уміє, як павуки-самці,
гіпнотизувати самиць,
310
00:14:20,903 --> 00:14:25,449
і так він заманив Джонс-Вотсон
в секту імені себе».
311
00:14:25,532 --> 00:14:27,075
Годі. Не читай.
312
00:14:27,159 --> 00:14:28,744
Так, мій павучий володарю.
313
00:14:28,827 --> 00:14:30,954
ПАВУКИ-ПОСІПАКИ
314
00:14:37,294 --> 00:14:38,962
Нарешті можна усамітнитись.
315
00:14:39,046 --> 00:14:40,923
Там, унизу, така дурка.
316
00:14:41,632 --> 00:14:43,342
Слухайте, є ідея...
317
00:14:43,884 --> 00:14:47,221
коли вступимо в МТІ, селимося разом.
318
00:14:47,304 --> 00:14:49,264
-Так, аякже.
-Буде кльово.
319
00:14:49,932 --> 00:14:51,016
МТІ
320
00:14:51,099 --> 00:14:52,434
-Це ми на фотці.
-Так.
321
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
Тільки без фризбі. І усмішок.
322
00:14:54,937 --> 00:14:56,730
МТІ, звісно, мрія.
323
00:14:56,813 --> 00:14:59,233
Але якщо поєднати запасні варіанти,
324
00:14:59,316 --> 00:15:01,068
то опинимося разом у Бостоні.
325
00:15:01,151 --> 00:15:03,237
Навчання, нове місто,
я буду Павуком.
326
00:15:03,320 --> 00:15:04,446
Там же є злочинність?
327
00:15:04,530 --> 00:15:06,323
-Звісно, є.
-Там люта мафія.
328
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
То це буде типу все з нуля.
329
00:15:10,327 --> 00:15:11,161
Що таке?
330
00:15:11,912 --> 00:15:13,622
Таке відчуття, що коли
331
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
готуєшся до розчарування,
332
00:15:16,416 --> 00:15:18,919
то воно не підкрадеться несподівано.
333
00:15:19,002 --> 00:15:20,170
Та перестань.
334
00:15:21,505 --> 00:15:22,840
Буде все з нуля.
335
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
І ми будемо разом.
336
00:15:26,260 --> 00:15:28,428
Так. Твоя правда. Все з нуля.
337
00:15:28,512 --> 00:15:29,555
Так.
338
00:15:32,641 --> 00:15:33,851
Усе з нуля.
339
00:15:36,103 --> 00:15:37,271
Перший уже є!
340
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
Та нічого. Це запасний варіант.
341
00:15:44,987 --> 00:15:45,821
Пітер!
342
00:15:48,282 --> 00:15:49,324
Ні?
343
00:15:51,952 --> 00:15:52,995
Останній.
344
00:15:54,580 --> 00:15:55,581
МТІ?
345
00:16:00,377 --> 00:16:01,211
Добре.
346
00:16:12,639 --> 00:16:13,640
Добре.
347
00:16:14,808 --> 00:16:15,642
Готові?
348
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Джонс. Я ж казав зняти
геловінські декорації.
349
00:16:19,271 --> 00:16:20,647
Ні, то ви Саші казали...
350
00:16:20,731 --> 00:16:22,608
Не нахабній. Виконуй.
351
00:16:23,901 --> 00:16:24,985
Вже біжу.
352
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Я зараз блювону.
353
00:16:27,571 --> 00:16:30,199
Не треба, бо він змусить мене прибирати.
354
00:16:30,282 --> 00:16:32,868
Це наш єдиний шанс. Сюди або нікуди.
355
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Та ну! Перестань.
356
00:16:34,286 --> 00:16:36,205
-Усе. Ну як, готові?
-Ага.
357
00:16:36,288 --> 00:16:37,664
Тоді на три.
358
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
Раз, два, три.
359
00:17:03,815 --> 00:17:04,650
Ні.
360
00:17:05,192 --> 00:17:06,276
Ні.
361
00:17:06,359 --> 00:17:07,194
А в тебе?
362
00:17:08,319 --> 00:17:10,364
«Через неоднозначну ситуацію,
363
00:17:10,446 --> 00:17:15,577
що склалася, ми змушені відхилити
розгляд вашої заяви».
364
00:17:15,661 --> 00:17:17,119
Як несправедливо.
365
00:17:17,204 --> 00:17:19,915
Несправедливо!
Я нічого поганого не зробив.
366
00:17:19,998 --> 00:17:22,084
А ви однозначно не робили.
367
00:17:22,501 --> 00:17:25,838
Готуйся до розчарування,
і воно ніколи не підкрадеться.
368
00:17:27,297 --> 00:17:29,091
«Не спати, бо скоро...
369
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
МТІ
370
00:17:32,469 --> 00:17:33,595
Бостон!»
371
00:17:33,762 --> 00:17:35,180
МТІ
372
00:17:38,976 --> 00:17:40,018
А вас не прийняли?
373
00:17:40,102 --> 00:17:42,604
Ні, бо ми справжні друзі Людини-Павука.
374
00:17:44,940 --> 00:17:47,651
Так. Я, мабуть, краще піду.
375
00:17:47,734 --> 00:17:50,279
У них там зустріч першокурсників і...
376
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Сорян, народ.
377
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Джонс, чого там гуляєш? Працюй.
378
00:17:54,241 --> 00:17:55,409
Так, я вже йду.
379
00:17:55,826 --> 00:17:56,827
Знаєте що?
380
00:17:58,871 --> 00:18:00,497
Я ні про що не шкодую.
381
00:18:01,832 --> 00:18:02,666
Я теж.
382
00:18:06,378 --> 00:18:08,755
Хоча треба батькам листа показати.
383
00:19:19,576 --> 00:19:20,410
Вітаю.
384
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Агов?
385
00:19:25,457 --> 00:19:26,458
Я...
386
00:19:27,125 --> 00:19:30,212
Найвідоміша людина в світі. Я знаю.
387
00:19:31,296 --> 00:19:34,716
Я Вонг. Тільки не послизнися,
бо ми не страхуємо третіх осіб.
388
00:19:38,470 --> 00:19:40,013
Це декорації до вечірки?
389
00:19:40,097 --> 00:19:43,809
Ні. У нас у Ротонді один портал
веде до Сибіру.
390
00:19:43,892 --> 00:19:45,519
Заметіль прорвалася.
391
00:19:47,938 --> 00:19:51,984
Бо дехто забув накласти щомісячне
запечатувальне закляття.
392
00:19:52,067 --> 00:19:55,487
І ось цей дехто. Не пам'ятає, що я
вже пішов на підвищення.
393
00:19:55,571 --> 00:19:56,446
На що?
394
00:19:56,530 --> 00:19:58,740
Верховний чаклун – це підвищення.
395
00:19:58,824 --> 00:20:01,076
Я думав, що ви – верховний чаклун.
396
00:20:01,159 --> 00:20:05,038
Ні, його черга надійшла раніше,
я ж блимнув на п'ять років.
397
00:20:05,122 --> 00:20:06,206
Ну, я вас вітаю.
398
00:20:06,290 --> 00:20:08,625
-Якби я не зник, я б...
-Усе спалив ущент.
399
00:20:08,709 --> 00:20:10,627
Вам хто дозволив не згрібати сніг?
400
00:20:11,128 --> 00:20:14,298
Ну, Пітер, чим завдячую приємністю?
401
00:20:14,381 --> 00:20:17,426
Так. Вибачте, що турбую, сер, але...
402
00:20:17,509 --> 00:20:19,636
Ми разом врятували пів усесвіту,
403
00:20:19,720 --> 00:20:22,097
тож які між нами можуть бути «сери»?
404
00:20:22,181 --> 00:20:23,348
Добре, Стівен.
405
00:20:23,432 --> 00:20:25,058
Дивнувато, але я дозволяю.
406
00:20:27,895 --> 00:20:31,857
Коли Містеріо викрив мене,
407
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
моє життя пішло псу під хвіст,
408
00:20:35,611 --> 00:20:39,573
і я не знаю, чи так вийде,
але просто цікаво,
409
00:20:41,450 --> 00:20:44,536
чи можете ви повернутись у минуле
і стерти це викриття?
410
00:20:46,163 --> 00:20:51,460
Ми втрутились у стабільність
простору-часу, щоб повернути мільйони.
411
00:20:51,543 --> 00:20:54,171
А ти хочеш повторити, бо в тебе
щось пішло не так?
412
00:20:54,254 --> 00:20:57,633
Річ не в мені. Це зашкодило
багатьом людям.
413
00:20:57,716 --> 00:21:03,055
Моїй тітці Мей, Хеппі, найкращому другу,
моїй дівчині. У них немає майбутнього,
414
00:21:03,138 --> 00:21:06,558
бо вони знають мене, а вони ж
нічого такого не скоїли.
415
00:21:06,642 --> 00:21:08,894
Мені дуже шкода, проте...
416
00:21:09,686 --> 00:21:14,358
навіть якби хотів,
каменя часу я вже більше не маю.
417
00:21:16,777 --> 00:21:17,903
Ну так.
418
00:21:21,698 --> 00:21:24,409
Вибачте, що я вас потурбував.
419
00:21:24,493 --> 00:21:27,120
-Нічого, ти не...
-Забудьте, будь ласка.
420
00:21:27,204 --> 00:21:30,374
Він забуде. Він це дуже добре вміє.
421
00:21:31,500 --> 00:21:32,334
Вонг!
422
00:21:32,417 --> 00:21:35,087
-А ти подав непогану ідею.
-Яку?
423
00:21:35,671 --> 00:21:37,798
Руни Кофколя.
424
00:21:37,881 --> 00:21:39,466
Руни Кофколя?
425
00:21:39,550 --> 00:21:41,760
Та це стандартне закляття забування.
426
00:21:41,844 --> 00:21:44,930
Часу не поверне, але всі забудуть,
що ти - Людина-Павук.
427
00:21:45,013 --> 00:21:46,932
-Серйозно?
-Ні, не серйозно.
428
00:21:47,015 --> 00:21:50,644
Це порушення темних порогів
між знаною та незнаною реальністю.
429
00:21:50,727 --> 00:21:52,062
Закляття небезпечне.
430
00:21:52,437 --> 00:21:54,439
Воно у нас було і для дурниць.
431
00:21:54,523 --> 00:21:56,817
Пам'ятаєш повномісячну вечірку
в Камар-Таджі?
432
00:21:56,900 --> 00:21:58,485
-Ні.
-Отож.
433
00:22:01,864 --> 00:22:03,448
Не будь занудою, Вонг.
434
00:22:05,075 --> 00:22:06,785
Згадай, через що він пройшов.
435
00:22:13,834 --> 00:22:15,669
Тільки мене не втягуйте.
436
00:22:16,295 --> 00:22:17,337
Гаразд?
437
00:22:18,463 --> 00:22:19,464
Гаразд.
438
00:22:31,602 --> 00:22:33,103
А що це за місце?
439
00:22:33,937 --> 00:22:37,816
Обитель, зведена на перетині
потоків космічної енергії.
440
00:22:37,900 --> 00:22:39,610
Не ми перші шукали такі.
441
00:22:40,110 --> 00:22:42,738
Цим стінам не одна тисяча років.
442
00:22:43,655 --> 00:22:46,950
А у вісімдесяті тут знімали
серію «Праведника».
443
00:22:47,409 --> 00:22:48,577
Ну, я...
444
00:22:50,287 --> 00:22:52,206
дуже дякую за допомогу, сер.
445
00:22:52,873 --> 00:22:54,082
Та дрібниці.
446
00:22:55,751 --> 00:22:57,503
І не зви мене «сер».
447
00:22:58,462 --> 00:22:59,505
Точно. Вибачте.
448
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
Готовий?
449
00:23:02,508 --> 00:23:03,383
Так, готовий.
450
00:23:05,469 --> 00:23:07,513
Радий був знати тебе, Людино-Павук.
451
00:23:11,767 --> 00:23:12,726
Я вас не зрозумів.
452
00:23:14,686 --> 00:23:18,565
Увесь світ незабаром забуде,
що Пітер Паркер – Людина-Павук.
453
00:23:18,649 --> 00:23:19,525
І я так само.
454
00:23:19,608 --> 00:23:20,442
Усі-всі?
455
00:23:21,151 --> 00:23:23,153
А не можна, щоб дехто знав?
456
00:23:23,237 --> 00:23:24,696
Закляття працює не так,
457
00:23:24,780 --> 00:23:28,116
і його дуже важко та ризиковано
міняти в процесі.
458
00:23:28,700 --> 00:23:30,994
Моя дівчина забуде все, що між нами було?
459
00:23:31,078 --> 00:23:32,579
І моєю дівчиною вже не буде?
460
00:23:32,663 --> 00:23:35,040
А вона була нею, бо ти Павук чи..?
461
00:23:35,123 --> 00:23:37,626
-Не знаю. Сподіваюся, ні.
-Гаразд.
462
00:23:39,127 --> 00:23:43,131
Усі на світі забудуть, що ти Людина-Павук,
окрім твоєї дівчини.
463
00:23:43,215 --> 00:23:44,842
Дуже вам дякую.
464
00:23:44,925 --> 00:23:47,010
Ой капець, Нед. Нед.
465
00:23:48,470 --> 00:23:49,888
Що таке Нед?
466
00:23:49,972 --> 00:23:52,933
Це мій дружбан, і дуже важливо,
щоб Нед знав.
467
00:23:57,229 --> 00:24:01,191
Ну все. Далі – жодних змін
параметрів цього закляття,
468
00:24:01,275 --> 00:24:02,651
поки я його накладаю.
469
00:24:02,734 --> 00:24:05,279
Гаразд, я все, присягаюся,
що вже все. Так.
470
00:24:05,362 --> 00:24:08,699
-Тітці Мей ще треба знати.
-Годі втручатися в магію.
471
00:24:08,782 --> 00:24:11,201
Коли Мей дізналася про мене,
були проблеми.
472
00:24:11,285 --> 00:24:13,787
Я вдруге такого не переживу.
473
00:24:14,705 --> 00:24:15,998
-То тітка Мей?
-Так.
474
00:24:16,081 --> 00:24:18,834
-Дякую. Хеппі?
-Далеко ще до хепі-енду.
475
00:24:18,917 --> 00:24:20,752
Це Хеппі. Гарольд Хоґан.
476
00:24:20,836 --> 00:24:23,338
Працював на Старка, зустрічався
з тіткою...
477
00:24:23,422 --> 00:24:24,882
Ти замовкнеш колись?
478
00:24:32,931 --> 00:24:36,727
Усі, хто раніше знав, що я Людина-Павук,
хай собі й далі знають!
479
00:24:57,789 --> 00:24:59,082
-Вдалося?
-Ні!
480
00:24:59,583 --> 00:25:02,878
-Ні. Ти вліз у моє закляття шість разів!
-П'ять.
481
00:25:02,961 --> 00:25:05,589
Ти вліз у моє закляття.
Так не можна, я ж казав.
482
00:25:05,672 --> 00:25:08,967
І от маєш.
Закляття вирвалося з-під контролю.
483
00:25:09,051 --> 00:25:11,970
Якби я його не стримав,
могла б статися катастрофа.
484
00:25:12,638 --> 00:25:15,557
-Стівен, слухайте, я не хотів...
-Зви мене «сер».
485
00:25:17,684 --> 00:25:19,019
Вибачте, сер.
486
00:25:19,937 --> 00:25:21,939
Після всього, що ми разом пережили,
487
00:25:22,022 --> 00:25:25,692
я чомусь вічно забуваю, що ти ще дитина.
488
00:25:26,318 --> 00:25:29,404
Слухай, Паркер, проблема не в Містеріо.
489
00:25:29,488 --> 00:25:31,698
А в тобі, бо ти живеш подвійним життям.
490
00:25:31,782 --> 00:25:35,661
І що довше живеш, то небезпечнішим
це стає, повір.
491
00:25:35,744 --> 00:25:39,665
Співчуваю тобі й друзям,
що вийшла лажа з коледжем,
492
00:25:39,748 --> 00:25:44,336
та якщо тебе не прийняли,
і ти уже просив переглянути рішення,
493
00:25:44,419 --> 00:25:46,588
то нічого, на жаль, не вдієш.
494
00:25:49,675 --> 00:25:53,554
А «переглянути» - це ви
про те, що я міг подзвонити?
495
00:25:53,637 --> 00:25:54,763
Так.
496
00:25:54,847 --> 00:25:56,014
А так можна було?
497
00:25:57,599 --> 00:25:59,393
А ти що, не дзвонив..?
498
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
Прийшла відмова, і я подумав...
499
00:26:01,311 --> 00:26:02,896
Перепрошую.
500
00:26:02,980 --> 00:26:07,568
Хочеш сказати, що навіть
не спробував себе відстоювати,
501
00:26:07,651 --> 00:26:11,613
перш ніж попросив мене
промити мізки всьому світу?
502
00:26:14,366 --> 00:26:16,159
Якщо під таким кутом дивитися...
503
00:26:24,126 --> 00:26:25,711
Давай, давай, давай.
504
00:26:25,794 --> 00:26:27,171
Чувак, що? Я зайнятий.
505
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
-Флеш, де тусівка МТІ?
-А що?
506
00:26:29,506 --> 00:26:30,841
Треба де з ким перетерти.
507
00:26:30,924 --> 00:26:33,093
Щоб дати Неду і Мішель другий шанс.
508
00:26:33,177 --> 00:26:34,386
А що з того мені?
509
00:26:34,469 --> 00:26:36,388
Я ризикую, розмовляючи з тобою.
510
00:26:36,471 --> 00:26:38,390
Гаразд, я тебе...
511
00:26:39,641 --> 00:26:41,977
тиждень підкидатиму до школи?
512
00:26:42,060 --> 00:26:43,228
Місяць.
513
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
-Тиждень.
-Два тижні.
514
00:26:45,272 --> 00:26:46,315
Флеш, допоможи.
515
00:26:46,398 --> 00:26:47,941
Ти знаєш, чого я хочу.
516
00:26:49,735 --> 00:26:51,612
Я скажу всім, що ти мій друг.
517
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
-Флеш, прошу, виручай.
-Добре-добре.
518
00:26:53,739 --> 00:26:55,490
Є чувиха, заступниця ректора,
519
00:26:55,574 --> 00:26:56,700
от з нею перетри.
520
00:26:56,783 --> 00:26:58,535
-Супер. І де вона?
-Поїхала.
521
00:26:58,619 --> 00:27:00,370
-А куди?
-В аеропорт.
522
00:27:07,044 --> 00:27:08,754
Мережа Старка недоступна.
523
00:27:08,837 --> 00:27:10,088
ось та чувиха
524
00:27:10,172 --> 00:27:12,049
Розпізнавання облич недоступне.
525
00:27:15,802 --> 00:27:16,637
Привітик.
526
00:27:18,263 --> 00:27:20,140
Так, я вас бачу.
527
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Господи!
528
00:27:33,362 --> 00:27:35,322
-Це Пітер Паркер.
-Мамо?
529
00:27:35,405 --> 00:27:36,990
-Мамо, дивись.
-Мамо.
530
00:27:37,074 --> 00:27:38,659
Ні, це Пітер Паркер.
531
00:27:44,164 --> 00:27:45,207
«ФЛЕШПОЙНТ»
532
00:27:48,335 --> 00:27:49,169
Гей!
533
00:27:49,795 --> 00:27:50,838
Так.
534
00:28:02,099 --> 00:28:03,225
Слухаю.
535
00:28:03,308 --> 00:28:06,478
-Вітаю, я Пітер Паркер.
-Ви стоїте на дорозі, ви в курсі?
536
00:28:06,562 --> 00:28:10,607
Вибачте, мені треба з вами поговорити.
Я знаю, що ви їдете в аеропорт.
537
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
Мішель Вотсон і Нед Лідс –
538
00:28:12,109 --> 00:28:14,111
найрозумніші люди в моєму житті.
539
00:28:14,194 --> 00:28:16,363
А я тупий, бо не прогнав їх від себе.
540
00:28:16,446 --> 00:28:18,615
Але без них загинули б мільйони.
541
00:28:18,699 --> 00:28:20,909
Нехай МТІ не буде дурним, як я.
542
00:28:20,993 --> 00:28:22,035
А він дурний?
543
00:28:22,119 --> 00:28:24,413
Ні, я мав на увазі, нехай не буде дурним.
544
00:28:25,080 --> 00:28:29,751
Як тупа версія мене самого, яка
не прийняла б їхньої допомоги.
545
00:28:31,253 --> 00:28:33,505
Ви не готувалися, так, Пітер?
546
00:28:34,548 --> 00:28:36,175
Власне, я намагаюся ска...
547
00:28:44,224 --> 00:28:45,475
Чого ви біжите?
548
00:28:49,438 --> 00:28:50,689
От триндець.
549
00:28:50,772 --> 00:28:53,192
Мем? Раджу вам вийти з машини.
550
00:28:53,275 --> 00:28:54,860
Усім зійти з мосту!
551
00:28:57,279 --> 00:28:59,448
Замкнено. Двері... Стій!
552
00:29:17,090 --> 00:29:18,383
Здоров, Пітер.
553
00:29:19,468 --> 00:29:21,428
Привіт? А ми..? Ми знайомі?
554
00:29:21,512 --> 00:29:23,180
Що ти зробив з моєю машиною?
555
00:29:23,263 --> 00:29:26,683
Я не розумію, про що ви.
Якою машиною?
556
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
Уся потужність сонця на моїй долоні.
557
00:29:30,062 --> 00:29:31,104
Її не стало.
558
00:29:31,188 --> 00:29:33,148
Сер, перестаньте трощити тачки,
559
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
і разом пошукаємо вашу машину.
Я допоможу.
560
00:29:36,068 --> 00:29:37,569
Вирішив погратися зі мною?
561
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Я за!
562
00:29:58,423 --> 00:30:00,259
Ви в безпеці. Але тікайте.
563
00:30:00,926 --> 00:30:03,637
Гадаєш, моднявий новий костюмчик
тебе врятує?
564
00:30:18,527 --> 00:30:21,488
Дарма я не вбив твою
подружку, коли була нагода.
565
00:30:25,367 --> 00:30:26,869
Що ви сказали?
566
00:30:27,202 --> 00:30:29,121
Схоже, конкурент у нас з'явився.
567
00:30:32,082 --> 00:30:33,292
«ЩОДЕННА СУРМА»
568
00:30:49,057 --> 00:30:50,809
Пітер! Рятуй!
569
00:31:13,207 --> 00:31:15,083
Не бійтеся, мем, я вже йду!
570
00:31:17,503 --> 00:31:18,587
Пітер!
571
00:31:45,572 --> 00:31:49,201
Мем, зберігайте спокій.
Дихайте глибоко. Ви в нормі?
572
00:31:49,284 --> 00:31:50,369
Ні!
573
00:31:52,538 --> 00:31:55,082
У мене все під контролем, чесне слово.
574
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Костюм пошкоджено.
575
00:32:04,049 --> 00:32:05,717
Нанотехнології.
576
00:32:06,343 --> 00:32:08,637
Ти перевершив себе, Пітер.
577
00:32:14,768 --> 00:32:16,603
Я тебе недооцінював.
578
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
Але тепер ти помреш.
579
00:32:35,414 --> 00:32:36,957
Ти – не Пітер Паркер.
580
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Я вже нічого не розумію.
581
00:32:41,670 --> 00:32:42,671
Що відбувається?
582
00:32:43,297 --> 00:32:44,923
Знайдено новий пристрій.
583
00:32:46,925 --> 00:32:48,177
З'єдную з новим пристроєм.
584
00:32:51,972 --> 00:32:54,349
Не слухайтесь його. Мене слухайтесь.
585
00:33:00,689 --> 00:33:01,690
Гей.
586
00:33:14,745 --> 00:33:16,538
Ні. Ні!
587
00:33:16,622 --> 00:33:17,915
Мене слухайтеся.
588
00:33:18,540 --> 00:33:20,417
Ні, не його. Мене.
589
00:33:27,341 --> 00:33:30,469
Мем, усе гаразд? Ходімо,
ви ще встигнете на літак.
590
00:33:31,220 --> 00:33:32,221
Пітер.
591
00:33:33,889 --> 00:33:35,015
Ти герой.
592
00:33:35,098 --> 00:33:37,392
Ні... Ну, я... Ні, я...
593
00:33:37,476 --> 00:33:41,897
Я поговорю з приймальною комісією
про твоїх друзів і про тебе також.
594
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Ні, мем, я просив не за себе.
595
00:33:45,234 --> 00:33:49,947
Я поговорю про твоїх друзів
і про тебе. Згода?
596
00:33:50,030 --> 00:33:50,864
Чесно?
597
00:33:50,948 --> 00:33:53,825
І якщо ніде не накосячите,
будуть непогані шанси.
598
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
На. Відійди, я з ним побалакаю.
599
00:33:55,994 --> 00:33:58,622
Гей! Ви! Я вас бачу. Ану йдіть сюди!
600
00:33:58,705 --> 00:34:01,166
Це було негарно! Неймовірно!
601
00:34:02,543 --> 00:34:03,836
Хто ви такий?
602
00:34:03,919 --> 00:34:06,880
Стійте. Стійте, стійте.
Не намагайтеся мене вбити,
603
00:34:06,964 --> 00:34:08,130
бо я вами керую.
604
00:34:08,215 --> 00:34:11,844
Усі ваші щупальця підкорюються мені. Ясно?
605
00:34:11,927 --> 00:34:13,929
То хто ви такий? Що ви до мене..?
606
00:34:23,272 --> 00:34:24,313
Ні.
607
00:34:31,196 --> 00:34:32,406
Осборн?
608
00:34:55,137 --> 00:34:55,971
Докторе..?
609
00:35:04,396 --> 00:35:08,233
Стережися своїх бажань, Паркер.
610
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
Випусти, негайно!
611
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
А ви не могли б пояснити, що коїться?
612
00:35:12,029 --> 00:35:13,572
Закляття, яке ти запоров,
613
00:35:13,655 --> 00:35:16,575
коли всі мали забути, що
Паркер – Людина-Павук.
614
00:35:16,658 --> 00:35:19,620
Воно притягує всіх, хто знає,
що Паркер – Павук,
615
00:35:19,703 --> 00:35:22,372
з усіх всесвітів у цей, до нас.
616
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
З усіх всесвітів?
617
00:35:24,499 --> 00:35:26,084
Ти хто такий? І де я?
618
00:35:26,168 --> 00:35:28,754
Краще їм нічого не пояснювати,
бо, якщо чесно,
619
00:35:28,837 --> 00:35:32,633
мультивсесвіт – це концепт, про який
відомо страхітливо мало.
620
00:35:33,967 --> 00:35:37,763
-Мультивсесвіт існує?
-Усього цього не мало бути.
621
00:35:37,846 --> 00:35:38,847
Але ви дали відбій.
622
00:35:38,931 --> 00:35:41,892
Ні, я локалізував чари.
Та кілька оцих пролізло.
623
00:35:42,476 --> 00:35:46,063
Коли ти пішов, я погнався
за істотою з іншого світу в каналізацію,
624
00:35:46,146 --> 00:35:47,689
і там знайшов цього...
625
00:35:48,357 --> 00:35:50,734
слизького зеленого гада.
626
00:35:50,817 --> 00:35:53,153
Чари? Це ви про магію?
627
00:35:53,737 --> 00:35:58,200
У когось костюмована вечірка?
Хто цей клоун? Що за маячня?
628
00:35:58,283 --> 00:35:59,284
Дивись.
629
00:35:59,368 --> 00:36:01,662
Ти знаєш Пітера Паркера,
Людину-Павука?
630
00:36:01,745 --> 00:36:02,579
Так.
631
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
-Це він?
-Ні.
632
00:36:03,997 --> 00:36:04,831
Ясно?
633
00:36:06,291 --> 00:36:07,876
Так, зробимо от що.
634
00:36:07,960 --> 00:36:10,337
Я не знаю, скільки в нас цих візитерів...
635
00:36:10,420 --> 00:36:12,965
Я ще одного бачив. На мосту.
636
00:36:13,048 --> 00:36:16,510
Він був як летючий зелений ельф.
637
00:36:16,593 --> 00:36:18,595
Звучить дуже мило. З нього й починай.
638
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
Решту теж переловиш, приведеш,
639
00:36:20,722 --> 00:36:25,269
а я придумаю, як їх витурити, доки не
знищили матерію реальності,
640
00:36:25,352 --> 00:36:27,437
або гірше – Вонг не дізнався.
641
00:36:27,521 --> 00:36:29,147
Докторе Стрендж?
642
00:36:29,231 --> 00:36:30,482
Що?
643
00:36:30,566 --> 00:36:33,318
Нам з друзями дали другий шанс
на вступ у МТІ,
644
00:36:33,402 --> 00:36:36,864
та якщо мене зловлять за бійкою
зі скаженими монстрами, то...
645
00:36:36,947 --> 00:36:38,615
-Припни язика.
-Вибачте.
646
00:36:38,699 --> 00:36:40,951
Для тебе зараз головне – коледж?
647
00:36:46,665 --> 00:36:47,833
А що це ви зробили?
648
00:36:47,916 --> 00:36:49,001
Це.
649
00:36:50,586 --> 00:36:52,171
Так не можна...
650
00:36:54,882 --> 00:36:55,966
Як ти це зробив?
651
00:36:56,258 --> 00:36:58,010
Натренувався на вечірках.
652
00:37:04,308 --> 00:37:05,601
Гей.
653
00:37:08,604 --> 00:37:11,732
Один постріл, замкнув, пішов далі.
Не дякуй. До роботи.
654
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
Сер.
655
00:37:13,483 --> 00:37:14,818
Ну, що ще?
656
00:37:16,028 --> 00:37:19,948
Я знаю, сам напартачив, я все виправлю,
але мені потрібна допомога.
657
00:37:22,868 --> 00:37:25,704
Я у святині святинь, повірити не можу.
658
00:37:25,787 --> 00:37:27,414
Та я також.
659
00:37:27,539 --> 00:37:30,000
А як ви зрозуміли, що ви чаклун?
660
00:37:30,083 --> 00:37:32,169
Мені бабуся каже, що у нас це сімейне,
661
00:37:32,252 --> 00:37:34,004
а в мене інколи в руках поколює...
662
00:37:34,087 --> 00:37:35,631
Сходи до лікаря.
663
00:37:35,714 --> 00:37:37,466
-Пітер.
-Привіт.
664
00:37:38,800 --> 00:37:41,845
Вибачте, що я вас у це втягнув.
Але без вас я не впораюсь.
665
00:37:41,929 --> 00:37:45,474
І не думай вибачатись.
Ти дав нам другий шанс у МТІ.
666
00:37:45,557 --> 00:37:48,352
А як ті поганці сюди залізли?
667
00:37:48,435 --> 00:37:51,396
Він спаскудив закляття,
пропихаючи вас у коледж.
668
00:37:51,480 --> 00:37:54,191
-Ти ж врятував заступницю ректора.
-Це магія?
669
00:37:54,274 --> 00:37:57,277
Ні, це було потім.
Давайте краще про хороше, так?
670
00:37:57,361 --> 00:37:59,363
Ні, давайте все-таки про погане.
671
00:37:59,446 --> 00:38:03,283
Поки що ти виявив нуль
перебіжчиків з мультивсесвіту,
672
00:38:03,367 --> 00:38:05,536
тому беріться за телефони,
673
00:38:05,619 --> 00:38:10,082
шартеся в інтернеті
і розгапликуйте цей гаплик.
674
00:38:10,165 --> 00:38:14,127
Ви так командуєте, наче це не ви
нафакапили з закляттям,
675
00:38:14,211 --> 00:38:16,296
тобто це ж наче ваш факап.
676
00:38:16,380 --> 00:38:19,007
До речі, я й сама знаю
кілька магічних формул,
677
00:38:19,091 --> 00:38:21,510
що починаються словами
«будь ласка».
678
00:38:24,012 --> 00:38:26,682
Будь ласка, розгапликуйте цей гаплик.
679
00:38:27,349 --> 00:38:29,309
Працюйте внизу, у крипті.
680
00:38:30,143 --> 00:38:32,187
Унизу, у крипті?
681
00:38:36,900 --> 00:38:38,068
Тупо крутяк.
682
00:38:44,700 --> 00:38:47,661
-Слухайте, з цим закляттям...
-Усе нормально.
683
00:38:47,744 --> 00:38:49,746
-Чесно?
-Так.
684
00:38:49,830 --> 00:38:53,292
Тут усе ясно.
Ти хотів усе залагодити.
685
00:38:53,375 --> 00:38:56,920
Але наступного разу можеш повідомити нам.
686
00:38:57,004 --> 00:38:58,630
Вирішуєш ти такий:
687
00:38:58,714 --> 00:39:02,718
«Ага, треба сьогодні замутити щось,
типу зламати всесвіт».
688
00:39:02,801 --> 00:39:09,433
Тоді ми тобі допоможемо.
Влаштуємо мозковий штурм. Ідеї є.
689
00:39:11,518 --> 00:39:12,519
Згода.
690
00:39:13,854 --> 00:39:15,105
Нед?
691
00:39:15,689 --> 00:39:18,859
Ой, чувак, та все клас.
Серйозно тобі кажу, забий.
692
00:39:21,278 --> 00:39:23,071
Знаряддя тортур!
693
00:39:24,865 --> 00:39:26,658
Це тренажер для пілатесу.
694
00:39:27,659 --> 00:39:29,203
-А це...
-Крипта.
695
00:39:29,286 --> 00:39:30,829
Шукаємо решту загарбників,
696
00:39:30,913 --> 00:39:32,915
ти їх шокером, Доктор Магія відсилає,
697
00:39:32,998 --> 00:39:37,002
а тоді ми – студенти МТІ,
і з мене черстві пончики.
698
00:39:37,085 --> 00:39:38,795
Лови мультивсесвітну мерзоту.
699
00:39:38,879 --> 00:39:41,840
Гей! А це ще хто такі?
700
00:39:41,924 --> 00:39:44,593
Це мої друзі. Це Мішель, а це Нед.
701
00:39:44,676 --> 00:39:45,594
Вітаю.
702
00:39:45,677 --> 00:39:47,429
Вибачте, а як вас звати?
703
00:39:47,513 --> 00:39:49,389
Доктор Отто Октавій.
704
00:39:54,311 --> 00:39:56,104
Я серйозно, а насправді як?
705
00:39:56,188 --> 00:39:57,648
Це що, динозавр?
706
00:40:01,818 --> 00:40:03,904
ФІКСАЦІЯ РУК АКТИВНА
НАНОКОСТЮМ ВИМКНЕНО
707
00:40:06,990 --> 00:40:07,991
ЗАСІБ ДЛЯ МИТТЯ РУК
708
00:40:16,375 --> 00:40:18,085
ШАБЛОН ДЛЯ БОРІДКИ
709
00:40:19,628 --> 00:40:21,839
Якщо не відмивається,
принось, я виведу.
710
00:40:21,922 --> 00:40:24,883
Ні, ні, ні. Мей, спочатку
треба знайти цих істот.
711
00:40:25,300 --> 00:40:29,137
Що ж, закінчуй місію і приходь.
У нас доброчинний збір консерв.
712
00:40:29,221 --> 00:40:30,222
Ну, на крайняк.
713
00:40:30,305 --> 00:40:31,557
Одного знайшов!
714
00:40:31,640 --> 00:40:32,766
-Я йду.
-Добре, цілую.
715
00:40:32,850 --> 00:40:37,187
Надійний кадр за кадром
ручається за кожен кадр.
716
00:40:37,271 --> 00:40:38,355
Що знайшов?
717
00:40:38,438 --> 00:40:43,443
Якісь електричні явища коло
військового дослідного центру за містом.
718
00:40:43,527 --> 00:40:47,406
Свідки кажуть, що бачили монстра,
який летів десь угорі.
719
00:40:48,574 --> 00:40:50,826
Це точно той, що був на мосту, так?
720
00:40:50,909 --> 00:40:52,119
Це неможливо.
721
00:40:54,621 --> 00:40:56,039
Ви його знаєте, правда ж?
722
00:40:57,040 --> 00:40:59,126
На мосту ви назвали його ім'я.
723
00:41:00,335 --> 00:41:06,091
Норман Осборн. Геній-винахідник.
Військові досліди.
724
00:41:07,134 --> 00:41:10,888
-Але він був жадібний і дезорієнтований.
-Що з ним сталося?
725
00:41:10,971 --> 00:41:14,516
Мене дратують твої розпитування, хлопче!
726
00:41:15,434 --> 00:41:16,435
Гаразд.
727
00:41:17,811 --> 00:41:19,897
Тоді я пішов. А куди я пішов?
728
00:41:19,980 --> 00:41:21,523
Це не може бути він.
729
00:41:23,150 --> 00:41:24,318
Чому?
730
00:41:24,401 --> 00:41:27,988
Бо Норман Осборн загинув, уже давно.
731
00:41:29,198 --> 00:41:31,450
Тож або ми когось іншого бачили...
732
00:41:32,868 --> 00:41:37,789
або ти летиш у незнане на бій з примарою.
733
00:42:01,021 --> 00:42:04,316
Спостерігай за лісом.
Ми не знаємо, де цей чудик.
734
00:42:07,110 --> 00:42:09,863
Не розумію, як ти так літаєш і не блюєш.
735
00:42:27,881 --> 00:42:31,051
-Ви це бачили?
-Ні.
736
00:42:31,134 --> 00:42:32,845
Там дуже темно.
737
00:42:45,023 --> 00:42:46,984
Добре, добре, добре.
738
00:42:53,657 --> 00:42:56,326
-Що там у тебе?
-Пітер, не мовчи.
739
00:42:58,412 --> 00:43:02,207
У тебе що, радар спрацював?
Радар щось радить?
740
00:43:11,633 --> 00:43:14,136
-А це ви бачите?
-Ага.
741
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
-Осборн?
-Ні. Той зелений. А цей блакитний.
742
00:43:17,556 --> 00:43:21,435
А ви часом не з іншого всесвіту?
Просто цікаво.
743
00:43:22,269 --> 00:43:23,645
Що він робить?
744
00:43:23,729 --> 00:43:25,230
Не знаю. Заряджається.
745
00:43:25,314 --> 00:43:27,107
Тут щось не те. Пов'яжи його.
746
00:43:40,162 --> 00:43:43,081
Ліворуч! Наліво, чувак!
Давай! Наліво! Так!
747
00:43:43,165 --> 00:43:46,460
Що ти верзеш? Направо.
Направо! Яке ще наліво?
748
00:43:46,543 --> 00:43:47,669
Направо!
749
00:43:47,753 --> 00:43:50,380
Народ! Не заплутуйте мене!
750
00:43:57,429 --> 00:44:00,265
Ой, ні-ні, ні. Що сталося? Пітер?
751
00:44:09,191 --> 00:44:13,362
Пітер, це я. Флінт Марко. Ти пам'ятаєш?
752
00:44:13,529 --> 00:44:16,698
-Я Пітер, та не ваш Пітер.
-Як це ти не мій Пітер?
753
00:44:16,782 --> 00:44:18,909
-Що за чортівня коїться?
-Я поясню.
754
00:44:18,992 --> 00:44:20,786
А допоможете його зупинити?
755
00:44:20,869 --> 00:44:21,703
Добре.
756
00:44:21,787 --> 00:44:23,997
Оточіть його, а я витягну з розетки.
757
00:44:24,081 --> 00:44:25,249
Погнали!
758
00:44:39,429 --> 00:44:41,890
Довго я не зможу його стримувати.
759
00:44:42,724 --> 00:44:44,476
Я зараз, я зараз!
760
00:45:12,087 --> 00:45:14,381
Інший Пітер. Дивно.
761
00:45:14,464 --> 00:45:15,799
Дякую.
762
00:45:15,883 --> 00:45:17,509
-Сорян.
-Не переймайся.
763
00:45:25,809 --> 00:45:27,561
Я знову в своєму тілі.
764
00:45:28,145 --> 00:45:29,313
Слухайте...
765
00:45:29,938 --> 00:45:33,734
Тотальна шиза, я знаю,
проте це не ваш всесвіт.
766
00:45:33,817 --> 00:45:35,944
-Інший всесвіт?
-Що?
767
00:45:36,028 --> 00:45:40,282
Я це відчув.
Напруга. Вона інша.
768
00:45:41,867 --> 00:45:43,035
Але класно.
769
00:45:45,078 --> 00:45:46,747
Легше, приятелю.
770
00:45:46,830 --> 00:45:48,457
Це я винен, що ви тут.
771
00:45:48,540 --> 00:45:53,378
Де? У цьому всесвіті?
Чи в лісі? Ліс ненавиджу.
772
00:45:53,462 --> 00:45:55,380
Я про всесвіт, сер.
773
00:45:55,464 --> 00:45:58,842
То що, так і стоятимете,
вдаючи, що я не з голою дупою, чи як?
774
00:45:58,926 --> 00:46:01,136
-Ага.
-Ні, ні.
775
00:46:01,220 --> 00:46:02,221
Я...
776
00:46:14,191 --> 00:46:15,442
Що це було?
777
00:46:15,526 --> 00:46:17,736
-Що ти зробив з ним?
-Усе гаразд.
778
00:46:17,819 --> 00:46:18,904
Ти його вбив?
779
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Я зараз поясню геть усе.
Ви тільки вірте мені. Прошу.
780
00:46:22,074 --> 00:46:24,159
Я тобі не вірю. Я тебе не знаю.
781
00:46:27,079 --> 00:46:28,372
Що це таке?
782
00:46:29,498 --> 00:46:31,291
Ти обрав не того союзника.
783
00:46:33,669 --> 00:46:34,503
Коннорс?
784
00:46:36,421 --> 00:46:38,507
А що? Ти знаєш цю тварину?
785
00:46:38,590 --> 00:46:41,718
Ні, ні, ні. Це не тварина. Це людина.
786
00:46:41,802 --> 00:46:44,012
Ого. Ці двоє з одного всесвіту.
787
00:46:44,096 --> 00:46:48,141
Доктор Курт Коннорс.
Науковець з «Оскорпу», де я працював.
788
00:46:48,225 --> 00:46:50,269
Видатний був науковець.
789
00:46:50,352 --> 00:46:51,979
Та перетворився на ящера.
790
00:46:52,062 --> 00:46:54,815
А далі хотів зробити місто ящірок.
Сказився.
791
00:46:54,898 --> 00:46:58,861
Я не божевільний, Макс.
То був наступний етап еволюції людини.
792
00:46:58,944 --> 00:47:01,071
-Цей динозавр говорить.
-Ящір.
793
00:47:01,154 --> 00:47:02,781
До речі, а що сталося з тобою?
794
00:47:02,865 --> 00:47:06,618
Ти раніше був гнилозубий,
лисуватий і в окулярах.
795
00:47:06,702 --> 00:47:08,453
Що за раптова зміна іміджу?
796
00:47:09,288 --> 00:47:11,790
А хочеш, я тобі ще радикальніше
імідж зміню?
797
00:47:11,874 --> 00:47:14,418
-Дай вгадаю. А-ля ящір?
-Точнісінько!
798
00:47:14,501 --> 00:47:16,962
Заткнутися не могли б? Де ми?
799
00:47:17,045 --> 00:47:18,755
-Складне питання.
-У темниці чаклуна.
800
00:47:18,839 --> 00:47:20,424
У темниці чаклуна?
801
00:47:20,507 --> 00:47:24,178
Така гірка правда життя.
Тут у нас реально чаклунська темниця.
802
00:47:24,261 --> 00:47:26,096
Відчепіться зі своєю магією.
803
00:47:26,930 --> 00:47:29,558
Я хочу ще тієї нової енергії ковтнути.
804
00:47:33,020 --> 00:47:34,271
Пітер, салют.
805
00:47:34,354 --> 00:47:36,106
А ті чуваки вже там?
806
00:47:36,190 --> 00:47:38,066
Мають бути електрик і піщаний.
807
00:47:38,150 --> 00:47:40,694
Так, вони всі тут, під замком.
808
00:47:40,777 --> 00:47:42,404
Супер. Я ще трохи тут затримаюсь,
809
00:47:42,487 --> 00:47:45,616
порозгрібаю, бо знов на мене
всіх собак повісять.
810
00:47:45,699 --> 00:47:46,533
Добре.
811
00:47:46,617 --> 00:47:51,580
Але слухай, я без вас
не впорався б, тож дякую.
812
00:47:51,663 --> 00:47:52,581
Так. Прошу.
813
00:47:53,248 --> 00:47:58,462
Чуєш, а спитай ще, чи це деревний монстр
чи типу вчений, який став деревом.
814
00:47:58,545 --> 00:48:00,047
Це дерево, чувак.
815
00:48:00,756 --> 00:48:01,924
Просто дерево.
816
00:48:18,607 --> 00:48:22,444
Боягуз!
Ми маємо завоювати новий світ.
817
00:48:24,404 --> 00:48:25,864
Мене нудить від тебе.
818
00:48:25,948 --> 00:48:27,741
Дай мені спокій. Будь ласка.
819
00:48:27,824 --> 00:48:30,911
Сховався в темний закутень.
820
00:48:30,994 --> 00:48:33,247
Сховався від себе справжнього.
821
00:48:33,330 --> 00:48:34,373
Ні.
822
00:48:34,456 --> 00:48:36,917
А від себе не втечеш.
823
00:48:50,639 --> 00:48:52,182
Мей
824
00:48:52,766 --> 00:48:54,184
-Так, Мей.
-Привіт.
825
00:48:54,268 --> 00:48:58,939
Я на роботі, і сюди прийшов
один з тих, кого ти шукаєш.
826
00:48:59,565 --> 00:49:00,566
ПЛЕД
827
00:49:00,649 --> 00:49:01,733
МІСТЕРІО МАВ РАЦІЮ
828
00:49:07,531 --> 00:49:09,324
Мей? Де Мей?
829
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
Дякую.
830
00:49:13,412 --> 00:49:14,413
Мей!
831
00:49:16,498 --> 00:49:18,166
Салют, дочекалися.
832
00:49:18,250 --> 00:49:21,503
Норман, це і є мій небіж.
833
00:49:23,088 --> 00:49:25,632
Норман Осборн? Але ж ви наче...
834
00:49:25,716 --> 00:49:29,469
Я побачив Людину-Павука
в рекламі цього притулку.
835
00:49:30,345 --> 00:49:34,057
І ризикнув зайти по допомогу.
Але ти – не він.
836
00:49:34,641 --> 00:49:36,476
Вам потрібна допомога Павука?
837
00:49:36,560 --> 00:49:38,520
Людина розгублена.
838
00:49:41,190 --> 00:49:43,233
Я не знав, куди ще піти.
839
00:49:44,651 --> 00:49:46,945
У моєму домі живуть інші люди.
840
00:49:48,447 --> 00:49:50,407
«Оскорпу» не існує.
841
00:49:52,117 --> 00:49:53,619
Мій син...
842
00:49:57,372 --> 00:49:58,540
Часом...
843
00:49:59,082 --> 00:50:00,501
Я сам не свій.
844
00:50:01,710 --> 00:50:04,213
Я – ніби хтось інший.
845
00:50:04,296 --> 00:50:07,132
І коли він мене контролює,
я нічого не пам'ятаю.
846
00:50:07,216 --> 00:50:09,718
-Хто це?
-А зараз я в цьому притулку.
847
00:50:09,801 --> 00:50:13,639
-Хто контролює?
-Я не знаю, що зі мною коїться.
848
00:50:13,722 --> 00:50:14,723
Усе гаразд.
849
00:50:14,806 --> 00:50:16,934
Це якесь безглуздя.
850
00:50:17,726 --> 00:50:19,478
У нього шок.
851
00:50:19,561 --> 00:50:23,273
Він загубився не лише між світами.
У нього каша в голові.
852
00:50:26,193 --> 00:50:27,653
Вони всі такі?
853
00:50:28,278 --> 00:50:29,363
-Так.
-Так?
854
00:50:29,446 --> 00:50:33,283
У всіх є проблеми з психікою і тілом.
855
00:50:33,367 --> 00:50:36,036
Його треба лікувати.
Мабуть, не лише його.
856
00:50:36,703 --> 00:50:39,915
Стій, ти ж не про... Ні, Мей,
це зовсім не мій клопіт.
857
00:50:39,998 --> 00:50:41,917
Пітер. Зовсім не твій клопіт?
858
00:50:42,918 --> 00:50:47,589
Мей, у них значно більше шансів на
лікування там, звідки вони родом.
859
00:50:47,673 --> 00:50:51,260
Відправити їх додому – ось їм
найліпша допомога.
860
00:50:51,343 --> 00:50:53,804
Справді їм? Чи передусім собі?
861
00:50:56,723 --> 00:51:01,019
Роззирнися навколо. Це наша робота.
Допомагати людям.
862
00:51:01,103 --> 00:51:06,108
Так для них буде краще. Справді.
863
00:51:08,986 --> 00:51:12,698
Факт залишається фактом:
Людина-Павук – це загроза.
864
00:51:13,323 --> 00:51:17,703
{\an8}Ми повернемось після короткої реклами
харчових додатків «Щоденна сурма».
865
00:51:17,786 --> 00:51:20,497
{\an8}Ваша єдина щоденна доза. Окрім новин.
866
00:51:20,581 --> 00:51:21,874
Перерва.
867
00:51:24,751 --> 00:51:25,586
Ну?
868
00:51:28,672 --> 00:51:29,798
Я стежу за ним.
869
00:51:29,882 --> 00:51:31,425
Він з тіткою і якимсь типом.
870
00:51:31,508 --> 00:51:33,594
-Точно?
-Виїхали з притулку.
871
00:51:33,677 --> 00:51:35,262
Гаразд. Не загуби.
872
00:51:46,481 --> 00:51:49,026
Дякую, Мей.
Може, ще зустрінемось.
873
00:51:49,401 --> 00:51:53,030
Він довіряє тобі. І я теж.
874
00:51:55,240 --> 00:51:56,825
Дякую, що відмила костюм.
875
00:51:57,659 --> 00:51:58,827
До вечора.
876
00:52:01,079 --> 00:52:04,082
-Народ, це містер Осборн.
-Я доктор.
877
00:52:04,166 --> 00:52:08,295
Вибачте. Доктор Осборн, це мої друзі.
Нед і Ем-Джей.
878
00:52:08,378 --> 00:52:09,796
Мері Джейн?
879
00:52:09,880 --> 00:52:12,090
Насправді, Мішель Джонс.
880
00:52:13,550 --> 00:52:15,093
Фантастика.
881
00:52:19,223 --> 00:52:21,642
Думаєш, інші Неди Лідси теж є?
882
00:52:34,821 --> 00:52:36,073
Октавій?
883
00:52:40,160 --> 00:52:41,370
Осборн?
884
00:52:42,287 --> 00:52:43,580
Що з тобою сталося?
885
00:52:43,664 --> 00:52:44,998
Що зі мною сталося?
886
00:52:46,291 --> 00:52:47,918
Це ти – ходячий труп.
887
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
Не розумію.
888
00:52:49,086 --> 00:52:51,672
Ти загинув, Норман.
889
00:52:52,297 --> 00:52:53,340
Багато років тому.
890
00:52:54,174 --> 00:52:55,843
Ти божевільний.
891
00:52:55,926 --> 00:52:56,969
Як тут кльово.
892
00:52:57,511 --> 00:53:00,556
Ви про що взагалі? Ось він стоїть.
Він не...
893
00:53:00,639 --> 00:53:01,974
Мертвий.
894
00:53:02,641 --> 00:53:05,269
Вони обидва загинули.
У бою з Людиною-Павуком.
895
00:53:09,106 --> 00:53:11,108
Це було в усіх новинах.
896
00:53:11,191 --> 00:53:16,029
Зеленого гобліна простромив
глайдер, на якому він літав.
897
00:53:16,697 --> 00:53:18,323
А минуло два роки,
898
00:53:18,699 --> 00:53:22,327
і ти, Док Ок, потонув у річці
зі своєю махиною.
899
00:53:22,619 --> 00:53:23,954
Які нісенітниці.
900
00:53:24,580 --> 00:53:27,457
Павук хотів зупинити мій
термоядерний реактор.
901
00:53:27,916 --> 00:53:29,376
Тож я його зупинив.
902
00:53:30,002 --> 00:53:33,338
Я його тримав міцно за горло, а далі...
903
00:53:38,468 --> 00:53:39,761
А далі опинився тут.
904
00:53:39,845 --> 00:53:41,847
Ой, салаги. Слухайте сюди.
905
00:53:41,930 --> 00:53:45,184
Я Людині-Павуку дав просратися.
Він це зрозумів.
906
00:53:45,267 --> 00:53:49,062
І перевантаження жахнув.
Я застряг у мережі, поглинаючи дані.
907
00:53:49,146 --> 00:53:52,482
І вже перетворювався
на чисту енергію, а тоді...
908
00:53:53,692 --> 00:53:54,818
А тоді...
909
00:53:54,902 --> 00:53:56,028
От чорт.
910
00:53:57,029 --> 00:53:57,988
Я помирав.
911
00:53:58,071 --> 00:54:00,824
Макс, а ти не в курсі – я загину?
912
00:54:05,412 --> 00:54:08,165
-Клас, ти ще одного спіймав.
-Ні. Він не поганець.
913
00:54:10,918 --> 00:54:12,211
Усе гаразд.
914
00:54:14,880 --> 00:54:16,256
Що це таке?
915
00:54:16,340 --> 00:54:18,884
Стародавня реліквія.
La Macchina di Kadavus.
916
00:54:18,967 --> 00:54:20,511
Я ув'язнив бите закляття.
917
00:54:20,594 --> 00:54:23,847
Коли виконаю потрібний ритуал,
воно обернеться,
918
00:54:23,931 --> 00:54:26,642
і всі ці кадри вирушать у свої всесвіти.
919
00:54:26,725 --> 00:54:29,144
А далі що? Погибель?
920
00:54:29,228 --> 00:54:30,938
Ні, дякую, я пас, не хочу.
921
00:54:31,563 --> 00:54:33,190
Випустіть мене!
922
00:54:33,273 --> 00:54:34,316
Пітер!
923
00:54:34,650 --> 00:54:37,945
Стрендж. Не можна їх відправляти.
Ще зарано.
924
00:54:38,820 --> 00:54:39,655
Чому?
925
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
Тому що хтось із них загине.
926
00:54:43,492 --> 00:54:44,326
Паркер.
927
00:54:45,494 --> 00:54:47,371
Така їхня доля.
928
00:54:48,247 --> 00:54:50,123
Та ну, Стрендж, будьте людиною.
929
00:54:52,000 --> 00:54:54,628
У загальній калькуляції мультивсесвіту
930
00:54:55,128 --> 00:54:58,966
їхня жертва має
стократ більше значення, ніж життя.
931
00:55:04,721 --> 00:55:06,098
Мені шкода, друже.
932
00:55:07,015 --> 00:55:09,852
Якщо загинуть, так і буде.
933
00:55:23,365 --> 00:55:24,324
Пітер!
934
00:55:37,754 --> 00:55:38,589
Не раджу.
935
00:55:41,800 --> 00:55:45,095
-Чувак, ти що?!
-Пітер, іди. Бігом! Чеши звідси.
936
00:55:47,431 --> 00:55:49,266
Ось чому я не маю дітей.
937
00:56:03,655 --> 00:56:05,365
-Віддай скриньку.
-Ні.
938
00:56:06,325 --> 00:56:07,326
Ого.
939
00:56:23,383 --> 00:56:24,801
Господи, я вмер.
940
00:56:24,885 --> 00:56:28,013
Не вмер, а відокремився
від фізичної форми.
941
00:56:28,096 --> 00:56:29,848
Від фізичної... Що?
942
00:56:30,682 --> 00:56:32,601
Як тобі це вдається?
943
00:56:32,684 --> 00:56:33,852
Уявлення не маю.
944
00:56:33,936 --> 00:56:36,271
Це анітрохи не нормально.
945
00:56:36,355 --> 00:56:38,023
Які відчуття суперські.
946
00:56:48,867 --> 00:56:50,827
Це найкрутіший досвід у моєму житті.
947
00:56:50,911 --> 00:56:52,371
Але більше так не робіть.
948
00:56:59,127 --> 00:57:00,587
Гей! Відчепися!
949
00:57:49,011 --> 00:57:50,137
Де ми зараз?
950
00:57:50,220 --> 00:57:53,056
У Дзеркальному вимірі. Тут я господар.
951
00:58:02,274 --> 00:58:05,319
Стрендж, зупиніться.
Ми можемо просто поговорити?
952
00:58:05,402 --> 00:58:07,821
Паркер, невже не ясно?
У мультивсесвіті
953
00:58:07,905 --> 00:58:12,492
незліченній кількості осіб відомо,
що Пітер Паркер – Людина-Павук.
954
00:58:12,576 --> 00:58:15,454
Якщо закляття вирветься на волю,
вони всі будуть тут.
955
00:58:15,537 --> 00:58:18,290
Я все розумію. Але їх не можна
посилати на смерть.
956
00:58:18,373 --> 00:58:19,750
Так їм судилось.
957
00:58:20,292 --> 00:58:23,754
І ти цього не зміниш так само,
як і їхньої сутності.
958
00:58:23,837 --> 00:58:26,548
А якщо це реально?
Якщо можна змінити їхню долю?
959
00:58:28,050 --> 00:58:29,718
Ой, що ви робите?
960
00:58:34,848 --> 00:58:36,183
Я не віддам вам...
961
00:58:47,361 --> 00:58:48,195
Ану віддай!
962
00:59:09,800 --> 00:59:11,969
Секундочку.
Це що, спіраль Архімеда?
963
00:59:12,052 --> 00:59:16,139
Дзеркальний вимір – це просто геометрія?
Ти здібний до геометрії. Це раз-два.
964
00:59:18,016 --> 00:59:21,103
Радіус у квадраті. Поділити на пі.
Побудувати криву.
965
00:59:21,186 --> 00:59:22,729
Усе скінчено, Паркер.
966
00:59:23,063 --> 00:59:25,482
Я по тебе повернуся,
коли буде по всьому.
967
00:59:27,734 --> 00:59:28,777
Стрендж!
968
00:59:29,653 --> 00:59:31,572
А знаєте, що крутіше за магію?
969
00:59:35,117 --> 00:59:36,201
Математика.
970
00:59:36,285 --> 00:59:37,578
Не раджу.
971
00:59:40,289 --> 00:59:41,123
Ой.
972
00:59:41,206 --> 00:59:42,875
Вибачте, сер, але...
973
00:59:47,296 --> 00:59:48,422
Я мушу спробувати.
974
00:59:51,383 --> 00:59:54,094
- Чувак, що сталося?
- Я переміг Стренджа в бою!
975
00:59:54,178 --> 00:59:56,763
-Та йди ти!
-Ось, я стягнув з нього перстень.
976
00:59:56,847 --> 00:59:59,892
Я літав містом, а тоді врізався у таке
977
00:59:59,975 --> 01:00:01,768
масивне дзеркало і повернувся...
978
01:00:01,852 --> 01:00:02,769
А де він?
979
01:00:02,853 --> 01:00:04,813
У павутинні. Не знаю, чи надовго.
980
01:00:04,897 --> 01:00:08,317
Ти міг кинути нас помирати.
Чому ж не кинув?
981
01:00:08,400 --> 01:00:09,860
Бо він не такий.
982
01:00:13,238 --> 01:00:16,658
Я знаю, як вас урятувати.
Якщо пофіксити ваші збої,
983
01:00:16,742 --> 01:00:21,371
то вдома все буде інакше, і ви, може,
й не загинете в бою з Людиною-Павуком.
984
01:00:21,455 --> 01:00:22,497
Як це – пофіксити?
985
01:00:22,581 --> 01:00:25,000
-У нас технології на висоті, я...
-Я допоможу.
986
01:00:25,083 --> 01:00:28,545
Склалось так,
що я й сам до певної міри науковець.
987
01:00:30,589 --> 01:00:32,382
Октавій знає, на що я здатен.
988
01:00:32,466 --> 01:00:35,844
«Фіксити»? Як собаку каструвати?
Я відмовляюся.
989
01:00:36,261 --> 01:00:37,804
Я нічого не можу обіцяти.
990
01:00:38,514 --> 01:00:41,517
Але так ви повернетесь додому,
й у вас буде шанс.
991
01:00:41,600 --> 01:00:42,893
Другий шанс.
992
01:00:43,393 --> 01:00:45,229
Хіба не варто спробувати?
993
01:00:45,312 --> 01:00:46,772
Повір мені, Пітер.
994
01:00:46,855 --> 01:00:51,735
Коли намагаєшся удосконалювати людей,
наслідки завжди непередбачувані.
995
01:00:51,818 --> 01:00:55,030
Можете сидіти в клітці.
До речі, я не знав, що ви розмовляєте.
996
01:00:55,531 --> 01:00:59,034
Але якщо залишитеся,
доведеться зустрітися з чаклуном.
997
01:00:59,117 --> 01:01:03,622
То це або згода, або смерть.
Небагатий вибір, так?
998
01:01:03,705 --> 01:01:05,624
Я просто хочу додому.
999
01:01:05,707 --> 01:01:07,709
Особисто я не хочу сконати.
1000
01:01:07,793 --> 01:01:11,213
Тим більше від руки якогось чорнокнижника.
1001
01:01:11,296 --> 01:01:12,506
То який план?
1002
01:01:14,007 --> 01:01:15,843
У мене все під контролем.
1003
01:01:19,221 --> 01:01:21,473
Що нам робити з цією хрінню?
1004
01:01:21,890 --> 01:01:24,101
Треба пошукати безпечний сховок.
1005
01:01:24,184 --> 01:01:26,103
-Однозначно. На, тримай.
-Що?
1006
01:01:26,186 --> 01:01:29,523
У разі проблем я напишу,
ти натиснеш сюди, і все закінчиться.
1007
01:01:29,606 --> 01:01:31,400
Ні, ми з тобою. Не відкрутишся.
1008
01:01:31,483 --> 01:01:34,027
Не можна. Це великий ризик.
Ви вже допомогли.
1009
01:01:34,111 --> 01:01:36,238
-Ми одна команда.
-Я знаю, що одна.
1010
01:01:36,321 --> 01:01:38,991
Але нічого не вийде, якщо
ви будете під загрозою.
1011
01:01:39,074 --> 01:01:41,326
Заради мене, Мішель, візьми.
1012
01:01:44,288 --> 01:01:45,497
Будь ласка?
1013
01:01:45,581 --> 01:01:47,332
-Гаразд.
-Дякую.
1014
01:01:47,416 --> 01:01:50,460
Але присягаюсь: якщо не озвешся,
я натисну на кнопку.
1015
01:01:50,544 --> 01:01:51,587
Звісно.
1016
01:01:51,670 --> 01:01:52,754
Ще й як натисну.
1017
01:01:54,173 --> 01:01:55,841
Так, ми віримо, Мішель.
1018
01:01:55,924 --> 01:01:58,802
Не може бути, що це його дівчина.
Просто не може.
1019
01:01:58,886 --> 01:02:00,095
Вона серйозна.
1020
01:02:00,179 --> 01:02:01,680
Стопудово. Вона така.
1021
01:02:03,056 --> 01:02:04,016
Добре.
1022
01:02:04,600 --> 01:02:05,767
-Побачимось.
-Бережи себе.
1023
01:02:05,851 --> 01:02:07,144
-Ти теж.
-Гаразд.
1024
01:02:08,937 --> 01:02:10,063
-Ого.
-Ого.
1025
01:02:11,356 --> 01:02:12,357
Ну, все.
1026
01:02:14,318 --> 01:02:16,111
-Будь обережний.
-Ти теж.
1027
01:02:23,827 --> 01:02:24,953
То...
1028
01:02:26,330 --> 01:02:27,706
хто піде зі мною?
1029
01:02:31,877 --> 01:02:33,045
Давайте я.
1030
01:02:33,504 --> 01:02:36,048
Але якщо все піде шкереберть,
1031
01:02:37,090 --> 01:02:39,343
я підсмажу твої тельбухи.
1032
01:02:51,438 --> 01:02:52,523
Де Коннорс?
1033
01:02:52,606 --> 01:02:55,400
-Сказав, що посидить у фургоні.
-Нехай.
1034
01:02:55,484 --> 01:02:57,277
Сигналізацію вимкнено.
1035
01:02:58,445 --> 01:03:00,531
-Тітко Мей.
-Що?
1036
01:03:00,614 --> 01:03:03,492
Так соромно, що ми до Хеппі
додому прийшли.
1037
01:03:03,575 --> 01:03:05,077
Якось переживе.
1038
01:03:06,453 --> 01:03:08,872
Більшість людей у Нью-Йорку
проти ремонту Статуї Свободи.
1039
01:03:08,956 --> 01:03:09,998
Даруйте.
1040
01:03:11,542 --> 01:03:13,085
Це і є твій план, Пітер?
1041
01:03:13,168 --> 01:03:17,297
Ні лабораторії, ні приладів.
Демонстрація чудес у житловому комплексі?
1042
01:03:17,381 --> 01:03:20,634
Даси швидкорозчинні чари
і буріто з мікрохвильовки?
1043
01:03:20,717 --> 01:03:22,261
А я з'їв би буріто.
1044
01:03:22,344 --> 01:03:23,679
Він знищить нас усіх.
1045
01:03:23,762 --> 01:03:25,305
Я сподіваюся, що ні.
1046
01:03:25,806 --> 01:03:27,266
Ви перший, док.
1047
01:03:27,349 --> 01:03:29,601
Що? Я ж сказав, не треба мене фіксити.
1048
01:03:30,519 --> 01:03:32,437
Я не дозволю!
1049
01:03:32,813 --> 01:03:36,942
Особливо якомусь тінейджеру
з мотлохом з шухлядки холостяка.
1050
01:03:37,025 --> 01:03:39,987
Ні, ні, ні. У нього там щось є.
1051
01:03:40,070 --> 01:03:42,447
Я її відчуваю. Цю дивну енергію.
1052
01:03:42,990 --> 01:03:43,824
КЕЙСИ СТАРКА
1053
01:03:43,907 --> 01:03:45,033
Що це таке?
1054
01:03:45,117 --> 01:03:46,660
Це фабрикатор.
1055
01:03:46,952 --> 01:03:50,789
Він аналізує, робить дизайн,
конструює практично все на світі.
1056
01:03:51,540 --> 01:03:53,792
А я думала, це в Хеппі поламаний солярій.
1057
01:03:56,670 --> 01:03:57,713
Нічого так.
1058
01:04:05,179 --> 01:04:06,555
Він нас усіх знищить.
1059
01:04:14,646 --> 01:04:16,523
Ого. Що там таке?
1060
01:04:17,858 --> 01:04:21,111
Чип на потилиці у Дока мав захищати мозок
1061
01:04:21,195 --> 01:04:25,324
від системи штучного інтелекту, яка
контролює щупальця. Але гляньте сюди...
1062
01:04:27,159 --> 01:04:30,287
Цей чип згорів, тому зараз
не Док керує щупальцями,
1063
01:04:30,370 --> 01:04:32,581
а щупальця керують Доком.
1064
01:04:32,664 --> 01:04:37,669
Думаю, тепер зрозуміло, чому
він постійно такий нещасний.
1065
01:04:39,338 --> 01:04:41,840
ФІКСАЦІЯ РУК АКТИВНА
НАНОКОСТЮМ ВИМКНЕНО
1066
01:04:46,053 --> 01:04:47,262
Хочете?
1067
01:04:50,307 --> 01:04:51,850
Ну, так, я б ковтнув води.
1068
01:04:52,351 --> 01:04:53,810
Вам прісної чи солоної?
1069
01:04:54,811 --> 01:04:56,772
Ну, ви ж восьминіг.
1070
01:04:58,649 --> 01:04:59,691
Що?
1071
01:05:01,151 --> 01:05:02,486
Все ясно, прісної.
1072
01:05:03,612 --> 01:05:06,865
Неймовірно. Скільки тут можливостей.
1073
01:05:06,949 --> 01:05:08,867
Де, у цій квартирі?
1074
01:05:08,951 --> 01:05:11,286
У квартирі.
Чудове відкрите планування.
1075
01:05:11,370 --> 01:05:14,498
Ні, чувак, я говорю про цей світ.
1076
01:05:15,791 --> 01:05:17,417
Якось я тут кайфую від себе.
1077
01:05:19,169 --> 01:05:21,088
А з тим, що в тій кімнаті...
1078
01:05:21,922 --> 01:05:23,882
я стану набагато могутніший.
1079
01:05:24,466 --> 01:05:25,884
То чому ти з нами пішов?
1080
01:05:25,968 --> 01:05:28,762
У мене є донька. Хочу її побачити.
1081
01:05:28,846 --> 01:05:31,056
Але він нікого не відправить додому,
1082
01:05:31,139 --> 01:05:34,309
доки не закінчить свій
природознавчий проект.
1083
01:05:34,935 --> 01:05:37,312
-Ти йому віриш?
-Я нікому не вірю.
1084
01:05:38,647 --> 01:05:40,566
Як ти взагалі таким став?
1085
01:05:42,025 --> 01:05:43,986
У мене на роботі
1086
01:05:44,069 --> 01:05:48,657
проводили експерименти з електрикою,
яку виробляють живі організми,
1087
01:05:49,533 --> 01:05:51,827
і я впав у чан до електричних вугрів.
1088
01:05:52,202 --> 01:05:54,913
Ти жартуєш? Я впав у суперколайдер.
1089
01:05:54,997 --> 01:05:56,081
Непруха.
1090
01:05:57,040 --> 01:05:58,625
Треба дивитись, куди падаєш.
1091
01:05:59,543 --> 01:06:01,044
Це неймовірно.
1092
01:06:02,796 --> 01:06:04,798
Як технології, так і ти.
1093
01:06:07,509 --> 01:06:09,052
Коли всі зціляться,
1094
01:06:09,678 --> 01:06:14,016
якщо будеш без роботи й не проти
мотатися в сусідній всесвіт...
1095
01:06:20,898 --> 01:06:22,065
Вдалося.
1096
01:06:22,149 --> 01:06:23,650
У нас реально вийшло!
1097
01:06:24,151 --> 01:06:25,527
Вдалося. Є.
1098
01:06:25,611 --> 01:06:27,279
-Піднімеш його?
-Поїхали.
1099
01:06:28,572 --> 01:06:29,406
Сорян!
1100
01:06:29,489 --> 01:06:30,324
Тримайтесь, док.
1101
01:06:30,407 --> 01:06:32,910
Невже це приниження ніколи не скінчиться?
1102
01:06:32,993 --> 01:06:35,913
Ти! Не роби з мене природознавчий проект!
1103
01:06:35,996 --> 01:06:37,623
Усе вийде. Довірся.
1104
01:06:37,706 --> 01:06:40,125
Сказав дурень,
який перетворився на монстра.
1105
01:06:41,919 --> 01:06:43,253
Не смикайте головою.
1106
01:06:44,046 --> 01:06:45,005
Не рухайтесь.
1107
01:06:45,088 --> 01:06:46,423
Руки геть!
1108
01:06:52,054 --> 01:06:54,973
Я присягаюся, коли це скінчиться,
ми порвемо тебе на...
1109
01:07:00,103 --> 01:07:01,104
Док?
1110
01:07:07,069 --> 01:07:08,070
Док?
1111
01:07:09,988 --> 01:07:10,989
Док?
1112
01:07:12,074 --> 01:07:13,075
Докторе Октав...
1113
01:07:20,123 --> 01:07:21,416
Як тихо стало.
1114
01:07:25,254 --> 01:07:28,090
Ті голоси в мене в голові...
1115
01:07:33,345 --> 01:07:34,847
Яке забуте відчуття.
1116
01:07:36,265 --> 01:07:37,266
Отто.
1117
01:07:38,559 --> 01:07:40,519
Так. Норман.
1118
01:07:46,608 --> 01:07:47,818
Це знову я.
1119
01:07:50,070 --> 01:07:51,405
Треба ж таке.
1120
01:08:12,050 --> 01:08:14,136
Я тобі вдячний, хлопчику.
1121
01:08:14,219 --> 01:08:15,220
Щиро вдячний.
1122
01:08:15,304 --> 01:08:16,638
Так, прошу.
1123
01:08:17,346 --> 01:08:19,099
Чим допомогти?
1124
01:08:19,558 --> 01:08:21,518
Це Пітер. Говоріть після сигналу.
1125
01:08:22,060 --> 01:08:23,937
Так, Пітер, це Хеппі.
1126
01:08:24,020 --> 01:08:27,232
Я глянув запис на вхідній камері.
І хто ці гості, га?
1127
01:08:27,316 --> 01:08:30,402
То кіборг? Ти привів кіборга
з робоногами в мій дім?
1128
01:08:30,484 --> 01:08:33,113
А інший з бруду зліплений?
Що там? Передзвони.
1129
01:08:42,331 --> 01:08:43,832
І як відчуття, Норман?
1130
01:08:45,000 --> 01:08:46,919
Скоро ти знову будеш цілісним.
1131
01:08:48,337 --> 01:08:50,005
Темна половина зникне.
1132
01:08:50,881 --> 01:08:52,049
Будеш тільки ти.
1133
01:08:52,966 --> 01:08:54,218
Тільки я.
1134
01:09:03,310 --> 01:09:04,394
Гаразд...
1135
01:09:05,979 --> 01:09:07,481
Цю штуку сюди.
1136
01:09:09,274 --> 01:09:10,776
Вона притягує електрику.
1137
01:09:10,859 --> 01:09:14,488
Я повернуся за секунду, гляну, як ви,
але позирайте на лампочки.
1138
01:09:14,571 --> 01:09:17,573
Усі зелені означатимуть,
що електрика в тілі розсіялась.
1139
01:09:17,658 --> 01:09:18,992
Ну, не вся електрика.
1140
01:09:19,076 --> 01:09:21,912
Ви ж знаєте, електрика
потрібна для роботи мозку.
1141
01:09:21,995 --> 01:09:23,497
Бо нервова система...
1142
01:09:23,580 --> 01:09:26,667
Не знаю, нащо я вам розказую
про електрику.
1143
01:09:26,750 --> 01:09:28,669
-Питання можна?
-Так.
1144
01:09:28,752 --> 01:09:29,877
Це твоє LEGO?
1145
01:09:32,631 --> 01:09:34,424
Зараз. Я туди й назад.
1146
01:09:40,264 --> 01:09:42,640
-Якісь неприємні відчуття.
-Тобто?
1147
01:09:43,684 --> 01:09:44,810
Огидна штука.
1148
01:09:44,893 --> 01:09:46,270
Не чіпай.
1149
01:09:46,353 --> 01:09:50,064
Скоріше все зробите,
скоріше будемо вдома.
1150
01:09:51,316 --> 01:09:53,026
«ЩОДЕННА СУРМА»
1151
01:09:57,948 --> 01:10:00,117
-Ну, і де він?
-Усередині.
1152
01:10:00,200 --> 01:10:03,829
А ми тут, надворі.
Ти не чув, як я сказав: «Не загуби його»?
1153
01:10:03,912 --> 01:10:05,831
Мені потрібен компромат на Павука.
1154
01:10:05,914 --> 01:10:07,916
Контроль руйнувань їде, я викликав.
1155
01:10:08,000 --> 01:10:09,835
Ну от, починається.
1156
01:10:09,918 --> 01:10:11,628
Зараз тут аж кишітиме копами.
1157
01:10:30,814 --> 01:10:31,899
Пітер?
1158
01:10:33,567 --> 01:10:34,818
Що сталося?
1159
01:10:35,736 --> 01:10:37,070
Не знаю.
1160
01:10:37,779 --> 01:10:38,780
Мей?
1161
01:10:44,286 --> 01:10:45,829
Що таке, Пітер?
1162
01:10:53,003 --> 01:10:54,296
Що з тобою?
1163
01:11:01,261 --> 01:11:03,138
Чого ти на мене так витріщаєшся?
1164
01:11:18,612 --> 01:11:21,323
А гарний фокус,
1165
01:11:21,949 --> 01:11:23,367
ця твоя чуйка.
1166
01:11:23,450 --> 01:11:26,995
-Норман?
-Норман у відпустці, зайчику.
1167
01:11:27,538 --> 01:11:28,372
Якого хріна?
1168
01:11:28,455 --> 01:11:29,915
Це гоблін.
1169
01:11:31,208 --> 01:11:32,459
«Темна половина зникне»?
1170
01:11:32,543 --> 01:11:35,921
Ти серйозно гадаєш, що я так легко здамся?
1171
01:11:36,797 --> 01:11:39,007
Що я дозволю тобі забрати в мене силу,
1172
01:11:39,091 --> 01:11:42,845
бо ти сліпий і не бачиш, який це дар –
справжня могутність?
1173
01:11:42,928 --> 01:11:44,471
-Ти не знаєш мене.
-Та невже?
1174
01:11:48,767 --> 01:11:51,061
Я знаю, ця жінка на тебе тисне.
1175
01:11:51,144 --> 01:11:53,772
Нав'язує свою священну моральну місію.
1176
01:11:56,525 --> 01:12:00,821
Ніхто не просив нас рятувати!
Вигадав же таке – «пофіксити»!
1177
01:12:04,408 --> 01:12:06,410
Сила – це не прокляття.
1178
01:12:08,161 --> 01:12:09,329
Це наш дар.
1179
01:12:10,706 --> 01:12:12,708
-Норман, ні.
-Цить, кріль піддослідний.
1180
01:12:12,791 --> 01:12:14,710
Ти не розумієш, про що говориш.
1181
01:12:14,793 --> 01:12:19,214
Я спостерігав за тобою очима
цього боягуза Нормана.
1182
01:12:19,923 --> 01:12:25,262
Ти борсаєшся, хочеш мати усі дари світу,
1183
01:12:25,596 --> 01:12:28,891
а люди змушують робити вибір.
1184
01:12:31,059 --> 01:12:34,271
Але боги не повинні обирати.
1185
01:12:36,690 --> 01:12:37,900
Ми беремо.
1186
01:12:37,983 --> 01:12:39,985
Мей. Тікай.
1187
01:13:02,758 --> 01:13:04,176
Господи.
1188
01:13:04,760 --> 01:13:07,888
-Що ти накоїв?
-Раніше ти мені більше подобався.
1189
01:13:17,314 --> 01:13:19,358
Знімай! Він там, угорі!
1190
01:13:19,441 --> 01:13:21,026
Це той, з мосту!
1191
01:13:43,173 --> 01:13:44,299
Ти це бачив?
1192
01:14:10,909 --> 01:14:11,743
Куди ж ти?!
1193
01:14:21,295 --> 01:14:23,714
Такий сильний, що можеш мати все.
1194
01:14:27,092 --> 01:14:28,468
Та заслабкий, щоб узяти!
1195
01:15:04,129 --> 01:15:05,380
Попався.
1196
01:15:07,508 --> 01:15:09,718
Я ж попереджав про наслідки.
1197
01:15:28,237 --> 01:15:29,988
Твоя слабкість, Пітер...
1198
01:15:30,072 --> 01:15:31,865
це порядність.
1199
01:15:32,241 --> 01:15:33,825
Вона тебе душить.
1200
01:15:34,701 --> 01:15:35,994
Не відчуваєш?
1201
01:15:44,461 --> 01:15:45,671
Не подіяло.
1202
01:15:46,964 --> 01:15:48,090
Норман мав рацію.
1203
01:15:48,590 --> 01:15:52,469
Це ти його заразила.
Цією болячкою жалюгідності.
1204
01:15:57,057 --> 01:15:58,809
Хотів мене вилікувати.
1205
01:15:59,601 --> 01:16:00,686
Мей, тікай.
1206
01:16:00,769 --> 01:16:03,188
Зараз я вилікую тебе.
1207
01:16:07,150 --> 01:16:08,277
Мей, прошу, рятуйся.
1208
01:16:12,239 --> 01:16:13,240
Мей!
1209
01:16:19,538 --> 01:16:21,748
Пітер, Пітер, Пітер.
1210
01:16:21,832 --> 01:16:25,419
Добрі вчинки не лишаються безкарними.
1211
01:16:25,502 --> 01:16:27,671
Ти ще мені подякуєш.
1212
01:16:33,927 --> 01:16:34,803
Ні!
1213
01:17:04,499 --> 01:17:05,542
-Мей?
-Пітер.
1214
01:17:05,626 --> 01:17:07,169
Мей, Мей, я тут.
1215
01:17:11,048 --> 01:17:12,049
Мей.
1216
01:17:12,382 --> 01:17:13,550
Я тут.
1217
01:17:14,593 --> 01:17:15,844
Ти ціла?
1218
01:17:17,513 --> 01:17:18,639
Що сталося?
1219
01:17:23,101 --> 01:17:25,145
Нічого. Ми живі, так?
1220
01:17:25,229 --> 01:17:27,105
Ага. Тільки гепнулась.
1221
01:17:27,189 --> 01:17:28,941
-Ага, і я теж.
-Та й усе.
1222
01:17:30,484 --> 01:17:31,902
Здається, ребра зламав.
1223
01:17:37,407 --> 01:17:41,495
Це все через мене. Дарма я
не дав Стренджу відправити їх назад.
1224
01:17:41,578 --> 01:17:42,913
Ти вчинив як слід.
1225
01:17:43,580 --> 01:17:45,207
Вони б там загинули.
1226
01:17:45,374 --> 01:17:46,834
Ти вчинив правильно.
1227
01:17:47,251 --> 01:17:49,670
Це не моя відповідальність, Мей.
1228
01:17:53,048 --> 01:17:54,216
Те, що Норман сказав?
1229
01:17:55,634 --> 01:17:57,553
Моя моральна місія? Ні.
1230
01:17:57,636 --> 01:17:59,972
-Ні, Мей...
-Ні, Пітер, послухай мене.
1231
01:18:01,139 --> 01:18:02,766
У тебе є дар.
1232
01:18:03,600 --> 01:18:05,060
У тебе суперсила.
1233
01:18:05,894 --> 01:18:10,983
А велика сила – це ще й
велика відповідальність.
1234
01:18:16,029 --> 01:18:17,406
Я розумію.
1235
01:18:17,489 --> 01:18:19,324
Ходімо на... звідси.
1236
01:18:19,408 --> 01:18:20,826
Так, ходімо.
1237
01:18:21,660 --> 01:18:23,787
Дай я тільки... віддихаюсь...
1238
01:18:35,424 --> 01:18:36,508
ВКР
1239
01:18:39,595 --> 01:18:41,638
-Що з тобою? Ти в нормі?
-Та наче...
1240
01:18:41,722 --> 01:18:43,473
Так, усе ж гаразд. А чому впала?
1241
01:18:45,309 --> 01:18:48,437
Треба... віддихатися.
1242
01:18:48,520 --> 01:18:51,732
Гаразд. Ти дихай.
А я поряд. Давай повільно.
1243
01:18:51,815 --> 01:18:54,860
Ти віддихаєшся, і поїдемо до лікаря.
1244
01:19:13,295 --> 01:19:14,296
Що таке?
1245
01:19:15,339 --> 01:19:18,258
Допоможіть! Нам потрібна
швидка! Люди!
1246
01:19:18,342 --> 01:19:20,260
-Що там таке?
-Нічого.
1247
01:19:21,261 --> 01:19:22,971
Усе буде гаразд, усе добре.
1248
01:19:24,556 --> 01:19:27,142
Я лише... Я повітря вдихну.
1249
01:19:27,809 --> 01:19:30,938
Я поряд, я тут...
Я поряд.
1250
01:19:37,694 --> 01:19:38,779
Усе буде гаразд.
1251
01:19:40,322 --> 01:19:41,615
Ми виберемось.
1252
01:19:51,834 --> 01:19:52,835
Мей?
1253
01:19:59,299 --> 01:20:00,300
Мей?
1254
01:20:06,390 --> 01:20:08,225
Подивися на мене, будь ласка.
1255
01:20:16,608 --> 01:20:17,609
Мей.
1256
01:20:18,694 --> 01:20:19,695
Мей.
1257
01:20:21,363 --> 01:20:22,531
Ти чого це, Мей?
1258
01:20:22,614 --> 01:20:25,534
Прокинься, скажи що-небудь.
Будь ласочка.
1259
01:20:48,473 --> 01:20:50,184
Вийти з машини! Швидко!
1260
01:20:57,024 --> 01:20:58,400
Пустіть, пустіть.
1261
01:21:00,777 --> 01:21:02,070
Пітер! Тікай!
1262
01:21:02,154 --> 01:21:05,407
Ми з тобою лише вдвох, ти і я, розумієш?
1263
01:21:05,490 --> 01:21:07,242
О, Мей, пробач.
1264
01:21:07,326 --> 01:21:10,746
Мені дуже шкода.
Мені дуже, дуже, дуже шкода.
1265
01:21:10,829 --> 01:21:12,706
Виходь з піднятими руками!
1266
01:21:13,332 --> 01:21:15,918
Якщо ти не вийдеш, ми відкриємо вогонь.
1267
01:21:16,668 --> 01:21:17,503
Тікай!
1268
01:21:20,839 --> 01:21:22,591
Так, заходимо. Бігом!
1269
01:21:41,193 --> 01:21:42,277
Трагедія.
1270
01:21:46,114 --> 01:21:47,658
Як інакше я можу це назвати?
1271
01:21:48,700 --> 01:21:50,661
Які слова не будуть зайвими?
1272
01:21:51,453 --> 01:21:52,788
Ці збитки.
1273
01:21:52,871 --> 01:21:54,331
Руйнування.
1274
01:21:54,957 --> 01:21:57,084
Ви бачили на власні очі.
1275
01:21:58,335 --> 01:22:00,712
Коли вже люди отямляться і збагнуть:
1276
01:22:00,796 --> 01:22:03,215
там, де Людина-Павук,
1277
01:22:03,298 --> 01:22:06,385
завжди хаос і катастрофи?
1278
01:22:06,969 --> 01:22:11,181
Усе, чого торкається Павук,
розсипається на попіл.
1279
01:22:12,224 --> 01:22:14,434
А ми, невинні жертви,
1280
01:22:14,852 --> 01:22:16,937
мусимо збирати уламки.
1281
01:22:19,356 --> 01:22:21,483
Джей Джона Джеймісон з місця подій.
1282
01:22:21,567 --> 01:22:22,734
Добраніч,
1283
01:22:23,151 --> 01:22:25,112
і хай допоможе нам усім Господь.
1284
01:22:44,256 --> 01:22:47,718
Нам повідомляють, що багато людей
отримали поранення.
1285
01:22:47,801 --> 01:22:51,722
За підтвердженими даними,
щонайменше одна людина загинула.
1286
01:22:52,139 --> 01:22:53,599
Досі нічого?
1287
01:22:54,850 --> 01:22:55,851
Нічого.
1288
01:23:11,950 --> 01:23:13,285
Я натисну на кнопку.
1289
01:23:14,745 --> 01:23:15,913
Що? Ні, він...
1290
01:23:15,996 --> 01:23:19,291
Так, він казав почекати,
але я так більше не можу.
1291
01:23:19,791 --> 01:23:22,794
От якби ж його побачити.
1292
01:23:28,050 --> 01:23:29,384
-Нед?
-Так?
1293
01:23:30,135 --> 01:23:31,887
-Ану, ще раз.
-Добре.
1294
01:23:34,139 --> 01:23:35,933
Якби ж його побачити.
1295
01:23:39,228 --> 01:23:40,229
Гаразд.
1296
01:23:40,854 --> 01:23:42,689
Я хочу побачити Пітера.
1297
01:23:49,404 --> 01:23:51,532
Так, бабцю Лола. Я справді чаклун.
1298
01:23:52,533 --> 01:23:53,534
Це він?
1299
01:23:53,617 --> 01:23:55,786
Так, так, напевно.
1300
01:23:55,869 --> 01:23:57,371
-Пітер!
-Гей, Пітер!
1301
01:23:57,788 --> 01:23:58,830
Пітер!
1302
01:24:07,422 --> 01:24:08,966
Привітики. Привіт.
1303
01:24:09,049 --> 01:24:12,135
Ні, ні, ні, не треба, усе гаразд.
Я не поганець.
1304
01:24:14,847 --> 01:24:16,139
Спокійно.
1305
01:24:18,809 --> 01:24:20,060
Ти хто такий?
1306
01:24:20,143 --> 01:24:22,229
-Я Пітер Паркер.
-Не може бути.
1307
01:24:22,312 --> 01:24:25,524
Я Людина-Павук, у своєму світі.
1308
01:24:25,607 --> 01:24:27,484
Але вчора...
1309
01:24:27,568 --> 01:24:28,694
я чомусь...
1310
01:24:30,445 --> 01:24:32,239
Я опинився тут.
1311
01:24:33,824 --> 01:24:34,908
Ого.
1312
01:24:36,660 --> 01:24:40,038
Теорія струн,
багатовимірна реальність...
1313
01:24:41,456 --> 01:24:44,585
І переміщення матерії. Усе реально?
1314
01:24:44,668 --> 01:24:45,669
Ага.
1315
01:24:45,752 --> 01:24:46,837
Я знав.
1316
01:24:48,630 --> 01:24:50,924
Це точно закляття подіяло.
1317
01:24:51,008 --> 01:24:52,843
Закляття? Це що, про магію?
1318
01:24:52,926 --> 01:24:54,761
-Ніякого закляття нема.
-Нема.
1319
01:24:54,845 --> 01:24:56,597
-Тут і магія працює?
-Тобто...
1320
01:24:56,680 --> 01:24:58,515
-Мовчи, Нед.
-Це вигадки.
1321
01:24:58,599 --> 01:25:00,434
-Цить.
-Є маги, фокусники.
1322
01:25:00,517 --> 01:25:02,436
-Не патякай.
-Але це все таке...
1323
01:25:02,519 --> 01:25:03,478
Годі вже.
1324
01:25:04,271 --> 01:25:05,606
-Доведи.
-Довести що?
1325
01:25:05,689 --> 01:25:06,732
Що ти Пітер Паркер.
1326
01:25:06,815 --> 01:25:08,859
Я не ношу з собою паспорта.
1327
01:25:08,942 --> 01:25:11,570
Це якось не личить анонімному
супергероєві.
1328
01:25:14,198 --> 01:25:16,408
-А це навіщо?
-Цікаво, чи є в тебе радар.
1329
01:25:16,491 --> 01:25:18,452
Радар не для того, щоб хліб ловити.
1330
01:25:18,535 --> 01:25:20,537
А можна більше не кидатися хлібом?
1331
01:25:20,621 --> 01:25:23,040
Ти глибоко недовірлива особа,
1332
01:25:24,541 --> 01:25:25,834
та я все розумію.
1333
01:25:31,507 --> 01:25:33,467
-Поповзай.
-Поповзати?
1334
01:25:33,550 --> 01:25:34,801
-Так.
-Ні.
1335
01:25:34,885 --> 01:25:36,637
-Так, зроби коло.
-А це навіщо?
1336
01:25:36,720 --> 01:25:38,096
-Цього не досить.
-Цілком.
1337
01:25:38,180 --> 01:25:39,848
-А от і ні.
-А от і так.
1338
01:25:40,682 --> 01:25:42,017
А як я тримаюся на стелі?
1339
01:25:42,100 --> 01:25:43,268
Не торгуйся.
1340
01:25:45,103 --> 01:25:45,979
Нед.
1341
01:25:51,568 --> 01:25:54,238
Бабуся питає, чи не складно
зняти павутиння.
1342
01:25:55,072 --> 01:25:56,114
Все одно ти на стелі.
1343
01:25:56,198 --> 01:25:57,282
Авжеж.
1344
01:26:05,332 --> 01:26:06,708
Дякую.
1345
01:26:10,754 --> 01:26:11,588
Ми...
1346
01:26:12,130 --> 01:26:13,048
Тепер вірите?
1347
01:26:13,131 --> 01:26:14,216
Поки що.
1348
01:26:14,758 --> 01:26:17,594
Я відкрив не той портал і
не до того Пітера Паркера.
1349
01:26:17,678 --> 01:26:20,097
Але продовжуй, доки
не знайдемо справжнього.
1350
01:26:20,180 --> 01:26:21,014
Ой, боляче.
1351
01:26:21,265 --> 01:26:22,641
Не ображайся.
1352
01:26:22,724 --> 01:26:24,393
-Гаразд.
-Ти зможеш.
1353
01:26:26,603 --> 01:26:28,021
Знайди Пітера Паркера.
1354
01:26:28,105 --> 01:26:30,148
Що це у нього на руці?
1355
01:26:30,232 --> 01:26:32,401
Знайди Пітера Паркера.
1356
01:26:34,278 --> 01:26:35,988
Знайди Пітера Паркера!
1357
01:26:45,038 --> 01:26:47,457
Ну клас, якийсь тупо лівий чувак.
1358
01:26:47,541 --> 01:26:48,584
Вітання.
1359
01:26:49,418 --> 01:26:51,545
Сподіваюсь, нічого, що я зайшов у цей...
1360
01:26:53,255 --> 01:26:54,381
Закрився.
1361
01:26:55,841 --> 01:26:57,176
Ти Пітер.
1362
01:26:57,968 --> 01:27:00,179
Так. Пітер Паркер.
1363
01:27:02,264 --> 01:27:03,974
Я вас уже бачив...
1364
01:27:06,435 --> 01:27:07,477
Вітаю.
1365
01:27:11,523 --> 01:27:14,151
Стривайте. Це ж не ваш приятель.
1366
01:27:29,917 --> 01:27:33,170
То ти теж Людина-Павук?
А чого зразу не сказав?
1367
01:27:33,253 --> 01:27:35,797
Та я не звик про це кричати
на кожному розі.
1368
01:27:35,881 --> 01:27:38,550
Це якось не личить анонімному
супергероєві.
1369
01:27:38,634 --> 01:27:40,385
-Я теж так сказав.
-І він так сказав.
1370
01:27:52,189 --> 01:27:55,108
Лола просить вас поприбирати
після себе павутиння.
1371
01:27:55,484 --> 01:27:57,528
-Ой, даруйте, Лола.
-Так, звісно.
1372
01:27:57,611 --> 01:27:58,904
Я пішла спати.
1373
01:27:58,987 --> 01:28:01,782
-Добраніч, бабцю Лола.
-Добраніч, Недова Лола.
1374
01:28:01,865 --> 01:28:03,659
Це, може, трохи дивно,
1375
01:28:03,742 --> 01:28:07,454
але відколи я сюди
потрапив, я шукаю вашого друга.
1376
01:28:09,081 --> 01:28:10,958
Просто таке відчуття, що йому...
1377
01:28:12,835 --> 01:28:14,169
потрібна моя допомога.
1378
01:28:14,253 --> 01:28:15,712
Наша допомога.
1379
01:28:17,214 --> 01:28:18,298
Так і є.
1380
01:28:18,715 --> 01:28:20,092
Ми не знаємо, де він.
1381
01:28:20,175 --> 01:28:24,471
І насправді, крім нас, у нього
тепер нікого немає.
1382
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Ну, а є якесь місце,
1383
01:28:29,142 --> 01:28:33,188
куди він міг би піти,
щоб побути на самоті?
1384
01:28:34,481 --> 01:28:37,943
Таке місце, куди йдуть, просто щоб...
1385
01:28:38,026 --> 01:28:39,570
Утекти від усього?
1386
01:28:42,489 --> 01:28:45,284
Для мене таке місце
було на даху Крайслер-Білдінг.
1387
01:28:45,951 --> 01:28:47,160
Емпайр-Стейт.
1388
01:28:47,911 --> 01:28:50,914
-Краєвид гарніший.
-Так, чудовий краєвид.
1389
01:28:53,250 --> 01:28:54,251
Так.
1390
01:28:55,085 --> 01:28:58,338
Здається, я знаю напевне, де це може бути.
1391
01:29:34,374 --> 01:29:35,501
Співчуваю.
1392
01:29:43,175 --> 01:29:44,218
Пітер...
1393
01:29:45,761 --> 01:29:47,429
тут до тебе прийшли.
1394
01:29:48,847 --> 01:29:50,015
Хто?
1395
01:29:58,941 --> 01:30:00,442
Гей, стій, стій! Стоп.
1396
01:30:01,235 --> 01:30:02,361
Що..?
1397
01:30:05,197 --> 01:30:06,240
Співчуваю...
1398
01:30:08,033 --> 01:30:09,117
Ти втратив Мей.
1399
01:30:12,538 --> 01:30:14,665
Так. Мої співчуття.
1400
01:30:16,917 --> 01:30:18,710
Я трохи розумію, що ти зараз...
1401
01:30:18,794 --> 01:30:21,463
Ні, не розказуйте, що
розумієте, як це тяжко.
1402
01:30:21,880 --> 01:30:22,756
Гаразд.
1403
01:30:22,840 --> 01:30:24,299
Її не стало.
1404
01:30:26,885 --> 01:30:28,345
І винен у цьому я.
1405
01:30:32,516 --> 01:30:33,934
Загинула ні за що.
1406
01:30:37,813 --> 01:30:40,065
Я зроблю те, що треба було робити одразу.
1407
01:30:40,148 --> 01:30:41,900
-Пітер.
-Прошу, не треба.
1408
01:30:42,943 --> 01:30:46,280
Цей світ – не ваш. Ви тут чужі.
Я закину вас додому.
1409
01:30:47,823 --> 01:30:50,033
А ті інші – з ваших світів, так?
1410
01:30:50,909 --> 01:30:52,411
Тоді це ваш головняк.
1411
01:30:52,494 --> 01:30:56,248
Хай гинуть, бо перейшли дорогу вам.
Це ваше рішення.
1412
01:30:57,249 --> 01:30:58,333
А не моя проблема.
1413
01:30:59,209 --> 01:31:00,586
Мені вже наплювати.
1414
01:31:01,837 --> 01:31:02,880
З мене годі.
1415
01:31:07,759 --> 01:31:10,345
Мені дуже шкода, що я втягнув вас у це.
1416
01:31:13,640 --> 01:31:15,517
Але вам треба додому.
1417
01:31:17,853 --> 01:31:19,104
Щасти!
1418
01:31:24,443 --> 01:31:26,445
Мого дядька Бена вбили!
1419
01:31:27,863 --> 01:31:29,531
Через мене.
1420
01:31:30,490 --> 01:31:31,658
Я втратив...
1421
01:31:34,578 --> 01:31:36,330
Я втратив Ґвен, свою...
1422
01:31:37,956 --> 01:31:39,708
То була моя Мішель.
1423
01:31:41,793 --> 01:31:43,170
Я не зміг її врятувати.
1424
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Я собі ніколи не зможу цього пробачити.
1425
01:31:50,219 --> 01:31:52,262
Але я жив далі, старався
1426
01:31:53,180 --> 01:31:55,933
не занепадати духом, і далі бути...
1427
01:31:57,184 --> 01:31:59,061
добрим домашнім павучком,
1428
01:31:59,144 --> 01:32:01,813
бо я знав, що вона б так хотіла.
1429
01:32:02,314 --> 01:32:05,567
Та зрештою я перестав стримувати удари.
1430
01:32:09,446 --> 01:32:10,948
Я лютував.
1431
01:32:13,033 --> 01:32:14,493
Я зганяв зло.
1432
01:32:15,869 --> 01:32:19,957
Але я не хочу, щоб ти став таким, як я.
1433
01:32:21,708 --> 01:32:24,169
У ніч смерті Бена
1434
01:32:25,128 --> 01:32:27,506
я розшукав чоловіка, якого вважав винним.
1435
01:32:29,508 --> 01:32:31,009
Я бажав йому смерті.
1436
01:32:33,428 --> 01:32:35,013
І я отримав бажане.
1437
01:32:37,432 --> 01:32:39,309
Та чомусь не полегшало.
1438
01:32:42,980 --> 01:32:45,148
Я потім ще довго
1439
01:32:47,192 --> 01:32:49,361
пробирався крізь цю страшну чорноту.
1440
01:32:52,155 --> 01:32:53,657
Я хочу його вбити.
1441
01:32:56,368 --> 01:32:58,120
Роздерти на шматки.
1442
01:33:01,707 --> 01:33:04,001
У вухах досі лунає голос Мей.
1443
01:33:09,256 --> 01:33:13,260
Навіть поранена, вона казала,
що ми все зробили правильно.
1444
01:33:22,477 --> 01:33:24,104
Сказала, що велика сила...
1445
01:33:26,190 --> 01:33:28,025
Це й велика відповідальність.
1446
01:33:33,322 --> 01:33:34,865
Почекай. Звідки ти знаєш?
1447
01:33:34,948 --> 01:33:38,076
-Дядько Бен казав.
-У день, коли загинув.
1448
01:33:42,748 --> 01:33:45,042
Може, вона вмерла не марно.
1449
01:33:54,968 --> 01:33:59,306
Так, отже, Коннорс, Марко, Діллон і...
1450
01:34:00,891 --> 01:34:05,229
Я відремонтую пристрої для Діллона
й Марко, але для інших – я не знаю...
1451
01:34:05,312 --> 01:34:08,649
Беру на себе Коннорса.
Я вже раз його зцілив, тому це легко.
1452
01:34:10,317 --> 01:34:12,569
-Що? Це ж легко.
-Ну клас.
1453
01:34:13,070 --> 01:34:14,404
Так, чудово.
1454
01:34:17,115 --> 01:34:19,826
А я зроблю антисироватку
для доктора Осборна.
1455
01:34:20,869 --> 01:34:22,829
Я давно про це думав.
1456
01:34:25,832 --> 01:34:27,376
Зцілити їх усіх.
1457
01:34:27,835 --> 01:34:28,961
Так?
1458
01:34:29,962 --> 01:34:30,963
Так.
1459
01:34:32,506 --> 01:34:34,091
Така в нас робота.
1460
01:34:42,140 --> 01:34:43,183
Що?
1461
01:34:43,725 --> 01:34:45,227
Ти в очах троїшся.
1462
01:35:03,495 --> 01:35:06,707
То... в тебе теж є друг?
1463
01:35:08,834 --> 01:35:09,877
Був.
1464
01:35:11,879 --> 01:35:13,130
Був?
1465
01:35:14,840 --> 01:35:16,383
Він помер у мене на руках...
1466
01:35:18,010 --> 01:35:19,970
коли хотів мене вбити.
1467
01:35:21,722 --> 01:35:23,307
Дуже сумно.
1468
01:35:25,392 --> 01:35:26,518
Жах.
1469
01:35:33,233 --> 01:35:34,067
Салют.
1470
01:35:34,151 --> 01:35:36,862
-Запустиш діагностику?
-Так.
1471
01:35:46,455 --> 01:35:47,956
Усе гаразд?
1472
01:35:48,665 --> 01:35:50,167
Так, нормально. А ти як?
1473
01:35:54,630 --> 01:35:56,340
Ти не заслужила такого.
1474
01:35:57,633 --> 01:36:00,928
-Я зламав тобі життя. Знищив.
-Ні-ні-ні. Ні.
1475
01:36:01,637 --> 01:36:03,889
Глянь на мене. Я поряд.
1476
01:36:05,057 --> 01:36:06,725
І нікуди не дінусь.
1477
01:36:08,101 --> 01:36:11,188
Ми все здолаємо, і здолаємо разом.
1478
01:36:12,272 --> 01:36:13,273
Добре?
1479
01:36:14,274 --> 01:36:15,275
Добре.
1480
01:36:15,817 --> 01:36:17,110
Добре.
1481
01:36:21,490 --> 01:36:22,491
Дякую.
1482
01:36:34,086 --> 01:36:35,462
А в тебе хтось є?
1483
01:36:36,088 --> 01:36:37,089
Ні.
1484
01:36:38,423 --> 01:36:42,886
Часу нема на пітер-паркерське життя.
1485
01:36:44,805 --> 01:36:45,681
А в тебе?
1486
01:36:47,015 --> 01:36:49,142
Усе трохи заплутано.
1487
01:36:50,018 --> 01:36:53,188
Так, усе ясно. Здається,
для таких, як ми, це не варіант.
1488
01:36:53,772 --> 01:36:56,567
Ну, я б не опускав рук.
1489
01:36:57,025 --> 01:36:59,570
У нас не одразу, але потроху зрослося.
1490
01:36:59,945 --> 01:37:04,074
-Он як?
-Так. У мене з Ем-Джей.
1491
01:37:05,492 --> 01:37:06,952
Моєю Ем-Джей.
1492
01:37:08,537 --> 01:37:10,122
Стало ще заплутаніше.
1493
01:37:11,456 --> 01:37:12,332
Ага.
1494
01:37:13,041 --> 01:37:14,334
-Пітер!
-Що?
1495
01:37:14,418 --> 01:37:16,170
Ой, вибач, ти про...?
1496
01:37:16,253 --> 01:37:17,880
Ой, це... Пітер-Пітер.
1497
01:37:17,963 --> 01:37:19,798
-Ми всі Пітери, Нед.
-Ми всі.
1498
01:37:19,882 --> 01:37:22,968
-Пітер Паркер?
-Те саме. Ми всі – Пітери Паркери.
1499
01:37:23,051 --> 01:37:24,303
Ну, комп'ютер.
1500
01:37:25,846 --> 01:37:27,431
-Я готовий.
-Я теж.
1501
01:37:27,514 --> 01:37:32,352
Отже, тепер треба цих кадрів
кудись заманити.
1502
01:37:32,436 --> 01:37:37,649
Ми їх зціляємо, поки вони намагаються
нас убити, а далі хай валять додому.
1503
01:37:37,733 --> 01:37:40,360
-Через магічну скриньку.
-Такий план.
1504
01:37:40,444 --> 01:37:44,656
Ти підеш у бій у прикиді юного
пастора чи в тебе є костюм?
1505
01:37:46,658 --> 01:37:47,492
Чудово.
1506
01:37:47,576 --> 01:37:49,870
-Павутинні картриджі.
-Дякую, чувак.
1507
01:37:49,953 --> 01:37:51,330
А це для чого?
1508
01:37:51,413 --> 01:37:54,291
Це павутинна рідина.
Щоб стріляти нею. А що?
1509
01:37:55,250 --> 01:37:56,502
Ой!
1510
01:37:57,586 --> 01:37:58,629
Це з тебе вийшло.
1511
01:37:58,712 --> 01:38:01,173
-Ага. А ти так не вмієш?
-Ні.
1512
01:38:01,256 --> 01:38:02,424
Як таке взагалі..?
1513
01:38:02,508 --> 01:38:05,219
Ми трохи захопилися.
Ось де ми все прокрутимо.
1514
01:38:05,302 --> 01:38:07,846
Це ізольований острів,
ніхто не постраждає.
1515
01:38:08,639 --> 01:38:10,849
А заманимо їх скринькою.
Вона всіх цікавить.
1516
01:38:10,933 --> 01:38:13,060
Але треба придумати, як туди дістатися.
1517
01:38:13,143 --> 01:38:14,561
-Запорталитись.
-Що?
1518
01:38:14,645 --> 01:38:17,064
-Я тепер чаклун.
-Так, він правду каже.
1519
01:38:17,147 --> 01:38:18,899
-Ми свідки.
-Чаклун.
1520
01:38:18,982 --> 01:38:19,816
Серйозно?
1521
01:38:19,900 --> 01:38:22,528
-Це магія рівня «доктор Стрендж».
-Очманіти.
1522
01:38:23,111 --> 01:38:26,740
Але обіцяю, я не перетворюся на
суперпоганця, щоб тебе замочити.
1523
01:38:28,951 --> 01:38:30,202
Гаразд.
1524
01:38:31,203 --> 01:38:32,371
Дякую.
1525
01:38:38,210 --> 01:38:41,004
Так, пан або пропав.
Як ти там завжди кажеш?
1526
01:38:41,547 --> 01:38:44,049
-Готуйся до розчарування, і...
-Ні, ні.
1527
01:38:45,509 --> 01:38:47,094
Ми дамо їм перцю.
1528
01:38:47,177 --> 01:38:48,220
Гаразд.
1529
01:38:48,804 --> 01:38:51,348
Зцілитись. Дамо їм зцілитись.
1530
01:38:51,431 --> 01:38:53,308
Цілющого перцю.
1531
01:38:55,644 --> 01:38:58,897
Леді та джентльмени, у нас
на лінії довіри – дзвінок,
1532
01:38:58,981 --> 01:39:02,192
і це не абихто, а сам утікач
на ім'я Людина-Павук,
1533
01:39:02,276 --> 01:39:05,487
щойно з кривавої гульні у Квінсі.
1534
01:39:05,571 --> 01:39:09,575
Ну, Пітер Паркер, яку згубну
пропаганду ти поширюєш?
1535
01:39:09,658 --> 01:39:11,451
-Тільки правду.
-Ну, аякже.
1536
01:39:11,535 --> 01:39:13,120
А правда – це те...
1537
01:39:14,246 --> 01:39:15,622
що я в усьому винен.
1538
01:39:16,456 --> 01:39:19,084
Я ненароком привів сюди небезпечних осіб.
1539
01:39:19,168 --> 01:39:20,836
{\an8}О, він небезнадійний.
1540
01:39:20,919 --> 01:39:22,838
І якщо ці особи нас дивляться...
1541
01:39:24,506 --> 01:39:26,758
знайте: я щиро хотів допомогти.
1542
01:39:27,634 --> 01:39:29,428
Я міг вас убити...
1543
01:39:30,596 --> 01:39:33,015
якби хотів, але я не вбив.
1544
01:39:34,808 --> 01:39:37,978
Бо тітка Мей вчила, що всі
заслуговують на другий шанс.
1545
01:39:38,061 --> 01:39:39,062
От чому я тут.
1546
01:39:39,146 --> 01:39:41,023
{\an8}А де саме «тут»?
1547
01:39:43,108 --> 01:39:45,027
Це місце – втілення других шансів.
1548
01:39:47,905 --> 01:39:50,574
Статуя Свободи? Це жахіття, шановні.
1549
01:39:50,657 --> 01:39:53,994
Він задумав знищити
ще одну національну пам'ятку.
1550
01:39:54,077 --> 01:39:55,537
Світе, якщо ти дивишся...
1551
01:39:55,621 --> 01:39:57,706
Повір, світ уважно дивиться.
1552
01:39:58,582 --> 01:39:59,917
Побажай удачі.
1553
01:40:01,460 --> 01:40:03,795
Добрий домашній павучок її потребує.
1554
01:40:10,260 --> 01:40:12,429
Так, народ, будьте напоготові.
1555
01:40:12,846 --> 01:40:14,723
Угу, майже готово.
1556
01:40:19,603 --> 01:40:24,233
Ти знаєш, Макс був дуже хорошим чуваком...
1557
01:40:24,775 --> 01:40:28,820
поки не впав у той басейн
до електричних вугрів.
1558
01:40:28,904 --> 01:40:30,322
Воно й не дивно.
1559
01:40:32,407 --> 01:40:34,034
Ну от, знову.
1560
01:40:36,411 --> 01:40:39,039
-Що таке?
-Ох, та спина болить.
1561
01:40:39,122 --> 01:40:42,417
Не розгинається після тих гойдань
на павутинні.
1562
01:40:42,501 --> 01:40:44,711
-І мене поперек підводить.
-Серйозно?
1563
01:40:44,795 --> 01:40:47,089
Так. Хочеш, я тобі вправлю?
1564
01:40:48,173 --> 01:40:51,051
-Так, не відмовлюся.
-Давай.
1565
01:40:52,427 --> 01:40:53,470
-Готовий?
-Ага.
1566
01:40:56,974 --> 01:40:58,559
Так. Як добре.
1567
01:40:59,226 --> 01:41:00,143
От і все.
1568
01:41:00,227 --> 01:41:01,311
Ого.
1569
01:41:02,563 --> 01:41:03,856
-А ти профі.
-Скажи?
1570
01:41:03,939 --> 01:41:05,315
-Аж полегшало.
-Так.
1571
01:41:05,399 --> 01:41:06,233
Клас.
1572
01:41:09,319 --> 01:41:12,364
Але це дуже круто.
Завжди хотів мати брата.
1573
01:41:13,699 --> 01:41:16,910
То твою павутину виробляє саме твоє тіло.
1574
01:41:16,994 --> 01:41:19,663
-Я не дуже хочу про це говорити.
-Я й не думав...
1575
01:41:19,746 --> 01:41:21,248
Але ти дражниш мене?
1576
01:41:21,331 --> 01:41:24,668
Ні, він тебе не дражнить.
Просто ми на таке не здатні,
1577
01:41:24,751 --> 01:41:28,255
і звичайно ж, нас цікавить,
що там у тебе з павутиною.
1578
01:41:28,338 --> 01:41:31,049
Якщо питання болюче, я не тисну.
Але круто.
1579
01:41:31,133 --> 01:41:35,345
Я не проти розказати,
але як це, я не знаю.
1580
01:41:35,429 --> 01:41:38,640
Як дихання, саме стається.
Я його не помічаю.
1581
01:41:38,724 --> 01:41:43,103
А павутина в тебе лише з зап'ясть
чи ще з інших місць вистрілює?
1582
01:41:43,395 --> 01:41:45,355
Тільки з зап'ясть.
1583
01:41:45,439 --> 01:41:47,649
А буває дефіцит?
Я вічно без павутини.
1584
01:41:47,733 --> 01:41:49,818
Доводиться робити її в лабораторії.
1585
01:41:49,902 --> 01:41:52,487
І це така морока, порівняно з твоєю.
1586
01:41:52,571 --> 01:41:54,364
Та уявляю, ще й яка.
Таке було.
1587
01:41:54,448 --> 01:41:56,825
Я тоді такий: «Павутини нема,
це кінець».
1588
01:41:56,909 --> 01:41:58,118
Ого. А чому?
1589
01:41:58,202 --> 01:41:59,912
Типу екзистенційна криза.
1590
01:41:59,995 --> 01:42:01,455
Я тебе розумію.
1591
01:42:01,538 --> 01:42:06,043
А з якими найскаженішими
лиходіями ви воювали?
1592
01:42:06,126 --> 01:42:08,837
-Ти з ними познайомився.
-А хороше питання.
1593
01:42:08,921 --> 01:42:14,176
Ага, прибулець був з чорного слизу,
от з ним я воював.
1594
01:42:14,259 --> 01:42:16,345
Та ти що! І я з прибульцем рубався.
1595
01:42:16,428 --> 01:42:18,889
На Землі і в космосі.
Ага, з фіолетовим.
1596
01:42:18,972 --> 01:42:20,098
І я хочу щось таке.
1597
01:42:20,182 --> 01:42:23,977
Я вражений, ти бився з ним у космосі.
1598
01:42:24,603 --> 01:42:28,815
А в мене все так убого...
Я воював з росіянином у носорого-машині.
1599
01:42:29,233 --> 01:42:32,903
А можна повернутись до слова «убого»?
Бо це неправда.
1600
01:42:33,028 --> 01:42:35,072
Дякую, це зворушливо.
Я так не кажу.
1601
01:42:35,197 --> 01:42:37,658
Але ти так думаєш.
Мабуть, нам треба...
1602
01:42:37,783 --> 01:42:38,617
Слухай, я...
1603
01:42:38,700 --> 01:42:41,954
Бо ти дивовижний.
Хоч на секунду над цим замислись.
1604
01:42:42,037 --> 01:42:44,540
-Так, я замислюсь.
-Ти дивовижний.
1605
01:42:44,665 --> 01:42:46,333
Це легко уявити. Дякую.
1606
01:42:46,458 --> 01:42:48,836
-Повториш?
-Я хотів це почути. Дякую.
1607
01:42:50,045 --> 01:42:52,381
Так, народ, увага. Відчуваєте?
1608
01:42:52,506 --> 01:42:53,549
Так.
1609
01:43:00,889 --> 01:43:02,099
Здоров, Пітер.
1610
01:43:05,143 --> 01:43:06,812
Як тобі новий я?
1611
01:43:07,813 --> 01:43:09,690
Слухай, віддай скриньку мені.
1612
01:43:10,566 --> 01:43:14,361
Я її знищу... але тебе не чіпатиму.
1613
01:43:14,945 --> 01:43:16,530
Не роби з мене вбивцю, Пітер.
1614
01:43:19,366 --> 01:43:20,784
Хлопці, увага, ось він.
1615
01:43:27,708 --> 01:43:30,460
Макс, я скучив за тобою.
1616
01:43:33,297 --> 01:43:35,007
Мішель, лови!
1617
01:43:36,008 --> 01:43:37,426
Є! Закривай.
1618
01:43:41,388 --> 01:43:43,140
-Нед, не закривається.
-Я бачу.
1619
01:43:43,265 --> 01:43:44,975
-А чому?
-Я не знаю.
1620
01:43:45,058 --> 01:43:47,936
-А ти вже їх закривав? Ні?
-Ні, тобто я лише відкривав.
1621
01:43:56,904 --> 01:44:00,449
Макс. Можна тебе на секунду?
Потеревенимо.
1622
01:44:00,532 --> 01:44:03,452
Диви, кого принесло.
Мій давній друг Людина-Павук.
1623
01:44:03,535 --> 01:44:05,537
Я тебе рятую. Іншого я тобі не бажав.
1624
01:44:05,621 --> 01:44:07,247
-Ти не рятуєш мене.
-Рятую.
1625
01:44:07,664 --> 01:44:09,833
Ти вже не найкрутіший Павук.
1626
01:44:09,917 --> 01:44:13,670
Не хвилюйся за мене.
Я сам себе врятую. Буде гаряче!
1627
01:44:15,923 --> 01:44:17,591
Увагу я привернув. А далі що?
1628
01:44:17,966 --> 01:44:19,176
Так, чудово.
1629
01:44:20,010 --> 01:44:21,428
Тільки щоб ти знав:
1630
01:44:21,720 --> 01:44:23,222
Ящір теж тут.
1631
01:44:24,723 --> 01:44:26,141
Хлопці, прийом. Алло?
1632
01:44:27,309 --> 01:44:30,229
-Потрібна Максова сироватка.
-Так, зараз.
1633
01:44:30,854 --> 01:44:32,814
Пітер, потрібна сироватка Ящера.
1634
01:44:33,106 --> 01:44:34,316
Добре, добре.
1635
01:44:39,571 --> 01:44:41,198
Де скринька, Пітер?
1636
01:44:41,281 --> 01:44:43,492
-Флінт, ми всім допоможемо.
-Начхати!
1637
01:44:55,587 --> 01:44:56,588
Вибач!
1638
01:44:58,006 --> 01:44:58,841
Гидота!
1639
01:44:59,007 --> 01:45:01,969
Сумна звістка, Піщана людино,
ніхто не повернеться.
1640
01:45:40,215 --> 01:45:44,553
Що там за фігня коїться?
Я тобі кричу-кричу: Пітер-два, Пітер-два.
1641
01:45:44,636 --> 01:45:47,639
-Я думав, що це ти Пітер-два.
-Що? Я не Пітер-два.
1642
01:45:47,723 --> 01:45:50,100
Годі сваритися!
Слухайте Пітера-один.
1643
01:45:50,184 --> 01:45:52,060
Ми тут явно не на висоті.
1644
01:45:52,144 --> 01:45:55,105
Та я бачу. Ми налажали.
Я не вмію працювати в команді.
1645
01:45:55,189 --> 01:45:56,023
Я теж.
1646
01:45:56,106 --> 01:45:58,025
А я вмію. Я вже працював у команді.
1647
01:45:58,108 --> 01:46:00,777
Я не хвалько, проте похвалюсь.
Я був у «Месниках».
1648
01:46:00,861 --> 01:46:02,154
-У «Месниках»?
-Ага.
1649
01:46:02,237 --> 01:46:03,488
-Ну клас!
-Дякую.
1650
01:46:03,572 --> 01:46:04,489
А хто це?
1651
01:46:05,699 --> 01:46:06,825
У вас немає «Месників»?
1652
01:46:06,909 --> 01:46:08,577
Це гурт? Ти рок-співак?
1653
01:46:08,660 --> 01:46:11,830
Ні, я не співак. «Месники» – це
наймогутніші на Землі...
1654
01:46:11,914 --> 01:46:13,040
А нам що з того?!
1655
01:46:13,123 --> 01:46:17,127
Це не важливо, треба зосередитись,
вірити радару і координувати атаки.
1656
01:46:17,211 --> 01:46:20,714
-Так. Гаразд. Обираємо одну ціль.
-Точно.
1657
01:46:20,797 --> 01:46:23,217
-І по-одному їх викреслюємо.
-От, шарите.
1658
01:46:23,300 --> 01:46:25,052
-Пітер-один, Пітер-два.
-Два.
1659
01:46:25,135 --> 01:46:26,428
-Пітер-три.
-Три.
1660
01:46:26,512 --> 01:46:28,472
-До діла. Готові?
-Стійте!
1661
01:46:29,264 --> 01:46:30,682
Я вас люблю, народ.
1662
01:46:33,143 --> 01:46:33,977
Дякую.
1663
01:46:35,938 --> 01:46:37,773
-Гаразд, до діла.
-Погнали.
1664
01:47:07,553 --> 01:47:08,929
Увага, Павуки.
1665
01:47:09,638 --> 01:47:11,098
Спершу – Піщана людина.
1666
01:47:12,349 --> 01:47:15,185
-Заведу його всередину статуї.
-До зустрічі нагорі.
1667
01:47:17,896 --> 01:47:19,815
-Іди сюди!
-Гей!
1668
01:47:22,776 --> 01:47:25,487
-Привіт, докторе Коннорс.
-Вітаю, Пітер.
1669
01:47:26,947 --> 01:47:28,198
Пітер-один!
1670
01:47:28,490 --> 01:47:29,783
Зловив!
1671
01:47:40,836 --> 01:47:43,338
Флінт, ми ж тобі допомагаємо!
1672
01:47:45,424 --> 01:47:48,468
Народ, я нагорі. Давайте пристрій!
1673
01:47:50,971 --> 01:47:52,764
Я йду, я вже йду.
1674
01:47:54,266 --> 01:47:58,145
Чекайте... своєї... черги... док!
1675
01:47:58,228 --> 01:47:59,479
Я зараз.
1676
01:48:36,475 --> 01:48:37,851
Усе добре, Флінт.
1677
01:48:40,020 --> 01:48:41,730
Скоро ти будеш удома.
1678
01:48:42,439 --> 01:48:44,441
Ти тільки нікуди не йди.
1679
01:48:49,655 --> 01:48:51,782
Як його зупинити?
Вперше бачу таку міць.
1680
01:48:51,865 --> 01:48:54,201
Це АРК-реактор.
Треба його в нього забрати.
1681
01:48:54,284 --> 01:48:55,661
Навіть не пробуйте.
1682
01:48:58,539 --> 01:48:59,623
Нічого не вийде.
1683
01:49:04,837 --> 01:49:06,421
Треба підійти ближче.
1684
01:49:06,505 --> 01:49:09,007
Пітер-два, праворуч, Пітер-три, ліворуч.
За мною.
1685
01:49:14,263 --> 01:49:15,097
Так!
1686
01:49:36,368 --> 01:49:40,080
-Не знаю, як ще тобі сказати.
-Я стараюсь. Що я зроблю, як не виходить?
1687
01:49:40,163 --> 01:49:43,041
-Не страшно. Давай ще раз.
-Так, ми у процесі.
1688
01:49:43,125 --> 01:49:46,253
-Усе вийде.
-Зосередься і закрий портал.
1689
01:49:49,506 --> 01:49:51,300
Ой, ні. Ні, ні, ні.
1690
01:49:51,383 --> 01:49:53,343
Це ящірка, треба тікати!
1691
01:49:58,473 --> 01:49:59,474
Тікай!
1692
01:50:00,309 --> 01:50:02,144
Швидше, сюди.
1693
01:50:02,853 --> 01:50:04,438
Коннорс, стій!
1694
01:50:13,322 --> 01:50:14,698
Так!
1695
01:50:27,169 --> 01:50:29,588
Облиш їх. Вони мої.
1696
01:50:29,671 --> 01:50:32,382
Не допомагай. Я якось сам.
1697
01:50:32,799 --> 01:50:34,635
Докторе Октавій. Ні.
1698
01:50:37,179 --> 01:50:38,514
Що ти робиш?
1699
01:50:39,932 --> 01:50:41,475
Відчепись!
1700
01:50:52,402 --> 01:50:53,570
Не дякуй.
1701
01:51:12,714 --> 01:51:13,674
Мішель!
1702
01:51:25,769 --> 01:51:27,813
-Треба сховати цю штуку.
-А, так.
1703
01:51:32,025 --> 01:51:32,901
Клас, Нед!
1704
01:51:37,239 --> 01:51:38,282
Ну, і де він?
1705
01:51:38,657 --> 01:51:39,783
-Ні!
-Стривайте!
1706
01:51:39,867 --> 01:51:42,619
Поки ви не жахнули, містере...
докторе Стрендж.
1707
01:51:42,703 --> 01:51:44,037
План Пітера працює.
1708
01:51:44,121 --> 01:51:45,998
-Який план?
-Він їх зцілює.
1709
01:51:54,756 --> 01:51:56,049
Доктор Коннорс?
1710
01:51:59,303 --> 01:52:00,679
З поверненням, сер.
1711
01:52:02,514 --> 01:52:03,849
Ні фіга ж собі!
1712
01:52:06,768 --> 01:52:08,520
Це ти відкрив портал?
1713
01:52:09,396 --> 01:52:10,814
Так, сер, це я.
1714
01:52:18,739 --> 01:52:19,740
Макс?
1715
01:52:20,574 --> 01:52:21,491
Макс?
1716
01:52:22,242 --> 01:52:25,370
-Не бійся. У мене заряд на нулі.
-А ти впевнений?
1717
01:52:27,247 --> 01:52:29,082
Я знову порожнє місце.
1718
01:52:29,166 --> 01:52:32,002
-Ти ніколи не був порожнім місцем.
-Ще й як був.
1719
01:52:32,503 --> 01:52:33,879
Бачив би ти мене.
1720
01:52:35,214 --> 01:52:36,840
Сказати тобі дещо?
1721
01:52:37,341 --> 01:52:38,342
Скажи.
1722
01:52:38,842 --> 01:52:41,094
Лице в тебе приємне. Ти ще юний.
1723
01:52:42,179 --> 01:52:43,472
Ти з Квінсу.
1724
01:52:44,389 --> 01:52:47,726
Костюмчик у тебе цей. Допомагаєш біднякам.
1725
01:52:47,809 --> 01:52:49,686
Я думав, ти темношкірий.
1726
01:52:50,854 --> 01:52:52,231
Ой, блін, ну вибач.
1727
01:52:52,314 --> 01:52:55,776
Та не парся. Десь у всесвітах
точно є чорна Людина-Павук.
1728
01:52:59,196 --> 01:53:00,614
Вугрі кляті.
1729
01:53:04,201 --> 01:53:05,786
Уся потужність сонця.
1730
01:53:08,747 --> 01:53:10,374
На твоїй долоні.
1731
01:53:10,958 --> 01:53:11,792
Пітер?
1732
01:53:14,127 --> 01:53:15,128
Отто.
1733
01:53:16,880 --> 01:53:18,966
Яка радісна зустріч, хлопчику мій.
1734
01:53:19,550 --> 01:53:21,218
Я теж радий зустрічі.
1735
01:53:21,802 --> 01:53:23,512
Такий дорослий став.
1736
01:53:24,721 --> 01:53:25,848
Як твої справи?
1737
01:53:27,933 --> 01:53:29,184
Прагну до кращого.
1738
01:53:36,483 --> 01:53:38,610
-Стрендж, нам ще трохи.
-Замовкни!
1739
01:53:38,694 --> 01:53:41,822
Я 12 годин теліпався
над Великим Каньйоном.
1740
01:53:41,905 --> 01:53:43,240
Так, я знаю, знаю.
1741
01:53:45,033 --> 01:53:46,618
Я прошу вибачення, сер.
1742
01:53:47,744 --> 01:53:50,247
-Ви їздили на Каньйон?
-А він тут надривається.
1743
01:53:50,330 --> 01:53:52,499
Ні, та що там.
Це мої нові друзі.
1744
01:53:52,583 --> 01:53:54,877
Пітер Паркер, Пітер Паркер.
Павук, Павук.
1745
01:53:54,960 --> 01:53:57,337
Варіанти з інших всесвітів. Помічники.
1746
01:53:57,421 --> 01:53:58,964
Це чаклун – я розказував.
1747
01:53:59,047 --> 01:54:03,385
Слухай, ти мене вразив, малий,
тим, що дав їм другий шанс.
1748
01:54:04,136 --> 01:54:06,305
Проте це вже край. Закінчуємо.
1749
01:54:06,388 --> 01:54:09,808
А Людина-Павук вийде гратися?
1750
01:54:31,705 --> 01:54:32,956
Стрендж, ні!
1751
01:55:02,486 --> 01:55:03,445
Усе гаразд?
1752
01:55:04,530 --> 01:55:05,531
Так.
1753
01:55:05,614 --> 01:55:06,698
Так. Я в нормі.
1754
01:55:09,618 --> 01:55:10,786
А ти?
1755
01:56:28,238 --> 01:56:29,865
Дякую, містере Плащ, сер.
1756
01:56:33,035 --> 01:56:34,036
Нед?
1757
01:56:35,287 --> 01:56:36,580
Нед! Гей!
1758
01:56:40,959 --> 01:56:42,002
Мішель!
1759
01:56:42,461 --> 01:56:44,338
-Пітер?
-Нед!
1760
01:56:44,421 --> 01:56:46,632
Пітер! Ми тут!
1761
01:56:47,090 --> 01:56:49,343
-Ви цілі?
-Все окей!
1762
01:57:03,398 --> 01:57:04,733
Бідолашка Пітер.
1763
01:57:05,526 --> 01:57:09,029
Такий слабкий, що
не зажене мене додому здихати.
1764
01:57:09,613 --> 01:57:10,614
Ні.
1765
01:57:11,490 --> 01:57:13,158
Я хочу тебе вбити сам.
1766
01:57:14,034 --> 01:57:14,868
От молодець.
1767
01:59:05,145 --> 01:59:09,441
Вона там була через тебе.
1768
01:59:09,525 --> 01:59:11,860
Я лише удару завдав,
1769
01:59:12,653 --> 01:59:14,279
а от ти...
1770
01:59:17,407 --> 01:59:20,827
Ти – той, через кого її не стало.
1771
01:59:47,813 --> 01:59:48,647
Пітер.
1772
02:00:02,160 --> 02:00:03,453
Що я накоїв?
1773
02:00:07,833 --> 02:00:09,334
-Це ти.
-Ти в нормі?
1774
02:00:10,586 --> 02:00:12,546
Так, мені не звикати до поранень.
1775
02:00:12,629 --> 02:00:14,089
О, чудово. Чудово.
1776
02:00:14,173 --> 02:00:15,215
Ой, блін.
1777
02:00:15,591 --> 02:00:16,758
Гарно зловив.
1778
02:00:17,801 --> 02:00:18,927
Гарно кинув.
1779
02:00:21,346 --> 02:00:23,849
Що? Це насправді чи я вмираю?
1780
02:00:23,932 --> 02:00:25,684
Насправді. Це реальність.
1781
02:00:25,767 --> 02:00:27,603
А що то, в небі люди?
1782
02:00:36,278 --> 02:00:37,654
-Я зараз.
-Іди, я сам.
1783
02:00:37,738 --> 02:00:38,572
Тримаєшся?
1784
02:00:42,993 --> 02:00:44,244
Що сталося?
1785
02:00:44,328 --> 02:00:46,622
Вони прориваються,
я не можу їх зупинити.
1786
02:00:46,705 --> 02:00:49,750
Має ж бути вихід.
А якщо знову накласти закляття?
1787
02:00:49,833 --> 02:00:53,712
-Оте перше, яке я не спаскудив.
-Запізно. Вони вже тут.
1788
02:00:54,505 --> 02:00:56,590
Вони тут, і причина - це ти.
1789
02:01:01,929 --> 02:01:04,389
-А якби всі забули, хто я?
-Що?
1790
02:01:04,848 --> 02:01:07,935
Вони рвуться сюди через мене, так?
Бо я Пітер Паркер?
1791
02:01:08,352 --> 02:01:11,980
То вжарте нове закляття.
Таке, щоб усі забули, хто Пітер Паркер.
1792
02:01:12,064 --> 02:01:13,774
Змусьте всіх забути...
1793
02:01:15,484 --> 02:01:16,985
-Мене.
-Ні.
1794
02:01:17,069 --> 02:01:19,905
-Правда ж, це вихід?
-Так, це б спрацювало.
1795
02:01:21,240 --> 02:01:22,658
Проте ти не розумієш:
1796
02:01:22,741 --> 02:01:26,745
тоді всі, хто тебе знає і любить, ми...
1797
02:01:28,747 --> 02:01:30,666
у нас не залишиться спогадів.
1798
02:01:32,334 --> 02:01:34,545
Буде так, наче тебе й не існувало.
1799
02:01:37,548 --> 02:01:38,423
Я знаю.
1800
02:01:40,843 --> 02:01:41,760
І згоден.
1801
02:01:45,180 --> 02:01:48,058
Тоді біжи до друзів, прощайся. Часу мало.
1802
02:01:48,475 --> 02:01:50,727
-Дякую, сер.
-Зви мене Стівен.
1803
02:01:54,189 --> 02:01:55,274
Дякую, Стівен.
1804
02:01:57,276 --> 02:02:00,112
Так. І досі дивнувато.
1805
02:02:02,656 --> 02:02:04,074
Тоді на зв'язку.
1806
02:02:05,784 --> 02:02:07,160
Щасти, малий.
1807
02:02:15,002 --> 02:02:15,836
Це я.
1808
02:02:16,628 --> 02:02:18,964
Здається, це все.
Ви повертаєтесь додому.
1809
02:02:19,506 --> 02:02:20,966
-Гаразд.
-Добре.
1810
02:02:21,049 --> 02:02:22,092
Слухайте, я...
1811
02:02:24,511 --> 02:02:25,512
Дякую.
1812
02:02:26,346 --> 02:02:29,641
Я лише хочу... Я хочу, щоб ви...
Я хочу сказати, що...
1813
02:02:30,142 --> 02:02:32,728
-Я не знаю, як це сказати.
-Пітер.
1814
02:02:32,811 --> 02:02:34,021
Знайте, що я...
1815
02:02:35,689 --> 02:02:38,233
Що ж, така в нас робота.
1816
02:02:40,068 --> 02:02:41,653
Так, така робота.
1817
02:02:43,030 --> 02:02:45,365
Так, я йду шукати Неда і Мішель.
1818
02:02:46,867 --> 02:02:48,994
Дякую, дякую, дякую.
1819
02:02:53,332 --> 02:02:55,083
Тоді до зустрічі.
1820
02:02:55,167 --> 02:02:56,835
-Бувай.
-Гаразд.
1821
02:03:00,088 --> 02:03:02,549
-Тобі дуже болить?
-Так, болить.
1822
02:03:06,595 --> 02:03:08,305
Ти живий.
1823
02:03:09,681 --> 02:03:10,807
Я так тобою пишаюсь.
1824
02:03:11,892 --> 02:03:14,228
-Ви цілі?
-Так, усе класно.
1825
02:03:14,311 --> 02:03:16,396
-Боже, в тебе кров.
-Подряпина. Пусте.
1826
02:03:16,480 --> 02:03:18,190
-Точно?
-Я в нормі, чесно.
1827
02:03:18,524 --> 02:03:20,067
-Гаразд, гаразд.
-Чесно.
1828
02:03:20,150 --> 02:03:21,151
Чудово.
1829
02:03:23,237 --> 02:03:24,905
Треба йти, так?
1830
02:03:28,408 --> 02:03:30,244
Ви обоє забудете мене.
1831
02:03:31,954 --> 02:03:32,788
Що?
1832
02:03:32,871 --> 02:03:34,540
Забудемо? Що це ти вигадав?
1833
02:03:35,832 --> 02:03:40,671
Нестрашно. Я потім знайду вас
і все поясню.
1834
02:03:42,548 --> 02:03:44,341
Я змушу пригадати мене.
1835
02:03:45,425 --> 02:03:48,095
І все буде так, як раніше. Згода?
1836
02:03:48,178 --> 02:03:51,390
Але може й не бути?
Що як це не спрацює?
1837
02:03:51,473 --> 02:03:55,769
І ми не пригадаємо тебе?
Я так не хочу. Не хочу.
1838
02:03:55,853 --> 02:03:57,563
Я розумію, Мішель, розумію.
1839
02:03:58,021 --> 02:03:59,439
Хіба не можна щось зробити?
1840
02:03:59,523 --> 02:04:02,693
Якийсь план придумати.
Завжди є вихід.
1841
02:04:04,736 --> 02:04:06,572
На жаль, нема.
1842
02:04:10,659 --> 02:04:12,119
Але все буде гаразд.
1843
02:04:16,039 --> 02:04:17,082
Обіцяєш?
1844
02:04:20,043 --> 02:04:20,961
Так, обіцяю.
1845
02:04:32,931 --> 02:04:35,017
Я повернусь і знайду вас.
1846
02:04:35,392 --> 02:04:36,685
Я знаю.
1847
02:04:37,644 --> 02:04:39,062
-Гаразд.
-Ну все.
1848
02:04:41,315 --> 02:04:42,649
Дивись мені.
1849
02:04:44,318 --> 02:04:48,405
Як не повернешся, я тебе вирахую.
Я вже в цьому натренована.
1850
02:04:49,948 --> 02:04:51,575
Я все виправлю, обіцяю.
1851
02:04:52,743 --> 02:04:54,411
Ненавиджу магію.
1852
02:04:55,954 --> 02:04:57,122
Ага, я теж.
1853
02:05:01,793 --> 02:05:02,920
Я тебе люблю.
1854
02:05:09,259 --> 02:05:10,844
-І я тебе...
-Стривай.
1855
02:05:11,845 --> 02:05:14,306
Скажеш мені при зустрічі.
1856
02:05:16,141 --> 02:05:17,142
Добре.
1857
02:06:44,771 --> 02:06:46,023
Я тебе люблю.
1858
02:07:24,728 --> 02:07:27,898
Минуло кілька тижнів
після фіаско на Статуї Свободи,
1859
02:07:27,981 --> 02:07:30,776
{\an8}а павучі сектанти й досі стверджують,
1860
02:07:30,859 --> 02:07:33,654
{\an8}що цей розбійник – герой.
1861
02:07:34,279 --> 02:07:38,450
{\an8}Та якби він був героєм, він зняв би маску
і розказав нам, хто він такий,
1862
02:07:38,534 --> 02:07:41,954
{\an8}бо лише боягуз приховує своє лице.
1863
02:07:42,037 --> 02:07:45,249
{\an8}Лише боягуз ховає справжні наміри.
1864
02:07:45,374 --> 02:07:47,334
Запевняю, леді та джентльмени,
1865
02:07:47,417 --> 02:07:51,755
ваш покірний слуга викриє його задуми
за всяку ціну.
1866
02:07:51,839 --> 02:07:55,717
Салют. Мене звати Пітер Паркер.
Ми незнайомі, але я...
1867
02:07:58,303 --> 02:08:01,390
Мене звати Пітер Паркер,
ми незнайомі, але...
1868
02:08:04,643 --> 02:08:05,853
Так, без паніки.
1869
02:08:08,105 --> 02:08:09,690
-Та ви що!
-Не віриться, так?
1870
02:08:19,575 --> 02:08:20,534
Привіт.
1871
02:08:25,956 --> 02:08:27,249
Я зараз.
1872
02:08:27,332 --> 02:08:28,375
Що замовите?
1873
02:08:28,834 --> 02:08:32,838
Салют. Мене звати Пітер Паркер, і я...
1874
02:08:36,550 --> 02:08:39,219
хотів би кави, будь ласка.
1875
02:08:40,095 --> 02:08:42,514
Добре, зробимо, Пітер Паркер.
1876
02:08:48,979 --> 02:08:51,190
Пончик для колеги-інженера.
1877
02:08:51,690 --> 02:08:53,150
Стій, що?
1878
02:08:53,275 --> 02:08:55,110
МТІ – інженери. Талісман у них – бобер.
1879
02:08:55,194 --> 02:08:57,571
Так, так, так. Я мав би знати.
1880
02:08:57,654 --> 02:08:59,823
Тільки й мрій, що про пари та семінари.
1881
02:08:59,907 --> 02:09:01,867
Тільки спробуй комусь сказати.
1882
02:09:02,409 --> 02:09:03,368
Гаразд.
1883
02:09:13,295 --> 02:09:14,254
Пітер Паркер?
1884
02:09:14,713 --> 02:09:15,839
Пітер Паркер.
1885
02:09:16,256 --> 02:09:17,382
Кава.
1886
02:09:17,508 --> 02:09:18,717
Точно. Дякую.
1887
02:09:21,845 --> 02:09:23,805
Захоплені вступом у МТІ?
1888
02:09:26,099 --> 02:09:27,392
Так. Так.
1889
02:09:28,435 --> 02:09:29,811
Є таке, я захоплена,
1890
02:09:29,895 --> 02:09:32,898
хоча це дивно, бо
я стараюся не захоплюватися,
1891
02:09:32,981 --> 02:09:34,650
Я готуюсь до розчарування.
1892
02:09:34,775 --> 02:09:37,027
І воно не підкрадеться несподівано?
1893
02:09:37,861 --> 02:09:38,987
Так?
1894
02:09:41,823 --> 02:09:43,534
Ага. Так.
1895
02:09:44,910 --> 02:09:48,830
Просто цього разу якось усе інакше,
а чому, не знаю.
1896
02:09:59,716 --> 02:10:00,884
Так.
1897
02:10:02,427 --> 02:10:03,595
А я хотів...
1898
02:10:13,021 --> 02:10:13,856
У вас рана?
1899
02:10:15,232 --> 02:10:17,484
Подряпина, вже навіть не болить.
1900
02:10:28,078 --> 02:10:30,414
Ви ще щось хотіли?
1901
02:10:42,718 --> 02:10:43,719
Ні.
1902
02:10:47,598 --> 02:10:48,599
Дякую.
1903
02:10:49,516 --> 02:10:50,767
Та будь ласка.
1904
02:10:56,982 --> 02:10:58,442
То я ще зайду.
1905
02:11:29,765 --> 02:11:31,099
МЕЙ ПАРКЕР
1906
02:11:31,183 --> 02:11:33,977
ДОПОМАГАЮЧИ ОДНІЙ ЛЮДИНІ,
ДОПОМАГАЄШ УСІМ
1907
02:12:03,841 --> 02:12:05,259
Звідки ти її знав?
1908
02:12:08,887 --> 02:12:10,264
Через Людину-Павука.
1909
02:12:11,014 --> 02:12:11,932
А ви?
1910
02:12:12,307 --> 02:12:13,308
І я так само.
1911
02:12:18,605 --> 02:12:20,691
Колись я близького друга втратив.
1912
02:12:21,316 --> 02:12:22,609
Боліло так само.
1913
02:12:25,279 --> 02:12:27,573
Тяжко, що їх не стало. Але ще тяжче,
1914
02:12:27,656 --> 02:12:30,826
коли пригадуєш усе, що вони зробили,
і питаєш себе:
1915
02:12:31,368 --> 02:12:32,995
«Невже це все теж зникло?»
1916
02:12:37,374 --> 02:12:39,001
Ні, не зникло.
1917
02:12:41,837 --> 02:12:43,463
Усі, кому вона допомогла...
1918
02:12:45,883 --> 02:12:47,342
продовжать її справу.
1919
02:12:48,385 --> 02:12:49,803
Гадаєш?
1920
02:12:50,888 --> 02:12:51,805
Я знаю.
1921
02:12:53,974 --> 02:12:56,351
-Бережіть себе, добре?
-Так.
1922
02:12:56,435 --> 02:12:57,352
Радий знайомству.
1923
02:13:04,735 --> 02:13:06,820
За квартиру оплата першого числа.
1924
02:13:07,321 --> 02:13:08,488
Не затримуйте.
1925
02:13:39,061 --> 02:13:41,021
Посібник з іспиту на здобуття
атестата зрілості
1926
02:13:59,623 --> 02:14:01,583
{\an8}4-3-Едвард, вам потрібна швидка?
1927
02:14:01,667 --> 02:14:04,878
{\an8}Ні, центральна.
Тут евакуатор потрібен.
1928
02:14:11,969 --> 02:14:14,221
РАДІ ВАМ ДОПОМОГТИ
1929
02:17:11,356 --> 02:17:15,611
ЛЮДИНА-ПАВУК
Додому шляху нема
1930
02:17:19,740 --> 02:17:20,741
Гаразд.
1931
02:17:22,284 --> 02:17:26,663
Здається, дійшло.
Ти кажеш, що весь цей всесвіт...
1932
02:17:27,331 --> 02:17:29,665
тут аж кишить...
1933
02:17:30,834 --> 02:17:32,127
супергероями.
1934
02:17:32,210 --> 02:17:34,963
Він тобі весь вечір це втирає.
1935
02:17:35,714 --> 02:17:38,884
Добре. А давай ще раз. Пробач, я тупий.
1936
02:17:38,967 --> 02:17:42,804
Тут був мільярдер, у залізному костюмі,
він літав. Так?
1937
02:17:45,057 --> 02:17:48,143
Нехай. А ще був злющий зелений чувак.
1938
02:17:48,477 --> 02:17:49,811
-Халк.
-Халк.
1939
02:17:49,895 --> 02:17:52,356
А ти казав,
«Смертоносний Захисник» – лажове ім'я.
1940
02:17:52,439 --> 02:17:54,316
Бо так і є.
1941
02:17:54,398 --> 02:17:58,779
Ану, давай ще раз про фіолетового
прибульця, який любить камінці.
1942
02:17:58,861 --> 02:18:01,573
Але ти заливаєш.
Прибульцям нема діла до каміння.
1943
02:18:01,656 --> 02:18:03,575
Едді, не починай.
1944
02:18:03,659 --> 02:18:05,661
Знаєш, що вони люблять? Їсти мозок!
1945
02:18:05,744 --> 02:18:07,995
Бо така в них гадюча натура. Ясно?
1946
02:18:08,080 --> 02:18:10,665
Сеньйоре, він змусив
усю мою сім'ю зникнути.
1947
02:18:12,084 --> 02:18:13,502
На п'ять років.
1948
02:18:14,460 --> 02:18:15,587
П'ять років?
1949
02:18:17,840 --> 02:18:19,132
Це до фіга.
1950
02:18:21,677 --> 02:18:25,848
Мабуть, треба мені податися в Нью-Йорк,
побалакати з цією...
1951
02:18:27,307 --> 02:18:28,308
Людиною-Павуком.
1952
02:18:28,392 --> 02:18:29,809
Едді!
1953
02:18:29,893 --> 02:18:31,645
Ми п'яні!
1954
02:18:33,272 --> 02:18:35,732
-Гайда купатися голяка!
-Це не надто класна ідея.
1955
02:18:35,816 --> 02:18:37,776
Сер, ви маєте розплатитися.
1956
02:18:37,860 --> 02:18:41,572
Що відбувається? Ні!
Ми щойно прийшли! Тільки не це знову!
1957
02:18:46,200 --> 02:18:47,995
Розчинився.
1958
02:18:48,077 --> 02:18:51,164
Ані грошей за випивку, ані чайових.
Нічогісінько.
1959
02:19:45,511 --> 02:19:47,930
Творці фільму щиро вдячні
АВІ АРАДУ,
1960
02:19:48,013 --> 02:19:50,224
візіонеру, чия віра вивела
культових героїв на екран.
1961
02:26:01,553 --> 02:26:03,555
Не треба цього заклинання.
1962
02:26:03,639 --> 02:26:05,641
-Це небезпечно.
-Чому?
1963
02:26:05,724 --> 02:26:08,560
Ми порушили стабільність простору й часу.
1964
02:26:09,144 --> 02:26:14,107
Мультивсесвіт - це концепція,
про яку ми майже нічого не знаємо.
1965
02:26:16,068 --> 02:26:17,986
Твоє паплюження реальності
1966
02:26:19,321 --> 02:26:20,656
не залишиться безкарним.
1967
02:26:26,578 --> 02:26:27,913
Це був єдиний шлях.
1968
02:26:33,126 --> 02:26:37,589
Але я не хотів, щоб усе це сталося.
1969
02:26:56,483 --> 02:26:57,317
Ванда.
1970
02:26:59,611 --> 02:27:02,197
Я знала, що рано чи пізно ти з'явишся.
1971
02:27:03,198 --> 02:27:06,034
Я припустилася помилок,
постраждали люди.
1972
02:27:06,118 --> 02:27:08,453
Я не збираюся говорити про Веств'ю.
1973
02:27:09,454 --> 02:27:10,747
Тоді навіщо ти тут?
1974
02:27:10,831 --> 02:27:11,832
Потрібна твоя допомога.
1975
02:27:13,333 --> 02:27:14,585
Яка саме?
1976
02:27:14,668 --> 02:27:16,295
Що ти знаєш про Мультивсесвіт?
1977
02:27:25,179 --> 02:27:26,346
Вибач, Стівене.
1978
02:27:28,807 --> 02:27:31,059
Сподіваюся, ти розумієш:
1979
02:27:33,729 --> 02:27:35,439
найбільша небезпека
1980
02:27:36,690 --> 02:27:38,066
для нашого всесвіту...
1981
02:27:46,575 --> 02:27:47,784
...це ти.
1982
02:27:50,621 --> 02:27:53,248
Все пішло шкереберть.
1983
02:27:58,962 --> 02:28:04,301
ДОКТОР СТРЕНДЖ ПОВЕРНЕТЬСЯ
1984
02:28:04,384 --> 02:28:06,386
{\an8}Переклад субтитрів:
Олена Любенко