1 00:00:03,587 --> 00:00:06,340 А зараз – сенсаційні новини про атаку в Лондоні. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,634 Це відео з анонімного джерела. 3 00:00:08,717 --> 00:00:13,680 На ньому видно Квентіна Бека, він же Містеріо, за хвилину до смерті. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,974 Попереджаю: відео може шокувати. 5 00:00:16,058 --> 00:00:17,935 Я доправив Елементалів у міжвимірний портал, 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 та навряд чи вийду звідси живий. 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,730 Я зазнав нападу Людини-Павука. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,316 У нього армія дронів, технологія Старка. 9 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Він каже, що стане новою Залізною Людиною, він і ніхто інший. 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,405 {\an8}Чи розпочинати атаку дронів? 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,366 {\an8}Можливі численні жертви. 12 00:00:32,448 --> 00:00:34,576 {\an8}Так, і скоріше. Ліквідувати усіх. 13 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 Це приголомшливе відео було сьогодні оприлюднене 14 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 скандальним веб-ресурсом «Щоденна сурма». 15 00:00:44,753 --> 00:00:46,839 Оце вам остаточний доказ 16 00:00:46,922 --> 00:00:51,176 причетності Людини-Павука до жорстокого вбивства Містеріо, 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,680 міжвимірного воїна, що віддав життя за нашу планету, 18 00:00:54,763 --> 00:01:00,310 та, безсумнівно, увійде в історію як найкращий супергерой усіх часів. 19 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 Але це ще не все. Ось вам справжня сенсація. 20 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Готуйтеся. Раджу сісти. 21 00:01:05,858 --> 00:01:08,318 Справжнє ім'я... ім'я Людини-Павука... 22 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 Людину-Павука звати Пітер Паркер. 23 00:01:14,533 --> 00:01:15,868 Якого..? 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,036 Так, шановні. Пітер Паркер. 25 00:01:18,745 --> 00:01:22,833 17-річний злочинець з величезною жадобою людиновбивства... 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 Ти дівчина Павука? 27 00:01:24,418 --> 00:01:28,547 насправді – смертоносний суперлиходій Людина-Павук. 28 00:01:29,089 --> 00:01:29,923 Це він! 29 00:01:30,007 --> 00:01:31,758 Будь ласка, не чіпайте її. 30 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 Ти ще підліток? 31 00:01:33,510 --> 00:01:36,638 Ти вбив Містеріо? Ти допомагала йому вбивати? 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,807 Ану, малий, покажи обличчя. 33 00:01:38,891 --> 00:01:41,560 Він мене вдарив. Павук мене вдарив! 34 00:01:41,643 --> 00:01:45,105 Люди захоплювалися цим хлопцем, він був героєм. 35 00:01:45,189 --> 00:01:48,233 А хто він для мене? Загроза суспільству номер один. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,570 Я ж казала, я більше не хочу літати! 37 00:01:52,196 --> 00:01:54,406 Я нічого не бачу, ти мені рукою... 38 00:01:54,489 --> 00:01:55,616 Вибач. Пробач. 39 00:01:55,699 --> 00:01:57,576 -То куди ми? -Я не знаю. До тебе? 40 00:01:57,659 --> 00:01:59,870 Ні. До мене не можна. Тебе тато вб'є. 41 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Що? Ти ж казала, я йому подобаюсь. 42 00:02:02,039 --> 00:02:03,248 Розподобався! 43 00:02:06,293 --> 00:02:07,419 -Чувак. -Чувак! 44 00:02:07,503 --> 00:02:08,753 -Чувак. -Чувак! 45 00:02:08,836 --> 00:02:11,006 -Чувак! -Чувак! 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Чувак! 47 00:02:13,717 --> 00:02:16,011 -Вибач. Ти в нормі? -Та ні, не дуже. 48 00:02:16,094 --> 00:02:16,929 Йоу, Пітер! 49 00:02:17,846 --> 00:02:18,931 {\an8}ОСТРІВ РУЗВЕЛЬТА 50 00:02:25,479 --> 00:02:28,357 -Треба тікати. Давай. -Ти ж не хотіла літати. 51 00:02:28,440 --> 00:02:30,901 -Забирай мене звідси. -А тоді - на метро. 52 00:02:35,030 --> 00:02:35,864 Ні! 53 00:02:42,120 --> 00:02:42,996 Потяг! 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 НАЙКРАЩІ СЕНДВІЧІ ДЕЛМАРА У КВІНСІ-3 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 Ще гірший кошмар. 56 00:02:54,383 --> 00:02:56,760 -Ти в нормі? -Так. Цілком. 57 00:02:57,469 --> 00:02:59,847 Швидко. Застрибуй. Мені дуже шкода. 58 00:03:10,148 --> 00:03:10,983 Добре. 59 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Добре. 60 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Вибач. 61 00:03:16,363 --> 00:03:18,866 Я бовдур. Не знав, що тобі зі мною погано. 62 00:03:18,949 --> 00:03:22,411 Та ні, було весело. Тому це й зветься «флірт»! 63 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 -Погуляли. -Було весело. 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 Та я можу бути й веселішим. Справді. 65 00:03:26,206 --> 00:03:29,084 -Буде ще нагода. -А коли вона буде? 66 00:03:31,628 --> 00:03:32,796 Я гляну, що там. 67 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 -Ні. Хеппі! -Це моя робота. 68 00:03:34,840 --> 00:03:37,259 -Він то приходить, то йде. -Пітер? 69 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 -О ні. -Боже. 70 00:03:38,427 --> 00:03:39,344 Пітер? Пітер? 71 00:03:39,428 --> 00:03:40,888 Я не знаю, що робити! 72 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 -Господи. -Я не бачив. 73 00:03:44,224 --> 00:03:47,269 -Це не те, що ви подумали. -Вибачте. Думайте про захи... 74 00:03:47,352 --> 00:03:50,856 -Ой! Слухай! Ти, мабуть, Мішель! -Вітаю. Так, це я, вибачте. 75 00:03:50,939 --> 00:03:52,566 -Дуже приємно. -Я така рада. 76 00:03:52,649 --> 00:03:53,984 Ви що, плакали? 77 00:03:54,526 --> 00:03:55,903 Ми розірвали стосунки. 78 00:03:57,571 --> 00:03:58,947 Гей, Людино-Павук! 79 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 Незручно вийшло. 80 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 Не знав, що ви розбіглися. Думав, у вас любов, Мей. 81 00:04:03,660 --> 00:04:06,330 -То було захоплення. -Поговоримо на кухні? 82 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Але ж ви така гарна пара. 83 00:04:08,665 --> 00:04:10,751 Ми неправильно вибудували межі. 84 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 -Я піду відчиню. -А ходімо сюди. 85 00:04:13,003 --> 00:04:14,463 -Дзвонять? -Це правда? 86 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Я збирався йти... 87 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Не зараз! 88 00:04:17,132 --> 00:04:19,510 Не знала, що ти соромишся теми сексу. 89 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Секс тут геть ні до чого. 90 00:04:21,428 --> 00:04:24,056 Якщо ти хочеш поговорити ще раз... 91 00:04:24,139 --> 00:04:25,307 Що за звуки? 92 00:04:26,850 --> 00:04:29,102 Гей, Людино-Павук! 93 00:04:29,603 --> 00:04:31,563 Я не проти взяти паузу, якщо хочеш. 94 00:04:31,647 --> 00:04:34,691 Ні. У тебе є свої завдання, а в мене – свої. 95 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Ой. Ого. 96 00:04:37,486 --> 00:04:38,654 Дістав цей телефон. 97 00:04:38,737 --> 00:04:40,656 Відлипнете від телефонів хоч на 5 хв? 98 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Я хочу поговорити про ваші стосунки. 99 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Пітер? 100 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Що? 101 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 -Це що..? -Це тут? 102 00:05:06,849 --> 00:05:08,559 -Йоу, Пітер Паркер! -Пітер! 103 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 Та, може, насправді це дрібниці. 104 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 {\an8}Павуча загроза! 105 00:05:13,063 --> 00:05:15,440 {\an8}Уряди країн світу вже розслідують 106 00:05:15,524 --> 00:05:19,736 {\an8}дії вбивці, якого звати Людина-Павук, він же Пітер Паркер, 107 00:05:19,820 --> 00:05:22,781 {\an8}він же підступний воєнний злочинець, 108 00:05:22,865 --> 00:05:27,244 який роками тероризує порядних жителів Нью-Йорка. 109 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 Нарешті це місто і весь світ 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 побачать його сутність. 111 00:05:30,831 --> 00:05:33,166 Убивця! Містеріо назавжди! 112 00:05:33,250 --> 00:05:36,545 {\an8}Стали відомі нові подробиці нищівної атаки в Лондоні минулого тижня. 113 00:05:37,337 --> 00:05:40,215 Деталі зі штаб-квартири Розвідувального комітету. 114 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Лише нещодавно влада країни підтвердила, 115 00:05:43,010 --> 00:05:45,262 що безпілотники, які атакували Лондон, 116 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 розробила компанія «Старк Індастріз». 117 00:05:48,265 --> 00:05:49,850 Федеральні агенти! Відчиніть! 118 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Агенти? Так, ти сиди. 119 00:05:52,144 --> 00:05:53,770 Відділ контролю руйнувань. 120 00:05:53,854 --> 00:05:55,731 У нас ордер на арешт Пітера Паркера. 121 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 Четверту поправку знаєте? Незаконні обшук і арешт? 122 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 За мною. Вперед. 123 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Я не вбивав Квентіна Бека. Це дрони. 124 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 -Твої дрони. -Ні. Ну... 125 00:06:06,116 --> 00:06:07,910 Нік Ф'юрі весь час був там. 126 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Спитайте, він усе пояснить. 127 00:06:10,162 --> 00:06:12,664 Ніка Ф'юрі не було на планеті вже цілий рік. 128 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 Що? 129 00:06:13,916 --> 00:06:15,792 Пітер! Гей! Привіт. 130 00:06:15,876 --> 00:06:18,003 Мішель! Сер, вони тут узагалі ні до чого. 131 00:06:18,337 --> 00:06:20,172 Жодного слова без адвоката! 132 00:06:20,797 --> 00:06:22,049 Кличте адвоката. 133 00:06:22,508 --> 00:06:24,843 -Міс Джонс-Вотсон... -Джонс. Я не «Вотсон». 134 00:06:25,511 --> 00:06:29,181 -Міс Джонс. Навіщо вам адвокат, якщо... -Якщо я невинна? 135 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 Точно. Хіба що... 136 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 Мені є що приховувати? 137 00:06:32,476 --> 00:06:34,686 Я добре знаю вашу тактику і свої права. 138 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Відповідайте на запитання. 139 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 Я бачив ваше досьє. 140 00:06:39,107 --> 00:06:42,569 Ви розумна молода жінка з великим майбутнім. 141 00:06:42,653 --> 00:06:44,696 Навіщо ризикувати, зв'язавшись 142 00:06:44,780 --> 00:06:47,324 з таким сумнівним типом, як Пітер Паркер? 143 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 {\an8}Перепрошую, що змусив чекати. 144 00:06:50,619 --> 00:06:52,538 {\an8}Організуєш перекус? Нед тут давно. 145 00:06:52,621 --> 00:06:53,455 Зараз буде. 146 00:06:53,539 --> 00:06:55,249 Чувак, вибач за таку лажу. 147 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 Мені не можна нічого казати. 148 00:06:57,251 --> 00:06:59,920 Та знаю, Нед, я й не тисну. Але одне запитання. 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,589 Коли Мішель сказала, що Пітер – Людина-Павук... 150 00:07:02,673 --> 00:07:04,424 -Стоп. -Що не так? 151 00:07:04,508 --> 00:07:07,386 Я знав до Мішель. Я був його «кадр за кадром». 152 00:07:07,469 --> 00:07:10,138 Я знаю таких. У мене половина кадрів – за кадром. 153 00:07:10,222 --> 00:07:13,767 Ну от! Тоді ви в курсі. Я допоміг йому знайти Стерв'ятника. 154 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 Цього я не знав. 155 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Я ще допоміг костюм хакнути і трохи – з космосом. 156 00:07:18,313 --> 00:07:22,693 То у злочинних діях Людини-Павука ти фігурував як головний спільник. 157 00:07:25,737 --> 00:07:28,532 Я прошу викреслити мої слова з протоколу. 158 00:07:28,615 --> 00:07:31,910 З усією повагою... хоча яка може бути повага? 159 00:07:31,994 --> 00:07:35,163 Якщо у вас немає вагомих конкретних обвинувачень, 160 00:07:35,247 --> 00:07:37,040 то це незаконне затримання. 161 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Вам-таки потрібен адвокат. 162 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 Не зрозуміла? 163 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 Дитина в небезпеці – серйозна стаття. 164 00:07:43,338 --> 00:07:45,090 Хлопця довірили вам, 165 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 і як опікунка, а фактично – мати, 166 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 ви не лише дозволили йому ризикувати, 167 00:07:49,386 --> 00:07:51,096 а ще й заохочували. 168 00:07:51,471 --> 00:07:52,848 Як так можна? 169 00:07:53,265 --> 00:07:54,933 Я хочу бачити Пітера, негайно. 170 00:07:55,350 --> 00:07:57,728 «Старк Індастріз» вплуталася в павутиння 171 00:07:57,811 --> 00:08:00,480 сутичок Людини-Павука з Містеріо. 172 00:08:00,564 --> 00:08:05,360 Сьогодні федеральні агенти відкрили провадження щодо зниклої розробки Старка. 173 00:08:05,444 --> 00:08:07,029 «НАРАЗІ БЕЗ КОМЕНТАРІВ». 174 00:08:08,197 --> 00:08:09,740 Хоч фотка нормальна. 175 00:08:10,115 --> 00:08:11,909 Що відбувається? 176 00:08:14,536 --> 00:08:16,830 Чудесно, дякую. 177 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Пітер, є й добрі новини. 178 00:08:18,415 --> 00:08:20,959 Обвинувачення не дійдуть до суду. 179 00:08:21,043 --> 00:08:22,002 Що, серйозно? 180 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Я так і знала. 181 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 -Містере Мердок, дякую. -Дякую, Метт. 182 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 -Це чудово. -Та будь ласка. 183 00:08:28,383 --> 00:08:30,594 -А проте, містере Хоґан? -Так. 184 00:08:30,677 --> 00:08:33,764 Федерали активно взялися за ту розробку, яка зникла. 185 00:08:33,847 --> 00:08:37,643 Я знаю, ви віддані містерові Старку, але якщо ви причетні... 186 00:08:37,726 --> 00:08:39,477 -Хто, я? -Знайдіть адвоката. 187 00:08:39,561 --> 00:08:42,481 Знайти адвоката, бо я під підозрою... Я думав, що він... 188 00:08:42,563 --> 00:08:43,899 Ви казали, не засудять. 189 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 Я заявлю за порадою адвоката, 190 00:08:45,859 --> 00:08:47,402 що не відповідатиму, 191 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 щоб не свідчити проти себе, і... 192 00:08:50,113 --> 00:08:52,407 Це як у «Славних хлопцях». Що там казали? 193 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 Я знаю, про що ти. Заспокойся. Послухай його. 194 00:08:55,160 --> 00:08:55,994 Метт? 195 00:08:56,078 --> 00:08:57,871 Адвокат потрібен дуже хороший. 196 00:08:59,039 --> 00:09:00,374 Пітер, зараз ти викрутився, 197 00:09:00,457 --> 00:09:02,376 але все буде значно гірше. 198 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Бо є суд громадської думки. 199 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 Убивця! 200 00:09:08,048 --> 00:09:09,341 Містеріо назавжди! 201 00:09:11,969 --> 00:09:13,303 А як ви це зробили? 202 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 Я дуже хороший адвокат. 203 00:09:15,806 --> 00:09:17,432 МИ ВІРЕМО МІСТЕРІО 204 00:09:17,516 --> 00:09:19,685 Треба шукати безпечніший дім. 205 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 ВВЕДІТЬ КОД 206 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 Як його..? Як це..? 207 00:09:34,116 --> 00:09:35,993 Сигналізацію вимкнено. 208 00:09:38,662 --> 00:09:41,498 Тут гарно. І безпечно. 209 00:09:44,668 --> 00:09:47,462 Ласкаво прошу в духовну оазу. 210 00:09:48,130 --> 00:09:49,590 Граєш у Донкі Конга-молодшого? 211 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 Нікі з Джерсі-Сіті, ви в ефірі. 212 00:09:53,802 --> 00:09:55,971 Я не кажу, що не хочу вшановувати «Месників». 213 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 Але ж не так. 214 00:09:59,183 --> 00:10:02,394 Повісити щит Капітана Америки на Статую Свободи? 215 00:10:02,477 --> 00:10:05,939 Він там як на корові сідло. Не чіпайте Статуї. 216 00:10:06,023 --> 00:10:07,024 КЕЙСИ СТАРКА 217 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 Хеппі... 218 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 Ти вже розіслав заяви на вступ? 219 00:10:10,277 --> 00:10:12,404 Та оце щойно в MTI закінчив. 220 00:10:12,487 --> 00:10:13,530 -А ти? -Так само. 221 00:10:13,614 --> 00:10:15,324 От би нас обох узяли. І Неда. 222 00:10:15,407 --> 00:10:19,328 Так, але для навчання стипендії потрібні, інакше нереально. 223 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 Та ну, в тебе високі оцінки, бал і все таке... 224 00:10:21,788 --> 00:10:25,167 -По-твоєму, я надто прагматична. -Ні, ні, ні. Ну... 225 00:10:25,626 --> 00:10:28,587 Трохи є. Але нічого. Це одна з твоїх найкльовіших рис. 226 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 -Чесно? -Ага. 227 00:10:30,005 --> 00:10:31,882 А які в мене ще кльові риси? 228 00:10:31,965 --> 00:10:33,717 Твій нескінченний оптимізм. 229 00:10:33,800 --> 00:10:35,886 У мене ж завжди напівповна склянка. 230 00:10:35,969 --> 00:10:37,513 А ще ти душа компанії. 231 00:10:37,596 --> 00:10:40,307 Я люблю спілкування. І взагалі людей люблю. 232 00:10:40,390 --> 00:10:41,225 А ще – спорт. 233 00:10:41,308 --> 00:10:43,060 «Метс» точно виграють Кубок світу. 234 00:10:43,143 --> 00:10:43,977 Серйозно? 235 00:10:44,520 --> 00:10:45,562 Що це за звуки? 236 00:10:46,813 --> 00:10:51,568 Це Хеппі. Глянь. Віддав кімнату Мей, а сам спить у кріслі. 237 00:10:55,447 --> 00:10:57,241 У мене дивне запитання. 238 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Тобі не легше, коли всі знають? 239 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Відколи мене вкусив той павук, 240 00:11:08,669 --> 00:11:12,422 був усього один тиждень, коли здавалося, що життя нормальне. 241 00:11:12,965 --> 00:11:15,300 Чи трохи нормальніше. 242 00:11:15,384 --> 00:11:16,385 І... 243 00:11:17,678 --> 00:11:19,263 це було, коли ти довідалась. 244 00:11:19,555 --> 00:11:23,892 Бо нарешті знали всі люди в моєму житті, яким я хотів би сказати. 245 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Це було прекрасно. 246 00:11:25,185 --> 00:11:27,521 А тепер усі кому не ліньки знають і... 247 00:11:29,189 --> 00:11:32,693 я найвідоміша персона в цілому світі. 248 00:11:33,402 --> 00:11:35,153 А грошей досі нема. 249 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Я... 250 00:11:41,118 --> 00:11:43,078 чекаю завтрашньої зустрічі. 251 00:11:45,080 --> 00:11:46,456 Так. Я теж. 252 00:11:46,540 --> 00:11:47,749 Закругляйтесь. 253 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 У вас це взаємно. І так ясно. Відбій. 254 00:11:49,918 --> 00:11:52,546 Нічого нового ви не скажете. Дайте виспатись. 255 00:11:52,629 --> 00:11:55,174 -Ви нас підслухували? -Салют, Хеппі. 256 00:11:55,257 --> 00:11:56,216 Ненавмисне. 257 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 -Від Мішель вітання. -Привіт. 258 00:11:58,844 --> 00:12:03,348 Я веду репортаж зі школи, і це перший день випускного класу її найвідомішого учня – 259 00:12:03,432 --> 00:12:06,476 {\an8}Пітера Паркера. Лови їх, тигре! 260 00:12:06,560 --> 00:12:08,478 {\an8}Чи доцільніше сказати: «Павуче»? 261 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 {\an8}Увесь ранок... 262 00:12:09,646 --> 00:12:14,067 біля Мідтаунської науково-технологічної школи збирається натовп. 263 00:12:14,151 --> 00:12:19,072 Симпатії розділилися: є прибічники Людини-Павука та протестувальники. 264 00:12:19,156 --> 00:12:20,866 Мішель! 265 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 Мішель! Мішель, ми любимо тебе! 266 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Мішель, ти народиш йому малюків-павучків? 267 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 Назад! Відійдіть! 268 00:12:29,249 --> 00:12:31,210 Ти ж у курсі, що він убивця? 269 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 Пітер, відос для TikTok! 270 00:12:33,003 --> 00:12:34,880 Містеріо назавжди! 271 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Зроби сальто! 272 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 -Ану поцілуйтеся з Мішель! -Відваліть! 273 00:12:38,884 --> 00:12:41,011 -А ти хто такий? -Я Нед Лідс. 274 00:12:41,094 --> 00:12:42,846 Я дружбан Людини-Павука. 275 00:12:42,930 --> 00:12:45,307 Хто на нього наїде, наїде на Флеша Томпсона. 276 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 А про нашу бомбезну дружбу 277 00:12:47,476 --> 00:12:49,645 читайте у моїй книжці «Флешпойнт». 278 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 Один павук, два серця, мільйон крутих спогадів. 279 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 Замовляйте. 280 00:12:56,902 --> 00:12:57,986 -Іди. -Я тут... 281 00:12:58,070 --> 00:12:59,196 Ні. Йди! 282 00:12:59,279 --> 00:13:00,822 Зустрінемося всередині. 283 00:13:02,574 --> 00:13:04,409 Дивіться наші репортажі весь рік, 284 00:13:04,493 --> 00:13:06,537 і ми триматимемо вас у курсі 285 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 боротьби Пітера з найзапеклішим ворогом – 286 00:13:09,790 --> 00:13:11,458 вступом у коледж. 287 00:13:15,671 --> 00:13:20,384 Пітер, дозволь нам привітати тебе з поверненням у Мідтаунську школу, 288 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 де виховують героїв. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,638 І вбивць. 290 00:13:24,721 --> 00:13:25,848 Замовкни. 291 00:13:25,931 --> 00:13:29,476 -Для нас честь вам служити, сер. -Та ні. 292 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Містеріо був правий. 293 00:13:30,978 --> 00:13:32,479 -Стоп. -Містеріо правий. 294 00:13:32,563 --> 00:13:35,315 Наші учні створили цю дошку для вас. 295 00:13:35,399 --> 00:13:37,025 Ні. Її створив ти. 296 00:13:37,109 --> 00:13:38,277 Я трохи допомагав. 297 00:13:38,360 --> 00:13:41,280 Я тебе скільки просив: не треба, але ти гнув своєї. 298 00:13:41,363 --> 00:13:42,197 То він зліпив. 299 00:13:42,281 --> 00:13:44,992 Сподіваюсь, у вас буде хвилинка роздивитись. 300 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 І можеш спокійно ходити чи літати по коридорах. 301 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 Чи повзати стелею, щоб не діставали. 302 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Ви таке вмієте. 303 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 Я просто... 304 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 -Я знаю, що ти скоїв. -Годі. Не ганьбися. 305 00:13:54,918 --> 00:13:57,462 -Я все знаю. -Прихильник теорії змови. 306 00:14:11,143 --> 00:14:14,438 А можна так і лежати тут цілий день? Там, унизу, така дурка. 307 00:14:14,521 --> 00:14:15,355 Оце ще круто. 308 00:14:15,439 --> 00:14:17,774 «На думку деяких дослідників, Паркер 309 00:14:17,858 --> 00:14:20,819 уміє, як павуки-самці, гіпнотизувати самиць, 310 00:14:20,903 --> 00:14:25,449 і так він заманив Джонс-Вотсон в секту імені себе». 311 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 Годі. Не читай. 312 00:14:27,159 --> 00:14:28,744 Так, мій павучий володарю. 313 00:14:28,827 --> 00:14:30,954 ПАВУКИ-ПОСІПАКИ 314 00:14:37,294 --> 00:14:38,962 Нарешті можна усамітнитись. 315 00:14:39,046 --> 00:14:40,923 Там, унизу, така дурка. 316 00:14:41,632 --> 00:14:43,342 Слухайте, є ідея... 317 00:14:43,884 --> 00:14:47,221 коли вступимо в МТІ, селимося разом. 318 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 -Так, аякже. -Буде кльово. 319 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 МТІ 320 00:14:51,099 --> 00:14:52,434 -Це ми на фотці. -Так. 321 00:14:52,768 --> 00:14:54,853 Тільки без фризбі. І усмішок. 322 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 МТІ, звісно, мрія. 323 00:14:56,813 --> 00:14:59,233 Але якщо поєднати запасні варіанти, 324 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 то опинимося разом у Бостоні. 325 00:15:01,151 --> 00:15:03,237 Навчання, нове місто, я буду Павуком. 326 00:15:03,320 --> 00:15:04,446 Там же є злочинність? 327 00:15:04,530 --> 00:15:06,323 -Звісно, є. -Там люта мафія. 328 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 То це буде типу все з нуля. 329 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Що таке? 330 00:15:11,912 --> 00:15:13,622 Таке відчуття, що коли 331 00:15:14,331 --> 00:15:16,333 готуєшся до розчарування, 332 00:15:16,416 --> 00:15:18,919 то воно не підкрадеться несподівано. 333 00:15:19,002 --> 00:15:20,170 Та перестань. 334 00:15:21,505 --> 00:15:22,840 Буде все з нуля. 335 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 І ми будемо разом. 336 00:15:26,260 --> 00:15:28,428 Так. Твоя правда. Все з нуля. 337 00:15:28,512 --> 00:15:29,555 Так. 338 00:15:32,641 --> 00:15:33,851 Усе з нуля. 339 00:15:36,103 --> 00:15:37,271 Перший уже є! 340 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 Та нічого. Це запасний варіант. 341 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Пітер! 342 00:15:48,282 --> 00:15:49,324 Ні? 343 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Останній. 344 00:15:54,580 --> 00:15:55,581 МТІ? 345 00:16:00,377 --> 00:16:01,211 Добре. 346 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 Добре. 347 00:16:14,808 --> 00:16:15,642 Готові? 348 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Джонс. Я ж казав зняти геловінські декорації. 349 00:16:19,271 --> 00:16:20,647 Ні, то ви Саші казали... 350 00:16:20,731 --> 00:16:22,608 Не нахабній. Виконуй. 351 00:16:23,901 --> 00:16:24,985 Вже біжу. 352 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Я зараз блювону. 353 00:16:27,571 --> 00:16:30,199 Не треба, бо він змусить мене прибирати. 354 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 Це наш єдиний шанс. Сюди або нікуди. 355 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Та ну! Перестань. 356 00:16:34,286 --> 00:16:36,205 -Усе. Ну як, готові? -Ага. 357 00:16:36,288 --> 00:16:37,664 Тоді на три. 358 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 Раз, два, три. 359 00:17:03,815 --> 00:17:04,650 Ні. 360 00:17:05,192 --> 00:17:06,276 Ні. 361 00:17:06,359 --> 00:17:07,194 А в тебе? 362 00:17:08,319 --> 00:17:10,364 «Через неоднозначну ситуацію, 363 00:17:10,446 --> 00:17:15,577 що склалася, ми змушені відхилити розгляд вашої заяви». 364 00:17:15,661 --> 00:17:17,119 Як несправедливо. 365 00:17:17,204 --> 00:17:19,915 Несправедливо! Я нічого поганого не зробив. 366 00:17:19,998 --> 00:17:22,084 А ви однозначно не робили. 367 00:17:22,501 --> 00:17:25,838 Готуйся до розчарування, і воно ніколи не підкрадеться. 368 00:17:27,297 --> 00:17:29,091 «Не спати, бо скоро... 369 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 МТІ 370 00:17:32,469 --> 00:17:33,595 Бостон!» 371 00:17:33,762 --> 00:17:35,180 МТІ 372 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 А вас не прийняли? 373 00:17:40,102 --> 00:17:42,604 Ні, бо ми справжні друзі Людини-Павука. 374 00:17:44,940 --> 00:17:47,651 Так. Я, мабуть, краще піду. 375 00:17:47,734 --> 00:17:50,279 У них там зустріч першокурсників і... 376 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Сорян, народ. 377 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Джонс, чого там гуляєш? Працюй. 378 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 Так, я вже йду. 379 00:17:55,826 --> 00:17:56,827 Знаєте що? 380 00:17:58,871 --> 00:18:00,497 Я ні про що не шкодую. 381 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 Я теж. 382 00:18:06,378 --> 00:18:08,755 Хоча треба батькам листа показати. 383 00:19:19,576 --> 00:19:20,410 Вітаю. 384 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Агов? 385 00:19:25,457 --> 00:19:26,458 Я... 386 00:19:27,125 --> 00:19:30,212 Найвідоміша людина в світі. Я знаю. 387 00:19:31,296 --> 00:19:34,716 Я Вонг. Тільки не послизнися, бо ми не страхуємо третіх осіб. 388 00:19:38,470 --> 00:19:40,013 Це декорації до вечірки? 389 00:19:40,097 --> 00:19:43,809 Ні. У нас у Ротонді один портал веде до Сибіру. 390 00:19:43,892 --> 00:19:45,519 Заметіль прорвалася. 391 00:19:47,938 --> 00:19:51,984 Бо дехто забув накласти щомісячне запечатувальне закляття. 392 00:19:52,067 --> 00:19:55,487 І ось цей дехто. Не пам'ятає, що я вже пішов на підвищення. 393 00:19:55,571 --> 00:19:56,446 На що? 394 00:19:56,530 --> 00:19:58,740 Верховний чаклун – це підвищення. 395 00:19:58,824 --> 00:20:01,076 Я думав, що ви – верховний чаклун. 396 00:20:01,159 --> 00:20:05,038 Ні, його черга надійшла раніше, я ж блимнув на п'ять років. 397 00:20:05,122 --> 00:20:06,206 Ну, я вас вітаю. 398 00:20:06,290 --> 00:20:08,625 -Якби я не зник, я б... -Усе спалив ущент. 399 00:20:08,709 --> 00:20:10,627 Вам хто дозволив не згрібати сніг? 400 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Ну, Пітер, чим завдячую приємністю? 401 00:20:14,381 --> 00:20:17,426 Так. Вибачте, що турбую, сер, але... 402 00:20:17,509 --> 00:20:19,636 Ми разом врятували пів усесвіту, 403 00:20:19,720 --> 00:20:22,097 тож які між нами можуть бути «сери»? 404 00:20:22,181 --> 00:20:23,348 Добре, Стівен. 405 00:20:23,432 --> 00:20:25,058 Дивнувато, але я дозволяю. 406 00:20:27,895 --> 00:20:31,857 Коли Містеріо викрив мене, 407 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 моє життя пішло псу під хвіст, 408 00:20:35,611 --> 00:20:39,573 і я не знаю, чи так вийде, але просто цікаво, 409 00:20:41,450 --> 00:20:44,536 чи можете ви повернутись у минуле і стерти це викриття? 410 00:20:46,163 --> 00:20:51,460 Ми втрутились у стабільність простору-часу, щоб повернути мільйони. 411 00:20:51,543 --> 00:20:54,171 А ти хочеш повторити, бо в тебе щось пішло не так? 412 00:20:54,254 --> 00:20:57,633 Річ не в мені. Це зашкодило багатьом людям. 413 00:20:57,716 --> 00:21:03,055 Моїй тітці Мей, Хеппі, найкращому другу, моїй дівчині. У них немає майбутнього, 414 00:21:03,138 --> 00:21:06,558 бо вони знають мене, а вони ж нічого такого не скоїли. 415 00:21:06,642 --> 00:21:08,894 Мені дуже шкода, проте... 416 00:21:09,686 --> 00:21:14,358 навіть якби хотів, каменя часу я вже більше не маю. 417 00:21:16,777 --> 00:21:17,903 Ну так. 418 00:21:21,698 --> 00:21:24,409 Вибачте, що я вас потурбував. 419 00:21:24,493 --> 00:21:27,120 -Нічого, ти не... -Забудьте, будь ласка. 420 00:21:27,204 --> 00:21:30,374 Він забуде. Він це дуже добре вміє. 421 00:21:31,500 --> 00:21:32,334 Вонг! 422 00:21:32,417 --> 00:21:35,087 -А ти подав непогану ідею. -Яку? 423 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 Руни Кофколя. 424 00:21:37,881 --> 00:21:39,466 Руни Кофколя? 425 00:21:39,550 --> 00:21:41,760 Та це стандартне закляття забування. 426 00:21:41,844 --> 00:21:44,930 Часу не поверне, але всі забудуть, що ти - Людина-Павук. 427 00:21:45,013 --> 00:21:46,932 -Серйозно? -Ні, не серйозно. 428 00:21:47,015 --> 00:21:50,644 Це порушення темних порогів між знаною та незнаною реальністю. 429 00:21:50,727 --> 00:21:52,062 Закляття небезпечне. 430 00:21:52,437 --> 00:21:54,439 Воно у нас було і для дурниць. 431 00:21:54,523 --> 00:21:56,817 Пам'ятаєш повномісячну вечірку в Камар-Таджі? 432 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 -Ні. -Отож. 433 00:22:01,864 --> 00:22:03,448 Не будь занудою, Вонг. 434 00:22:05,075 --> 00:22:06,785 Згадай, через що він пройшов. 435 00:22:13,834 --> 00:22:15,669 Тільки мене не втягуйте. 436 00:22:16,295 --> 00:22:17,337 Гаразд? 437 00:22:18,463 --> 00:22:19,464 Гаразд. 438 00:22:31,602 --> 00:22:33,103 А що це за місце? 439 00:22:33,937 --> 00:22:37,816 Обитель, зведена на перетині потоків космічної енергії. 440 00:22:37,900 --> 00:22:39,610 Не ми перші шукали такі. 441 00:22:40,110 --> 00:22:42,738 Цим стінам не одна тисяча років. 442 00:22:43,655 --> 00:22:46,950 А у вісімдесяті тут знімали серію «Праведника». 443 00:22:47,409 --> 00:22:48,577 Ну, я... 444 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 дуже дякую за допомогу, сер. 445 00:22:52,873 --> 00:22:54,082 Та дрібниці. 446 00:22:55,751 --> 00:22:57,503 І не зви мене «сер». 447 00:22:58,462 --> 00:22:59,505 Точно. Вибачте. 448 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 Готовий? 449 00:23:02,508 --> 00:23:03,383 Так, готовий. 450 00:23:05,469 --> 00:23:07,513 Радий був знати тебе, Людино-Павук. 451 00:23:11,767 --> 00:23:12,726 Я вас не зрозумів. 452 00:23:14,686 --> 00:23:18,565 Увесь світ незабаром забуде, що Пітер Паркер – Людина-Павук. 453 00:23:18,649 --> 00:23:19,525 І я так само. 454 00:23:19,608 --> 00:23:20,442 Усі-всі? 455 00:23:21,151 --> 00:23:23,153 А не можна, щоб дехто знав? 456 00:23:23,237 --> 00:23:24,696 Закляття працює не так, 457 00:23:24,780 --> 00:23:28,116 і його дуже важко та ризиковано міняти в процесі. 458 00:23:28,700 --> 00:23:30,994 Моя дівчина забуде все, що між нами було? 459 00:23:31,078 --> 00:23:32,579 І моєю дівчиною вже не буде? 460 00:23:32,663 --> 00:23:35,040 А вона була нею, бо ти Павук чи..? 461 00:23:35,123 --> 00:23:37,626 -Не знаю. Сподіваюся, ні. -Гаразд. 462 00:23:39,127 --> 00:23:43,131 Усі на світі забудуть, що ти Людина-Павук, окрім твоєї дівчини. 463 00:23:43,215 --> 00:23:44,842 Дуже вам дякую. 464 00:23:44,925 --> 00:23:47,010 Ой капець, Нед. Нед. 465 00:23:48,470 --> 00:23:49,888 Що таке Нед? 466 00:23:49,972 --> 00:23:52,933 Це мій дружбан, і дуже важливо, щоб Нед знав. 467 00:23:57,229 --> 00:24:01,191 Ну все. Далі – жодних змін параметрів цього закляття, 468 00:24:01,275 --> 00:24:02,651 поки я його накладаю. 469 00:24:02,734 --> 00:24:05,279 Гаразд, я все, присягаюся, що вже все. Так. 470 00:24:05,362 --> 00:24:08,699 -Тітці Мей ще треба знати. -Годі втручатися в магію. 471 00:24:08,782 --> 00:24:11,201 Коли Мей дізналася про мене, були проблеми. 472 00:24:11,285 --> 00:24:13,787 Я вдруге такого не переживу. 473 00:24:14,705 --> 00:24:15,998 -То тітка Мей? -Так. 474 00:24:16,081 --> 00:24:18,834 -Дякую. Хеппі? -Далеко ще до хепі-енду. 475 00:24:18,917 --> 00:24:20,752 Це Хеппі. Гарольд Хоґан. 476 00:24:20,836 --> 00:24:23,338 Працював на Старка, зустрічався з тіткою... 477 00:24:23,422 --> 00:24:24,882 Ти замовкнеш колись? 478 00:24:32,931 --> 00:24:36,727 Усі, хто раніше знав, що я Людина-Павук, хай собі й далі знають! 479 00:24:57,789 --> 00:24:59,082 -Вдалося? -Ні! 480 00:24:59,583 --> 00:25:02,878 -Ні. Ти вліз у моє закляття шість разів! -П'ять. 481 00:25:02,961 --> 00:25:05,589 Ти вліз у моє закляття. Так не можна, я ж казав. 482 00:25:05,672 --> 00:25:08,967 І от маєш. Закляття вирвалося з-під контролю. 483 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 Якби я його не стримав, могла б статися катастрофа. 484 00:25:12,638 --> 00:25:15,557 -Стівен, слухайте, я не хотів... -Зви мене «сер». 485 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 Вибачте, сер. 486 00:25:19,937 --> 00:25:21,939 Після всього, що ми разом пережили, 487 00:25:22,022 --> 00:25:25,692 я чомусь вічно забуваю, що ти ще дитина. 488 00:25:26,318 --> 00:25:29,404 Слухай, Паркер, проблема не в Містеріо. 489 00:25:29,488 --> 00:25:31,698 А в тобі, бо ти живеш подвійним життям. 490 00:25:31,782 --> 00:25:35,661 І що довше живеш, то небезпечнішим це стає, повір. 491 00:25:35,744 --> 00:25:39,665 Співчуваю тобі й друзям, що вийшла лажа з коледжем, 492 00:25:39,748 --> 00:25:44,336 та якщо тебе не прийняли, і ти уже просив переглянути рішення, 493 00:25:44,419 --> 00:25:46,588 то нічого, на жаль, не вдієш. 494 00:25:49,675 --> 00:25:53,554 А «переглянути» - це ви про те, що я міг подзвонити? 495 00:25:53,637 --> 00:25:54,763 Так. 496 00:25:54,847 --> 00:25:56,014 А так можна було? 497 00:25:57,599 --> 00:25:59,393 А ти що, не дзвонив..? 498 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 Прийшла відмова, і я подумав... 499 00:26:01,311 --> 00:26:02,896 Перепрошую. 500 00:26:02,980 --> 00:26:07,568 Хочеш сказати, що навіть не спробував себе відстоювати, 501 00:26:07,651 --> 00:26:11,613 перш ніж попросив мене промити мізки всьому світу? 502 00:26:14,366 --> 00:26:16,159 Якщо під таким кутом дивитися... 503 00:26:24,126 --> 00:26:25,711 Давай, давай, давай. 504 00:26:25,794 --> 00:26:27,171 Чувак, що? Я зайнятий. 505 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 -Флеш, де тусівка МТІ? -А що? 506 00:26:29,506 --> 00:26:30,841 Треба де з ким перетерти. 507 00:26:30,924 --> 00:26:33,093 Щоб дати Неду і Мішель другий шанс. 508 00:26:33,177 --> 00:26:34,386 А що з того мені? 509 00:26:34,469 --> 00:26:36,388 Я ризикую, розмовляючи з тобою. 510 00:26:36,471 --> 00:26:38,390 Гаразд, я тебе... 511 00:26:39,641 --> 00:26:41,977 тиждень підкидатиму до школи? 512 00:26:42,060 --> 00:26:43,228 Місяць. 513 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 -Тиждень. -Два тижні. 514 00:26:45,272 --> 00:26:46,315 Флеш, допоможи. 515 00:26:46,398 --> 00:26:47,941 Ти знаєш, чого я хочу. 516 00:26:49,735 --> 00:26:51,612 Я скажу всім, що ти мій друг. 517 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 -Флеш, прошу, виручай. -Добре-добре. 518 00:26:53,739 --> 00:26:55,490 Є чувиха, заступниця ректора, 519 00:26:55,574 --> 00:26:56,700 от з нею перетри. 520 00:26:56,783 --> 00:26:58,535 -Супер. І де вона? -Поїхала. 521 00:26:58,619 --> 00:27:00,370 -А куди? -В аеропорт. 522 00:27:07,044 --> 00:27:08,754 Мережа Старка недоступна. 523 00:27:08,837 --> 00:27:10,088 ось та чувиха 524 00:27:10,172 --> 00:27:12,049 Розпізнавання облич недоступне. 525 00:27:15,802 --> 00:27:16,637 Привітик. 526 00:27:18,263 --> 00:27:20,140 Так, я вас бачу. 527 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Господи! 528 00:27:33,362 --> 00:27:35,322 -Це Пітер Паркер. -Мамо? 529 00:27:35,405 --> 00:27:36,990 -Мамо, дивись. -Мамо. 530 00:27:37,074 --> 00:27:38,659 Ні, це Пітер Паркер. 531 00:27:44,164 --> 00:27:45,207 «ФЛЕШПОЙНТ» 532 00:27:48,335 --> 00:27:49,169 Гей! 533 00:27:49,795 --> 00:27:50,838 Так. 534 00:28:02,099 --> 00:28:03,225 Слухаю. 535 00:28:03,308 --> 00:28:06,478 -Вітаю, я Пітер Паркер. -Ви стоїте на дорозі, ви в курсі? 536 00:28:06,562 --> 00:28:10,607 Вибачте, мені треба з вами поговорити. Я знаю, що ви їдете в аеропорт. 537 00:28:10,691 --> 00:28:12,025 Мішель Вотсон і Нед Лідс – 538 00:28:12,109 --> 00:28:14,111 найрозумніші люди в моєму житті. 539 00:28:14,194 --> 00:28:16,363 А я тупий, бо не прогнав їх від себе. 540 00:28:16,446 --> 00:28:18,615 Але без них загинули б мільйони. 541 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 Нехай МТІ не буде дурним, як я. 542 00:28:20,993 --> 00:28:22,035 А він дурний? 543 00:28:22,119 --> 00:28:24,413 Ні, я мав на увазі, нехай не буде дурним. 544 00:28:25,080 --> 00:28:29,751 Як тупа версія мене самого, яка не прийняла б їхньої допомоги. 545 00:28:31,253 --> 00:28:33,505 Ви не готувалися, так, Пітер? 546 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 Власне, я намагаюся ска... 547 00:28:44,224 --> 00:28:45,475 Чого ви біжите? 548 00:28:49,438 --> 00:28:50,689 От триндець. 549 00:28:50,772 --> 00:28:53,192 Мем? Раджу вам вийти з машини. 550 00:28:53,275 --> 00:28:54,860 Усім зійти з мосту! 551 00:28:57,279 --> 00:28:59,448 Замкнено. Двері... Стій! 552 00:29:17,090 --> 00:29:18,383 Здоров, Пітер. 553 00:29:19,468 --> 00:29:21,428 Привіт? А ми..? Ми знайомі? 554 00:29:21,512 --> 00:29:23,180 Що ти зробив з моєю машиною? 555 00:29:23,263 --> 00:29:26,683 Я не розумію, про що ви. Якою машиною? 556 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 Уся потужність сонця на моїй долоні. 557 00:29:30,062 --> 00:29:31,104 Її не стало. 558 00:29:31,188 --> 00:29:33,148 Сер, перестаньте трощити тачки, 559 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 і разом пошукаємо вашу машину. Я допоможу. 560 00:29:36,068 --> 00:29:37,569 Вирішив погратися зі мною? 561 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Я за! 562 00:29:58,423 --> 00:30:00,259 Ви в безпеці. Але тікайте. 563 00:30:00,926 --> 00:30:03,637 Гадаєш, моднявий новий костюмчик тебе врятує? 564 00:30:18,527 --> 00:30:21,488 Дарма я не вбив твою подружку, коли була нагода. 565 00:30:25,367 --> 00:30:26,869 Що ви сказали? 566 00:30:27,202 --> 00:30:29,121 Схоже, конкурент у нас з'явився. 567 00:30:32,082 --> 00:30:33,292 «ЩОДЕННА СУРМА» 568 00:30:49,057 --> 00:30:50,809 Пітер! Рятуй! 569 00:31:13,207 --> 00:31:15,083 Не бійтеся, мем, я вже йду! 570 00:31:17,503 --> 00:31:18,587 Пітер! 571 00:31:45,572 --> 00:31:49,201 Мем, зберігайте спокій. Дихайте глибоко. Ви в нормі? 572 00:31:49,284 --> 00:31:50,369 Ні! 573 00:31:52,538 --> 00:31:55,082 У мене все під контролем, чесне слово. 574 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Костюм пошкоджено. 575 00:32:04,049 --> 00:32:05,717 Нанотехнології. 576 00:32:06,343 --> 00:32:08,637 Ти перевершив себе, Пітер. 577 00:32:14,768 --> 00:32:16,603 Я тебе недооцінював. 578 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 Але тепер ти помреш. 579 00:32:35,414 --> 00:32:36,957 Ти – не Пітер Паркер. 580 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Я вже нічого не розумію. 581 00:32:41,670 --> 00:32:42,671 Що відбувається? 582 00:32:43,297 --> 00:32:44,923 Знайдено новий пристрій. 583 00:32:46,925 --> 00:32:48,177 З'єдную з новим пристроєм. 584 00:32:51,972 --> 00:32:54,349 Не слухайтесь його. Мене слухайтесь. 585 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Гей. 586 00:33:14,745 --> 00:33:16,538 Ні. Ні! 587 00:33:16,622 --> 00:33:17,915 Мене слухайтеся. 588 00:33:18,540 --> 00:33:20,417 Ні, не його. Мене. 589 00:33:27,341 --> 00:33:30,469 Мем, усе гаразд? Ходімо, ви ще встигнете на літак. 590 00:33:31,220 --> 00:33:32,221 Пітер. 591 00:33:33,889 --> 00:33:35,015 Ти герой. 592 00:33:35,098 --> 00:33:37,392 Ні... Ну, я... Ні, я... 593 00:33:37,476 --> 00:33:41,897 Я поговорю з приймальною комісією про твоїх друзів і про тебе також. 594 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Ні, мем, я просив не за себе. 595 00:33:45,234 --> 00:33:49,947 Я поговорю про твоїх друзів і про тебе. Згода? 596 00:33:50,030 --> 00:33:50,864 Чесно? 597 00:33:50,948 --> 00:33:53,825 І якщо ніде не накосячите, будуть непогані шанси. 598 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 На. Відійди, я з ним побалакаю. 599 00:33:55,994 --> 00:33:58,622 Гей! Ви! Я вас бачу. Ану йдіть сюди! 600 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 Це було негарно! Неймовірно! 601 00:34:02,543 --> 00:34:03,836 Хто ви такий? 602 00:34:03,919 --> 00:34:06,880 Стійте. Стійте, стійте. Не намагайтеся мене вбити, 603 00:34:06,964 --> 00:34:08,130 бо я вами керую. 604 00:34:08,215 --> 00:34:11,844 Усі ваші щупальця підкорюються мені. Ясно? 605 00:34:11,927 --> 00:34:13,929 То хто ви такий? Що ви до мене..? 606 00:34:23,272 --> 00:34:24,313 Ні. 607 00:34:31,196 --> 00:34:32,406 Осборн? 608 00:34:55,137 --> 00:34:55,971 Докторе..? 609 00:35:04,396 --> 00:35:08,233 Стережися своїх бажань, Паркер. 610 00:35:08,317 --> 00:35:09,860 Випусти, негайно! 611 00:35:09,943 --> 00:35:11,945 А ви не могли б пояснити, що коїться? 612 00:35:12,029 --> 00:35:13,572 Закляття, яке ти запоров, 613 00:35:13,655 --> 00:35:16,575 коли всі мали забути, що Паркер – Людина-Павук. 614 00:35:16,658 --> 00:35:19,620 Воно притягує всіх, хто знає, що Паркер – Павук, 615 00:35:19,703 --> 00:35:22,372 з усіх всесвітів у цей, до нас. 616 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 З усіх всесвітів? 617 00:35:24,499 --> 00:35:26,084 Ти хто такий? І де я? 618 00:35:26,168 --> 00:35:28,754 Краще їм нічого не пояснювати, бо, якщо чесно, 619 00:35:28,837 --> 00:35:32,633 мультивсесвіт – це концепт, про який відомо страхітливо мало. 620 00:35:33,967 --> 00:35:37,763 -Мультивсесвіт існує? -Усього цього не мало бути. 621 00:35:37,846 --> 00:35:38,847 Але ви дали відбій. 622 00:35:38,931 --> 00:35:41,892 Ні, я локалізував чари. Та кілька оцих пролізло. 623 00:35:42,476 --> 00:35:46,063 Коли ти пішов, я погнався за істотою з іншого світу в каналізацію, 624 00:35:46,146 --> 00:35:47,689 і там знайшов цього... 625 00:35:48,357 --> 00:35:50,734 слизького зеленого гада. 626 00:35:50,817 --> 00:35:53,153 Чари? Це ви про магію? 627 00:35:53,737 --> 00:35:58,200 У когось костюмована вечірка? Хто цей клоун? Що за маячня? 628 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 Дивись. 629 00:35:59,368 --> 00:36:01,662 Ти знаєш Пітера Паркера, Людину-Павука? 630 00:36:01,745 --> 00:36:02,579 Так. 631 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 -Це він? -Ні. 632 00:36:03,997 --> 00:36:04,831 Ясно? 633 00:36:06,291 --> 00:36:07,876 Так, зробимо от що. 634 00:36:07,960 --> 00:36:10,337 Я не знаю, скільки в нас цих візитерів... 635 00:36:10,420 --> 00:36:12,965 Я ще одного бачив. На мосту. 636 00:36:13,048 --> 00:36:16,510 Він був як летючий зелений ельф. 637 00:36:16,593 --> 00:36:18,595 Звучить дуже мило. З нього й починай. 638 00:36:18,679 --> 00:36:20,639 Решту теж переловиш, приведеш, 639 00:36:20,722 --> 00:36:25,269 а я придумаю, як їх витурити, доки не знищили матерію реальності, 640 00:36:25,352 --> 00:36:27,437 або гірше – Вонг не дізнався. 641 00:36:27,521 --> 00:36:29,147 Докторе Стрендж? 642 00:36:29,231 --> 00:36:30,482 Що? 643 00:36:30,566 --> 00:36:33,318 Нам з друзями дали другий шанс на вступ у МТІ, 644 00:36:33,402 --> 00:36:36,864 та якщо мене зловлять за бійкою зі скаженими монстрами, то... 645 00:36:36,947 --> 00:36:38,615 -Припни язика. -Вибачте. 646 00:36:38,699 --> 00:36:40,951 Для тебе зараз головне – коледж? 647 00:36:46,665 --> 00:36:47,833 А що це ви зробили? 648 00:36:47,916 --> 00:36:49,001 Це. 649 00:36:50,586 --> 00:36:52,171 Так не можна... 650 00:36:54,882 --> 00:36:55,966 Як ти це зробив? 651 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Натренувався на вечірках. 652 00:37:04,308 --> 00:37:05,601 Гей. 653 00:37:08,604 --> 00:37:11,732 Один постріл, замкнув, пішов далі. Не дякуй. До роботи. 654 00:37:11,815 --> 00:37:12,649 Сер. 655 00:37:13,483 --> 00:37:14,818 Ну, що ще? 656 00:37:16,028 --> 00:37:19,948 Я знаю, сам напартачив, я все виправлю, але мені потрібна допомога. 657 00:37:22,868 --> 00:37:25,704 Я у святині святинь, повірити не можу. 658 00:37:25,787 --> 00:37:27,414 Та я також. 659 00:37:27,539 --> 00:37:30,000 А як ви зрозуміли, що ви чаклун? 660 00:37:30,083 --> 00:37:32,169 Мені бабуся каже, що у нас це сімейне, 661 00:37:32,252 --> 00:37:34,004 а в мене інколи в руках поколює... 662 00:37:34,087 --> 00:37:35,631 Сходи до лікаря. 663 00:37:35,714 --> 00:37:37,466 -Пітер. -Привіт. 664 00:37:38,800 --> 00:37:41,845 Вибачте, що я вас у це втягнув. Але без вас я не впораюсь. 665 00:37:41,929 --> 00:37:45,474 І не думай вибачатись. Ти дав нам другий шанс у МТІ. 666 00:37:45,557 --> 00:37:48,352 А як ті поганці сюди залізли? 667 00:37:48,435 --> 00:37:51,396 Він спаскудив закляття, пропихаючи вас у коледж. 668 00:37:51,480 --> 00:37:54,191 -Ти ж врятував заступницю ректора. -Це магія? 669 00:37:54,274 --> 00:37:57,277 Ні, це було потім. Давайте краще про хороше, так? 670 00:37:57,361 --> 00:37:59,363 Ні, давайте все-таки про погане. 671 00:37:59,446 --> 00:38:03,283 Поки що ти виявив нуль перебіжчиків з мультивсесвіту, 672 00:38:03,367 --> 00:38:05,536 тому беріться за телефони, 673 00:38:05,619 --> 00:38:10,082 шартеся в інтернеті і розгапликуйте цей гаплик. 674 00:38:10,165 --> 00:38:14,127 Ви так командуєте, наче це не ви нафакапили з закляттям, 675 00:38:14,211 --> 00:38:16,296 тобто це ж наче ваш факап. 676 00:38:16,380 --> 00:38:19,007 До речі, я й сама знаю кілька магічних формул, 677 00:38:19,091 --> 00:38:21,510 що починаються словами «будь ласка». 678 00:38:24,012 --> 00:38:26,682 Будь ласка, розгапликуйте цей гаплик. 679 00:38:27,349 --> 00:38:29,309 Працюйте внизу, у крипті. 680 00:38:30,143 --> 00:38:32,187 Унизу, у крипті? 681 00:38:36,900 --> 00:38:38,068 Тупо крутяк. 682 00:38:44,700 --> 00:38:47,661 -Слухайте, з цим закляттям... -Усе нормально. 683 00:38:47,744 --> 00:38:49,746 -Чесно? -Так. 684 00:38:49,830 --> 00:38:53,292 Тут усе ясно. Ти хотів усе залагодити. 685 00:38:53,375 --> 00:38:56,920 Але наступного разу можеш повідомити нам. 686 00:38:57,004 --> 00:38:58,630 Вирішуєш ти такий: 687 00:38:58,714 --> 00:39:02,718 «Ага, треба сьогодні замутити щось, типу зламати всесвіт». 688 00:39:02,801 --> 00:39:09,433 Тоді ми тобі допоможемо. Влаштуємо мозковий штурм. Ідеї є. 689 00:39:11,518 --> 00:39:12,519 Згода. 690 00:39:13,854 --> 00:39:15,105 Нед? 691 00:39:15,689 --> 00:39:18,859 Ой, чувак, та все клас. Серйозно тобі кажу, забий. 692 00:39:21,278 --> 00:39:23,071 Знаряддя тортур! 693 00:39:24,865 --> 00:39:26,658 Це тренажер для пілатесу. 694 00:39:27,659 --> 00:39:29,203 -А це... -Крипта. 695 00:39:29,286 --> 00:39:30,829 Шукаємо решту загарбників, 696 00:39:30,913 --> 00:39:32,915 ти їх шокером, Доктор Магія відсилає, 697 00:39:32,998 --> 00:39:37,002 а тоді ми – студенти МТІ, і з мене черстві пончики. 698 00:39:37,085 --> 00:39:38,795 Лови мультивсесвітну мерзоту. 699 00:39:38,879 --> 00:39:41,840 Гей! А це ще хто такі? 700 00:39:41,924 --> 00:39:44,593 Це мої друзі. Це Мішель, а це Нед. 701 00:39:44,676 --> 00:39:45,594 Вітаю. 702 00:39:45,677 --> 00:39:47,429 Вибачте, а як вас звати? 703 00:39:47,513 --> 00:39:49,389 Доктор Отто Октавій. 704 00:39:54,311 --> 00:39:56,104 Я серйозно, а насправді як? 705 00:39:56,188 --> 00:39:57,648 Це що, динозавр? 706 00:40:01,818 --> 00:40:03,904 ФІКСАЦІЯ РУК АКТИВНА НАНОКОСТЮМ ВИМКНЕНО 707 00:40:06,990 --> 00:40:07,991 ЗАСІБ ДЛЯ МИТТЯ РУК 708 00:40:16,375 --> 00:40:18,085 ШАБЛОН ДЛЯ БОРІДКИ 709 00:40:19,628 --> 00:40:21,839 Якщо не відмивається, принось, я виведу. 710 00:40:21,922 --> 00:40:24,883 Ні, ні, ні. Мей, спочатку треба знайти цих істот. 711 00:40:25,300 --> 00:40:29,137 Що ж, закінчуй місію і приходь. У нас доброчинний збір консерв. 712 00:40:29,221 --> 00:40:30,222 Ну, на крайняк. 713 00:40:30,305 --> 00:40:31,557 Одного знайшов! 714 00:40:31,640 --> 00:40:32,766 -Я йду. -Добре, цілую. 715 00:40:32,850 --> 00:40:37,187 Надійний кадр за кадром ручається за кожен кадр. 716 00:40:37,271 --> 00:40:38,355 Що знайшов? 717 00:40:38,438 --> 00:40:43,443 Якісь електричні явища коло військового дослідного центру за містом. 718 00:40:43,527 --> 00:40:47,406 Свідки кажуть, що бачили монстра, який летів десь угорі. 719 00:40:48,574 --> 00:40:50,826 Це точно той, що був на мосту, так? 720 00:40:50,909 --> 00:40:52,119 Це неможливо. 721 00:40:54,621 --> 00:40:56,039 Ви його знаєте, правда ж? 722 00:40:57,040 --> 00:40:59,126 На мосту ви назвали його ім'я. 723 00:41:00,335 --> 00:41:06,091 Норман Осборн. Геній-винахідник. Військові досліди. 724 00:41:07,134 --> 00:41:10,888 -Але він був жадібний і дезорієнтований. -Що з ним сталося? 725 00:41:10,971 --> 00:41:14,516 Мене дратують твої розпитування, хлопче! 726 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Гаразд. 727 00:41:17,811 --> 00:41:19,897 Тоді я пішов. А куди я пішов? 728 00:41:19,980 --> 00:41:21,523 Це не може бути він. 729 00:41:23,150 --> 00:41:24,318 Чому? 730 00:41:24,401 --> 00:41:27,988 Бо Норман Осборн загинув, уже давно. 731 00:41:29,198 --> 00:41:31,450 Тож або ми когось іншого бачили... 732 00:41:32,868 --> 00:41:37,789 або ти летиш у незнане на бій з примарою. 733 00:42:01,021 --> 00:42:04,316 Спостерігай за лісом. Ми не знаємо, де цей чудик. 734 00:42:07,110 --> 00:42:09,863 Не розумію, як ти так літаєш і не блюєш. 735 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 -Ви це бачили? -Ні. 736 00:42:31,134 --> 00:42:32,845 Там дуже темно. 737 00:42:45,023 --> 00:42:46,984 Добре, добре, добре. 738 00:42:53,657 --> 00:42:56,326 -Що там у тебе? -Пітер, не мовчи. 739 00:42:58,412 --> 00:43:02,207 У тебе що, радар спрацював? Радар щось радить? 740 00:43:11,633 --> 00:43:14,136 -А це ви бачите? -Ага. 741 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 -Осборн? -Ні. Той зелений. А цей блакитний. 742 00:43:17,556 --> 00:43:21,435 А ви часом не з іншого всесвіту? Просто цікаво. 743 00:43:22,269 --> 00:43:23,645 Що він робить? 744 00:43:23,729 --> 00:43:25,230 Не знаю. Заряджається. 745 00:43:25,314 --> 00:43:27,107 Тут щось не те. Пов'яжи його. 746 00:43:40,162 --> 00:43:43,081 Ліворуч! Наліво, чувак! Давай! Наліво! Так! 747 00:43:43,165 --> 00:43:46,460 Що ти верзеш? Направо. Направо! Яке ще наліво? 748 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Направо! 749 00:43:47,753 --> 00:43:50,380 Народ! Не заплутуйте мене! 750 00:43:57,429 --> 00:44:00,265 Ой, ні-ні, ні. Що сталося? Пітер? 751 00:44:09,191 --> 00:44:13,362 Пітер, це я. Флінт Марко. Ти пам'ятаєш? 752 00:44:13,529 --> 00:44:16,698 -Я Пітер, та не ваш Пітер. -Як це ти не мій Пітер? 753 00:44:16,782 --> 00:44:18,909 -Що за чортівня коїться? -Я поясню. 754 00:44:18,992 --> 00:44:20,786 А допоможете його зупинити? 755 00:44:20,869 --> 00:44:21,703 Добре. 756 00:44:21,787 --> 00:44:23,997 Оточіть його, а я витягну з розетки. 757 00:44:24,081 --> 00:44:25,249 Погнали! 758 00:44:39,429 --> 00:44:41,890 Довго я не зможу його стримувати. 759 00:44:42,724 --> 00:44:44,476 Я зараз, я зараз! 760 00:45:12,087 --> 00:45:14,381 Інший Пітер. Дивно. 761 00:45:14,464 --> 00:45:15,799 Дякую. 762 00:45:15,883 --> 00:45:17,509 -Сорян. -Не переймайся. 763 00:45:25,809 --> 00:45:27,561 Я знову в своєму тілі. 764 00:45:28,145 --> 00:45:29,313 Слухайте... 765 00:45:29,938 --> 00:45:33,734 Тотальна шиза, я знаю, проте це не ваш всесвіт. 766 00:45:33,817 --> 00:45:35,944 -Інший всесвіт? -Що? 767 00:45:36,028 --> 00:45:40,282 Я це відчув. Напруга. Вона інша. 768 00:45:41,867 --> 00:45:43,035 Але класно. 769 00:45:45,078 --> 00:45:46,747 Легше, приятелю. 770 00:45:46,830 --> 00:45:48,457 Це я винен, що ви тут. 771 00:45:48,540 --> 00:45:53,378 Де? У цьому всесвіті? Чи в лісі? Ліс ненавиджу. 772 00:45:53,462 --> 00:45:55,380 Я про всесвіт, сер. 773 00:45:55,464 --> 00:45:58,842 То що, так і стоятимете, вдаючи, що я не з голою дупою, чи як? 774 00:45:58,926 --> 00:46:01,136 -Ага. -Ні, ні. 775 00:46:01,220 --> 00:46:02,221 Я... 776 00:46:14,191 --> 00:46:15,442 Що це було? 777 00:46:15,526 --> 00:46:17,736 -Що ти зробив з ним? -Усе гаразд. 778 00:46:17,819 --> 00:46:18,904 Ти його вбив? 779 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Я зараз поясню геть усе. Ви тільки вірте мені. Прошу. 780 00:46:22,074 --> 00:46:24,159 Я тобі не вірю. Я тебе не знаю. 781 00:46:27,079 --> 00:46:28,372 Що це таке? 782 00:46:29,498 --> 00:46:31,291 Ти обрав не того союзника. 783 00:46:33,669 --> 00:46:34,503 Коннорс? 784 00:46:36,421 --> 00:46:38,507 А що? Ти знаєш цю тварину? 785 00:46:38,590 --> 00:46:41,718 Ні, ні, ні. Це не тварина. Це людина. 786 00:46:41,802 --> 00:46:44,012 Ого. Ці двоє з одного всесвіту. 787 00:46:44,096 --> 00:46:48,141 Доктор Курт Коннорс. Науковець з «Оскорпу», де я працював. 788 00:46:48,225 --> 00:46:50,269 Видатний був науковець. 789 00:46:50,352 --> 00:46:51,979 Та перетворився на ящера. 790 00:46:52,062 --> 00:46:54,815 А далі хотів зробити місто ящірок. Сказився. 791 00:46:54,898 --> 00:46:58,861 Я не божевільний, Макс. То був наступний етап еволюції людини. 792 00:46:58,944 --> 00:47:01,071 -Цей динозавр говорить. -Ящір. 793 00:47:01,154 --> 00:47:02,781 До речі, а що сталося з тобою? 794 00:47:02,865 --> 00:47:06,618 Ти раніше був гнилозубий, лисуватий і в окулярах. 795 00:47:06,702 --> 00:47:08,453 Що за раптова зміна іміджу? 796 00:47:09,288 --> 00:47:11,790 А хочеш, я тобі ще радикальніше імідж зміню? 797 00:47:11,874 --> 00:47:14,418 -Дай вгадаю. А-ля ящір? -Точнісінько! 798 00:47:14,501 --> 00:47:16,962 Заткнутися не могли б? Де ми? 799 00:47:17,045 --> 00:47:18,755 -Складне питання. -У темниці чаклуна. 800 00:47:18,839 --> 00:47:20,424 У темниці чаклуна? 801 00:47:20,507 --> 00:47:24,178 Така гірка правда життя. Тут у нас реально чаклунська темниця. 802 00:47:24,261 --> 00:47:26,096 Відчепіться зі своєю магією. 803 00:47:26,930 --> 00:47:29,558 Я хочу ще тієї нової енергії ковтнути. 804 00:47:33,020 --> 00:47:34,271 Пітер, салют. 805 00:47:34,354 --> 00:47:36,106 А ті чуваки вже там? 806 00:47:36,190 --> 00:47:38,066 Мають бути електрик і піщаний. 807 00:47:38,150 --> 00:47:40,694 Так, вони всі тут, під замком. 808 00:47:40,777 --> 00:47:42,404 Супер. Я ще трохи тут затримаюсь, 809 00:47:42,487 --> 00:47:45,616 порозгрібаю, бо знов на мене всіх собак повісять. 810 00:47:45,699 --> 00:47:46,533 Добре. 811 00:47:46,617 --> 00:47:51,580 Але слухай, я без вас не впорався б, тож дякую. 812 00:47:51,663 --> 00:47:52,581 Так. Прошу. 813 00:47:53,248 --> 00:47:58,462 Чуєш, а спитай ще, чи це деревний монстр чи типу вчений, який став деревом. 814 00:47:58,545 --> 00:48:00,047 Це дерево, чувак. 815 00:48:00,756 --> 00:48:01,924 Просто дерево. 816 00:48:18,607 --> 00:48:22,444 Боягуз! Ми маємо завоювати новий світ. 817 00:48:24,404 --> 00:48:25,864 Мене нудить від тебе. 818 00:48:25,948 --> 00:48:27,741 Дай мені спокій. Будь ласка. 819 00:48:27,824 --> 00:48:30,911 Сховався в темний закутень. 820 00:48:30,994 --> 00:48:33,247 Сховався від себе справжнього. 821 00:48:33,330 --> 00:48:34,373 Ні. 822 00:48:34,456 --> 00:48:36,917 А від себе не втечеш. 823 00:48:50,639 --> 00:48:52,182 Мей 824 00:48:52,766 --> 00:48:54,184 -Так, Мей. -Привіт. 825 00:48:54,268 --> 00:48:58,939 Я на роботі, і сюди прийшов один з тих, кого ти шукаєш. 826 00:48:59,565 --> 00:49:00,566 ПЛЕД 827 00:49:00,649 --> 00:49:01,733 МІСТЕРІО МАВ РАЦІЮ 828 00:49:07,531 --> 00:49:09,324 Мей? Де Мей? 829 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 Дякую. 830 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Мей! 831 00:49:16,498 --> 00:49:18,166 Салют, дочекалися. 832 00:49:18,250 --> 00:49:21,503 Норман, це і є мій небіж. 833 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 Норман Осборн? Але ж ви наче... 834 00:49:25,716 --> 00:49:29,469 Я побачив Людину-Павука в рекламі цього притулку. 835 00:49:30,345 --> 00:49:34,057 І ризикнув зайти по допомогу. Але ти – не він. 836 00:49:34,641 --> 00:49:36,476 Вам потрібна допомога Павука? 837 00:49:36,560 --> 00:49:38,520 Людина розгублена. 838 00:49:41,190 --> 00:49:43,233 Я не знав, куди ще піти. 839 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 У моєму домі живуть інші люди. 840 00:49:48,447 --> 00:49:50,407 «Оскорпу» не існує. 841 00:49:52,117 --> 00:49:53,619 Мій син... 842 00:49:57,372 --> 00:49:58,540 Часом... 843 00:49:59,082 --> 00:50:00,501 Я сам не свій. 844 00:50:01,710 --> 00:50:04,213 Я – ніби хтось інший. 845 00:50:04,296 --> 00:50:07,132 І коли він мене контролює, я нічого не пам'ятаю. 846 00:50:07,216 --> 00:50:09,718 -Хто це? -А зараз я в цьому притулку. 847 00:50:09,801 --> 00:50:13,639 -Хто контролює? -Я не знаю, що зі мною коїться. 848 00:50:13,722 --> 00:50:14,723 Усе гаразд. 849 00:50:14,806 --> 00:50:16,934 Це якесь безглуздя. 850 00:50:17,726 --> 00:50:19,478 У нього шок. 851 00:50:19,561 --> 00:50:23,273 Він загубився не лише між світами. У нього каша в голові. 852 00:50:26,193 --> 00:50:27,653 Вони всі такі? 853 00:50:28,278 --> 00:50:29,363 -Так. -Так? 854 00:50:29,446 --> 00:50:33,283 У всіх є проблеми з психікою і тілом. 855 00:50:33,367 --> 00:50:36,036 Його треба лікувати. Мабуть, не лише його. 856 00:50:36,703 --> 00:50:39,915 Стій, ти ж не про... Ні, Мей, це зовсім не мій клопіт. 857 00:50:39,998 --> 00:50:41,917 Пітер. Зовсім не твій клопіт? 858 00:50:42,918 --> 00:50:47,589 Мей, у них значно більше шансів на лікування там, звідки вони родом. 859 00:50:47,673 --> 00:50:51,260 Відправити їх додому – ось їм найліпша допомога. 860 00:50:51,343 --> 00:50:53,804 Справді їм? Чи передусім собі? 861 00:50:56,723 --> 00:51:01,019 Роззирнися навколо. Це наша робота. Допомагати людям. 862 00:51:01,103 --> 00:51:06,108 Так для них буде краще. Справді. 863 00:51:08,986 --> 00:51:12,698 Факт залишається фактом: Людина-Павук – це загроза. 864 00:51:13,323 --> 00:51:17,703 {\an8}Ми повернемось після короткої реклами харчових додатків «Щоденна сурма». 865 00:51:17,786 --> 00:51:20,497 {\an8}Ваша єдина щоденна доза. Окрім новин. 866 00:51:20,581 --> 00:51:21,874 Перерва. 867 00:51:24,751 --> 00:51:25,586 Ну? 868 00:51:28,672 --> 00:51:29,798 Я стежу за ним. 869 00:51:29,882 --> 00:51:31,425 Він з тіткою і якимсь типом. 870 00:51:31,508 --> 00:51:33,594 -Точно? -Виїхали з притулку. 871 00:51:33,677 --> 00:51:35,262 Гаразд. Не загуби. 872 00:51:46,481 --> 00:51:49,026 Дякую, Мей. Може, ще зустрінемось. 873 00:51:49,401 --> 00:51:53,030 Він довіряє тобі. І я теж. 874 00:51:55,240 --> 00:51:56,825 Дякую, що відмила костюм. 875 00:51:57,659 --> 00:51:58,827 До вечора. 876 00:52:01,079 --> 00:52:04,082 -Народ, це містер Осборн. -Я доктор. 877 00:52:04,166 --> 00:52:08,295 Вибачте. Доктор Осборн, це мої друзі. Нед і Ем-Джей. 878 00:52:08,378 --> 00:52:09,796 Мері Джейн? 879 00:52:09,880 --> 00:52:12,090 Насправді, Мішель Джонс. 880 00:52:13,550 --> 00:52:15,093 Фантастика. 881 00:52:19,223 --> 00:52:21,642 Думаєш, інші Неди Лідси теж є? 882 00:52:34,821 --> 00:52:36,073 Октавій? 883 00:52:40,160 --> 00:52:41,370 Осборн? 884 00:52:42,287 --> 00:52:43,580 Що з тобою сталося? 885 00:52:43,664 --> 00:52:44,998 Що зі мною сталося? 886 00:52:46,291 --> 00:52:47,918 Це ти – ходячий труп. 887 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Не розумію. 888 00:52:49,086 --> 00:52:51,672 Ти загинув, Норман. 889 00:52:52,297 --> 00:52:53,340 Багато років тому. 890 00:52:54,174 --> 00:52:55,843 Ти божевільний. 891 00:52:55,926 --> 00:52:56,969 Як тут кльово. 892 00:52:57,511 --> 00:53:00,556 Ви про що взагалі? Ось він стоїть. Він не... 893 00:53:00,639 --> 00:53:01,974 Мертвий. 894 00:53:02,641 --> 00:53:05,269 Вони обидва загинули. У бою з Людиною-Павуком. 895 00:53:09,106 --> 00:53:11,108 Це було в усіх новинах. 896 00:53:11,191 --> 00:53:16,029 Зеленого гобліна простромив глайдер, на якому він літав. 897 00:53:16,697 --> 00:53:18,323 А минуло два роки, 898 00:53:18,699 --> 00:53:22,327 і ти, Док Ок, потонув у річці зі своєю махиною. 899 00:53:22,619 --> 00:53:23,954 Які нісенітниці. 900 00:53:24,580 --> 00:53:27,457 Павук хотів зупинити мій термоядерний реактор. 901 00:53:27,916 --> 00:53:29,376 Тож я його зупинив. 902 00:53:30,002 --> 00:53:33,338 Я його тримав міцно за горло, а далі... 903 00:53:38,468 --> 00:53:39,761 А далі опинився тут. 904 00:53:39,845 --> 00:53:41,847 Ой, салаги. Слухайте сюди. 905 00:53:41,930 --> 00:53:45,184 Я Людині-Павуку дав просратися. Він це зрозумів. 906 00:53:45,267 --> 00:53:49,062 І перевантаження жахнув. Я застряг у мережі, поглинаючи дані. 907 00:53:49,146 --> 00:53:52,482 І вже перетворювався на чисту енергію, а тоді... 908 00:53:53,692 --> 00:53:54,818 А тоді... 909 00:53:54,902 --> 00:53:56,028 От чорт. 910 00:53:57,029 --> 00:53:57,988 Я помирав. 911 00:53:58,071 --> 00:54:00,824 Макс, а ти не в курсі – я загину? 912 00:54:05,412 --> 00:54:08,165 -Клас, ти ще одного спіймав. -Ні. Він не поганець. 913 00:54:10,918 --> 00:54:12,211 Усе гаразд. 914 00:54:14,880 --> 00:54:16,256 Що це таке? 915 00:54:16,340 --> 00:54:18,884 Стародавня реліквія. La Macchina di Kadavus. 916 00:54:18,967 --> 00:54:20,511 Я ув'язнив бите закляття. 917 00:54:20,594 --> 00:54:23,847 Коли виконаю потрібний ритуал, воно обернеться, 918 00:54:23,931 --> 00:54:26,642 і всі ці кадри вирушать у свої всесвіти. 919 00:54:26,725 --> 00:54:29,144 А далі що? Погибель? 920 00:54:29,228 --> 00:54:30,938 Ні, дякую, я пас, не хочу. 921 00:54:31,563 --> 00:54:33,190 Випустіть мене! 922 00:54:33,273 --> 00:54:34,316 Пітер! 923 00:54:34,650 --> 00:54:37,945 Стрендж. Не можна їх відправляти. Ще зарано. 924 00:54:38,820 --> 00:54:39,655 Чому? 925 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Тому що хтось із них загине. 926 00:54:43,492 --> 00:54:44,326 Паркер. 927 00:54:45,494 --> 00:54:47,371 Така їхня доля. 928 00:54:48,247 --> 00:54:50,123 Та ну, Стрендж, будьте людиною. 929 00:54:52,000 --> 00:54:54,628 У загальній калькуляції мультивсесвіту 930 00:54:55,128 --> 00:54:58,966 їхня жертва має стократ більше значення, ніж життя. 931 00:55:04,721 --> 00:55:06,098 Мені шкода, друже. 932 00:55:07,015 --> 00:55:09,852 Якщо загинуть, так і буде. 933 00:55:23,365 --> 00:55:24,324 Пітер! 934 00:55:37,754 --> 00:55:38,589 Не раджу. 935 00:55:41,800 --> 00:55:45,095 -Чувак, ти що?! -Пітер, іди. Бігом! Чеши звідси. 936 00:55:47,431 --> 00:55:49,266 Ось чому я не маю дітей. 937 00:56:03,655 --> 00:56:05,365 -Віддай скриньку. -Ні. 938 00:56:06,325 --> 00:56:07,326 Ого. 939 00:56:23,383 --> 00:56:24,801 Господи, я вмер. 940 00:56:24,885 --> 00:56:28,013 Не вмер, а відокремився від фізичної форми. 941 00:56:28,096 --> 00:56:29,848 Від фізичної... Що? 942 00:56:30,682 --> 00:56:32,601 Як тобі це вдається? 943 00:56:32,684 --> 00:56:33,852 Уявлення не маю. 944 00:56:33,936 --> 00:56:36,271 Це анітрохи не нормально. 945 00:56:36,355 --> 00:56:38,023 Які відчуття суперські. 946 00:56:48,867 --> 00:56:50,827 Це найкрутіший досвід у моєму житті. 947 00:56:50,911 --> 00:56:52,371 Але більше так не робіть. 948 00:56:59,127 --> 00:57:00,587 Гей! Відчепися! 949 00:57:49,011 --> 00:57:50,137 Де ми зараз? 950 00:57:50,220 --> 00:57:53,056 У Дзеркальному вимірі. Тут я господар. 951 00:58:02,274 --> 00:58:05,319 Стрендж, зупиніться. Ми можемо просто поговорити? 952 00:58:05,402 --> 00:58:07,821 Паркер, невже не ясно? У мультивсесвіті 953 00:58:07,905 --> 00:58:12,492 незліченній кількості осіб відомо, що Пітер Паркер – Людина-Павук. 954 00:58:12,576 --> 00:58:15,454 Якщо закляття вирветься на волю, вони всі будуть тут. 955 00:58:15,537 --> 00:58:18,290 Я все розумію. Але їх не можна посилати на смерть. 956 00:58:18,373 --> 00:58:19,750 Так їм судилось. 957 00:58:20,292 --> 00:58:23,754 І ти цього не зміниш так само, як і їхньої сутності. 958 00:58:23,837 --> 00:58:26,548 А якщо це реально? Якщо можна змінити їхню долю? 959 00:58:28,050 --> 00:58:29,718 Ой, що ви робите? 960 00:58:34,848 --> 00:58:36,183 Я не віддам вам... 961 00:58:47,361 --> 00:58:48,195 Ану віддай! 962 00:59:09,800 --> 00:59:11,969 Секундочку. Це що, спіраль Архімеда? 963 00:59:12,052 --> 00:59:16,139 Дзеркальний вимір – це просто геометрія? Ти здібний до геометрії. Це раз-два. 964 00:59:18,016 --> 00:59:21,103 Радіус у квадраті. Поділити на пі. Побудувати криву. 965 00:59:21,186 --> 00:59:22,729 Усе скінчено, Паркер. 966 00:59:23,063 --> 00:59:25,482 Я по тебе повернуся, коли буде по всьому. 967 00:59:27,734 --> 00:59:28,777 Стрендж! 968 00:59:29,653 --> 00:59:31,572 А знаєте, що крутіше за магію? 969 00:59:35,117 --> 00:59:36,201 Математика. 970 00:59:36,285 --> 00:59:37,578 Не раджу. 971 00:59:40,289 --> 00:59:41,123 Ой. 972 00:59:41,206 --> 00:59:42,875 Вибачте, сер, але... 973 00:59:47,296 --> 00:59:48,422 Я мушу спробувати. 974 00:59:51,383 --> 00:59:54,094 - Чувак, що сталося? - Я переміг Стренджа в бою! 975 00:59:54,178 --> 00:59:56,763 -Та йди ти! -Ось, я стягнув з нього перстень. 976 00:59:56,847 --> 00:59:59,892 Я літав містом, а тоді врізався у таке 977 00:59:59,975 --> 01:00:01,768 масивне дзеркало і повернувся... 978 01:00:01,852 --> 01:00:02,769 А де він? 979 01:00:02,853 --> 01:00:04,813 У павутинні. Не знаю, чи надовго. 980 01:00:04,897 --> 01:00:08,317 Ти міг кинути нас помирати. Чому ж не кинув? 981 01:00:08,400 --> 01:00:09,860 Бо він не такий. 982 01:00:13,238 --> 01:00:16,658 Я знаю, як вас урятувати. Якщо пофіксити ваші збої, 983 01:00:16,742 --> 01:00:21,371 то вдома все буде інакше, і ви, може, й не загинете в бою з Людиною-Павуком. 984 01:00:21,455 --> 01:00:22,497 Як це – пофіксити? 985 01:00:22,581 --> 01:00:25,000 -У нас технології на висоті, я... -Я допоможу. 986 01:00:25,083 --> 01:00:28,545 Склалось так, що я й сам до певної міри науковець. 987 01:00:30,589 --> 01:00:32,382 Октавій знає, на що я здатен. 988 01:00:32,466 --> 01:00:35,844 «Фіксити»? Як собаку каструвати? Я відмовляюся. 989 01:00:36,261 --> 01:00:37,804 Я нічого не можу обіцяти. 990 01:00:38,514 --> 01:00:41,517 Але так ви повернетесь додому, й у вас буде шанс. 991 01:00:41,600 --> 01:00:42,893 Другий шанс. 992 01:00:43,393 --> 01:00:45,229 Хіба не варто спробувати? 993 01:00:45,312 --> 01:00:46,772 Повір мені, Пітер. 994 01:00:46,855 --> 01:00:51,735 Коли намагаєшся удосконалювати людей, наслідки завжди непередбачувані. 995 01:00:51,818 --> 01:00:55,030 Можете сидіти в клітці. До речі, я не знав, що ви розмовляєте. 996 01:00:55,531 --> 01:00:59,034 Але якщо залишитеся, доведеться зустрітися з чаклуном. 997 01:00:59,117 --> 01:01:03,622 То це або згода, або смерть. Небагатий вибір, так? 998 01:01:03,705 --> 01:01:05,624 Я просто хочу додому. 999 01:01:05,707 --> 01:01:07,709 Особисто я не хочу сконати. 1000 01:01:07,793 --> 01:01:11,213 Тим більше від руки якогось чорнокнижника. 1001 01:01:11,296 --> 01:01:12,506 То який план? 1002 01:01:14,007 --> 01:01:15,843 У мене все під контролем. 1003 01:01:19,221 --> 01:01:21,473 Що нам робити з цією хрінню? 1004 01:01:21,890 --> 01:01:24,101 Треба пошукати безпечний сховок. 1005 01:01:24,184 --> 01:01:26,103 -Однозначно. На, тримай. -Що? 1006 01:01:26,186 --> 01:01:29,523 У разі проблем я напишу, ти натиснеш сюди, і все закінчиться. 1007 01:01:29,606 --> 01:01:31,400 Ні, ми з тобою. Не відкрутишся. 1008 01:01:31,483 --> 01:01:34,027 Не можна. Це великий ризик. Ви вже допомогли. 1009 01:01:34,111 --> 01:01:36,238 -Ми одна команда. -Я знаю, що одна. 1010 01:01:36,321 --> 01:01:38,991 Але нічого не вийде, якщо ви будете під загрозою. 1011 01:01:39,074 --> 01:01:41,326 Заради мене, Мішель, візьми. 1012 01:01:44,288 --> 01:01:45,497 Будь ласка? 1013 01:01:45,581 --> 01:01:47,332 -Гаразд. -Дякую. 1014 01:01:47,416 --> 01:01:50,460 Але присягаюсь: якщо не озвешся, я натисну на кнопку. 1015 01:01:50,544 --> 01:01:51,587 Звісно. 1016 01:01:51,670 --> 01:01:52,754 Ще й як натисну. 1017 01:01:54,173 --> 01:01:55,841 Так, ми віримо, Мішель. 1018 01:01:55,924 --> 01:01:58,802 Не може бути, що це його дівчина. Просто не може. 1019 01:01:58,886 --> 01:02:00,095 Вона серйозна. 1020 01:02:00,179 --> 01:02:01,680 Стопудово. Вона така. 1021 01:02:03,056 --> 01:02:04,016 Добре. 1022 01:02:04,600 --> 01:02:05,767 -Побачимось. -Бережи себе. 1023 01:02:05,851 --> 01:02:07,144 -Ти теж. -Гаразд. 1024 01:02:08,937 --> 01:02:10,063 -Ого. -Ого. 1025 01:02:11,356 --> 01:02:12,357 Ну, все. 1026 01:02:14,318 --> 01:02:16,111 -Будь обережний. -Ти теж. 1027 01:02:23,827 --> 01:02:24,953 То... 1028 01:02:26,330 --> 01:02:27,706 хто піде зі мною? 1029 01:02:31,877 --> 01:02:33,045 Давайте я. 1030 01:02:33,504 --> 01:02:36,048 Але якщо все піде шкереберть, 1031 01:02:37,090 --> 01:02:39,343 я підсмажу твої тельбухи. 1032 01:02:51,438 --> 01:02:52,523 Де Коннорс? 1033 01:02:52,606 --> 01:02:55,400 -Сказав, що посидить у фургоні. -Нехай. 1034 01:02:55,484 --> 01:02:57,277 Сигналізацію вимкнено. 1035 01:02:58,445 --> 01:03:00,531 -Тітко Мей. -Що? 1036 01:03:00,614 --> 01:03:03,492 Так соромно, що ми до Хеппі додому прийшли. 1037 01:03:03,575 --> 01:03:05,077 Якось переживе. 1038 01:03:06,453 --> 01:03:08,872 Більшість людей у Нью-Йорку проти ремонту Статуї Свободи. 1039 01:03:08,956 --> 01:03:09,998 Даруйте. 1040 01:03:11,542 --> 01:03:13,085 Це і є твій план, Пітер? 1041 01:03:13,168 --> 01:03:17,297 Ні лабораторії, ні приладів. Демонстрація чудес у житловому комплексі? 1042 01:03:17,381 --> 01:03:20,634 Даси швидкорозчинні чари і буріто з мікрохвильовки? 1043 01:03:20,717 --> 01:03:22,261 А я з'їв би буріто. 1044 01:03:22,344 --> 01:03:23,679 Він знищить нас усіх. 1045 01:03:23,762 --> 01:03:25,305 Я сподіваюся, що ні. 1046 01:03:25,806 --> 01:03:27,266 Ви перший, док. 1047 01:03:27,349 --> 01:03:29,601 Що? Я ж сказав, не треба мене фіксити. 1048 01:03:30,519 --> 01:03:32,437 Я не дозволю! 1049 01:03:32,813 --> 01:03:36,942 Особливо якомусь тінейджеру з мотлохом з шухлядки холостяка. 1050 01:03:37,025 --> 01:03:39,987 Ні, ні, ні. У нього там щось є. 1051 01:03:40,070 --> 01:03:42,447 Я її відчуваю. Цю дивну енергію. 1052 01:03:42,990 --> 01:03:43,824 КЕЙСИ СТАРКА 1053 01:03:43,907 --> 01:03:45,033 Що це таке? 1054 01:03:45,117 --> 01:03:46,660 Це фабрикатор. 1055 01:03:46,952 --> 01:03:50,789 Він аналізує, робить дизайн, конструює практично все на світі. 1056 01:03:51,540 --> 01:03:53,792 А я думала, це в Хеппі поламаний солярій. 1057 01:03:56,670 --> 01:03:57,713 Нічого так. 1058 01:04:05,179 --> 01:04:06,555 Він нас усіх знищить. 1059 01:04:14,646 --> 01:04:16,523 Ого. Що там таке? 1060 01:04:17,858 --> 01:04:21,111 Чип на потилиці у Дока мав захищати мозок 1061 01:04:21,195 --> 01:04:25,324 від системи штучного інтелекту, яка контролює щупальця. Але гляньте сюди... 1062 01:04:27,159 --> 01:04:30,287 Цей чип згорів, тому зараз не Док керує щупальцями, 1063 01:04:30,370 --> 01:04:32,581 а щупальця керують Доком. 1064 01:04:32,664 --> 01:04:37,669 Думаю, тепер зрозуміло, чому він постійно такий нещасний. 1065 01:04:39,338 --> 01:04:41,840 ФІКСАЦІЯ РУК АКТИВНА НАНОКОСТЮМ ВИМКНЕНО 1066 01:04:46,053 --> 01:04:47,262 Хочете? 1067 01:04:50,307 --> 01:04:51,850 Ну, так, я б ковтнув води. 1068 01:04:52,351 --> 01:04:53,810 Вам прісної чи солоної? 1069 01:04:54,811 --> 01:04:56,772 Ну, ви ж восьминіг. 1070 01:04:58,649 --> 01:04:59,691 Що? 1071 01:05:01,151 --> 01:05:02,486 Все ясно, прісної. 1072 01:05:03,612 --> 01:05:06,865 Неймовірно. Скільки тут можливостей. 1073 01:05:06,949 --> 01:05:08,867 Де, у цій квартирі? 1074 01:05:08,951 --> 01:05:11,286 У квартирі. Чудове відкрите планування. 1075 01:05:11,370 --> 01:05:14,498 Ні, чувак, я говорю про цей світ. 1076 01:05:15,791 --> 01:05:17,417 Якось я тут кайфую від себе. 1077 01:05:19,169 --> 01:05:21,088 А з тим, що в тій кімнаті... 1078 01:05:21,922 --> 01:05:23,882 я стану набагато могутніший. 1079 01:05:24,466 --> 01:05:25,884 То чому ти з нами пішов? 1080 01:05:25,968 --> 01:05:28,762 У мене є донька. Хочу її побачити. 1081 01:05:28,846 --> 01:05:31,056 Але він нікого не відправить додому, 1082 01:05:31,139 --> 01:05:34,309 доки не закінчить свій природознавчий проект. 1083 01:05:34,935 --> 01:05:37,312 -Ти йому віриш? -Я нікому не вірю. 1084 01:05:38,647 --> 01:05:40,566 Як ти взагалі таким став? 1085 01:05:42,025 --> 01:05:43,986 У мене на роботі 1086 01:05:44,069 --> 01:05:48,657 проводили експерименти з електрикою, яку виробляють живі організми, 1087 01:05:49,533 --> 01:05:51,827 і я впав у чан до електричних вугрів. 1088 01:05:52,202 --> 01:05:54,913 Ти жартуєш? Я впав у суперколайдер. 1089 01:05:54,997 --> 01:05:56,081 Непруха. 1090 01:05:57,040 --> 01:05:58,625 Треба дивитись, куди падаєш. 1091 01:05:59,543 --> 01:06:01,044 Це неймовірно. 1092 01:06:02,796 --> 01:06:04,798 Як технології, так і ти. 1093 01:06:07,509 --> 01:06:09,052 Коли всі зціляться, 1094 01:06:09,678 --> 01:06:14,016 якщо будеш без роботи й не проти мотатися в сусідній всесвіт... 1095 01:06:20,898 --> 01:06:22,065 Вдалося. 1096 01:06:22,149 --> 01:06:23,650 У нас реально вийшло! 1097 01:06:24,151 --> 01:06:25,527 Вдалося. Є. 1098 01:06:25,611 --> 01:06:27,279 -Піднімеш його? -Поїхали. 1099 01:06:28,572 --> 01:06:29,406 Сорян! 1100 01:06:29,489 --> 01:06:30,324 Тримайтесь, док. 1101 01:06:30,407 --> 01:06:32,910 Невже це приниження ніколи не скінчиться? 1102 01:06:32,993 --> 01:06:35,913 Ти! Не роби з мене природознавчий проект! 1103 01:06:35,996 --> 01:06:37,623 Усе вийде. Довірся. 1104 01:06:37,706 --> 01:06:40,125 Сказав дурень, який перетворився на монстра. 1105 01:06:41,919 --> 01:06:43,253 Не смикайте головою. 1106 01:06:44,046 --> 01:06:45,005 Не рухайтесь. 1107 01:06:45,088 --> 01:06:46,423 Руки геть! 1108 01:06:52,054 --> 01:06:54,973 Я присягаюся, коли це скінчиться, ми порвемо тебе на... 1109 01:07:00,103 --> 01:07:01,104 Док? 1110 01:07:07,069 --> 01:07:08,070 Док? 1111 01:07:09,988 --> 01:07:10,989 Док? 1112 01:07:12,074 --> 01:07:13,075 Докторе Октав... 1113 01:07:20,123 --> 01:07:21,416 Як тихо стало. 1114 01:07:25,254 --> 01:07:28,090 Ті голоси в мене в голові... 1115 01:07:33,345 --> 01:07:34,847 Яке забуте відчуття. 1116 01:07:36,265 --> 01:07:37,266 Отто. 1117 01:07:38,559 --> 01:07:40,519 Так. Норман. 1118 01:07:46,608 --> 01:07:47,818 Це знову я. 1119 01:07:50,070 --> 01:07:51,405 Треба ж таке. 1120 01:08:12,050 --> 01:08:14,136 Я тобі вдячний, хлопчику. 1121 01:08:14,219 --> 01:08:15,220 Щиро вдячний. 1122 01:08:15,304 --> 01:08:16,638 Так, прошу. 1123 01:08:17,346 --> 01:08:19,099 Чим допомогти? 1124 01:08:19,558 --> 01:08:21,518 Це Пітер. Говоріть після сигналу. 1125 01:08:22,060 --> 01:08:23,937 Так, Пітер, це Хеппі. 1126 01:08:24,020 --> 01:08:27,232 Я глянув запис на вхідній камері. І хто ці гості, га? 1127 01:08:27,316 --> 01:08:30,402 То кіборг? Ти привів кіборга з робоногами в мій дім? 1128 01:08:30,484 --> 01:08:33,113 А інший з бруду зліплений? Що там? Передзвони. 1129 01:08:42,331 --> 01:08:43,832 І як відчуття, Норман? 1130 01:08:45,000 --> 01:08:46,919 Скоро ти знову будеш цілісним. 1131 01:08:48,337 --> 01:08:50,005 Темна половина зникне. 1132 01:08:50,881 --> 01:08:52,049 Будеш тільки ти. 1133 01:08:52,966 --> 01:08:54,218 Тільки я. 1134 01:09:03,310 --> 01:09:04,394 Гаразд... 1135 01:09:05,979 --> 01:09:07,481 Цю штуку сюди. 1136 01:09:09,274 --> 01:09:10,776 Вона притягує електрику. 1137 01:09:10,859 --> 01:09:14,488 Я повернуся за секунду, гляну, як ви, але позирайте на лампочки. 1138 01:09:14,571 --> 01:09:17,573 Усі зелені означатимуть, що електрика в тілі розсіялась. 1139 01:09:17,658 --> 01:09:18,992 Ну, не вся електрика. 1140 01:09:19,076 --> 01:09:21,912 Ви ж знаєте, електрика потрібна для роботи мозку. 1141 01:09:21,995 --> 01:09:23,497 Бо нервова система... 1142 01:09:23,580 --> 01:09:26,667 Не знаю, нащо я вам розказую про електрику. 1143 01:09:26,750 --> 01:09:28,669 -Питання можна? -Так. 1144 01:09:28,752 --> 01:09:29,877 Це твоє LEGO? 1145 01:09:32,631 --> 01:09:34,424 Зараз. Я туди й назад. 1146 01:09:40,264 --> 01:09:42,640 -Якісь неприємні відчуття. -Тобто? 1147 01:09:43,684 --> 01:09:44,810 Огидна штука. 1148 01:09:44,893 --> 01:09:46,270 Не чіпай. 1149 01:09:46,353 --> 01:09:50,064 Скоріше все зробите, скоріше будемо вдома. 1150 01:09:51,316 --> 01:09:53,026 «ЩОДЕННА СУРМА» 1151 01:09:57,948 --> 01:10:00,117 -Ну, і де він? -Усередині. 1152 01:10:00,200 --> 01:10:03,829 А ми тут, надворі. Ти не чув, як я сказав: «Не загуби його»? 1153 01:10:03,912 --> 01:10:05,831 Мені потрібен компромат на Павука. 1154 01:10:05,914 --> 01:10:07,916 Контроль руйнувань їде, я викликав. 1155 01:10:08,000 --> 01:10:09,835 Ну от, починається. 1156 01:10:09,918 --> 01:10:11,628 Зараз тут аж кишітиме копами. 1157 01:10:30,814 --> 01:10:31,899 Пітер? 1158 01:10:33,567 --> 01:10:34,818 Що сталося? 1159 01:10:35,736 --> 01:10:37,070 Не знаю. 1160 01:10:37,779 --> 01:10:38,780 Мей? 1161 01:10:44,286 --> 01:10:45,829 Що таке, Пітер? 1162 01:10:53,003 --> 01:10:54,296 Що з тобою? 1163 01:11:01,261 --> 01:11:03,138 Чого ти на мене так витріщаєшся? 1164 01:11:18,612 --> 01:11:21,323 А гарний фокус, 1165 01:11:21,949 --> 01:11:23,367 ця твоя чуйка. 1166 01:11:23,450 --> 01:11:26,995 -Норман? -Норман у відпустці, зайчику. 1167 01:11:27,538 --> 01:11:28,372 Якого хріна? 1168 01:11:28,455 --> 01:11:29,915 Це гоблін. 1169 01:11:31,208 --> 01:11:32,459 «Темна половина зникне»? 1170 01:11:32,543 --> 01:11:35,921 Ти серйозно гадаєш, що я так легко здамся? 1171 01:11:36,797 --> 01:11:39,007 Що я дозволю тобі забрати в мене силу, 1172 01:11:39,091 --> 01:11:42,845 бо ти сліпий і не бачиш, який це дар – справжня могутність? 1173 01:11:42,928 --> 01:11:44,471 -Ти не знаєш мене. -Та невже? 1174 01:11:48,767 --> 01:11:51,061 Я знаю, ця жінка на тебе тисне. 1175 01:11:51,144 --> 01:11:53,772 Нав'язує свою священну моральну місію. 1176 01:11:56,525 --> 01:12:00,821 Ніхто не просив нас рятувати! Вигадав же таке – «пофіксити»! 1177 01:12:04,408 --> 01:12:06,410 Сила – це не прокляття. 1178 01:12:08,161 --> 01:12:09,329 Це наш дар. 1179 01:12:10,706 --> 01:12:12,708 -Норман, ні. -Цить, кріль піддослідний. 1180 01:12:12,791 --> 01:12:14,710 Ти не розумієш, про що говориш. 1181 01:12:14,793 --> 01:12:19,214 Я спостерігав за тобою очима цього боягуза Нормана. 1182 01:12:19,923 --> 01:12:25,262 Ти борсаєшся, хочеш мати усі дари світу, 1183 01:12:25,596 --> 01:12:28,891 а люди змушують робити вибір. 1184 01:12:31,059 --> 01:12:34,271 Але боги не повинні обирати. 1185 01:12:36,690 --> 01:12:37,900 Ми беремо. 1186 01:12:37,983 --> 01:12:39,985 Мей. Тікай. 1187 01:13:02,758 --> 01:13:04,176 Господи. 1188 01:13:04,760 --> 01:13:07,888 -Що ти накоїв? -Раніше ти мені більше подобався. 1189 01:13:17,314 --> 01:13:19,358 Знімай! Він там, угорі! 1190 01:13:19,441 --> 01:13:21,026 Це той, з мосту! 1191 01:13:43,173 --> 01:13:44,299 Ти це бачив? 1192 01:14:10,909 --> 01:14:11,743 Куди ж ти?! 1193 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 Такий сильний, що можеш мати все. 1194 01:14:27,092 --> 01:14:28,468 Та заслабкий, щоб узяти! 1195 01:15:04,129 --> 01:15:05,380 Попався. 1196 01:15:07,508 --> 01:15:09,718 Я ж попереджав про наслідки. 1197 01:15:28,237 --> 01:15:29,988 Твоя слабкість, Пітер... 1198 01:15:30,072 --> 01:15:31,865 це порядність. 1199 01:15:32,241 --> 01:15:33,825 Вона тебе душить. 1200 01:15:34,701 --> 01:15:35,994 Не відчуваєш? 1201 01:15:44,461 --> 01:15:45,671 Не подіяло. 1202 01:15:46,964 --> 01:15:48,090 Норман мав рацію. 1203 01:15:48,590 --> 01:15:52,469 Це ти його заразила. Цією болячкою жалюгідності. 1204 01:15:57,057 --> 01:15:58,809 Хотів мене вилікувати. 1205 01:15:59,601 --> 01:16:00,686 Мей, тікай. 1206 01:16:00,769 --> 01:16:03,188 Зараз я вилікую тебе. 1207 01:16:07,150 --> 01:16:08,277 Мей, прошу, рятуйся. 1208 01:16:12,239 --> 01:16:13,240 Мей! 1209 01:16:19,538 --> 01:16:21,748 Пітер, Пітер, Пітер. 1210 01:16:21,832 --> 01:16:25,419 Добрі вчинки не лишаються безкарними. 1211 01:16:25,502 --> 01:16:27,671 Ти ще мені подякуєш. 1212 01:16:33,927 --> 01:16:34,803 Ні! 1213 01:17:04,499 --> 01:17:05,542 -Мей? -Пітер. 1214 01:17:05,626 --> 01:17:07,169 Мей, Мей, я тут. 1215 01:17:11,048 --> 01:17:12,049 Мей. 1216 01:17:12,382 --> 01:17:13,550 Я тут. 1217 01:17:14,593 --> 01:17:15,844 Ти ціла? 1218 01:17:17,513 --> 01:17:18,639 Що сталося? 1219 01:17:23,101 --> 01:17:25,145 Нічого. Ми живі, так? 1220 01:17:25,229 --> 01:17:27,105 Ага. Тільки гепнулась. 1221 01:17:27,189 --> 01:17:28,941 -Ага, і я теж. -Та й усе. 1222 01:17:30,484 --> 01:17:31,902 Здається, ребра зламав. 1223 01:17:37,407 --> 01:17:41,495 Це все через мене. Дарма я не дав Стренджу відправити їх назад. 1224 01:17:41,578 --> 01:17:42,913 Ти вчинив як слід. 1225 01:17:43,580 --> 01:17:45,207 Вони б там загинули. 1226 01:17:45,374 --> 01:17:46,834 Ти вчинив правильно. 1227 01:17:47,251 --> 01:17:49,670 Це не моя відповідальність, Мей. 1228 01:17:53,048 --> 01:17:54,216 Те, що Норман сказав? 1229 01:17:55,634 --> 01:17:57,553 Моя моральна місія? Ні. 1230 01:17:57,636 --> 01:17:59,972 -Ні, Мей... -Ні, Пітер, послухай мене. 1231 01:18:01,139 --> 01:18:02,766 У тебе є дар. 1232 01:18:03,600 --> 01:18:05,060 У тебе суперсила. 1233 01:18:05,894 --> 01:18:10,983 А велика сила – це ще й велика відповідальність. 1234 01:18:16,029 --> 01:18:17,406 Я розумію. 1235 01:18:17,489 --> 01:18:19,324 Ходімо на... звідси. 1236 01:18:19,408 --> 01:18:20,826 Так, ходімо. 1237 01:18:21,660 --> 01:18:23,787 Дай я тільки... віддихаюсь... 1238 01:18:35,424 --> 01:18:36,508 ВКР 1239 01:18:39,595 --> 01:18:41,638 -Що з тобою? Ти в нормі? -Та наче... 1240 01:18:41,722 --> 01:18:43,473 Так, усе ж гаразд. А чому впала? 1241 01:18:45,309 --> 01:18:48,437 Треба... віддихатися. 1242 01:18:48,520 --> 01:18:51,732 Гаразд. Ти дихай. А я поряд. Давай повільно. 1243 01:18:51,815 --> 01:18:54,860 Ти віддихаєшся, і поїдемо до лікаря. 1244 01:19:13,295 --> 01:19:14,296 Що таке? 1245 01:19:15,339 --> 01:19:18,258 Допоможіть! Нам потрібна швидка! Люди! 1246 01:19:18,342 --> 01:19:20,260 -Що там таке? -Нічого. 1247 01:19:21,261 --> 01:19:22,971 Усе буде гаразд, усе добре. 1248 01:19:24,556 --> 01:19:27,142 Я лише... Я повітря вдихну. 1249 01:19:27,809 --> 01:19:30,938 Я поряд, я тут... Я поряд. 1250 01:19:37,694 --> 01:19:38,779 Усе буде гаразд. 1251 01:19:40,322 --> 01:19:41,615 Ми виберемось. 1252 01:19:51,834 --> 01:19:52,835 Мей? 1253 01:19:59,299 --> 01:20:00,300 Мей? 1254 01:20:06,390 --> 01:20:08,225 Подивися на мене, будь ласка. 1255 01:20:16,608 --> 01:20:17,609 Мей. 1256 01:20:18,694 --> 01:20:19,695 Мей. 1257 01:20:21,363 --> 01:20:22,531 Ти чого це, Мей? 1258 01:20:22,614 --> 01:20:25,534 Прокинься, скажи що-небудь. Будь ласочка. 1259 01:20:48,473 --> 01:20:50,184 Вийти з машини! Швидко! 1260 01:20:57,024 --> 01:20:58,400 Пустіть, пустіть. 1261 01:21:00,777 --> 01:21:02,070 Пітер! Тікай! 1262 01:21:02,154 --> 01:21:05,407 Ми з тобою лише вдвох, ти і я, розумієш? 1263 01:21:05,490 --> 01:21:07,242 О, Мей, пробач. 1264 01:21:07,326 --> 01:21:10,746 Мені дуже шкода. Мені дуже, дуже, дуже шкода. 1265 01:21:10,829 --> 01:21:12,706 Виходь з піднятими руками! 1266 01:21:13,332 --> 01:21:15,918 Якщо ти не вийдеш, ми відкриємо вогонь. 1267 01:21:16,668 --> 01:21:17,503 Тікай! 1268 01:21:20,839 --> 01:21:22,591 Так, заходимо. Бігом! 1269 01:21:41,193 --> 01:21:42,277 Трагедія. 1270 01:21:46,114 --> 01:21:47,658 Як інакше я можу це назвати? 1271 01:21:48,700 --> 01:21:50,661 Які слова не будуть зайвими? 1272 01:21:51,453 --> 01:21:52,788 Ці збитки. 1273 01:21:52,871 --> 01:21:54,331 Руйнування. 1274 01:21:54,957 --> 01:21:57,084 Ви бачили на власні очі. 1275 01:21:58,335 --> 01:22:00,712 Коли вже люди отямляться і збагнуть: 1276 01:22:00,796 --> 01:22:03,215 там, де Людина-Павук, 1277 01:22:03,298 --> 01:22:06,385 завжди хаос і катастрофи? 1278 01:22:06,969 --> 01:22:11,181 Усе, чого торкається Павук, розсипається на попіл. 1279 01:22:12,224 --> 01:22:14,434 А ми, невинні жертви, 1280 01:22:14,852 --> 01:22:16,937 мусимо збирати уламки. 1281 01:22:19,356 --> 01:22:21,483 Джей Джона Джеймісон з місця подій. 1282 01:22:21,567 --> 01:22:22,734 Добраніч, 1283 01:22:23,151 --> 01:22:25,112 і хай допоможе нам усім Господь. 1284 01:22:44,256 --> 01:22:47,718 Нам повідомляють, що багато людей отримали поранення. 1285 01:22:47,801 --> 01:22:51,722 За підтвердженими даними, щонайменше одна людина загинула. 1286 01:22:52,139 --> 01:22:53,599 Досі нічого? 1287 01:22:54,850 --> 01:22:55,851 Нічого. 1288 01:23:11,950 --> 01:23:13,285 Я натисну на кнопку. 1289 01:23:14,745 --> 01:23:15,913 Що? Ні, він... 1290 01:23:15,996 --> 01:23:19,291 Так, він казав почекати, але я так більше не можу. 1291 01:23:19,791 --> 01:23:22,794 От якби ж його побачити. 1292 01:23:28,050 --> 01:23:29,384 -Нед? -Так? 1293 01:23:30,135 --> 01:23:31,887 -Ану, ще раз. -Добре. 1294 01:23:34,139 --> 01:23:35,933 Якби ж його побачити. 1295 01:23:39,228 --> 01:23:40,229 Гаразд. 1296 01:23:40,854 --> 01:23:42,689 Я хочу побачити Пітера. 1297 01:23:49,404 --> 01:23:51,532 Так, бабцю Лола. Я справді чаклун. 1298 01:23:52,533 --> 01:23:53,534 Це він? 1299 01:23:53,617 --> 01:23:55,786 Так, так, напевно. 1300 01:23:55,869 --> 01:23:57,371 -Пітер! -Гей, Пітер! 1301 01:23:57,788 --> 01:23:58,830 Пітер! 1302 01:24:07,422 --> 01:24:08,966 Привітики. Привіт. 1303 01:24:09,049 --> 01:24:12,135 Ні, ні, ні, не треба, усе гаразд. Я не поганець. 1304 01:24:14,847 --> 01:24:16,139 Спокійно. 1305 01:24:18,809 --> 01:24:20,060 Ти хто такий? 1306 01:24:20,143 --> 01:24:22,229 -Я Пітер Паркер. -Не може бути. 1307 01:24:22,312 --> 01:24:25,524 Я Людина-Павук, у своєму світі. 1308 01:24:25,607 --> 01:24:27,484 Але вчора... 1309 01:24:27,568 --> 01:24:28,694 я чомусь... 1310 01:24:30,445 --> 01:24:32,239 Я опинився тут. 1311 01:24:33,824 --> 01:24:34,908 Ого. 1312 01:24:36,660 --> 01:24:40,038 Теорія струн, багатовимірна реальність... 1313 01:24:41,456 --> 01:24:44,585 І переміщення матерії. Усе реально? 1314 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 Ага. 1315 01:24:45,752 --> 01:24:46,837 Я знав. 1316 01:24:48,630 --> 01:24:50,924 Це точно закляття подіяло. 1317 01:24:51,008 --> 01:24:52,843 Закляття? Це що, про магію? 1318 01:24:52,926 --> 01:24:54,761 -Ніякого закляття нема. -Нема. 1319 01:24:54,845 --> 01:24:56,597 -Тут і магія працює? -Тобто... 1320 01:24:56,680 --> 01:24:58,515 -Мовчи, Нед. -Це вигадки. 1321 01:24:58,599 --> 01:25:00,434 -Цить. -Є маги, фокусники. 1322 01:25:00,517 --> 01:25:02,436 -Не патякай. -Але це все таке... 1323 01:25:02,519 --> 01:25:03,478 Годі вже. 1324 01:25:04,271 --> 01:25:05,606 -Доведи. -Довести що? 1325 01:25:05,689 --> 01:25:06,732 Що ти Пітер Паркер. 1326 01:25:06,815 --> 01:25:08,859 Я не ношу з собою паспорта. 1327 01:25:08,942 --> 01:25:11,570 Це якось не личить анонімному супергероєві. 1328 01:25:14,198 --> 01:25:16,408 -А це навіщо? -Цікаво, чи є в тебе радар. 1329 01:25:16,491 --> 01:25:18,452 Радар не для того, щоб хліб ловити. 1330 01:25:18,535 --> 01:25:20,537 А можна більше не кидатися хлібом? 1331 01:25:20,621 --> 01:25:23,040 Ти глибоко недовірлива особа, 1332 01:25:24,541 --> 01:25:25,834 та я все розумію. 1333 01:25:31,507 --> 01:25:33,467 -Поповзай. -Поповзати? 1334 01:25:33,550 --> 01:25:34,801 -Так. -Ні. 1335 01:25:34,885 --> 01:25:36,637 -Так, зроби коло. -А це навіщо? 1336 01:25:36,720 --> 01:25:38,096 -Цього не досить. -Цілком. 1337 01:25:38,180 --> 01:25:39,848 -А от і ні. -А от і так. 1338 01:25:40,682 --> 01:25:42,017 А як я тримаюся на стелі? 1339 01:25:42,100 --> 01:25:43,268 Не торгуйся. 1340 01:25:45,103 --> 01:25:45,979 Нед. 1341 01:25:51,568 --> 01:25:54,238 Бабуся питає, чи не складно зняти павутиння. 1342 01:25:55,072 --> 01:25:56,114 Все одно ти на стелі. 1343 01:25:56,198 --> 01:25:57,282 Авжеж. 1344 01:26:05,332 --> 01:26:06,708 Дякую. 1345 01:26:10,754 --> 01:26:11,588 Ми... 1346 01:26:12,130 --> 01:26:13,048 Тепер вірите? 1347 01:26:13,131 --> 01:26:14,216 Поки що. 1348 01:26:14,758 --> 01:26:17,594 Я відкрив не той портал і не до того Пітера Паркера. 1349 01:26:17,678 --> 01:26:20,097 Але продовжуй, доки не знайдемо справжнього. 1350 01:26:20,180 --> 01:26:21,014 Ой, боляче. 1351 01:26:21,265 --> 01:26:22,641 Не ображайся. 1352 01:26:22,724 --> 01:26:24,393 -Гаразд. -Ти зможеш. 1353 01:26:26,603 --> 01:26:28,021 Знайди Пітера Паркера. 1354 01:26:28,105 --> 01:26:30,148 Що це у нього на руці? 1355 01:26:30,232 --> 01:26:32,401 Знайди Пітера Паркера. 1356 01:26:34,278 --> 01:26:35,988 Знайди Пітера Паркера! 1357 01:26:45,038 --> 01:26:47,457 Ну клас, якийсь тупо лівий чувак. 1358 01:26:47,541 --> 01:26:48,584 Вітання. 1359 01:26:49,418 --> 01:26:51,545 Сподіваюсь, нічого, що я зайшов у цей... 1360 01:26:53,255 --> 01:26:54,381 Закрився. 1361 01:26:55,841 --> 01:26:57,176 Ти Пітер. 1362 01:26:57,968 --> 01:27:00,179 Так. Пітер Паркер. 1363 01:27:02,264 --> 01:27:03,974 Я вас уже бачив... 1364 01:27:06,435 --> 01:27:07,477 Вітаю. 1365 01:27:11,523 --> 01:27:14,151 Стривайте. Це ж не ваш приятель. 1366 01:27:29,917 --> 01:27:33,170 То ти теж Людина-Павук? А чого зразу не сказав? 1367 01:27:33,253 --> 01:27:35,797 Та я не звик про це кричати на кожному розі. 1368 01:27:35,881 --> 01:27:38,550 Це якось не личить анонімному супергероєві. 1369 01:27:38,634 --> 01:27:40,385 -Я теж так сказав. -І він так сказав. 1370 01:27:52,189 --> 01:27:55,108 Лола просить вас поприбирати після себе павутиння. 1371 01:27:55,484 --> 01:27:57,528 -Ой, даруйте, Лола. -Так, звісно. 1372 01:27:57,611 --> 01:27:58,904 Я пішла спати. 1373 01:27:58,987 --> 01:28:01,782 -Добраніч, бабцю Лола. -Добраніч, Недова Лола. 1374 01:28:01,865 --> 01:28:03,659 Це, може, трохи дивно, 1375 01:28:03,742 --> 01:28:07,454 але відколи я сюди потрапив, я шукаю вашого друга. 1376 01:28:09,081 --> 01:28:10,958 Просто таке відчуття, що йому... 1377 01:28:12,835 --> 01:28:14,169 потрібна моя допомога. 1378 01:28:14,253 --> 01:28:15,712 Наша допомога. 1379 01:28:17,214 --> 01:28:18,298 Так і є. 1380 01:28:18,715 --> 01:28:20,092 Ми не знаємо, де він. 1381 01:28:20,175 --> 01:28:24,471 І насправді, крім нас, у нього тепер нікого немає. 1382 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Ну, а є якесь місце, 1383 01:28:29,142 --> 01:28:33,188 куди він міг би піти, щоб побути на самоті? 1384 01:28:34,481 --> 01:28:37,943 Таке місце, куди йдуть, просто щоб... 1385 01:28:38,026 --> 01:28:39,570 Утекти від усього? 1386 01:28:42,489 --> 01:28:45,284 Для мене таке місце було на даху Крайслер-Білдінг. 1387 01:28:45,951 --> 01:28:47,160 Емпайр-Стейт. 1388 01:28:47,911 --> 01:28:50,914 -Краєвид гарніший. -Так, чудовий краєвид. 1389 01:28:53,250 --> 01:28:54,251 Так. 1390 01:28:55,085 --> 01:28:58,338 Здається, я знаю напевне, де це може бути. 1391 01:29:34,374 --> 01:29:35,501 Співчуваю. 1392 01:29:43,175 --> 01:29:44,218 Пітер... 1393 01:29:45,761 --> 01:29:47,429 тут до тебе прийшли. 1394 01:29:48,847 --> 01:29:50,015 Хто? 1395 01:29:58,941 --> 01:30:00,442 Гей, стій, стій! Стоп. 1396 01:30:01,235 --> 01:30:02,361 Що..? 1397 01:30:05,197 --> 01:30:06,240 Співчуваю... 1398 01:30:08,033 --> 01:30:09,117 Ти втратив Мей. 1399 01:30:12,538 --> 01:30:14,665 Так. Мої співчуття. 1400 01:30:16,917 --> 01:30:18,710 Я трохи розумію, що ти зараз... 1401 01:30:18,794 --> 01:30:21,463 Ні, не розказуйте, що розумієте, як це тяжко. 1402 01:30:21,880 --> 01:30:22,756 Гаразд. 1403 01:30:22,840 --> 01:30:24,299 Її не стало. 1404 01:30:26,885 --> 01:30:28,345 І винен у цьому я. 1405 01:30:32,516 --> 01:30:33,934 Загинула ні за що. 1406 01:30:37,813 --> 01:30:40,065 Я зроблю те, що треба було робити одразу. 1407 01:30:40,148 --> 01:30:41,900 -Пітер. -Прошу, не треба. 1408 01:30:42,943 --> 01:30:46,280 Цей світ – не ваш. Ви тут чужі. Я закину вас додому. 1409 01:30:47,823 --> 01:30:50,033 А ті інші – з ваших світів, так? 1410 01:30:50,909 --> 01:30:52,411 Тоді це ваш головняк. 1411 01:30:52,494 --> 01:30:56,248 Хай гинуть, бо перейшли дорогу вам. Це ваше рішення. 1412 01:30:57,249 --> 01:30:58,333 А не моя проблема. 1413 01:30:59,209 --> 01:31:00,586 Мені вже наплювати. 1414 01:31:01,837 --> 01:31:02,880 З мене годі. 1415 01:31:07,759 --> 01:31:10,345 Мені дуже шкода, що я втягнув вас у це. 1416 01:31:13,640 --> 01:31:15,517 Але вам треба додому. 1417 01:31:17,853 --> 01:31:19,104 Щасти! 1418 01:31:24,443 --> 01:31:26,445 Мого дядька Бена вбили! 1419 01:31:27,863 --> 01:31:29,531 Через мене. 1420 01:31:30,490 --> 01:31:31,658 Я втратив... 1421 01:31:34,578 --> 01:31:36,330 Я втратив Ґвен, свою... 1422 01:31:37,956 --> 01:31:39,708 То була моя Мішель. 1423 01:31:41,793 --> 01:31:43,170 Я не зміг її врятувати. 1424 01:31:44,713 --> 01:31:47,382 Я собі ніколи не зможу цього пробачити. 1425 01:31:50,219 --> 01:31:52,262 Але я жив далі, старався 1426 01:31:53,180 --> 01:31:55,933 не занепадати духом, і далі бути... 1427 01:31:57,184 --> 01:31:59,061 добрим домашнім павучком, 1428 01:31:59,144 --> 01:32:01,813 бо я знав, що вона б так хотіла. 1429 01:32:02,314 --> 01:32:05,567 Та зрештою я перестав стримувати удари. 1430 01:32:09,446 --> 01:32:10,948 Я лютував. 1431 01:32:13,033 --> 01:32:14,493 Я зганяв зло. 1432 01:32:15,869 --> 01:32:19,957 Але я не хочу, щоб ти став таким, як я. 1433 01:32:21,708 --> 01:32:24,169 У ніч смерті Бена 1434 01:32:25,128 --> 01:32:27,506 я розшукав чоловіка, якого вважав винним. 1435 01:32:29,508 --> 01:32:31,009 Я бажав йому смерті. 1436 01:32:33,428 --> 01:32:35,013 І я отримав бажане. 1437 01:32:37,432 --> 01:32:39,309 Та чомусь не полегшало. 1438 01:32:42,980 --> 01:32:45,148 Я потім ще довго 1439 01:32:47,192 --> 01:32:49,361 пробирався крізь цю страшну чорноту. 1440 01:32:52,155 --> 01:32:53,657 Я хочу його вбити. 1441 01:32:56,368 --> 01:32:58,120 Роздерти на шматки. 1442 01:33:01,707 --> 01:33:04,001 У вухах досі лунає голос Мей. 1443 01:33:09,256 --> 01:33:13,260 Навіть поранена, вона казала, що ми все зробили правильно. 1444 01:33:22,477 --> 01:33:24,104 Сказала, що велика сила... 1445 01:33:26,190 --> 01:33:28,025 Це й велика відповідальність. 1446 01:33:33,322 --> 01:33:34,865 Почекай. Звідки ти знаєш? 1447 01:33:34,948 --> 01:33:38,076 -Дядько Бен казав. -У день, коли загинув. 1448 01:33:42,748 --> 01:33:45,042 Може, вона вмерла не марно. 1449 01:33:54,968 --> 01:33:59,306 Так, отже, Коннорс, Марко, Діллон і... 1450 01:34:00,891 --> 01:34:05,229 Я відремонтую пристрої для Діллона й Марко, але для інших – я не знаю... 1451 01:34:05,312 --> 01:34:08,649 Беру на себе Коннорса. Я вже раз його зцілив, тому це легко. 1452 01:34:10,317 --> 01:34:12,569 -Що? Це ж легко. -Ну клас. 1453 01:34:13,070 --> 01:34:14,404 Так, чудово. 1454 01:34:17,115 --> 01:34:19,826 А я зроблю антисироватку для доктора Осборна. 1455 01:34:20,869 --> 01:34:22,829 Я давно про це думав. 1456 01:34:25,832 --> 01:34:27,376 Зцілити їх усіх. 1457 01:34:27,835 --> 01:34:28,961 Так? 1458 01:34:29,962 --> 01:34:30,963 Так. 1459 01:34:32,506 --> 01:34:34,091 Така в нас робота. 1460 01:34:42,140 --> 01:34:43,183 Що? 1461 01:34:43,725 --> 01:34:45,227 Ти в очах троїшся. 1462 01:35:03,495 --> 01:35:06,707 То... в тебе теж є друг? 1463 01:35:08,834 --> 01:35:09,877 Був. 1464 01:35:11,879 --> 01:35:13,130 Був? 1465 01:35:14,840 --> 01:35:16,383 Він помер у мене на руках... 1466 01:35:18,010 --> 01:35:19,970 коли хотів мене вбити. 1467 01:35:21,722 --> 01:35:23,307 Дуже сумно. 1468 01:35:25,392 --> 01:35:26,518 Жах. 1469 01:35:33,233 --> 01:35:34,067 Салют. 1470 01:35:34,151 --> 01:35:36,862 -Запустиш діагностику? -Так. 1471 01:35:46,455 --> 01:35:47,956 Усе гаразд? 1472 01:35:48,665 --> 01:35:50,167 Так, нормально. А ти як? 1473 01:35:54,630 --> 01:35:56,340 Ти не заслужила такого. 1474 01:35:57,633 --> 01:36:00,928 -Я зламав тобі життя. Знищив. -Ні-ні-ні. Ні. 1475 01:36:01,637 --> 01:36:03,889 Глянь на мене. Я поряд. 1476 01:36:05,057 --> 01:36:06,725 І нікуди не дінусь. 1477 01:36:08,101 --> 01:36:11,188 Ми все здолаємо, і здолаємо разом. 1478 01:36:12,272 --> 01:36:13,273 Добре? 1479 01:36:14,274 --> 01:36:15,275 Добре. 1480 01:36:15,817 --> 01:36:17,110 Добре. 1481 01:36:21,490 --> 01:36:22,491 Дякую. 1482 01:36:34,086 --> 01:36:35,462 А в тебе хтось є? 1483 01:36:36,088 --> 01:36:37,089 Ні. 1484 01:36:38,423 --> 01:36:42,886 Часу нема на пітер-паркерське життя. 1485 01:36:44,805 --> 01:36:45,681 А в тебе? 1486 01:36:47,015 --> 01:36:49,142 Усе трохи заплутано. 1487 01:36:50,018 --> 01:36:53,188 Так, усе ясно. Здається, для таких, як ми, це не варіант. 1488 01:36:53,772 --> 01:36:56,567 Ну, я б не опускав рук. 1489 01:36:57,025 --> 01:36:59,570 У нас не одразу, але потроху зрослося. 1490 01:36:59,945 --> 01:37:04,074 -Он як? -Так. У мене з Ем-Джей. 1491 01:37:05,492 --> 01:37:06,952 Моєю Ем-Джей. 1492 01:37:08,537 --> 01:37:10,122 Стало ще заплутаніше. 1493 01:37:11,456 --> 01:37:12,332 Ага. 1494 01:37:13,041 --> 01:37:14,334 -Пітер! -Що? 1495 01:37:14,418 --> 01:37:16,170 Ой, вибач, ти про...? 1496 01:37:16,253 --> 01:37:17,880 Ой, це... Пітер-Пітер. 1497 01:37:17,963 --> 01:37:19,798 -Ми всі Пітери, Нед. -Ми всі. 1498 01:37:19,882 --> 01:37:22,968 -Пітер Паркер? -Те саме. Ми всі – Пітери Паркери. 1499 01:37:23,051 --> 01:37:24,303 Ну, комп'ютер. 1500 01:37:25,846 --> 01:37:27,431 -Я готовий. -Я теж. 1501 01:37:27,514 --> 01:37:32,352 Отже, тепер треба цих кадрів кудись заманити. 1502 01:37:32,436 --> 01:37:37,649 Ми їх зціляємо, поки вони намагаються нас убити, а далі хай валять додому. 1503 01:37:37,733 --> 01:37:40,360 -Через магічну скриньку. -Такий план. 1504 01:37:40,444 --> 01:37:44,656 Ти підеш у бій у прикиді юного пастора чи в тебе є костюм? 1505 01:37:46,658 --> 01:37:47,492 Чудово. 1506 01:37:47,576 --> 01:37:49,870 -Павутинні картриджі. -Дякую, чувак. 1507 01:37:49,953 --> 01:37:51,330 А це для чого? 1508 01:37:51,413 --> 01:37:54,291 Це павутинна рідина. Щоб стріляти нею. А що? 1509 01:37:55,250 --> 01:37:56,502 Ой! 1510 01:37:57,586 --> 01:37:58,629 Це з тебе вийшло. 1511 01:37:58,712 --> 01:38:01,173 -Ага. А ти так не вмієш? -Ні. 1512 01:38:01,256 --> 01:38:02,424 Як таке взагалі..? 1513 01:38:02,508 --> 01:38:05,219 Ми трохи захопилися. Ось де ми все прокрутимо. 1514 01:38:05,302 --> 01:38:07,846 Це ізольований острів, ніхто не постраждає. 1515 01:38:08,639 --> 01:38:10,849 А заманимо їх скринькою. Вона всіх цікавить. 1516 01:38:10,933 --> 01:38:13,060 Але треба придумати, як туди дістатися. 1517 01:38:13,143 --> 01:38:14,561 -Запорталитись. -Що? 1518 01:38:14,645 --> 01:38:17,064 -Я тепер чаклун. -Так, він правду каже. 1519 01:38:17,147 --> 01:38:18,899 -Ми свідки. -Чаклун. 1520 01:38:18,982 --> 01:38:19,816 Серйозно? 1521 01:38:19,900 --> 01:38:22,528 -Це магія рівня «доктор Стрендж». -Очманіти. 1522 01:38:23,111 --> 01:38:26,740 Але обіцяю, я не перетворюся на суперпоганця, щоб тебе замочити. 1523 01:38:28,951 --> 01:38:30,202 Гаразд. 1524 01:38:31,203 --> 01:38:32,371 Дякую. 1525 01:38:38,210 --> 01:38:41,004 Так, пан або пропав. Як ти там завжди кажеш? 1526 01:38:41,547 --> 01:38:44,049 -Готуйся до розчарування, і... -Ні, ні. 1527 01:38:45,509 --> 01:38:47,094 Ми дамо їм перцю. 1528 01:38:47,177 --> 01:38:48,220 Гаразд. 1529 01:38:48,804 --> 01:38:51,348 Зцілитись. Дамо їм зцілитись. 1530 01:38:51,431 --> 01:38:53,308 Цілющого перцю. 1531 01:38:55,644 --> 01:38:58,897 Леді та джентльмени, у нас на лінії довіри – дзвінок, 1532 01:38:58,981 --> 01:39:02,192 і це не абихто, а сам утікач на ім'я Людина-Павук, 1533 01:39:02,276 --> 01:39:05,487 щойно з кривавої гульні у Квінсі. 1534 01:39:05,571 --> 01:39:09,575 Ну, Пітер Паркер, яку згубну пропаганду ти поширюєш? 1535 01:39:09,658 --> 01:39:11,451 -Тільки правду. -Ну, аякже. 1536 01:39:11,535 --> 01:39:13,120 А правда – це те... 1537 01:39:14,246 --> 01:39:15,622 що я в усьому винен. 1538 01:39:16,456 --> 01:39:19,084 Я ненароком привів сюди небезпечних осіб. 1539 01:39:19,168 --> 01:39:20,836 {\an8}О, він небезнадійний. 1540 01:39:20,919 --> 01:39:22,838 І якщо ці особи нас дивляться... 1541 01:39:24,506 --> 01:39:26,758 знайте: я щиро хотів допомогти. 1542 01:39:27,634 --> 01:39:29,428 Я міг вас убити... 1543 01:39:30,596 --> 01:39:33,015 якби хотів, але я не вбив. 1544 01:39:34,808 --> 01:39:37,978 Бо тітка Мей вчила, що всі заслуговують на другий шанс. 1545 01:39:38,061 --> 01:39:39,062 От чому я тут. 1546 01:39:39,146 --> 01:39:41,023 {\an8}А де саме «тут»? 1547 01:39:43,108 --> 01:39:45,027 Це місце – втілення других шансів. 1548 01:39:47,905 --> 01:39:50,574 Статуя Свободи? Це жахіття, шановні. 1549 01:39:50,657 --> 01:39:53,994 Він задумав знищити ще одну національну пам'ятку. 1550 01:39:54,077 --> 01:39:55,537 Світе, якщо ти дивишся... 1551 01:39:55,621 --> 01:39:57,706 Повір, світ уважно дивиться. 1552 01:39:58,582 --> 01:39:59,917 Побажай удачі. 1553 01:40:01,460 --> 01:40:03,795 Добрий домашній павучок її потребує. 1554 01:40:10,260 --> 01:40:12,429 Так, народ, будьте напоготові. 1555 01:40:12,846 --> 01:40:14,723 Угу, майже готово. 1556 01:40:19,603 --> 01:40:24,233 Ти знаєш, Макс був дуже хорошим чуваком... 1557 01:40:24,775 --> 01:40:28,820 поки не впав у той басейн до електричних вугрів. 1558 01:40:28,904 --> 01:40:30,322 Воно й не дивно. 1559 01:40:32,407 --> 01:40:34,034 Ну от, знову. 1560 01:40:36,411 --> 01:40:39,039 -Що таке? -Ох, та спина болить. 1561 01:40:39,122 --> 01:40:42,417 Не розгинається після тих гойдань на павутинні. 1562 01:40:42,501 --> 01:40:44,711 -І мене поперек підводить. -Серйозно? 1563 01:40:44,795 --> 01:40:47,089 Так. Хочеш, я тобі вправлю? 1564 01:40:48,173 --> 01:40:51,051 -Так, не відмовлюся. -Давай. 1565 01:40:52,427 --> 01:40:53,470 -Готовий? -Ага. 1566 01:40:56,974 --> 01:40:58,559 Так. Як добре. 1567 01:40:59,226 --> 01:41:00,143 От і все. 1568 01:41:00,227 --> 01:41:01,311 Ого. 1569 01:41:02,563 --> 01:41:03,856 -А ти профі. -Скажи? 1570 01:41:03,939 --> 01:41:05,315 -Аж полегшало. -Так. 1571 01:41:05,399 --> 01:41:06,233 Клас. 1572 01:41:09,319 --> 01:41:12,364 Але це дуже круто. Завжди хотів мати брата. 1573 01:41:13,699 --> 01:41:16,910 То твою павутину виробляє саме твоє тіло. 1574 01:41:16,994 --> 01:41:19,663 -Я не дуже хочу про це говорити. -Я й не думав... 1575 01:41:19,746 --> 01:41:21,248 Але ти дражниш мене? 1576 01:41:21,331 --> 01:41:24,668 Ні, він тебе не дражнить. Просто ми на таке не здатні, 1577 01:41:24,751 --> 01:41:28,255 і звичайно ж, нас цікавить, що там у тебе з павутиною. 1578 01:41:28,338 --> 01:41:31,049 Якщо питання болюче, я не тисну. Але круто. 1579 01:41:31,133 --> 01:41:35,345 Я не проти розказати, але як це, я не знаю. 1580 01:41:35,429 --> 01:41:38,640 Як дихання, саме стається. Я його не помічаю. 1581 01:41:38,724 --> 01:41:43,103 А павутина в тебе лише з зап'ясть чи ще з інших місць вистрілює? 1582 01:41:43,395 --> 01:41:45,355 Тільки з зап'ясть. 1583 01:41:45,439 --> 01:41:47,649 А буває дефіцит? Я вічно без павутини. 1584 01:41:47,733 --> 01:41:49,818 Доводиться робити її в лабораторії. 1585 01:41:49,902 --> 01:41:52,487 І це така морока, порівняно з твоєю. 1586 01:41:52,571 --> 01:41:54,364 Та уявляю, ще й яка. Таке було. 1587 01:41:54,448 --> 01:41:56,825 Я тоді такий: «Павутини нема, це кінець». 1588 01:41:56,909 --> 01:41:58,118 Ого. А чому? 1589 01:41:58,202 --> 01:41:59,912 Типу екзистенційна криза. 1590 01:41:59,995 --> 01:42:01,455 Я тебе розумію. 1591 01:42:01,538 --> 01:42:06,043 А з якими найскаженішими лиходіями ви воювали? 1592 01:42:06,126 --> 01:42:08,837 -Ти з ними познайомився. -А хороше питання. 1593 01:42:08,921 --> 01:42:14,176 Ага, прибулець був з чорного слизу, от з ним я воював. 1594 01:42:14,259 --> 01:42:16,345 Та ти що! І я з прибульцем рубався. 1595 01:42:16,428 --> 01:42:18,889 На Землі і в космосі. Ага, з фіолетовим. 1596 01:42:18,972 --> 01:42:20,098 І я хочу щось таке. 1597 01:42:20,182 --> 01:42:23,977 Я вражений, ти бився з ним у космосі. 1598 01:42:24,603 --> 01:42:28,815 А в мене все так убого... Я воював з росіянином у носорого-машині. 1599 01:42:29,233 --> 01:42:32,903 А можна повернутись до слова «убого»? Бо це неправда. 1600 01:42:33,028 --> 01:42:35,072 Дякую, це зворушливо. Я так не кажу. 1601 01:42:35,197 --> 01:42:37,658 Але ти так думаєш. Мабуть, нам треба... 1602 01:42:37,783 --> 01:42:38,617 Слухай, я... 1603 01:42:38,700 --> 01:42:41,954 Бо ти дивовижний. Хоч на секунду над цим замислись. 1604 01:42:42,037 --> 01:42:44,540 -Так, я замислюсь. -Ти дивовижний. 1605 01:42:44,665 --> 01:42:46,333 Це легко уявити. Дякую. 1606 01:42:46,458 --> 01:42:48,836 -Повториш? -Я хотів це почути. Дякую. 1607 01:42:50,045 --> 01:42:52,381 Так, народ, увага. Відчуваєте? 1608 01:42:52,506 --> 01:42:53,549 Так. 1609 01:43:00,889 --> 01:43:02,099 Здоров, Пітер. 1610 01:43:05,143 --> 01:43:06,812 Як тобі новий я? 1611 01:43:07,813 --> 01:43:09,690 Слухай, віддай скриньку мені. 1612 01:43:10,566 --> 01:43:14,361 Я її знищу... але тебе не чіпатиму. 1613 01:43:14,945 --> 01:43:16,530 Не роби з мене вбивцю, Пітер. 1614 01:43:19,366 --> 01:43:20,784 Хлопці, увага, ось він. 1615 01:43:27,708 --> 01:43:30,460 Макс, я скучив за тобою. 1616 01:43:33,297 --> 01:43:35,007 Мішель, лови! 1617 01:43:36,008 --> 01:43:37,426 Є! Закривай. 1618 01:43:41,388 --> 01:43:43,140 -Нед, не закривається. -Я бачу. 1619 01:43:43,265 --> 01:43:44,975 -А чому? -Я не знаю. 1620 01:43:45,058 --> 01:43:47,936 -А ти вже їх закривав? Ні? -Ні, тобто я лише відкривав. 1621 01:43:56,904 --> 01:44:00,449 Макс. Можна тебе на секунду? Потеревенимо. 1622 01:44:00,532 --> 01:44:03,452 Диви, кого принесло. Мій давній друг Людина-Павук. 1623 01:44:03,535 --> 01:44:05,537 Я тебе рятую. Іншого я тобі не бажав. 1624 01:44:05,621 --> 01:44:07,247 -Ти не рятуєш мене. -Рятую. 1625 01:44:07,664 --> 01:44:09,833 Ти вже не найкрутіший Павук. 1626 01:44:09,917 --> 01:44:13,670 Не хвилюйся за мене. Я сам себе врятую. Буде гаряче! 1627 01:44:15,923 --> 01:44:17,591 Увагу я привернув. А далі що? 1628 01:44:17,966 --> 01:44:19,176 Так, чудово. 1629 01:44:20,010 --> 01:44:21,428 Тільки щоб ти знав: 1630 01:44:21,720 --> 01:44:23,222 Ящір теж тут. 1631 01:44:24,723 --> 01:44:26,141 Хлопці, прийом. Алло? 1632 01:44:27,309 --> 01:44:30,229 -Потрібна Максова сироватка. -Так, зараз. 1633 01:44:30,854 --> 01:44:32,814 Пітер, потрібна сироватка Ящера. 1634 01:44:33,106 --> 01:44:34,316 Добре, добре. 1635 01:44:39,571 --> 01:44:41,198 Де скринька, Пітер? 1636 01:44:41,281 --> 01:44:43,492 -Флінт, ми всім допоможемо. -Начхати! 1637 01:44:55,587 --> 01:44:56,588 Вибач! 1638 01:44:58,006 --> 01:44:58,841 Гидота! 1639 01:44:59,007 --> 01:45:01,969 Сумна звістка, Піщана людино, ніхто не повернеться. 1640 01:45:40,215 --> 01:45:44,553 Що там за фігня коїться? Я тобі кричу-кричу: Пітер-два, Пітер-два. 1641 01:45:44,636 --> 01:45:47,639 -Я думав, що це ти Пітер-два. -Що? Я не Пітер-два. 1642 01:45:47,723 --> 01:45:50,100 Годі сваритися! Слухайте Пітера-один. 1643 01:45:50,184 --> 01:45:52,060 Ми тут явно не на висоті. 1644 01:45:52,144 --> 01:45:55,105 Та я бачу. Ми налажали. Я не вмію працювати в команді. 1645 01:45:55,189 --> 01:45:56,023 Я теж. 1646 01:45:56,106 --> 01:45:58,025 А я вмію. Я вже працював у команді. 1647 01:45:58,108 --> 01:46:00,777 Я не хвалько, проте похвалюсь. Я був у «Месниках». 1648 01:46:00,861 --> 01:46:02,154 -У «Месниках»? -Ага. 1649 01:46:02,237 --> 01:46:03,488 -Ну клас! -Дякую. 1650 01:46:03,572 --> 01:46:04,489 А хто це? 1651 01:46:05,699 --> 01:46:06,825 У вас немає «Месників»? 1652 01:46:06,909 --> 01:46:08,577 Це гурт? Ти рок-співак? 1653 01:46:08,660 --> 01:46:11,830 Ні, я не співак. «Месники» – це наймогутніші на Землі... 1654 01:46:11,914 --> 01:46:13,040 А нам що з того?! 1655 01:46:13,123 --> 01:46:17,127 Це не важливо, треба зосередитись, вірити радару і координувати атаки. 1656 01:46:17,211 --> 01:46:20,714 -Так. Гаразд. Обираємо одну ціль. -Точно. 1657 01:46:20,797 --> 01:46:23,217 -І по-одному їх викреслюємо. -От, шарите. 1658 01:46:23,300 --> 01:46:25,052 -Пітер-один, Пітер-два. -Два. 1659 01:46:25,135 --> 01:46:26,428 -Пітер-три. -Три. 1660 01:46:26,512 --> 01:46:28,472 -До діла. Готові? -Стійте! 1661 01:46:29,264 --> 01:46:30,682 Я вас люблю, народ. 1662 01:46:33,143 --> 01:46:33,977 Дякую. 1663 01:46:35,938 --> 01:46:37,773 -Гаразд, до діла. -Погнали. 1664 01:47:07,553 --> 01:47:08,929 Увага, Павуки. 1665 01:47:09,638 --> 01:47:11,098 Спершу – Піщана людина. 1666 01:47:12,349 --> 01:47:15,185 -Заведу його всередину статуї. -До зустрічі нагорі. 1667 01:47:17,896 --> 01:47:19,815 -Іди сюди! -Гей! 1668 01:47:22,776 --> 01:47:25,487 -Привіт, докторе Коннорс. -Вітаю, Пітер. 1669 01:47:26,947 --> 01:47:28,198 Пітер-один! 1670 01:47:28,490 --> 01:47:29,783 Зловив! 1671 01:47:40,836 --> 01:47:43,338 Флінт, ми ж тобі допомагаємо! 1672 01:47:45,424 --> 01:47:48,468 Народ, я нагорі. Давайте пристрій! 1673 01:47:50,971 --> 01:47:52,764 Я йду, я вже йду. 1674 01:47:54,266 --> 01:47:58,145 Чекайте... своєї... черги... док! 1675 01:47:58,228 --> 01:47:59,479 Я зараз. 1676 01:48:36,475 --> 01:48:37,851 Усе добре, Флінт. 1677 01:48:40,020 --> 01:48:41,730 Скоро ти будеш удома. 1678 01:48:42,439 --> 01:48:44,441 Ти тільки нікуди не йди. 1679 01:48:49,655 --> 01:48:51,782 Як його зупинити? Вперше бачу таку міць. 1680 01:48:51,865 --> 01:48:54,201 Це АРК-реактор. Треба його в нього забрати. 1681 01:48:54,284 --> 01:48:55,661 Навіть не пробуйте. 1682 01:48:58,539 --> 01:48:59,623 Нічого не вийде. 1683 01:49:04,837 --> 01:49:06,421 Треба підійти ближче. 1684 01:49:06,505 --> 01:49:09,007 Пітер-два, праворуч, Пітер-три, ліворуч. За мною. 1685 01:49:14,263 --> 01:49:15,097 Так! 1686 01:49:36,368 --> 01:49:40,080 -Не знаю, як ще тобі сказати. -Я стараюсь. Що я зроблю, як не виходить? 1687 01:49:40,163 --> 01:49:43,041 -Не страшно. Давай ще раз. -Так, ми у процесі. 1688 01:49:43,125 --> 01:49:46,253 -Усе вийде. -Зосередься і закрий портал. 1689 01:49:49,506 --> 01:49:51,300 Ой, ні. Ні, ні, ні. 1690 01:49:51,383 --> 01:49:53,343 Це ящірка, треба тікати! 1691 01:49:58,473 --> 01:49:59,474 Тікай! 1692 01:50:00,309 --> 01:50:02,144 Швидше, сюди. 1693 01:50:02,853 --> 01:50:04,438 Коннорс, стій! 1694 01:50:13,322 --> 01:50:14,698 Так! 1695 01:50:27,169 --> 01:50:29,588 Облиш їх. Вони мої. 1696 01:50:29,671 --> 01:50:32,382 Не допомагай. Я якось сам. 1697 01:50:32,799 --> 01:50:34,635 Докторе Октавій. Ні. 1698 01:50:37,179 --> 01:50:38,514 Що ти робиш? 1699 01:50:39,932 --> 01:50:41,475 Відчепись! 1700 01:50:52,402 --> 01:50:53,570 Не дякуй. 1701 01:51:12,714 --> 01:51:13,674 Мішель! 1702 01:51:25,769 --> 01:51:27,813 -Треба сховати цю штуку. -А, так. 1703 01:51:32,025 --> 01:51:32,901 Клас, Нед! 1704 01:51:37,239 --> 01:51:38,282 Ну, і де він? 1705 01:51:38,657 --> 01:51:39,783 -Ні! -Стривайте! 1706 01:51:39,867 --> 01:51:42,619 Поки ви не жахнули, містере... докторе Стрендж. 1707 01:51:42,703 --> 01:51:44,037 План Пітера працює. 1708 01:51:44,121 --> 01:51:45,998 -Який план? -Він їх зцілює. 1709 01:51:54,756 --> 01:51:56,049 Доктор Коннорс? 1710 01:51:59,303 --> 01:52:00,679 З поверненням, сер. 1711 01:52:02,514 --> 01:52:03,849 Ні фіга ж собі! 1712 01:52:06,768 --> 01:52:08,520 Це ти відкрив портал? 1713 01:52:09,396 --> 01:52:10,814 Так, сер, це я. 1714 01:52:18,739 --> 01:52:19,740 Макс? 1715 01:52:20,574 --> 01:52:21,491 Макс? 1716 01:52:22,242 --> 01:52:25,370 -Не бійся. У мене заряд на нулі. -А ти впевнений? 1717 01:52:27,247 --> 01:52:29,082 Я знову порожнє місце. 1718 01:52:29,166 --> 01:52:32,002 -Ти ніколи не був порожнім місцем. -Ще й як був. 1719 01:52:32,503 --> 01:52:33,879 Бачив би ти мене. 1720 01:52:35,214 --> 01:52:36,840 Сказати тобі дещо? 1721 01:52:37,341 --> 01:52:38,342 Скажи. 1722 01:52:38,842 --> 01:52:41,094 Лице в тебе приємне. Ти ще юний. 1723 01:52:42,179 --> 01:52:43,472 Ти з Квінсу. 1724 01:52:44,389 --> 01:52:47,726 Костюмчик у тебе цей. Допомагаєш біднякам. 1725 01:52:47,809 --> 01:52:49,686 Я думав, ти темношкірий. 1726 01:52:50,854 --> 01:52:52,231 Ой, блін, ну вибач. 1727 01:52:52,314 --> 01:52:55,776 Та не парся. Десь у всесвітах точно є чорна Людина-Павук. 1728 01:52:59,196 --> 01:53:00,614 Вугрі кляті. 1729 01:53:04,201 --> 01:53:05,786 Уся потужність сонця. 1730 01:53:08,747 --> 01:53:10,374 На твоїй долоні. 1731 01:53:10,958 --> 01:53:11,792 Пітер? 1732 01:53:14,127 --> 01:53:15,128 Отто. 1733 01:53:16,880 --> 01:53:18,966 Яка радісна зустріч, хлопчику мій. 1734 01:53:19,550 --> 01:53:21,218 Я теж радий зустрічі. 1735 01:53:21,802 --> 01:53:23,512 Такий дорослий став. 1736 01:53:24,721 --> 01:53:25,848 Як твої справи? 1737 01:53:27,933 --> 01:53:29,184 Прагну до кращого. 1738 01:53:36,483 --> 01:53:38,610 -Стрендж, нам ще трохи. -Замовкни! 1739 01:53:38,694 --> 01:53:41,822 Я 12 годин теліпався над Великим Каньйоном. 1740 01:53:41,905 --> 01:53:43,240 Так, я знаю, знаю. 1741 01:53:45,033 --> 01:53:46,618 Я прошу вибачення, сер. 1742 01:53:47,744 --> 01:53:50,247 -Ви їздили на Каньйон? -А він тут надривається. 1743 01:53:50,330 --> 01:53:52,499 Ні, та що там. Це мої нові друзі. 1744 01:53:52,583 --> 01:53:54,877 Пітер Паркер, Пітер Паркер. Павук, Павук. 1745 01:53:54,960 --> 01:53:57,337 Варіанти з інших всесвітів. Помічники. 1746 01:53:57,421 --> 01:53:58,964 Це чаклун – я розказував. 1747 01:53:59,047 --> 01:54:03,385 Слухай, ти мене вразив, малий, тим, що дав їм другий шанс. 1748 01:54:04,136 --> 01:54:06,305 Проте це вже край. Закінчуємо. 1749 01:54:06,388 --> 01:54:09,808 А Людина-Павук вийде гратися? 1750 01:54:31,705 --> 01:54:32,956 Стрендж, ні! 1751 01:55:02,486 --> 01:55:03,445 Усе гаразд? 1752 01:55:04,530 --> 01:55:05,531 Так. 1753 01:55:05,614 --> 01:55:06,698 Так. Я в нормі. 1754 01:55:09,618 --> 01:55:10,786 А ти? 1755 01:56:28,238 --> 01:56:29,865 Дякую, містере Плащ, сер. 1756 01:56:33,035 --> 01:56:34,036 Нед? 1757 01:56:35,287 --> 01:56:36,580 Нед! Гей! 1758 01:56:40,959 --> 01:56:42,002 Мішель! 1759 01:56:42,461 --> 01:56:44,338 -Пітер? -Нед! 1760 01:56:44,421 --> 01:56:46,632 Пітер! Ми тут! 1761 01:56:47,090 --> 01:56:49,343 -Ви цілі? -Все окей! 1762 01:57:03,398 --> 01:57:04,733 Бідолашка Пітер. 1763 01:57:05,526 --> 01:57:09,029 Такий слабкий, що не зажене мене додому здихати. 1764 01:57:09,613 --> 01:57:10,614 Ні. 1765 01:57:11,490 --> 01:57:13,158 Я хочу тебе вбити сам. 1766 01:57:14,034 --> 01:57:14,868 От молодець. 1767 01:59:05,145 --> 01:59:09,441 Вона там була через тебе. 1768 01:59:09,525 --> 01:59:11,860 Я лише удару завдав, 1769 01:59:12,653 --> 01:59:14,279 а от ти... 1770 01:59:17,407 --> 01:59:20,827 Ти – той, через кого її не стало. 1771 01:59:47,813 --> 01:59:48,647 Пітер. 1772 02:00:02,160 --> 02:00:03,453 Що я накоїв? 1773 02:00:07,833 --> 02:00:09,334 -Це ти. -Ти в нормі? 1774 02:00:10,586 --> 02:00:12,546 Так, мені не звикати до поранень. 1775 02:00:12,629 --> 02:00:14,089 О, чудово. Чудово. 1776 02:00:14,173 --> 02:00:15,215 Ой, блін. 1777 02:00:15,591 --> 02:00:16,758 Гарно зловив. 1778 02:00:17,801 --> 02:00:18,927 Гарно кинув. 1779 02:00:21,346 --> 02:00:23,849 Що? Це насправді чи я вмираю? 1780 02:00:23,932 --> 02:00:25,684 Насправді. Це реальність. 1781 02:00:25,767 --> 02:00:27,603 А що то, в небі люди? 1782 02:00:36,278 --> 02:00:37,654 -Я зараз. -Іди, я сам. 1783 02:00:37,738 --> 02:00:38,572 Тримаєшся? 1784 02:00:42,993 --> 02:00:44,244 Що сталося? 1785 02:00:44,328 --> 02:00:46,622 Вони прориваються, я не можу їх зупинити. 1786 02:00:46,705 --> 02:00:49,750 Має ж бути вихід. А якщо знову накласти закляття? 1787 02:00:49,833 --> 02:00:53,712 -Оте перше, яке я не спаскудив. -Запізно. Вони вже тут. 1788 02:00:54,505 --> 02:00:56,590 Вони тут, і причина - це ти. 1789 02:01:01,929 --> 02:01:04,389 -А якби всі забули, хто я? -Що? 1790 02:01:04,848 --> 02:01:07,935 Вони рвуться сюди через мене, так? Бо я Пітер Паркер? 1791 02:01:08,352 --> 02:01:11,980 То вжарте нове закляття. Таке, щоб усі забули, хто Пітер Паркер. 1792 02:01:12,064 --> 02:01:13,774 Змусьте всіх забути... 1793 02:01:15,484 --> 02:01:16,985 -Мене. -Ні. 1794 02:01:17,069 --> 02:01:19,905 -Правда ж, це вихід? -Так, це б спрацювало. 1795 02:01:21,240 --> 02:01:22,658 Проте ти не розумієш: 1796 02:01:22,741 --> 02:01:26,745 тоді всі, хто тебе знає і любить, ми... 1797 02:01:28,747 --> 02:01:30,666 у нас не залишиться спогадів. 1798 02:01:32,334 --> 02:01:34,545 Буде так, наче тебе й не існувало. 1799 02:01:37,548 --> 02:01:38,423 Я знаю. 1800 02:01:40,843 --> 02:01:41,760 І згоден. 1801 02:01:45,180 --> 02:01:48,058 Тоді біжи до друзів, прощайся. Часу мало. 1802 02:01:48,475 --> 02:01:50,727 -Дякую, сер. -Зви мене Стівен. 1803 02:01:54,189 --> 02:01:55,274 Дякую, Стівен. 1804 02:01:57,276 --> 02:02:00,112 Так. І досі дивнувато. 1805 02:02:02,656 --> 02:02:04,074 Тоді на зв'язку. 1806 02:02:05,784 --> 02:02:07,160 Щасти, малий. 1807 02:02:15,002 --> 02:02:15,836 Це я. 1808 02:02:16,628 --> 02:02:18,964 Здається, це все. Ви повертаєтесь додому. 1809 02:02:19,506 --> 02:02:20,966 -Гаразд. -Добре. 1810 02:02:21,049 --> 02:02:22,092 Слухайте, я... 1811 02:02:24,511 --> 02:02:25,512 Дякую. 1812 02:02:26,346 --> 02:02:29,641 Я лише хочу... Я хочу, щоб ви... Я хочу сказати, що... 1813 02:02:30,142 --> 02:02:32,728 -Я не знаю, як це сказати. -Пітер. 1814 02:02:32,811 --> 02:02:34,021 Знайте, що я... 1815 02:02:35,689 --> 02:02:38,233 Що ж, така в нас робота. 1816 02:02:40,068 --> 02:02:41,653 Так, така робота. 1817 02:02:43,030 --> 02:02:45,365 Так, я йду шукати Неда і Мішель. 1818 02:02:46,867 --> 02:02:48,994 Дякую, дякую, дякую. 1819 02:02:53,332 --> 02:02:55,083 Тоді до зустрічі. 1820 02:02:55,167 --> 02:02:56,835 -Бувай. -Гаразд. 1821 02:03:00,088 --> 02:03:02,549 -Тобі дуже болить? -Так, болить. 1822 02:03:06,595 --> 02:03:08,305 Ти живий. 1823 02:03:09,681 --> 02:03:10,807 Я так тобою пишаюсь. 1824 02:03:11,892 --> 02:03:14,228 -Ви цілі? -Так, усе класно. 1825 02:03:14,311 --> 02:03:16,396 -Боже, в тебе кров. -Подряпина. Пусте. 1826 02:03:16,480 --> 02:03:18,190 -Точно? -Я в нормі, чесно. 1827 02:03:18,524 --> 02:03:20,067 -Гаразд, гаразд. -Чесно. 1828 02:03:20,150 --> 02:03:21,151 Чудово. 1829 02:03:23,237 --> 02:03:24,905 Треба йти, так? 1830 02:03:28,408 --> 02:03:30,244 Ви обоє забудете мене. 1831 02:03:31,954 --> 02:03:32,788 Що? 1832 02:03:32,871 --> 02:03:34,540 Забудемо? Що це ти вигадав? 1833 02:03:35,832 --> 02:03:40,671 Нестрашно. Я потім знайду вас і все поясню. 1834 02:03:42,548 --> 02:03:44,341 Я змушу пригадати мене. 1835 02:03:45,425 --> 02:03:48,095 І все буде так, як раніше. Згода? 1836 02:03:48,178 --> 02:03:51,390 Але може й не бути? Що як це не спрацює? 1837 02:03:51,473 --> 02:03:55,769 І ми не пригадаємо тебе? Я так не хочу. Не хочу. 1838 02:03:55,853 --> 02:03:57,563 Я розумію, Мішель, розумію. 1839 02:03:58,021 --> 02:03:59,439 Хіба не можна щось зробити? 1840 02:03:59,523 --> 02:04:02,693 Якийсь план придумати. Завжди є вихід. 1841 02:04:04,736 --> 02:04:06,572 На жаль, нема. 1842 02:04:10,659 --> 02:04:12,119 Але все буде гаразд. 1843 02:04:16,039 --> 02:04:17,082 Обіцяєш? 1844 02:04:20,043 --> 02:04:20,961 Так, обіцяю. 1845 02:04:32,931 --> 02:04:35,017 Я повернусь і знайду вас. 1846 02:04:35,392 --> 02:04:36,685 Я знаю. 1847 02:04:37,644 --> 02:04:39,062 -Гаразд. -Ну все. 1848 02:04:41,315 --> 02:04:42,649 Дивись мені. 1849 02:04:44,318 --> 02:04:48,405 Як не повернешся, я тебе вирахую. Я вже в цьому натренована. 1850 02:04:49,948 --> 02:04:51,575 Я все виправлю, обіцяю. 1851 02:04:52,743 --> 02:04:54,411 Ненавиджу магію. 1852 02:04:55,954 --> 02:04:57,122 Ага, я теж. 1853 02:05:01,793 --> 02:05:02,920 Я тебе люблю. 1854 02:05:09,259 --> 02:05:10,844 -І я тебе... -Стривай. 1855 02:05:11,845 --> 02:05:14,306 Скажеш мені при зустрічі. 1856 02:05:16,141 --> 02:05:17,142 Добре. 1857 02:06:44,771 --> 02:06:46,023 Я тебе люблю. 1858 02:07:24,728 --> 02:07:27,898 Минуло кілька тижнів після фіаско на Статуї Свободи, 1859 02:07:27,981 --> 02:07:30,776 {\an8}а павучі сектанти й досі стверджують, 1860 02:07:30,859 --> 02:07:33,654 {\an8}що цей розбійник – герой. 1861 02:07:34,279 --> 02:07:38,450 {\an8}Та якби він був героєм, він зняв би маску і розказав нам, хто він такий, 1862 02:07:38,534 --> 02:07:41,954 {\an8}бо лише боягуз приховує своє лице. 1863 02:07:42,037 --> 02:07:45,249 {\an8}Лише боягуз ховає справжні наміри. 1864 02:07:45,374 --> 02:07:47,334 Запевняю, леді та джентльмени, 1865 02:07:47,417 --> 02:07:51,755 ваш покірний слуга викриє його задуми за всяку ціну. 1866 02:07:51,839 --> 02:07:55,717 Салют. Мене звати Пітер Паркер. Ми незнайомі, але я... 1867 02:07:58,303 --> 02:08:01,390 Мене звати Пітер Паркер, ми незнайомі, але... 1868 02:08:04,643 --> 02:08:05,853 Так, без паніки. 1869 02:08:08,105 --> 02:08:09,690 -Та ви що! -Не віриться, так? 1870 02:08:19,575 --> 02:08:20,534 Привіт. 1871 02:08:25,956 --> 02:08:27,249 Я зараз. 1872 02:08:27,332 --> 02:08:28,375 Що замовите? 1873 02:08:28,834 --> 02:08:32,838 Салют. Мене звати Пітер Паркер, і я... 1874 02:08:36,550 --> 02:08:39,219 хотів би кави, будь ласка. 1875 02:08:40,095 --> 02:08:42,514 Добре, зробимо, Пітер Паркер. 1876 02:08:48,979 --> 02:08:51,190 Пончик для колеги-інженера. 1877 02:08:51,690 --> 02:08:53,150 Стій, що? 1878 02:08:53,275 --> 02:08:55,110 МТІ – інженери. Талісман у них – бобер. 1879 02:08:55,194 --> 02:08:57,571 Так, так, так. Я мав би знати. 1880 02:08:57,654 --> 02:08:59,823 Тільки й мрій, що про пари та семінари. 1881 02:08:59,907 --> 02:09:01,867 Тільки спробуй комусь сказати. 1882 02:09:02,409 --> 02:09:03,368 Гаразд. 1883 02:09:13,295 --> 02:09:14,254 Пітер Паркер? 1884 02:09:14,713 --> 02:09:15,839 Пітер Паркер. 1885 02:09:16,256 --> 02:09:17,382 Кава. 1886 02:09:17,508 --> 02:09:18,717 Точно. Дякую. 1887 02:09:21,845 --> 02:09:23,805 Захоплені вступом у МТІ? 1888 02:09:26,099 --> 02:09:27,392 Так. Так. 1889 02:09:28,435 --> 02:09:29,811 Є таке, я захоплена, 1890 02:09:29,895 --> 02:09:32,898 хоча це дивно, бо я стараюся не захоплюватися, 1891 02:09:32,981 --> 02:09:34,650 Я готуюсь до розчарування. 1892 02:09:34,775 --> 02:09:37,027 І воно не підкрадеться несподівано? 1893 02:09:37,861 --> 02:09:38,987 Так? 1894 02:09:41,823 --> 02:09:43,534 Ага. Так. 1895 02:09:44,910 --> 02:09:48,830 Просто цього разу якось усе інакше, а чому, не знаю. 1896 02:09:59,716 --> 02:10:00,884 Так. 1897 02:10:02,427 --> 02:10:03,595 А я хотів... 1898 02:10:13,021 --> 02:10:13,856 У вас рана? 1899 02:10:15,232 --> 02:10:17,484 Подряпина, вже навіть не болить. 1900 02:10:28,078 --> 02:10:30,414 Ви ще щось хотіли? 1901 02:10:42,718 --> 02:10:43,719 Ні. 1902 02:10:47,598 --> 02:10:48,599 Дякую. 1903 02:10:49,516 --> 02:10:50,767 Та будь ласка. 1904 02:10:56,982 --> 02:10:58,442 То я ще зайду. 1905 02:11:29,765 --> 02:11:31,099 МЕЙ ПАРКЕР 1906 02:11:31,183 --> 02:11:33,977 ДОПОМАГАЮЧИ ОДНІЙ ЛЮДИНІ, ДОПОМАГАЄШ УСІМ 1907 02:12:03,841 --> 02:12:05,259 Звідки ти її знав? 1908 02:12:08,887 --> 02:12:10,264 Через Людину-Павука. 1909 02:12:11,014 --> 02:12:11,932 А ви? 1910 02:12:12,307 --> 02:12:13,308 І я так само. 1911 02:12:18,605 --> 02:12:20,691 Колись я близького друга втратив. 1912 02:12:21,316 --> 02:12:22,609 Боліло так само. 1913 02:12:25,279 --> 02:12:27,573 Тяжко, що їх не стало. Але ще тяжче, 1914 02:12:27,656 --> 02:12:30,826 коли пригадуєш усе, що вони зробили, і питаєш себе: 1915 02:12:31,368 --> 02:12:32,995 «Невже це все теж зникло?» 1916 02:12:37,374 --> 02:12:39,001 Ні, не зникло. 1917 02:12:41,837 --> 02:12:43,463 Усі, кому вона допомогла... 1918 02:12:45,883 --> 02:12:47,342 продовжать її справу. 1919 02:12:48,385 --> 02:12:49,803 Гадаєш? 1920 02:12:50,888 --> 02:12:51,805 Я знаю. 1921 02:12:53,974 --> 02:12:56,351 -Бережіть себе, добре? -Так. 1922 02:12:56,435 --> 02:12:57,352 Радий знайомству. 1923 02:13:04,735 --> 02:13:06,820 За квартиру оплата першого числа. 1924 02:13:07,321 --> 02:13:08,488 Не затримуйте. 1925 02:13:39,061 --> 02:13:41,021 Посібник з іспиту на здобуття атестата зрілості 1926 02:13:59,623 --> 02:14:01,583 {\an8}4-3-Едвард, вам потрібна швидка? 1927 02:14:01,667 --> 02:14:04,878 {\an8}Ні, центральна. Тут евакуатор потрібен. 1928 02:14:11,969 --> 02:14:14,221 РАДІ ВАМ ДОПОМОГТИ 1929 02:17:11,356 --> 02:17:15,611 ЛЮДИНА-ПАВУК Додому шляху нема 1930 02:17:19,740 --> 02:17:20,741 Гаразд. 1931 02:17:22,284 --> 02:17:26,663 Здається, дійшло. Ти кажеш, що весь цей всесвіт... 1932 02:17:27,331 --> 02:17:29,665 тут аж кишить... 1933 02:17:30,834 --> 02:17:32,127 супергероями. 1934 02:17:32,210 --> 02:17:34,963 Він тобі весь вечір це втирає. 1935 02:17:35,714 --> 02:17:38,884 Добре. А давай ще раз. Пробач, я тупий. 1936 02:17:38,967 --> 02:17:42,804 Тут був мільярдер, у залізному костюмі, він літав. Так? 1937 02:17:45,057 --> 02:17:48,143 Нехай. А ще був злющий зелений чувак. 1938 02:17:48,477 --> 02:17:49,811 -Халк. -Халк. 1939 02:17:49,895 --> 02:17:52,356 А ти казав, «Смертоносний Захисник» – лажове ім'я. 1940 02:17:52,439 --> 02:17:54,316 Бо так і є. 1941 02:17:54,398 --> 02:17:58,779 Ану, давай ще раз про фіолетового прибульця, який любить камінці. 1942 02:17:58,861 --> 02:18:01,573 Але ти заливаєш. Прибульцям нема діла до каміння. 1943 02:18:01,656 --> 02:18:03,575 Едді, не починай. 1944 02:18:03,659 --> 02:18:05,661 Знаєш, що вони люблять? Їсти мозок! 1945 02:18:05,744 --> 02:18:07,995 Бо така в них гадюча натура. Ясно? 1946 02:18:08,080 --> 02:18:10,665 Сеньйоре, він змусив усю мою сім'ю зникнути. 1947 02:18:12,084 --> 02:18:13,502 На п'ять років. 1948 02:18:14,460 --> 02:18:15,587 П'ять років? 1949 02:18:17,840 --> 02:18:19,132 Це до фіга. 1950 02:18:21,677 --> 02:18:25,848 Мабуть, треба мені податися в Нью-Йорк, побалакати з цією... 1951 02:18:27,307 --> 02:18:28,308 Людиною-Павуком. 1952 02:18:28,392 --> 02:18:29,809 Едді! 1953 02:18:29,893 --> 02:18:31,645 Ми п'яні! 1954 02:18:33,272 --> 02:18:35,732 -Гайда купатися голяка! -Це не надто класна ідея. 1955 02:18:35,816 --> 02:18:37,776 Сер, ви маєте розплатитися. 1956 02:18:37,860 --> 02:18:41,572 Що відбувається? Ні! Ми щойно прийшли! Тільки не це знову! 1957 02:18:46,200 --> 02:18:47,995 Розчинився. 1958 02:18:48,077 --> 02:18:51,164 Ані грошей за випивку, ані чайових. Нічогісінько. 1959 02:19:45,511 --> 02:19:47,930 Творці фільму щиро вдячні АВІ АРАДУ, 1960 02:19:48,013 --> 02:19:50,224 візіонеру, чия віра вивела культових героїв на екран. 1961 02:26:01,553 --> 02:26:03,555 Не треба цього заклинання. 1962 02:26:03,639 --> 02:26:05,641 -Це небезпечно. -Чому? 1963 02:26:05,724 --> 02:26:08,560 Ми порушили стабільність простору й часу. 1964 02:26:09,144 --> 02:26:14,107 Мультивсесвіт - це концепція, про яку ми майже нічого не знаємо. 1965 02:26:16,068 --> 02:26:17,986 Твоє паплюження реальності 1966 02:26:19,321 --> 02:26:20,656 не залишиться безкарним. 1967 02:26:26,578 --> 02:26:27,913 Це був єдиний шлях. 1968 02:26:33,126 --> 02:26:37,589 Але я не хотів, щоб усе це сталося. 1969 02:26:56,483 --> 02:26:57,317 Ванда. 1970 02:26:59,611 --> 02:27:02,197 Я знала, що рано чи пізно ти з'явишся. 1971 02:27:03,198 --> 02:27:06,034 Я припустилася помилок, постраждали люди. 1972 02:27:06,118 --> 02:27:08,453 Я не збираюся говорити про Веств'ю. 1973 02:27:09,454 --> 02:27:10,747 Тоді навіщо ти тут? 1974 02:27:10,831 --> 02:27:11,832 Потрібна твоя допомога. 1975 02:27:13,333 --> 02:27:14,585 Яка саме? 1976 02:27:14,668 --> 02:27:16,295 Що ти знаєш про Мультивсесвіт? 1977 02:27:25,179 --> 02:27:26,346 Вибач, Стівене. 1978 02:27:28,807 --> 02:27:31,059 Сподіваюся, ти розумієш: 1979 02:27:33,729 --> 02:27:35,439 найбільша небезпека 1980 02:27:36,690 --> 02:27:38,066 для нашого всесвіту... 1981 02:27:46,575 --> 02:27:47,784 ...це ти. 1982 02:27:50,621 --> 02:27:53,248 Все пішло шкереберть. 1983 02:27:58,962 --> 02:28:04,301 ДОКТОР СТРЕНДЖ ПОВЕРНЕТЬСЯ 1984 02:28:04,384 --> 02:28:06,386 {\an8}Переклад субтитрів: Олена Любенко