1 00:00:03,587 --> 00:00:06,548 Новини за атаката в Лондон миналата седмица. 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,842 Анонимен източник изпрати видео. 3 00:00:08,926 --> 00:00:13,889 То показва Куентин Бек - Мистерио мигове преди смъртта му. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,183 Картината може да ви шокира. 5 00:00:16,265 --> 00:00:18,143 Изпратих Елементала през портала, 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 но не вярвам да остана жив. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 Спайдър-мен ме нападна. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,525 Той има армия от дронове - технология на Старк. 9 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 Казва, че той ще бъде новият Железен човек. Само той! 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,614 {\an8}Сигурен ли си, че искаш да атакуваш? 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,573 {\an8}Ще има много жертви. 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,785 {\an8}Да! Елиминирай всички. 13 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 Това шокиращо видео излезе днес 14 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 на скандалния уебсайт Дейлибюгъл.нет. 15 00:00:44,753 --> 00:00:46,839 Решаващото доказателство, 16 00:00:46,922 --> 00:00:51,176 че Спайдър-мен е виновен за бруталното убийство на Мистерио. 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,680 На междупространствения воин, който даде живота си за нас. 18 00:00:54,763 --> 00:01:00,310 Той ще остане в историята като най-великия супергерой на всички времена. 19 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 Но това не е всичко! Следва истинската сензация. 20 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 По-добре седнете! 21 00:01:05,858 --> 00:01:08,318 Името на Спайдър-мен е П... 22 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 Името на Спайдър-мен е Питър Паркър! 23 00:01:14,491 --> 00:01:15,868 Какво, по... 24 00:01:16,243 --> 00:01:18,036 Точно така! Питър Паркър. 25 00:01:18,704 --> 00:01:22,791 17-годишният гимназиален престъпник с глад за убийства... 26 00:01:22,875 --> 00:01:24,293 Ти ли си гаджето му? 27 00:01:24,376 --> 00:01:28,505 ...е безмилостният злодей, познат като Спайдър-мен. 28 00:01:29,256 --> 00:01:30,507 Това е той! 29 00:01:31,341 --> 00:01:33,427 Не я пипайте, сър. - Ти си хлапе? 30 00:01:33,510 --> 00:01:36,638 Ти ли уби Мистерио? Ти ли помогна да го убият? 31 00:01:36,722 --> 00:01:38,807 Покажи си лицето, хлапе. 32 00:01:38,891 --> 00:01:41,560 Той ме удари! Спайдър-мен ме удари. 33 00:01:41,643 --> 00:01:45,105 Хората уважаваха това момче и го наричаха герой. 34 00:01:45,189 --> 00:01:48,275 Как го наричам аз? Обществен враг номер едно. 35 00:01:49,067 --> 00:01:51,612 Казах ти, че не искам да летим така! 36 00:01:52,196 --> 00:01:54,406 Ем Джей, не виждам. Ръката ти е... 37 00:01:54,489 --> 00:01:55,616 Съжалявам! 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,576 Къде отиваме? - Не знам. У вас? 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,870 Не бива! Баща ми ще те убие. 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Не каза ли, че той ме харесва? 41 00:02:02,039 --> 00:02:03,290 Вече не те харесва. 42 00:02:06,293 --> 00:02:07,419 Пич... - Пич! 43 00:02:07,503 --> 00:02:08,753 Пич... - Пич! 44 00:02:08,836 --> 00:02:11,006 Пич! - Пич! 45 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Пич! 46 00:02:13,717 --> 00:02:16,011 Съжалявам... Добре ли си? - Не особено. 47 00:02:16,094 --> 00:02:16,970 Ей, Питър! 48 00:02:17,846 --> 00:02:18,931 {\an8}ОСТРОВ РУЗВЕЛТ 49 00:02:25,479 --> 00:02:28,357 Хайде! Да излитаме. - Каза, че не искаш да летиш. 50 00:02:28,440 --> 00:02:30,943 Трябва да летим. - Ще вземем метрото. 51 00:02:35,030 --> 00:02:35,906 Не! 52 00:02:42,120 --> 00:02:42,996 Внимавай! 53 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 НАЙ-ДОБРИТЕ САНДВИЧИ В КУИНС 54 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 Това беше много по-зле. 55 00:02:54,383 --> 00:02:56,760 Добре ли си? - Да, добре съм. 56 00:02:57,469 --> 00:02:59,847 Хайде, хайде... Съжалявам. 57 00:03:16,363 --> 00:03:18,866 Чувствам се глупав. Не знаех, че си нещастна. 58 00:03:18,949 --> 00:03:22,411 Не, всичко беше наред. Просто краткотрайна връзка. 59 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Просто връзка. - Беше забавно. 60 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 Мога да съм по-забавен. Мога! 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,084 Пак ще се виждаме. - Кога? 62 00:03:31,628 --> 00:03:32,796 Какво беше това? 63 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 Не... Хепи! - Длъжен съм. 64 00:03:34,840 --> 00:03:37,259 Постоянно влиза и излиза. - Питър? 65 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 О, не... - Боже! 66 00:03:38,427 --> 00:03:39,344 Не... - Питър? 67 00:03:39,428 --> 00:03:40,971 Какво да правя?! - Питър... 68 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 Боже! - Не видях нищо. 69 00:03:44,224 --> 00:03:47,269 Не е това, което изглежда. - Използвайте презер... 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,856 Здравей! Ти трябва да си Ем Джей! - Да, съжалявам. 71 00:03:50,939 --> 00:03:52,566 Приятно ми е. - И на мен. 72 00:03:52,649 --> 00:03:53,984 Плакал ли си? 73 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Скъсахме. 74 00:03:57,571 --> 00:03:58,947 Ей, Спайдър-мен! 75 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 Странно. 76 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 Не знаех. Мислех, че се обичате, Мей. 77 00:04:03,535 --> 00:04:06,330 Беше моментно. - Да поговорим в кухнята? 78 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Бяхте много хубава двойка. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,751 Проблемът е в границите. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 Ще отворя вратата. - Да влезем там. 81 00:04:13,003 --> 00:04:14,463 Звъни ли се? - Истина ли е? 82 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Щях да си тръгвам... 83 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Не сега! 84 00:04:17,132 --> 00:04:19,510 Не знаех, че имаш проблем със секса, Питър. 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Сексът няма нищо общо. 86 00:04:21,428 --> 00:04:24,056 Ще тръгвам, но ако искаш да поговорим... 87 00:04:24,139 --> 00:04:25,307 Какъв е този звук? 88 00:04:26,850 --> 00:04:29,102 Здравей, Спайдър-мен! - Боже... 89 00:04:29,603 --> 00:04:31,563 Готов съм да го обсъдим отново. 90 00:04:31,647 --> 00:04:34,691 Ти си гледай твоите неща, аз ще си гледам моите. 91 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Леле! 92 00:04:37,486 --> 00:04:38,654 Какво става с телефона? 93 00:04:38,737 --> 00:04:40,656 Оставете телефоните за малко. 94 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Искам да поговорим за връзката ви. 95 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Питър? 96 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Какво? 97 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 Това... - Това тук ли е? 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,600 Ей, Питър Паркър! - Питър! 99 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 Може проблемът да не е голям. 100 00:05:11,270 --> 00:05:12,437 {\an8}Спайдър-мошеник! 101 00:05:13,063 --> 00:05:15,440 {\an8}Правителствата по света разследват 102 00:05:15,524 --> 00:05:19,736 {\an8}убиеца, познат като Спайдър-мен или Питър Паркър, 103 00:05:19,820 --> 00:05:22,781 или паяка - военен престъпник, 104 00:05:22,865 --> 00:05:27,244 който от години тероризира обикновените жители на Ню Йорк. 105 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 Днес и градът, и светът 106 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 вече знаят какъв е той. 107 00:05:30,831 --> 00:05:33,166 Убиец! Мистерио завинаги! 108 00:05:33,250 --> 00:05:36,587 {\an8}Имаме нова информация за ужасната атака в Лондон. 109 00:05:37,337 --> 00:05:40,215 Включваме на живо Обединените разузнавания. 110 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Преди малко властите потвърдиха, 111 00:05:43,010 --> 00:05:45,137 че дроновете, използвани в Лондон, 112 00:05:45,220 --> 00:05:47,681 са създадени от "Старк Индъстрис". 113 00:05:48,265 --> 00:05:49,850 Федерални агенти! Отворете! 114 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Федерални?! Стой тук! 115 00:05:52,436 --> 00:05:53,770 Управление по Защита. 116 00:05:53,854 --> 00:05:55,731 Имаме заповед за ареста на Паркър. 117 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 Четвъртата поправка? Незаконно задържане? 118 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Хайде, влизайте! 119 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Не аз, а дроновете убиха Куентин Бек. 120 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 Твоите дронове. - Не. Е... 121 00:06:06,116 --> 00:06:08,160 Ник Фюри беше там през цялото време. 122 00:06:08,243 --> 00:06:10,078 Той ще ви обясни всичко. 123 00:06:10,162 --> 00:06:12,664 Ник Фюри не е на планетата вече цяла година. 124 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 Какво? 125 00:06:13,916 --> 00:06:15,792 Питър! 126 00:06:15,876 --> 00:06:18,045 Ем Джей! Те нямат нищо общо, сър. 127 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Не говори без адвокат! 128 00:06:20,797 --> 00:06:22,049 Искам адвокат. 129 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Госпожице Джоунс-Уотсън. - Само Джоунс. 130 00:06:25,511 --> 00:06:29,181 Защо ви е адвокат, ако... - Ако нямам какво да крия? 131 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 Именно. Освен... 132 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 Освен ако не съм виновна? 133 00:06:32,476 --> 00:06:34,728 Знам всичките ви методи и правата си. 134 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Просто отговаряйте. 135 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 Прочетох досието ви. 136 00:06:39,107 --> 00:06:42,569 Вие сте умна млада жена с блестящо бъдеще. 137 00:06:42,653 --> 00:06:44,696 Защо рискувате, забърквайки се 138 00:06:44,780 --> 00:06:47,366 с престъпник като Питър Паркър? 139 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 {\an8}Съжалявам, че се забавих. 140 00:06:50,619 --> 00:06:52,538 {\an8}Нещо за хапване за Нед? Изтощен е. 141 00:06:52,621 --> 00:06:55,290 Веднага. - Много съжалявам, пич. 142 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 Няма да ви кажа нищо. 143 00:06:57,251 --> 00:06:59,920 Не, нищо. Но имам само един въпрос. 144 00:07:00,003 --> 00:07:02,589 Когато Ем Джей ти каза, че Питър е Спайдър-мен... 145 00:07:02,673 --> 00:07:04,424 Чакай! - Какво? 146 00:07:04,508 --> 00:07:07,386 Аз знаех преди Ем Джей. Бях му "асистент". 147 00:07:07,469 --> 00:07:10,138 Знам какво е това. Тук е пълно с асистенти. 148 00:07:10,222 --> 00:07:13,809 Именно! Знаеш как е. Помогнах му да открие Лешояда. 149 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 Не го знаех. 150 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Помогнах му да хакне костюма си и да лети в космоса. 151 00:07:18,313 --> 00:07:22,693 Значи Спайдър-мен е престъпник, а ти си му съучастник. 152 00:07:25,737 --> 00:07:28,532 Бих искал да оттегля думите си до момента. 153 00:07:28,615 --> 00:07:31,910 С цялото ми уважение, което не изпитвам, 154 00:07:31,994 --> 00:07:35,163 ако няма да ни повдигате никакви обвинения, 155 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 нямате право да ни държите тук. 156 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Трябва ви адвокат. 157 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 Моля? 158 00:07:40,627 --> 00:07:42,796 Застрашили сте сигурността на дете. 159 00:07:43,338 --> 00:07:45,090 Момчето ви е поверено 160 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 и като негова практическа майка 161 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 вие сте позволили да се изложи на опасност 162 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 и дори сте го окуражили. 163 00:07:51,471 --> 00:07:52,890 Кой прави така? 164 00:07:53,265 --> 00:07:54,975 Искам да видя Питър веднага. 165 00:07:55,350 --> 00:07:57,728 "Старк Индъстрис" бе забъркана 166 00:07:57,811 --> 00:08:00,480 в историята със Спайдър-мен и Мистерио. 167 00:08:00,564 --> 00:08:04,902 Федерални агенти разследват изчезването на техни технологии. 168 00:08:04,985 --> 00:08:06,278 "Без коментар за момента." 169 00:08:08,197 --> 00:08:09,781 Поне снимката е хубава. 170 00:08:10,115 --> 00:08:11,909 Какво става? 171 00:08:14,536 --> 00:08:16,830 Чудесно. Благодаря. 172 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Имам добри новини. 173 00:08:18,415 --> 00:08:20,542 Обвиненията срещу теб ще отпаднат. 174 00:08:21,043 --> 00:08:22,044 Сериозно? 175 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Знаех си. 176 00:08:23,795 --> 00:08:26,131 Благодаря, г-н Мърдок! - Благодаря, Мат. 177 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 Чудесно! - Пак заповядайте. 178 00:08:28,383 --> 00:08:30,594 Но, г-н Хоган... - Да? 179 00:08:30,677 --> 00:08:33,764 Федералните ще разследват липсващите технологии. 180 00:08:33,847 --> 00:08:37,643 Разбирам лоялността ви към г-н Старк, но ако сте замесен... 181 00:08:37,726 --> 00:08:39,477 Замесен? - ...търсете адвокат. 182 00:08:39,561 --> 00:08:42,481 Трябва ми адвокат и ще ме... Мислех, че... 183 00:08:42,563 --> 00:08:43,899 Нали няма обвинения? 184 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 Мога да кажа, че отказвам 185 00:08:45,859 --> 00:08:47,402 да дам показания пред съда, 186 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 защото отговорите ми може да доведат до... 187 00:08:50,113 --> 00:08:52,407 Както го казваха в "Добри момчета". 188 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 Знам какво имаш предвид. Да го изслушаме. 189 00:08:55,160 --> 00:08:57,913 Мат? - Трябва ви добър адвокат. 190 00:08:59,039 --> 00:09:02,376 Законът ще ви остави на мира, но има нещо по-страшно. 191 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Съдът на общественото мнение. 192 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 Убиец! 193 00:09:08,048 --> 00:09:09,383 Мистерио завинаги! 194 00:09:11,969 --> 00:09:13,345 Как го направихте? 195 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 Аз съм много добър адвокат. 196 00:09:15,806 --> 00:09:17,432 ВЯРВАМЕ НА МИСТЕРИО 197 00:09:17,516 --> 00:09:19,726 Ще ни трябва по-безопасен дом. 198 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 ВЪВЕДЕТЕ КОД ЗА ДОСТЪП 199 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 Как... Как... 200 00:09:34,116 --> 00:09:35,993 Алармата е изключена. 201 00:09:38,662 --> 00:09:41,498 Приятно е. И е безопасно. 202 00:09:44,668 --> 00:09:47,462 Добре дошли в духовния оазис. 203 00:09:48,130 --> 00:09:49,631 Обичате ли "Донки Конг"? 204 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 Ник от Джърси, в ефир сте. 205 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 Не казвам, че не харесвам Отмъстителите. 206 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 Но начинът не е този. 207 00:09:59,183 --> 00:10:02,394 Щитът на Капитан Америка на Статуята на свободата? 208 00:10:02,477 --> 00:10:05,939 Това е глупаво! Оставете статуята на мира. 209 00:10:06,023 --> 00:10:07,024 КОМПЛЕКТ "СТАРК" 210 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 Хепи... 211 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 Подаде ли си документите? 212 00:10:10,277 --> 00:10:12,404 Току-що ги изпратих в МИТ. 213 00:10:12,487 --> 00:10:13,530 А ти? - И аз. 214 00:10:13,614 --> 00:10:15,324 Ами ако влезем и двамата? И Нед? 215 00:10:15,407 --> 00:10:19,328 Ще ни трябват стипендии, за да учим там наистина. 216 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 Имаш страхотни оценки. 217 00:10:21,788 --> 00:10:25,167 Мислиш, че съм прекалено прагматична. - Не! Е... 218 00:10:25,918 --> 00:10:28,587 Донякъде. Но точно затова те харесвам. 219 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 Наистина? - Да. 220 00:10:30,005 --> 00:10:31,882 За какво друго ме харесваш? 221 00:10:31,965 --> 00:10:33,717 За безкрайния ти оптимизъм. 222 00:10:33,800 --> 00:10:35,886 Да... За мен чашата винаги е пълна. 223 00:10:35,969 --> 00:10:37,513 Разбираш се с хората. 224 00:10:37,596 --> 00:10:41,141 Обичам хората! Много! - Обичаш и спорта. 225 00:10:41,225 --> 00:10:43,101 "Метс" ще играят на финала. 226 00:10:43,185 --> 00:10:45,604 Сериозно? - Какъв е този шум? 227 00:10:46,813 --> 00:10:51,610 Това е Хепи. Мей спи в стаята му, а той спи тук. 228 00:10:55,447 --> 00:10:57,241 Имам странен въпрос. 229 00:10:59,159 --> 00:11:01,453 Не чувстваш ли известно облекчение? 230 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Откакто ме ухапа онзи паяк, 231 00:11:08,669 --> 00:11:12,422 само една седмица в живота ми беше нормална. 232 00:11:12,965 --> 00:11:15,300 Или поне нормална донякъде. 233 00:11:15,384 --> 00:11:16,385 И... 234 00:11:17,803 --> 00:11:19,263 Когато ти разбра за мен. 235 00:11:19,555 --> 00:11:23,892 В онзи миг всички, които исках да знаят тайната ми, я знаеха. 236 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Беше идеално. 237 00:11:25,185 --> 00:11:27,521 Но сега всеки знае и... 238 00:11:29,189 --> 00:11:32,693 Аз съм най-известният човек на света. 239 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Все така беден. 240 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Аз... 241 00:11:41,118 --> 00:11:43,120 Ще се радвам да те видя утре. 242 00:11:45,080 --> 00:11:46,456 Аз също. 243 00:11:46,540 --> 00:11:47,749 Приключвайте вече! 244 00:11:47,833 --> 00:11:49,918 Ясно е, че се харесвате. Затваряйте! 245 00:11:50,002 --> 00:11:52,546 Не научаваме нищо ново, а имам нужда от сън. 246 00:11:52,629 --> 00:11:55,174 Откога слушаш? - Здрасти, Хепи. 247 00:11:55,257 --> 00:11:56,216 Нямах избор. 248 00:11:56,300 --> 00:11:58,552 Ем Джей те поздравява. - Здравей. 249 00:11:58,844 --> 00:12:03,348 Предаваме първия учебен ден на най-известния гимназист в Мидтаун. 250 00:12:03,432 --> 00:12:06,476 {\an8}Питър Паркър. Покажи им, тигре! 251 00:12:06,560 --> 00:12:08,478 {\an8}Или трябва да кажа "паяко"? 252 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 {\an8}Хората са се събрали 253 00:12:09,646 --> 00:12:14,067 пред Гимназията за наука и технологии в Мидтаун. 254 00:12:14,151 --> 00:12:19,072 Поддръжниците на Спайдър-мен и протестиращите са почти равни на брой. 255 00:12:19,156 --> 00:12:20,866 Ем Джей! 256 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 Ем Джей, обичаме те! 257 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 Ще му родиш ли Спайдър-бебета? 258 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 Назад! Назад! 259 00:12:29,249 --> 00:12:31,210 Знаеш, че той е убиец, нали? 260 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 Ела да направим Тик-Ток! 261 00:12:33,003 --> 00:12:34,880 Мистерио завинаги! 262 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Направи салто! 263 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Целунете се! - Назад! 264 00:12:38,884 --> 00:12:41,011 Кой си ти? - Аз съм Нед Лийдс. 265 00:12:41,094 --> 00:12:42,846 Най-добрият му приятел. 266 00:12:42,930 --> 00:12:45,307 А аз съм твърдо зад него - Флаш Томпсън. 267 00:12:45,390 --> 00:12:47,476 Ако ви интересува приятелството ни, 268 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 купете си книгата ми "Флашпойнт". 269 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 Един паяк, две сърца и милиони луди спомени. 270 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 Не пропускайте! 271 00:12:56,902 --> 00:12:57,986 Давай! - Чакам... 272 00:12:58,070 --> 00:12:59,196 Не! Давай! 273 00:12:59,279 --> 00:13:00,822 Ще се видим вътре. 274 00:13:02,574 --> 00:13:04,409 Продължавайте да ни гледате, 275 00:13:04,493 --> 00:13:06,537 защото тази година ще следим 276 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 най-голямата битка на Питър - 277 00:13:09,790 --> 00:13:11,458 кандидатстването в колеж. 278 00:13:15,671 --> 00:13:20,384 Питър, добре дошъл отново в гимназията на Мидтаун, 279 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 където създаваме герои. 280 00:13:23,303 --> 00:13:24,638 Или убийци. 281 00:13:24,721 --> 00:13:25,848 Престани. 282 00:13:25,931 --> 00:13:29,476 За нас е чест да ви служим, сър. - Не е. 283 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Мистерио беше прав. 284 00:13:30,978 --> 00:13:32,479 Престани. - Мистерио беше прав. 285 00:13:32,563 --> 00:13:35,315 Група ученици направиха това за теб. 286 00:13:35,399 --> 00:13:37,025 Не! Ти го направи. 287 00:13:37,109 --> 00:13:38,277 Помогнах им малко. 288 00:13:38,360 --> 00:13:42,114 Опитах да те спра, но ти не се отказа. Направи го сам. 289 00:13:42,197 --> 00:13:44,992 Дано имаш време да го разгледаш подробно. 290 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 Можеш да ходиш или да летиш по коридора. 291 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 Или да пълзиш по тавана. Там няма хора. 292 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Знаем, че можеш. 293 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 Аз ще... 294 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 Знам какво направи. - Спри! Излагаш се. 295 00:13:54,918 --> 00:13:57,462 Знам! - Пада си по теории на конспирациите. 296 00:14:11,143 --> 00:14:14,438 Може ли да останем тук цял ден? Долу е лудница. 297 00:14:14,521 --> 00:14:15,355 Това е добро. 298 00:14:15,439 --> 00:14:17,774 "Според някои, Паркър е способен 299 00:14:17,858 --> 00:14:20,819 да хипнотизира жените като паяк. 300 00:14:20,903 --> 00:14:25,449 Той е използвал това свое умение, за да привлече Джоунс-Уотсън към култа си." 301 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 Стига! Стига! 302 00:14:27,159 --> 00:14:28,785 Да, господарю-паяк. 303 00:14:37,294 --> 00:14:38,962 Най-накрая насаме! 304 00:14:39,046 --> 00:14:40,923 Долу е пълна лудница. 305 00:14:41,632 --> 00:14:43,342 Мислех си... 306 00:14:43,884 --> 00:14:47,221 Когато отидем в МИТ, може да живеем заедно. 307 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 Разбира се. - Чудесно. 308 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 МИТ 309 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Това ще сме ние. - Да. 310 00:14:52,768 --> 00:14:54,853 Без фрисбито. И усмивките. 311 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 Всички мечтаем за МИТ. 312 00:14:56,813 --> 00:14:59,233 Но ако изберем еднакви резервни колежи, 313 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 пак ще сме заедно в Бостън. 314 00:15:01,151 --> 00:15:04,446 Ще бъда Спайдър-мен на ново място. И в Бостън има престъпност. 315 00:15:04,530 --> 00:15:06,323 Разбира се. - Много! 316 00:15:06,406 --> 00:15:08,242 Ще бъде ново начало. 317 00:15:09,826 --> 00:15:11,078 Какво има? 318 00:15:11,912 --> 00:15:13,622 Просто, ако не... 319 00:15:14,331 --> 00:15:16,333 Ако очакваш разочарованието, 320 00:15:16,416 --> 00:15:18,919 никога няма да се разочароваш наистина. 321 00:15:19,002 --> 00:15:20,212 Стига! 322 00:15:21,505 --> 00:15:22,881 Ще бъде ново начало. 323 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 И всички ще сме заедно. 324 00:15:26,260 --> 00:15:28,428 Да... Прав си. Ново начало. 325 00:15:28,512 --> 00:15:29,555 Да. 326 00:15:32,641 --> 00:15:33,892 Ново начало. 327 00:15:36,103 --> 00:15:37,271 Първото писмо! 328 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 Няма проблем. Беше резервен колеж. 329 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Питър! 330 00:15:48,282 --> 00:15:49,324 Не? 331 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Последното. 332 00:15:54,580 --> 00:15:55,581 МИТ? 333 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 Добре... 334 00:16:14,808 --> 00:16:15,642 Готови? 335 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Джоунс, казах ти да свалиш украсата за Хелоуин. 336 00:16:19,271 --> 00:16:20,647 Всъщност, каза на Саша. 337 00:16:20,731 --> 00:16:22,608 Не ми отговаряй, а го направи. 338 00:16:23,901 --> 00:16:24,985 Започвам. 339 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Направо ще повърна. 340 00:16:27,571 --> 00:16:30,199 Недей! Ще ме накарат да го изчистя. 341 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 Последният ни шанс. МИТ или никъде. 342 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Ей! Стига! 343 00:16:34,286 --> 00:16:36,205 Готови ли сте? - Да. 344 00:16:36,288 --> 00:16:37,664 На три. 345 00:16:37,748 --> 00:16:40,584 Едно, две, три... 346 00:17:03,690 --> 00:17:04,525 Не. 347 00:17:05,192 --> 00:17:06,276 Не. 348 00:17:06,359 --> 00:17:07,236 А ти? 349 00:17:08,319 --> 00:17:10,364 "С оглед на последните новини, 350 00:17:10,446 --> 00:17:15,577 не смятаме за възможно да ви приемем точно в този момент." 351 00:17:15,661 --> 00:17:17,119 Не е честно! 352 00:17:17,204 --> 00:17:19,915 Не е честно! Не съм направил нищо лошо. 353 00:17:19,998 --> 00:17:22,125 А вие определено не сте направили нищо. 354 00:17:22,501 --> 00:17:25,838 Очаквай разочарованието и няма да се разочароваш. 355 00:17:27,297 --> 00:17:29,091 Никакъв сън до... 356 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 МИТ 357 00:17:32,469 --> 00:17:33,595 Бостън! 358 00:17:39,059 --> 00:17:40,018 Не ви ли приеха? 359 00:17:40,102 --> 00:17:42,646 Не. Ние сме истински приятели на Спайдър-мен. 360 00:17:44,940 --> 00:17:47,651 Е... Аз ще тръгвам. 361 00:17:47,734 --> 00:17:50,320 Има купон за приетите в колежа и... 362 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Съжалявам. 363 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Какво правиш, Джоунс? Работи! 364 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 Да, идвам. 365 00:17:55,826 --> 00:17:56,869 Знаеш ли какво? 366 00:17:58,871 --> 00:18:00,497 Не бих променила нищо. 367 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 Аз също. 368 00:18:06,378 --> 00:18:08,797 Но се налага да покажа това писмо на нашите. 369 00:19:19,576 --> 00:19:20,410 Здрасти. 370 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Здрасти? 371 00:19:25,457 --> 00:19:26,458 Аз съм... 372 00:19:27,292 --> 00:19:30,379 Най-известният човек на света. Знам. 373 00:19:31,547 --> 00:19:34,842 Аз съм Уонг. Гледай да не паднеш. Нямаме застраховка. 374 00:19:38,637 --> 00:19:40,180 Това за празниците ли е? 375 00:19:40,264 --> 00:19:43,976 Не. Един от порталите ни свързва със Сибир. 376 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Мина виелица. 377 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Защото някой забрави да обнови месечните заклинания за запечатване. 378 00:19:52,234 --> 00:19:55,112 Точно така, защото имам по-важни задължения. 379 00:19:55,195 --> 00:19:56,613 По-важни? 380 00:19:56,697 --> 00:19:58,907 Да, като Върховен магьосник. 381 00:19:58,991 --> 00:20:01,243 Мислех, че вие сте Върховен магьосник. 382 00:20:01,326 --> 00:20:05,205 Той получи поста, защото изчезнах за пет години. 383 00:20:05,289 --> 00:20:06,373 Е, честито. 384 00:20:06,456 --> 00:20:08,792 Ако бях там, щях... - Да изгориш всичко. 385 00:20:08,876 --> 00:20:10,794 Не спирайте да ринете снега! 386 00:20:11,295 --> 00:20:14,464 На какво дължа удоволствието, Питър? 387 00:20:14,548 --> 00:20:17,593 Съжалявам, че ви безпокоя, сър... 388 00:20:17,676 --> 00:20:19,803 Моля те! Спасихме вселената заедно. 389 00:20:19,887 --> 00:20:22,264 Не е нужно да ме наричаш "сър". 390 00:20:22,347 --> 00:20:23,515 Добре, Стивън. 391 00:20:23,599 --> 00:20:25,225 Звучи странно, но става. 392 00:20:28,061 --> 00:20:32,024 Когато Мистерио разкри кой съм, 393 00:20:32,900 --> 00:20:35,068 целият ми живот се прецака. 394 00:20:35,777 --> 00:20:39,740 Не знам дали може да стане, но се чудех дали 395 00:20:41,617 --> 00:20:44,703 не можете да се върнете във времето и да промените това? 396 00:20:46,330 --> 00:20:51,627 Разклатихме стабилността на континуума, за да спасим безброй хора. 397 00:20:51,710 --> 00:20:54,338 Искаш да го направим пак, защото имаш проблеми? 398 00:20:54,421 --> 00:20:57,799 Не говоря за себе си. Пострадаха много хора. 399 00:20:57,883 --> 00:21:03,222 Леля Мей, Хепи, приятелят ми, гаджето ми... Бъдещето им е провалено, 400 00:21:03,305 --> 00:21:06,725 само защото ме познават. Те не са виновни за нищо. 401 00:21:06,808 --> 00:21:09,061 Съжалявам, но... 402 00:21:09,853 --> 00:21:14,525 Дори да исках, вече нямам Камъка на времето. 403 00:21:16,944 --> 00:21:18,070 Точно така. 404 00:21:21,865 --> 00:21:24,576 Съжалявам, че ви загубих времето. 405 00:21:24,660 --> 00:21:27,287 Не си го загубил. - Забравете. 406 00:21:27,371 --> 00:21:30,541 Ще забрави! Той е много добър в забравянето. 407 00:21:31,667 --> 00:21:32,501 Уонг! 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,254 Всъщност даде добра идея. - Каква? 409 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 Руните на Коф-Кол. 410 00:21:38,048 --> 00:21:39,633 Руните на Коф-Кол? 411 00:21:39,716 --> 00:21:41,927 Стандартно заклинание за забравяне. 412 00:21:42,010 --> 00:21:45,097 Няма да върне времето, но всички ще забравят за теб. 413 00:21:45,180 --> 00:21:47,099 Сериозно? - Не, несериозно. 414 00:21:47,182 --> 00:21:50,811 Това заклинание пресича границата на познатата реалност. 415 00:21:50,894 --> 00:21:52,104 Прекалено опасно е. 416 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 Използвали сме го за смешни неща. 417 00:21:54,690 --> 00:21:56,984 Помниш ли партито в Камар-Тадж? 418 00:21:57,067 --> 00:21:58,652 Не. - Именно! 419 00:22:02,030 --> 00:22:03,615 Стига, Уонг... 420 00:22:05,242 --> 00:22:06,952 Той преживя достатъчно. 421 00:22:14,001 --> 00:22:15,836 Само не ме намесвайте. 422 00:22:16,461 --> 00:22:17,504 Добре. 423 00:22:18,630 --> 00:22:19,631 Добре. 424 00:22:31,768 --> 00:22:33,270 Какво е това място? 425 00:22:34,104 --> 00:22:37,983 Убежището е в точката на пресичане на космическите течения. 426 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 Не сме я открили ние. 427 00:22:40,277 --> 00:22:42,905 Някои от тези стени са на хиляди години. 428 00:22:43,822 --> 00:22:47,117 През 80-те тук са заснели епизод на "Закрилникът". 429 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Е, аз... 430 00:22:50,454 --> 00:22:52,789 Оценявам това, което правите за мен, сър. 431 00:22:53,040 --> 00:22:54,249 Нищо работа. 432 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 И не ме наричай "сър". 433 00:22:58,629 --> 00:22:59,671 Да. Съжалявам. 434 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Готов ли си? 435 00:23:02,674 --> 00:23:03,550 Готов съм. 436 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 Радвам се, че те познавах. 437 00:23:11,934 --> 00:23:12,893 Моля? 438 00:23:14,853 --> 00:23:18,732 Целият свят ще забрави, че Питър Паркър е Спайдър-мен. 439 00:23:18,815 --> 00:23:20,567 Аз също. - Всички? 440 00:23:21,318 --> 00:23:23,320 Не може ли някои да помнят? 441 00:23:23,403 --> 00:23:25,072 Заклинанието не работи така 442 00:23:25,155 --> 00:23:28,283 и е много трудно и опасно да се променя в движение. 443 00:23:28,867 --> 00:23:31,161 Значи приятелката ми ще забрави всичко? 444 00:23:31,245 --> 00:23:32,746 Ще ми бъде ли приятелка? 445 00:23:32,829 --> 00:23:35,207 Тя защо е с теб? Защото си Спайдър-мен? 446 00:23:35,290 --> 00:23:37,793 Надявам се, че не. - Добре. 447 00:23:39,294 --> 00:23:43,298 Всички ще забравят, че си Спайдър-мен, освен приятелката ти. 448 00:23:43,382 --> 00:23:45,008 Много благодаря! 449 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Боже! Нед... 450 00:23:48,637 --> 00:23:50,055 Какво е "Нед"? 451 00:23:50,138 --> 00:23:53,100 Най-добрият ми приятел. За мен е важно да помни. 452 00:23:57,396 --> 00:24:01,358 Хайде повече да не променяме обхвата на заклинанието, 453 00:24:01,441 --> 00:24:02,818 докато го създавам. 454 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Това беше. Кълна се, това беше. 455 00:24:05,529 --> 00:24:08,866 Но леля Мей трябва да помни. - Престани да го променяш! 456 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 Когато разбра, стана голяма каша. 457 00:24:11,451 --> 00:24:13,954 Не искам да минавам отново през това. 458 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Значи и леля Мей? - Да. 459 00:24:16,248 --> 00:24:19,001 Благодаря! Хепи... - Вече ме ядосваш. 460 00:24:19,084 --> 00:24:20,919 Говоря за Харолд "Хепи" Хоган. 461 00:24:21,003 --> 00:24:23,505 Той работеше с Тони Старк и излизаше с леля... 462 00:24:23,589 --> 00:24:25,048 Спри да говориш! 463 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Нека да са всички, които знаеха преди да разберат останалите. 464 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 Стана ли? - Не! 465 00:24:59,750 --> 00:25:03,045 Промени заклинанието шест пъти. - Пет пъти. 466 00:25:03,128 --> 00:25:05,756 Промени заклинанието ми. Не се прави така. 467 00:25:05,839 --> 00:25:09,134 В резултат заклинанието излезе извън контрол. 468 00:25:09,218 --> 00:25:12,137 Трябваше да го спра, за да не стане катастрофа. 469 00:25:12,804 --> 00:25:15,724 Стивън, съжалявам... - Наричай ме "сър". 470 00:25:17,851 --> 00:25:19,186 Съжалявам, сър. 471 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 След всичко, което преживяхме, 472 00:25:22,189 --> 00:25:25,859 започнах да забравям, че всъщност си само хлапе. 473 00:25:26,485 --> 00:25:29,571 Проблемът не е в Мистерио, Паркър. 474 00:25:29,655 --> 00:25:31,865 Опитваш да живееш два различни живота. 475 00:25:31,949 --> 00:25:35,827 Колкото по-дълго го правиш, толкова по-опасно става. 476 00:25:35,911 --> 00:25:39,831 Съжалявам, че с приятелите ти не сте приети в колежа. 477 00:25:39,915 --> 00:25:44,503 Но ако не си успял да ги убедиш да променят решението си, 478 00:25:44,586 --> 00:25:46,755 значи няма какво да се направи. 479 00:25:49,842 --> 00:25:53,720 Когато казахте "да ги убедя", имахте предвид да им се обадя? 480 00:25:53,804 --> 00:25:54,930 Да. 481 00:25:55,013 --> 00:25:56,181 Може да го направя? 482 00:25:57,766 --> 00:25:59,560 Не си се обадил... 483 00:25:59,643 --> 00:26:01,395 Получих писмото и реших... 484 00:26:01,478 --> 00:26:03,063 Съжалявам. 485 00:26:03,146 --> 00:26:07,734 Не си опитал да убедиш комисията да промени решението си, 486 00:26:07,818 --> 00:26:11,780 а директно дойде и ме накара да промия мозъците на човечеството? 487 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 Е, като го казвате така... 488 00:26:24,126 --> 00:26:25,711 Хайде, вдигни! Вдигни! 489 00:26:25,794 --> 00:26:27,171 Какво, пич? Зает съм. 490 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 Къде е купонът за МИТ, Флаш? - Защо? 491 00:26:29,506 --> 00:26:30,841 Трябва ми един човек. 492 00:26:30,924 --> 00:26:33,093 Ще говоря с комисията за Нед и Ем Джей. 493 00:26:33,177 --> 00:26:34,386 Какво печеля аз? 494 00:26:34,469 --> 00:26:36,388 Не трябва дори да говоря с теб. 495 00:26:36,471 --> 00:26:38,390 Добре... 496 00:26:39,641 --> 00:26:41,977 Ще летя с теб до училище цяла седмица. 497 00:26:42,060 --> 00:26:43,228 Един месец. 498 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 Седмица. - Две седмици. 499 00:26:45,272 --> 00:26:46,315 Помогни ми, Флаш! 500 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Знаеш какво искам. 501 00:26:49,735 --> 00:26:51,612 Ще кажа на всички, че си ми приятел. 502 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 Помогни ми, моля те! - Добре... 503 00:26:53,739 --> 00:26:55,490 Помощничката на зам-ректора. 504 00:26:55,574 --> 00:26:56,700 Говори с нея. 505 00:26:56,783 --> 00:26:58,535 Супер! Къде е тя? - Тръгна си. 506 00:26:58,619 --> 00:27:00,412 Къде отиде? - На летището. 507 00:27:07,044 --> 00:27:08,754 Мрежата Старк не работи. 508 00:27:08,837 --> 00:27:10,088 ДАМАТА Е ТУК 509 00:27:10,172 --> 00:27:12,090 Няма лицево разпознаване. 510 00:27:15,802 --> 00:27:16,637 Здрасти. 511 00:27:18,263 --> 00:27:20,182 Виждам ви. 512 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Боже! 513 00:27:33,362 --> 00:27:35,364 Това е Питър Паркър. - Мамо? 514 00:27:44,164 --> 00:27:45,207 ФЛАШПОЙНТ 515 00:27:49,795 --> 00:27:50,838 Добре... 516 00:28:02,099 --> 00:28:03,225 Да? 517 00:28:03,308 --> 00:28:06,478 Аз съм Питър Паркър. - Знаеш, че си на пътя, нали? 518 00:28:06,562 --> 00:28:10,607 Наистина трябва да говоря с вас. Знам, че отивате на летището. 519 00:28:10,691 --> 00:28:12,025 Ем Джей Уотсън и Нед Лийдс 520 00:28:12,109 --> 00:28:14,111 са изключително умни хора. 521 00:28:14,194 --> 00:28:16,363 Аз съм тъп. Позволих им да ми помогнат. 522 00:28:16,446 --> 00:28:18,615 Но иначе щяха да умрат милиони хора. 523 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 Нека МИТ не бъде тъп като мен. 524 00:28:20,993 --> 00:28:22,035 МИТ е тъп? 525 00:28:22,119 --> 00:28:24,454 Не искам да бъде такъв. 526 00:28:25,080 --> 00:28:29,751 Като тъпата ми версия, която им позволи да ми помогнат. 527 00:28:31,253 --> 00:28:33,505 Не си репетирал речта си, нали? 528 00:28:34,548 --> 00:28:36,216 Просто искам да кажа... 529 00:28:44,224 --> 00:28:45,517 Защо бягате? 530 00:28:49,438 --> 00:28:50,689 Господи! 531 00:28:50,772 --> 00:28:53,192 Госпожо... Слезте от колата. 532 00:28:53,275 --> 00:28:54,902 Махайте се от моста! 533 00:28:57,279 --> 00:28:59,489 Вратата е заключена... Ей! 534 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Здравей, Питър. 535 00:29:19,468 --> 00:29:21,428 Здравей... Познаваме ли се? 536 00:29:21,512 --> 00:29:23,180 Какво направи с машината ми? 537 00:29:23,263 --> 00:29:26,683 Не знам за какво говорите. Каква машина? 538 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 Мощта на слънцето в ръката ми. 539 00:29:30,062 --> 00:29:31,104 Няма я. 540 00:29:31,188 --> 00:29:33,148 Ако спрете да унищожавате коли, 541 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 ще опитаме заедно да намерим машината ви. 542 00:29:36,068 --> 00:29:37,611 Искаш да си играем? 543 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Дръж! 544 00:29:58,423 --> 00:30:00,259 Спокойно, в безопасност сте. 545 00:30:00,926 --> 00:30:03,679 Мислиш, че новият ти костюм ще те спаси? 546 00:30:18,527 --> 00:30:21,530 Трябваше да убия гаджето ти, когато можех. 547 00:30:25,367 --> 00:30:26,910 Какво каза току-що? 548 00:30:27,202 --> 00:30:29,162 Явно имаме конкуренция. 549 00:30:32,082 --> 00:30:33,292 ДЕЙЛИ БЮГЪЛ 550 00:30:49,057 --> 00:30:50,851 Питър! Помощ! 551 00:31:13,207 --> 00:31:15,125 Спокойно, госпожо! Идвам! 552 00:31:17,503 --> 00:31:18,587 Питър! 553 00:31:45,572 --> 00:31:49,201 Спокойно... Дишайте дълбоко. Добре ли сте? 554 00:31:49,284 --> 00:31:50,369 Не! 555 00:31:52,538 --> 00:31:55,123 Всичко е под пълен контрол. 556 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Костюмът е повреден. 557 00:32:04,049 --> 00:32:05,717 Нанотехнология. 558 00:32:06,343 --> 00:32:08,637 Надминал си себе си, Питър. 559 00:32:14,768 --> 00:32:16,603 Аз те подцених. 560 00:32:17,771 --> 00:32:19,481 Но сега ще умреш. 561 00:32:35,414 --> 00:32:36,999 Ти не си Питър Паркър. 562 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 В момента съм много объркан. 563 00:32:41,670 --> 00:32:42,713 Какво става? 564 00:32:43,297 --> 00:32:44,923 Открито е ново устройство. 565 00:32:46,925 --> 00:32:48,552 Свързване с устройството. 566 00:32:51,972 --> 00:32:54,391 Не слушайте него, а мен! 567 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Ей... 568 00:33:14,745 --> 00:33:16,538 Ей, ей! 569 00:33:16,622 --> 00:33:17,915 Слушайте мен! 570 00:33:18,540 --> 00:33:20,459 Не него. Мен! 571 00:33:27,341 --> 00:33:30,469 Добре ли сте? Още можете да хванете самолета. 572 00:33:31,220 --> 00:33:32,262 Питър... 573 00:33:33,889 --> 00:33:35,015 Ти си герой. 574 00:33:35,098 --> 00:33:37,392 Не... Аз... Не... 575 00:33:37,476 --> 00:33:41,939 Ще говоря с комисията за приятелите ти и за теб. 576 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Не ви моля за себе си, госпожо. 577 00:33:45,234 --> 00:33:49,947 Ще говоря с комисията за приятелите ти и за теб. Ясно? 578 00:33:50,030 --> 00:33:50,864 Наистина? 579 00:33:50,948 --> 00:33:53,825 Ако не се забъркате в нещо ново, имате шанс. 580 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 А сега мръдни! Имам работа. 581 00:33:55,994 --> 00:33:58,622 Ей, ти! Виждам те. Ела тук! 582 00:33:58,705 --> 00:34:01,208 Това не беше приемливо! Много лошо! 583 00:34:02,543 --> 00:34:03,836 Кой си ти... 584 00:34:03,919 --> 00:34:06,880 Спокойно! Докато се опитваш да ме убиеш, 585 00:34:06,964 --> 00:34:08,130 аз ще контролирам 586 00:34:08,215 --> 00:34:11,844 цялата тази ситуация с железните пипала. 587 00:34:11,927 --> 00:34:13,929 Кой си ти? Какво става... 588 00:34:23,272 --> 00:34:24,313 Не! 589 00:34:31,196 --> 00:34:32,447 Осборн? 590 00:34:55,137 --> 00:34:55,971 Доктор... 591 00:35:04,396 --> 00:35:08,233 Внимавай какво си пожелаваш, Паркър. 592 00:35:08,317 --> 00:35:09,860 Пуснете ме! 593 00:35:09,943 --> 00:35:11,945 Ще ми обясните ли какво става? 594 00:35:12,029 --> 00:35:13,572 Помниш ли заклинанието, 595 00:35:13,655 --> 00:35:16,575 което щеше да накара всички да те забравят? 596 00:35:16,658 --> 00:35:19,620 То привлече всички, които знаят, че си Спайдър-мен, 597 00:35:19,703 --> 00:35:22,372 от всички вселени в тази. 598 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 От всички вселени? 599 00:35:24,499 --> 00:35:26,084 Кой си ти? Къде съм? 600 00:35:26,168 --> 00:35:28,754 Най-добре ще е да не говорим с него. Истината е, 601 00:35:28,837 --> 00:35:32,633 че знаем плашещо малко за мултивселената. 602 00:35:33,967 --> 00:35:37,763 Мултивселената съществува? - Невъзможното се случва. 603 00:35:37,846 --> 00:35:41,892 Нали спряхте заклинанието? - Не, овладях го. Но някои се промъкнаха. 604 00:35:42,476 --> 00:35:46,063 Засякох чуждо присъствие, последвах го в канализацията 605 00:35:46,146 --> 00:35:47,689 и открих онзи... 606 00:35:48,357 --> 00:35:50,734 Зелен, слузест досадник. 607 00:35:50,817 --> 00:35:53,153 Заклинание? Магия? 608 00:35:53,737 --> 00:35:58,200 Това да не е детски рожден ден? Кой е този клоун? Каква е тази лудост? 609 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 Само гледай. 610 00:35:59,368 --> 00:36:01,662 Познаваш ли Питър Паркър - Спайдър-мен? 611 00:36:01,745 --> 00:36:02,579 Да. 612 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Това той ли е? - Не. 613 00:36:03,997 --> 00:36:04,831 Виждаш ли? 614 00:36:06,291 --> 00:36:07,876 Ето какво ще направим: 615 00:36:07,960 --> 00:36:10,337 не знам колко такива гости имаме... 616 00:36:10,420 --> 00:36:12,965 Видях още един. На моста. 617 00:36:13,048 --> 00:36:16,510 Приличаше на летящ зелен елф. 618 00:36:16,593 --> 00:36:18,595 Звучи забавно. Започни с него. 619 00:36:18,679 --> 00:36:20,639 Трябва да ги хванеш и да ги доведеш тук. 620 00:36:20,722 --> 00:36:25,269 А аз ще измисля начин да ги върнем. Те може да унищожат реалността 621 00:36:25,352 --> 00:36:27,437 или още по-лошо - Уонг да разбере. 622 00:36:27,521 --> 00:36:29,147 Доктор Стрейндж... 623 00:36:29,231 --> 00:36:30,482 Какво? 624 00:36:30,566 --> 00:36:33,318 С приятелите ми имаме шанс да влезем в МИТ. 625 00:36:33,402 --> 00:36:36,864 Ако комисията разбере, че се бия с шантави чудовища... 626 00:36:36,947 --> 00:36:38,615 Ей, внимавай! - Съжалявам. 627 00:36:38,699 --> 00:36:40,951 Наистина ли говорим за колежа? 628 00:36:46,665 --> 00:36:47,833 Ей, какво направи? 629 00:36:47,916 --> 00:36:49,001 Това. 630 00:36:50,586 --> 00:36:52,171 Не можеш просто... 631 00:36:54,882 --> 00:36:55,966 Как го направи? 632 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Много детски рождени дни. 633 00:37:04,224 --> 00:37:05,601 Ей! 634 00:37:08,604 --> 00:37:11,732 Докарай ги тук и си свободен. Пак заповядай. Действай! 635 00:37:11,815 --> 00:37:12,649 Сър... 636 00:37:13,483 --> 00:37:14,818 Какво пак? 637 00:37:16,028 --> 00:37:19,948 Знам, че аз забърках цялата каша, но ще ми трябва помощ. 638 00:37:22,868 --> 00:37:25,704 Не мога да повярвам, че съм в тайното убежище. 639 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 Аз също. 640 00:37:27,539 --> 00:37:30,000 Как разбрахте, че имате дарба за магия? 641 00:37:30,083 --> 00:37:32,169 Баба казва, че и в нашия род я има. 642 00:37:32,252 --> 00:37:34,004 Понякога ръцете ме сърбят... 643 00:37:34,087 --> 00:37:35,631 Отиди на лекар. 644 00:37:35,714 --> 00:37:37,466 Питър... - Здравей! 645 00:37:38,800 --> 00:37:41,845 Съжалявам, че ви забърквам, но имам нужда от помощ. 646 00:37:41,929 --> 00:37:45,474 Няма за какво да се извиняваш. Извоюва ни втори шанс за МИТ. 647 00:37:45,557 --> 00:37:48,352 Как точно лошите се озоваха тук? 648 00:37:48,435 --> 00:37:51,396 Той прецака заклинанието за колежа ви. 649 00:37:51,480 --> 00:37:54,191 Мислех, че си спасил помощничката. - Магия? 650 00:37:54,274 --> 00:37:57,277 Това беше после... Да говорим за добрите новини. 651 00:37:57,361 --> 00:37:59,363 Не, ще говорим за лошите новини. 652 00:37:59,446 --> 00:38:03,283 Все още не сте открили нито един гост от друга вселена, 653 00:38:03,367 --> 00:38:05,536 така че хващайте телефоните, 654 00:38:05,619 --> 00:38:10,082 влизайте в интернет и направете "Скуби Ду" на цялата каша. 655 00:38:10,165 --> 00:38:14,127 Обвинявате нас, но вие сте объркали заклинанието. 656 00:38:14,211 --> 00:38:16,296 Тази каша е и ваша. 657 00:38:16,380 --> 00:38:19,007 Аз също знам някои вълшебни думи. 658 00:38:19,091 --> 00:38:21,510 Например думата "моля". 659 00:38:24,012 --> 00:38:26,682 Моля, направете "Скуби Ду" на цялата тази каша. 660 00:38:27,349 --> 00:38:29,309 Можете да работите в криптата. 661 00:38:30,143 --> 00:38:32,187 Криптата? 662 00:38:36,900 --> 00:38:38,068 Яко! 663 00:38:44,700 --> 00:38:47,661 За онова със заклинанието... - Няма проблем. 664 00:38:47,744 --> 00:38:49,746 Наистина? - Да. 665 00:38:49,830 --> 00:38:53,292 Разбирам те. Опитал си да оправиш нещата. 666 00:38:53,375 --> 00:38:56,920 Просто следващия път може да го обсъдиш с нас. 667 00:38:57,004 --> 00:38:58,630 Когато си мислиш: 668 00:38:58,714 --> 00:39:02,718 "Смятам да направя нещо, което може да унищожи вселената". 669 00:39:02,801 --> 00:39:09,433 Тогава можем да поговорим, да обменим идеи. 670 00:39:11,518 --> 00:39:12,519 Дадено. 671 00:39:13,854 --> 00:39:14,897 Нед? 672 00:39:15,689 --> 00:39:18,859 Изобщо не ми пука, пич. Нищо особено. 673 00:39:21,278 --> 00:39:23,071 Уред за мъчения! 674 00:39:24,865 --> 00:39:26,658 Това е машина за пилатес. 675 00:39:27,659 --> 00:39:29,203 А това е... - Криптата. 676 00:39:29,286 --> 00:39:30,829 Намираме останалите, 677 00:39:30,913 --> 00:39:32,915 ти ги хващаш, докторът ги връща 678 00:39:32,998 --> 00:39:36,919 и после влизаме в МИТ. Поничките са от мен. 679 00:39:37,002 --> 00:39:38,795 Да хванем гостите от мултивселената. 680 00:39:38,879 --> 00:39:41,840 Ей! Кои сте вие двамата? 681 00:39:41,924 --> 00:39:44,593 Това са моите приятели. Ем Джей и Нед. 682 00:39:44,676 --> 00:39:45,594 Здравейте. 683 00:39:45,677 --> 00:39:47,429 Как ви беше името? 684 00:39:47,513 --> 00:39:49,389 Доктор Ото Октавиус. 685 00:39:54,311 --> 00:39:56,104 Не, сериозно. Как се казвате? 686 00:39:56,188 --> 00:39:57,689 Това динозавър ли е? 687 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 ОГРАНИЧИТЕЛИ ИЗКЛЮЧЕН КОСТЮМ 688 00:40:06,740 --> 00:40:07,741 ДЕЗИНФЕКТАНТ 689 00:40:17,084 --> 00:40:18,085 СХЕМА ЗА БРАДА 690 00:40:19,628 --> 00:40:21,839 Ако боята не излезе, донеси го в приюта. 691 00:40:21,922 --> 00:40:24,883 Не, Мей... Първо трябва да намерим тези хора. 692 00:40:25,300 --> 00:40:29,137 Свърши си работата и после ела. Събираме храна за бездомните. 693 00:40:29,221 --> 00:40:30,222 Може да стане. 694 00:40:30,305 --> 00:40:31,557 Намерих един! 695 00:40:31,640 --> 00:40:32,766 Затварям. - Обичам те! 696 00:40:32,850 --> 00:40:37,187 Асистентът асистира на всяко място без проблеми. 697 00:40:37,271 --> 00:40:38,355 Какво откри? 698 00:40:38,438 --> 00:40:43,443 Става нещо в близост до военна лаборатория извън града. 699 00:40:43,527 --> 00:40:47,406 Свидетели са видели да прелита чудовище. 700 00:40:48,574 --> 00:40:50,826 Трябва да е онзи от моста. 701 00:40:50,909 --> 00:40:52,119 Това е невъзможно. 702 00:40:54,621 --> 00:40:56,039 Познаваш го, нали? 703 00:40:57,040 --> 00:40:59,126 На моста каза името му. 704 00:41:00,335 --> 00:41:06,091 Нормън Осборн. Гениален учен. Военни разработки. 705 00:41:07,134 --> 00:41:10,888 Но беше алчен и заблуден. - Какво стана с него? 706 00:41:10,971 --> 00:41:14,516 Уморихме се от въпросите ти, момче! 707 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Добре... 708 00:41:17,811 --> 00:41:19,897 Тръгвам. Къде отивам? 709 00:41:19,980 --> 00:41:21,523 Не може да е той. 710 00:41:23,150 --> 00:41:24,318 Защо? 711 00:41:24,401 --> 00:41:27,988 Защото Нормън Осборн умря преди години. 712 00:41:29,198 --> 00:41:31,450 Или си видял друг човек, 713 00:41:32,868 --> 00:41:37,789 или се впускаш в мрака, за да се бориш с призрак. 714 00:42:01,021 --> 00:42:04,316 Наблюдавай дърветата. Не знаем точно къде е. 715 00:42:07,110 --> 00:42:09,863 Не знам как го правиш без да повръщаш. 716 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 Видяхте ли това? - Не. 717 00:42:31,134 --> 00:42:32,845 Много е тъмно. 718 00:42:45,023 --> 00:42:46,984 Добре, добре... 719 00:42:53,657 --> 00:42:56,326 Какво става? - Питър, какво има? 720 00:42:58,412 --> 00:43:02,207 Имаш ли усещане? Усетът ти усеща ли нещо? 721 00:43:11,633 --> 00:43:14,136 Виждате ли това? - Да. 722 00:43:14,219 --> 00:43:16,722 Осборн? - Той беше зелен. Този е син. 723 00:43:17,556 --> 00:43:21,435 Има ли шанс случайно да сте от друга вселена? 724 00:43:22,269 --> 00:43:23,645 Какво прави? 725 00:43:23,729 --> 00:43:25,230 Не знам. Май се зарежда. 726 00:43:25,314 --> 00:43:27,107 Лошо! Вържи го! 727 00:43:40,162 --> 00:43:43,081 Наляво! Пич, наляво! Да! 728 00:43:43,165 --> 00:43:46,460 Какви ги говориш? Надясно! 729 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Само надясно! 730 00:43:47,753 --> 00:43:50,422 Спрете! Не ми помагате. 731 00:43:57,429 --> 00:44:00,265 О, не... Какво стана? Питър! 732 00:44:09,191 --> 00:44:13,445 Питър, аз съм Флинт Марко. Помниш ли ме? 733 00:44:13,529 --> 00:44:16,698 Аз не съм вашият Питър. - Как така не си моят Питър? 734 00:44:16,782 --> 00:44:18,909 Какво става тук? - Ще ви обясня. 735 00:44:18,992 --> 00:44:20,786 Но може ли първо да го спрем? 736 00:44:20,869 --> 00:44:23,997 Добре. - Вие го обкръжете, аз ще го изключа. 737 00:44:24,081 --> 00:44:25,249 Сега! 738 00:44:39,429 --> 00:44:41,932 Не мога да го държа дълго. 739 00:44:42,724 --> 00:44:44,476 Сега, сега! 740 00:45:12,087 --> 00:45:14,381 Друг Питър. Странно. 741 00:45:14,464 --> 00:45:15,799 Благодаря. 742 00:45:15,883 --> 00:45:17,551 Съжалявам. - Няма проблем. 743 00:45:25,809 --> 00:45:27,561 Върнах си тялото. 744 00:45:28,145 --> 00:45:29,313 Ей... 745 00:45:29,938 --> 00:45:33,734 Ще прозвучи откачено, но това не е вашата вселена. 746 00:45:33,817 --> 00:45:35,944 Друга вселена? - Какво? 747 00:45:36,028 --> 00:45:40,282 Усетих го веднага. Енергията е различна. 748 00:45:41,867 --> 00:45:43,035 Харесва ми. 749 00:45:45,078 --> 00:45:46,747 Леко, приятел. 750 00:45:46,830 --> 00:45:48,457 Тук сте по моя вина. 751 00:45:48,540 --> 00:45:53,378 Във вселената или в гората? Мразя горите. 752 00:45:53,462 --> 00:45:55,380 Говорех за вселената, сър. 753 00:45:55,464 --> 00:45:58,842 Значи ще стоите така и ще се правите, че не съм гол? 754 00:45:58,926 --> 00:46:01,178 Да. - Не, не... 755 00:46:14,191 --> 00:46:15,442 Какво беше това? 756 00:46:15,526 --> 00:46:17,736 Какво му направи? - Спокойно. 757 00:46:17,819 --> 00:46:18,904 Уби ли го? 758 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Ще обясня всичко. Трябва да ми се доверите. 759 00:46:22,074 --> 00:46:24,159 Не ти вярвам! Не те познавам! 760 00:46:27,079 --> 00:46:28,372 Какво е това? 761 00:46:29,498 --> 00:46:31,291 Избра грешната страна. 762 00:46:33,544 --> 00:46:34,378 Конърс? 763 00:46:36,421 --> 00:46:38,507 Познаваш това създание? 764 00:46:38,590 --> 00:46:41,718 Това не е създание. Човек е. 765 00:46:41,802 --> 00:46:44,012 Опа! Една вселена. 766 00:46:44,096 --> 00:46:48,141 Доктор Кърт Конърс. Беше учен. Работехме заедно в "Оскорп". 767 00:46:48,225 --> 00:46:50,269 Гениален учен. 768 00:46:50,352 --> 00:46:51,979 Но се превърна в гущер. 769 00:46:52,062 --> 00:46:54,815 И опита да превърне целия град в гущери. Лудост! 770 00:46:54,898 --> 00:46:58,861 Не беше лудост, Макс. Следващата стъпка в еволюцията. 771 00:46:58,944 --> 00:47:01,071 Динозавърът говори. - Гущер е. 772 00:47:01,154 --> 00:47:02,781 А какво стана с теб? 773 00:47:02,865 --> 00:47:06,618 Помня, че имаше развалени зъби, очила и плешива глава. 774 00:47:06,702 --> 00:47:08,495 Пластична операция? 775 00:47:09,288 --> 00:47:11,790 Аз ще ти направя пластична операция! 776 00:47:11,874 --> 00:47:14,418 Ще ме превърнеш в гущер? - Именно! 777 00:47:14,501 --> 00:47:16,962 Няма ли да млъкнете? Къде сме? 778 00:47:17,045 --> 00:47:18,755 Сложно е. - В тъмницата на магьосник. 779 00:47:18,839 --> 00:47:20,424 Магьосник? 780 00:47:20,507 --> 00:47:24,178 Няма смисъл да увъртаме. Това е тъмницата на магьосник. 781 00:47:24,261 --> 00:47:26,096 Задръжте си магията! 782 00:47:26,930 --> 00:47:29,600 Аз искам още от енергията, която опитах. 783 00:47:33,020 --> 00:47:34,271 Питър, здравей. 784 00:47:34,354 --> 00:47:36,106 Онези двамата пристигнаха ли? 785 00:47:36,190 --> 00:47:38,066 Електрическия и пясъчния? 786 00:47:38,150 --> 00:47:40,694 Да, вече са заключени. 787 00:47:40,777 --> 00:47:42,404 Идеално. Аз ще поостана тук. 788 00:47:42,487 --> 00:47:45,616 Ще гледам да оправя нещата, за да не ме обвинят отново. 789 00:47:45,699 --> 00:47:46,533 Добре. 790 00:47:46,617 --> 00:47:51,580 Нямаше да се справя без вас. Благодаря. 791 00:47:51,663 --> 00:47:52,623 За нищо. 792 00:47:53,248 --> 00:47:58,462 Попитай го дали има дърво-чудовище или учен, превърнал се в дърво. 793 00:47:58,545 --> 00:48:00,047 Това е просто дърво. 794 00:48:00,756 --> 00:48:01,965 Просто дърво. 795 00:48:18,690 --> 00:48:20,108 Страхливец! 796 00:48:20,192 --> 00:48:22,444 Можем да завладеем нов свят. 797 00:48:24,404 --> 00:48:25,864 Повръща ми се от теб. 798 00:48:25,948 --> 00:48:27,741 Остави ме! Моля те! 799 00:48:27,824 --> 00:48:30,911 Криеш се в сенките. 800 00:48:30,994 --> 00:48:33,247 Криеш се от истинската си същност. 801 00:48:33,330 --> 00:48:34,373 Не... 802 00:48:34,456 --> 00:48:36,917 Не можеш да избягаш от себе си. 803 00:48:50,722 --> 00:48:52,182 МЕЙ 804 00:48:52,766 --> 00:48:54,184 Здравей, Мей. - Питър... 805 00:48:54,268 --> 00:48:58,939 Аз съм на работа. Един от онези, които търсиш, дойде при мен. 806 00:48:59,565 --> 00:49:00,566 ФИЙСТ 807 00:49:00,649 --> 00:49:01,733 МИСТЕРИО БЕШЕ ПРАВ 808 00:49:07,531 --> 00:49:09,324 Мей? Къде е Мей? 809 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 Благодаря. 810 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 Мей! 811 00:49:16,498 --> 00:49:18,166 Ето го и него! 812 00:49:18,250 --> 00:49:21,545 Норман, това е племенникът ми. 813 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 Нормън Осборн? Мислех, че... 814 00:49:25,716 --> 00:49:29,469 Видях реклама на това място със Спайдър-мен. 815 00:49:30,345 --> 00:49:34,099 Мислех, че той може да ми помогне. Но ти не си Спайдър-мен. 816 00:49:34,641 --> 00:49:36,476 Искаш помощта на Спайдър-мен? 817 00:49:36,560 --> 00:49:38,520 Той дойде сам. 818 00:49:41,190 --> 00:49:43,233 Не знаех къде да отида. 819 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Някой живее в дома ми. 820 00:49:48,447 --> 00:49:50,407 "Оскорп" не съществува. 821 00:49:52,117 --> 00:49:53,619 Синът ми... 822 00:49:57,372 --> 00:49:58,540 Понякога... 823 00:49:59,082 --> 00:50:00,501 Не съм на себе си. 824 00:50:01,710 --> 00:50:04,213 Понякога... съм друг. 825 00:50:04,296 --> 00:50:07,132 Когато той контролира нещата, не помня нищо. 826 00:50:07,216 --> 00:50:09,718 Кой е той? - Сега съм на това място, в този град. 827 00:50:09,801 --> 00:50:13,639 Кой те контролира? - Не знам какво става с мен. 828 00:50:13,722 --> 00:50:14,723 Спокойно... 829 00:50:14,806 --> 00:50:16,934 Нищо няма смисъл. 830 00:50:17,726 --> 00:50:19,478 Той е изгубен. 831 00:50:19,561 --> 00:50:23,273 И не говоря за вселените. Говоря за главата му. 832 00:50:26,193 --> 00:50:27,653 Всички ли са такива? 833 00:50:28,278 --> 00:50:29,363 Да. - Да? 834 00:50:29,446 --> 00:50:33,283 Всички си имат ментални и физически проблеми. 835 00:50:33,367 --> 00:50:36,036 Той има нужда от помощ. Може би всички имат. 836 00:50:36,703 --> 00:50:39,915 Да не искаш... Това не е мой проблем, Мей. 837 00:50:39,998 --> 00:50:41,959 Не е твой проблем, Питър? 838 00:50:42,918 --> 00:50:47,589 Те ще получат помощ там, откъдето са дошли. 839 00:50:47,673 --> 00:50:51,260 Да ги върнем е най-доброто, което можем да направим за тях. 840 00:50:51,343 --> 00:50:53,804 За тях? Или за теб? 841 00:50:56,723 --> 00:51:01,019 Огледай се! Това правим тук. Помагаме на хора. 842 00:51:01,103 --> 00:51:06,108 Така ще е най-добре за тях. Повярвай ми. 843 00:51:08,986 --> 00:51:12,698 Фактът си остава - Спайдър-мен е заплаха. 844 00:51:13,323 --> 00:51:17,703 {\an8}Връщаме се веднага след рекламата на добавките "Дейли Бюгъл". 845 00:51:17,786 --> 00:51:20,497 {\an8}Второто нещо, което ви трябва всеки ден. 846 00:51:20,581 --> 00:51:21,874 Край на ефира. 847 00:51:24,543 --> 00:51:25,377 Какво? 848 00:51:28,672 --> 00:51:29,798 Открих го. 849 00:51:29,882 --> 00:51:31,425 С леля си и някакъв тип е. 850 00:51:31,508 --> 00:51:33,594 Сигурен ли си? - Тръгват от приюта. 851 00:51:33,677 --> 00:51:35,262 Добре! Не ги изпускай. 852 00:51:46,481 --> 00:51:49,067 Благодаря, Мей. Дано се видим отново. 853 00:51:49,401 --> 00:51:53,071 Ей! Той ти вярва. Аз също. 854 00:51:55,240 --> 00:51:57,034 Благодаря, че почисти костюма. 855 00:51:57,659 --> 00:51:58,827 До скоро. 856 00:52:01,079 --> 00:52:04,082 Това е г-н Осборн. - Доктор. 857 00:52:04,166 --> 00:52:08,295 Съжалявам. Д-р Осборн, това са приятелите ми Нед и Ем Джей. 858 00:52:08,378 --> 00:52:09,796 Мери Джейн? 859 00:52:09,880 --> 00:52:12,090 Казвам се Мишел Джоунс. 860 00:52:13,550 --> 00:52:15,093 Забележително. 861 00:52:19,223 --> 00:52:21,642 Дали има и друг Нед Лийдс? 862 00:52:34,821 --> 00:52:36,073 Октавиус? 863 00:52:40,160 --> 00:52:41,370 Осборн? 864 00:52:42,287 --> 00:52:43,580 Какво е станало с теб? 865 00:52:43,664 --> 00:52:44,998 Какво е станало... 866 00:52:46,291 --> 00:52:47,918 Ти си ходещ труп. 867 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Какво говориш? 868 00:52:49,086 --> 00:52:51,672 Ти умря, Норман. 869 00:52:52,297 --> 00:52:53,340 Преди години. 870 00:52:54,174 --> 00:52:55,843 Ти си луд. 871 00:52:55,926 --> 00:52:56,969 Тук е страхотно! 872 00:52:57,511 --> 00:53:00,556 Какво говориш? Той е тук. Не е... 873 00:53:00,639 --> 00:53:01,974 Мъртъв. 874 00:53:02,641 --> 00:53:05,269 И двамата умряха в битка със Спайдър-мен. 875 00:53:09,231 --> 00:53:11,233 Беше във всички новини. 876 00:53:11,316 --> 00:53:16,154 Зеленият Гоблин, пронизан от собствения си глайдър. 877 00:53:16,822 --> 00:53:18,448 Две години по-късно - 878 00:53:18,824 --> 00:53:22,452 Док Ок, удавен в реката заедно с машината си. 879 00:53:22,744 --> 00:53:24,079 Това са глупости. 880 00:53:24,705 --> 00:53:27,583 Спайдър-мен искаше да спре моя фюжън реактор. 881 00:53:28,041 --> 00:53:29,501 Аз го победих. 882 00:53:30,127 --> 00:53:33,463 Хванах го за гърлото и после... 883 00:53:38,552 --> 00:53:39,845 После се озовах тук. 884 00:53:39,928 --> 00:53:41,930 Стига! Ще ви кажа нещо. 885 00:53:42,014 --> 00:53:45,267 Направо наритах Спайдър-мен. Той ще го потвърди. 886 00:53:45,350 --> 00:53:49,146 После стана претоварване. Абсорбирах данни от мрежата. 887 00:53:49,229 --> 00:53:52,566 Бях на път да се превърна в чиста енергия и... 888 00:53:53,775 --> 00:53:54,902 И после... 889 00:53:54,985 --> 00:53:56,111 По дяволите! 890 00:53:57,112 --> 00:53:58,071 Аз умирах. 891 00:53:58,155 --> 00:54:00,908 Знаеш ли за мен, Макс? Умрях ли? 892 00:54:05,495 --> 00:54:08,248 Хванал си още един. - Той не е опасен, Стрейндж. 893 00:54:11,001 --> 00:54:12,294 Спокойно. 894 00:54:14,963 --> 00:54:16,340 Какво е това? 895 00:54:16,423 --> 00:54:18,967 Древна реликва. Ла Макина ди Кадавус. 896 00:54:19,051 --> 00:54:20,594 Заклинанието ти е вътре. 897 00:54:20,677 --> 00:54:23,931 Завърша ли ритуала, ще обърна заклинанието. 898 00:54:24,014 --> 00:54:26,725 И те ще си отидат обратно по вселените. 899 00:54:26,808 --> 00:54:29,228 И после какво? Ще изчезнем? 900 00:54:29,311 --> 00:54:31,063 Не, благодаря. Ще пропусна. 901 00:54:31,647 --> 00:54:33,273 Пуснете ме оттук! 902 00:54:33,357 --> 00:54:34,399 Питър! 903 00:54:34,733 --> 00:54:38,028 Стрейндж... Не можем да ги върнем. Не и сега. 904 00:54:38,654 --> 00:54:39,488 Защо? 905 00:54:41,323 --> 00:54:43,492 Някои от тях ще умрат. 906 00:54:43,575 --> 00:54:44,409 Паркър... 907 00:54:45,577 --> 00:54:47,454 Това е съдбата им. 908 00:54:48,330 --> 00:54:50,207 Стига! Нямате ли сърце, Стрейндж? 909 00:54:52,084 --> 00:54:54,711 В голямото уравнение на мултивселената 910 00:54:55,212 --> 00:54:59,049 смъртта им означава много повече от живота им. 911 00:55:04,805 --> 00:55:06,181 Съжалявам, хлапе. 912 00:55:07,099 --> 00:55:09,935 Ако умрат, ще умрат. 913 00:55:23,448 --> 00:55:24,449 Питър! 914 00:55:37,838 --> 00:55:38,672 Недей! 915 00:55:41,800 --> 00:55:45,095 Пич, какво правиш? - Бягай, Питър. 916 00:55:47,431 --> 00:55:49,266 Затова нямам деца. 917 00:56:03,655 --> 00:56:05,365 Дай ми кутията. - Не. 918 00:56:23,383 --> 00:56:24,801 Господи! Мъртъв съм. 919 00:56:24,885 --> 00:56:28,013 Не си мъртъв. Отделих те от физическата ти форма. 920 00:56:28,096 --> 00:56:29,890 От физическата... Какво? 921 00:56:30,682 --> 00:56:32,601 Как го правиш? 922 00:56:32,684 --> 00:56:33,852 Нямам представа. 923 00:56:33,936 --> 00:56:36,271 Това е напълно невъзможно. 924 00:56:36,355 --> 00:56:38,023 Чувствам се страхотно. 925 00:56:48,867 --> 00:56:50,827 Не ми се е случвало по-яко нещо. 926 00:56:50,911 --> 00:56:52,412 Но не го правете повече! 927 00:56:59,127 --> 00:57:00,587 Ей! Пусни ме! 928 00:57:49,011 --> 00:57:50,137 Какво е това място? 929 00:57:50,220 --> 00:57:53,098 Огледалното измерение. Аз го контролирам. 930 00:58:02,274 --> 00:58:05,319 Спрете, Стрейндж! Не може ли да поговорим? 931 00:58:05,402 --> 00:58:07,821 Паркър, в мултивселената 932 00:58:07,905 --> 00:58:12,492 има безкраен брой хора, които знаят, че Питър Паркър е Спайдър-мен. 933 00:58:12,576 --> 00:58:15,454 Ако заклинанието се измъкне, те всички ще дойдат тук. 934 00:58:15,537 --> 00:58:18,290 Разбирам. Но не можем да ги оставим да умрат. 935 00:58:18,373 --> 00:58:19,750 Това е съдбата им. 936 00:58:20,292 --> 00:58:23,754 Не можеш да я промениш. Те са такива, каквито са. 937 00:58:23,837 --> 00:58:26,590 Ами ако можем? Ако променим съдбата им? 938 00:58:28,050 --> 00:58:29,760 Какво правиш? 939 00:58:34,848 --> 00:58:36,183 Няма да ти дам... 940 00:58:47,361 --> 00:58:48,237 Върни ми я! 941 00:59:09,800 --> 00:59:11,969 Чакай! Това е архимедова спирала. 942 00:59:12,052 --> 00:59:16,181 Огледалното измерение е геометрия? Ти си страхотен в геометрията. 943 00:59:18,016 --> 00:59:21,103 Радиусът на квадрат. Делен на Пи. Точки по кривата... 944 00:59:21,186 --> 00:59:22,187 Всичко свърши. 945 00:59:23,063 --> 00:59:25,190 Ще те взема, след като приключа. 946 00:59:27,734 --> 00:59:28,777 Ей, Стрейндж... 947 00:59:29,653 --> 00:59:31,738 Знаете ли кое е по-готино от магията? 948 00:59:35,117 --> 00:59:36,201 Математиката. 949 00:59:36,285 --> 00:59:37,578 Не го прави! 950 00:59:40,289 --> 00:59:41,123 Ох! 951 00:59:41,206 --> 00:59:42,875 Съжалявам, сър, но... 952 00:59:47,296 --> 00:59:48,463 Трябва да опитам. 953 00:59:51,383 --> 00:59:54,094 Пич, какво стана? - Победих доктор Стрейндж! 954 00:59:54,178 --> 00:59:56,763 Какво? - Откраднах му пръстена. 955 00:59:56,847 --> 00:59:59,892 Летях през града, а после попаднах 956 00:59:59,975 --> 01:00:01,768 в огромно огледало, а после... 957 01:00:01,852 --> 01:00:02,769 Къде е той? 958 01:00:02,853 --> 01:00:04,813 Затворих го, но не знам докога. 959 01:00:04,897 --> 01:00:08,317 Можеше да ни оставиш да умрем. Защо не го направи? 960 01:00:08,400 --> 01:00:09,902 Защото той не е такъв. 961 01:00:13,238 --> 01:00:16,658 Мисля, че мога да ви помогна. Да оправя нещата. 962 01:00:16,742 --> 01:00:21,371 Когато се върнете, да сте различни и да не се биете със Спайдър-мен. 963 01:00:21,455 --> 01:00:22,497 Да ни "оправиш"? 964 01:00:22,581 --> 01:00:25,000 Имаме технологиите... - Ще ти помогна. 965 01:00:25,083 --> 01:00:28,754 Аз самият съм нещо като учен. 966 01:00:30,547 --> 01:00:32,341 Октавиус знае какво мога. 967 01:00:32,424 --> 01:00:35,844 Искаш да ме "оправиш" като болно куче? Отказвам! 968 01:00:36,220 --> 01:00:37,763 Не мога да ви обещая нищо. 969 01:00:38,472 --> 01:00:41,475 Но така поне ще имате шанс, когато се върнете. 970 01:00:41,558 --> 01:00:42,851 Втори шанс. 971 01:00:43,352 --> 01:00:45,187 Не си ли заслужава да опитате? 972 01:00:45,270 --> 01:00:46,730 Повярвай ми, Питър... 973 01:00:46,813 --> 01:00:51,693 Когато оправяш хората, винаги има последствия. 974 01:00:51,777 --> 01:00:55,030 Ти може и да не идваш. Не знаех, че можеш да говориш. 975 01:00:55,489 --> 01:00:58,992 Но който остане тук, ще се разправя с магьосника. 976 01:00:59,076 --> 01:01:03,580 Значи идваме или умираме? Изборът не е голям. 977 01:01:03,664 --> 01:01:05,582 Искам да се върна у дома. 978 01:01:05,666 --> 01:01:07,668 А аз не искам да бъда убит. 979 01:01:07,751 --> 01:01:11,171 Особено от човек с костюм от "Подземия и дракони". 980 01:01:11,255 --> 01:01:12,506 Какъв е планът? 981 01:01:13,966 --> 01:01:15,801 Всичко е под контрол. 982 01:01:19,179 --> 01:01:21,431 Какво ще правим с това нещо? 983 01:01:21,849 --> 01:01:24,059 Трябва да го скрием някъде. 984 01:01:24,142 --> 01:01:26,061 Ти ще го вземеш. - Какво? 985 01:01:26,144 --> 01:01:29,481 Ако стане нещо, ще ти пиша. Натискаш бутона и край. 986 01:01:29,565 --> 01:01:31,358 Идваме с теб! Няма да те оставим. 987 01:01:31,441 --> 01:01:33,986 Не бива, опасно е. Направихте достатъчно. 988 01:01:34,069 --> 01:01:36,196 Ние сме отбор. - Знам, че сме отбор. 989 01:01:36,280 --> 01:01:38,448 Но искам да знам, че сте в безопасност. 990 01:01:38,740 --> 01:01:41,285 Моля те, Ем Джей! Вземи кутията заради мен. 991 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 Моля те! 992 01:01:45,539 --> 01:01:47,291 Добре. - Благодаря! 993 01:01:47,374 --> 01:01:50,419 Но ако не ми се обадиш, ще натисна бутона! 994 01:01:50,502 --> 01:01:51,545 Ясно. 995 01:01:51,628 --> 01:01:52,713 Ще го направя! 996 01:01:54,131 --> 01:01:55,799 Вярваме ти, Мишел. 997 01:01:55,883 --> 01:01:58,760 Няма начин тя да му е гадже. Невъзможно е. 998 01:01:58,844 --> 01:02:00,053 Ще го направи. 999 01:02:00,137 --> 01:02:01,638 Със сигурност. 1000 01:02:03,015 --> 01:02:03,974 Добре... 1001 01:02:04,558 --> 01:02:05,726 До скоро. - Пази се. 1002 01:02:05,809 --> 01:02:07,102 Ти също. - Добре. 1003 01:02:08,896 --> 01:02:10,022 Уха! 1004 01:02:11,315 --> 01:02:12,316 Добре... 1005 01:02:14,276 --> 01:02:16,069 Пази се. - Ти също. 1006 01:02:23,785 --> 01:02:24,912 Е... 1007 01:02:26,288 --> 01:02:27,664 Кой идва с мен? 1008 01:02:31,835 --> 01:02:33,003 Аз ще участвам. 1009 01:02:33,462 --> 01:02:36,006 Но ако нещо се обърка, 1010 01:02:37,049 --> 01:02:39,301 ще те изпържа като пиле. 1011 01:02:51,396 --> 01:02:52,481 Къде е Конърс? 1012 01:02:52,564 --> 01:02:55,359 Каза, че ще остане в камиона. - Добре. 1013 01:02:55,442 --> 01:02:57,277 Алармата е деактивирана. 1014 01:02:58,403 --> 01:03:00,489 Мей... - Да? 1015 01:03:00,572 --> 01:03:03,450 Притеснявам се, че използваме апартамента на Хепи. 1016 01:03:03,534 --> 01:03:05,077 Ще го преживее. 1017 01:03:06,411 --> 01:03:09,122 Повечето нюйоркчани са против щита на статуята. 1018 01:03:09,206 --> 01:03:10,040 Извинете. 1019 01:03:11,500 --> 01:03:13,043 Това ли е планът ти, Питър? 1020 01:03:13,126 --> 01:03:17,256 Без лаборатория, без техника... Ще правиш чудеса в апартамент? 1021 01:03:17,339 --> 01:03:20,592 Ще ни приготвиш вълшебно бурито в микровълновата печка? 1022 01:03:20,676 --> 01:03:22,219 Бих хапнал бурито. 1023 01:03:22,302 --> 01:03:23,637 Той ще ни убие. 1024 01:03:23,762 --> 01:03:25,305 Да се надяваме, че няма. 1025 01:03:25,806 --> 01:03:27,266 Ти си първи, Док. 1026 01:03:27,349 --> 01:03:29,643 Какво? Аз нямам нужда от оправяне. 1027 01:03:30,519 --> 01:03:32,479 Нямам нужда от оправяне. 1028 01:03:32,813 --> 01:03:36,942 Особено от тийнейджър, който рови в килера за части. 1029 01:03:37,025 --> 01:03:39,987 Не, не... Там има нещо. 1030 01:03:40,070 --> 01:03:42,447 Усещам онази странна енергия. 1031 01:03:42,990 --> 01:03:43,824 КОМПЛЕКТ "СТАРК" 1032 01:03:43,907 --> 01:03:45,033 Какво е това? 1033 01:03:45,117 --> 01:03:46,660 Фабрикатор. 1034 01:03:46,952 --> 01:03:50,789 Анализира, проектира и конструира почти всичко. 1035 01:03:51,540 --> 01:03:53,834 Мислех, че е счупеният солариум на Хепи. 1036 01:03:56,670 --> 01:03:57,754 Виж ти! 1037 01:04:05,179 --> 01:04:06,597 Той ще ни убие. 1038 01:04:14,646 --> 01:04:16,523 Какво става там? 1039 01:04:17,858 --> 01:04:21,111 Чипът във врата на Док трябва да защитава мозъка му 1040 01:04:21,195 --> 01:04:25,199 от изкуствения интелект, контролиращ пипалата. Но виж тук... 1041 01:04:27,159 --> 01:04:30,287 Чипът е изгорял и не той контролира пипалата, 1042 01:04:30,370 --> 01:04:32,581 а пипалата контролират него. 1043 01:04:32,664 --> 01:04:37,711 Това обяснява защо е ядосан през цялото време. 1044 01:04:39,338 --> 01:04:41,882 ОГРАНИЧИТЕЛИ ИЗКЛЮЧЕН КОСТЮМ 1045 01:04:46,053 --> 01:04:47,262 Жаден ли си? 1046 01:04:50,307 --> 01:04:51,850 Да, жаден съм. 1047 01:04:52,351 --> 01:04:53,852 Прясна вода или солена? 1048 01:04:54,811 --> 01:04:56,772 Защото си октопод. 1049 01:04:58,649 --> 01:04:59,733 Какво? 1050 01:05:01,151 --> 01:05:02,528 Значи прясна вода. 1051 01:05:03,612 --> 01:05:06,865 Това място има безкрайни възможности. 1052 01:05:06,949 --> 01:05:08,867 Този апартамент? 1053 01:05:08,951 --> 01:05:11,286 Да, апартаментът! Чудесна планировка. 1054 01:05:11,370 --> 01:05:14,498 Не! Говоря за този свят. 1055 01:05:15,791 --> 01:05:17,417 Харесва ми кой съм тук. 1056 01:05:19,169 --> 01:05:21,088 А с цялата тази енергия... 1057 01:05:21,922 --> 01:05:23,924 Мога да бъда много повече. 1058 01:05:24,466 --> 01:05:25,884 А ти защо дойде? 1059 01:05:25,968 --> 01:05:28,762 Имам дъщеря. Искам да я видя отново. 1060 01:05:28,846 --> 01:05:31,056 Но той няма да ви върне у дома, 1061 01:05:31,139 --> 01:05:34,351 докато не приключи с научния си експеримент. 1062 01:05:34,935 --> 01:05:37,312 Вярваш ли му? - Не вярвам на никого. 1063 01:05:38,647 --> 01:05:40,566 Как стана такъв? 1064 01:05:42,025 --> 01:05:43,986 Работех на едно място, 1065 01:05:44,069 --> 01:05:48,657 където експериментираха с електричество от живи организми. 1066 01:05:49,533 --> 01:05:51,869 Паднах в аквариум с електрически змиорки. 1067 01:05:52,202 --> 01:05:54,913 Шегуваш се! Аз паднах в суперколайдер. 1068 01:05:54,997 --> 01:05:56,081 По дяволите! 1069 01:05:57,040 --> 01:05:59,001 Трябва да внимаваме къде падаме. 1070 01:05:59,543 --> 01:06:01,044 Забележително! 1071 01:06:02,796 --> 01:06:04,798 Ти и технологията. 1072 01:06:07,509 --> 01:06:09,052 Когато това приключи, 1073 01:06:09,678 --> 01:06:14,016 ако ти трябва работа и си склонен да пътуваш между вселените... 1074 01:06:20,898 --> 01:06:22,065 Стана. 1075 01:06:22,149 --> 01:06:23,692 Наистина стана! 1076 01:06:24,151 --> 01:06:25,527 Успях! Успях! 1077 01:06:25,611 --> 01:06:27,279 Ще го повикаш ли? - Готово. 1078 01:06:28,655 --> 01:06:30,240 Съжалявам! - Почакай, Док. 1079 01:06:30,324 --> 01:06:32,910 Нямат ли край униженията? 1080 01:06:32,993 --> 01:06:35,913 Дръж шарлатанската си наука по-далеч от мен! 1081 01:06:35,996 --> 01:06:37,623 Ще стане! Имай вяра! 1082 01:06:37,706 --> 01:06:40,501 Каза глупакът, който превърна себе си в чудовище. 1083 01:06:41,919 --> 01:06:43,295 Не си мърдай главата. 1084 01:06:44,046 --> 01:06:45,005 Не мърдай. 1085 01:06:45,088 --> 01:06:46,465 Да не си посмял! 1086 01:06:52,054 --> 01:06:55,015 Кълна се, като се измъкна, ще ти пробия нова... 1087 01:07:00,103 --> 01:07:01,104 Док? 1088 01:07:07,069 --> 01:07:08,070 Док? 1089 01:07:09,988 --> 01:07:10,989 Док? 1090 01:07:12,074 --> 01:07:13,075 Доктор Октав... 1091 01:07:20,123 --> 01:07:21,416 Толкова е тихо. 1092 01:07:25,254 --> 01:07:28,090 Гласовете в главата ми... 1093 01:07:33,345 --> 01:07:34,847 Бях забравил колко е тихо. 1094 01:07:36,265 --> 01:07:37,266 Ото... 1095 01:07:38,559 --> 01:07:40,519 Да, Норман. 1096 01:07:46,608 --> 01:07:47,860 Аз съм. 1097 01:07:50,070 --> 01:07:51,446 Гледай ти! 1098 01:08:12,050 --> 01:08:14,136 Благодаря ти, мило момче. 1099 01:08:14,219 --> 01:08:15,220 Наистина. 1100 01:08:15,304 --> 01:08:16,638 Пак заповядай. 1101 01:08:17,346 --> 01:08:19,099 Как да помогна? 1102 01:08:19,558 --> 01:08:21,518 Тук е Питър. Оставете съобщение. 1103 01:08:22,060 --> 01:08:23,937 Питър, обажда се Хепи. 1104 01:08:24,020 --> 01:08:27,232 Погледнах камерата на вратата си. Кои са тези типове? 1105 01:08:27,316 --> 01:08:30,402 Това киборг ли е? Довел си в дома ми киборг с пипала? 1106 01:08:30,484 --> 01:08:33,154 А другият е направен от кал? Обади ми се. 1107 01:08:42,331 --> 01:08:43,832 Какво е усещането, Норман? 1108 01:08:45,000 --> 01:08:46,919 Скоро отново ще си цял. 1109 01:08:48,337 --> 01:08:50,005 Без тъмна половина. 1110 01:08:50,881 --> 01:08:52,049 Само ти. 1111 01:08:52,966 --> 01:08:54,218 Само аз. 1112 01:09:03,310 --> 01:09:04,435 Добре... 1113 01:09:05,979 --> 01:09:07,481 Това застава тук. 1114 01:09:09,274 --> 01:09:10,776 Ще изтегли енергията. 1115 01:09:10,859 --> 01:09:14,488 Ще дойда да проверя, но ти гледай светлините. 1116 01:09:14,571 --> 01:09:17,573 Когато светнат всичките, електричеството е изтеглено. 1117 01:09:17,658 --> 01:09:18,992 Не цялото! 1118 01:09:19,076 --> 01:09:21,912 Мозъкът работи с електричество. 1119 01:09:21,995 --> 01:09:23,497 Нервната система е... 1120 01:09:23,580 --> 01:09:26,667 Не знам защо обяснявам електричеството точно на теб. 1121 01:09:26,750 --> 01:09:28,669 Мога ли да те попитам нещо? - Да. 1122 01:09:28,752 --> 01:09:29,920 Това "Лего" твое ли е? 1123 01:09:32,631 --> 01:09:34,424 Връщам се след малко. 1124 01:09:40,264 --> 01:09:42,640 Нещо не е наред. - За какво говориш? 1125 01:09:43,684 --> 01:09:44,810 Това не ми харесва. 1126 01:09:44,893 --> 01:09:46,270 Остави го. 1127 01:09:46,353 --> 01:09:50,064 Да свършваме по-бързо и да се прибираме у дома. 1128 01:09:51,316 --> 01:09:52,568 ДЕЙЛИ БЮГЪЛ 1129 01:09:57,948 --> 01:10:00,117 Къде е той? - Вътре. 1130 01:10:00,200 --> 01:10:03,829 А ние сме отвън. Казах ти да не го изпускаш. 1131 01:10:03,912 --> 01:10:05,831 Искам компрометиращи кадри. 1132 01:10:05,914 --> 01:10:08,000 Вече повиках отдел Защита. Те идват. 1133 01:10:08,083 --> 01:10:09,835 Започва се. 1134 01:10:09,918 --> 01:10:11,670 Тук ще се напълни с ченгета. 1135 01:10:30,814 --> 01:10:31,899 Питър? 1136 01:10:33,567 --> 01:10:34,818 Какво има? 1137 01:10:35,736 --> 01:10:37,070 Не знам. 1138 01:10:37,779 --> 01:10:38,780 Мей? 1139 01:10:44,286 --> 01:10:45,829 Какво има, Питър? 1140 01:10:53,003 --> 01:10:54,296 Какво става? 1141 01:11:01,261 --> 01:11:03,138 Защо ме гледаш така? 1142 01:11:18,612 --> 01:11:21,323 Много готин номер 1143 01:11:21,949 --> 01:11:23,367 е този твой усет. 1144 01:11:23,450 --> 01:11:26,995 Норман? - Норман е на почивка, готин. 1145 01:11:27,538 --> 01:11:28,372 Какво?! 1146 01:11:28,455 --> 01:11:29,957 Гоблинът... 1147 01:11:31,208 --> 01:11:32,459 "Без тъмна половина?" 1148 01:11:32,543 --> 01:11:35,963 Наистина ли смяташе, че ще го позволя? 1149 01:11:36,797 --> 01:11:39,007 Че ще ти дам да отнемеш силата ми, 1150 01:11:39,091 --> 01:11:42,845 само защото си сляп за нейните огромни възможности? 1151 01:11:42,928 --> 01:11:44,513 Ти не ме познаваш. - Така ли? 1152 01:11:48,767 --> 01:11:51,061 Тя те е вкарала в капан. 1153 01:11:51,144 --> 01:11:53,814 Следваш свещената й морална мисия. 1154 01:11:56,525 --> 01:12:00,863 Нямаме нужда от твоето спасение. Не искаме да ни оправяш! 1155 01:12:04,408 --> 01:12:06,410 Това не е проклятие. 1156 01:12:08,161 --> 01:12:09,371 Това е дарба. 1157 01:12:10,706 --> 01:12:12,708 Норман, не! - Тихо, пудел. 1158 01:12:12,791 --> 01:12:14,710 Не знаеш какво говориш. 1159 01:12:14,793 --> 01:12:19,214 Гледах те внимателно иззад страхливите очи на Норман. 1160 01:12:19,923 --> 01:12:25,304 Как се бориш за това, което искаш, 1161 01:12:25,596 --> 01:12:28,932 докато светът те кара да избираш. 1162 01:12:31,059 --> 01:12:34,271 Боговете никога не избират. 1163 01:12:36,690 --> 01:12:37,900 Ние взимаме. 1164 01:12:37,983 --> 01:12:39,985 Мей, бягай. 1165 01:13:02,758 --> 01:13:04,176 Господи! 1166 01:13:04,760 --> 01:13:07,888 Какво направи? - Преди ми харесваше повече. 1167 01:13:17,314 --> 01:13:19,358 Горе! Той е там горе! 1168 01:13:19,441 --> 01:13:21,026 Това е онзи от моста! 1169 01:13:43,173 --> 01:13:44,341 Видя ли това? 1170 01:14:10,909 --> 01:14:11,743 Няма да стане! 1171 01:14:21,295 --> 01:14:23,755 Достатъчно силен да имаш всичко. 1172 01:14:26,967 --> 01:14:28,468 И твърде слаб, за да си го вземеш! 1173 01:15:04,129 --> 01:15:05,422 Сега те пипнах. 1174 01:15:07,508 --> 01:15:09,718 Казах ти, че ще има последствия. 1175 01:15:28,237 --> 01:15:29,988 Твоята слабост, Питър, 1176 01:15:30,072 --> 01:15:31,865 е моралът. 1177 01:15:32,241 --> 01:15:33,825 Той те задушава. 1178 01:15:34,701 --> 01:15:36,036 Усещаш ли го? 1179 01:15:44,461 --> 01:15:45,671 Не стана. 1180 01:15:46,964 --> 01:15:48,131 Норман беше прав. 1181 01:15:48,590 --> 01:15:52,511 Той е наследил от теб жалката си слабост. 1182 01:15:57,057 --> 01:15:58,809 Ти опита да ме оправиш. 1183 01:15:59,601 --> 01:16:00,686 Мей, бягай... 1184 01:16:00,769 --> 01:16:03,188 Сега аз ще оправя теб. 1185 01:16:07,150 --> 01:16:08,318 Бягай, моля те! 1186 01:16:12,239 --> 01:16:13,240 Мей! 1187 01:16:19,538 --> 01:16:21,748 Питър, Питър, Питър... 1188 01:16:21,832 --> 01:16:25,419 Нито едно добро дело не остава ненаказано. 1189 01:16:25,502 --> 01:16:27,713 По-късно ще ми благодариш. 1190 01:16:33,927 --> 01:16:34,845 Не! 1191 01:17:04,499 --> 01:17:05,542 Мей? - Питър... 1192 01:17:05,626 --> 01:17:07,169 Мей, тук съм. 1193 01:17:11,048 --> 01:17:12,049 Мей... 1194 01:17:12,382 --> 01:17:13,550 Мей, тук съм. 1195 01:17:14,593 --> 01:17:15,844 Добре ли си? 1196 01:17:17,513 --> 01:17:18,639 Какво стана? 1197 01:17:23,101 --> 01:17:25,145 Всичко е наред. Добре сме. 1198 01:17:25,229 --> 01:17:27,105 Да... Паднах си на задника. 1199 01:17:27,189 --> 01:17:28,941 Аз също. - Нищо повече. 1200 01:17:30,484 --> 01:17:31,944 Ребрата ми са счупени. 1201 01:17:37,407 --> 01:17:41,495 Трябваше да послушам Стрейндж и да ги изпратя обратно. 1202 01:17:41,578 --> 01:17:42,913 Ти постъпи правилно. 1203 01:17:43,580 --> 01:17:45,290 Те щяха да умрат. 1204 01:17:45,374 --> 01:17:46,834 Постъпи правилно. 1205 01:17:47,251 --> 01:17:49,670 Отговорността не е моя, Мей. 1206 01:17:53,048 --> 01:17:54,258 Какво каза Норман? 1207 01:17:55,634 --> 01:17:57,553 Морална мисия? Не. 1208 01:17:57,636 --> 01:17:59,972 Мей... - Чуй ме, Питър! 1209 01:18:01,139 --> 01:18:02,766 Ти имаш дарба. 1210 01:18:03,600 --> 01:18:05,102 Имаш сила. 1211 01:18:05,894 --> 01:18:10,983 А с голямата сила идва и голяма отговорност. 1212 01:18:16,029 --> 01:18:17,406 Знам. 1213 01:18:17,489 --> 01:18:19,324 Да се махаме оттук, мам... 1214 01:18:19,408 --> 01:18:20,826 Добре, хайде. 1215 01:18:21,660 --> 01:18:23,787 Само да си поема... 1216 01:18:35,424 --> 01:18:36,508 ОТДЕЛ ЗАЩИТА 1217 01:18:39,595 --> 01:18:41,638 Какво стана? Добре ли си? - Добре съм. 1218 01:18:41,722 --> 01:18:43,515 Добре си... Какво стана? 1219 01:18:45,309 --> 01:18:48,437 Трябва само да си поема дъх. 1220 01:18:48,520 --> 01:18:51,732 Добре, поеми си дъх. Няма да бързаме. 1221 01:18:51,815 --> 01:18:54,860 Поеми си дъх и ще те заведем на лекар. 1222 01:19:13,295 --> 01:19:14,338 Добре ли си? 1223 01:19:15,339 --> 01:19:18,258 Помогнете ми! Трябва ми линейка! Моля ви! 1224 01:19:18,342 --> 01:19:20,302 Какво стана? - Нищо. 1225 01:19:21,261 --> 01:19:23,013 Ти си добре. Добре си. 1226 01:19:24,556 --> 01:19:27,142 Само... Само да си поема дъх. 1227 01:19:27,809 --> 01:19:30,938 До теб съм. До теб съм... 1228 01:19:37,694 --> 01:19:38,779 Ти си добре. 1229 01:19:40,322 --> 01:19:41,615 Само двамата сме. 1230 01:19:51,834 --> 01:19:52,835 Мей? 1231 01:19:59,299 --> 01:20:00,300 Мей? 1232 01:20:06,390 --> 01:20:08,225 Мей, погледни ме, моля те! 1233 01:20:16,608 --> 01:20:17,609 Мей... 1234 01:20:18,694 --> 01:20:19,695 Мей... 1235 01:20:21,363 --> 01:20:22,531 Какво правиш, Мей? 1236 01:20:22,614 --> 01:20:25,576 Събуди се и ми кажи нещо. Моля те! 1237 01:20:48,473 --> 01:20:50,225 Излез от колата! Веднага! 1238 01:20:57,024 --> 01:20:58,442 Обърни се! 1239 01:21:00,777 --> 01:21:02,070 Питър, бягай! 1240 01:21:02,154 --> 01:21:05,407 Само ние двамата сме. Само ние двамата... 1241 01:21:05,490 --> 01:21:07,242 Мей, съжалявам! 1242 01:21:07,326 --> 01:21:10,746 Ужасно съжалявам! Съжалявам... Обичам те! 1243 01:21:10,829 --> 01:21:12,706 Излез с вдигнати ръце! 1244 01:21:13,332 --> 01:21:15,959 Излез или ще открием огън! 1245 01:21:16,668 --> 01:21:17,544 Бягай! 1246 01:21:20,839 --> 01:21:22,633 Добре, влизаме! 1247 01:21:41,193 --> 01:21:42,277 Трагедия. 1248 01:21:46,114 --> 01:21:47,658 Как иначе да го нарека? 1249 01:21:48,700 --> 01:21:50,702 Какво повече да кажа? 1250 01:21:51,453 --> 01:21:52,788 Щетите... 1251 01:21:52,871 --> 01:21:54,331 Разрухата... 1252 01:21:54,957 --> 01:21:57,084 Видяхте ги с очите си. 1253 01:21:58,335 --> 01:22:00,712 Кога хората най-накрая ще разберат, 1254 01:22:00,796 --> 01:22:03,215 че където и да отиде Спайдър-мен, 1255 01:22:03,298 --> 01:22:06,385 хаосът и страданието го следват? 1256 01:22:06,969 --> 01:22:11,181 Всичко, което Спайдър-мен докосне, се превръща в руини. 1257 01:22:12,224 --> 01:22:14,434 А ние, невинните, 1258 01:22:14,852 --> 01:22:16,937 разчистваме след него. 1259 01:22:19,356 --> 01:22:21,483 С вас беше Джей Джона Джеймисън. 1260 01:22:21,567 --> 01:22:22,776 Лека нощ. 1261 01:22:23,151 --> 01:22:24,903 И Бог да ни е на помощ! 1262 01:22:44,256 --> 01:22:47,718 Получаваме данни за множество пострадали 1263 01:22:47,801 --> 01:22:51,722 и можем да потвърдим, че има поне една жертва. 1264 01:22:52,139 --> 01:22:53,599 Още нищо? 1265 01:22:54,850 --> 01:22:55,851 Не. 1266 01:23:11,950 --> 01:23:13,285 Ще го натисна. 1267 01:23:14,745 --> 01:23:15,913 Какво? Не, той... 1268 01:23:15,996 --> 01:23:19,333 Знам, че той каза да изчакам, но ще го направя. 1269 01:23:19,791 --> 01:23:22,836 Искам само да го видим. 1270 01:23:28,050 --> 01:23:29,384 Нед... - Да? 1271 01:23:30,135 --> 01:23:31,887 Направи го пак. - Да... 1272 01:23:34,139 --> 01:23:35,933 Искам само да го видим. 1273 01:23:39,228 --> 01:23:40,229 Добре... 1274 01:23:40,854 --> 01:23:42,689 Искам само да го видим. 1275 01:23:49,404 --> 01:23:51,532 Така е, лола. Магьосник съм. 1276 01:23:52,533 --> 01:23:53,534 Това той ли е? 1277 01:23:53,617 --> 01:23:55,786 Да... Трябва да е той. 1278 01:23:55,869 --> 01:23:57,412 Питър! - Ей, Питър! 1279 01:23:57,788 --> 01:23:58,830 Питър! 1280 01:24:07,422 --> 01:24:08,966 Здрасти. 1281 01:24:09,049 --> 01:24:12,177 Не, няма проблем. Аз не съм лош. 1282 01:24:14,847 --> 01:24:16,181 Добре... 1283 01:24:18,809 --> 01:24:20,060 Кой си ти, по дяволите? 1284 01:24:20,143 --> 01:24:22,229 Аз съм Питър Паркър. - Не е възможно. 1285 01:24:22,312 --> 01:24:25,524 Аз съм Спайдър-мен в моя свят. 1286 01:24:25,607 --> 01:24:27,484 Но изведнъж вчера 1287 01:24:27,568 --> 01:24:28,735 аз... 1288 01:24:30,445 --> 01:24:32,281 Озовах се тук. 1289 01:24:33,824 --> 01:24:34,908 Леле! 1290 01:24:36,660 --> 01:24:40,038 Струнната теория, многоизмерната реалност 1291 01:24:41,456 --> 01:24:44,585 и преместването на материята. Всичко е истина? 1292 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 Да. 1293 01:24:45,752 --> 01:24:46,837 Знаех си. 1294 01:24:48,630 --> 01:24:50,924 Това е от заклинанието. 1295 01:24:51,008 --> 01:24:52,843 Магическо заклинание? 1296 01:24:52,926 --> 01:24:54,761 Няма заклинание. - Няма. 1297 01:24:54,845 --> 01:24:56,597 Магията действа и тук? - Аз... 1298 01:24:56,680 --> 01:24:58,515 Млъкни, Нед. - Не действа. 1299 01:24:58,599 --> 01:25:00,434 Млъкни. - Има само фокусници. 1300 01:25:00,517 --> 01:25:02,436 Престани да говориш. - Но няма... 1301 01:25:02,519 --> 01:25:03,520 Спри. 1302 01:25:04,271 --> 01:25:05,606 Докажи го. - Кое? 1303 01:25:05,689 --> 01:25:06,732 Че си Питър Паркър. 1304 01:25:06,815 --> 01:25:08,859 Не нося документ за самоличност. 1305 01:25:08,942 --> 01:25:11,570 Противоречи на идеята за анонимен супергерой. 1306 01:25:14,406 --> 01:25:16,408 Защо го направи? - Пробвах усета ти. 1307 01:25:16,491 --> 01:25:18,452 Усетът ми не реагира на хляб. 1308 01:25:18,535 --> 01:25:20,537 Не хвърляй повече хляб. 1309 01:25:20,621 --> 01:25:23,040 Ти си много недоверчива личност 1310 01:25:24,541 --> 01:25:25,834 и аз уважавам това. 1311 01:25:31,507 --> 01:25:33,467 Пълзи. - Да пълзя? 1312 01:25:33,550 --> 01:25:34,801 Да. - Не. 1313 01:25:34,885 --> 01:25:36,637 Пълзи. - Защо да пълзя? 1314 01:25:36,720 --> 01:25:38,096 Това не стига. - Стига. 1315 01:25:38,180 --> 01:25:39,890 Не стига. - Стига. 1316 01:25:40,682 --> 01:25:42,017 Как вися на тавана? 1317 01:25:42,100 --> 01:25:43,310 Направи го. 1318 01:25:51,568 --> 01:25:54,279 Моята лола моли да махнеш паяжината от ъгъла. 1319 01:25:55,072 --> 01:25:56,114 Така и така си горе. 1320 01:25:56,198 --> 01:25:57,282 Да... 1321 01:26:05,332 --> 01:26:06,708 Благодаря. 1322 01:26:12,130 --> 01:26:13,048 Разбрахме ли се? 1323 01:26:13,131 --> 01:26:14,216 Засега. 1324 01:26:14,842 --> 01:26:17,594 Значи отворих портал към грешния Питър Паркър. 1325 01:26:17,678 --> 01:26:20,097 Ще го правиш, докато намерим истинския. 1326 01:26:20,180 --> 01:26:21,014 Ох! 1327 01:26:21,265 --> 01:26:22,641 Не се обиждай. 1328 01:26:22,724 --> 01:26:24,393 Добре. - Ти можеш. 1329 01:26:26,603 --> 01:26:28,021 Намери Питър Паркър. 1330 01:26:28,105 --> 01:26:30,148 Какво е това на ръката му? 1331 01:26:30,232 --> 01:26:32,401 Намери Питър Паркър. 1332 01:26:34,278 --> 01:26:35,988 Намери Питър Паркър! 1333 01:26:45,038 --> 01:26:47,457 Супер! Някакъв случаен тип. 1334 01:26:47,541 --> 01:26:48,584 Здравейте. 1335 01:26:49,418 --> 01:26:51,545 Надявам се, че няма проблем. Минах... 1336 01:26:53,255 --> 01:26:54,423 Затвори се. 1337 01:26:55,841 --> 01:26:57,217 Ти си Питър. 1338 01:26:57,968 --> 01:27:00,220 Да. Питър Паркър. 1339 01:27:02,264 --> 01:27:04,016 Вас двамата съм ви... 1340 01:27:06,435 --> 01:27:07,477 Здрасти. 1341 01:27:11,523 --> 01:27:14,193 Чакай! Той не е вашият приятел. 1342 01:27:29,917 --> 01:27:33,170 Значи и ти си Спайдър-мен? Защо просто не каза? 1343 01:27:33,253 --> 01:27:35,797 Обикновено не го рекламирам широко. 1344 01:27:35,881 --> 01:27:38,550 Противоречи на идеята за анонимен супергерой. 1345 01:27:38,634 --> 01:27:40,427 Току-що го казах. - Той го каза. 1346 01:27:52,189 --> 01:27:55,150 Моята лола пита дали ще си почистите паяжините. 1347 01:27:55,484 --> 01:27:57,528 Съжалявам, лола. - Разбира се. 1348 01:27:57,611 --> 01:27:58,904 Лягам си. 1349 01:27:58,987 --> 01:28:01,281 Лека нощ, лола. - Лека нощ, лола на Нед. 1350 01:28:01,865 --> 01:28:03,659 Може да прозвучи странно, 1351 01:28:03,742 --> 01:28:07,496 но откакто съм тук, търся вашия приятел. 1352 01:28:09,081 --> 01:28:10,958 Имам усещането, 1353 01:28:12,835 --> 01:28:14,169 че му трябва помощта ми. 1354 01:28:14,253 --> 01:28:15,754 Нашата помощ. 1355 01:28:17,214 --> 01:28:18,340 Така е. 1356 01:28:18,715 --> 01:28:20,092 Но не знаем къде е. 1357 01:28:20,175 --> 01:28:24,471 А истината е, че сега той може да разчита само на нас. 1358 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Има ли някакво място, 1359 01:28:29,142 --> 01:28:33,188 на което може да е отишъл, защото то е важно за него? 1360 01:28:34,481 --> 01:28:37,943 Място, на което отива... 1361 01:28:38,026 --> 01:28:39,570 За да се махне от всичко? 1362 01:28:42,489 --> 01:28:45,325 За мен това беше покривът на небостъргача Крайслер. 1363 01:28:45,951 --> 01:28:47,160 На Емпайър Стейт. 1364 01:28:47,911 --> 01:28:50,956 По-добра гледка. - Гледката е готина. 1365 01:28:53,250 --> 01:28:54,251 Да. 1366 01:28:55,085 --> 01:28:58,338 Мисля, че знам къде точно може да е. 1367 01:29:34,374 --> 01:29:35,501 Съжалявам. 1368 01:29:43,175 --> 01:29:44,218 Питър... 1369 01:29:45,761 --> 01:29:47,429 Ние не сме сами. 1370 01:29:48,847 --> 01:29:50,015 Какво? 1371 01:29:58,941 --> 01:30:00,442 Чакай, чакай! 1372 01:30:01,235 --> 01:30:02,361 Какво... 1373 01:30:05,197 --> 01:30:06,240 Съжаляваме... 1374 01:30:08,033 --> 01:30:09,117 За Мей. 1375 01:30:12,788 --> 01:30:14,915 Да, съжаляваме. 1376 01:30:17,167 --> 01:30:18,961 Знам какво преживяваш... 1377 01:30:19,044 --> 01:30:21,713 Не ми казвай, че знаеш какво изпитвам. 1378 01:30:22,130 --> 01:30:23,006 Добре. 1379 01:30:23,090 --> 01:30:24,550 Нея я няма. 1380 01:30:27,135 --> 01:30:28,595 И вината е моя. 1381 01:30:32,766 --> 01:30:34,184 Тя умря напразно. 1382 01:30:38,063 --> 01:30:40,315 Ще направя това, което трябваше да направя. 1383 01:30:40,399 --> 01:30:42,150 Питър... - Моля те, недей! 1384 01:30:43,193 --> 01:30:46,530 Мястото ви не е тук. Ще ви изпратя у дома. 1385 01:30:48,073 --> 01:30:50,284 Онези типове са от вашите светове, нали? 1386 01:30:51,159 --> 01:30:52,661 Вие се оправяйте с тях. 1387 01:30:52,744 --> 01:30:56,498 Ако ги убиете, ще тежат на вашата съвест. 1388 01:30:57,499 --> 01:30:58,584 Проблемът не е мой. 1389 01:30:59,459 --> 01:31:00,836 Вече не ми пука. 1390 01:31:02,087 --> 01:31:03,130 Приключих. 1391 01:31:08,010 --> 01:31:10,596 Съжалявам, че ви забърках в това. 1392 01:31:13,891 --> 01:31:15,767 Но е време да си вървите. 1393 01:31:18,103 --> 01:31:19,354 Успех. 1394 01:31:24,693 --> 01:31:26,695 Убиха чичо ми Бен. 1395 01:31:28,113 --> 01:31:29,781 Вината беше моя. 1396 01:31:30,741 --> 01:31:31,909 Загубих... 1397 01:31:34,828 --> 01:31:36,580 Загубих моята Гуен... 1398 01:31:38,207 --> 01:31:39,958 Тя беше моята Ем Джей. 1399 01:31:42,044 --> 01:31:43,420 Не успях да я спася. 1400 01:31:44,963 --> 01:31:47,633 Никога няма да си го простя. 1401 01:31:50,469 --> 01:31:52,513 Но продължих напред. 1402 01:31:53,430 --> 01:31:56,183 Продължих и да се опитвам да бъда 1403 01:31:57,434 --> 01:31:59,311 любезният квартален Спайдър-мен. 1404 01:31:59,394 --> 01:32:02,064 Защото знам, че тя щеше да го иска. 1405 01:32:02,564 --> 01:32:05,817 В един момент спрях да се сдържам. 1406 01:32:09,696 --> 01:32:11,198 Станах гневен. 1407 01:32:13,283 --> 01:32:14,743 Станах зъл. 1408 01:32:16,119 --> 01:32:20,207 Не искам да свършиш като мен. 1409 01:32:21,959 --> 01:32:24,419 В нощта, когато умря Бен, 1410 01:32:25,337 --> 01:32:27,464 открих онзи, който смятах, че го е убил. 1411 01:32:29,341 --> 01:32:30,843 Исках да умре. 1412 01:32:33,262 --> 01:32:34,847 И желанието ми се изпълни. 1413 01:32:37,432 --> 01:32:39,309 Но това не реши нищо. 1414 01:32:42,980 --> 01:32:45,148 Отне ми доста време 1415 01:32:47,192 --> 01:32:49,361 да се науча как да живея в мрака. 1416 01:32:52,155 --> 01:32:53,657 Искам да го убия. 1417 01:32:56,368 --> 01:32:58,120 Искам да го разкъсам. 1418 01:33:01,707 --> 01:33:04,001 Още чувам гласа й в главата си. 1419 01:33:09,256 --> 01:33:13,260 Дори когато умираше, тя ми каза, че сме постъпили правилно. 1420 01:33:22,477 --> 01:33:24,104 Каза ми, че с голямата сила... 1421 01:33:26,190 --> 01:33:28,025 Идва голяма отговорност. 1422 01:33:33,322 --> 01:33:34,865 Откъде знаеш? 1423 01:33:34,948 --> 01:33:38,076 Чичо Бен ми го каза. - В деня, в който го убиха. 1424 01:33:42,748 --> 01:33:45,042 Може би тя не е умряла напразно, Питър. 1425 01:33:54,968 --> 01:33:59,306 Значи Конърс, Марко, Дилън и... 1426 01:34:00,891 --> 01:34:05,229 Ще поправим устройствата за Дилън и Марко, но другите... 1427 01:34:05,312 --> 01:34:08,649 Веднъж вече излекувах Конърс. Нищо особено. 1428 01:34:10,317 --> 01:34:12,569 Какво? Нищо особено! - Чудесно. 1429 01:34:13,070 --> 01:34:14,404 Да, чудесно. 1430 01:34:17,115 --> 01:34:19,826 Аз ще направя антисерум за доктор Осборн. 1431 01:34:20,869 --> 01:34:22,829 Обмислям го от доста време. 1432 01:34:25,832 --> 01:34:27,376 Ще ги излекуваме всичките. 1433 01:34:27,835 --> 01:34:28,961 Нали? 1434 01:34:29,962 --> 01:34:30,963 Да. 1435 01:34:32,506 --> 01:34:34,091 Защото ние сме такива. 1436 01:34:42,140 --> 01:34:43,183 Какво? 1437 01:34:43,725 --> 01:34:45,227 Трима като теб. 1438 01:35:03,495 --> 01:35:06,707 Ти имаш ли най-добър приятел? 1439 01:35:08,834 --> 01:35:09,877 Имах. 1440 01:35:11,879 --> 01:35:13,130 Имаше? 1441 01:35:14,840 --> 01:35:16,383 Умря в ръцете ми. 1442 01:35:18,010 --> 01:35:19,970 След като опита да ме убие. 1443 01:35:21,722 --> 01:35:23,307 Беше сърцераздирателно. 1444 01:35:25,392 --> 01:35:26,518 Пич... 1445 01:35:34,151 --> 01:35:36,862 Ще направиш ли диагностика? - Да. 1446 01:35:46,455 --> 01:35:47,956 Добре ли си? 1447 01:35:48,665 --> 01:35:50,167 Добре съм. А ти? 1448 01:35:54,630 --> 01:35:56,340 Не заслужаваш това. 1449 01:35:57,633 --> 01:36:00,928 Аз провалих живота ти. - Не, не... 1450 01:36:01,637 --> 01:36:03,889 Погледни ме! Тук съм. 1451 01:36:05,057 --> 01:36:06,725 Няма да ходя никъде. 1452 01:36:08,101 --> 01:36:11,188 Ще преодолеем това и ще го преодолеем заедно. 1453 01:36:12,272 --> 01:36:13,273 Нали? 1454 01:36:14,274 --> 01:36:15,275 Да. 1455 01:36:15,817 --> 01:36:17,110 Добре. 1456 01:36:21,490 --> 01:36:22,491 Благодаря ти. 1457 01:36:34,086 --> 01:36:35,462 Ти имаш ли си някого? 1458 01:36:36,088 --> 01:36:37,089 Не. 1459 01:36:38,423 --> 01:36:42,886 Нямам време за живота на Питър Паркър. 1460 01:36:44,805 --> 01:36:45,681 А ти? 1461 01:36:47,015 --> 01:36:49,142 Малко е сложно. 1462 01:36:50,018 --> 01:36:53,188 Разбирам. Явно на такива като нас не им е писано. 1463 01:36:53,772 --> 01:36:56,567 Аз не бих се отказал. 1464 01:36:57,025 --> 01:36:59,570 Отне ми време, но оправихме нещата. 1465 01:36:59,945 --> 01:37:04,074 Така ли? - Двамата с Ем Джей. 1466 01:37:05,492 --> 01:37:06,952 С моята Ем Джей. 1467 01:37:08,537 --> 01:37:10,122 Стана малко объркано. 1468 01:37:11,456 --> 01:37:12,332 Да. 1469 01:37:13,041 --> 01:37:14,334 Питър! - Да? 1470 01:37:14,418 --> 01:37:16,170 Съжалявам, ти викаше... 1471 01:37:16,253 --> 01:37:17,880 Това... Питър! 1472 01:37:17,963 --> 01:37:19,798 Всички сме Питър, Нед. - Всички. 1473 01:37:19,882 --> 01:37:22,968 Питър Паркър? - Същото. Всички сме Питър Паркър. 1474 01:37:23,051 --> 01:37:24,511 Компютърът! 1475 01:37:25,846 --> 01:37:27,431 Готов съм. - Аз също. 1476 01:37:27,514 --> 01:37:32,352 Сега остава само да ги примамим някъде. 1477 01:37:32,436 --> 01:37:37,649 Да ги излекуваме, докато те се опитват да ни убият, и да ги върнем у дома. 1478 01:37:37,733 --> 01:37:40,360 С вълшебната кутия. - Това е планът. 1479 01:37:40,444 --> 01:37:44,656 Облечен като пастор ли ще се биеш или си носиш костюма? 1480 01:37:46,658 --> 01:37:47,492 Добре. 1481 01:37:47,576 --> 01:37:49,870 Пълнителите за паяжината. - Благодаря. 1482 01:37:49,953 --> 01:37:51,330 Какво е това? 1483 01:37:51,413 --> 01:37:54,291 Течна паяжина. За директно изстрелване. Защо? 1484 01:37:55,250 --> 01:37:56,502 Леле! 1485 01:37:57,586 --> 01:37:58,629 Излезе от теб! 1486 01:37:58,712 --> 01:38:01,173 Не можеш ли така? - Не. 1487 01:38:01,256 --> 01:38:02,424 Как изобщо... 1488 01:38:02,508 --> 01:38:05,219 Разсейваме се. Трябва да ги съберем тук. 1489 01:38:05,302 --> 01:38:07,846 Изолирано е и никой няма да пострада. 1490 01:38:08,639 --> 01:38:10,849 Ще ги примамим с кутията. Всички я искат. 1491 01:38:10,933 --> 01:38:13,060 Трябва само някак да стигнем там. 1492 01:38:13,143 --> 01:38:14,561 През портал. - Какво? 1493 01:38:14,645 --> 01:38:17,064 Вече правя магии. - Така е. Прави. 1494 01:38:17,147 --> 01:38:18,232 Ние видяхме. - Да. 1495 01:38:18,982 --> 01:38:19,816 Наистина? 1496 01:38:19,900 --> 01:38:22,528 Магията на доктор Стрейндж. - Стига бе! 1497 01:38:23,111 --> 01:38:26,657 Обещавам ти, че няма да стана суперзлодей и да те убия. 1498 01:38:28,951 --> 01:38:30,202 Добре. 1499 01:38:31,203 --> 01:38:32,371 Благодаря ти. 1500 01:38:38,210 --> 01:38:41,004 Е, да започваме! Как казваше ти? 1501 01:38:41,547 --> 01:38:44,049 Очаквай разочарование... - Не, не! 1502 01:38:45,509 --> 01:38:47,094 Ще им сритаме задниците. 1503 01:38:47,177 --> 01:38:48,220 Добре. 1504 01:38:48,804 --> 01:38:51,348 Ще ги излекуваме. Ще им излекуваме задниците. 1505 01:38:51,431 --> 01:38:53,308 Излекувани задници. 1506 01:38:55,644 --> 01:38:58,897 Дами и господа, в Бюгъл получихме обаждане 1507 01:38:58,981 --> 01:39:02,192 от самия издирван престъпник, познат като Спайдър-мен. 1508 01:39:02,276 --> 01:39:05,487 Директно след касапницата в Куинс. 1509 01:39:05,571 --> 01:39:09,575 Каква подла пропаганда си ни подготвил, Питър Паркър? 1510 01:39:09,658 --> 01:39:11,451 Само истината. - Разбира се! 1511 01:39:11,535 --> 01:39:13,120 Истината е, 1512 01:39:14,246 --> 01:39:15,622 че вината е само моя. 1513 01:39:16,456 --> 01:39:19,084 Без да искам доведох тези опасни типове тук. 1514 01:39:19,168 --> 01:39:20,836 {\an8}Поне си признава. 1515 01:39:20,919 --> 01:39:22,838 Ако те ме гледат, 1516 01:39:24,506 --> 01:39:26,758 знайте, че опитах да ви помогна. 1517 01:39:27,634 --> 01:39:29,428 Можеше да ви убия 1518 01:39:30,596 --> 01:39:33,015 във всеки един момент, но не го направих. 1519 01:39:34,808 --> 01:39:37,978 Защото леля Мей ме научи, че всеки заслужава втори шанс. 1520 01:39:38,061 --> 01:39:39,062 Затова съм тук. 1521 01:39:39,146 --> 01:39:41,023 {\an8}И къде точно е това "тук"? 1522 01:39:43,108 --> 01:39:45,027 При символа на втория шанс. 1523 01:39:47,905 --> 01:39:50,574 Статуята на свободата? За Бога! 1524 01:39:50,657 --> 01:39:53,994 Той ще унищожи още една национална забележителност. 1525 01:39:54,077 --> 01:39:55,537 Ако светът ме гледа... 1526 01:39:55,621 --> 01:39:57,706 Повярвай ми, светът те гледа. 1527 01:39:58,582 --> 01:39:59,917 Пожелайте ми късмет. 1528 01:40:01,543 --> 01:40:03,754 Любезният квартален Спайдър-мен има нужда от него. 1529 01:40:10,260 --> 01:40:12,429 Добре, може да започне всеки момент. 1530 01:40:12,846 --> 01:40:14,723 Почти съм готов. 1531 01:40:19,603 --> 01:40:24,233 Макс беше най-готиният тип, 1532 01:40:24,775 --> 01:40:28,820 преди да падне в аквариума с електрическите змиорки. 1533 01:40:28,904 --> 01:40:30,322 Уважителна причина. 1534 01:40:32,407 --> 01:40:34,034 Пак се започна. 1535 01:40:36,411 --> 01:40:39,039 Добре ли си? - Гърбът ми. 1536 01:40:39,122 --> 01:40:42,417 Схваща се от висенето и летенето. 1537 01:40:42,501 --> 01:40:44,711 И аз имам проблеми с гърба. - Наистина? 1538 01:40:44,795 --> 01:40:47,089 Да. Искаш ли да го изпукам? 1539 01:40:48,173 --> 01:40:51,051 Ще бъде чудесно. - Добре. 1540 01:40:52,427 --> 01:40:53,470 Готов ли си? - Да. 1541 01:40:56,974 --> 01:40:58,559 Да! Много добре. 1542 01:40:59,226 --> 01:41:00,143 Това беше. 1543 01:41:00,227 --> 01:41:01,311 Леле! 1544 01:41:02,563 --> 01:41:03,856 Много добре. - Нали? 1545 01:41:03,939 --> 01:41:05,315 Много по-добре. - Да. 1546 01:41:05,399 --> 01:41:06,233 Леле... 1547 01:41:09,319 --> 01:41:12,364 Това е супер. Винаги съм искал да имам братя. 1548 01:41:13,699 --> 01:41:16,910 Значи правиш течността за паяжините в тялото си? 1549 01:41:16,994 --> 01:41:19,663 Не ми се говори за това. - Не исках... 1550 01:41:19,746 --> 01:41:21,248 Подиграваш ми се? 1551 01:41:21,331 --> 01:41:24,668 Не ти се подиграва. Ние не можем да го правим 1552 01:41:24,751 --> 01:41:28,255 и затова сме любопитни как работят паяжините при теб. 1553 01:41:28,338 --> 01:41:31,049 Извинявай, ако е лично. Но е много яко. 1554 01:41:31,133 --> 01:41:35,345 Бих искал да ви кажа, но не го правя съзнателно. 1555 01:41:35,429 --> 01:41:38,640 Като дишането е. Просто се случва. 1556 01:41:38,724 --> 01:41:43,103 Само от китките ти ли излиза или и от други места? 1557 01:41:43,395 --> 01:41:45,355 Само от китките. 1558 01:41:45,439 --> 01:41:47,649 А блокираш ли? На мен често ми спира паяжината. 1559 01:41:47,733 --> 01:41:49,818 Моята я правя в лаборатория. 1560 01:41:49,902 --> 01:41:52,487 Голяма разправия в сравнение с теб. 1561 01:41:52,571 --> 01:41:54,364 Звучи сложно. Но блокирам. 1562 01:41:54,448 --> 01:41:56,825 Като го каза, веднага се сетих. 1563 01:41:56,909 --> 01:41:58,118 От какво блокираш? 1564 01:41:58,202 --> 01:41:59,912 От екзистенциални кризи. 1565 01:41:59,995 --> 01:42:01,455 Да не ти разправям! 1566 01:42:01,538 --> 01:42:06,043 А кои са най-шантавите злодеи, с които сте се били? 1567 01:42:06,126 --> 01:42:08,837 Някои вече ги познаваш. - Добър въпрос. 1568 01:42:08,921 --> 01:42:14,176 Веднъж се бих с извънземен, направен от черна слуз. 1569 01:42:14,259 --> 01:42:16,345 Стига бе! И аз се бих с извънземен. 1570 01:42:16,428 --> 01:42:18,889 На Земята и в космоса. Но беше лилав. 1571 01:42:18,972 --> 01:42:20,098 И аз искам извънземен. 1572 01:42:20,182 --> 01:42:23,977 Впечатлен съм от това, че сте се били в космоса. 1573 01:42:24,811 --> 01:42:29,107 Аз съм нещастник. Бих се с руснак, скрит в механичен носорог. 1574 01:42:29,441 --> 01:42:33,153 Това за нещастника го забрави. Изобщо не е така. 1575 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 Благодаря ти. Не съм точно нещастник. 1576 01:42:35,405 --> 01:42:37,908 Не бива дори да си го помисляш. 1577 01:42:37,991 --> 01:42:38,825 Чуй, аз... 1578 01:42:38,909 --> 01:42:42,162 Ти си невероятен. Спри и опитай да го осъзнаеш. 1579 01:42:42,246 --> 01:42:44,790 Осъзнавам го. - Ти си невероятен! 1580 01:42:44,873 --> 01:42:46,583 Осъзнавам. Благодаря. 1581 01:42:46,667 --> 01:42:49,127 Ще го кажеш ли? - Имах нужда да го чуя. 1582 01:42:50,254 --> 01:42:52,631 Да се концентрираме. Усетихте ли това? 1583 01:42:52,714 --> 01:42:53,757 Да. 1584 01:43:01,098 --> 01:43:02,307 Какво става, Питър? 1585 01:43:05,352 --> 01:43:07,020 Харесваш ли новия ми вид? 1586 01:43:08,021 --> 01:43:09,898 Просто ми дай кутията. 1587 01:43:10,774 --> 01:43:14,570 Ще я унищожа, но ще те оставя жив. 1588 01:43:15,153 --> 01:43:16,738 Не ме карай да ставам убиец. 1589 01:43:19,575 --> 01:43:20,993 Той идва, момчета. 1590 01:43:27,916 --> 01:43:30,669 Липсваше ми, Макс! 1591 01:43:33,505 --> 01:43:35,215 Ем Джей, готови! 1592 01:43:36,216 --> 01:43:37,634 Стана! Затвори го! 1593 01:43:41,597 --> 01:43:43,390 Не се затваря, Нед. - Знам. 1594 01:43:43,473 --> 01:43:45,184 Защо? - Не знам. 1595 01:43:45,267 --> 01:43:48,228 Затварял ли си портал досега? - Отворих доста. 1596 01:43:57,112 --> 01:44:00,657 Да поговорим за секунда, Макс. Само ти и аз. 1597 01:44:00,741 --> 01:44:03,660 Виж кой се появи! Старият ми приятел Спайдър-мен. 1598 01:44:03,744 --> 01:44:05,746 Винаги съм искал само да те спася. 1599 01:44:05,829 --> 01:44:07,456 Не искаш да ме спасиш. - Искам. 1600 01:44:07,873 --> 01:44:10,042 Вече дори не си най-добрият. 1601 01:44:10,125 --> 01:44:13,879 Не се тревожи за мен. Сам ще се спася. Гори! 1602 01:44:16,131 --> 01:44:17,883 Привлякох му вниманието. Сега? 1603 01:44:18,175 --> 01:44:19,384 Чудесно. 1604 01:44:20,219 --> 01:44:21,637 За ваша информация: 1605 01:44:21,929 --> 01:44:23,430 Гущерът също е тук. 1606 01:44:24,932 --> 01:44:26,350 Чуваме ли се? Ехо? 1607 01:44:27,518 --> 01:44:30,437 Трябва ми лекарството на Макс. - Идва. 1608 01:44:31,063 --> 01:44:33,023 Питър, лекарството на Гущера. 1609 01:44:33,315 --> 01:44:34,525 Добре, добре... 1610 01:44:39,780 --> 01:44:41,406 Къде е кутията, Питър? 1611 01:44:41,490 --> 01:44:43,784 Флинт, можем да им помогнем. - Не ми пука! 1612 01:44:55,796 --> 01:44:56,797 Съжалявам! 1613 01:44:58,215 --> 01:44:59,132 Гадост! 1614 01:44:59,216 --> 01:45:01,927 Съжалявам, Пясък, но всички оставаме тук. 1615 01:45:40,299 --> 01:45:44,636 Какво става? Колко пъти извиках "Питър Две"?! 1616 01:45:44,720 --> 01:45:47,723 Мислех, че ти си Питър Две. - Какво? Не съм! 1617 01:45:47,806 --> 01:45:50,184 Не се карайте! Слушайте Питър Едно. 1618 01:45:50,267 --> 01:45:52,144 Явно нямаме опит в това. 1619 01:45:52,227 --> 01:45:55,189 За нищо не ставаме. Не знам как да работя в екип. 1620 01:45:55,272 --> 01:45:56,106 Аз също. 1621 01:45:56,190 --> 01:45:58,108 Аз знам. Бил съм в екип. 1622 01:45:58,192 --> 01:46:00,861 Не искам да се хваля, но бях в Отмъстителите. 1623 01:46:00,944 --> 01:46:02,237 В Отмъстителите? - Да. 1624 01:46:02,321 --> 01:46:03,572 Супер! - Благодаря. 1625 01:46:03,655 --> 01:46:04,573 Какво е това? 1626 01:46:05,782 --> 01:46:06,909 Нямате Отмъстители? 1627 01:46:06,992 --> 01:46:08,660 Това рок група ли е? 1628 01:46:08,744 --> 01:46:11,914 Не е рок група. Отмъстителите са най-силната... 1629 01:46:11,997 --> 01:46:13,123 Как ни помага това? 1630 01:46:13,207 --> 01:46:17,211 Трябва да се концентрираме и да координираме атаките си. 1631 01:46:17,294 --> 01:46:20,797 Добре. Да изберем една цел. - Ясно. 1632 01:46:20,881 --> 01:46:23,300 Ще ги отстраним един по един. - Точно така. 1633 01:46:23,383 --> 01:46:25,135 Питър Едно... - Питър Две. 1634 01:46:25,219 --> 01:46:26,512 Питър Три. - Питър Три. 1635 01:46:26,595 --> 01:46:28,555 Готови ли сте? - Чакайте, чакайте! 1636 01:46:29,348 --> 01:46:30,766 Обичам ви! 1637 01:46:33,060 --> 01:46:33,894 Благодарим. 1638 01:46:36,021 --> 01:46:37,856 Да го направим. - Хайде! 1639 01:47:07,636 --> 01:47:09,012 Добре, Спайдър-мени... 1640 01:47:09,638 --> 01:47:11,098 Първо Пясъчния човек. 1641 01:47:12,432 --> 01:47:15,269 Ще го примамя в статуята. - Ще чакам горе. 1642 01:47:17,980 --> 01:47:19,898 Хайде! 1643 01:47:22,860 --> 01:47:25,571 Здрасти, д-р Конърс. - Здравей, Питър. 1644 01:47:27,030 --> 01:47:28,282 Питър Едно! 1645 01:47:28,574 --> 01:47:29,867 Тук съм! 1646 01:47:40,919 --> 01:47:43,422 Флинт, искаме да ти помогнем! 1647 01:47:45,507 --> 01:47:48,552 На върха съм. Трябва ми лекарството! 1648 01:47:51,054 --> 01:47:52,848 Идвам, идвам, идвам. 1649 01:47:54,349 --> 01:47:58,228 Чакай си реда, докторе! 1650 01:47:58,312 --> 01:47:59,563 Сега се връщам. 1651 01:48:36,558 --> 01:48:37,935 Всичко е наред, Флинт. 1652 01:48:40,103 --> 01:48:41,813 Ще те върнем у дома. 1653 01:48:42,523 --> 01:48:44,525 Просто изчакай тук. 1654 01:48:49,571 --> 01:48:51,698 Как ще го спрем? Не беше толкова мощен. 1655 01:48:51,782 --> 01:48:54,117 Трябва да му вземем реактора. 1656 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Няма да го пипнете! 1657 01:48:58,622 --> 01:48:59,706 Няма да стане така. 1658 01:49:04,920 --> 01:49:06,505 Трябва да се доближим. 1659 01:49:06,588 --> 01:49:09,216 Питър Две надясно. Питър Три наляво. След мен! 1660 01:49:14,346 --> 01:49:15,180 Да! 1661 01:49:36,451 --> 01:49:40,163 Не става. - Старая се! Не знам защо не става. 1662 01:49:40,247 --> 01:49:43,125 Спокойно, ще продължим. - Да, продължаваме. 1663 01:49:43,208 --> 01:49:46,336 Ще се справим. - Концентрирай се и го затвори. 1664 01:49:49,590 --> 01:49:51,383 О, не! Не, не... 1665 01:49:51,466 --> 01:49:53,427 Гущер! Трябва да бягаме! 1666 01:49:58,557 --> 01:49:59,558 Бягай! 1667 01:50:00,392 --> 01:50:02,227 Хайде, насам! 1668 01:50:02,936 --> 01:50:04,521 Конърс, спри! 1669 01:50:13,405 --> 01:50:14,781 Да! 1670 01:50:27,252 --> 01:50:29,671 Остави ги! Те са мои. 1671 01:50:29,755 --> 01:50:32,466 Не ми трябва помощта ти. Справям се. 1672 01:50:32,883 --> 01:50:34,718 Доктор Октавиус... Не! 1673 01:50:37,262 --> 01:50:38,597 Какво правиш? 1674 01:50:40,015 --> 01:50:41,558 Пусни ме! 1675 01:50:52,486 --> 01:50:53,654 Ето така. 1676 01:51:12,798 --> 01:51:13,757 Ем Джей! 1677 01:51:25,853 --> 01:51:27,896 Трябва да я скрием. - Да. 1678 01:51:32,109 --> 01:51:32,985 Браво, Нед! 1679 01:51:37,322 --> 01:51:38,365 Къде е той? 1680 01:51:38,740 --> 01:51:39,867 Не! - Чакай... 1681 01:51:39,950 --> 01:51:42,703 Преди да направите нещо, доктор Стрейндж, сър, 1682 01:51:42,786 --> 01:51:44,121 планът на Питър работи. 1683 01:51:44,204 --> 01:51:46,081 Какъв план? - Той ги лекува. 1684 01:51:54,840 --> 01:51:56,133 Доктор Конърс? 1685 01:51:59,386 --> 01:52:00,762 Добре дошли, сър. 1686 01:52:02,598 --> 01:52:03,932 Проклет да съм! 1687 01:52:06,852 --> 01:52:08,604 Ти ли отвори портала? 1688 01:52:09,479 --> 01:52:10,898 Да, сър. 1689 01:52:18,822 --> 01:52:19,823 Макс? 1690 01:52:20,657 --> 01:52:21,575 Макс? 1691 01:52:22,326 --> 01:52:25,454 Спокойно, нямам ток. - Сигурен ли си? 1692 01:52:27,331 --> 01:52:29,166 Отново съм никой. 1693 01:52:29,249 --> 01:52:32,085 Никога не си бил никой, Макс. - Бях. 1694 01:52:32,586 --> 01:52:33,962 Ти не го виждаше. 1695 01:52:35,297 --> 01:52:36,924 Може ли да ти кажа нещо? 1696 01:52:37,424 --> 01:52:38,425 Да. 1697 01:52:38,926 --> 01:52:41,178 Имаш готино лице. Симпатично хлапе си. 1698 01:52:42,262 --> 01:52:43,555 И си от Куинс. 1699 01:52:44,473 --> 01:52:47,809 Имаш си костюм. Помагаш на бедните хора. 1700 01:52:47,893 --> 01:52:49,770 Мислех си, че ще си черен. 1701 01:52:50,938 --> 01:52:52,314 Съжалявам. 1702 01:52:52,397 --> 01:52:55,859 Не се извинявай. Със сигурност има черен Спайдър-мен. 1703 01:52:59,279 --> 01:53:00,697 Проклетите змиорки! 1704 01:53:04,284 --> 01:53:05,869 Мощта на слънцето. 1705 01:53:08,830 --> 01:53:10,457 В ръката ти. 1706 01:53:10,916 --> 01:53:11,750 Питър? 1707 01:53:14,211 --> 01:53:15,212 Ото... 1708 01:53:16,964 --> 01:53:19,049 Радвам се да те видя, момчето ми. 1709 01:53:19,633 --> 01:53:21,301 И аз се радвам да те видя. 1710 01:53:21,885 --> 01:53:23,595 Пораснал си. 1711 01:53:24,805 --> 01:53:25,931 Как си? 1712 01:53:28,016 --> 01:53:29,268 Опитвам да съм добре. 1713 01:53:36,567 --> 01:53:38,694 Стрейндж, само още малко. - Млъкни! 1714 01:53:38,777 --> 01:53:41,905 Висях 12 часа над Големия каньон. 1715 01:53:41,989 --> 01:53:43,323 Знам, знам... 1716 01:53:45,117 --> 01:53:46,702 И съжалявам за това, сър. 1717 01:53:47,828 --> 01:53:50,330 Големия каньон? - Имахме нужда от помощ. 1718 01:53:50,414 --> 01:53:52,583 Спокойно! Това са новите ми приятели. 1719 01:53:52,666 --> 01:53:54,960 Питър Паркър и Питър Паркър. 1720 01:53:55,043 --> 01:53:57,504 Те са от други вселени. Дойдоха да помогнат. 1721 01:53:57,588 --> 01:53:59,047 Това е магьосникът. 1722 01:53:59,131 --> 01:54:03,468 Впечатлен съм, че си успял да им дадеш втори шанс, хлапе. 1723 01:54:04,219 --> 01:54:06,388 Но това приключва. Сега. 1724 01:54:06,471 --> 01:54:09,892 Спайдър-мен ще дойде ли да си поиграем? 1725 01:54:31,788 --> 01:54:33,040 Стрейндж, не! 1726 01:55:02,569 --> 01:55:03,529 Добре ли си? 1727 01:55:04,613 --> 01:55:05,614 Да. 1728 01:55:05,697 --> 01:55:06,782 Добре съм. 1729 01:55:09,701 --> 01:55:10,869 Ти добре ли си? 1730 01:56:28,322 --> 01:56:29,990 Благодаря, господин Мантия. 1731 01:56:33,118 --> 01:56:34,119 Нед? 1732 01:56:35,370 --> 01:56:36,663 Нед! 1733 01:56:41,001 --> 01:56:42,044 Ем Джей! 1734 01:56:42,127 --> 01:56:43,295 Питър? 1735 01:56:43,378 --> 01:56:45,214 Нед! - Питър! 1736 01:56:47,174 --> 01:56:49,426 Добре ли сте? - Добре сме! 1737 01:57:03,482 --> 01:57:04,816 Бедният Питър... 1738 01:57:05,526 --> 01:57:09,071 Твърде слаб, за да ме изпрати да умра у дома. 1739 01:57:09,696 --> 01:57:10,697 Не. 1740 01:57:11,573 --> 01:57:13,242 Исках да те убия лично. 1741 01:57:14,034 --> 01:57:14,868 Браво на момчето! 1742 01:59:05,229 --> 01:59:09,525 Тя беше там заради теб. 1743 01:59:09,608 --> 01:59:11,944 Аз нанесох фаталния удар, 1744 01:59:12,736 --> 01:59:14,363 но ти... 1745 01:59:17,491 --> 01:59:20,911 Ти си този, който я уби. 1746 01:59:47,855 --> 01:59:48,689 Питър... 1747 02:00:02,244 --> 02:00:03,537 Какво направих? 1748 02:00:07,916 --> 02:00:09,418 Това си ти. - Добре ли си? 1749 02:00:10,669 --> 02:00:12,629 Да. Не ми е първото пробождане. 1750 02:00:12,713 --> 02:00:14,173 О, добре. Добре... 1751 02:00:14,256 --> 02:00:15,299 Боже! 1752 02:00:15,674 --> 02:00:16,842 Добро хващане. 1753 02:00:17,885 --> 02:00:19,011 Добро хвърляне. 1754 02:00:21,430 --> 02:00:23,932 Това наистина ли се случва или умирам? 1755 02:00:24,016 --> 02:00:25,767 Наистина се случва. Реално е. 1756 02:00:25,851 --> 02:00:27,686 Това в небето хора ли са? 1757 02:00:36,361 --> 02:00:37,738 Тръгвам. - Аз съм тук. 1758 02:00:37,821 --> 02:00:38,655 Добре ли си? 1759 02:00:43,076 --> 02:00:44,328 Какво става? 1760 02:00:44,411 --> 02:00:46,705 Проникват и не мога да ги спра. 1761 02:00:46,788 --> 02:00:49,833 Трябва да има начин. Направете пак заклинанието. 1762 02:00:49,917 --> 02:00:53,795 Оригиналното заклинание. - Късно е. Те вече са тук. 1763 02:00:54,588 --> 02:00:56,673 Тук са заради теб. 1764 02:01:02,012 --> 02:01:04,473 А ако всички забравят за мен? - Какво? 1765 02:01:04,932 --> 02:01:08,018 Идват тук заради мен, нали? Защото съм Питър Паркър. 1766 02:01:08,435 --> 02:01:12,064 Направете такова заклинание, че всички да забравят кой съм. 1767 02:01:12,147 --> 02:01:13,857 Нека всички ме... 1768 02:01:15,567 --> 02:01:17,069 Забравят. - Не. 1769 02:01:17,152 --> 02:01:19,988 Така ще стане, нали? - Да, ще стане. 1770 02:01:21,323 --> 02:01:22,741 Но трябва да разбереш, 1771 02:01:22,824 --> 02:01:26,828 че всички, които те познават и те обичат... Ние... 1772 02:01:28,830 --> 02:01:30,749 Ние няма да те помним. 1773 02:01:32,417 --> 02:01:34,628 Сякаш не си съществувал. 1774 02:01:37,631 --> 02:01:38,507 Знам. 1775 02:01:40,926 --> 02:01:41,844 Направете го. 1776 02:01:45,264 --> 02:01:48,141 Върви да се сбогуваш. Нямаш много време. 1777 02:01:48,559 --> 02:01:50,811 Благодаря, сър. - Наричай ме "Стивън". 1778 02:01:54,273 --> 02:01:55,357 Благодаря, Стивън. 1779 02:01:57,359 --> 02:02:00,195 Да, пак звучи странно. 1780 02:02:02,739 --> 02:02:04,157 Ще се видим някой ден. 1781 02:02:05,868 --> 02:02:07,244 Сбогом, хлапе. 1782 02:02:15,002 --> 02:02:15,836 Ей... 1783 02:02:16,712 --> 02:02:19,256 Мисля, че скоро ще се върнете вкъщи. 1784 02:02:19,590 --> 02:02:21,049 Добре... 1785 02:02:21,133 --> 02:02:22,176 Вижте, аз... 1786 02:02:24,595 --> 02:02:25,596 Благодаря ви. 1787 02:02:26,430 --> 02:02:29,725 Искам само... Искам да ви кажа, че... 1788 02:02:30,225 --> 02:02:32,811 Не знам как да го кажа. - Питър... 1789 02:02:32,895 --> 02:02:34,104 Искам да знаете, че... 1790 02:02:35,772 --> 02:02:38,317 Спокойно. Ние сме такива. 1791 02:02:40,152 --> 02:02:41,737 Да, ние сме такива. 1792 02:02:43,113 --> 02:02:45,449 Трябва да намеря Нед и Ем Джей. 1793 02:02:46,950 --> 02:02:49,077 Благодаря ви! Благодаря ви! 1794 02:02:53,415 --> 02:02:55,167 Може пак да се видим. 1795 02:02:55,250 --> 02:02:56,919 До скоро. - Успех. 1796 02:03:00,172 --> 02:03:02,633 Много те боли, нали? - Да. 1797 02:03:06,678 --> 02:03:08,388 О, ти си добре! 1798 02:03:09,681 --> 02:03:10,849 Гордея се с теб. 1799 02:03:11,725 --> 02:03:12,726 Добре ли сте? 1800 02:03:12,809 --> 02:03:14,269 Да, добре сме. 1801 02:03:14,353 --> 02:03:16,480 Господи, тече ти кръв. - Нищо ми няма. 1802 02:03:16,563 --> 02:03:18,273 Сигурна ли си? - Добре съм. 1803 02:03:18,607 --> 02:03:20,150 Добре... - Спокойно. 1804 02:03:20,234 --> 02:03:21,235 Добре. 1805 02:03:23,320 --> 02:03:24,988 Трябва да тръгваме, нали? 1806 02:03:28,492 --> 02:03:30,327 Ще забравите кой съм. 1807 02:03:32,037 --> 02:03:32,871 Какво? 1808 02:03:32,955 --> 02:03:34,623 Какви ги говориш? 1809 02:03:35,916 --> 02:03:40,754 Но аз ще те намеря и ще ти обясня всичко. 1810 02:03:42,631 --> 02:03:44,424 Ще те накарам да си спомниш. 1811 02:03:45,509 --> 02:03:48,178 Няма да помните нищо от това. 1812 02:03:48,262 --> 02:03:51,473 Ами ако не стане? Ако не успееш? 1813 02:03:51,557 --> 02:03:55,853 Ако те забравим завинаги? Не искам да става така. 1814 02:03:55,936 --> 02:03:57,646 Знам, Ем Джей... 1815 02:03:58,105 --> 02:03:59,523 Няма ли какво да направим? 1816 02:03:59,606 --> 02:04:02,776 Не може ли да измислим нещо? Винаги има друг начин. 1817 02:04:04,820 --> 02:04:06,655 Този път няма друг начин. 1818 02:04:10,742 --> 02:04:12,202 Но всичко ще бъде наред. 1819 02:04:16,123 --> 02:04:17,165 Обещаваш ли? 1820 02:04:20,127 --> 02:04:21,044 Да, обещавам. 1821 02:04:33,015 --> 02:04:35,100 Аз ще ви намеря. 1822 02:04:35,475 --> 02:04:36,768 Знам, че ще ни намериш. 1823 02:04:37,728 --> 02:04:39,146 Добре... 1824 02:04:41,398 --> 02:04:42,733 Не забравяй! 1825 02:04:44,401 --> 02:04:48,488 Иначе аз ще те разкрия. Вече го направих веднъж. 1826 02:04:50,032 --> 02:04:51,950 Ще оправя всичко, обещавам. 1827 02:04:52,826 --> 02:04:54,494 Мразя магията! 1828 02:04:56,038 --> 02:04:57,206 Аз също. 1829 02:05:01,877 --> 02:05:03,003 Обичам те! 1830 02:05:09,343 --> 02:05:10,928 И аз те... - Почакай! 1831 02:05:11,929 --> 02:05:14,389 Ще ми го кажеш, когато се видим отново. 1832 02:05:16,225 --> 02:05:17,226 Добре. 1833 02:06:44,855 --> 02:06:46,106 Обичам те! 1834 02:07:24,895 --> 02:07:28,023 Минаха няколко седмици от фиаското при статуята. 1835 02:07:28,106 --> 02:07:31,026 {\an8}А последователите на култа на Спайдър-мен твърдят, 1836 02:07:31,109 --> 02:07:33,779 {\an8}че любимият им престъпник е герой. 1837 02:07:34,404 --> 02:07:38,575 {\an8}Ако беше герой, той щеше да свали маската и да ни каже името си. 1838 02:07:38,659 --> 02:07:42,079 {\an8}Само страхливците крият своята самоличност. 1839 02:07:42,162 --> 02:07:45,415 {\an8}Само страхливците крият истинските си намерения. 1840 02:07:45,499 --> 02:07:47,459 Не се съмнявайте, дами и господа! 1841 02:07:47,543 --> 02:07:51,880 Този репортер ще разкрие намеренията му на всяка цена. 1842 02:07:51,964 --> 02:07:55,843 Здравей! Аз съм Питър Паркър. Не ме познаваш, но... 1843 02:07:58,428 --> 02:08:01,515 Казвам се Питър Паркър. Не ме познаваш, но сме... 1844 02:08:04,768 --> 02:08:05,978 Добре, хайде! 1845 02:08:08,230 --> 02:08:09,898 Стига! - Не е за вярване, нали? 1846 02:08:19,700 --> 02:08:20,659 Здравей. 1847 02:08:26,081 --> 02:08:27,374 Само секунда. 1848 02:08:27,457 --> 02:08:28,584 Какво обичате? 1849 02:08:28,959 --> 02:08:33,046 Здравей. Казвам се Питър Паркър и аз... 1850 02:08:36,675 --> 02:08:39,428 Искам едно кафе, моля. 1851 02:08:40,220 --> 02:08:42,639 Няма проблем, Питър Паркър. 1852 02:08:49,104 --> 02:08:51,398 Поничка за моя приятел - Инженер. 1853 02:08:51,815 --> 02:08:53,317 Чакай, какво? 1854 02:08:53,400 --> 02:08:55,235 Отборът на МИТ са Инженерите. 1855 02:08:55,319 --> 02:08:57,696 О, да... Трябваше да го знам. 1856 02:08:57,779 --> 02:08:59,948 Забележителен колежански дух! 1857 02:09:00,032 --> 02:09:01,992 Ако кажеш на някого, ще отричам. 1858 02:09:02,534 --> 02:09:03,493 Добре. 1859 02:09:13,504 --> 02:09:14,546 Питър Паркър? 1860 02:09:14,922 --> 02:09:16,048 Питър Паркър... 1861 02:09:16,465 --> 02:09:17,633 Кафето ти. 1862 02:09:17,716 --> 02:09:18,926 Да, благодаря. 1863 02:09:22,054 --> 02:09:24,097 Вълнуваш ли се за МИТ? 1864 02:09:26,308 --> 02:09:27,601 Да. 1865 02:09:28,644 --> 02:09:30,020 Да, вълнувам се. 1866 02:09:30,103 --> 02:09:33,106 Което е странно, защото обикновено съм непукист. 1867 02:09:33,190 --> 02:09:34,900 Очаквам разочарованията. 1868 02:09:34,983 --> 02:09:37,319 Така никога не се разочароваш. 1869 02:09:38,070 --> 02:09:39,196 Нали? 1870 02:09:42,032 --> 02:09:43,825 Точно така. 1871 02:09:45,118 --> 02:09:49,039 Но незнайно защо този път се чувствам различно. 1872 02:09:59,925 --> 02:10:01,093 Да... 1873 02:10:02,636 --> 02:10:03,804 Исках да... 1874 02:10:13,230 --> 02:10:14,106 Добре ли си? 1875 02:10:15,440 --> 02:10:17,776 Вече не ме боли. 1876 02:10:28,287 --> 02:10:30,622 Нещо друго? 1877 02:10:42,926 --> 02:10:43,927 Не. 1878 02:10:47,806 --> 02:10:48,891 Благодаря. 1879 02:10:49,725 --> 02:10:50,976 Няма проблем. 1880 02:10:57,191 --> 02:10:58,650 Пак ще се видим. 1881 02:11:29,765 --> 02:11:31,099 МЕЙ ПАРКЪР 1882 02:11:31,183 --> 02:11:34,061 КОГАТО ПОМАГАШ НА НЯКОГО, ПОМАГАШ НА ВСИЧКИ 1883 02:12:03,841 --> 02:12:05,259 Как се запозна с нея? 1884 02:12:08,887 --> 02:12:10,264 Чрез Спайдър-мен. 1885 02:12:11,014 --> 02:12:12,015 А ти? 1886 02:12:12,307 --> 02:12:13,308 И аз. 1887 02:12:18,605 --> 02:12:20,691 Преди време загубих добър приятел. 1888 02:12:21,316 --> 02:12:22,651 Усещането беше същото. 1889 02:12:25,279 --> 02:12:27,573 Боли, защото ги няма, а след това те боли, 1890 02:12:27,656 --> 02:12:30,826 защото помниш на какво са държали и се чудиш: 1891 02:12:31,368 --> 02:12:32,995 "И то ли умря с тях?" 1892 02:12:37,374 --> 02:12:39,001 Не, живо е. 1893 02:12:41,837 --> 02:12:43,714 Тези, на които тя помогна, 1894 02:12:45,883 --> 02:12:47,342 ще продължат делото й. 1895 02:12:48,385 --> 02:12:49,803 Наистина ли го мислиш? 1896 02:12:50,888 --> 02:12:51,889 Знам го. 1897 02:12:53,974 --> 02:12:56,351 Пази се. - Добре. 1898 02:12:56,435 --> 02:12:57,436 Беше ми приятно. 1899 02:13:04,735 --> 02:13:06,820 Наемът се плаща на първо число. 1900 02:13:07,321 --> 02:13:08,488 Не закъснявай. 1901 02:13:39,269 --> 02:13:41,104 ТЕСТОВЕ ЗА ЧАСТНИ УЧЕНИЦИ 1902 02:13:59,623 --> 02:14:01,583 {\an8}4-3, имате ли нужда от линейка? 1903 02:14:01,667 --> 02:14:04,878 {\an8}Не, централа. Трябва ни пътна помощ. 1904 02:17:12,232 --> 02:17:15,652 СПАЙДЪР-МЕН: НЯМА ПЪТ КЪМ ДОМА 1905 02:17:19,740 --> 02:17:20,741 Добре. 1906 02:17:22,284 --> 02:17:26,663 Мисля, че разбрах. Казваш, че цялата тази вселена 1907 02:17:27,331 --> 02:17:29,665 е пълна с десетки 1908 02:17:30,834 --> 02:17:32,127 суперхора? 1909 02:17:32,210 --> 02:17:34,963 Повтаря го от часове. 1910 02:17:35,714 --> 02:17:38,884 Добре, повтори го пак. Съжалявам, идиот съм. 1911 02:17:38,967 --> 02:17:42,804 Милиардерът е имал ламаринен костюм и е можел да лети. 1912 02:17:45,057 --> 02:17:48,143 А е имало и бесен зелен човек. 1913 02:17:48,477 --> 02:17:49,811 Хълк. - Хълк... 1914 02:17:49,895 --> 02:17:52,356 А ти мислеше, че Смъртоносен закрилник е тъпо. 1915 02:17:52,439 --> 02:17:54,316 Защото е тъпо. 1916 02:17:54,398 --> 02:17:58,779 Кажи ми пак за лилавия извънземен, който обича камъни. 1917 02:17:58,861 --> 02:18:01,573 Защото извънземните не обичат камъни. 1918 02:18:01,656 --> 02:18:03,575 Еди, не започвай! 1919 02:18:03,659 --> 02:18:05,661 Знаеш ли какво обичат? Да ядат мозъци! 1920 02:18:05,744 --> 02:18:07,995 Извънземните са такива. 1921 02:18:08,080 --> 02:18:10,665 Сеньор, семейството ми изчезна заради него. 1922 02:18:12,084 --> 02:18:13,502 За пет години. 1923 02:18:14,460 --> 02:18:15,587 Пет години? 1924 02:18:17,840 --> 02:18:19,132 Дълго време. 1925 02:18:21,677 --> 02:18:25,848 Може би трябва да отида в Ню Йорк и да поговоря с този... 1926 02:18:27,307 --> 02:18:28,308 Спайдър-мен. 1927 02:18:28,392 --> 02:18:29,809 Еди! 1928 02:18:29,893 --> 02:18:31,645 Ние сме пияни! 1929 02:18:33,272 --> 02:18:35,732 Да се изкъпем голи! - Не е добра идея. 1930 02:18:35,816 --> 02:18:37,776 Трябва да платите сметката, сър. 1931 02:18:37,860 --> 02:18:41,572 Какво става? Не! Току-що дойдохме тук! Пак ли?! 1932 02:18:46,200 --> 02:18:47,995 И изчезна. 1933 02:18:48,077 --> 02:18:51,164 Не си плати сметката, не остави бакшиш... Нищо. 1934 02:19:45,511 --> 02:19:47,930 Създателите на филма благодарят на АВИ АРАД, 1935 02:19:48,013 --> 02:19:50,682 чиято визия позволи на любимите ни герои да стигнат до екрана. 1936 02:26:01,553 --> 02:26:03,555 Не прави тази магия. 1937 02:26:03,639 --> 02:26:05,641 Много е опасна. - Защо? 1938 02:26:05,724 --> 02:26:08,560 Нарушихме стабилността на времепространството. 1939 02:26:09,144 --> 02:26:14,107 Мултивселената е понятие, за което знаем плашещо малко. 1940 02:26:16,068 --> 02:26:17,986 Оскверняването ти на реалността 1941 02:26:19,321 --> 02:26:20,656 няма да мине безнаказано. 1942 02:26:26,578 --> 02:26:27,913 Нямаше друг начин. 1943 02:26:33,126 --> 02:26:37,589 Но никога не съм искал да се случи всичко това. 1944 02:26:56,483 --> 02:26:57,317 Уанда. 1945 02:26:59,611 --> 02:27:02,197 Знаех си, че все някога ще се появиш. 1946 02:27:03,198 --> 02:27:06,034 Допуснах грешки и пострадаха хора. 1947 02:27:06,118 --> 02:27:08,453 Не съм дошъл да говорим за Уествю. 1948 02:27:09,454 --> 02:27:10,747 Тогава защо си тук? 1949 02:27:10,831 --> 02:27:11,832 Нужна си ни. 1950 02:27:13,333 --> 02:27:14,585 За какво? 1951 02:27:14,668 --> 02:27:16,295 Какво знаеш за Мултивселената? 1952 02:27:25,179 --> 02:27:26,346 Съжалявам, Стивън. 1953 02:27:28,807 --> 02:27:31,059 Дано да го разбереш. 1954 02:27:33,729 --> 02:27:35,439 Най-голямата заплаха 1955 02:27:36,690 --> 02:27:38,066 за нашата вселена 1956 02:27:46,575 --> 02:27:47,784 си ти. 1957 02:27:50,621 --> 02:27:53,248 Нещата току-що излязоха от контрол. 1958 02:27:58,962 --> 02:28:04,301 ДОКТОР СТРЕЙНДЖ ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ 1959 02:28:04,426 --> 02:28:06,428 {\an8}Превод на субтитрите: Христо Христов