1 00:00:03,587 --> 00:00:06,548 我們有上星期倫敦攻擊事件的內幕 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,717 匿名來源提供這段影片 3 00:00:08,800 --> 00:00:13,597 昆汀貝克,也就是神秘法師,死前的一刻 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,891 事先警告,這段影片很殘忍 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,893 我把元素眾送進時空裂縫 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,978 但我應該活不了 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,730 蜘蛛人突然攻擊我 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,316 他有攻擊無人機,史塔克科技 9 00:00:24,399 --> 00:00:28,070 他說只有他能當下一個鋼鐵人 10 00:00:28,153 --> 00:00:30,405 {\an8}你確定要執行無人機攻擊? 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,366 {\an8}這會造成嚴重傷亡 12 00:00:32,448 --> 00:00:34,326 {\an8}全都執行 13 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 這段觸目驚心的影片稍早… 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,753 在號角日報網站曝光 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 這就是鐵證 16 00:00:46,922 --> 00:00:51,176 證明蜘蛛人殘忍殺害神秘法師 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,680 為了保護地球犧牲自己的跨次元戰士 18 00:00:54,763 --> 00:01:00,310 他才是史上最偉大的超級英雄 19 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 但不僅如此,這才是真正的爆料 20 00:01:04,188 --> 00:01:05,899 你們最好坐下來 21 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 蜘蛛人的真名是… 22 00:01:10,404 --> 00:01:13,448 蜘蛛人的真名是彼得帕克 23 00:01:14,491 --> 00:01:15,868 搞什麼? 24 00:01:15,951 --> 00:01:18,704 沒錯,彼得帕克 25 00:01:18,787 --> 00:01:22,791 17歲心狠手辣的高中不良學生… 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 妳是蜘蛛人的女友嗎? 27 00:01:24,418 --> 00:01:29,173 …就是濫用私刑的大壞蛋蜘蛛人 28 00:01:29,256 --> 00:01:30,507 就是他 29 00:01:30,674 --> 00:01:31,758 別碰她 30 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 你只是個小屁孩? 31 00:01:33,510 --> 00:01:36,638 你殺死神秘法師?妳是幫兇? 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,807 臭小子,露出你的臉 33 00:01:38,891 --> 00:01:41,560 他打我,蜘蛛人打我 34 00:01:41,643 --> 00:01:45,147 大家一直都崇拜他,把他當英雄 35 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 我只會把他當成頭號公敵 36 00:01:49,318 --> 00:01:51,570 我說我不想再盪了 37 00:01:52,154 --> 00:01:54,406 MJ,我看不見,妳擋到我 38 00:01:54,489 --> 00:01:55,616 對不起 39 00:01:55,699 --> 00:01:57,576 -我們去哪? -不知道,妳家? 40 00:01:57,659 --> 00:02:00,120 不行啦,我爸會殺了你 41 00:02:00,204 --> 00:02:01,997 什麼?妳說妳爸喜歡我 42 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 他不會再喜歡你了 43 00:02:06,376 --> 00:02:07,377 -兄弟 -兄弟! 44 00:02:07,461 --> 00:02:08,711 -兄弟 -兄弟! 45 00:02:08,794 --> 00:02:10,964 -兄弟! -兄弟! 46 00:02:11,089 --> 00:02:11,924 兄弟! 47 00:02:13,634 --> 00:02:15,928 -對不起,還好吧? -並不好 48 00:02:16,053 --> 00:02:16,929 唷,彼得! 49 00:02:17,846 --> 00:02:18,931 {\an8}“羅斯福島” 50 00:02:25,479 --> 00:02:28,357 -該走了,盪吧 -妳才說不要 51 00:02:28,440 --> 00:02:30,901 -快盪啊 -我們可以搭地鐵 52 00:02:35,030 --> 00:02:35,864 不是吧 53 00:02:41,787 --> 00:02:42,955 小心! 54 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 “皇后區最美味三明治” 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 那更糟糕 56 00:02:54,424 --> 00:02:56,677 -沒事吧? -沒事 57 00:02:57,469 --> 00:02:59,847 跳上來,真是抱歉 58 00:03:16,405 --> 00:03:18,949 我沒發現妳不開心有夠蠢 59 00:03:19,032 --> 00:03:22,411 不過真的很好玩,所以才叫玩一玩 60 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 -我們玩得很嗨 -是啦 61 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 我可以更好玩 62 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 -再聚聚囉 -什麼時候? 63 00:03:31,628 --> 00:03:32,796 我去幫妳看看 64 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 -不用啦,快樂 -應該的 65 00:03:34,840 --> 00:03:37,259 他老是來去無蹤 66 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 -噢不 -天啊 67 00:03:38,427 --> 00:03:39,344 彼得? 68 00:03:39,428 --> 00:03:40,888 -怎麼辦? -彼得? 69 00:03:42,389 --> 00:03:44,141 -天啊 -我啥都沒看到 70 00:03:44,224 --> 00:03:47,227 -事情不是這樣 -要戴保險… 71 00:03:47,311 --> 00:03:50,856 -妳一定是MJ -是啊,抱歉 72 00:03:50,939 --> 00:03:52,816 -幸會了 -我也是 73 00:03:52,900 --> 00:03:54,234 等等,你在哭嗎? 74 00:03:54,526 --> 00:03:55,569 我們分手了 75 00:03:57,487 --> 00:03:58,822 嘿,蜘蛛人! 76 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 超尷尬的 77 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 我以為你們很相愛,不知道已經分了 78 00:04:03,535 --> 00:04:06,830 -我一時沖昏了頭 -去廚房談吧 79 00:04:06,914 --> 00:04:08,874 你們明明就很登對 80 00:04:08,957 --> 00:04:11,043 私人空間很重要 81 00:04:11,126 --> 00:04:13,462 -我去開門 -進去吧 82 00:04:13,545 --> 00:04:14,671 -有人按門鈴? -是真的嗎? 83 00:04:14,755 --> 00:04:15,923 我本來要走,但… 84 00:04:16,048 --> 00:04:17,048 別來鬧 85 00:04:17,132 --> 00:04:20,093 我不知道你這麼彆扭 86 00:04:20,177 --> 00:04:22,095 這跟性無關 87 00:04:22,179 --> 00:04:24,056 如果妳想再談談… 88 00:04:24,139 --> 00:04:25,057 什麼聲音啊? 89 00:04:26,934 --> 00:04:28,894 -嘿,蜘蛛人 -天啊 90 00:04:29,478 --> 00:04:31,563 也許可以再談談 91 00:04:31,647 --> 00:04:34,691 不了,你做你的,我做我的 92 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 哇 93 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 這手機是怎樣? 94 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 別管手機的事好嗎? 95 00:04:41,114 --> 00:04:43,408 我只想談談你們的關係 96 00:04:43,492 --> 00:04:44,326 彼得? 97 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 什麼? 98 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 -那是…? -這裡? 99 00:05:06,849 --> 00:05:09,142 -唷,彼得帕克 -唷,彼得 100 00:05:09,226 --> 00:05:11,186 也許沒什麼大不了的 101 00:05:11,270 --> 00:05:12,396 {\an8}蜘蛛壞人! 102 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 {\an8}各國政府都在調查 103 00:05:15,732 --> 00:05:18,694 {\an8}蜘蛛人,也就是彼得帕克,犯下的罪行 104 00:05:19,945 --> 00:05:22,781 {\an8}這個到處吐絲結網的戰犯 105 00:05:22,865 --> 00:05:27,244 多年來威脅紐約市民的安全 106 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 現在這城市和全世界 107 00:05:29,162 --> 00:05:30,998 都看清他的真面目 108 00:05:31,081 --> 00:05:33,166 兇手!神秘法師萬歲! 109 00:05:33,250 --> 00:05:37,379 {\an8}報導上週倫敦攻擊事件最新資訊 110 00:05:37,462 --> 00:05:40,174 來自聯合情報委員會現場報導 111 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 當局稍早確認 112 00:05:43,010 --> 00:05:45,262 倫敦攻擊事件中使用的無人機 113 00:05:45,345 --> 00:05:47,639 來自於史塔克工業 114 00:05:48,223 --> 00:05:49,641 聯邦探員!開門! 115 00:05:49,725 --> 00:05:51,518 坐著別動 116 00:05:52,436 --> 00:05:53,812 這是損害控制部 117 00:05:53,896 --> 00:05:55,731 我們有彼得帕克的逮捕令 118 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 第四修正案禁止無理搜查和扣押 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,235 進去吧,來吧 120 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 無人機殺死昆汀貝克,不是我 121 00:06:03,947 --> 00:06:05,782 -你的無人機 -不是啦 122 00:06:05,866 --> 00:06:08,160 尼克福瑞一直都在 123 00:06:08,243 --> 00:06:09,953 他可以解釋一切 124 00:06:10,037 --> 00:06:12,831 尼克福瑞去年都不在地球 125 00:06:12,915 --> 00:06:13,832 什麼? 126 00:06:13,916 --> 00:06:15,792 彼得 127 00:06:15,876 --> 00:06:18,003 MJ!這跟他們無關 128 00:06:18,086 --> 00:06:20,172 沒有律師什麼都別說 129 00:06:20,756 --> 00:06:21,798 我要一個律師 130 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 -瓊斯華森小姐 -我不用華森這個姓 131 00:06:25,511 --> 00:06:29,181 -為何要找律師… -我若無所隱瞞? 132 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 沒錯,除非… 133 00:06:30,766 --> 00:06:32,351 我真的有罪? 134 00:06:32,434 --> 00:06:34,686 我很清楚你的伎倆和我的權利 135 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 回答我的問題 136 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 我看過妳的檔案 137 00:06:39,107 --> 00:06:42,027 妳很聰明,前途一片光明 138 00:06:42,778 --> 00:06:44,696 為什麼要為彼得帕克 139 00:06:44,780 --> 00:06:47,324 這種罪犯自毀前途? 140 00:06:48,367 --> 00:06:50,536 {\an8}抱歉讓你久等 141 00:06:50,619 --> 00:06:52,538 {\an8}給奈德吃的,他等了很久 142 00:06:52,621 --> 00:06:53,539 沒問題 143 00:06:53,622 --> 00:06:55,249 兄弟,真的很抱歉 144 00:06:55,916 --> 00:06:57,167 我什麼都不該跟你說 145 00:06:57,251 --> 00:06:59,920 沒錯,我只有一個問題 146 00:07:00,003 --> 00:07:02,589 當MJ告訴你彼得是蜘蛛人… 147 00:07:02,673 --> 00:07:04,424 -等等 -怎麼了? 148 00:07:04,508 --> 00:07:07,386 我先知道的,我是他的旋轉椅專員 149 00:07:07,469 --> 00:07:10,138 我知道,我有一半手下都是 150 00:07:10,222 --> 00:07:13,809 對啊,是我幫他找到禿鷹的 151 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 我不知道耶 152 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 我還幫他駭入蜘蛛裝,送他上太空 153 00:07:18,313 --> 00:07:22,442 所以你是蜘蛛人的頭號犯罪共犯囉 154 00:07:25,737 --> 00:07:28,490 我要收回剛才說的話 155 00:07:28,574 --> 00:07:32,119 恕我直言,其實這是在酸你 156 00:07:32,202 --> 00:07:35,289 除非你能正式起訴我們 157 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 就不能拘留我們 158 00:07:37,916 --> 00:07:39,459 妳應該找律師 159 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 你說什麼? 160 00:07:40,627 --> 00:07:42,754 危害兒童安全罪很嚴重 161 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 一個男孩交給妳照顧 162 00:07:44,673 --> 00:07:47,050 身為他的法定監護人,他的母親 163 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 妳不但讓他危害自己 164 00:07:49,386 --> 00:07:51,096 而且還鼓勵他 165 00:07:51,180 --> 00:07:52,848 誰會這麼做? 166 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 我要見彼得 167 00:07:55,225 --> 00:07:57,769 史塔克工業被扯入 168 00:07:57,853 --> 00:08:00,480 蜘蛛人與神秘法師的爭議 169 00:08:00,564 --> 00:08:04,943 聯邦探員針對遺失史塔克科技展開調查 170 00:08:05,027 --> 00:08:06,153 “不予置評” 171 00:08:08,530 --> 00:08:09,781 至少我那張照片很帥 172 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 怎麼會這樣? 173 00:08:14,494 --> 00:08:16,747 太好了,謝謝 174 00:08:16,830 --> 00:08:18,540 我有好消息,彼得 175 00:08:18,624 --> 00:08:21,251 對你的指控都不會成立 176 00:08:21,335 --> 00:08:22,586 等等,真假? 177 00:08:22,669 --> 00:08:23,712 我就知道 178 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 -梅鐸先生,謝謝 -謝了,麥特 179 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 -你太威了 -不客氣 180 00:08:28,383 --> 00:08:30,469 -但是霍根先生? -嗯 181 00:08:30,552 --> 00:08:33,764 聯邦探員正在調查遺失的科技 182 00:08:33,847 --> 00:08:37,643 你對史塔克忠心耿耿,但你若涉案… 183 00:08:37,726 --> 00:08:38,559 我若涉案? 184 00:08:38,644 --> 00:08:39,477 …最好請個律師 185 00:08:39,561 --> 00:08:42,606 我被調查需要律師…我以為他… 186 00:08:42,688 --> 00:08:43,899 你說我們不會被告 187 00:08:43,982 --> 00:08:45,859 我可以說律師建議我 188 00:08:45,943 --> 00:08:47,402 拒絕回答任何問題 189 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 因為那可能會證明我有罪… 190 00:08:50,113 --> 00:08:52,616 “四海好傢伙”不都這麼說嗎? 191 00:08:52,699 --> 00:08:54,993 別想太多,冷靜點,聽他怎麼說 192 00:08:55,118 --> 00:08:55,953 麥特? 193 00:08:56,036 --> 00:08:57,871 你會需要很厲害的律師 194 00:08:58,789 --> 00:09:00,374 彼得,你也許暫時沒事 195 00:09:00,457 --> 00:09:02,376 但情況會更糟 196 00:09:02,459 --> 00:09:04,336 還是有輿論的壓力 197 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 殺人犯! 198 00:09:08,048 --> 00:09:09,341 神秘法師萬歲! 199 00:09:11,802 --> 00:09:13,303 你是怎麼做到的? 200 00:09:14,096 --> 00:09:15,722 我是很厲害的律師 201 00:09:15,806 --> 00:09:17,432 “我們相信神秘法師” 202 00:09:17,516 --> 00:09:19,685 我們需要安全藏身處 203 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 “輸入密碼” 204 00:09:32,155 --> 00:09:33,991 要怎麼…? 205 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 警報系統關閉 206 00:09:38,704 --> 00:09:41,290 很不錯,也很安全 207 00:09:44,710 --> 00:09:47,421 歡迎來到心靈綠洲 208 00:09:48,088 --> 00:09:49,590 愛玩“小金剛”嗎? 209 00:09:51,675 --> 00:09:53,927 澤西市的尼克,你在線上 210 00:09:54,011 --> 00:09:56,680 是該向復仇者致敬啦 211 00:09:56,763 --> 00:09:59,141 但不是這樣 212 00:09:59,224 --> 00:10:02,477 讓自由女神像拿美國隊長盾牌? 213 00:10:02,561 --> 00:10:06,523 太瞎了,用別的方法啦 214 00:10:06,607 --> 00:10:07,566 “史塔克箱” 215 00:10:07,649 --> 00:10:08,650 快樂? 216 00:10:08,734 --> 00:10:10,194 寄了大學申請書嗎? 217 00:10:10,277 --> 00:10:12,404 才剛申請MIT麻省理工學院 218 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 -妳呢? -我也是 219 00:10:13,572 --> 00:10:15,365 想像我們和奈德都被錄取 220 00:10:15,449 --> 00:10:19,328 但想去那裡上學就得拿到獎學金 221 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 妳的分數和成績都夠高 222 00:10:21,788 --> 00:10:24,750 -你覺得我太實際了 -沒啦 223 00:10:26,001 --> 00:10:28,587 算是吧,我就喜歡妳這一點 224 00:10:28,670 --> 00:10:29,963 -真的嗎? -真的 225 00:10:30,047 --> 00:10:31,882 你還喜歡我哪一點? 226 00:10:31,965 --> 00:10:33,717 妳無可救藥的樂觀 227 00:10:33,800 --> 00:10:35,886 是啊,我是挺樂觀的 228 00:10:35,969 --> 00:10:37,513 妳也很有人緣 229 00:10:37,596 --> 00:10:40,307 我超愛人的,超愛的 230 00:10:40,390 --> 00:10:41,225 還有運動比賽 231 00:10:41,308 --> 00:10:43,393 大都會今年會打進決賽 232 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 真假? 233 00:10:44,478 --> 00:10:45,562 那什麼聲音? 234 00:10:46,897 --> 00:10:51,568 是快樂啦,梅嬸睡他房間,他睡客廳 235 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 我有個怪問題 236 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 你終於鬆了一口氣嗎? 237 00:11:04,873 --> 00:11:07,125 自從我被蜘蛛咬了以後… 238 00:11:08,669 --> 00:11:12,297 只過了一星期的正常生活 239 00:11:13,048 --> 00:11:14,842 我猜算是正常吧 240 00:11:15,384 --> 00:11:16,260 然後… 241 00:11:17,886 --> 00:11:19,263 就被妳發現了 242 00:11:19,346 --> 00:11:23,976 我希望我所愛的人知道這件事都知道了 243 00:11:24,059 --> 00:11:25,102 那樣很好 244 00:11:25,185 --> 00:11:27,271 但現在大家都知道了 245 00:11:29,231 --> 00:11:32,484 我是全世界最有名的人 246 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 卻還是窮光蛋 247 00:11:39,241 --> 00:11:40,075 我… 248 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 很期待明天見到你 249 00:11:45,080 --> 00:11:46,456 我也是 250 00:11:46,540 --> 00:11:47,791 該掛電話了 251 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 你們互相喜歡,快掛斷 252 00:11:50,043 --> 00:11:52,546 別再甜言蜜語,我得睡滿八小時 253 00:11:52,629 --> 00:11:55,132 -你一直都在聽? -嗨,快樂 254 00:11:55,215 --> 00:11:56,216 我也不想啊 255 00:11:56,300 --> 00:11:58,510 -MJ說嗨 -哈囉 256 00:11:58,594 --> 00:12:03,348 中城高中最有名的學生升高三的第一天 257 00:12:03,432 --> 00:12:06,476 {\an8}彼得帕克,放馬過去吧,大英雄! 258 00:12:06,560 --> 00:12:09,563 {\an8}還是該說放蜘蛛? 259 00:12:09,646 --> 00:12:14,067 聚集在中城科技高中的群眾越來越多 260 00:12:14,151 --> 00:12:19,198 蜘蛛人的支持者和反對者各占一半 261 00:12:19,281 --> 00:12:20,991 MJ! 262 00:12:21,074 --> 00:12:23,327 MJ!我們愛妳! 263 00:12:23,410 --> 00:12:25,829 妳要替他生蜘蛛寶寶嗎? 264 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 退後! 265 00:12:28,957 --> 00:12:31,210 妳知道他是殺人犯吧? 266 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 過來跟我拍抖音 267 00:12:33,003 --> 00:12:35,047 神秘法師萬歲! 268 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 翻個筋斗! 269 00:12:36,256 --> 00:12:38,842 -跟MJ玩親親 -夠了喔 270 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 -你是誰? -奈德利茲 271 00:12:41,094 --> 00:12:42,846 彼得帕克最好的朋友 272 00:12:42,930 --> 00:12:45,516 惹我朋友就是惹我閃電湯普森 273 00:12:45,599 --> 00:12:47,643 想了解我們堅固的友情 274 00:12:47,726 --> 00:12:49,811 可以買我的新書“閃電點” 275 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 一隻蜘蛛兩顆心,無數個瘋狂回憶 276 00:12:52,689 --> 00:12:53,941 要買喔 277 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 -快走 -我得等… 278 00:12:58,237 --> 00:12:59,196 不行,快走 279 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 我在裡面等妳 280 00:13:02,324 --> 00:13:04,451 今年要繼續收看中城新聞 281 00:13:04,535 --> 00:13:06,537 我們會帶來有關彼得 282 00:13:06,620 --> 00:13:09,706 至今最大挑戰的獨家報導 283 00:13:09,790 --> 00:13:11,333 申請大學 284 00:13:15,420 --> 00:13:20,384 彼得,我們想歡迎你回到中城高中 285 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 造就英雄的地方 286 00:13:23,345 --> 00:13:24,638 或是殺人犯 287 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 別亂說 288 00:13:25,806 --> 00:13:29,476 -很榮幸能為你服務 -才怪 289 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 神秘法師是對的 290 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 -夠了 -神秘法師是對的 291 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 這是一些學生為你弄的 292 00:13:35,482 --> 00:13:37,025 明明是你弄的 293 00:13:37,109 --> 00:13:38,277 我幫了一點忙 294 00:13:38,360 --> 00:13:41,280 我一直阻止你,你硬要弄完 295 00:13:41,363 --> 00:13:42,781 都是他弄的 296 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 有空就靠近一點看看 297 00:13:45,409 --> 00:13:48,120 想在走廊走路或飛盪都行 298 00:13:48,203 --> 00:13:50,455 或是在天花板爬行 299 00:13:50,539 --> 00:13:51,373 我們都知道你行的 300 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 我就… 301 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 -我知道你幹了什麼 -別丟人現眼了 302 00:13:54,918 --> 00:13:57,171 -我都知道 -他是陰謀論者 303 00:14:11,143 --> 00:14:14,438 能待在上面一整天嗎?下面太瘋狂了 304 00:14:14,521 --> 00:14:15,355 這篇很不錯 305 00:14:15,439 --> 00:14:17,774 有人說帕克擁有 306 00:14:17,858 --> 00:14:20,819 公蜘蛛催眠母蜘蛛的超能力 307 00:14:20,903 --> 00:14:25,282 他用來誘惑瓊斯華森當他的女友 308 00:14:25,365 --> 00:14:27,075 拜託別唸了 309 00:14:27,159 --> 00:14:28,744 是,我的蜘蛛大人 310 00:14:36,710 --> 00:14:38,962 終於有點隱私了 311 00:14:39,046 --> 00:14:40,756 下面超瘋狂的 312 00:14:41,632 --> 00:14:43,217 我在想… 313 00:14:43,884 --> 00:14:47,221 我們進了MIT應該住在一起 314 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 -好啊 -我喜歡 315 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 “MIT” 316 00:14:51,225 --> 00:14:52,476 -這會是我們 -是啊 317 00:14:52,768 --> 00:14:54,853 扣掉飛盤和傻笑 318 00:14:54,937 --> 00:14:56,605 進MIT是夢想 319 00:14:56,688 --> 00:14:59,233 但只要申請同樣的學校 320 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 就一定會在波士頓上大學 321 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 在新學校新城市當蜘蛛人 322 00:15:03,237 --> 00:15:04,446 波士頓也有犯罪,對吧? 323 00:15:04,530 --> 00:15:06,323 -對啊 -超邪惡的犯罪 324 00:15:06,406 --> 00:15:08,033 那會是全新的開始 325 00:15:09,826 --> 00:15:11,078 怎麼了? 326 00:15:11,870 --> 00:15:13,789 我只是覺得… 327 00:15:14,498 --> 00:15:16,375 有失望的準備 328 00:15:16,458 --> 00:15:18,961 就永遠不會失望 329 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 別這樣 330 00:15:21,338 --> 00:15:22,881 這會是全新的開始 331 00:15:23,423 --> 00:15:24,550 我們也會在一起 332 00:15:26,134 --> 00:15:28,428 你說的對,全新的開始 333 00:15:28,512 --> 00:15:29,346 是啊 334 00:15:32,307 --> 00:15:33,392 全新的開始 335 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 第一封回信 336 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 沒關係,只是第二志願 337 00:15:45,028 --> 00:15:45,946 彼得 338 00:15:48,282 --> 00:15:49,116 沒有? 339 00:15:51,910 --> 00:15:52,786 最後一封 340 00:15:54,663 --> 00:15:55,622 MIT? 341 00:16:12,806 --> 00:16:13,640 好吧 342 00:16:14,892 --> 00:16:15,726 準備好了嗎? 343 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 瓊斯,我叫妳拆掉萬聖節裝飾 344 00:16:19,271 --> 00:16:20,647 你是叫莎夏拆的… 345 00:16:20,731 --> 00:16:22,482 別頂嘴,快點 346 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 好的 347 00:16:25,944 --> 00:16:27,487 我一定會吐 348 00:16:27,571 --> 00:16:30,199 別吐,他只會叫我清乾淨 349 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 最後的機會,一翻兩瞪眼 350 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 別氣餒 351 00:16:34,286 --> 00:16:36,205 -準備好了嗎? -好了 352 00:16:36,288 --> 00:16:37,664 數到三 353 00:16:37,748 --> 00:16:40,542 一、二、三 354 00:17:03,982 --> 00:17:05,067 沒有 355 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 沒有 356 00:17:06,318 --> 00:17:07,194 你呢? 357 00:17:08,278 --> 00:17:10,364 由於最近的爭議 358 00:17:10,446 --> 00:17:15,035 我們目前無法考慮錄取你 359 00:17:15,661 --> 00:17:16,869 這不公平 360 00:17:17,371 --> 00:17:19,915 超不公平,我又沒做錯事 361 00:17:19,998 --> 00:17:22,084 你們絕對沒有做錯事 362 00:17:22,166 --> 00:17:25,712 有失望的準備就永遠不會失望 363 00:17:27,339 --> 00:17:29,216 不睡覺 364 00:17:29,758 --> 00:17:30,759 “MIT” 365 00:17:32,427 --> 00:17:33,679 波士頓 366 00:17:39,142 --> 00:17:40,018 你們沒被錄取? 367 00:17:40,102 --> 00:17:42,604 因為我們是蜘蛛人真正的朋友 368 00:17:45,232 --> 00:17:47,150 好吧,我要走了 369 00:17:47,234 --> 00:17:50,279 有一場迎新會 370 00:17:50,362 --> 00:17:51,572 抱歉,大夥兒 371 00:17:52,364 --> 00:17:54,199 瓊斯,快回去工作 372 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 我來了 373 00:17:55,909 --> 00:17:56,827 知道嗎? 374 00:17:58,745 --> 00:18:00,372 我不會改變任何事 375 00:18:01,790 --> 00:18:02,624 我也是 376 00:18:06,295 --> 00:18:08,755 不過我還得給爸媽看這封信 377 00:19:19,576 --> 00:19:20,410 嗨 378 00:19:23,622 --> 00:19:24,456 嗨 379 00:19:25,707 --> 00:19:26,542 我是… 380 00:19:27,292 --> 00:19:30,212 全世界最有名的人,我知道 381 00:19:31,547 --> 00:19:35,425 我是王,別滑倒,我們沒保意外險 382 00:19:38,720 --> 00:19:40,264 你們要開聖誕派對? 383 00:19:40,347 --> 00:19:44,309 沒啦,有個傳送門連接到西伯利亞 384 00:19:44,393 --> 00:19:46,019 一場暴風雪吹進來 385 00:19:48,105 --> 00:19:52,276 因為有人忘了下咒語關緊傳送門 386 00:19:52,359 --> 00:19:55,487 對,就是他,他忘了我的位階更高 387 00:19:55,571 --> 00:19:56,697 位階更高? 388 00:19:56,780 --> 00:19:58,991 至尊魔法師的位階最高 389 00:19:59,074 --> 00:20:01,243 我以為你才是至尊魔法師 390 00:20:01,326 --> 00:20:04,830 我被彈指消失五年,他就取而代之 391 00:20:05,497 --> 00:20:06,456 恭喜了 392 00:20:06,540 --> 00:20:08,917 -我在的話… -就會把這裡燒光 393 00:20:09,001 --> 00:20:11,336 你們兩個,繼續剷雪 394 00:20:11,420 --> 00:20:14,006 彼得,我怎麼有榮幸見到你? 395 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 抱歉打擾您,先生,但是… 396 00:20:17,843 --> 00:20:19,803 我們曾攜手拯救半個宇宙 397 00:20:19,887 --> 00:20:22,264 你還叫我先生也太見外 398 00:20:22,347 --> 00:20:23,515 好的,史蒂芬 399 00:20:23,599 --> 00:20:25,184 聽起來怪怪的,不過我OK 400 00:20:28,061 --> 00:20:31,940 神秘法師曝光我的身分後 401 00:20:32,900 --> 00:20:35,068 我的生活變得一團亂 402 00:20:35,694 --> 00:20:39,656 我不知道行不行,但我在想… 403 00:20:41,700 --> 00:20:44,786 也許你可以逆轉時間阻止他 404 00:20:46,330 --> 00:20:52,002 我們扭曲了時空的穩定救回無數生命 405 00:20:52,085 --> 00:20:54,338 你變得一團糟就想再來一次? 406 00:20:54,421 --> 00:20:57,966 不只是我,很多人都深受其害 407 00:20:58,050 --> 00:21:03,305 梅嬸、快樂、好友和女友的未來都毀了 408 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 他們沒做錯事,只是被我牽連 409 00:21:06,808 --> 00:21:08,810 很遺憾,但… 410 00:21:09,895 --> 00:21:14,483 就算我想,我也沒有時間寶石 411 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 對喔 412 00:21:21,573 --> 00:21:25,160 很抱歉浪費你的時間 413 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 -並沒有 -請忘了這件事 414 00:21:27,371 --> 00:21:30,207 他會的,他的記性很差 415 00:21:31,792 --> 00:21:32,668 王 416 00:21:32,835 --> 00:21:35,796 -你給了我個好點子 -什麼? 417 00:21:35,879 --> 00:21:37,965 卡夫考咒語 418 00:21:38,048 --> 00:21:39,633 卡夫考咒語? 419 00:21:39,716 --> 00:21:42,052 只是普通的遺忘咒語 420 00:21:42,135 --> 00:21:45,097 不能逆轉時間,但人們會忘記你是蜘蛛人 421 00:21:45,180 --> 00:21:47,099 -你說真的? -不是 422 00:21:47,182 --> 00:21:50,769 那咒語在已知與未知現實黑暗邊緣 423 00:21:50,853 --> 00:21:52,062 太危險了 424 00:21:53,063 --> 00:21:54,773 以前還不是常常用 425 00:21:54,857 --> 00:21:56,984 記得卡瑪泰姬的滿月趴嗎? 426 00:21:57,067 --> 00:21:58,610 -不記得 -這就對了 427 00:22:02,072 --> 00:22:03,615 拜託,王 428 00:22:05,117 --> 00:22:06,910 他受的苦還不夠嗎? 429 00:22:14,042 --> 00:22:15,586 別把我扯進去 430 00:22:16,461 --> 00:22:17,296 確定? 431 00:22:18,714 --> 00:22:19,548 確定 432 00:22:31,768 --> 00:22:33,145 這是哪裡? 433 00:22:34,146 --> 00:22:38,025 至聖所位於宇宙能量流的交界 434 00:22:38,108 --> 00:22:39,735 想運用的不只是我們 435 00:22:40,444 --> 00:22:42,863 有些牆壁有數千年歷史 436 00:22:43,822 --> 00:22:47,492 80年代影集“私刑教育”來這拍過一集 437 00:22:47,576 --> 00:22:48,410 我… 438 00:22:50,495 --> 00:22:52,331 …很感謝你幫我,先生 439 00:22:53,123 --> 00:22:54,249 別客氣 440 00:22:56,001 --> 00:22:57,628 也別叫我先生 441 00:22:58,754 --> 00:22:59,630 好,抱歉 442 00:23:00,464 --> 00:23:01,632 準備好了嗎? 443 00:23:02,674 --> 00:23:03,509 好了 444 00:23:05,761 --> 00:23:07,221 很高興認識你,蜘蛛人 445 00:23:11,934 --> 00:23:12,851 等等,什麼? 446 00:23:14,937 --> 00:23:18,148 世人將會忘記彼得帕克是蜘蛛人 447 00:23:18,941 --> 00:23:19,775 包括我 448 00:23:19,858 --> 00:23:20,692 所有人? 449 00:23:21,318 --> 00:23:23,320 不能讓少數人知道? 450 00:23:23,487 --> 00:23:24,988 咒語不是這樣運作的 451 00:23:25,072 --> 00:23:28,951 施咒時做改變既困難又危險 452 00:23:29,034 --> 00:23:31,161 我女友也會忘記我們經歷的一切? 453 00:23:31,245 --> 00:23:32,746 她還會是我女友嗎? 454 00:23:32,829 --> 00:23:35,207 看情況,你是蜘蛛人她才… 455 00:23:35,290 --> 00:23:37,751 -希望不是啦 -好吧 456 00:23:39,253 --> 00:23:43,298 除了你女友,世人將忘記你是蜘蛛人 457 00:23:43,382 --> 00:23:44,508 感激不盡 458 00:23:45,259 --> 00:23:47,135 天啊,奈德 459 00:23:48,679 --> 00:23:50,138 奈德是什麼? 460 00:23:50,222 --> 00:23:53,058 我最好的朋友,他得知道我是誰 461 00:23:57,396 --> 00:24:01,358 好吧,我在施咒的時候 462 00:24:01,525 --> 00:24:02,901 別再做任何改變了 463 00:24:02,985 --> 00:24:05,112 好啦,不改了,我發誓 464 00:24:05,737 --> 00:24:08,866 -可是梅嬸應該知道 -別再鬧了 465 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 她之前發現的時候心很亂 466 00:24:11,451 --> 00:24:13,662 我不能再讓她傷心 467 00:24:14,955 --> 00:24:16,164 -我的梅嬸? -好 468 00:24:16,248 --> 00:24:17,082 謝謝你 469 00:24:17,165 --> 00:24:19,001 -快樂? -不,我很煩 470 00:24:19,084 --> 00:24:21,044 我是說快樂霍根 471 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 他替史塔克工作,現在跟梅嬸交往 472 00:24:23,338 --> 00:24:25,007 別再碎碎唸 473 00:24:33,098 --> 00:24:37,436 知道我是蜘蛛人的人都該記得 474 00:24:57,998 --> 00:24:59,208 -奏效了嗎? -沒有 475 00:24:59,291 --> 00:25:03,128 -你改了咒語六次 -五次 476 00:25:03,212 --> 00:25:05,839 你改了咒語,我說過不行 477 00:25:05,923 --> 00:25:09,218 所以咒語完全失控了 478 00:25:09,301 --> 00:25:12,679 我沒中止就會大禍臨頭 479 00:25:12,763 --> 00:25:15,390 -史蒂芬,對不起 -叫我先生 480 00:25:17,935 --> 00:25:19,144 對不起,先生 481 00:25:20,646 --> 00:25:22,189 我們一起經歷了那一切 482 00:25:22,272 --> 00:25:25,567 還是忘記你只是個孩子 483 00:25:26,568 --> 00:25:29,655 帕克,問題不是神秘法師 484 00:25:29,738 --> 00:25:31,990 問題是你想過兩種人生 485 00:25:32,074 --> 00:25:35,827 時間過得越久,就會變得越危險 486 00:25:35,911 --> 00:25:39,748 很抱歉你和你朋友沒被大學錄取 487 00:25:39,831 --> 00:25:44,461 但如果你試過說服他們重新考慮 488 00:25:44,545 --> 00:25:46,713 那你就無能為力了 489 00:25:49,883 --> 00:25:53,762 說服他們是代表我能打給他們? 490 00:25:53,887 --> 00:25:54,930 沒錯 491 00:25:55,013 --> 00:25:56,139 可以這樣? 492 00:25:57,724 --> 00:25:59,560 你沒打給…? 493 00:25:59,643 --> 00:26:01,395 我收到信就以為… 494 00:26:01,478 --> 00:26:02,604 等一下 495 00:26:03,146 --> 00:26:07,776 你是說你連先替自己求情都沒有 496 00:26:07,860 --> 00:26:11,613 就跑來要我洗腦全世界? 497 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 你這麼說就… 498 00:26:24,126 --> 00:26:25,711 快接,快接 499 00:26:25,794 --> 00:26:27,171 幹嘛?我在忙 500 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 -MIT迎新會在哪? -幹嘛? 501 00:26:29,590 --> 00:26:31,091 我得找一個人 502 00:26:31,175 --> 00:26:33,093 讓奈德和MJ有機會被錄取 503 00:26:33,177 --> 00:26:34,386 我有什麼好處? 504 00:26:34,469 --> 00:26:36,180 接你電話很冒險耶 505 00:26:36,263 --> 00:26:37,723 好吧,我會… 506 00:26:39,683 --> 00:26:41,977 …盪你上學一個禮拜? 507 00:26:42,060 --> 00:26:42,895 一個月 508 00:26:43,437 --> 00:26:45,189 -一個禮拜 -兩個禮拜 509 00:26:45,272 --> 00:26:46,315 閃電,幫幫忙 510 00:26:46,398 --> 00:26:47,524 你知道我要什麼 511 00:26:49,651 --> 00:26:51,612 好啦,我會說你是我麻吉 512 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 -拜託了 -酷喔 513 00:26:53,739 --> 00:26:55,490 有位女士是副校長助理 514 00:26:55,616 --> 00:26:56,742 你可以向她求情 515 00:26:56,825 --> 00:26:58,535 -她在哪? -走了 516 00:26:58,619 --> 00:27:00,370 -走去哪? -機場 517 00:27:07,044 --> 00:27:08,754 沒有史塔克網路 518 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 “這是你找的女士” 519 00:27:10,255 --> 00:27:12,049 無法啟用人臉辨識 520 00:27:15,302 --> 00:27:16,303 嗨 521 00:27:18,263 --> 00:27:20,140 我看得到你 522 00:27:30,234 --> 00:27:31,360 嚇我一跳 523 00:27:33,695 --> 00:27:35,322 -那是彼得帕克 -媽? 524 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 “閃電點” 525 00:27:49,920 --> 00:27:50,754 好吧 526 00:28:01,765 --> 00:28:02,766 什麼事? 527 00:28:03,433 --> 00:28:06,562 -我是彼得帕克 -知道你在公路吧? 528 00:28:06,645 --> 00:28:10,607 我得跟妳談談,我知道妳要去機場 529 00:28:10,691 --> 00:28:12,025 MJ華森和奈德利茲 530 00:28:12,234 --> 00:28:14,236 是我見過最聰明的兩個人 531 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 我蠢到讓他們幫助我 532 00:28:16,780 --> 00:28:18,699 但不那麼做,數百萬人會死 533 00:28:18,782 --> 00:28:20,909 請別讓MIT跟我一樣蠢 534 00:28:20,993 --> 00:28:21,994 MIT很蠢? 535 00:28:22,077 --> 00:28:24,997 沒啦,我是說別讓MIT變蠢 536 00:28:25,080 --> 00:28:29,626 就像不讓他們幫我那個更蠢的我 537 00:28:31,336 --> 00:28:33,755 你沒練習過,對吧? 538 00:28:34,631 --> 00:28:36,175 我只想… 539 00:28:44,266 --> 00:28:45,475 你為什麼在跑? 540 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 我的天啊 541 00:28:51,231 --> 00:28:53,192 女士?妳應該下車 542 00:28:53,275 --> 00:28:55,444 大家快逃! 543 00:28:57,362 --> 00:28:59,573 車門鎖住了 544 00:29:17,174 --> 00:29:18,383 哈囉,彼得 545 00:29:19,468 --> 00:29:21,428 嗨,我認識你嗎? 546 00:29:21,512 --> 00:29:23,764 你把我的機器怎麼了? 547 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 我不知道你在說什麼,什麼機器? 548 00:29:26,767 --> 00:29:29,603 太陽的能量掌握在掌心 549 00:29:30,187 --> 00:29:31,104 不見了 550 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 只要你不再砸車 551 00:29:33,357 --> 00:29:35,984 我就能幫你找到你的機器 552 00:29:36,068 --> 00:29:37,569 你想玩遊戲? 553 00:29:40,239 --> 00:29:41,532 接住! 554 00:29:58,423 --> 00:30:00,843 你們安全了,快逃吧 555 00:30:00,926 --> 00:30:03,637 你以為全新蜘蛛裝能救你? 556 00:30:18,527 --> 00:30:21,488 我早該趁機殺死你的小女友 557 00:30:25,450 --> 00:30:26,869 你說什麼? 558 00:30:26,952 --> 00:30:29,121 我們遇到對手了 559 00:30:32,165 --> 00:30:33,375 “號角日報” 560 00:30:49,057 --> 00:30:51,351 彼得!救命! 561 00:31:13,248 --> 00:31:15,667 別擔心,我來了! 562 00:31:17,503 --> 00:31:18,754 彼得! 563 00:31:45,614 --> 00:31:49,243 冷靜點,深呼吸,妳還好吧? 564 00:31:49,326 --> 00:31:50,160 不好! 565 00:31:52,538 --> 00:31:55,082 我保證會搞定一切 566 00:32:01,880 --> 00:32:03,465 蜘蛛裝受損 567 00:32:04,091 --> 00:32:05,551 奈米科技 568 00:32:06,301 --> 00:32:08,554 你超越了自己,彼得 569 00:32:14,852 --> 00:32:16,436 我低估了你 570 00:32:17,771 --> 00:32:19,106 但現在你得死 571 00:32:35,539 --> 00:32:36,957 你不是彼得帕克 572 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 我被搞混了 573 00:32:42,171 --> 00:32:43,255 怎麼回事? 574 00:32:43,338 --> 00:32:44,798 偵測到全新裝置 575 00:32:47,009 --> 00:32:48,177 同步新裝置 576 00:32:52,055 --> 00:32:54,933 別聽他的,聽我的 577 00:33:00,814 --> 00:33:01,690 嘿 578 00:33:14,828 --> 00:33:16,538 嘿,嘿! 579 00:33:16,622 --> 00:33:17,748 聽我的 580 00:33:18,540 --> 00:33:20,459 別聽他的 581 00:33:27,341 --> 00:33:30,260 沒事吧?妳還能趕上班機 582 00:33:31,303 --> 00:33:32,221 彼得 583 00:33:33,931 --> 00:33:35,015 你是個英雄 584 00:33:35,098 --> 00:33:37,518 不…不是啦… 585 00:33:37,601 --> 00:33:41,897 我會和招生辦公室談談你和你朋友 586 00:33:42,981 --> 00:33:45,150 但這不是為了我 587 00:33:45,234 --> 00:33:49,821 我要跟他們談談你和你朋友,好嗎? 588 00:33:50,030 --> 00:33:50,864 真的嗎? 589 00:33:50,948 --> 00:33:53,951 你只要乖一點也許就有機會 590 00:33:54,034 --> 00:33:55,869 讓開,讓我罵罵他 591 00:33:55,953 --> 00:33:58,622 喂!我看到你了,過來! 592 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 那很不OK,太超過了 593 00:34:02,584 --> 00:34:03,836 你是誰? 594 00:34:03,919 --> 00:34:06,964 除非你不想殺我 595 00:34:07,047 --> 00:34:08,047 否則我要控制… 596 00:34:08,130 --> 00:34:11,802 這些爪子的東東,好嗎? 597 00:34:11,885 --> 00:34:13,887 你是誰?這是怎麼…? 598 00:34:23,272 --> 00:34:24,147 不好了 599 00:34:31,196 --> 00:34:32,406 奧斯朋? 600 00:34:55,304 --> 00:34:56,138 奇異博…? 601 00:35:04,021 --> 00:35:08,233 小心許願的後果,帕克 602 00:35:08,317 --> 00:35:09,860 放我出去! 603 00:35:09,943 --> 00:35:11,987 這到底是怎麼回事? 604 00:35:12,070 --> 00:35:13,697 你搞砸的小咒語 605 00:35:13,780 --> 00:35:16,575 你要大家忘記彼得帕克是蜘蛛人? 606 00:35:16,658 --> 00:35:19,578 把知道彼得帕克身分的人 607 00:35:19,661 --> 00:35:22,331 從各個宇宙拉進來 608 00:35:23,415 --> 00:35:24,708 從各個宇宙? 609 00:35:24,791 --> 00:35:26,376 你是誰?我在哪? 610 00:35:26,460 --> 00:35:28,962 別告訴他們,老實說 611 00:35:29,046 --> 00:35:33,175 關於多元宇宙我們知道的很有限 612 00:35:33,800 --> 00:35:37,763 -真的有多元宇宙? -應該不可能的 613 00:35:37,846 --> 00:35:38,931 你中止了咒語 614 00:35:39,014 --> 00:35:42,434 我控制住,但有些人闖進來 615 00:35:42,518 --> 00:35:46,104 你離開後,我感應到其他入侵者,追進下水道 616 00:35:46,230 --> 00:35:47,648 結果發現… 617 00:35:48,315 --> 00:35:50,734 黏答答的綠怪物 618 00:35:50,817 --> 00:35:53,111 咒語?魔法嗎? 619 00:35:53,695 --> 00:35:58,200 這是生日派對?這小丑是誰?搞什麼? 620 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 看好了 621 00:35:59,368 --> 00:36:01,662 你認識叫彼得帕克的蜘蛛人嗎? 622 00:36:01,745 --> 00:36:02,579 對 623 00:36:02,663 --> 00:36:03,997 -是他嗎? -不是 624 00:36:04,081 --> 00:36:04,915 聽到沒? 625 00:36:06,375 --> 00:36:07,918 接下來要這麼做 626 00:36:08,001 --> 00:36:10,337 我不知道有多少訪客 627 00:36:10,420 --> 00:36:12,965 我在橋上看到另一個 628 00:36:13,048 --> 00:36:16,510 他像一個飛天綠精靈 629 00:36:16,593 --> 00:36:18,595 挺歡樂的,就從他開始 630 00:36:18,679 --> 00:36:20,722 把他們都抓來這裡 631 00:36:20,806 --> 00:36:25,102 我得趁現實被摧毀前送他們回去 632 00:36:25,185 --> 00:36:26,979 不然被王發現就慘了 633 00:36:27,813 --> 00:36:29,147 奇異博士? 634 00:36:29,231 --> 00:36:30,065 什麼? 635 00:36:30,566 --> 00:36:33,944 我和我朋友又有機會進MIT 636 00:36:34,027 --> 00:36:36,822 要是學校看到我打怪就會… 637 00:36:36,905 --> 00:36:38,615 -說話小心點 -對不起 638 00:36:38,699 --> 00:36:40,909 你還在擔心大學的事? 639 00:36:46,665 --> 00:36:47,833 你做了什麼? 640 00:36:48,000 --> 00:36:48,959 這個 641 00:36:50,627 --> 00:36:51,920 你不能… 642 00:36:54,923 --> 00:36:56,049 你是怎麼做到的? 643 00:36:56,341 --> 00:36:57,843 參加很多生日派對 644 00:37:04,224 --> 00:37:05,601 嘿 645 00:37:08,520 --> 00:37:11,648 射中了就會送他們來,快去幹活 646 00:37:11,732 --> 00:37:12,566 先生 647 00:37:13,442 --> 00:37:14,443 又怎麼了? 648 00:37:15,569 --> 00:37:19,907 我會擺平我惹的麻煩,但我需要幫手 649 00:37:22,826 --> 00:37:25,537 我不敢相信我在至聖所 650 00:37:25,621 --> 00:37:26,830 我也是 651 00:37:27,497 --> 00:37:30,042 你怎麼知道你有魔法? 652 00:37:30,125 --> 00:37:32,294 我奶奶說我們家人都有 653 00:37:32,377 --> 00:37:34,087 有時候手會刺刺的… 654 00:37:34,171 --> 00:37:35,422 你應該去看醫生 655 00:37:35,506 --> 00:37:38,717 -彼得 -嘿 656 00:37:38,800 --> 00:37:41,929 抱歉把妳扯進來,妳得幫我找到他們 657 00:37:42,012 --> 00:37:45,390 別道歉,你讓我們又有機會進MIT 658 00:37:45,474 --> 00:37:48,101 壞人是怎麼跑來的? 659 00:37:48,185 --> 00:37:51,271 為了讓你們上大學搞砸一個咒語 660 00:37:51,355 --> 00:37:54,107 -我以為是你救的女士 -用魔法? 661 00:37:54,858 --> 00:37:57,444 那是後來,讓我們慶祝好消息 662 00:37:57,528 --> 00:37:59,238 不,我們得解決壞消息 663 00:37:59,321 --> 00:38:03,408 你沒感應到多元宇宙的入侵者 664 00:38:03,492 --> 00:38:05,577 那就快用你們的手機 665 00:38:05,702 --> 00:38:09,414 搜尋網路,去去收拾爛攤子走 666 00:38:10,165 --> 00:38:14,127 你的咒語出錯,卻要我們聽你的 667 00:38:14,211 --> 00:38:16,296 這個爛攤子也是你搞出來的 668 00:38:16,380 --> 00:38:19,007 我也略懂些魔法用語 669 00:38:19,174 --> 00:38:21,134 例如「拜託」 670 00:38:24,012 --> 00:38:26,557 拜託,去去爛攤子走 671 00:38:27,266 --> 00:38:29,142 去地穴幹活 672 00:38:29,685 --> 00:38:32,020 地穴? 673 00:38:36,900 --> 00:38:37,943 太威了 674 00:38:44,700 --> 00:38:47,661 -這個咒語的事… -完全OK 675 00:38:47,744 --> 00:38:49,746 -真假? -真的 676 00:38:49,830 --> 00:38:53,208 我瞭啦,你只想解決問題 677 00:38:53,375 --> 00:38:57,421 也許下次最好先問過我們 678 00:38:57,504 --> 00:38:58,547 當你在想 679 00:38:58,630 --> 00:39:02,718 我要做可能摧毀宇宙的事 680 00:39:02,801 --> 00:39:09,308 我們就能跟你一起腦力激盪想出辦法 681 00:39:11,435 --> 00:39:12,269 一言為定 682 00:39:13,854 --> 00:39:14,897 奈德? 683 00:39:15,647 --> 00:39:18,817 兄弟,無所謂,小事情啦 684 00:39:20,944 --> 00:39:23,071 酷刑架 685 00:39:24,865 --> 00:39:26,450 那是皮拉提斯核心床 686 00:39:27,242 --> 00:39:28,577 -那是… -墓穴 687 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 找到其他人 688 00:39:30,913 --> 00:39:32,915 射一下,魔法博士就送他們回去 689 00:39:32,998 --> 00:39:37,002 進了MIT,我請你們吃過期甜甜圈 690 00:39:37,085 --> 00:39:38,795 去抓多元宇宙人吧 691 00:39:38,879 --> 00:39:41,840 這兩個小鬼是誰? 692 00:39:41,924 --> 00:39:44,468 我的朋友MJ和奈德 693 00:39:44,551 --> 00:39:45,385 哈囉 694 00:39:45,594 --> 00:39:47,346 再說一次你的名字? 695 00:39:47,429 --> 00:39:49,348 奧托奧克塔維斯博士 696 00:39:54,353 --> 00:39:56,063 認真點,你的真名是什麼? 697 00:39:56,146 --> 00:39:57,648 那是一隻恐龍嗎? 698 00:40:02,194 --> 00:40:03,904 “束臂器啟動 奈米裝停用” 699 00:40:06,740 --> 00:40:07,741 “洗手劑” 700 00:40:17,084 --> 00:40:18,085 “山羊鬍型版” 701 00:40:19,628 --> 00:40:21,755 油漆洗不掉就帶到我這,我來洗 702 00:40:21,839 --> 00:40:24,842 不用啦,我們得先找到那些傢伙 703 00:40:24,925 --> 00:40:28,554 之後再過來,我們要募捐罐頭食品 704 00:40:29,137 --> 00:40:30,138 沒問題 705 00:40:30,222 --> 00:40:31,348 找到一個了 706 00:40:31,431 --> 00:40:32,766 -我得走了 -愛你唷 707 00:40:32,891 --> 00:40:37,145 就算沒坐旋轉椅,我還是這麼厲害 708 00:40:37,229 --> 00:40:38,272 找到什麼? 709 00:40:38,355 --> 00:40:43,360 市郊一座軍事研究中心發生騷動 710 00:40:43,443 --> 00:40:47,239 目擊者看到一個怪物飛上天 711 00:40:48,657 --> 00:40:50,701 一定是我在橋上看的傢伙 712 00:40:50,784 --> 00:40:52,077 不可能 713 00:40:54,663 --> 00:40:55,789 你認識他,對吧? 714 00:40:57,040 --> 00:40:59,042 你在橋上說出他的名字 715 00:41:00,377 --> 00:41:05,841 諾曼奧斯朋,優秀科學家,軍事研究 716 00:41:07,092 --> 00:41:10,846 -但他太貪心了 -他怎麼了? 717 00:41:10,929 --> 00:41:14,183 我們受夠了你的問題,小鬼! 718 00:41:15,517 --> 00:41:16,351 好吧 719 00:41:17,728 --> 00:41:19,813 我得走了,要去哪? 720 00:41:19,897 --> 00:41:20,898 不可能是他 721 00:41:23,150 --> 00:41:24,318 為什麼? 722 00:41:24,401 --> 00:41:27,863 因為諾曼奧斯朋早就死了 723 00:41:29,114 --> 00:41:31,283 如果我們不是看到別人… 724 00:41:32,868 --> 00:41:37,748 你就是飛進黑洞對抗幽靈 725 00:42:01,188 --> 00:42:03,941 小心點,我們不知道他在哪 726 00:42:07,110 --> 00:42:09,821 你盪來盪去怎麼不會吐? 727 00:42:27,881 --> 00:42:30,968 -有沒有看到? -沒有 728 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 很暗耶 729 00:42:45,065 --> 00:42:46,775 好吧,好吧 730 00:42:53,657 --> 00:42:56,034 -發生什麼事? -彼得,怎麼了? 731 00:42:58,495 --> 00:43:02,541 你又有預感嗎?是不是? 732 00:43:11,633 --> 00:43:13,552 -你們看到嗎? -看到了 733 00:43:14,303 --> 00:43:16,680 -奧斯朋? -他是綠色,這傢伙是藍色 734 00:43:18,307 --> 00:43:21,185 你不會是來自另一個宇宙吧? 735 00:43:22,269 --> 00:43:23,645 他在幹嘛? 736 00:43:23,729 --> 00:43:25,147 不知道,看來他在充電 737 00:43:25,230 --> 00:43:26,899 情況不妙,快射他 738 00:43:39,870 --> 00:43:43,123 左邊,兄弟,閃到左邊 739 00:43:43,207 --> 00:43:47,085 別亂講,是右邊 740 00:43:47,169 --> 00:43:48,587 他是說右邊 741 00:43:48,754 --> 00:43:50,923 你們在幫倒忙! 742 00:43:57,429 --> 00:44:00,224 不好了,怎麼了?彼得! 743 00:44:08,941 --> 00:44:13,445 彼得,是我,佛林特馬可,記得嗎? 744 00:44:13,529 --> 00:44:16,698 -我不是你的彼得 -什麼意思? 745 00:44:16,782 --> 00:44:18,825 -到底是怎麼回事? -我會解釋的 746 00:44:18,909 --> 00:44:20,786 但你得先幫我阻止他 747 00:44:20,869 --> 00:44:21,703 好吧 748 00:44:21,787 --> 00:44:23,914 你把他困住,我拔掉插頭 749 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 上吧! 750 00:44:39,096 --> 00:44:41,890 我快撐不住了 751 00:44:42,850 --> 00:44:44,393 我搞定了 752 00:45:12,087 --> 00:45:14,381 不同的彼得,好奇怪 753 00:45:14,464 --> 00:45:15,716 謝了 754 00:45:15,799 --> 00:45:17,509 -抱歉 -沒關係 755 00:45:25,809 --> 00:45:27,227 我恢復正常了 756 00:45:28,145 --> 00:45:28,979 嘿… 757 00:45:29,938 --> 00:45:33,692 這有點扯,但這不是你的宇宙 758 00:45:33,775 --> 00:45:35,861 -另一個宇宙? -什麼? 759 00:45:35,944 --> 00:45:40,115 難怪我有那種感覺,電力不同了 760 00:45:41,867 --> 00:45:42,868 我喜歡 761 00:45:45,078 --> 00:45:46,747 別亂來 762 00:45:46,830 --> 00:45:48,457 你會來是我的錯 763 00:45:48,540 --> 00:45:53,378 來這宇宙或這樹林?我討厭樹林 764 00:45:53,462 --> 00:45:55,380 我是說這宇宙 765 00:45:55,464 --> 00:45:58,842 你們要假裝我不是全身光溜溜嗎? 766 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 -是啊 -不是啦 767 00:46:14,191 --> 00:46:15,442 怎麼回事? 768 00:46:15,526 --> 00:46:17,736 -你把他怎麼了? -沒事的 769 00:46:17,819 --> 00:46:18,946 你殺了他? 770 00:46:19,029 --> 00:46:21,949 我會解釋一切,你得相信我 771 00:46:22,074 --> 00:46:23,951 我不相信你,我又不認識你 772 00:46:27,079 --> 00:46:28,163 這算什麼? 773 00:46:29,498 --> 00:46:31,083 你站錯邊了 774 00:46:33,752 --> 00:46:34,920 康納? 775 00:46:36,421 --> 00:46:38,590 等等,你認識這怪物? 776 00:46:38,674 --> 00:46:41,718 那不是怪物,那是個人 777 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 同樣的宇宙 778 00:46:44,096 --> 00:46:48,141 柯特康納是奧氏企業的科學家 779 00:46:48,225 --> 00:46:50,269 非常優秀的科學家 780 00:46:50,352 --> 00:46:51,979 直到他變成一隻蜥蜴 781 00:46:52,062 --> 00:46:54,815 還想把所有人變成蜥蜴,太瘋狂了 782 00:46:54,898 --> 00:46:58,902 不,麥克斯,那是人類演化的下一步 783 00:46:58,986 --> 00:47:01,071 -那隻恐龍會說話 -是蜥蜴 784 00:47:01,154 --> 00:47:02,739 你又是怎麼了? 785 00:47:02,823 --> 00:47:06,577 我記得你有一口爛牙還戴著眼鏡 786 00:47:06,660 --> 00:47:08,453 你做了型男大改造? 787 00:47:09,288 --> 00:47:11,790 我能真正改造你 788 00:47:11,874 --> 00:47:14,334 -改造成蜥蜴? -沒錯 789 00:47:14,418 --> 00:47:16,879 給我閉嘴,我們在哪? 790 00:47:16,962 --> 00:47:18,672 -有點複雜 -魔法師地穴 791 00:47:18,839 --> 00:47:20,424 魔法師地穴? 792 00:47:20,507 --> 00:47:24,178 沒別的說法,這就是魔法師地穴 793 00:47:24,261 --> 00:47:25,762 我才不管什麼魔法 794 00:47:26,930 --> 00:47:29,558 我只想感受一下新電力 795 00:47:33,020 --> 00:47:34,271 噢,彼得 796 00:47:34,354 --> 00:47:35,981 他們過去了嗎? 797 00:47:36,064 --> 00:47:38,066 應該有電人和沙人? 798 00:47:38,150 --> 00:47:40,694 他們都被關起來了 799 00:47:40,777 --> 00:47:42,321 太好了,我要再待一會兒 800 00:47:42,404 --> 00:47:45,532 把東西修好,免得大家又怪我 801 00:47:45,616 --> 00:47:46,450 好吧 802 00:47:46,617 --> 00:47:51,663 沒有妳就不會成功,謝謝妳 803 00:47:51,747 --> 00:47:52,581 沒問題 804 00:47:53,332 --> 00:47:58,420 問他那是樹怪還是變成樹的科學家 805 00:47:58,504 --> 00:47:59,838 那只是一棵樹 806 00:48:00,714 --> 00:48:01,924 只是一棵樹 807 00:48:18,607 --> 00:48:20,025 孬種! 808 00:48:20,108 --> 00:48:22,444 我們要征服一個全新世界 809 00:48:24,404 --> 00:48:25,864 你令我作嘔 810 00:48:25,948 --> 00:48:27,741 別煩我 811 00:48:27,824 --> 00:48:30,452 躲藏在陰影底下 812 00:48:30,994 --> 00:48:33,247 躲藏你真正的自己 813 00:48:33,330 --> 00:48:34,289 不 814 00:48:34,373 --> 00:48:36,875 你躲不了你自己 815 00:48:50,722 --> 00:48:52,182 “梅嬸” 816 00:48:52,850 --> 00:48:54,101 -梅嬸 -彼得 817 00:48:54,184 --> 00:48:58,522 我正在工作,你找的傢伙剛走進來 818 00:48:59,565 --> 00:49:00,482 “遊民之家” 819 00:49:00,566 --> 00:49:01,650 “神秘法師是對的” 820 00:49:07,573 --> 00:49:08,991 梅嬸?梅嬸呢? 821 00:49:09,074 --> 00:49:10,075 謝謝你 822 00:49:13,453 --> 00:49:14,288 梅嬸! 823 00:49:16,415 --> 00:49:18,166 他來了 824 00:49:18,250 --> 00:49:21,503 諾曼,這是我姪子 825 00:49:23,046 --> 00:49:25,632 諾曼奧斯朋?我以為你… 826 00:49:25,716 --> 00:49:29,303 我在看板上看到蜘蛛人 827 00:49:30,262 --> 00:49:34,057 以為他能幫我,但你不是他 828 00:49:34,141 --> 00:49:36,476 等等,你要蜘蛛人幫忙? 829 00:49:36,560 --> 00:49:38,270 他迷路了走進來 830 00:49:41,190 --> 00:49:43,066 我沒別的地方可去 831 00:49:44,568 --> 00:49:46,612 有人住在我家 832 00:49:48,363 --> 00:49:50,199 奧氏企業不存在 833 00:49:52,075 --> 00:49:53,160 我兒子… 834 00:49:57,247 --> 00:49:58,415 有時候… 835 00:49:59,082 --> 00:50:00,209 我不是我自己 836 00:50:01,627 --> 00:50:04,213 我是…另一個人 837 00:50:04,296 --> 00:50:07,341 他每次掌控,我就會失憶 838 00:50:07,424 --> 00:50:09,718 -他是誰? -現在我在這裡 839 00:50:09,801 --> 00:50:12,971 -誰在掌控? -我不知道我是怎麼了 840 00:50:13,055 --> 00:50:14,431 沒事的 841 00:50:14,515 --> 00:50:16,642 這沒有道理 842 00:50:17,726 --> 00:50:19,520 他迷路了 843 00:50:19,603 --> 00:50:23,148 不只是走錯宇宙,也迷失了自我 844 00:50:26,151 --> 00:50:27,319 他們都是這樣? 845 00:50:28,278 --> 00:50:29,321 -對 -真的? 846 00:50:29,404 --> 00:50:32,783 他們都有各自的身心問題 847 00:50:32,866 --> 00:50:35,786 他需要幫助,也許他們都需要 848 00:50:36,703 --> 00:50:39,915 妳是說…不行,這不是我的問題 849 00:50:39,998 --> 00:50:41,917 這不是你的問題? 850 00:50:42,918 --> 00:50:46,421 他們回去才能得到幫助 851 00:50:47,548 --> 00:50:51,343 送他們回家是最好的選擇 852 00:50:51,426 --> 00:50:53,679 對他們或是對你? 853 00:50:56,765 --> 00:51:00,936 看看四周,我們的工作就是幫助人們 854 00:51:01,103 --> 00:51:05,899 這麼做對他們最好,相信我 855 00:51:08,694 --> 00:51:12,406 但事實是,蜘蛛人仍是威脅 856 00:51:13,323 --> 00:51:17,536 {\an8}先進一段號角日報營養劑廣告再回來 857 00:51:17,619 --> 00:51:20,414 {\an8}每日唯一需要的保健食品 858 00:51:20,497 --> 00:51:21,540 進廣告 859 00:51:24,543 --> 00:51:25,377 幹嘛? 860 00:51:28,630 --> 00:51:29,798 我看到他 861 00:51:29,882 --> 00:51:31,341 還有他嬸嬸和一個男的 862 00:51:31,425 --> 00:51:33,510 -你確定? -他們正離開遊民之家 863 00:51:33,594 --> 00:51:34,720 別跟丟了 864 00:51:45,898 --> 00:51:49,026 謝了,梅,希望能再見面 865 00:51:49,109 --> 00:51:53,030 他信任你,我也是 866 00:51:55,199 --> 00:51:56,450 多謝妳把蜘蛛裝洗乾淨 867 00:51:57,659 --> 00:51:58,535 回頭見 868 00:52:01,079 --> 00:52:03,874 -這是奧斯朋先生 -是博士 869 00:52:03,957 --> 00:52:07,628 抱歉,奧斯朋博士,這是奈德和MJ 870 00:52:08,295 --> 00:52:09,713 瑪莉珍? 871 00:52:09,880 --> 00:52:11,965 我是蜜雪兒瓊斯 872 00:52:13,550 --> 00:52:14,885 有意思 873 00:52:19,139 --> 00:52:21,225 有別的奈德利茲嗎? 874 00:52:34,655 --> 00:52:35,948 奧克塔維斯? 875 00:52:40,035 --> 00:52:41,245 奧斯朋? 876 00:52:42,246 --> 00:52:43,497 你是怎麼了? 877 00:52:43,580 --> 00:52:44,706 我是怎麼…? 878 00:52:46,166 --> 00:52:47,793 你才是個殭屍 879 00:52:47,918 --> 00:52:48,919 什麼意思? 880 00:52:49,002 --> 00:52:51,547 你死了,諾曼 881 00:52:51,630 --> 00:52:53,215 很多年前 882 00:52:54,174 --> 00:52:55,759 你瘋了 883 00:52:55,843 --> 00:52:56,844 天啊,我喜歡這裡 884 00:52:56,927 --> 00:53:00,556 你在說什麼?他就在這裡,沒有… 885 00:53:00,639 --> 00:53:01,473 死翹翹 886 00:53:02,516 --> 00:53:05,227 他們都死於對抗蜘蛛人 887 00:53:08,772 --> 00:53:11,108 那是大新聞 888 00:53:11,191 --> 00:53:16,029 綠惡魔被自己的滑翔翼刺穿 889 00:53:16,697 --> 00:53:18,323 兩年後 890 00:53:18,824 --> 00:53:22,452 八爪博士,你和你的機器淹死在河裡 891 00:53:22,744 --> 00:53:23,871 胡說八道 892 00:53:24,705 --> 00:53:27,583 蜘蛛人想關掉我的核融合反應爐 893 00:53:28,041 --> 00:53:29,168 我阻止了他 894 00:53:29,918 --> 00:53:33,505 我掐住他脖子,然後… 895 00:53:38,510 --> 00:53:39,720 我就來到這裡 896 00:53:39,928 --> 00:53:41,930 拜託,聽我說 897 00:53:42,014 --> 00:53:45,267 我把蜘蛛人打趴,他知道 898 00:53:45,350 --> 00:53:49,062 他造成電力超載,我在電網吸取電力 899 00:53:49,146 --> 00:53:52,441 就快變成純能量,然後… 900 00:53:53,609 --> 00:53:54,735 然後… 901 00:53:54,902 --> 00:53:56,028 噢,可惡 902 00:53:57,029 --> 00:53:58,071 我馬上就會死 903 00:53:58,155 --> 00:54:01,408 麥克斯,你知道我死了嗎? 904 00:54:05,495 --> 00:54:08,707 -你又抓到一個 -等等,他不危險 905 00:54:10,667 --> 00:54:11,668 沒事的 906 00:54:14,838 --> 00:54:15,756 那是什麼? 907 00:54:16,340 --> 00:54:19,051 一個古老法器,回魂器 908 00:54:19,134 --> 00:54:20,594 我把損壞咒語困在裡面 909 00:54:20,677 --> 00:54:23,931 只要完成正確儀式就能逆轉咒語 910 00:54:24,014 --> 00:54:26,558 把這些傢伙送回他們的宇宙 911 00:54:26,642 --> 00:54:29,144 然後呢?我們都會死? 912 00:54:29,228 --> 00:54:30,938 謝了,我才不要 913 00:54:31,396 --> 00:54:33,023 放我出去! 914 00:54:33,273 --> 00:54:34,274 彼得! 915 00:54:34,608 --> 00:54:37,903 我們還不能送他們回去 916 00:54:38,654 --> 00:54:39,488 為什麼? 917 00:54:41,365 --> 00:54:43,534 他們一回去就會死 918 00:54:43,659 --> 00:54:44,743 帕克 919 00:54:45,452 --> 00:54:47,162 這是他們的命運 920 00:54:48,247 --> 00:54:49,623 拜託,好心點 921 00:54:51,917 --> 00:54:54,503 為了多元宇宙的大局著想 922 00:54:55,128 --> 00:54:58,924 他們的犧牲遠比自身的生命更重要 923 00:55:04,721 --> 00:55:05,806 很抱歉,小子 924 00:55:07,015 --> 00:55:09,351 他們非死不可 925 00:55:23,323 --> 00:55:24,324 彼得! 926 00:55:37,963 --> 00:55:38,922 不要 927 00:55:41,800 --> 00:55:45,053 -你在幹嘛? -你得快走 928 00:55:47,389 --> 00:55:49,141 所以我才不生小孩 929 00:56:03,614 --> 00:56:04,948 -把盒子給我 -不要 930 00:56:06,116 --> 00:56:07,117 哇塞! 931 00:56:23,425 --> 00:56:24,801 天啊,我死了 932 00:56:24,885 --> 00:56:27,804 你沒死,只是靈體被推出肉體 933 00:56:27,888 --> 00:56:29,848 我的肉體…什麼? 934 00:56:30,766 --> 00:56:32,601 你是怎麼做到的? 935 00:56:32,684 --> 00:56:33,852 我也不知道 936 00:56:33,936 --> 00:56:36,271 你不可能做到的 937 00:56:36,355 --> 00:56:37,814 感覺超讚的 938 00:56:48,867 --> 00:56:50,827 那是我經歷過最酷的事 939 00:56:50,911 --> 00:56:52,371 但別再做一次 940 00:56:59,044 --> 00:57:00,504 嘿!放開我! 941 00:57:49,136 --> 00:57:50,137 這是哪裡? 942 00:57:50,220 --> 00:57:53,056 我掌控的鏡次元 943 00:58:02,232 --> 00:58:04,735 住手,我們能不能談談? 944 00:58:04,818 --> 00:58:07,821 你不知道在多元宇宙 945 00:58:07,905 --> 00:58:12,492 有無數人知道彼得帕克是蜘蛛人嗎? 946 00:58:12,576 --> 00:58:15,454 釋放咒語,他們全都會來 947 00:58:15,537 --> 00:58:18,290 我知道,但不能讓他們回去送死 948 00:58:18,373 --> 00:58:19,583 那是他們的命運 949 00:58:20,334 --> 00:58:23,253 你不能改變他們和他們的命運 950 00:58:23,337 --> 00:58:26,548 要是能改變他們的命運呢? 951 00:58:28,592 --> 00:58:29,718 你在幹嘛? 952 00:58:34,848 --> 00:58:36,099 我才不給你… 953 00:58:47,528 --> 00:58:48,779 還給我! 954 00:59:09,716 --> 00:59:11,969 等等,那是阿基米德螺線嗎? 955 00:59:12,052 --> 00:59:16,139 鏡次元只是幾何學?你很會幾何學呀 956 00:59:18,016 --> 00:59:21,103 半徑二次方除以圓周率,標示座標 957 00:59:21,186 --> 00:59:22,145 結束了,帕克 958 00:59:23,105 --> 00:59:24,857 我會回來接你 959 00:59:27,734 --> 00:59:28,777 嘿,奇異博士 960 00:59:29,653 --> 00:59:31,196 知道什麼比魔法更酷嗎? 961 00:59:35,284 --> 00:59:36,243 數學 962 00:59:36,326 --> 00:59:37,578 別這麼做 963 00:59:40,289 --> 00:59:41,123 痛耶 964 00:59:41,206 --> 00:59:42,541 很抱歉,但… 965 00:59:47,171 --> 00:59:48,422 我得試試看 966 00:59:51,258 --> 00:59:54,094 -怎麼回事? -我打贏了奇異博士 967 00:59:54,178 --> 00:59:56,180 -什麼? -我也偷了他的魔法戒 968 00:59:57,306 --> 00:59:59,892 我盪啊盪就穿過這個 969 00:59:59,975 --> 01:00:01,768 超大的鏡子,然後就回來… 970 01:00:01,894 --> 01:00:02,769 他在哪? 971 01:00:02,853 --> 01:00:04,688 被困住了,不確定會多久 972 01:00:04,771 --> 01:00:08,317 你大可以讓我們死,為什麼不? 973 01:00:08,400 --> 01:00:09,860 他不是那種人 974 01:00:13,238 --> 01:00:16,658 我能幫你們,只要治好你們 975 01:00:16,825 --> 01:00:21,580 回去後就會改變,不會死於對抗蜘蛛人 976 01:00:21,663 --> 01:00:22,581 治好我們是什麼意思? 977 01:00:22,664 --> 01:00:25,083 -我們有先進科技 -我能幫你 978 01:00:25,167 --> 01:00:28,504 我也是個科學家 979 01:00:30,547 --> 01:00:32,382 奧克塔维斯知道我的能耐 980 01:00:32,466 --> 01:00:35,886 治好我?像治狗一樣?才不要 981 01:00:36,512 --> 01:00:38,055 我不能向你們保證 982 01:00:38,472 --> 01:00:41,475 但至少你們回去會有機會活下去 983 01:00:41,558 --> 01:00:42,726 第二次機會 984 01:00:43,393 --> 01:00:45,229 難道不值得試試看? 985 01:00:45,312 --> 01:00:46,772 相信我,彼得 986 01:00:46,855 --> 01:00:51,735 你想治好別人,總會有嚴重後果 987 01:00:51,818 --> 01:00:55,030 你不必來,我都不知道你會說話 988 01:00:55,531 --> 01:00:59,034 但你留下來就得應付那個魔法師 989 01:00:59,701 --> 01:01:03,622 不答應就會死,別無選擇,對吧? 990 01:01:03,705 --> 01:01:05,123 我只想回家 991 01:01:05,791 --> 01:01:07,793 我不想被人殺死 992 01:01:07,876 --> 01:01:11,296 尤其是被一個扮成巫師的人殺死 993 01:01:11,380 --> 01:01:12,506 你有什麼計畫? 994 01:01:13,966 --> 01:01:15,634 我都想好了 995 01:01:19,179 --> 01:01:21,139 這玩意要放在哪? 996 01:01:21,890 --> 01:01:23,809 得找個安全的地方 997 01:01:23,892 --> 01:01:26,103 -妳拿去 -什麼? 998 01:01:26,186 --> 01:01:29,523 出了事我會通知妳,按一下就結束 999 01:01:29,606 --> 01:01:31,400 我們要跟你去,不能丟下你 1000 01:01:31,483 --> 01:01:34,111 太危險了,你們做的夠多了 1001 01:01:34,194 --> 01:01:36,321 -我們是團隊 -我知道 1002 01:01:36,405 --> 01:01:38,448 但你們有危險我就辦不到 1003 01:01:38,532 --> 01:01:41,285 為了我,把它拿去 1004 01:01:44,246 --> 01:01:45,455 拜託? 1005 01:01:45,664 --> 01:01:47,416 -好吧 -謝謝妳 1006 01:01:47,499 --> 01:01:50,419 要是沒你的消息,我會按下按鈕 1007 01:01:50,502 --> 01:01:51,545 好 1008 01:01:51,670 --> 01:01:52,713 我說到做到 1009 01:01:54,173 --> 01:01:55,841 我們都相信妳,蜜雪兒 1010 01:01:55,924 --> 01:01:58,802 她不可能是他女友 1011 01:01:58,886 --> 01:02:00,095 她說到做到 1012 01:02:00,262 --> 01:02:01,513 別懷疑喔 1013 01:02:02,931 --> 01:02:03,891 好吧 1014 01:02:04,600 --> 01:02:05,767 -回頭見 -注意安全 1015 01:02:05,851 --> 01:02:06,935 -你也是 -好 1016 01:02:09,021 --> 01:02:10,147 -哇 -哇 1017 01:02:11,273 --> 01:02:12,107 好吧 1018 01:02:14,401 --> 01:02:15,861 -小心點 -妳也是 1019 01:02:23,827 --> 01:02:24,661 所以… 1020 01:02:26,288 --> 01:02:27,581 誰要跟我來? 1021 01:02:31,877 --> 01:02:32,711 我參一腳 1022 01:02:33,420 --> 01:02:35,839 不過要是出錯 1023 01:02:37,090 --> 01:02:39,092 我就會把你電到熟透透 1024 01:02:51,563 --> 01:02:52,606 康納呢? 1025 01:02:52,689 --> 01:02:55,484 他說他只想留在車上 1026 01:02:55,567 --> 01:02:57,277 警報系統解除 1027 01:02:58,403 --> 01:03:00,489 -梅嬸 -什麼事? 1028 01:03:00,697 --> 01:03:02,991 我這麼做對快樂過意不去 1029 01:03:03,075 --> 01:03:05,077 他不會介意的 1030 01:03:06,453 --> 01:03:08,956 多數的紐約客反對翻修自由女神像 1031 01:03:09,039 --> 01:03:09,873 不好意思 1032 01:03:10,999 --> 01:03:12,417 這就是你的計畫? 1033 01:03:13,168 --> 01:03:16,463 沒有實驗室,就在公寓見證奇蹟? 1034 01:03:17,381 --> 01:03:20,592 你要微波冷凍墨西哥捲餅當解藥? 1035 01:03:20,676 --> 01:03:22,219 我想吃墨西哥捲餅 1036 01:03:22,344 --> 01:03:23,679 他會害死我們 1037 01:03:23,762 --> 01:03:25,055 希望不會 1038 01:03:25,806 --> 01:03:27,266 你先來,博士 1039 01:03:27,349 --> 01:03:29,601 什麼?我不需要被治好 1040 01:03:30,394 --> 01:03:32,437 我不需要被治好 1041 01:03:32,521 --> 01:03:36,859 尤其是一個只用廢棄零件的小屁孩 1042 01:03:36,942 --> 01:03:39,528 並不是,他偷藏了什麼 1043 01:03:40,070 --> 01:03:42,406 我感應到一股奇怪能量 1044 01:03:42,990 --> 01:03:43,824 “史塔克箱” 1045 01:03:43,907 --> 01:03:45,033 那是什麼玩意? 1046 01:03:45,200 --> 01:03:46,410 複製機 1047 01:03:47,035 --> 01:03:50,539 能夠分析、設計和製造任何東西 1048 01:03:51,540 --> 01:03:53,792 我以為是快樂用壞的日曬機 1049 01:03:56,670 --> 01:03:57,713 你們看看 1050 01:04:05,095 --> 01:04:06,555 他會害死我們 1051 01:04:15,856 --> 01:04:17,191 這是怎麼回事? 1052 01:04:17,816 --> 01:04:20,986 八爪博士頸後的晶片是用來保護大腦 1053 01:04:21,069 --> 01:04:24,740 不受到觸角的控制,但是你看… 1054 01:04:27,159 --> 01:04:30,329 晶片被燒壞,他無法控制觸角 1055 01:04:30,412 --> 01:04:32,497 反而是觸角控制他 1056 01:04:32,581 --> 01:04:37,669 我猜這也是他老是悶悶不樂的原因 1057 01:04:39,421 --> 01:04:41,882 “束臂器啟動 奈米裝停用” 1058 01:04:46,053 --> 01:04:46,887 口渴嗎? 1059 01:04:50,182 --> 01:04:51,600 是啊,我很渴 1060 01:04:52,351 --> 01:04:53,810 白開水或加鹽的水? 1061 01:04:54,811 --> 01:04:56,480 因為你是八爪博士嘛 1062 01:04:58,524 --> 01:04:59,691 什麼? 1063 01:05:01,109 --> 01:05:02,486 那就白開水 1064 01:05:03,612 --> 01:05:06,865 看看這地方和各種可能 1065 01:05:06,949 --> 01:05:08,867 這間公寓? 1066 01:05:08,951 --> 01:05:11,286 對啊,我喜歡開放空間 1067 01:05:11,453 --> 01:05:14,331 不是啦,我是說這世界 1068 01:05:15,916 --> 01:05:17,209 我喜歡這裡 1069 01:05:19,086 --> 01:05:20,587 只要吸取那些能量… 1070 01:05:21,880 --> 01:05:23,382 我就能變得更強 1071 01:05:24,633 --> 01:05:25,843 你為什麼跟來? 1072 01:05:25,926 --> 01:05:28,720 我想見我的女兒 1073 01:05:28,804 --> 01:05:30,931 但他不會送任何人回家 1074 01:05:31,014 --> 01:05:33,851 直到他完成小小的科學實驗 1075 01:05:34,393 --> 01:05:37,020 -你相信他? -我不相信任何人 1076 01:05:38,522 --> 01:05:40,607 你怎麼會變成這樣? 1077 01:05:42,025 --> 01:05:43,777 我工作的地方 1078 01:05:43,861 --> 01:05:48,615 在實驗生物體製造的電力 1079 01:05:49,616 --> 01:05:51,827 我掉進電鰻供電池 1080 01:05:51,910 --> 01:05:54,913 真假?我掉進粒子加速器 1081 01:05:54,997 --> 01:05:55,831 有夠衰 1082 01:05:56,957 --> 01:05:58,625 哪裡都危險 1083 01:05:59,501 --> 01:06:00,836 太驚人了 1084 01:06:02,796 --> 01:06:04,715 這項科技和你 1085 01:06:07,551 --> 01:06:08,886 這一切結束後 1086 01:06:09,636 --> 01:06:14,141 你若需要工作也願意在多元宇宙通勤… 1087 01:06:20,731 --> 01:06:21,899 成功了 1088 01:06:22,107 --> 01:06:23,650 大功告成! 1089 01:06:23,734 --> 01:06:25,110 我做到了 1090 01:06:25,277 --> 01:06:26,945 -把他抬起來 -來囉 1091 01:06:28,572 --> 01:06:29,406 對不起! 1092 01:06:29,489 --> 01:06:30,324 撐著點,博士 1093 01:06:30,407 --> 01:06:32,826 真是有夠丟臉的 1094 01:06:32,910 --> 01:06:35,913 把你的實驗品拿遠一點 1095 01:06:35,996 --> 01:06:37,623 成功了,要有信念 1096 01:06:37,706 --> 01:06:40,709 你把自己變成怪物沒資格說我 1097 01:06:41,919 --> 01:06:43,253 你的頭別亂動 1098 01:06:44,004 --> 01:06:44,963 別動 1099 01:06:45,088 --> 01:06:46,423 給我住手 1100 01:06:52,012 --> 01:06:55,557 我發誓等我脫困就會把你… 1101 01:07:00,062 --> 01:07:01,063 博士? 1102 01:07:06,985 --> 01:07:07,819 博士? 1103 01:07:09,947 --> 01:07:10,781 博士? 1104 01:07:12,032 --> 01:07:12,991 八爪博… 1105 01:07:20,082 --> 01:07:21,250 好安靜 1106 01:07:25,170 --> 01:07:28,006 我腦海裡的聲音… 1107 01:07:33,387 --> 01:07:34,680 我差點都忘了 1108 01:07:36,181 --> 01:07:37,015 奧托 1109 01:07:38,517 --> 01:07:40,269 沒錯,諾曼 1110 01:07:46,608 --> 01:07:47,818 是我 1111 01:07:50,070 --> 01:07:51,405 真是想不到 1112 01:08:12,009 --> 01:08:14,094 謝謝你,好孩子 1113 01:08:14,219 --> 01:08:15,137 我是真心的 1114 01:08:15,220 --> 01:08:16,513 不客氣 1115 01:08:17,346 --> 01:08:18,348 我能幫什麼忙? 1116 01:08:19,140 --> 01:08:21,225 這是彼得,請留言 1117 01:08:22,144 --> 01:08:24,020 彼得,這是快樂 1118 01:08:24,104 --> 01:08:27,316 我看過監視器,那些人是誰? 1119 01:08:27,399 --> 01:08:30,527 你把有機器腳的生化人帶到我家? 1120 01:08:30,611 --> 01:08:33,113 另一個是泥巴?搞什麼?快回電 1121 01:08:42,331 --> 01:08:43,540 感覺怎樣,諾曼? 1122 01:08:45,125 --> 01:08:46,667 你就快恢復正常了 1123 01:08:48,170 --> 01:08:49,796 不再有黑暗的另一面 1124 01:08:50,796 --> 01:08:51,631 只有你 1125 01:08:52,883 --> 01:08:53,884 只有我 1126 01:09:03,310 --> 01:09:04,394 好了 1127 01:09:05,979 --> 01:09:07,439 這要放在這裡 1128 01:09:09,274 --> 01:09:10,776 應該就能吸出能量 1129 01:09:10,859 --> 01:09:14,571 我會回來檢查,注意閃光 1130 01:09:14,654 --> 01:09:17,573 全都變綠就代表你體內的電力都消散 1131 01:09:17,658 --> 01:09:18,992 不是全部啦 1132 01:09:19,076 --> 01:09:21,411 你的大腦需要電力 1133 01:09:21,495 --> 01:09:22,871 你的神經系統… 1134 01:09:23,497 --> 01:09:26,041 我幹嘛要跟你解釋電力 1135 01:09:26,667 --> 01:09:28,669 -我能問個問題嗎? -可以啊 1136 01:09:28,752 --> 01:09:29,877 那是你的樂高嗎? 1137 01:09:32,506 --> 01:09:34,174 我得走了,馬上回來 1138 01:09:40,055 --> 01:09:42,390 -感覺不太對勁 -什麼意思? 1139 01:09:43,767 --> 01:09:44,810 我不喜歡這一切 1140 01:09:44,893 --> 01:09:46,060 算了吧 1141 01:09:46,144 --> 01:09:50,107 越快完成就能越早回家 1142 01:09:51,316 --> 01:09:52,568 “號角日報” 1143 01:09:57,823 --> 01:10:00,117 -他在哪? -裡面 1144 01:10:00,200 --> 01:10:03,954 我們卻在外面,我叫你別跟丟 1145 01:10:04,037 --> 01:10:05,956 我要蜘蛛人犯罪的影片 1146 01:10:06,039 --> 01:10:08,000 我打給損害控制部,他們正趕來 1147 01:10:08,083 --> 01:10:09,751 開始了 1148 01:10:09,835 --> 01:10:11,628 這地方會被警察團團包圍 1149 01:10:30,731 --> 01:10:31,565 彼得? 1150 01:10:33,483 --> 01:10:34,359 怎麼了? 1151 01:10:35,736 --> 01:10:36,570 我不知道 1152 01:10:37,738 --> 01:10:38,572 梅嬸? 1153 01:10:44,411 --> 01:10:45,495 彼得,怎麼了? 1154 01:10:53,045 --> 01:10:54,171 發生什麼事? 1155 01:11:01,261 --> 01:11:02,888 你為什麼這樣看我? 1156 01:11:18,612 --> 01:11:21,323 挺厲害的嘛 1157 01:11:21,949 --> 01:11:23,367 你的預感 1158 01:11:23,450 --> 01:11:26,995 -諾曼? -諾曼在休假 1159 01:11:27,538 --> 01:11:28,372 搞什麼? 1160 01:11:28,455 --> 01:11:29,915 綠惡魔 1161 01:11:31,208 --> 01:11:32,459 不再有黑暗的另一面? 1162 01:11:32,543 --> 01:11:35,921 你真以為我會乖乖就範? 1163 01:11:36,839 --> 01:11:39,007 讓你奪走我的力量 1164 01:11:39,091 --> 01:11:42,845 因為你不知道這力量能帶來什麼? 1165 01:11:42,928 --> 01:11:45,055 -你不了解我 -是嗎? 1166 01:11:48,308 --> 01:11:51,061 我看到她是怎麼逼你 1167 01:11:51,144 --> 01:11:53,772 替她完成她的道德使命 1168 01:11:56,525 --> 01:12:00,821 我們不需要你拯救,也不必被治好 1169 01:12:04,366 --> 01:12:06,326 這些不是詛咒 1170 01:12:08,161 --> 01:12:09,329 而是禮物 1171 01:12:10,706 --> 01:12:12,708 -諾曼,不 -閉嘴,小狗 1172 01:12:12,791 --> 01:12:14,710 你不知道自己在說什麼 1173 01:12:14,793 --> 01:12:19,256 我從諾曼懦弱的眼中看到你 1174 01:12:19,923 --> 01:12:25,262 拼命想擁有你想要的一切 1175 01:12:25,345 --> 01:12:28,891 但世界要你做出選擇 1176 01:12:31,059 --> 01:12:34,313 神不必選擇 1177 01:12:36,440 --> 01:12:37,900 只要掠奪 1178 01:12:37,983 --> 01:12:39,443 梅嬸,快跑 1179 01:13:02,758 --> 01:13:03,884 老天爺 1180 01:13:04,760 --> 01:13:07,846 -你做了什麼? -我喜歡之前的你 1181 01:13:17,272 --> 01:13:19,316 上面,他在上面 1182 01:13:19,441 --> 01:13:20,400 橋上的傢伙 1183 01:13:43,215 --> 01:13:44,299 你有看到嗎? 1184 01:14:10,868 --> 01:14:11,952 想都別想 1185 01:14:21,378 --> 01:14:23,714 你夠強大能擁有一切 1186 01:14:27,092 --> 01:14:28,468 卻太軟弱不懂得掠奪 1187 01:15:04,087 --> 01:15:05,380 逮到你了 1188 01:15:07,549 --> 01:15:09,885 我說過會有嚴重後果 1189 01:15:28,111 --> 01:15:29,863 你的軟弱,彼得 1190 01:15:30,072 --> 01:15:31,573 是你的致命傷 1191 01:15:32,115 --> 01:15:34,201 死死地掐住你 1192 01:15:34,660 --> 01:15:35,994 感覺不到嗎? 1193 01:15:44,378 --> 01:15:45,671 沒有用 1194 01:15:47,089 --> 01:15:48,715 諾曼是對的 1195 01:15:48,799 --> 01:15:52,469 妳讓他變成一個可憐蟲 1196 01:15:57,182 --> 01:15:58,809 你想治好我 1197 01:15:59,685 --> 01:16:00,853 梅嬸,快走 1198 01:16:00,936 --> 01:16:03,146 現在換我來治好你 1199 01:16:07,192 --> 01:16:08,277 梅嬸,快逃 1200 01:16:12,281 --> 01:16:13,115 梅嬸! 1201 01:16:19,580 --> 01:16:21,748 彼得啊彼得 1202 01:16:21,832 --> 01:16:24,918 好心不會有好報 1203 01:16:25,502 --> 01:16:27,671 以後你會感謝我 1204 01:16:33,552 --> 01:16:34,803 不! 1205 01:17:04,708 --> 01:17:05,542 -梅嬸? -彼得 1206 01:17:05,626 --> 01:17:06,919 梅嬸,我在這裡 1207 01:17:10,964 --> 01:17:11,798 梅嬸 1208 01:17:12,466 --> 01:17:13,467 梅嬸,我在這裡 1209 01:17:14,551 --> 01:17:16,845 妳沒事吧? 1210 01:17:17,513 --> 01:17:18,639 發生什麼事? 1211 01:17:23,185 --> 01:17:25,187 沒事了,不會有事的 1212 01:17:25,270 --> 01:17:26,980 我跌倒了 1213 01:17:27,064 --> 01:17:28,190 -我也是 -沒事啦 1214 01:17:30,651 --> 01:17:31,902 我的肋骨好像斷了 1215 01:17:37,282 --> 01:17:41,495 是我的錯,我該讓奇異博士送他們回去 1216 01:17:41,578 --> 01:17:42,704 你做得對 1217 01:17:43,580 --> 01:17:45,249 他們回去會死 1218 01:17:45,374 --> 01:17:46,667 你做得對 1219 01:17:47,376 --> 01:17:49,419 那不是我的責任 1220 01:17:53,173 --> 01:17:54,216 諾曼說的話? 1221 01:17:55,634 --> 01:17:57,553 我的道德使命?不是 1222 01:17:57,636 --> 01:17:59,721 -梅嬸… -聽我說 1223 01:18:01,098 --> 01:18:02,099 你有天賦 1224 01:18:03,684 --> 01:18:05,060 你有能力 1225 01:18:05,936 --> 01:18:10,649 能力越強,責任也就越大 1226 01:18:16,154 --> 01:18:17,447 我知道 1227 01:18:17,531 --> 01:18:19,449 讓我們…離開吧 1228 01:18:19,533 --> 01:18:20,659 好,我們走吧 1229 01:18:21,869 --> 01:18:23,537 讓我先…喘口… 1230 01:18:35,424 --> 01:18:36,508 “損害控制部” 1231 01:18:39,636 --> 01:18:41,638 -怎麼了?沒事吧? -沒事 1232 01:18:41,722 --> 01:18:43,473 妳沒事,怎麼了? 1233 01:18:45,309 --> 01:18:48,520 只是得…喘口氣 1234 01:18:48,604 --> 01:18:51,732 好,我就在這裡,慢慢來 1235 01:18:51,815 --> 01:18:54,818 妳先喘口氣我再送妳去醫院 1236 01:19:13,295 --> 01:19:14,296 怎麼了? 1237 01:19:15,380 --> 01:19:18,258 來人啊,快叫救護車,拜託了 1238 01:19:18,342 --> 01:19:20,260 -怎麼了? -沒事 1239 01:19:21,345 --> 01:19:22,971 妳會好好的 1240 01:19:24,723 --> 01:19:27,184 讓我…喘口氣 1241 01:19:27,267 --> 01:19:30,729 我就在這裡,我就在這裡 1242 01:19:37,778 --> 01:19:38,779 妳沒事 1243 01:19:40,447 --> 01:19:41,490 只有我跟妳 1244 01:19:51,750 --> 01:19:52,584 梅嬸? 1245 01:19:59,258 --> 01:20:00,092 梅嬸? 1246 01:20:06,473 --> 01:20:07,891 看看我,拜託? 1247 01:20:16,692 --> 01:20:17,526 梅嬸 1248 01:20:18,694 --> 01:20:19,528 梅嬸 1249 01:20:21,530 --> 01:20:22,573 妳在幹嘛? 1250 01:20:22,656 --> 01:20:25,534 拜託醒醒跟我講話 1251 01:20:48,473 --> 01:20:50,184 下車!快啊! 1252 01:20:56,732 --> 01:20:58,400 放開我 1253 01:21:00,736 --> 01:21:02,070 彼得!快逃! 1254 01:21:02,154 --> 01:21:05,407 就妳跟我,就妳跟我 1255 01:21:05,490 --> 01:21:07,242 梅嬸,對不起 1256 01:21:07,326 --> 01:21:10,746 真是對不起,我愛妳 1257 01:21:10,829 --> 01:21:12,789 舉起雙手出來! 1258 01:21:13,457 --> 01:21:15,918 你再不出來我們就開火! 1259 01:21:16,001 --> 01:21:16,960 快逃! 1260 01:21:20,881 --> 01:21:23,217 上吧,進去! 1261 01:21:41,193 --> 01:21:42,194 悲劇一場 1262 01:21:46,114 --> 01:21:47,533 我還能怎麼說? 1263 01:21:48,742 --> 01:21:50,661 還需要說什麼? 1264 01:21:51,620 --> 01:21:52,788 死傷慘重 1265 01:21:52,871 --> 01:21:54,164 滿目瘡痍 1266 01:21:54,957 --> 01:21:56,834 你們都親眼目睹 1267 01:21:58,377 --> 01:22:00,754 大家幾時才會看清 1268 01:22:00,879 --> 01:22:03,298 不管蜘蛛人去哪裡 1269 01:22:03,382 --> 01:22:06,218 都會造成混亂和災難? 1270 01:22:07,052 --> 01:22:11,139 蜘蛛人碰到的一切都被摧毀 1271 01:22:12,224 --> 01:22:14,226 我們這些無辜老百姓 1272 01:22:14,893 --> 01:22:16,854 只能留下來收拾殘局 1273 01:22:19,356 --> 01:22:21,483 J喬納詹姆森現場報導 1274 01:22:21,567 --> 01:22:22,776 晚安 1275 01:22:22,901 --> 01:22:24,653 願上帝保佑我們 1276 01:22:44,256 --> 01:22:47,509 據報有許多人受傷 1277 01:22:47,593 --> 01:22:52,055 確定至少有一人喪命 1278 01:22:52,139 --> 01:22:53,182 還是沒消息? 1279 01:22:54,850 --> 01:22:55,726 沒有 1280 01:23:11,825 --> 01:23:12,659 我要按了 1281 01:23:14,745 --> 01:23:15,913 什麼?不行,他… 1282 01:23:15,996 --> 01:23:19,333 我知道他叫我等,但我要按 1283 01:23:19,750 --> 01:23:22,794 我只希望能見到他 1284 01:23:28,091 --> 01:23:29,176 -奈德? -什麼? 1285 01:23:30,219 --> 01:23:31,637 -再做一次 -好 1286 01:23:34,097 --> 01:23:35,349 我只希望能見到他 1287 01:23:39,269 --> 01:23:40,103 好吧 1288 01:23:40,854 --> 01:23:42,689 我只希望我們能見到彼得 1289 01:23:49,488 --> 01:23:51,406 阿嬤,妳是對的,我會魔法 1290 01:23:52,699 --> 01:23:53,534 那是他嗎? 1291 01:23:53,617 --> 01:23:55,786 沒錯,一定是 1292 01:23:55,869 --> 01:23:57,412 -彼得! -嘿,彼得! 1293 01:23:57,788 --> 01:23:58,956 彼得! 1294 01:24:07,422 --> 01:24:08,966 嗨 1295 01:24:09,049 --> 01:24:12,135 別怕別怕,我是好人 1296 01:24:14,805 --> 01:24:16,139 好吧 1297 01:24:18,725 --> 01:24:20,060 你是什麼人? 1298 01:24:20,143 --> 01:24:22,229 -我是彼得帕克 -不可能 1299 01:24:22,312 --> 01:24:25,524 我在我的世界是蜘蛛人 1300 01:24:25,607 --> 01:24:27,484 但是昨天 1301 01:24:27,568 --> 01:24:28,694 我… 1302 01:24:30,445 --> 01:24:32,239 我來到這裡 1303 01:24:33,824 --> 01:24:34,908 哇塞 1304 01:24:36,702 --> 01:24:40,205 弦理論、多次元現實… 1305 01:24:41,498 --> 01:24:44,585 還有物質位移,都是真的? 1306 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 是啊 1307 01:24:45,752 --> 01:24:46,962 我就知道 1308 01:24:48,672 --> 01:24:50,465 一定是因為那咒語 1309 01:24:51,091 --> 01:24:52,843 咒語?魔法咒語? 1310 01:24:52,926 --> 01:24:54,761 -沒有咒語 -沒有咒語 1311 01:24:54,845 --> 01:24:56,597 -魔法在這裡也是真的? -我是說… 1312 01:24:56,680 --> 01:24:58,515 -閉嘴,奈德 -並不是 1313 01:24:58,599 --> 01:25:00,434 -閉嘴 -有魔法師啦 1314 01:25:00,517 --> 01:25:02,436 -別再說了 -但沒有… 1315 01:25:02,519 --> 01:25:03,478 夠了 1316 01:25:04,271 --> 01:25:05,606 -證明啊 -證明什麼? 1317 01:25:05,689 --> 01:25:06,732 你是彼得帕克 1318 01:25:06,815 --> 01:25:09,067 我沒帶身分證 1319 01:25:09,151 --> 01:25:11,570 這樣才是匿名超級英雄 1320 01:25:14,364 --> 01:25:16,408 -妳在幹嘛? -看你有沒有預感 1321 01:25:16,491 --> 01:25:18,452 我有啊,但不是預感麵包 1322 01:25:18,535 --> 01:25:20,537 別再拿麵包丟我好嗎? 1323 01:25:20,621 --> 01:25:22,873 妳的疑心病很重耶 1324 01:25:24,583 --> 01:25:25,626 但我尊重妳 1325 01:25:31,298 --> 01:25:33,467 -爬來爬去 -爬來爬去? 1326 01:25:33,550 --> 01:25:34,801 -對 -才不要 1327 01:25:34,885 --> 01:25:36,637 -爬來爬去 -我幹嘛要爬來爬去? 1328 01:25:36,720 --> 01:25:38,096 -還不夠 -夠了吧 1329 01:25:38,180 --> 01:25:39,890 -不夠 -夠了啦 1330 01:25:40,724 --> 01:25:42,017 不然我是怎麼黏在天花板? 1331 01:25:42,100 --> 01:25:43,268 快點 1332 01:25:51,568 --> 01:25:54,988 我阿嬤叫你清除蜘蛛網 1333 01:25:55,072 --> 01:25:56,114 你都在上面了 1334 01:25:56,198 --> 01:25:57,241 好啦 1335 01:26:04,957 --> 01:26:05,832 謝謝你 1336 01:26:12,214 --> 01:26:13,048 相信了嗎? 1337 01:26:13,131 --> 01:26:14,049 暫時而已 1338 01:26:14,800 --> 01:26:17,719 我打開錯的傳送門讓錯的彼得帕克進來 1339 01:26:17,803 --> 01:26:20,097 你就繼續試,一定要找到真的蜘蛛人 1340 01:26:20,180 --> 01:26:21,014 很傷人耶 1341 01:26:21,098 --> 01:26:22,099 別介意 1342 01:26:22,766 --> 01:26:24,268 -好吧 -你行的 1343 01:26:26,645 --> 01:26:28,021 找到彼得帕克 1344 01:26:28,105 --> 01:26:30,148 他手上的東西是什麼? 1345 01:26:30,232 --> 01:26:32,234 找到彼得帕克 1346 01:26:34,236 --> 01:26:35,779 找到彼得帕克! 1347 01:26:45,163 --> 01:26:46,623 太好了,只是個路人甲 1348 01:26:47,499 --> 01:26:48,375 哈囉 1349 01:26:49,334 --> 01:26:51,503 希望沒關係,我穿過這個… 1350 01:26:53,380 --> 01:26:54,381 又關起來了 1351 01:26:55,924 --> 01:26:57,176 你是彼得 1352 01:26:57,968 --> 01:27:00,179 對,彼得帕克 1353 01:27:02,306 --> 01:27:03,974 我見過你們 1354 01:27:06,435 --> 01:27:07,269 嗨 1355 01:27:11,523 --> 01:27:14,151 等等,他不是你們的朋友 1356 01:27:30,083 --> 01:27:33,253 你也是蜘蛛人?怎麼不早說? 1357 01:27:33,337 --> 01:27:35,839 我通常不會到處張揚 1358 01:27:35,923 --> 01:27:38,008 否則就不是匿名超級英雄 1359 01:27:38,091 --> 01:27:39,885 -我剛才說過 -他是說過 1360 01:27:52,189 --> 01:27:55,734 阿嬤請你們清除你們射的蜘蛛網 1361 01:27:55,817 --> 01:27:57,528 -抱歉,阿嬤 -沒問題 1362 01:27:57,611 --> 01:27:58,987 我要去睡覺 1363 01:27:59,071 --> 01:28:01,323 -晚安,阿嬤 -晚安,奈德的阿嬤 1364 01:28:02,491 --> 01:28:04,284 這也許有點奇怪 1365 01:28:04,826 --> 01:28:07,454 但我來之後一直想找到你們的朋友 1366 01:28:09,039 --> 01:28:10,749 我有一種預感… 1367 01:28:12,835 --> 01:28:14,169 他需要我的幫助 1368 01:28:14,253 --> 01:28:15,254 我們的幫助 1369 01:28:17,214 --> 01:28:18,298 是啊 1370 01:28:18,382 --> 01:28:20,092 我們不知道他在哪裡 1371 01:28:20,175 --> 01:28:24,179 老實說,他現在只剩下我們了 1372 01:28:25,681 --> 01:28:28,684 有沒有哪裡 1373 01:28:29,142 --> 01:28:32,938 對他很重要,是他會去的地方? 1374 01:28:34,439 --> 01:28:37,943 有沒有一個地方他只會去… 1375 01:28:38,026 --> 01:28:39,528 遠離一切? 1376 01:28:42,614 --> 01:28:45,868 我都去克萊斯勒大樓屋頂 1377 01:28:45,951 --> 01:28:47,202 帝國大廈 1378 01:28:47,286 --> 01:28:50,455 -景觀更美 -是很美 1379 01:28:53,250 --> 01:28:54,126 有啊 1380 01:28:55,169 --> 01:28:58,130 對,我知道他會去哪裡 1381 01:29:34,374 --> 01:29:35,209 很遺憾 1382 01:29:42,925 --> 01:29:44,051 彼得… 1383 01:29:45,594 --> 01:29:47,095 有幾個人來了 1384 01:29:48,597 --> 01:29:49,431 什麼? 1385 01:29:58,607 --> 01:29:59,942 等等! 1386 01:30:01,151 --> 01:30:02,069 搞什…? 1387 01:30:05,113 --> 01:30:05,948 很遺憾… 1388 01:30:07,866 --> 01:30:08,825 梅嬸離開了 1389 01:30:12,538 --> 01:30:14,623 是啊,很遺憾 1390 01:30:16,750 --> 01:30:18,710 我大概了解你的… 1391 01:30:18,794 --> 01:30:21,421 別跟我說你了解我的感受 1392 01:30:22,172 --> 01:30:23,006 好吧 1393 01:30:23,090 --> 01:30:24,550 她走了 1394 01:30:26,969 --> 01:30:28,303 都是我的錯 1395 01:30:32,516 --> 01:30:33,809 她白白犧牲 1396 01:30:37,729 --> 01:30:39,523 所以我要做一開始就該做的事 1397 01:30:40,148 --> 01:30:41,859 -彼得 -別說了 1398 01:30:42,985 --> 01:30:46,238 你們都不屬於這裡,我要送你們回家 1399 01:30:47,823 --> 01:30:49,992 其他的也來自你們的世界,對吧? 1400 01:30:50,909 --> 01:30:52,411 你們去搞定 1401 01:30:52,494 --> 01:30:56,206 如果你們殺死他們,是你們的事 1402 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 不是我的問題 1403 01:30:59,251 --> 01:31:00,502 我不在乎了 1404 01:31:01,920 --> 01:31:02,754 我不玩了 1405 01:31:07,801 --> 01:31:10,012 真的很抱歉把你們扯進來 1406 01:31:13,724 --> 01:31:15,392 但你們現在得回家 1407 01:31:17,936 --> 01:31:18,770 祝好運 1408 01:31:24,484 --> 01:31:26,028 我的班叔被殺害 1409 01:31:27,905 --> 01:31:28,947 那是我的錯 1410 01:31:30,532 --> 01:31:31,408 我失去… 1411 01:31:34,578 --> 01:31:36,121 我失去關,我的… 1412 01:31:37,956 --> 01:31:38,957 她是我的MJ 1413 01:31:41,835 --> 01:31:43,045 我救不了她 1414 01:31:44,713 --> 01:31:47,090 我永遠都無法原諒自己 1415 01:31:50,219 --> 01:31:51,929 但是我挺過去 1416 01:31:53,305 --> 01:31:55,557 試著繼續過活,繼續當… 1417 01:31:57,309 --> 01:31:59,186 友善的好鄰居蜘蛛人 1418 01:31:59,269 --> 01:32:01,438 因為我知道那是她想要的 1419 01:32:02,272 --> 01:32:05,484 但後來我就不再手下留情 1420 01:32:09,530 --> 01:32:10,656 變得很憤怒 1421 01:32:13,158 --> 01:32:14,451 變得很苦澀 1422 01:32:15,869 --> 01:32:19,915 我只是不希望你落到我這個下場 1423 01:32:21,708 --> 01:32:24,002 班叔死的那晚 1424 01:32:25,337 --> 01:32:27,464 我追到我以為是殺他的兇手 1425 01:32:29,341 --> 01:32:30,634 我想要他死 1426 01:32:33,512 --> 01:32:34,972 我得到我想要的 1427 01:32:37,432 --> 01:32:38,976 但沒有讓我更好受 1428 01:32:42,980 --> 01:32:45,190 我花了很久 1429 01:32:47,234 --> 01:32:48,861 才學會如何走出黑暗期 1430 01:32:52,239 --> 01:32:53,448 我想要殺死他 1431 01:32:56,285 --> 01:32:57,786 我想把他撕成碎片 1432 01:33:01,832 --> 01:33:03,667 我的腦海還會聽到她的聲音 1433 01:33:09,214 --> 01:33:13,093 她受傷後,還說我們做得對 1434 01:33:22,519 --> 01:33:24,062 她說能力越強… 1435 01:33:26,231 --> 01:33:27,983 責任越大 1436 01:33:33,447 --> 01:33:34,865 等等,你怎麼知道? 1437 01:33:34,948 --> 01:33:38,035 -班叔也這麼說 -他死的那天 1438 01:33:42,748 --> 01:33:44,833 也許她沒有白白犧牲,彼得 1439 01:33:54,927 --> 01:33:58,931 所以康納、馬可、狄倫和… 1440 01:34:01,058 --> 01:34:04,811 我能修好狄倫和馬可的裝置,其他的… 1441 01:34:05,479 --> 01:34:08,690 我搞定康納,我已經治好他一次 1442 01:34:10,359 --> 01:34:12,236 -幹嘛?很簡單啦 -太好了 1443 01:34:13,111 --> 01:34:14,238 真是太好了 1444 01:34:16,990 --> 01:34:19,785 我能為奧斯朋博士製造解藥 1445 01:34:20,953 --> 01:34:22,579 我想了很久 1446 01:34:25,874 --> 01:34:27,376 一定要治好他們 1447 01:34:27,459 --> 01:34:28,377 對吧? 1448 01:34:30,003 --> 01:34:30,838 對 1449 01:34:32,589 --> 01:34:33,799 我們就是這種人 1450 01:34:42,266 --> 01:34:43,141 怎麼了? 1451 01:34:43,809 --> 01:34:45,185 只是…有三個蜘蛛人 1452 01:35:03,412 --> 01:35:06,456 你們也都有個好友嗎? 1453 01:35:08,876 --> 01:35:09,710 我曾經有 1454 01:35:11,920 --> 01:35:12,880 曾經? 1455 01:35:14,756 --> 01:35:16,175 他死在我懷裡… 1456 01:35:18,135 --> 01:35:19,678 在他想殺死我之後 1457 01:35:21,722 --> 01:35:23,140 我真的很傷心 1458 01:35:25,392 --> 01:35:26,476 兄弟 1459 01:35:33,442 --> 01:35:34,276 嘿 1460 01:35:34,401 --> 01:35:36,820 -麻煩你測試一下? -好 1461 01:35:46,455 --> 01:35:47,456 你還好吧? 1462 01:35:49,041 --> 01:35:50,751 我很好,妳呢? 1463 01:35:54,755 --> 01:35:56,215 妳不該承受這一切 1464 01:35:57,674 --> 01:36:00,802 -我毀了妳的生活 -不不不 1465 01:36:01,595 --> 01:36:03,430 看著我,我在這兒 1466 01:36:05,057 --> 01:36:06,225 哪兒都不去 1467 01:36:08,143 --> 01:36:11,146 我們要一起努力,也會一起撐過去 1468 01:36:12,189 --> 01:36:13,023 好嗎? 1469 01:36:14,441 --> 01:36:15,442 好 1470 01:36:15,567 --> 01:36:16,401 好吧 1471 01:36:21,490 --> 01:36:22,407 謝謝妳 1472 01:36:33,919 --> 01:36:35,337 你有對象嗎? 1473 01:36:36,171 --> 01:36:37,005 沒有 1474 01:36:38,465 --> 01:36:42,386 我沒時間過彼得帕克的生活,是吧? 1475 01:36:44,471 --> 01:36:45,639 你有嗎? 1476 01:36:47,099 --> 01:36:49,101 這有點複雜 1477 01:36:50,102 --> 01:36:53,772 我懂,我們應該都沒這麼好命 1478 01:36:53,856 --> 01:36:56,525 我不會放棄 1479 01:36:56,608 --> 01:36:59,528 得花點時間,我們會找到方法的 1480 01:36:59,611 --> 01:37:04,032 -是嗎? -是啊,我和MJ 1481 01:37:05,492 --> 01:37:06,785 我的MJ 1482 01:37:08,537 --> 01:37:10,080 很容易搞混 1483 01:37:11,456 --> 01:37:12,291 是啊 1484 01:37:12,374 --> 01:37:14,376 -彼得! -幹嘛? 1485 01:37:14,459 --> 01:37:16,211 抱歉,你在說…? 1486 01:37:16,336 --> 01:37:17,880 那個…彼得彼得 1487 01:37:17,963 --> 01:37:19,798 我們都是彼得,奈德 1488 01:37:19,882 --> 01:37:22,926 -彼得帕克? -我們都是彼得帕克 1489 01:37:23,010 --> 01:37:24,136 電腦啦 1490 01:37:25,888 --> 01:37:27,347 -我好了 -我也是 1491 01:37:27,431 --> 01:37:32,436 我們只要把他們引誘到一個地方 1492 01:37:32,519 --> 01:37:37,649 在被殺死前把他們治好,再送他們回家 1493 01:37:37,733 --> 01:37:38,942 用一個魔法盒 1494 01:37:39,026 --> 01:37:40,360 就是這樣 1495 01:37:40,444 --> 01:37:44,615 你要扮成年輕牧師還是穿蜘蛛裝? 1496 01:37:46,658 --> 01:37:47,492 好樣的 1497 01:37:47,576 --> 01:37:50,037 -你的蜘蛛絲液匣 -謝了 1498 01:37:50,120 --> 01:37:51,330 那是什麼? 1499 01:37:51,413 --> 01:37:54,249 蜘蛛絲液,發射器要用的,怎麼了? 1500 01:37:55,501 --> 01:37:56,752 哇塞! 1501 01:37:57,586 --> 01:37:58,629 你可以直接發射? 1502 01:37:58,712 --> 01:38:01,173 -對啊,你不行嗎? -不行 1503 01:38:01,256 --> 01:38:03,008 怎麼可能…? 1504 01:38:03,091 --> 01:38:05,844 別分心,我們得去那裡 1505 01:38:05,928 --> 01:38:07,679 遠離人群,沒人會受傷 1506 01:38:08,430 --> 01:38:10,849 用盒子引誘他們,他們都要那玩意 1507 01:38:10,933 --> 01:38:13,060 只要設法去那裡 1508 01:38:13,143 --> 01:38:14,561 -用傳送門 -什麼? 1509 01:38:14,645 --> 01:38:17,064 -我有魔法 -對耶,他行的 1510 01:38:17,147 --> 01:38:18,815 -我們都看到 -他有魔法 1511 01:38:19,316 --> 01:38:20,150 真假? 1512 01:38:20,234 --> 01:38:22,486 -我有奇異博士的魔法 -不是吧 1513 01:38:23,237 --> 01:38:26,573 我保證不會變成想殺你的超級大反派 1514 01:38:28,951 --> 01:38:30,035 好吧 1515 01:38:30,994 --> 01:38:32,246 謝謝你 1516 01:38:38,210 --> 01:38:40,963 姑且一試吧,妳是怎麼說的? 1517 01:38:41,672 --> 01:38:44,049 -有失望的準備 -不對 1518 01:38:45,425 --> 01:38:47,094 我們要打爆壞蛋 1519 01:38:47,177 --> 01:38:48,178 好吧 1520 01:38:48,887 --> 01:38:51,348 是治好他們 1521 01:38:51,431 --> 01:38:53,267 治好那些壞蛋 1522 01:38:55,727 --> 01:38:58,939 各位觀眾,號角日報接到電話 1523 01:38:59,022 --> 01:39:02,276 來自蜘蛛人這個逃犯 1524 01:39:02,359 --> 01:39:04,820 他才剛在皇后區大搞破壞 1525 01:39:05,571 --> 01:39:09,700 彼得帕克,你又想胡說什麼? 1526 01:39:09,783 --> 01:39:11,451 -說出真相 -好吧 1527 01:39:11,535 --> 01:39:12,703 真相是… 1528 01:39:14,246 --> 01:39:15,581 全都是我的錯 1529 01:39:16,540 --> 01:39:19,084 我不小心把那些危險人物帶來 1530 01:39:19,168 --> 01:39:20,836 {\an8}他承認了 1531 01:39:20,919 --> 01:39:22,462 如果你們在看… 1532 01:39:24,506 --> 01:39:26,383 我是真的想幫助你們 1533 01:39:27,759 --> 01:39:29,303 我大可以在任何時候… 1534 01:39:30,596 --> 01:39:32,723 殺了你們,但是我沒有 1535 01:39:34,892 --> 01:39:38,020 梅嬸教我每個人都該有第二次機會 1536 01:39:38,103 --> 01:39:39,062 所以我才在這裡 1537 01:39:39,146 --> 01:39:40,981 {\an8}這裡是哪裡? 1538 01:39:42,941 --> 01:39:44,985 代表第二次機會的地方 1539 01:39:47,905 --> 01:39:50,657 自由女神像?老天爺 1540 01:39:50,741 --> 01:39:53,994 他又想毀了另一個美國地標 1541 01:39:54,077 --> 01:39:55,746 如果全世界都在看… 1542 01:39:55,829 --> 01:39:57,414 相信我,全世界都在看 1543 01:39:58,457 --> 01:39:59,583 祝我好運 1544 01:40:01,543 --> 01:40:03,754 友善的好鄰居蜘蛛人需要好運 1545 01:40:10,302 --> 01:40:12,387 大夥兒,準備好囉 1546 01:40:12,471 --> 01:40:14,681 就快好了 1547 01:40:19,603 --> 01:40:24,191 麥克斯本來是個貼心暖男… 1548 01:40:24,816 --> 01:40:28,862 後來掉進電鰻池 1549 01:40:29,029 --> 01:40:30,447 那就夠了 1550 01:40:32,491 --> 01:40:33,825 又來了 1551 01:40:35,953 --> 01:40:39,039 -沒事吧? -我又背痛了 1552 01:40:39,122 --> 01:40:42,417 我猜是盪來盪去造成的 1553 01:40:42,501 --> 01:40:44,670 -我也會背痛 -真假? 1554 01:40:44,753 --> 01:40:46,880 真的,要幫你喬一下嗎? 1555 01:40:48,173 --> 01:40:50,926 -好啊,太好了 -好吧 1556 01:40:52,511 --> 01:40:53,595 -準備好了嗎? -好了 1557 01:40:56,974 --> 01:40:58,517 很好,行了 1558 01:40:59,309 --> 01:41:00,143 這樣喬就行 1559 01:41:00,477 --> 01:41:01,562 哇塞 1560 01:41:02,729 --> 01:41:04,022 -超讚的 -是不是? 1561 01:41:04,189 --> 01:41:05,566 -好多了 -是啊 1562 01:41:05,649 --> 01:41:06,483 哇塞 1563 01:41:09,403 --> 01:41:12,239 超酷的,我一直想要有兄弟 1564 01:41:13,866 --> 01:41:16,910 你的身體會製造蜘蛛絲液? 1565 01:41:16,994 --> 01:41:19,663 -我不想談 -我不是故意… 1566 01:41:19,746 --> 01:41:21,248 你是在酸我嗎? 1567 01:41:21,331 --> 01:41:24,668 不是啦,只是我們做不到 1568 01:41:24,751 --> 01:41:28,255 所以才會好奇你是怎麼做到的 1569 01:41:28,338 --> 01:41:31,049 我不想侵犯隱私,但真的很酷 1570 01:41:31,133 --> 01:41:34,219 我也想告訴你們,但我不會刻意去做 1571 01:41:34,303 --> 01:41:38,640 就像不會刻意呼吸,很自然就會呼吸 1572 01:41:38,724 --> 01:41:43,061 只是從手腕射出來還是有別的地方? 1573 01:41:43,145 --> 01:41:45,355 只有手腕 1574 01:41:45,439 --> 01:41:47,649 不會發射不出來?我常常會用完 1575 01:41:47,733 --> 01:41:50,235 我得在實驗室自己製造 1576 01:41:50,319 --> 01:41:52,738 跟你比起來真的很麻煩 1577 01:41:52,821 --> 01:41:54,615 聽起來就很麻煩,我也會啊 1578 01:41:54,698 --> 01:41:56,825 你說的對,我也會發射不出來 1579 01:41:57,159 --> 01:41:58,118 為什麼? 1580 01:41:58,202 --> 01:41:59,912 存在危機吧 1581 01:41:59,995 --> 01:42:01,455 我也會耶 1582 01:42:01,538 --> 01:42:06,043 你們打過最瘋狂的壞蛋是什麼? 1583 01:42:06,126 --> 01:42:08,837 -你見過一些了 -問得好 1584 01:42:08,921 --> 01:42:14,259 我打過一個外星黑黏液 1585 01:42:14,343 --> 01:42:16,428 真假?我也打過外星人 1586 01:42:16,512 --> 01:42:18,931 在地球和外太空,他是紫色的 1587 01:42:19,014 --> 01:42:20,098 我也想打外星人 1588 01:42:20,182 --> 01:42:23,936 你在外太空打過外星人超威的 1589 01:42:24,853 --> 01:42:29,066 我很遜,只打過犀牛裝甲裡的俄國佬 1590 01:42:29,149 --> 01:42:33,153 倒轉到你說你很遜,你一點都不遜 1591 01:42:33,237 --> 01:42:35,322 多謝了,我不是說我很遜 1592 01:42:35,405 --> 01:42:37,366 別這麼想,也許我們應該… 1593 01:42:37,449 --> 01:42:38,575 聽好,我… 1594 01:42:38,951 --> 01:42:42,204 因為你很棒,要相信自己 1595 01:42:42,287 --> 01:42:44,790 -我會的 -你很棒 1596 01:42:44,873 --> 01:42:46,583 我會的,謝謝你 1597 01:42:46,667 --> 01:42:49,711 -說出來 -我需要聽別人說 1598 01:42:50,212 --> 01:42:52,631 專心點,感應到嗎? 1599 01:42:52,714 --> 01:42:53,549 有 1600 01:43:01,139 --> 01:43:02,224 怎樣,彼得? 1601 01:43:05,310 --> 01:43:06,812 喜歡全新的我嗎? 1602 01:43:07,980 --> 01:43:10,232 把它交給我 1603 01:43:10,691 --> 01:43:14,486 我會毀了它,但會饒了你 1604 01:43:15,153 --> 01:43:16,697 別逼我殺人,彼得 1605 01:43:19,575 --> 01:43:20,951 大夥兒,他來了 1606 01:43:27,916 --> 01:43:30,210 麥克斯,我很想你 1607 01:43:33,505 --> 01:43:35,048 MJ,接住! 1608 01:43:36,091 --> 01:43:37,259 拿到了,關起來 1609 01:43:41,305 --> 01:43:43,390 -奈德,還開著 -我知道 1610 01:43:43,473 --> 01:43:45,058 -怎麼關不起來? -不知道 1611 01:43:45,142 --> 01:43:48,187 -你關過嗎? -沒,我開過一些 1612 01:43:57,112 --> 01:44:00,657 麥克斯,我們能不能談談? 1613 01:44:00,782 --> 01:44:03,702 看啊,我的老朋友蜘蛛人 1614 01:44:03,785 --> 01:44:05,746 我一直以來都只想救你 1615 01:44:05,829 --> 01:44:07,414 -才不是 -是真的 1616 01:44:07,497 --> 01:44:09,291 你不是我的偶像了 1617 01:44:10,125 --> 01:44:14,546 放心,我會救我自己,死吧! 1618 01:44:16,215 --> 01:44:17,841 我引起他的注意,現在怎樣? 1619 01:44:17,925 --> 01:44:19,426 太好了 1620 01:44:20,385 --> 01:44:21,678 順道一提 1621 01:44:21,762 --> 01:44:23,180 蜥蜴人也來了 1622 01:44:24,890 --> 01:44:26,308 通訊檢查 1623 01:44:27,518 --> 01:44:30,103 -我需要麥克斯的解藥 -我這就去拿 1624 01:44:31,063 --> 01:44:32,481 彼得,我需要蜥蜴人的解藥 1625 01:44:33,398 --> 01:44:34,441 好啦好啦 1626 01:44:39,780 --> 01:44:41,490 彼得,盒子呢? 1627 01:44:41,573 --> 01:44:44,368 -我們能救大家 -我不在乎! 1628 01:44:55,754 --> 01:44:56,630 抱歉 1629 01:44:58,215 --> 01:44:59,299 噁耶! 1630 01:44:59,383 --> 01:45:02,052 抱歉,沙人,沒人會回去 1631 01:45:40,465 --> 01:45:44,636 搞什麼?我一直在叫你,彼得2號 1632 01:45:44,720 --> 01:45:47,848 -我以為你是彼得2號 -才不是 1633 01:45:47,931 --> 01:45:50,184 別吵了,聽彼得1號的 1634 01:45:50,267 --> 01:45:52,144 我們真的很遜 1635 01:45:52,227 --> 01:45:55,189 遜斃了,我不會團隊合作 1636 01:45:55,272 --> 01:45:56,106 我也是 1637 01:45:56,190 --> 01:45:58,150 我曾經在一個團隊 1638 01:45:58,233 --> 01:46:00,861 我不是愛現,但我在復仇者聯盟 1639 01:46:00,944 --> 01:46:02,279 -復仇者聯盟? -對啊 1640 01:46:02,362 --> 01:46:03,572 -棒呆了! -謝謝 1641 01:46:03,655 --> 01:46:04,531 那是什麼? 1642 01:46:05,699 --> 01:46:06,909 你們沒有復仇者聯盟? 1643 01:46:06,992 --> 01:46:08,493 是樂團嗎?你加入樂團? 1644 01:46:08,577 --> 01:46:11,955 不是啦,復仇者聯盟是最威的… 1645 01:46:12,039 --> 01:46:13,165 說這有什麼用? 1646 01:46:13,248 --> 01:46:17,211 我們得專心,相信預感,聯手出擊 1647 01:46:17,294 --> 01:46:20,797 -好,各自挑一個目標 -對 1648 01:46:20,881 --> 01:46:23,300 -一次解決一個 -你們瞭了 1649 01:46:23,383 --> 01:46:25,135 -彼得1號,彼得2號 -彼得2號 1650 01:46:25,219 --> 01:46:26,512 -彼得3號 -彼得3號 1651 01:46:26,595 --> 01:46:28,514 -準備好了嗎? -等等! 1652 01:46:29,473 --> 01:46:30,682 我愛你們 1653 01:46:33,352 --> 01:46:34,478 謝謝你 1654 01:46:36,104 --> 01:46:37,648 -我們上吧 -上吧 1655 01:47:07,594 --> 01:47:08,679 蜘蛛人們 1656 01:47:09,638 --> 01:47:11,098 先搞定沙人 1657 01:47:12,266 --> 01:47:15,102 -我把他引進去 -我盪到頂端 1658 01:47:18,063 --> 01:47:19,439 來吧! 1659 01:47:22,860 --> 01:47:25,737 -嘿,康納博士 -哈囉,彼得 1660 01:47:27,030 --> 01:47:28,240 彼得1號! 1661 01:47:28,323 --> 01:47:29,199 拿到了! 1662 01:47:40,919 --> 01:47:43,380 佛林特,我們在幫你 1663 01:47:45,465 --> 01:47:48,343 我在頂端了,把解藥給我! 1664 01:47:50,888 --> 01:47:52,431 我來了 1665 01:47:54,391 --> 01:47:58,228 等到…輪到…你…博士! 1666 01:47:58,312 --> 01:47:59,438 我馬上回來 1667 01:48:36,683 --> 01:48:37,893 沒事了,佛林特 1668 01:48:40,145 --> 01:48:41,772 我們會送你回家 1669 01:48:42,564 --> 01:48:44,483 只要乖乖待在這兒 1670 01:48:49,655 --> 01:48:51,949 怎麼阻止他?他比以前更強大 1671 01:48:52,032 --> 01:48:54,117 我們得拿走他的方舟反應爐 1672 01:48:54,201 --> 01:48:55,536 想都別想 1673 01:48:58,705 --> 01:48:59,665 沒用的 1674 01:49:04,920 --> 01:49:06,547 我們得靠近他 1675 01:49:06,630 --> 01:49:09,466 彼得2號,向右,彼得3號,向左 1676 01:49:14,513 --> 01:49:15,347 好耶! 1677 01:49:36,994 --> 01:49:40,163 -我已經不知道該說什麼了 -我正在試,我也沒轍 1678 01:49:40,247 --> 01:49:43,083 -好吧,繼續試 -好,繼續試 1679 01:49:43,166 --> 01:49:46,295 -我們行的 -專心關閉傳送門 1680 01:49:49,631 --> 01:49:51,383 噢,慘了 1681 01:49:51,466 --> 01:49:54,011 那是個蜥蜴人,我們該走了 1682 01:49:58,599 --> 01:49:59,433 快逃! 1683 01:50:00,434 --> 01:50:02,895 快點,這裡 1684 01:50:02,978 --> 01:50:04,229 康納,站住! 1685 01:50:13,614 --> 01:50:14,740 好耶! 1686 01:50:27,211 --> 01:50:29,755 別管他們,他們是我的 1687 01:50:29,838 --> 01:50:32,424 我能搞定,不需要你幫忙 1688 01:50:32,508 --> 01:50:34,676 奧克塔维斯博士,不要 1689 01:50:37,262 --> 01:50:38,639 你在幹嘛? 1690 01:50:40,307 --> 01:50:41,517 放開我! 1691 01:50:52,486 --> 01:50:53,612 好了 1692 01:51:12,840 --> 01:51:13,715 MJ! 1693 01:51:26,103 --> 01:51:27,855 -把這玩意藏起來 -好 1694 01:51:32,109 --> 01:51:33,735 好耶,奈德 1695 01:51:37,406 --> 01:51:38,323 他在哪? 1696 01:51:38,407 --> 01:51:39,950 -不! -等等 1697 01:51:40,117 --> 01:51:42,578 先別急,奇異博士,先生 1698 01:51:42,744 --> 01:51:44,079 彼得的計畫奏效了 1699 01:51:44,162 --> 01:51:45,914 -什麼計畫? -治好他們 1700 01:51:54,965 --> 01:51:56,091 康納博士? 1701 01:51:59,511 --> 01:52:00,596 歡迎回來 1702 01:52:02,681 --> 01:52:03,932 真沒想到 1703 01:52:06,894 --> 01:52:08,520 你打開了傳送門? 1704 01:52:09,521 --> 01:52:10,689 是的,先生 1705 01:52:18,447 --> 01:52:19,489 麥克斯? 1706 01:52:20,657 --> 01:52:22,201 麥克斯? 1707 01:52:22,284 --> 01:52:25,412 -放心,我沒電了 -你確定? 1708 01:52:27,372 --> 01:52:29,208 又變成了遜咖 1709 01:52:29,291 --> 01:52:32,044 -你不是遜咖 -我是啦 1710 01:52:32,669 --> 01:52:33,754 你完全忽視我 1711 01:52:35,297 --> 01:52:36,924 我能跟你說件事嗎? 1712 01:52:37,341 --> 01:52:38,342 好啊 1713 01:52:39,009 --> 01:52:40,761 你很帥,只是個孩子 1714 01:52:42,262 --> 01:52:43,430 你來自皇后區 1715 01:52:44,556 --> 01:52:47,809 有蜘蛛裝,幫助很多窮人 1716 01:52:47,893 --> 01:52:49,728 我只是以為你會是黑人 1717 01:52:50,938 --> 01:52:52,314 老兄,很抱歉 1718 01:52:52,397 --> 01:52:55,817 別道歉,一定有個黑蜘蛛人 1719 01:52:59,279 --> 01:53:00,489 該死的電鰻 1720 01:53:04,243 --> 01:53:05,661 太陽的能量 1721 01:53:08,914 --> 01:53:10,415 就在你的掌心 1722 01:53:10,499 --> 01:53:11,708 彼得? 1723 01:53:14,294 --> 01:53:15,128 奧托 1724 01:53:17,089 --> 01:53:18,799 見到你真好,好孩子 1725 01:53:19,716 --> 01:53:21,093 很高興見到你 1726 01:53:21,885 --> 01:53:23,095 你長大了 1727 01:53:24,847 --> 01:53:25,889 你好嗎? 1728 01:53:28,183 --> 01:53:29,226 試著做得更好 1729 01:53:36,650 --> 01:53:38,527 -等等,就快好了 -閉嘴! 1730 01:53:38,610 --> 01:53:41,405 我懸吊在大峽谷12小時 1731 01:53:41,488 --> 01:53:43,156 我知道 1732 01:53:45,409 --> 01:53:47,244 很抱歉,先生 1733 01:53:47,327 --> 01:53:50,330 -你去大峽谷玩? -他需要你幫忙 1734 01:53:50,414 --> 01:53:52,583 沒關係啦,他們是我朋友 1735 01:53:52,666 --> 01:53:55,127 彼得帕克彼得帕克,蜘蛛人蜘蛛人 1736 01:53:55,210 --> 01:53:57,588 他們來自別的宇宙,需要幫忙 1737 01:53:57,671 --> 01:53:59,631 他是我說過的魔法師 1738 01:53:59,715 --> 01:54:03,051 我很佩服你給他們第二次機會,小子 1739 01:54:04,261 --> 01:54:06,388 但這一切必須結束 1740 01:54:06,471 --> 01:54:09,850 蜘蛛人能出來玩嗎? 1741 01:54:31,788 --> 01:54:32,998 奇異博士,不要! 1742 01:55:02,277 --> 01:55:03,487 沒事吧? 1743 01:55:04,571 --> 01:55:05,447 沒事 1744 01:55:05,531 --> 01:55:06,698 我沒事 1745 01:55:09,701 --> 01:55:10,827 你沒事吧? 1746 01:56:28,363 --> 01:56:29,865 謝謝你,斗篷先生 1747 01:56:33,202 --> 01:56:34,036 奈德? 1748 01:56:35,454 --> 01:56:36,496 奈德!嘿! 1749 01:56:41,126 --> 01:56:42,044 MJ! 1750 01:56:42,127 --> 01:56:44,338 -彼得? -奈德! 1751 01:56:44,671 --> 01:56:47,257 彼得!嘿! 1752 01:56:47,341 --> 01:56:49,384 -沒事吧? -我們都沒事 1753 01:57:03,524 --> 01:57:04,775 可憐的彼得 1754 01:57:05,526 --> 01:57:09,029 太軟弱不忍心送我回去等死 1755 01:57:09,780 --> 01:57:10,614 不是 1756 01:57:11,490 --> 01:57:13,200 我只想親手殺了你 1757 01:57:14,034 --> 01:57:14,868 好樣的 1758 01:59:05,229 --> 01:59:09,566 她是因為你才會死 1759 01:59:09,650 --> 01:59:11,902 也許是我幹的 1760 01:59:12,819 --> 01:59:14,238 但是你… 1761 01:59:17,658 --> 01:59:20,869 是你害死了她 1762 01:59:47,813 --> 01:59:48,647 彼得 1763 02:00:02,286 --> 02:00:03,495 我做了什麼? 1764 02:00:07,583 --> 02:00:09,293 -是你 -沒事吧? 1765 02:00:10,794 --> 02:00:12,629 沒事,我被刀捅過 1766 02:00:12,713 --> 02:00:14,339 那就好 1767 02:00:14,423 --> 02:00:15,465 天啊 1768 02:00:15,632 --> 02:00:16,800 接得好 1769 02:00:17,926 --> 02:00:18,802 丟得好 1770 02:00:21,430 --> 02:00:23,932 成功了?還是我快死了? 1771 02:00:24,057 --> 02:00:25,809 成功了,是真的 1772 02:00:25,893 --> 02:00:27,644 天空有人嗎? 1773 02:00:36,320 --> 02:00:37,696 -我得走了 -我會罩他 1774 02:00:37,779 --> 02:00:38,614 沒事吧? 1775 02:00:43,118 --> 02:00:44,411 發生什麼事? 1776 02:00:44,494 --> 02:00:46,705 他們都闖進來了,我擋不住 1777 02:00:46,788 --> 02:00:49,833 一定有辦法,你不能再施咒嗎? 1778 02:00:49,917 --> 02:00:53,504 -我搞砸之前的咒語 -太遲了 1779 02:00:54,588 --> 02:00:56,632 他們來了,都是因為你 1780 02:01:02,095 --> 02:01:04,556 -要是大家都忘了我呢? -什麼? 1781 02:01:04,890 --> 02:01:07,976 他們衝著我是彼得帕克才會來,對吧? 1782 02:01:08,519 --> 02:01:12,231 施個新咒語,讓大家忘記彼得帕克是誰 1783 02:01:12,314 --> 02:01:13,690 讓每個人都忘記… 1784 02:01:15,651 --> 02:01:17,069 -我 -不行 1785 02:01:17,152 --> 02:01:19,947 -會奏效,對吧? -沒錯 1786 02:01:21,365 --> 02:01:22,783 但你得了解 1787 02:01:22,908 --> 02:01:26,578 那代表所有認識和愛你的人,我們… 1788 02:01:28,747 --> 02:01:30,624 都會忘記你 1789 02:01:32,417 --> 02:01:34,253 就像你沒存在過 1790 02:01:37,631 --> 02:01:38,465 我知道 1791 02:01:40,509 --> 02:01:41,802 動手吧 1792 02:01:45,430 --> 02:01:48,100 最好去道別,時間不多了 1793 02:01:48,725 --> 02:01:50,769 -謝謝你,先生 -叫我史蒂芬 1794 02:01:54,439 --> 02:01:55,315 謝謝你,史蒂芬 1795 02:01:57,359 --> 02:02:00,153 聽起來還是怪怪的 1796 02:02:02,823 --> 02:02:04,116 回頭見 1797 02:02:05,951 --> 02:02:06,994 再見,小子 1798 02:02:15,002 --> 02:02:15,836 嘿 1799 02:02:16,962 --> 02:02:19,506 就是現在了,你們就快回家了 1800 02:02:19,590 --> 02:02:21,091 好吧 1801 02:02:21,175 --> 02:02:22,176 聽好,我… 1802 02:02:24,595 --> 02:02:25,596 謝謝你們 1803 02:02:26,513 --> 02:02:29,641 我只想…我想告訴你們… 1804 02:02:30,350 --> 02:02:32,811 -我真的不會說 -彼得 1805 02:02:32,895 --> 02:02:34,062 我要你們知道我… 1806 02:02:35,772 --> 02:02:38,275 你知道的,我們就是這種人 1807 02:02:40,152 --> 02:02:41,486 對,我們就是這種人 1808 02:02:43,071 --> 02:02:45,490 好,我得去找奈德和MJ 1809 02:02:47,034 --> 02:02:49,036 謝謝你們 1810 02:02:53,415 --> 02:02:55,167 回頭見囉 1811 02:02:55,250 --> 02:02:56,877 -再見 -好吧 1812 02:03:00,130 --> 02:03:02,591 -你痛得要命? -沒錯 1813 02:03:06,678 --> 02:03:07,930 你沒事 1814 02:03:09,681 --> 02:03:10,807 真為你驕傲 1815 02:03:11,892 --> 02:03:12,893 你們沒事吧? 1816 02:03:12,976 --> 02:03:14,228 我們都沒事 1817 02:03:14,311 --> 02:03:16,730 -天啊,妳在流血 -我沒事 1818 02:03:16,813 --> 02:03:18,232 -妳確定? -我真的沒事 1819 02:03:18,899 --> 02:03:20,150 -好吧 -我保證 1820 02:03:20,234 --> 02:03:21,068 那就好 1821 02:03:22,778 --> 02:03:24,947 該走了,對吧? 1822 02:03:27,491 --> 02:03:30,285 妳會忘記我是誰 1823 02:03:32,204 --> 02:03:33,038 什麼? 1824 02:03:33,121 --> 02:03:34,581 你在說什麼? 1825 02:03:35,999 --> 02:03:40,712 沒關係,我會去找妳,解釋一切 1826 02:03:42,631 --> 02:03:44,174 讓妳記得我 1827 02:03:45,008 --> 02:03:48,095 你們不會記得這一切,好嗎? 1828 02:03:48,178 --> 02:03:51,515 但如果我記不得你呢? 1829 02:03:51,598 --> 02:03:55,894 我們都記不得你?我不要這樣 1830 02:03:56,103 --> 02:03:57,604 我知道,MJ 1831 02:03:58,105 --> 02:03:59,523 沒別的辦法嗎? 1832 02:03:59,773 --> 02:04:02,734 沒別的計畫?一定有的 1833 02:04:04,862 --> 02:04:06,071 沒別的辦法了 1834 02:04:10,701 --> 02:04:11,785 但一切都會好好的 1835 02:04:16,290 --> 02:04:17,124 你保證? 1836 02:04:20,294 --> 02:04:21,587 對,我保證 1837 02:04:33,015 --> 02:04:34,516 我會去找你,好嗎? 1838 02:04:35,142 --> 02:04:36,393 我知道 1839 02:04:37,895 --> 02:04:38,979 -好吧 -好吧 1840 02:04:41,398 --> 02:04:42,691 一定要 1841 02:04:44,651 --> 02:04:48,447 要不然我會查出來,我又不是沒做過 1842 02:04:50,157 --> 02:04:51,658 我保證會解決一切 1843 02:04:53,035 --> 02:04:54,286 我超討厭魔法 1844 02:04:55,996 --> 02:04:57,122 我也是 1845 02:05:01,877 --> 02:05:02,961 我愛你 1846 02:05:09,384 --> 02:05:10,802 -我也愛… -等等 1847 02:05:12,012 --> 02:05:14,348 等你下次找到我再說 1848 02:05:16,350 --> 02:05:17,184 沒問題 1849 02:06:44,980 --> 02:06:45,814 我愛你 1850 02:07:24,978 --> 02:07:28,023 自由女神像的鬧劇已過了幾週 1851 02:07:28,106 --> 02:07:31,068 {\an8}蜘蛛人邪教信徒還是相信 1852 02:07:31,151 --> 02:07:33,612 {\an8}那個邪惡的罪犯是個英雄 1853 02:07:34,488 --> 02:07:38,659 {\an8}他是英雄的話就該露出真面目 1854 02:07:38,742 --> 02:07:42,246 {\an8}只有孬種才會隱瞞身分 1855 02:07:42,329 --> 02:07:45,499 {\an8}只有孬種才會隱瞞真正的意圖 1856 02:07:45,582 --> 02:07:47,668 請放心,各位觀眾 1857 02:07:47,751 --> 02:07:52,047 我會冒險犯難揭發這些陰謀 1858 02:07:52,130 --> 02:07:55,717 嗨,我是彼得帕克,妳不認識我,但… 1859 02:07:58,470 --> 02:08:01,056 我是彼得帕克,妳不認識我,但… 1860 02:08:04,852 --> 02:08:05,936 好吧,上吧 1861 02:08:08,313 --> 02:08:09,982 -不可能 -很難相信吧 1862 02:08:19,700 --> 02:08:20,701 嘿 1863 02:08:26,164 --> 02:08:27,457 等一下 1864 02:08:27,541 --> 02:08:28,625 我能效勞嗎? 1865 02:08:28,750 --> 02:08:33,088 嗨,我是彼得帕克,我… 1866 02:08:36,800 --> 02:08:39,469 想點一杯咖啡 1867 02:08:40,262 --> 02:08:42,472 沒問題,彼得帕克 1868 02:08:49,062 --> 02:08:51,440 我的工程師同學的甜甜圈 1869 02:08:51,899 --> 02:08:53,400 等等,什麼? 1870 02:08:53,483 --> 02:08:55,360 MIT美式足球校隊 1871 02:08:55,444 --> 02:08:57,946 對喔,我應該知道的 1872 02:08:58,030 --> 02:09:00,032 妳真是個好學生 1873 02:09:00,115 --> 02:09:02,034 我不會承認的 1874 02:09:02,117 --> 02:09:03,327 好吧 1875 02:09:13,504 --> 02:09:14,546 彼得帕克? 1876 02:09:14,838 --> 02:09:15,923 彼得帕克 1877 02:09:16,465 --> 02:09:17,633 你的咖啡 1878 02:09:17,716 --> 02:09:19,009 對喔,謝謝妳 1879 02:09:22,095 --> 02:09:23,555 妳要去MIT很興奮嗎? 1880 02:09:25,057 --> 02:09:27,184 是啊 1881 02:09:28,685 --> 02:09:30,020 我是很興奮 1882 02:09:30,103 --> 02:09:33,148 有點怪,我通常不會太興奮 1883 02:09:33,232 --> 02:09:34,900 只要有失望的準備 1884 02:09:34,983 --> 02:09:37,277 就永遠不會失望 1885 02:09:38,195 --> 02:09:39,029 對吧? 1886 02:09:42,032 --> 02:09:43,784 對啊 1887 02:09:45,118 --> 02:09:49,039 不知道,這次感覺不太一樣 1888 02:09:59,967 --> 02:10:00,843 對了 1889 02:10:02,636 --> 02:10:03,637 我本來想… 1890 02:10:13,230 --> 02:10:14,064 沒事吧? 1891 02:10:15,524 --> 02:10:17,067 已經不痛了 1892 02:10:28,287 --> 02:10:30,289 還要別的嗎? 1893 02:10:43,051 --> 02:10:43,886 不了 1894 02:10:47,806 --> 02:10:48,849 謝謝妳 1895 02:10:49,850 --> 02:10:50,767 不客氣 1896 02:10:57,232 --> 02:10:58,442 回頭見 1897 02:11:29,765 --> 02:11:31,183 “梅帕克” 1898 02:11:31,266 --> 02:11:34,019 “幫助一個人就幫助了每個人” 1899 02:12:03,841 --> 02:12:04,967 你怎麼會認識她? 1900 02:12:08,887 --> 02:12:10,055 因為蜘蛛人 1901 02:12:11,056 --> 02:12:11,974 你呢? 1902 02:12:12,057 --> 02:12:13,100 也一樣 1903 02:12:18,689 --> 02:12:20,482 我前陣子失去一位好友 1904 02:12:21,358 --> 02:12:22,359 感覺就像這樣 1905 02:12:25,320 --> 02:12:27,739 他們走時很心痛,但當你記得 1906 02:12:27,823 --> 02:12:30,993 他們代表什麼又會心痛,你會想… 1907 02:12:31,368 --> 02:12:32,619 那一切也都消失了嗎? 1908 02:12:37,457 --> 02:12:38,709 並沒有消失 1909 02:12:41,753 --> 02:12:43,380 她幫助過的每個人… 1910 02:12:45,841 --> 02:12:46,967 都會延續她的精神 1911 02:12:48,343 --> 02:12:49,553 你真的這麼想? 1912 02:12:50,846 --> 02:12:51,847 我很確定 1913 02:12:54,016 --> 02:12:56,351 -好好保重自己 -好 1914 02:12:56,435 --> 02:12:57,394 很高興認識你 1915 02:13:04,818 --> 02:13:06,904 每月第一天交房租 1916 02:13:07,154 --> 02:13:08,071 不准遲交 1917 02:13:39,061 --> 02:13:41,063 “高中同等學力測驗” 1918 02:13:59,581 --> 02:14:01,792 {\an8}需要緊急醫療服務嗎? 1919 02:14:01,875 --> 02:14:04,962 {\an8}不用,只需要一輛拖車 1920 02:17:19,740 --> 02:17:20,574 好吧 1921 02:17:22,284 --> 02:17:27,581 好吧,我搞懂了,你說這整個世界… 1922 02:17:27,664 --> 02:17:29,583 有一大堆… 1923 02:17:30,751 --> 02:17:32,127 超能力的人 1924 02:17:32,210 --> 02:17:34,922 他說了好幾個小時了 1925 02:17:35,714 --> 02:17:38,842 再說一次,抱歉,我是個白痴 1926 02:17:38,925 --> 02:17:42,763 有個億萬富豪穿著錫盔甲能飛,對吧? 1927 02:17:45,098 --> 02:17:48,101 還有一個很愛生氣的綠人 1928 02:17:48,184 --> 02:17:49,727 -浩克 -浩克 1929 02:17:49,811 --> 02:17:52,189 你還覺得致命守護者是個爛名字 1930 02:17:52,272 --> 02:17:54,316 本來就是啊 1931 02:17:54,398 --> 02:17:58,736 再說一次很愛石頭的紫色外星人 1932 02:17:58,820 --> 02:18:01,490 因為外星人肯定不愛石頭 1933 02:18:01,573 --> 02:18:03,575 艾迪,別鬧了 1934 02:18:03,659 --> 02:18:05,661 外星人最愛吃大腦啦! 1935 02:18:05,744 --> 02:18:07,913 他們都是這樣,好嗎? 1936 02:18:07,995 --> 02:18:10,624 先生,他害我的家人消失 1937 02:18:12,041 --> 02:18:13,084 消失了五年 1938 02:18:14,503 --> 02:18:15,546 五年? 1939 02:18:17,840 --> 02:18:18,966 那很久耶 1940 02:18:21,635 --> 02:18:25,763 也許我應該去紐約找這個… 1941 02:18:27,307 --> 02:18:28,308 蜘蛛人 1942 02:18:28,392 --> 02:18:29,809 艾迪! 1943 02:18:29,893 --> 02:18:31,436 我們喝醉了! 1944 02:18:33,272 --> 02:18:35,732 -脫光光去游泳! -最好不要 1945 02:18:35,816 --> 02:18:36,941 先生,你得買單 1946 02:18:37,734 --> 02:18:41,530 搞什麼?不!我們才剛來!不要啦! 1947 02:18:46,200 --> 02:18:47,369 他不見了 1948 02:18:48,077 --> 02:18:50,998 沒買單也沒給小費,啥都沒有 1949 02:19:45,511 --> 02:19:47,930 製片團隊謹向艾維阿拉德致敬 1950 02:19:48,013 --> 02:19:50,098 他的遠見將這些經典角色搬上大銀幕 1951 02:25:57,216 --> 02:25:59,218 字幕翻譯: Mon Wong 1952 02:26:01,553 --> 02:26:03,555 別用那咒語 1953 02:26:03,639 --> 02:26:04,640 太危險了 1954 02:26:04,765 --> 02:26:05,641 為什麼? 1955 02:26:05,724 --> 02:26:08,560 我們破壞了時空的穩定性 1956 02:26:09,144 --> 02:26:10,521 多重宇宙… 1957 02:26:10,771 --> 02:26:14,107 是我們幾乎不了解的概念 1958 02:26:16,068 --> 02:26:17,986 你對現實的褻瀆… 1959 02:26:19,321 --> 02:26:20,656 會有懲罰性的結果 1960 02:26:26,578 --> 02:26:27,913 這是唯一的辦法 1961 02:26:33,126 --> 02:26:37,589 但我從未故意讓這些發生 1962 02:26:56,483 --> 02:26:57,317 汪達 1963 02:26:59,611 --> 02:27:02,197 我知道你遲早會出現 1964 02:27:03,198 --> 02:27:04,533 我犯了些錯… 1965 02:27:04,616 --> 02:27:06,034 有人因此受傷 1966 02:27:06,118 --> 02:27:08,453 我不是來跟你談西景鎮 1967 02:27:09,454 --> 02:27:10,747 那你來做什麼? 1968 02:27:10,831 --> 02:27:11,832 我需要你的幫助 1969 02:27:13,333 --> 02:27:14,585 幫助什麼? 1970 02:27:14,668 --> 02:27:16,295 你對多重宇宙了解多少? 1971 02:27:25,179 --> 02:27:26,346 我很抱歉,史蒂芬 1972 02:27:28,807 --> 02:27:31,059 我希望你能明白… 1973 02:27:33,729 --> 02:27:35,439 對我們宇宙… 1974 02:27:36,690 --> 02:27:38,066 最大的威脅… 1975 02:27:46,575 --> 02:27:47,784 是你 1976 02:27:50,621 --> 02:27:53,248 事情就是失控了 1977 02:27:58,962 --> 02:28:04,301 奇異博士即將回歸