1 00:00:03,587 --> 00:00:06,340 Donosimo otkrića o prošlotjednom napadu u Londonu. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,634 Anonimni izvor poslao je ovaj video. 3 00:00:08,717 --> 00:00:13,680 Pokazuje Quentina Becka ili Mysterija koji trenutak prije smrti. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,974 Upozorenje: Video može biti uznemirujući. 5 00:00:16,058 --> 00:00:19,978 Vratio sam Elementala kroz dimenzionalni procjep, ali s mosta neću otići živ. 6 00:00:20,062 --> 00:00:21,730 Spider-Man me zbog nečega napao. 7 00:00:21,814 --> 00:00:24,316 Ima naoružane dronove, Starkova tehnologija. 8 00:00:24,400 --> 00:00:28,028 Kaže da će samo on biti novi Iron Man, nitko drugi. 9 00:00:28,112 --> 00:00:30,406 Sigurno želite početi napad dronovima? 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,366 Bit će mnogo žrtava. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 Učini to. Pošalji ih sve. 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 Ovaj šokantni video objavljen je ranije danas 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 na kontroverznoj stranici TheDailyBugle.net. 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,839 Evo, narode, uvjerljiv dokaz 15 00:00:46,922 --> 00:00:51,176 da je Spider-Man odgovoran za brutalno ubojstvo Mysterija, 16 00:00:51,260 --> 00:00:54,680 međudimenzionalnog ratnika koji je dao život da zaštiti naš planet 17 00:00:54,763 --> 00:01:00,310 i koji će nesumnjivo ući u povijest kao najveći superjunak svih vremena. 18 00:01:01,061 --> 00:01:04,106 Ali to nije sve, narode. Evo prave velike vijesti. 19 00:01:04,189 --> 00:01:05,774 Pripremite se. Sjednite. 20 00:01:05,858 --> 00:01:08,318 Spider-Manovo pravo ime je... 21 00:01:10,362 --> 00:01:13,157 Spider-Manovo ime je Peter Parker. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 Koji kur... 23 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Tako je, narode. Peter Parker. 24 00:01:18,746 --> 00:01:22,833 Srednjoškolski delinkvent od 17 g. koji gaji ubojitu glad... 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 Ti si Spider-Manova cura? 26 00:01:24,418 --> 00:01:28,547 zapravo je odvratni osvetnički zlikovac Spider-Man. 27 00:01:29,173 --> 00:01:30,007 To je on! 28 00:01:30,090 --> 00:01:31,759 Ne dirajte je, molim vas. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 Ti si klinac? 30 00:01:33,510 --> 00:01:36,638 Ubio si Mysterija? Ti su mu pomogla da ubije Mysterija? 31 00:01:36,722 --> 00:01:38,807 Daj, mali, da ti vidim lice. 32 00:01:38,891 --> 00:01:41,560 Udario me. Spider-Man me udario. 33 00:01:41,643 --> 00:01:45,105 Sve ovo vrijeme ljudi su ovog dječaka nazivali junakom. 34 00:01:45,189 --> 00:01:48,275 Reći ću vam kako ga ja zovem: Državni neprijatelj broj 1. 35 00:01:49,068 --> 00:01:51,612 Rekla sam ti da ovo više nikad ne želim raditi! 36 00:01:52,196 --> 00:01:54,406 MJ, oprosti, ne vidim kad ti je ruka na mom... 37 00:01:54,490 --> 00:01:55,616 Oprosti. Žao mi je. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,576 Kamo ćemo otići? -Ne znam. K tebi? 39 00:01:57,659 --> 00:01:59,870 Ne možemo k meni. Moj tata će te ubiti. 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Molim? Nisi li rekla da sam mu drag? 41 00:02:02,039 --> 00:02:03,290 Da, ali više nisi. 42 00:02:06,293 --> 00:02:07,419 Čovječe. -Čovječe! 43 00:02:07,503 --> 00:02:08,754 Čovječe. -Čovječe! 44 00:02:08,837 --> 00:02:11,006 Čovječe! -Čovječe! 45 00:02:11,090 --> 00:02:12,091 Čovječe! 46 00:02:13,717 --> 00:02:16,011 Oprosti. Dobro si? -Nisam baš. 47 00:02:16,095 --> 00:02:16,970 Hej, Peter! 48 00:02:17,846 --> 00:02:18,972 OTOK ROOSEVELT 49 00:02:25,479 --> 00:02:28,357 Trebamo ići. Zanjiši me. -Rekla si da to ne želiš. 50 00:02:28,440 --> 00:02:30,943 Samo me zanjiši. -Možemo podzemnom. 51 00:02:35,030 --> 00:02:35,906 Ne! 52 00:02:42,121 --> 00:02:42,996 Pazi! 53 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 Delmar's NAJBOLJI SENDVIČI U QUEENSU 54 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 To je bilo mnogo gore. 55 00:02:54,383 --> 00:02:56,760 Dobro si? -Da, jesam, sjajno sam. 56 00:02:57,469 --> 00:02:59,847 Dođi. Silno mi je žao. 57 00:03:16,363 --> 00:03:18,866 Osjećam se tako glupo. Nisam shvaćao da si jadna. 58 00:03:18,949 --> 00:03:22,411 Ne, bilo je zabavno. Zato se kaže da smo se spetljali. 59 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 I otpetljali. -Bilo je zabavno. 60 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 Mogao sam biti zabavniji. Mogu biti. 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,084 Družit ćemo se opet. -Što misliš kada? 62 00:03:31,628 --> 00:03:32,796 Moram vidjeti što je to. 63 00:03:32,880 --> 00:03:34,757 Ne. Ne, Srećko! -To mi je posao. 64 00:03:34,840 --> 00:03:37,259 On dolazi i odlazi. -Peter? 65 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 O, ne! -O, Bože! 66 00:03:38,427 --> 00:03:39,344 O, ne. -Peter? 67 00:03:39,428 --> 00:03:40,888 Ne znam što da radim! -Peter. 68 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 O, Bože! -Ništa nisam vidio. 69 00:03:44,224 --> 00:03:47,269 Nije što se čini. -Oprosti. Prakticirajte siguran sek... 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,856 Hej. Ti si sigurno MJ. Bok! -Bok. Da, oprostite. 71 00:03:50,939 --> 00:03:52,566 Drago mi je. -Također. 72 00:03:52,649 --> 00:03:53,984 Čekaj, plakao si? 73 00:03:54,526 --> 00:03:55,778 Prekinuli smo. 74 00:03:57,571 --> 00:03:58,947 Hej, Spider-Mane! 75 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 Ovo je neugodno. 76 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 Nisam znao da ste prekinuli. Mislio sam da se volite. 77 00:04:03,535 --> 00:04:06,330 Možemo o tome u kuhinji? -Trebao bih otići. 78 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Mislio sam da ste zgodan par. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,751 Riječ je o granicama. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 Samo da otvorim vrata. -Hajdemo ovamo. 81 00:04:13,003 --> 00:04:14,463 Netko je vani? -Je li istina? 82 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Kanio sam otići, no... 83 00:04:15,798 --> 00:04:16,799 Ne sada! 84 00:04:17,132 --> 00:04:19,510 Nisam znala da ti je neugodno zbog seksa. 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Ovo nema veze sa seksom. 86 00:04:21,428 --> 00:04:24,056 Trebam poći, ali ako želiš ponovno o tome... 87 00:04:24,139 --> 00:04:25,307 Kakav je to zvuk? 88 00:04:26,850 --> 00:04:29,103 Hej, Spider-Mane! -O, moj Bože! 89 00:04:29,603 --> 00:04:31,563 Rado ću ponoviti ako želiš. 90 00:04:31,647 --> 00:04:34,691 Ne. Ti sredi svoje, ja ću svoje. 91 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Oho! 92 00:04:37,486 --> 00:04:38,654 Što je ovom telefonu? 93 00:04:38,737 --> 00:04:40,656 Skinite se s telefona na pet minuta! 94 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Želim razgovarati o vašoj vezi. 95 00:04:43,409 --> 00:04:44,410 Peter? 96 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Što je? 97 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 Je li to... -Je li to ovdje? 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,600 Yo, Peter Parker! -Yo, Peter! 99 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 Možda nije velika stvar. 100 00:05:11,270 --> 00:05:12,438 Spider-Prijetnjo! 101 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 Vlade diljem svijeta pokrenule su istragu 102 00:05:15,524 --> 00:05:19,737 o ubojici poznatom kao Spider-Man ili Peter Parker 103 00:05:19,820 --> 00:05:22,781 ili mrežoglavi ratni zločinac 104 00:05:22,865 --> 00:05:27,244 koji je godinama terorizirao pristojne stanovnike New Yorka. 105 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 Sada ovaj grad i svijet 106 00:05:29,163 --> 00:05:30,748 vide kakav je on uistinu. 107 00:05:30,831 --> 00:05:33,167 Ubojico! Mysterio zauvijek! 108 00:05:33,250 --> 00:05:36,587 Pojavili su se novi detalji o prošlotjednom napadu u Londonu. 109 00:05:37,337 --> 00:05:40,215 Više ćemo čuti u sjedištu Združene obavještajne službe. 110 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Vlasti su nedavno potvrdile 111 00:05:43,010 --> 00:05:45,137 da je ubojite dronove korištene u Londonu 112 00:05:45,220 --> 00:05:47,681 dizajnirao Stark Industries. 113 00:05:48,265 --> 00:05:49,850 Savezni agenti! Otvaraj! 114 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Savezni agenti? Ostani tu. 115 00:05:52,436 --> 00:05:53,771 Odjel za kontrolu štete. 116 00:05:53,854 --> 00:05:55,731 Imamo nalog za uhićenje Petera Parkera. 117 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 A 4. amandman? Neosnovana pretraga i pljenidba? 118 00:05:58,484 --> 00:05:59,735 Ulazite. Idemo. 119 00:06:01,695 --> 00:06:03,781 Nisam ubio Quentina Becka, dronovi su. 120 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 Tvoji dronovi. -Ne. Pa... 121 00:06:06,116 --> 00:06:07,910 Nick Fury sve je vrijeme bio ondje. 122 00:06:07,993 --> 00:06:10,079 Pitajte ga i sve će objasniti. 123 00:06:10,162 --> 00:06:12,664 Nick Fury proteklu godinu nije bio na planetu. 124 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 Molim? 125 00:06:13,916 --> 00:06:15,793 Peter! Hej! 126 00:06:15,876 --> 00:06:18,045 MJ! Oni nemaju veze s ovim. 127 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Ništa ne govori bez odvjetnika! 128 00:06:20,798 --> 00:06:22,049 Želim odvjetnika. 129 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 Gđica Jones-Watson. -Jones. Nisam Watson. 130 00:06:25,511 --> 00:06:29,181 Zašto želite odvjetnika ako... -Ako ništa ne skrivam? 131 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 Točno. Osim ako... 132 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 Ako nisam za nešto kriva? 133 00:06:32,476 --> 00:06:34,728 Znam vaše taktike i svoja prava. 134 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Samo odgovorite na pitanja. 135 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 Vidio sam vaš dosje. 136 00:06:39,108 --> 00:06:42,569 Pametna ste mlada žena pred kojom je blistava budućnost. 137 00:06:42,653 --> 00:06:44,696 Zašto riskirate sve družeći se 138 00:06:44,780 --> 00:06:47,366 s osvetnikom poput Petera Parkera? 139 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 Oprostite što ste čekali. 140 00:06:50,619 --> 00:06:52,538 Može li Ned dobiti nešto prigristi? 141 00:06:52,621 --> 00:06:53,455 Odmah. 142 00:06:53,539 --> 00:06:55,290 Čovječe, žao mi je zbog ovoga. 143 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 Ne trebam vam ništa reći. 144 00:06:57,251 --> 00:06:59,920 Ne, Nede, ništa. Imam samo jedno pitanje. 145 00:07:00,003 --> 00:07:02,631 Kad ti je MJ rekla da je Peter Spider-Man... 146 00:07:03,674 --> 00:07:04,508 Što je? 147 00:07:04,591 --> 00:07:07,386 Znao sam davno prije MJ. Bio sam Spider-Manov pomoćnik. 148 00:07:07,469 --> 00:07:10,139 Znam takve. Pola mojih ljudi su pomoćnici. 149 00:07:10,222 --> 00:07:13,809 Točno! Znate kako je. Pomogao sam mu pronaći Vulturea. 150 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 To nisam znao. 151 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 Pomogao sam mu hakirati odijelo i donekle da ode u svemir. 152 00:07:18,313 --> 00:07:22,693 Bio si glavni pomagač Spider-Manu u ilegalnom osvetništvu. 153 00:07:25,738 --> 00:07:28,532 Htio bih da moju izjavu izbrišete iz zapisnika. 154 00:07:28,615 --> 00:07:31,910 Uz dužno poštovanje, a mislim to veoma neiskreno, 155 00:07:31,994 --> 00:07:35,164 ako nemate određene optužbe protiv nas, 156 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 pravno nas ne možete držati ovdje. 157 00:07:37,958 --> 00:07:39,460 Svakako trebate odvjetnika. 158 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 Molim? 159 00:07:40,627 --> 00:07:42,796 Ugrožavanje djeteta gadna je optužba. 160 00:07:43,338 --> 00:07:45,090 Dečko vam je povjeren 161 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 i kao pravna skrbnica, zapravo majka, 162 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 niste samo dopustili da se dovede u opasnost, 163 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 nego ste to i poticali. 164 00:07:51,472 --> 00:07:52,890 Tko čini takvo što? 165 00:07:53,265 --> 00:07:54,975 Želim smjesta vidjeti Petera. 166 00:07:55,350 --> 00:07:57,728 Stark Industries danas je upleten 167 00:07:57,811 --> 00:08:00,481 u mrežu kontroverze Spider-Man/Mysterio 168 00:08:00,564 --> 00:08:05,360 kad je otvorena istraga o nestaloj Stark tehnologiji. 169 00:08:05,444 --> 00:08:07,071 „Za sada nemam komentara.” 170 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 Bar su stavili dobru sliku. 171 00:08:10,115 --> 00:08:11,909 Što se događa? 172 00:08:14,536 --> 00:08:16,830 Sjajno. Hvala. 173 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Imam dobre vijesti, Peter. 174 00:08:18,415 --> 00:08:20,542 Ne vjerujem da će optužbe protiv tebe proći. 175 00:08:21,043 --> 00:08:22,044 Čekajte, ozbiljno? 176 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Znala sam. 177 00:08:23,796 --> 00:08:26,090 Bože, g. Murdock, hvala. -Hvala ti, Matt. 178 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 To je divno. -Nema na čemu. 179 00:08:28,383 --> 00:08:30,594 No, g. Hogan? -Da. 180 00:08:30,677 --> 00:08:33,764 Savezne vlasti istražuju nestanak tehnologije. 181 00:08:33,847 --> 00:08:37,559 Shvaćam odanost g. Starku, ali ako ste bili umiješani... 182 00:08:37,643 --> 00:08:38,477 Ako sam bio? 183 00:08:38,560 --> 00:08:39,478 Nađite odvjetnika. 184 00:08:39,561 --> 00:08:42,481 Trebam odvjetnika jer sam pod istr... Mislio sam da on... 185 00:08:42,564 --> 00:08:43,899 Rekli ste da nema optužbe. 186 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 Mogu reći da po savjetu odvjetnika 187 00:08:45,859 --> 00:08:47,403 s poštovanjem odbijam odgovoriti 188 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 jer me odgovor može inkriminirati jer... 189 00:08:50,114 --> 00:08:52,408 To je u Dobrim momcima. Kako kažu u tom filmu? 190 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 Znam što misliš. Smiri se. Da čujemo što ima reći. 191 00:08:55,160 --> 00:08:55,994 Matt? 192 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Trebat ćete jako dobrog odvjetnika. 193 00:08:59,039 --> 00:09:02,376 Peter, možda si izbjegao pravne nevolje, ali bit će sve gore. 194 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Ostaje sud javnog mnijenja. 195 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 Ubojico! 196 00:09:08,048 --> 00:09:09,383 Mysterio zauvijek! 197 00:09:11,969 --> 00:09:13,345 Kako ste to učinili? 198 00:09:14,054 --> 00:09:15,139 Sjajan sam odvjetnik. 199 00:09:15,806 --> 00:09:17,433 VJERUJEMO MYSTERIJU 200 00:09:17,516 --> 00:09:19,726 Trebat ćemo sigurnije mjesto za život. 201 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 UNESI ŠIFRU 202 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 Kako da... Kako... 203 00:09:34,116 --> 00:09:35,993 Alarm deaktiviran. 204 00:09:38,662 --> 00:09:41,498 Lijepo je. I ovdje smo sigurni. 205 00:09:44,668 --> 00:09:47,463 Dobro došli u duhovnu oazu. 206 00:09:48,130 --> 00:09:49,631 Voliš Donkey Kong Jr.? 207 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 Nicky iz Jersey Cityja, u eteru si. 208 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 Nije da neću poštovati Osvetnike. 209 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 Neću ovako. 210 00:09:59,183 --> 00:10:02,394 Staviti štit Kapetana Amerike na Kip slobode? 211 00:10:02,478 --> 00:10:05,939 To je smiješno. Ostavite Kip slobode na miru. 212 00:10:06,023 --> 00:10:07,024 STARKOVA OPREMA 213 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 Srećko. 214 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 Poslao si prijave? 215 00:10:10,277 --> 00:10:12,404 Upravo sam završio onu za MIT. 216 00:10:12,488 --> 00:10:13,530 Ti? -Također. 217 00:10:13,614 --> 00:10:15,324 Zamisli da oboje upadnemo. I Ned? 218 00:10:15,407 --> 00:10:19,328 Da, ali trebamo školarine kako bismo mogli pohađati. 219 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 Daj, imaš rezultate i ocjene. 220 00:10:21,789 --> 00:10:25,167 Misliš da sam previše pragmatična. -Ne, ne. Pa... 221 00:10:25,918 --> 00:10:28,587 Malo. To mi je jedna od omiljenih stvari kod tebe. 222 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 Stvarno? -Da. 223 00:10:30,005 --> 00:10:31,882 Što ti je još omiljeno? 224 00:10:31,965 --> 00:10:33,717 Volim tvoj neumorni optimizam. 225 00:10:33,801 --> 00:10:35,886 Da, ja sam napola puna čaša. 226 00:10:35,969 --> 00:10:37,513 Sviđa mi se što voliš ljude. 227 00:10:37,596 --> 00:10:40,307 Volim ljude. Silno. 228 00:10:40,390 --> 00:10:41,225 Voliš sport. 229 00:10:41,308 --> 00:10:43,936 Mislim da će Metsi ove godine osvojiti naslov. -Stvarno? 230 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Kakva je to buka? 231 00:10:46,814 --> 00:10:51,610 Srećko. Dao je svoju sobu May pa spava ovdje dolje. 232 00:10:55,447 --> 00:10:57,241 Imam čudno pitanje. 233 00:10:59,159 --> 00:11:01,453 Je li ti malo laknulo zbog svega ovoga? 234 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Otkako me ugrizao onaj pauk... 235 00:11:08,669 --> 00:11:12,423 Samo mi je jedan tjedan život bio normalan. 236 00:11:12,965 --> 00:11:15,300 Ili donekle normalan. 237 00:11:15,384 --> 00:11:16,385 I... 238 00:11:17,803 --> 00:11:19,304 To je bilo kad si ti saznala. 239 00:11:19,555 --> 00:11:23,892 Jer tada su znali svi u mom životu za koje sam želio da znaju. 240 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 I bilo je savršeno. 241 00:11:25,185 --> 00:11:27,521 Ali sada svi znaju i... 242 00:11:29,189 --> 00:11:32,693 Najslavnija sam osoba na svijetu. 243 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 I još sam švorc. 244 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Ja... 245 00:11:41,118 --> 00:11:43,120 Uzbuđena sam što ću te sutra vidjeti. 246 00:11:45,080 --> 00:11:46,457 Da. I ja. 247 00:11:46,540 --> 00:11:47,750 Završite. 248 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Dragi ste si. Shvaćamo. Prekinite. 249 00:11:49,918 --> 00:11:52,546 Nema ničeg novog. Trebam osam sati sna. 250 00:11:52,629 --> 00:11:55,174 Sve vrijeme si slušao? -Bok, Srećko. 251 00:11:55,257 --> 00:11:56,216 Ne po svom izboru. 252 00:11:56,300 --> 00:11:58,552 MJ te pozdravlja. -Bok. 253 00:11:58,844 --> 00:12:03,348 Pratimo prvi dan zadnje godine najslavnijeg učenika škole Midtown: 254 00:12:03,432 --> 00:12:06,477 Petera Parkera. Sredi ih, tigre! 255 00:12:06,560 --> 00:12:08,479 Ili da kažem „pauče”? 256 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Gomila i dalje 257 00:12:09,646 --> 00:12:14,068 raste cijelo jutro ispred škole za znanost i tehnologiju Midtown. 258 00:12:14,151 --> 00:12:19,073 Ravnomjerno su podijeljeni na pristalice i protivnike Spider-Mana. 259 00:12:19,156 --> 00:12:20,866 MJ! 260 00:12:20,949 --> 00:12:23,160 MJ! Volimo te! 261 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 MJ, hoćeš li mu roditi Spider-Djecu? 262 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 Natrag. Natrag! 263 00:12:29,249 --> 00:12:31,210 MJ, znaš da je on ubojica, zar ne? 264 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 Peter, snimimo nešto za TikTok. 265 00:12:33,003 --> 00:12:34,880 Mysterio zauvijek! 266 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Napravi salto! 267 00:12:36,256 --> 00:12:38,801 Da vidimo kako se ljubiš s MJ! -Odbij! 268 00:12:38,884 --> 00:12:41,011 Tko si ti? -Ned Leeds. 269 00:12:41,095 --> 00:12:42,846 Spider-Manov najbolji prijatelj. 270 00:12:42,930 --> 00:12:45,307 Napadnete li ga, napadate Flasha Thompsona. 271 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Želite li čitati o našem prijateljstvu, 272 00:12:47,476 --> 00:12:49,645 možete to u mojoj knjizi Flashpoint. 273 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 Jedan pauk, dva srca, milijun ludih uspomena. 274 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 Provjerite. 275 00:12:56,902 --> 00:12:57,986 Idi. -Moram čekati... 276 00:12:58,070 --> 00:12:59,196 Ne. Idi! 277 00:12:59,279 --> 00:13:00,823 Vidimo se unutra, u redu? 278 00:13:02,574 --> 00:13:04,410 Gledajte Midtown vijesti 279 00:13:04,493 --> 00:13:06,537 dok izbliza i osobno pratimo 280 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 Petera u najtežoj borbi dosada: 281 00:13:09,790 --> 00:13:11,458 Primanje na fakultet. 282 00:13:15,671 --> 00:13:20,384 Peter, želimo ti sretan povratak u Midtown 283 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 gdje stvaramo junake. 284 00:13:23,303 --> 00:13:24,638 Ili ubojice. 285 00:13:24,721 --> 00:13:25,848 Prestani. 286 00:13:25,931 --> 00:13:29,476 Čast je služiti vam, gospodine. -Nije. 287 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Mysterio je imao pravo. 288 00:13:30,978 --> 00:13:32,479 Prestani. To je sve. 289 00:13:32,563 --> 00:13:35,315 Neki učenici složili su ovo za tebe. 290 00:13:35,399 --> 00:13:37,025 Nisu. Ti si to učinio. 291 00:13:37,109 --> 00:13:38,277 Malo sam pomogao. 292 00:13:38,360 --> 00:13:41,238 Pokušao sam te spriječiti, ali ti si silio dalje. 293 00:13:41,321 --> 00:13:42,156 Njegovo djelo. 294 00:13:42,239 --> 00:13:44,992 Nadam se da imaš vremena dobro sve pogledati. 295 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 I slobodno hodaj ili se njiši hodnikom. 296 00:13:48,162 --> 00:13:50,289 Ili puzi stropom da sve izbjegneš. 297 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Znamo da možeš to. 298 00:13:51,457 --> 00:13:52,374 Samo ću... 299 00:13:52,458 --> 00:13:54,835 Znam što si učinio. -Prestani. Sramotiš se. 300 00:13:54,918 --> 00:13:57,463 Znam što si učinio. -On je teoretičar zavjere. 301 00:14:11,143 --> 00:14:14,438 Možemo ostati ovdje cijeli dan? Dolje je ludnica. 302 00:14:14,521 --> 00:14:15,355 Ovo je dobro. 303 00:14:15,439 --> 00:14:17,775 „Neki kažu da je među Parkerovim moćima 304 00:14:17,858 --> 00:14:20,819 sposobnost pauka da hipnotizira žene 305 00:14:20,903 --> 00:14:25,449 čime je zaveo Jones-Watson u svoj kult ličnosti.” 306 00:14:25,532 --> 00:14:27,076 Prestani. 307 00:14:27,159 --> 00:14:28,786 Da, moj Spider-Gospodaru. 308 00:14:37,294 --> 00:14:38,962 Napokon. Malo privatnosti. 309 00:14:39,046 --> 00:14:40,923 Dolje je baš ludnica. 310 00:14:41,632 --> 00:14:43,342 Razmišljao sam. 311 00:14:43,884 --> 00:14:47,221 Kad nas prime na MIT, trebamo zajedno živjeti. 312 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 Da, svakako. -Da, voljela bih to. 313 00:14:51,100 --> 00:14:52,476 Ovo ćemo biti mi. -Da. 314 00:14:52,768 --> 00:14:54,853 Bez frizbija. I smijeha. 315 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 Jasno je da je MIT san. 316 00:14:56,814 --> 00:14:59,233 Ali ako uskladimo rezervne fakultete, 317 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 bit ćemo zajedno u Bostonu. 318 00:15:01,151 --> 00:15:04,446 Nova škola, grad, mogu biti Spider-Man. Boston ima zločina, zar ne? 319 00:15:04,530 --> 00:15:06,323 Da, imaju. -Opake zločine. 320 00:15:06,407 --> 00:15:08,242 Bit će to nov početak. 321 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Što je? 322 00:15:11,912 --> 00:15:13,622 Čini mi se da ako ti ne... 323 00:15:14,331 --> 00:15:16,333 Ako očekuješ razočaranje, 324 00:15:16,417 --> 00:15:18,919 nikad se nećeš stvarno razočarati. 325 00:15:19,002 --> 00:15:20,212 Ma daj. 326 00:15:21,505 --> 00:15:22,881 Bit će to nov početak. 327 00:15:23,424 --> 00:15:25,175 I svi ćemo biti zajedno. 328 00:15:26,260 --> 00:15:28,429 Da. Ne, imaš pravo. Nov početak. 329 00:15:28,512 --> 00:15:29,555 Da. 330 00:15:32,641 --> 00:15:33,892 Nov početak. 331 00:15:36,103 --> 00:15:37,271 Prvo je stiglo! 332 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 U redu je. Rezervni fakultet. 333 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Peter! 334 00:15:48,282 --> 00:15:49,324 Ne? 335 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Posljednje. 336 00:15:54,580 --> 00:15:55,581 MIT? 337 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 U redu. 338 00:16:14,892 --> 00:16:15,726 Spremni? 339 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 Jonesice, rekao sam da makneš ukrase od Noći vještica. 340 00:16:19,271 --> 00:16:20,647 Rekli ste Sashi, pa... 341 00:16:20,731 --> 00:16:22,608 Dosta prigovora. Samo učini to. 342 00:16:23,901 --> 00:16:24,985 Odmah. 343 00:16:26,278 --> 00:16:27,488 Kao da ću povratiti. 344 00:16:27,571 --> 00:16:30,199 Nemoj, natjerat će me da očistim. 345 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 Ovo nam je jedina prilika. Ovdje ili nigdje. 346 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Hej! Daj! 347 00:16:34,286 --> 00:16:36,205 U redu. Spremni? -Jesmo. 348 00:16:36,288 --> 00:16:37,664 Na tri. 349 00:16:37,748 --> 00:16:40,584 Jedan, dva, tri. 350 00:17:03,816 --> 00:17:04,650 Ne. 351 00:17:05,192 --> 00:17:06,276 Ne. 352 00:17:06,360 --> 00:17:07,236 Ti? 353 00:17:08,320 --> 00:17:10,364 „Zbog nedavnih kontroverzi, 354 00:17:10,447 --> 00:17:15,577 u ovome trenutku ne možemo razmatrati vašu prijavu.” 355 00:17:15,661 --> 00:17:17,121 Ovo uopće nije pravedno. 356 00:17:17,204 --> 00:17:19,915 Uopće nije pravedno. Nisam učinio ništa loše. 357 00:17:19,998 --> 00:17:22,126 Vi svakako niste učinili ništa loše. 358 00:17:22,501 --> 00:17:25,838 Očekuj razočaranje i nikad se nećeš razočarati. 359 00:17:27,297 --> 00:17:29,091 Nema spavanja do 360 00:17:32,469 --> 00:17:33,595 Bostona! 361 00:17:39,059 --> 00:17:40,018 Niste primljeni? 362 00:17:40,102 --> 00:17:42,646 Da, jer smo stvarno prijatelji sa Spider-Manom. 363 00:17:44,940 --> 00:17:47,651 Da. Bolje da krenem. 364 00:17:47,735 --> 00:17:50,320 Imaju druženje za novoprimljene i... 365 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Žao mi je, ljudi. 366 00:17:52,364 --> 00:17:54,158 Jonesice, što radiš? Na posao. 367 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 Da, dolazim. 368 00:17:55,826 --> 00:17:56,869 Znate što? 369 00:17:58,871 --> 00:18:00,581 Ne bih promijenila ništa što sam učinila. 370 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 Ni ja. 371 00:18:06,378 --> 00:18:08,797 Iako ovo pismo moram pokazati roditeljima. 372 00:19:19,576 --> 00:19:20,411 Bok. 373 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Bok? 374 00:19:25,457 --> 00:19:26,458 Ja sam... 375 00:19:27,126 --> 00:19:30,212 Najslavnija osoba na svijetu. Znam. 376 00:19:31,296 --> 00:19:34,716 Wong. Pazi da se ne oklizneš, nemamo osiguranje od odgovornosti. 377 00:19:38,470 --> 00:19:40,013 Sve ovo za prazničku zabavu? 378 00:19:40,097 --> 00:19:43,809 Ne, jedan od prolaza u rotondi povezan je sa Sibirom. 379 00:19:43,892 --> 00:19:45,144 Prošla je mećava. 380 00:19:47,938 --> 00:19:51,984 Jer je netko zaboravio mjesečnu čaroliju za održavanje da učvrsti pečate. 381 00:19:52,067 --> 00:19:54,945 Da, zaboravio je, kao i da sada imam važnije dužnosti. 382 00:19:55,028 --> 00:19:56,447 Važnije dužnosti? 383 00:19:56,530 --> 00:19:58,741 Vrhovni čarobnjak ima važnije dužnosti, da. 384 00:19:58,824 --> 00:20:01,076 Mislio sam da ste vi Vrhovni čarobnjak. 385 00:20:01,160 --> 00:20:05,038 Ne, postao je zbog formalnosti jer sam ja nestao na pet godina. 386 00:20:05,122 --> 00:20:06,206 Pa čestitam. 387 00:20:06,290 --> 00:20:08,625 Da sam bio ovdje, ja... -Spalio bi zgradu. 388 00:20:08,709 --> 00:20:10,627 Vi, nitko nije rekao da ne lopatate. 389 00:20:11,128 --> 00:20:14,298 Petere, čemu dugujem zadovoljstvo? 390 00:20:14,381 --> 00:20:17,426 Tako je. Oprostite što smetam, gospodine, ali... 391 00:20:17,509 --> 00:20:19,636 Molim te. Spasili smo pola svemira. 392 00:20:19,720 --> 00:20:22,097 Ne moraš me zvati „gospodin”. 393 00:20:22,181 --> 00:20:23,348 U redu. Stephen. 394 00:20:23,432 --> 00:20:25,058 To je čudno, ali dopustit ću. 395 00:20:27,895 --> 00:20:31,857 Kad je Mysterio razotkrio moj identitet, 396 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 zaribao mi je cijeli život. 397 00:20:35,611 --> 00:20:39,573 Ne znam bi li ovo djelovalo, ali pitao sam se... 398 00:20:41,450 --> 00:20:44,536 Možete se vratiti kroz vrijeme i učiniti da toga nije bilo? 399 00:20:46,163 --> 00:20:51,460 Prčkali smo po stabilnosti prostor/vremena da uskrsnemo bezbrojne živote. 400 00:20:51,543 --> 00:20:54,171 Sada bi to ponovio jer je tvoj život zbrkan? 401 00:20:54,254 --> 00:20:57,633 Nije zbog mene, zbog ovoga mnogi pate. 402 00:20:57,716 --> 00:21:03,055 Teta May, Srećko, najbolji prijatelj, djevojka, budućnost im je upropaštena 403 00:21:03,138 --> 00:21:06,558 samo zato što poznaju mene, a nisu učinili ništa loše. 404 00:21:06,642 --> 00:21:08,894 Silno mi je žao, ali... 405 00:21:09,686 --> 00:21:14,358 I da želim, više nemam Vremenski kamen. 406 00:21:16,777 --> 00:21:17,903 Tako je. 407 00:21:21,698 --> 00:21:24,410 Oprostite ako sam vam tratio vrijeme. 408 00:21:24,493 --> 00:21:27,121 -Ne, nisi. -Zaboravite to, molim vas. 409 00:21:27,204 --> 00:21:30,374 O, i hoće. Jako dobro zaboravlja stvari. 410 00:21:31,542 --> 00:21:32,376 Wong! 411 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Dao si dobru ideju. -Što? 412 00:21:35,671 --> 00:21:37,798 Rune Kof-Kola. 413 00:21:37,881 --> 00:21:39,466 Rune Kof-Kola? 414 00:21:39,550 --> 00:21:41,760 Standardna čarolija za zaboravljanje. 415 00:21:41,844 --> 00:21:44,930 Ne vraća vrijeme, ali ljudi će zaboraviti da si ti Spider-Man. 416 00:21:45,013 --> 00:21:46,932 Ozbiljno? -Ne, ne ozbiljno. 417 00:21:47,015 --> 00:21:50,644 Čarolija putuje granicama između poznate i nepoznate stvarnosti. 418 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 Preopasna je. 419 00:21:52,438 --> 00:21:54,440 Koristili smo je za mnogo manje stvari. 420 00:21:54,523 --> 00:21:56,817 Sjećaš se tuluma punog mjeseca na Kamar-Taju? 421 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 Ne. -Točno. 422 00:22:01,864 --> 00:22:03,449 Daj, Wong. 423 00:22:05,075 --> 00:22:06,785 Nije li dovoljno propatio? 424 00:22:13,834 --> 00:22:15,669 Samo mene ne miješaj. 425 00:22:16,295 --> 00:22:17,337 U redu. 426 00:22:18,464 --> 00:22:19,465 U redu. 427 00:22:31,602 --> 00:22:33,103 Koje je ovo mjesto? 428 00:22:33,937 --> 00:22:37,816 Svetište je izgrađeno na raskrižju svemirskih energetskih struja. 429 00:22:37,900 --> 00:22:39,610 Nismo ih mi prvi tražili. 430 00:22:40,110 --> 00:22:42,738 Neki od ovih zidova stari su tisuće godina. 431 00:22:43,655 --> 00:22:46,950 I ovdje su snimili epizodu Pravednika u 80-ima. 432 00:22:47,409 --> 00:22:48,577 Dobro, ja... 433 00:22:50,287 --> 00:22:52,206 Cijenim što činite mi ovo, gospodine. 434 00:22:52,873 --> 00:22:54,083 Nije vrijedno spomena. 435 00:22:55,751 --> 00:22:57,503 I ne zovi me „gospodin”. 436 00:22:58,462 --> 00:22:59,505 Tako je. Oprostite. 437 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 Spreman? 438 00:23:02,508 --> 00:23:03,383 Spreman sam. 439 00:23:05,469 --> 00:23:07,096 Drago mi je što sam te poznavao. 440 00:23:11,767 --> 00:23:12,726 Čekajte. 441 00:23:14,686 --> 00:23:18,565 Cijeli svijet zaboravit će da je Peter Parker Spider-Man. 442 00:23:18,649 --> 00:23:19,525 Pa i ja. 443 00:23:19,608 --> 00:23:20,442 Svi? 444 00:23:21,151 --> 00:23:23,153 Ne mogu li neki znati? 445 00:23:23,237 --> 00:23:24,696 Čarolija ne djeluje tako. 446 00:23:24,780 --> 00:23:28,117 Teško je i opasno mijenjati je usred čaranja. 447 00:23:28,700 --> 00:23:30,994 Moja djevojka će zaboraviti sve što smo prošli? 448 00:23:31,078 --> 00:23:32,579 Hoće li mi opstati djevojka? 449 00:23:32,663 --> 00:23:35,040 Ovisi. Bila je s tobom jer si Spider-Man ili... 450 00:23:35,124 --> 00:23:37,626 Ne znam, nadam se da nije. -U redu. 451 00:23:39,128 --> 00:23:43,132 Svi će zaboraviti da si Spider-Man osim tvoje djevojke. 452 00:23:43,215 --> 00:23:44,842 Najljepša hvala. 453 00:23:44,925 --> 00:23:47,010 O, Bože! Ned! 454 00:23:48,470 --> 00:23:49,888 Što je Ned? 455 00:23:49,972 --> 00:23:52,933 Moj najbolji prijatelj, važno mi je da Ned zna. 456 00:23:57,229 --> 00:24:01,191 U redu, ne mijenjajmo više parametre čarolije 457 00:24:01,275 --> 00:24:02,651 dok čaram. 458 00:24:02,735 --> 00:24:05,279 To je sve. Kunem se, to je sve. 459 00:24:05,362 --> 00:24:08,699 Ali teta May treba znati. -Prestani prčkati po čaroliji. 460 00:24:08,782 --> 00:24:11,201 Kad je saznala da sam Spider-Man, bilo je zbrkano. 461 00:24:11,285 --> 00:24:13,787 Mislim da ne mogu to opet proći. 462 00:24:14,705 --> 00:24:15,998 Moja teta May? -Da. 463 00:24:16,081 --> 00:24:16,915 Hvala. 464 00:24:16,999 --> 00:24:18,834 Srećko? -Ne. Zlovoljan sam. 465 00:24:18,917 --> 00:24:20,753 To je nadimak. Harold Srećko Hogan. 466 00:24:20,836 --> 00:24:23,338 Radio je s Tonyjem Starkom, hodao je s mojom tetom... 467 00:24:23,422 --> 00:24:24,882 Bi li prestao govoriti? 468 00:24:32,931 --> 00:24:36,727 Svi koji su znali da sam Spider-Man trebaju i dalje znati! 469 00:24:57,790 --> 00:24:59,083 Je li uspjelo? -Nije. 470 00:24:59,583 --> 00:25:02,878 Promijenio si čaroliju šest puta. -Pet. 471 00:25:02,961 --> 00:25:05,589 Promijenio si mi čaroliju. To se ne radi, rekao sam ti. 472 00:25:05,672 --> 00:25:08,967 Eto zašto. Čarolija je bila izvan kontrole. 473 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 Da je nisam prekinuo, mogla se dogoditi katastrofa. 474 00:25:12,638 --> 00:25:15,557 Stephen, jako mi je žao... -Obraćaj mi se s „gospodine”. 475 00:25:17,684 --> 00:25:19,019 Oprostite, gospodine. 476 00:25:19,937 --> 00:25:21,939 Nakon svega što smo zajedno prošli, 477 00:25:22,022 --> 00:25:25,692 nekako uvijek zaboravim da si dijete. 478 00:25:26,318 --> 00:25:29,405 Parkere, problem nije Mysterio. 479 00:25:29,488 --> 00:25:31,698 Ti si, pokušavaš živjeti dva života. 480 00:25:31,782 --> 00:25:35,661 I što duže to činiš, opasnije postaje, vjeruj mi. 481 00:25:35,744 --> 00:25:39,665 Žao mi je što ti i prijatelji niste primljeni na fakultet, 482 00:25:39,748 --> 00:25:44,336 ali ako su te odbili i pokušao si ih uvjeriti da se predomisle, 483 00:25:44,420 --> 00:25:46,588 doista više ništa ne možeš. 484 00:25:49,675 --> 00:25:53,554 Kad kažete „uvjeriti ih”, mislite mogao sam ih nazvati? 485 00:25:53,637 --> 00:25:54,763 Da. 486 00:25:54,847 --> 00:25:56,014 Mogu to učiniti? 487 00:25:57,599 --> 00:25:59,393 Nisi nazvao... 488 00:25:59,476 --> 00:26:01,228 Dobio sam pismo i pretpostavio... 489 00:26:01,311 --> 00:26:02,896 Oprosti. 490 00:26:02,980 --> 00:26:07,568 Kažeš da nisi prvo pokušao sve kod njih 491 00:26:07,651 --> 00:26:11,613 prije negoli si tražio da operem mozak cijelome svijetu? 492 00:26:14,366 --> 00:26:16,160 Pa kada to tako kažete... 493 00:26:23,959 --> 00:26:25,544 Daj, javi se, javi se. 494 00:26:25,627 --> 00:26:27,004 Čovječe, što je? Zauzet sam. 495 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 Gdje je MIT druženje? -Zašto? 496 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Moram s nekim razgovarati. 497 00:26:30,758 --> 00:26:32,926 Želim da Ned i MJ dobiju drugu priliku. 498 00:26:33,010 --> 00:26:34,219 Što ja dobivam? 499 00:26:34,303 --> 00:26:36,221 Riskiram razgovarajući s tobom. 500 00:26:36,305 --> 00:26:38,223 U redu, ja ću... 501 00:26:39,475 --> 00:26:41,810 Pokupit ću te i nositi u školu tjedan dana. 502 00:26:41,894 --> 00:26:43,061 Mjesec dana. 503 00:26:43,145 --> 00:26:45,022 Tjedan. -Dva. 504 00:26:45,105 --> 00:26:46,148 Molim te, pomozi! 505 00:26:46,231 --> 00:26:47,399 Znaš što želim. 506 00:26:49,568 --> 00:26:51,445 Reći ću svima da si mi najbolji frend. 507 00:26:51,528 --> 00:26:53,489 Molim te, pomozi mi. -Kul, kul. 508 00:26:53,572 --> 00:26:56,533 Ovdje je pomoćnica zamjenika dekana, možeš nju zamoliti. 509 00:26:56,617 --> 00:26:58,368 Savršeno. Gdje je? -Otišla je. 510 00:26:58,452 --> 00:27:00,245 Kamo? -U zračnu luku. 511 00:27:06,877 --> 00:27:08,587 Stark mreža nedostupna. 512 00:27:08,670 --> 00:27:09,922 evo žene koju tražiš 513 00:27:10,005 --> 00:27:11,924 Prepoznavanje lica nedostupno. 514 00:27:15,636 --> 00:27:16,470 Bok. 515 00:27:18,097 --> 00:27:20,015 Da, vidim vas. 516 00:27:29,983 --> 00:27:31,318 O, moj Bože! 517 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 Ono je Peter Parker. -Mama? 518 00:27:49,628 --> 00:27:50,671 U redu. 519 00:28:01,932 --> 00:28:03,058 Da? 520 00:28:03,142 --> 00:28:06,311 Bok, ja sam Peter Parker. -Znaš da si na ulici, zar ne? 521 00:28:06,395 --> 00:28:10,441 Doista moramo razgovarati. Znam da idete u zračnu luku. 522 00:28:10,524 --> 00:28:13,944 MJ Watson i Ned Leeds najpametniji su ljudi koje sam upoznao. 523 00:28:14,027 --> 00:28:16,196 Ja sam glup jer sam dopustio da mi pomognu. 524 00:28:16,280 --> 00:28:18,449 Ali da nisam, milijuni ljudi bi umrli. 525 00:28:18,532 --> 00:28:20,743 Molim vas, nemojte da MIT bude glup kao ja. 526 00:28:20,826 --> 00:28:21,869 MIT je glup? 527 00:28:21,952 --> 00:28:24,288 Ne, ne dajte da MIT bude glup. 528 00:28:24,913 --> 00:28:29,585 Kao gluplja verzija mene koja ne bi dopustila da mi pomognu. 529 00:28:31,086 --> 00:28:33,338 Nisi ovo uvježbao, zar ne, Peter? 530 00:28:34,381 --> 00:28:36,049 U osnovi pokušavam re... 531 00:28:44,057 --> 00:28:45,350 Zašto bježiš? 532 00:28:49,271 --> 00:28:50,522 O, moj Bože! 533 00:28:50,606 --> 00:28:53,025 Gospođo? Trebate izaći iz auta. 534 00:28:53,108 --> 00:28:54,735 Svi napustite most! 535 00:28:57,112 --> 00:28:59,323 Vrata su zaključana. Vrata... Hej! 536 00:29:16,924 --> 00:29:18,258 Zdravo, Peter. 537 00:29:19,301 --> 00:29:21,261 Bok. Mi... Poznajem vas? 538 00:29:21,345 --> 00:29:23,013 Što si učinio s mojim strojem? 539 00:29:23,097 --> 00:29:26,517 Ne znam o čemu govorite. Koji stroj? 540 00:29:26,600 --> 00:29:29,812 Snaga sunca u mojoj šaci. 541 00:29:29,895 --> 00:29:30,938 Nestao je. 542 00:29:31,021 --> 00:29:32,981 Ako prestanete razbijati aute, 543 00:29:33,065 --> 00:29:35,818 možemo surađivati i pomoći ću vam pronaći vaš stroj. 544 00:29:35,901 --> 00:29:37,444 Želiš igrati igrice? 545 00:29:40,447 --> 00:29:41,448 Lovi! 546 00:29:58,257 --> 00:30:00,092 U redu je, sigurni ste. Idite odavde. 547 00:30:00,759 --> 00:30:03,512 Misliš da će te fora novo odijelo spasiti? 548 00:30:18,360 --> 00:30:21,363 Trebao sam ubiti tvoju djevojku kad sam imao priliku. 549 00:30:25,200 --> 00:30:26,744 Što ste rekli? 550 00:30:27,035 --> 00:30:28,996 Čini se da imamo konkurenciju. 551 00:30:48,891 --> 00:30:50,684 Peter! Pomoć! 552 00:31:13,040 --> 00:31:14,958 Ne brinite se, dolazim! 553 00:31:17,336 --> 00:31:18,420 Peter! 554 00:31:45,406 --> 00:31:49,034 Ostanite mirni. Duboko dišite. Dobro ste? 555 00:31:49,118 --> 00:31:50,202 Nisam! 556 00:31:52,371 --> 00:31:54,957 Obećavam, imam sve pod kontrolom. 557 00:32:01,755 --> 00:32:03,424 Odijelo oštećeno. 558 00:32:03,882 --> 00:32:05,551 Nanotehnologija. 559 00:32:06,176 --> 00:32:08,470 Ajme, nadmašio si sebe, Peter. 560 00:32:14,601 --> 00:32:16,437 Podcijenio sam te. 561 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 Ali sada ćeš umrijeti. 562 00:32:35,247 --> 00:32:36,832 Ti nisi Peter Parker. 563 00:32:37,624 --> 00:32:39,293 Sada sam jako zbunjen. 564 00:32:41,503 --> 00:32:42,546 Što se događa? 565 00:32:43,130 --> 00:32:44,757 Otkriven novi uređaj. 566 00:32:46,759 --> 00:32:48,051 Uparujem novi uređaj. 567 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 Ne slušaš njega, slušaš mene. 568 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 Hej! 569 00:33:14,578 --> 00:33:16,371 Hej. Hej! 570 00:33:16,455 --> 00:33:17,748 Slušajte me! 571 00:33:18,373 --> 00:33:20,292 Ne, ne njega. Mene! 572 00:33:27,174 --> 00:33:30,302 Dobro ste? Dođite, još stignete na svoj let. 573 00:33:31,053 --> 00:33:32,096 Peter. 574 00:33:33,722 --> 00:33:34,848 Ti si junak. 575 00:33:34,932 --> 00:33:37,226 Ne... Pa, ja sam... Ne, ja... 576 00:33:37,309 --> 00:33:41,772 Razgovarat ću s prijamnim o tvojim prijateljima i tebi. 577 00:33:42,731 --> 00:33:44,983 Ne, nije riječ o meni. 578 00:33:45,067 --> 00:33:49,780 Razgovarat ću s njima o tvojim prijateljima i o tebi. 579 00:33:49,863 --> 00:33:50,697 Stvarno? 580 00:33:50,781 --> 00:33:53,659 I ako budete pazili što radite, možda ćete imati priliku. 581 00:33:53,742 --> 00:33:55,744 Evo. Makni se. Idem srediti tog tipa. 582 00:33:55,828 --> 00:33:58,455 Hej! Ti! Vidim te. Dođi ovamo! 583 00:33:58,539 --> 00:34:01,041 To nije bilo u redu! Nevjerojatno. 584 00:34:02,376 --> 00:34:03,669 Tko si ti... 585 00:34:03,752 --> 00:34:06,713 Hej! Dok ne prestaneš pokušavati ubiti me, 586 00:34:06,797 --> 00:34:07,965 ja imam kontrolu 587 00:34:08,048 --> 00:34:11,677 svega ovoga s tim tvojim pipcima. U redu? 588 00:34:11,760 --> 00:34:13,762 Tko si ti? Što se doga... 589 00:34:23,105 --> 00:34:24,148 Ne. 590 00:34:31,029 --> 00:34:32,281 Osborn? 591 00:34:54,970 --> 00:34:55,804 Doktore... 592 00:35:04,229 --> 00:35:08,067 Pazi što poželiš, Parkere. 593 00:35:08,150 --> 00:35:09,693 Pustite me odavde! 594 00:35:09,777 --> 00:35:11,779 Možete li mi objasniti što se događa? 595 00:35:11,862 --> 00:35:13,405 Ona čarolijica koju si uprskao 596 00:35:13,489 --> 00:35:16,408 kad si htio da svi zaborave da je Peter Parker Spider-Man? 597 00:35:16,492 --> 00:35:19,453 Počela je uvlačiti sve koji znaju da je Peter Parker Spider-Man 598 00:35:19,536 --> 00:35:22,206 iz svih svemira u ovaj. 599 00:35:23,165 --> 00:35:24,249 „Iz svih svemira?” 600 00:35:24,333 --> 00:35:25,918 Tko si ti? I gdje sam to ja? 601 00:35:26,001 --> 00:35:28,587 Bolje da ne komuniciraš s njima jer, iskreno, 602 00:35:28,670 --> 00:35:32,466 multisvemir je koncept o kojemu znamo zastrašujuće malo. 603 00:35:33,801 --> 00:35:37,596 Multisvemir je stvaran? -To ne bi trebalo biti ni moguće. 604 00:35:37,679 --> 00:35:38,680 Čarolija još djeluje? 605 00:35:38,764 --> 00:35:41,725 Ne, ograničio sam je. Ali nekolicina je prošla. 606 00:35:42,309 --> 00:35:45,896 Otkrio sam biće iz drugog svijeta, slijedio sam ga u kanalizaciju 607 00:35:45,979 --> 00:35:47,523 gdje sam otkrio tog... 608 00:35:48,190 --> 00:35:50,567 Ljigavog zelenoga gada. 609 00:35:50,651 --> 00:35:52,986 Čarolija? Kao u magiji? 610 00:35:53,570 --> 00:35:58,033 Ovo je rođendanska zabava? Tko je ovaj klaun? Kakvo je ovo ludilo? 611 00:35:58,117 --> 00:35:59,118 Gledaj ovo. 612 00:35:59,201 --> 00:36:01,495 Poznaješ Petera Parkera koji je Spider-Man? 613 00:36:01,578 --> 00:36:02,413 Da. 614 00:36:02,496 --> 00:36:03,747 Je li to on? -Nije. 615 00:36:03,831 --> 00:36:04,665 Vidiš? 616 00:36:06,125 --> 00:36:07,709 Evo što moramo učiniti. 617 00:36:07,793 --> 00:36:10,170 Ne znam koliko tih posjetitelja imamo... 618 00:36:10,254 --> 00:36:12,798 Vidio sam još jednog. Na mostu. 619 00:36:12,881 --> 00:36:16,343 Kao leteći zeleni vilenjak. 620 00:36:16,427 --> 00:36:18,429 Doima se veselo. Počni od njega. 621 00:36:18,512 --> 00:36:20,472 Trebam da ih uloviš i dovedeš ovamo 622 00:36:20,556 --> 00:36:25,102 dok ja smislim kako ih vratiti dok nisu uništili tkivo stvarnosti, 623 00:36:25,185 --> 00:36:27,271 ili još gore, dok Wong ne sazna. 624 00:36:27,354 --> 00:36:28,981 Doktore Strange? 625 00:36:29,064 --> 00:36:30,315 Što? 626 00:36:30,399 --> 00:36:33,152 Prijatelji i ja dobili smo drugu priliku za MIT. 627 00:36:33,235 --> 00:36:36,697 Ako me vide da se borim s ovim ludim čudovištima... 628 00:36:36,780 --> 00:36:38,449 Pazi što govoriš. -Oprostite. 629 00:36:38,532 --> 00:36:40,784 Ozbiljno, još govoriš o fakultetu? 630 00:36:46,498 --> 00:36:47,666 Što ste to učinili? 631 00:36:47,750 --> 00:36:48,834 Ovo. 632 00:36:50,419 --> 00:36:52,004 Hej, ne možete samo... 633 00:36:54,715 --> 00:36:55,799 Kako ste to učinili? 634 00:36:56,091 --> 00:36:57,843 Mnogo rođendanskih zabava. 635 00:37:04,141 --> 00:37:05,601 Hej! 636 00:37:08,437 --> 00:37:11,565 Jedna prilika, šalji ih ovamo, idi dalje. U redu je. Na posao. 637 00:37:11,648 --> 00:37:12,483 Gospodine. 638 00:37:13,317 --> 00:37:14,651 Što je sada? 639 00:37:15,861 --> 00:37:19,782 Znam da je ovo moja zbrka i sredit ću je, ali trebam pomoć. 640 00:37:22,701 --> 00:37:25,537 Ne mogu vjerovati da sam u svetinji nas svetinjama. 641 00:37:25,621 --> 00:37:27,289 Ne mogu ni ja. 642 00:37:27,372 --> 00:37:29,833 Kako ste znali da ste čarobnjak? 643 00:37:29,917 --> 00:37:32,002 Moja baka kaže da to imamo u obitelji. 644 00:37:32,086 --> 00:37:33,837 Katkad osjetim trnce u rukama... 645 00:37:33,921 --> 00:37:35,464 Razgovaraj s liječnikom. 646 00:37:35,547 --> 00:37:37,299 Peter. -Hej. 647 00:37:38,634 --> 00:37:41,678 Oprosti što vas uvlačim. Morate mi pomoći pronaći te tipove. 648 00:37:41,762 --> 00:37:45,307 Ne moraš se ispričavati. Sredio si nam drugu priliku za MIT. 649 00:37:45,390 --> 00:37:48,185 Kako su loši momci došli ovamo? 650 00:37:48,268 --> 00:37:51,230 Zabrljao je čaroliju kako bi vas ubacio na fakultet. 651 00:37:51,313 --> 00:37:54,024 Nisi li spasio ženu s MIT-a? -Bila je čarolija? 652 00:37:54,108 --> 00:37:57,111 Ne, to je bilo poslije. Usredotočimo se na dobre vijesti. 653 00:37:57,194 --> 00:37:59,196 Ne, usredotočimo se na loše vijesti. 654 00:37:59,279 --> 00:38:03,117 Do sada ste ušli u trag nijednom uljezu iz multisvemira. 655 00:38:03,200 --> 00:38:05,369 Zato se primite mobitela, 656 00:38:05,452 --> 00:38:09,915 pretražite internet i riješite ovo sranje kao Scooby-Doo. 657 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Naređujete nam iako je vaša čarolija zabrljana, 658 00:38:14,044 --> 00:38:16,130 što znači da je sve ovo vaša zbrka. 659 00:38:16,213 --> 00:38:18,841 Znate, i ja znam neke čarobne riječi. 660 00:38:18,924 --> 00:38:21,343 Prva riječ je „molim”. 661 00:38:23,846 --> 00:38:26,515 Molim vas, riješite ovo sranje kao Scooby-Doo. 662 00:38:27,182 --> 00:38:29,143 Možete raditi u kripti. 663 00:38:29,977 --> 00:38:32,020 Kripta? 664 00:38:36,900 --> 00:38:38,068 Opako. 665 00:38:44,616 --> 00:38:47,578 Ljudi, sve ovo s čarolijom... -Totalno je u redu. 666 00:38:47,661 --> 00:38:49,663 Stvarno? -Da. 667 00:38:49,747 --> 00:38:53,208 Kužim. Pokušao si ispraviti stvari. 668 00:38:53,292 --> 00:38:56,837 Možda drugi put pitaj i nas. 669 00:38:56,920 --> 00:38:58,547 Tako ćemo, kad budeš mislio: 670 00:38:58,630 --> 00:39:02,634 „Učinit ću nešto što može uništiti svemir”, 671 00:39:02,718 --> 00:39:09,349 mogli bismo ti pomoći izraditi nešto ili smisliti ideju. 672 00:39:11,435 --> 00:39:12,436 Dogovoreno. 673 00:39:13,771 --> 00:39:14,813 Ned? 674 00:39:15,606 --> 00:39:18,776 Čovječe, nije me briga. Ozbiljno, nije ništa veliko. 675 00:39:21,195 --> 00:39:22,988 Sprava za mučenje! 676 00:39:24,782 --> 00:39:26,575 To je stroj za pilates. 677 00:39:27,576 --> 00:39:29,119 To je... -Kripta. 678 00:39:29,203 --> 00:39:30,746 Znači nađemo ostale tipove, 679 00:39:30,913 --> 00:39:32,831 središ ih, doktor Čarolija ih vrati 680 00:39:32,915 --> 00:39:36,835 i kad nas prime na MIT, ja častim starim krafnama. 681 00:39:36,919 --> 00:39:38,712 Uhvatimo tipove iz multisvemira. 682 00:39:38,796 --> 00:39:41,757 Hej, tko su dovraga ovo dvoje? 683 00:39:41,840 --> 00:39:44,510 Moji prijatelji. MJ i Ned. 684 00:39:44,593 --> 00:39:45,511 Pozdrav. 685 00:39:45,594 --> 00:39:47,346 Oprostite, kako vam je ono ime? 686 00:39:47,429 --> 00:39:49,306 Dr. Otto Octavius. 687 00:39:54,228 --> 00:39:56,021 Ne, ozbiljno, pravo ime. 688 00:39:56,105 --> 00:39:57,606 Je li to dinosaur? 689 00:40:01,735 --> 00:40:03,862 OGRANIČIVAČI RUKU AKTIVNI ODIJELO UGAŠENO 690 00:40:06,907 --> 00:40:07,908 ZA PRANJE RUKU 691 00:40:16,291 --> 00:40:18,043 PREDLOŽAK ZA KOZJU BRADICU 692 00:40:19,545 --> 00:40:21,755 Ako se boja ne skida, donesi meni da operem. 693 00:40:21,839 --> 00:40:24,800 Ne, May. Prvo moramo pronaći ove tipove. 694 00:40:25,217 --> 00:40:29,054 Završi misiju i onda dođi. Skupljamo hranu u limenkama. 695 00:40:29,138 --> 00:40:30,139 To može uspjeti. 696 00:40:30,222 --> 00:40:31,473 Imam jednog. 697 00:40:31,557 --> 00:40:32,683 Moram ići. -Volim te. 698 00:40:32,766 --> 00:40:37,104 Možeš dići tipa iz stolca, ali ne možeš maknuti stolac iz tipa. 699 00:40:37,187 --> 00:40:38,272 Što si pronašao? 700 00:40:38,355 --> 00:40:43,360 Poremećaj kod vojne istraživačke ustanove izvan grada. 701 00:40:43,444 --> 00:40:47,322 Svjedoci kažu da su vidjeli čudovište kako leti. 702 00:40:48,490 --> 00:40:50,743 To je tip kojega sam vidio na mostu, zar ne? 703 00:40:50,826 --> 00:40:52,035 To je nemoguće. 704 00:40:54,538 --> 00:40:55,956 Poznaješ ga, je li? 705 00:40:56,957 --> 00:40:59,042 Na mostu si rekao njegovo ime. 706 00:41:00,252 --> 00:41:06,008 Norman Osborn. Briljantni znanstvenik. Vojna istraživanja. 707 00:41:07,050 --> 00:41:10,804 Ali bio je pohlepan, u zabludi. -Što mu se dogodilo? 708 00:41:10,888 --> 00:41:14,433 Umaraš nas svojim pitanjima, dečko! 709 00:41:15,350 --> 00:41:16,351 U redu. 710 00:41:17,728 --> 00:41:19,813 Moram ići. Kamo idem? 711 00:41:19,897 --> 00:41:21,440 To ne može biti on. 712 00:41:23,067 --> 00:41:24,234 Zašto? 713 00:41:24,318 --> 00:41:27,905 Jer je Norman Osborn umro prije mnogo godina. 714 00:41:29,114 --> 00:41:31,366 Pa ili smo vidjeli nekoga drugog... 715 00:41:32,785 --> 00:41:37,706 Ili letiš u tamu boriti se protiv duha. 716 00:42:00,938 --> 00:42:04,233 Pazi na drveće. Ne znam gdje je taj tip. 717 00:42:07,027 --> 00:42:09,780 Stvarno ne znam kako ovo radiš, a ne povratiš. 718 00:42:27,798 --> 00:42:30,968 Jeste li vidjeli to? -Ne. 719 00:42:31,051 --> 00:42:32,761 Stvarno je mračno. 720 00:42:44,940 --> 00:42:46,900 U redu, u redu. 721 00:42:53,574 --> 00:42:56,243 Što se događa? -Peter, što je? 722 00:42:58,328 --> 00:43:02,124 Osjećaš li peckanje? Pecka li te? 723 00:43:11,550 --> 00:43:14,052 Vidite li ovo? -Da. 724 00:43:14,136 --> 00:43:16,638 Osborn? -Ne. On je bio zelen. Ovaj je modar. 725 00:43:17,473 --> 00:43:21,351 Da nisi možda iz drugog svemira? 726 00:43:22,186 --> 00:43:23,562 Što on to radi? 727 00:43:23,645 --> 00:43:25,147 Ne znam. Čini se kao da se puni. 728 00:43:25,230 --> 00:43:27,024 Ne sviđa mi se ovo. Sredi ga mrežom. 729 00:43:40,079 --> 00:43:42,998 Idi lijevo! Lijevo! Idi! To! 730 00:43:43,082 --> 00:43:46,376 Što to govoriš? Desno! Idi desno! 731 00:43:46,460 --> 00:43:47,586 Desno. Misli desno! 732 00:43:47,669 --> 00:43:50,339 Ekipo! Ovo ne pomaže! 733 00:43:57,346 --> 00:44:00,182 O, ne. Što se dogodilo? Peter? 734 00:44:09,108 --> 00:44:13,362 Peter, to sam ja. Flint Marko. Sjećaš se? 735 00:44:13,445 --> 00:44:16,615 Ja sam Peter, ali ne tvoj Peter. -Kako to misliš, nisi moj Peter? 736 00:44:16,698 --> 00:44:18,826 Koji se vrag događa? -Sve ću objasniti. 737 00:44:18,909 --> 00:44:20,702 Pomogneš mi prvo zaustaviti ovoga? 738 00:44:20,786 --> 00:44:21,620 U redu. 739 00:44:21,745 --> 00:44:23,914 Ti ga pokušaj opkoliti, ja ću izvući utikač. 740 00:44:23,997 --> 00:44:25,165 Idemo! 741 00:44:39,346 --> 00:44:41,849 Ne mogu ga još dugo držati. 742 00:44:42,641 --> 00:44:44,393 Uspio sam! 743 00:45:12,004 --> 00:45:14,298 Drugi Peter. Čudno. 744 00:45:14,381 --> 00:45:15,716 Hvala. 745 00:45:15,799 --> 00:45:17,468 Oprosti. -Ne brini se. 746 00:45:25,726 --> 00:45:27,478 Dobio sam natrag svoje tijelo. 747 00:45:28,061 --> 00:45:29,229 Hej... 748 00:45:29,855 --> 00:45:33,650 Ovo će zvučati ludo, ali ovo nije tvoj svemir. 749 00:45:33,734 --> 00:45:35,861 Drugi svemir? -Što? 750 00:45:35,944 --> 00:45:40,199 To sam osjećao. Snaga. Drukčija je. 751 00:45:41,784 --> 00:45:42,951 Sviđa mi se. 752 00:45:44,995 --> 00:45:46,663 Polako, stari. 753 00:45:46,747 --> 00:45:48,373 Zapravo sam ja kriv što ste tu. 754 00:45:48,457 --> 00:45:53,295 U ovom svemiru? Ili u šumi? Mrzim šumu. 755 00:45:53,378 --> 00:45:55,297 Mislio sam na svemir, gospodine. 756 00:45:55,380 --> 00:45:58,759 Samo ćete stajati tu i glumiti da nisam gol? 757 00:45:58,842 --> 00:46:01,095 Ja hoću. -Ne, ne. 758 00:46:14,108 --> 00:46:15,359 Što je to bilo? 759 00:46:15,442 --> 00:46:17,653 Što si mu učinio? -U redu je. 760 00:46:17,736 --> 00:46:18,821 Ubio si ga? 761 00:46:18,904 --> 00:46:21,907 Mogu objasniti. Moraš mi vjerovati. Molim te. 762 00:46:21,990 --> 00:46:24,076 Ne vjerujem ti. Ne poznajem te. 763 00:46:26,995 --> 00:46:28,288 Što je ovo? 764 00:46:29,415 --> 00:46:31,208 Izabrao si pogrešnu stranu. 765 00:46:33,585 --> 00:46:34,420 Connors? 766 00:46:36,338 --> 00:46:38,424 Čekaj, poznaješ ovo stvorenje? 767 00:46:38,507 --> 00:46:41,635 Ne, nije stvorenje. Čovjek je. 768 00:46:41,718 --> 00:46:43,929 Oho. Isti svemiri. 769 00:46:44,012 --> 00:46:48,058 Dr. Curt Connors. Znanstvenik u Oscorpu dok sam radio ondje. 770 00:46:48,142 --> 00:46:50,185 Briljantan znanstvenik. 771 00:46:50,269 --> 00:46:51,895 Dok nije sebe pretvorio u guštera. 772 00:46:51,979 --> 00:46:54,732 Onda je to pokušao s cijelim gradom. Bilo je ludo. 773 00:46:54,815 --> 00:46:58,777 Nije bilo ludo, Max. Bio je to idući korak u ljudskoj evoluciji. 774 00:46:58,861 --> 00:47:00,988 Dinosaur govori. -Gušter. 775 00:47:01,071 --> 00:47:02,698 A što se tebi dogodilo? 776 00:47:02,781 --> 00:47:06,535 Imao si loše zube, naočale i kosu začešljanu preko čelenke. 777 00:47:06,618 --> 00:47:08,412 Išao si na preobrazbu? 778 00:47:09,204 --> 00:47:11,707 Ja ti mogu omogućiti pravu preobrazbu. 779 00:47:11,790 --> 00:47:14,334 Da pogodim. U guštera? -Točno! 780 00:47:14,418 --> 00:47:16,879 Ušutite, vas dvojica. Gdje smo? 781 00:47:16,962 --> 00:47:18,672 Složeno... -Čarobnjakova tamnica. 782 00:47:18,756 --> 00:47:20,340 Čarobnjakova tamnica? 783 00:47:20,424 --> 00:47:24,094 To ne možeš uljepšati. Doslovno, tamnica koja pripada čarobnjaku. 784 00:47:24,178 --> 00:47:26,013 Zadržite svoju magiju. 785 00:47:26,847 --> 00:47:29,516 Želim okusiti novu energiju koju sam osjetio. 786 00:47:32,936 --> 00:47:34,188 Peter, hej. 787 00:47:34,271 --> 00:47:36,023 Jesu li oni tipovi prošli? 788 00:47:36,106 --> 00:47:37,983 Električni tip i pješčani tip. 789 00:47:38,067 --> 00:47:40,611 Da, ovdje su i zatvoreni su. 790 00:47:40,694 --> 00:47:42,321 Savršeno. Ostat ću malo ovdje 791 00:47:42,404 --> 00:47:45,532 i pokušati popraviti štetu da opet mene ne okrive. 792 00:47:45,616 --> 00:47:46,450 U redu. 793 00:47:46,533 --> 00:47:51,497 Ali ne bih ovo mogao bez vas, hvala. 794 00:47:51,580 --> 00:47:52,539 Da, svakako. 795 00:47:53,165 --> 00:47:58,378 Pitaj je li ovo drveno čudovište ili znanstvenik koji se pretvorio u drvo. 796 00:47:58,462 --> 00:47:59,963 To je samo drvo. 797 00:48:00,672 --> 00:48:01,882 Samo drvo. 798 00:48:18,607 --> 00:48:20,025 Kukavico! 799 00:48:20,109 --> 00:48:22,444 Moramo osvojiti novi svijet. 800 00:48:24,321 --> 00:48:25,864 Muka mi je od tebe. 801 00:48:25,948 --> 00:48:27,658 Ostavi me na miru. Molim te. 802 00:48:27,741 --> 00:48:30,828 Skrivaš se u sjeni. 803 00:48:30,911 --> 00:48:33,163 Skrivaš se od onoga što uistinu jesi. 804 00:48:33,247 --> 00:48:34,289 Ne. 805 00:48:34,373 --> 00:48:36,834 Ne možeš pobjeći od sebe. 806 00:48:52,683 --> 00:48:54,101 Hej, May. -Hej, Peter. 807 00:48:54,184 --> 00:48:58,856 Na poslu sam i jedan od tipova koje tražiš upravo je ušao. 808 00:48:59,481 --> 00:49:00,399 GOZBA 809 00:49:00,482 --> 00:49:01,650 MYSTERIO JE IMAO PRAVO 810 00:49:07,448 --> 00:49:09,241 Gdje je May? 811 00:49:09,324 --> 00:49:10,325 Hvala! 812 00:49:13,328 --> 00:49:14,329 May! 813 00:49:16,415 --> 00:49:18,083 Hej, evo i njega. 814 00:49:18,167 --> 00:49:21,462 Normane, ovo je moj nećak. 815 00:49:23,005 --> 00:49:25,549 Norman Osborn? Mislio sam da ste... 816 00:49:25,632 --> 00:49:29,386 Vidio sam Spider-Mana u reklami za ovaj lokal. 817 00:49:30,262 --> 00:49:34,016 Mislio sam da mi može pomoći. Ali ti nisi on. 818 00:49:34,558 --> 00:49:36,393 Čekaj, želiš Spider-Manovu pomoć? 819 00:49:36,477 --> 00:49:38,437 Samo je ušetao. 820 00:49:41,106 --> 00:49:43,150 Nisam znao kamo bih. 821 00:49:44,568 --> 00:49:46,862 Netko živi u mojoj kući. 822 00:49:48,363 --> 00:49:50,324 Oscorp ne postoji. 823 00:49:52,034 --> 00:49:53,535 Moj sin... 824 00:49:57,289 --> 00:49:58,457 Katkad... 825 00:49:58,999 --> 00:50:00,417 Nisam svoj. 826 00:50:01,627 --> 00:50:04,129 Budem... netko drugi. 827 00:50:04,213 --> 00:50:07,049 I kad on ima kontrolu, ničega se ne sjećam. 828 00:50:07,132 --> 00:50:09,635 Tko je to? -Sada sam ovdje, u ovome gradu. 829 00:50:09,718 --> 00:50:13,555 Tko ima kontrolu? -Ne znam što se događa sa mnom. 830 00:50:13,639 --> 00:50:14,640 U redu je. 831 00:50:14,723 --> 00:50:16,850 To nema smisla. 832 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Izgubljen je. 833 00:50:19,478 --> 00:50:23,190 Ne samo u svemiru, u glavi. 834 00:50:26,110 --> 00:50:27,569 Svi su ovakvi? 835 00:50:28,195 --> 00:50:29,279 Da. -Da? 836 00:50:29,363 --> 00:50:33,200 Svi imaju mentalne ili tjelesne probleme. 837 00:50:33,283 --> 00:50:35,953 On treba pomoć, možda je trebaju svi. 838 00:50:36,620 --> 00:50:39,832 Ne misliš valjda... Ne, to nije moj problem. 839 00:50:39,915 --> 00:50:41,875 Nije tvoj problem? 840 00:50:42,835 --> 00:50:47,506 Imaju veće izglede dobiti pomoć ondje otkuda su došli. 841 00:50:47,589 --> 00:50:51,176 Poslati ih kući najbolje je što možemo učiniti za njih. 842 00:50:51,260 --> 00:50:53,720 Za njih? Ili za tebe? 843 00:50:56,640 --> 00:51:00,936 Ogledaj se. To mi radimo. Pomažemo ljudima. 844 00:51:01,019 --> 00:51:06,024 Ovo je najbolje za njih. Vjeruj mi. 845 00:51:08,902 --> 00:51:12,614 Ali ostaje činjenica da je Spider-Man prijetnja. 846 00:51:13,240 --> 00:51:17,619 Odmah se vraćamo, nakon kratke poruke Daily Bugle Dodataka. 847 00:51:17,703 --> 00:51:20,414 Jedinog što još trebate osim nas. 848 00:51:20,497 --> 00:51:21,790 I vani smo. 849 00:51:24,626 --> 00:51:25,461 Što je? 850 00:51:28,589 --> 00:51:29,715 Pratim ga. 851 00:51:29,798 --> 00:51:31,341 S tetom je i nepoznatim tipom. 852 00:51:31,425 --> 00:51:33,510 Siguran si? -Odlaze iz skloništa. 853 00:51:33,594 --> 00:51:35,179 Nemoj ga izgubiti. 854 00:51:46,398 --> 00:51:48,984 Hvala, May. Nadam se da ćemo se opet vidjeti. 855 00:51:49,318 --> 00:51:52,988 Hej, on ti vjeruje. A i ja. 856 00:51:55,157 --> 00:51:56,617 Hvala što si mi očistila odijelo. 857 00:51:57,576 --> 00:51:58,744 Vidimo se. 858 00:52:01,080 --> 00:52:04,083 Ovo je g. Osborn. -Doktor. 859 00:52:04,166 --> 00:52:08,295 Oprostite. Dr. Osborn, moji prijatelji, Ned i MJ. 860 00:52:08,378 --> 00:52:09,797 Mary Jane? 861 00:52:09,880 --> 00:52:12,091 Zapravo Michelle Jones. 862 00:52:13,550 --> 00:52:15,094 Fascinantno. 863 00:52:19,223 --> 00:52:21,642 Mislite li da postoje drugi Nedovi Leedsovi? 864 00:52:34,822 --> 00:52:36,073 Octaviuse? 865 00:52:40,160 --> 00:52:41,370 Osborn? 866 00:52:42,287 --> 00:52:43,580 Što ti se dogodilo? 867 00:52:43,664 --> 00:52:44,998 Što se dogodilo me... 868 00:52:46,291 --> 00:52:47,918 Ti si mrtvac koji hoda. 869 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Kako to misliš? 870 00:52:49,086 --> 00:52:51,672 Umro si, Normane. 871 00:52:52,297 --> 00:52:53,340 Prije mnogo godina. 872 00:52:54,174 --> 00:52:55,843 Ti si lud. 873 00:52:55,926 --> 00:52:56,969 Sviđa mi se ovdje. 874 00:52:57,511 --> 00:53:00,556 O čemu govorite? Stoji pred vama. On nije... 875 00:53:00,639 --> 00:53:01,974 Mrtav. 876 00:53:02,641 --> 00:53:05,269 Obojica su umrli. Boreći se sa Spider-Manom. 877 00:53:09,231 --> 00:53:11,233 Bilo je u svim vijestima. 878 00:53:11,316 --> 00:53:16,155 U Green Goblina zabila se lebdjelica na kojoj si letio. 879 00:53:16,822 --> 00:53:18,449 A koju godinu poslije, 880 00:53:18,824 --> 00:53:22,453 vi ste se, dr. Ock, utopili u rijeci sa svojim strojem. 881 00:53:22,745 --> 00:53:24,079 To je besmislica. 882 00:53:24,705 --> 00:53:27,583 Spider-Man je pokušao zaustaviti moj fuzijski reaktor. 883 00:53:28,041 --> 00:53:29,501 Pa sam ja zaustavio njega. 884 00:53:30,127 --> 00:53:33,464 Držao sam ga za grlo i onda sam... 885 00:53:38,552 --> 00:53:39,845 I onda sam se našao ovdje. 886 00:53:39,928 --> 00:53:41,930 Ma molim te. Reći ću ti nešto. 887 00:53:42,014 --> 00:53:45,267 Ja sam razvaljivao Spider-Mana. On će ti reći. 888 00:53:45,350 --> 00:53:49,146 Onda je uzrokovao preopterećenje. Zapeo sam u mreži, upijao podatke. 889 00:53:49,229 --> 00:53:52,566 Trebao sam se pretvoriti u čistu energiju i onda... 890 00:53:53,776 --> 00:53:54,902 I onda... 891 00:53:54,985 --> 00:53:56,111 O, sranje. 892 00:53:57,112 --> 00:53:58,072 Umirao sam. 893 00:53:58,155 --> 00:54:00,908 Max, znaš li? Umrem li ja? 894 00:54:05,496 --> 00:54:08,248 Super, još jedan. -Ne, Strange, čekaj, on nije opasan. 895 00:54:11,001 --> 00:54:12,294 U redu je. 896 00:54:14,963 --> 00:54:16,340 Što je to? 897 00:54:16,423 --> 00:54:18,967 Drevna relikvija. La Macchina di Kadavus. 898 00:54:19,051 --> 00:54:20,594 U njoj je tvoja čarolija. 899 00:54:20,677 --> 00:54:23,931 Kad obavim točan obred, obrnut ću čaroliju 900 00:54:24,014 --> 00:54:26,725 i poslati ove u njihove svemire. 901 00:54:26,809 --> 00:54:29,228 I što onda? Iščeznut ćemo? 902 00:54:29,311 --> 00:54:31,063 Ne, hvala. Ne bih to. 903 00:54:31,647 --> 00:54:33,273 Pustite me odavde! 904 00:54:33,357 --> 00:54:34,400 Peter! 905 00:54:34,733 --> 00:54:38,028 Ne možemo ih poslati natrag. Ne još. 906 00:54:38,904 --> 00:54:39,738 Zašto? 907 00:54:41,323 --> 00:54:43,492 Neki od njih će umrijeti. 908 00:54:43,575 --> 00:54:44,410 Parkere. 909 00:54:45,577 --> 00:54:47,454 To je njihova sudbina. 910 00:54:48,330 --> 00:54:50,207 Daj, Strange, imaj srca. 911 00:54:52,084 --> 00:54:54,711 U velikom računu multisvemira, 912 00:54:55,212 --> 00:54:59,049 njihova žrtva znači mnogo više od njihovih života. 913 00:55:04,805 --> 00:55:06,181 Žao mi je, mali. 914 00:55:07,099 --> 00:55:09,935 Ako umru, umru. 915 00:55:23,449 --> 00:55:24,450 Peter! 916 00:55:37,838 --> 00:55:38,672 Nemoj. 917 00:55:41,884 --> 00:55:45,179 Što to radiš? -Peter, moraš otići. Odlazi. 918 00:55:47,514 --> 00:55:49,349 Zbog ovoga nisam imao djece. 919 00:56:03,739 --> 00:56:05,449 Daj mi kutiju. -Ne. 920 00:56:06,408 --> 00:56:07,409 Oho! 921 00:56:23,467 --> 00:56:24,885 O, Bože, mrtav sam! 922 00:56:24,968 --> 00:56:28,097 Nisi mrtav. Samo si odvojen od tjelesnog oblika. 923 00:56:28,180 --> 00:56:29,973 Tjelesnog... Što? 924 00:56:30,766 --> 00:56:32,684 Kako to izvodiš? 925 00:56:32,768 --> 00:56:33,936 Nemam pojma. 926 00:56:34,019 --> 00:56:36,355 Ne bi smio moći to raditi. 927 00:56:36,438 --> 00:56:38,107 Ovo je čudesan osjećaj. 928 00:56:48,951 --> 00:56:50,911 To je najkul stvar koje mi se dogodila. 929 00:56:50,994 --> 00:56:52,496 Ali nemojte to ponoviti. 930 00:56:59,211 --> 00:57:00,671 Hej! Pusti me! 931 00:57:49,094 --> 00:57:50,220 Gdje smo to? 932 00:57:50,304 --> 00:57:53,182 Zrcalna dimenzija, ovdje ja imam kontrolu. 933 00:58:02,357 --> 00:58:05,402 Prestani. Molim te, razgovarajmo o ovome. 934 00:58:05,486 --> 00:58:07,905 Zar ne shvaćaš da u multisvemiru 935 00:58:07,988 --> 00:58:12,576 postoji bezbroj ljudi koji znaju da je Peter Parker Spider-Man? 936 00:58:12,659 --> 00:58:15,537 Ako oslobodiš tu čaroliju, svi će doći ovamo. 937 00:58:15,621 --> 00:58:18,373 Shvaćam. Ali ne možemo ih poslati kući da umru. 938 00:58:18,457 --> 00:58:19,833 To im je sudbina. 939 00:58:20,375 --> 00:58:23,837 Ne možeš to promijeniti, kao ni to što oni jesu. 940 00:58:23,921 --> 00:58:26,673 Ali što ako im možemo promijeniti sudbinu? 941 00:58:28,133 --> 00:58:29,843 Što to radiš? 942 00:58:34,932 --> 00:58:36,266 Neću ti dati... 943 00:58:47,444 --> 00:58:48,320 Vrati mi to! 944 00:59:09,883 --> 00:59:12,052 Čekaj. Je li to Arhimedova spirala? 945 00:59:12,136 --> 00:59:16,265 Zrcalna dimenzija je samo geometrija? Geometrija ti ide. Možeš to riješiti. 946 00:59:18,100 --> 00:59:21,186 Kvadrat radijusa. Podijeli s pi. Odredi točke duž krivulje. 947 00:59:21,270 --> 00:59:22,271 Gotovo je. 948 00:59:23,147 --> 00:59:25,274 Doći ću po tebe kad bude završeno. 949 00:59:27,818 --> 00:59:28,861 Hej, Strange! 950 00:59:29,737 --> 00:59:31,655 Znaš što je veća fora od magije? 951 00:59:35,200 --> 00:59:36,285 Matematika. 952 00:59:36,368 --> 00:59:37,661 Ne radi ovo. 953 00:59:40,414 --> 00:59:41,248 Jao. 954 00:59:41,331 --> 00:59:42,958 Žao mi je, gospodine, ali... 955 00:59:47,379 --> 00:59:48,547 Moram pokušati. 956 00:59:51,467 --> 00:59:54,178 Što je bilo? -Borio sam se sa Strangeom i pobijedio! 957 00:59:54,261 --> 00:59:56,847 Molim? -Vidi, ukrao sam mu prsten. 958 00:59:56,930 --> 00:59:59,975 Letio sam gradom i onda sam prošao kroz to 959 01:00:00,058 --> 01:00:01,852 golemo zrcalo i onda se vratio... 960 01:00:01,935 --> 01:00:02,853 Gdje je on? 961 01:00:02,936 --> 01:00:04,897 U zamci, ali sigurno ne zadugo. 962 01:00:04,980 --> 01:00:08,400 Mogao si nas ostaviti da umremo. Zašto nisi? 963 01:00:08,484 --> 01:00:09,985 Zato što nije takav. 964 01:00:13,322 --> 01:00:16,742 Mislim da vam mogu pomoći. Ako sredim što se dogodilo vama, 965 01:00:16,825 --> 01:00:21,455 sve će biti drukčije kad se vratite, i nećete umrijeti u borbi sa Spider-Manom. 966 01:00:21,538 --> 01:00:22,581 Srediti? Kako? 967 01:00:22,664 --> 01:00:25,084 Imamo naprednu tehnologiju i... -Ja mogu pomoći. 968 01:00:25,167 --> 01:00:28,629 Znaš, i ja sam pomalo znanstvenik. 969 01:00:30,672 --> 01:00:32,466 Octavius zna što mogu. 970 01:00:32,549 --> 01:00:35,969 Srediti? Kao psa? Odbijam! 971 01:00:36,345 --> 01:00:37,888 Ne mogu ništa obećati. 972 01:00:38,597 --> 01:00:41,600 Ali ovako idete kući i imat ćete izgleda. 973 01:00:41,683 --> 01:00:42,976 Drugu priliku. 974 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 Zar ne vrijedi to pokušati? 975 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Vjeruj mi, Peter. 976 01:00:46,939 --> 01:00:51,819 Kad pokušaš srediti ljude, uvijek ima posljedica. 977 01:00:51,902 --> 01:00:55,155 Ne morate poći. I nisam znao da možete govoriti. 978 01:00:55,614 --> 01:00:59,118 Ali ako ostanete tu, imat ćete posla s čarobnjakom. 979 01:00:59,201 --> 01:01:03,705 Znači surađujemo ili umiremo. Nije neki izbor, zar ne? 980 01:01:03,789 --> 01:01:05,707 Ja samo želim ići kući. 981 01:01:05,791 --> 01:01:07,793 Ja ne želim da me ubiju, 982 01:01:07,876 --> 01:01:11,296 osobito ne tip odjeven kao iz igre Dungeons & Dragons. 983 01:01:11,380 --> 01:01:12,631 Kakav ti je plan? 984 01:01:14,091 --> 01:01:15,926 Imam sve pod kontrolom. 985 01:01:19,304 --> 01:01:21,557 Što ćemo učiniti s ovim? 986 01:01:21,974 --> 01:01:24,184 Moramo naći sigurno mjesto za to. 987 01:01:24,268 --> 01:01:26,186 Da, ti je moraš uzeti. -Čekaj, što? 988 01:01:26,270 --> 01:01:29,606 Ako se dogodi što loše, poslat ću poruku. Stisni ovo i sve je gotovo. 989 01:01:29,690 --> 01:01:31,483 Ne, idemo s tobom, ne ostavljamo te. 990 01:01:31,567 --> 01:01:34,111 Ne, preopasno je. Već ste dovoljno učinili. 991 01:01:34,194 --> 01:01:36,321 Zajedno smo u ovome. -Znam da jesmo. 992 01:01:36,405 --> 01:01:38,574 Ali ne mogu ovo ako znam da ste u opasnosti. 993 01:01:38,866 --> 01:01:41,410 U redu. Za mene, uzmi ovo, MJ. 994 01:01:44,371 --> 01:01:45,581 Molim te? 995 01:01:45,664 --> 01:01:47,416 U redu. -Hvala. 996 01:01:47,499 --> 01:01:50,544 Ali kunem ti se, ako se ne javiš, stisnut ću dugme. 997 01:01:50,627 --> 01:01:51,670 Naravno. 998 01:01:51,754 --> 01:01:52,838 I učinit ću to. 999 01:01:54,256 --> 01:01:55,924 Svi ti vjerujemo, Michelle. 1000 01:01:56,008 --> 01:01:58,886 Nema teorije da mu je to cura. 1001 01:01:58,969 --> 01:02:00,179 Učinit će to. 1002 01:02:00,262 --> 01:02:01,764 Apsolutno. Hoće. 1003 01:02:03,140 --> 01:02:04,099 U redu. 1004 01:02:04,683 --> 01:02:05,851 Vidimo se. -Čuvaj se. 1005 01:02:05,934 --> 01:02:07,227 I ti. -U redu. 1006 01:02:09,021 --> 01:02:10,147 Oho! -Oho! 1007 01:02:11,440 --> 01:02:12,441 U redu. 1008 01:02:14,401 --> 01:02:16,195 Čuvaj se. -Hoću. I ti. 1009 01:02:23,911 --> 01:02:25,037 Pa... 1010 01:02:26,413 --> 01:02:27,790 Tko ide sa mnom? 1011 01:02:31,960 --> 01:02:33,128 Ja sam za. 1012 01:02:33,587 --> 01:02:36,131 Ali ako pođe po zlu, 1013 01:02:37,174 --> 01:02:39,426 spržit ću te iznutra prema van. 1014 01:02:51,522 --> 01:02:52,606 Gdje je Connors? 1015 01:02:52,689 --> 01:02:55,484 Kaže da želi ostati u kamionu. -U redu. 1016 01:02:55,567 --> 01:02:57,403 Alarm deaktiviran. 1017 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 Hej, May? -Da? 1018 01:03:00,697 --> 01:03:03,575 Nije mi drago što koristim Srećkov stan za ovo. 1019 01:03:03,659 --> 01:03:05,202 Preboljet će. 1020 01:03:06,537 --> 01:03:08,956 Većina Njujorčana protivi se obnovi Kipa slobode. 1021 01:03:09,039 --> 01:03:10,082 Oprosti. 1022 01:03:11,625 --> 01:03:13,168 Ovo je tvoj plan, Peter? 1023 01:03:13,252 --> 01:03:17,381 Nema labosa, postrojenja, samo čuda u stanu? 1024 01:03:17,464 --> 01:03:20,717 Skuhat ćeš nam lijek i smrznute tortilje u mikrovalnoj? 1025 01:03:20,801 --> 01:03:22,344 Ja bih pojeo tortilju. 1026 01:03:22,428 --> 01:03:23,762 Sve će nas ubiti. 1027 01:03:23,846 --> 01:03:25,389 Nadajmo se da neću. 1028 01:03:25,889 --> 01:03:27,349 Ti prvi, doktore. 1029 01:03:27,433 --> 01:03:29,726 Što? Rekao sam ti da mene ne treba srediti. 1030 01:03:30,602 --> 01:03:32,563 Ne treba me srediti! 1031 01:03:32,896 --> 01:03:37,025 Osobito ne tinejdžer I TO ostacima iz neženjine ladice. 1032 01:03:37,109 --> 01:03:40,070 Ne, ne, ima on nešto ondje. 1033 01:03:40,154 --> 01:03:42,531 Osjećam čudnu energiju. 1034 01:03:42,990 --> 01:03:43,824 STARK UREÐAJI 1035 01:03:43,991 --> 01:03:45,117 Koji je to vrag? 1036 01:03:45,200 --> 01:03:46,744 To je izrađivač. 1037 01:03:47,035 --> 01:03:50,873 Analizira, dizajnira, može stvoriti bilo što. 1038 01:03:51,623 --> 01:03:53,917 Mislila sam da je solarij koji je Srećko slomio. 1039 01:03:56,754 --> 01:03:57,838 Pogledaj ti to. 1040 01:04:05,262 --> 01:04:06,680 Sve će nas ubiti. 1041 01:04:14,730 --> 01:04:16,607 Što se ovdje događa? 1042 01:04:17,941 --> 01:04:21,195 Čip u doktorovu vratu dizajniran je da mu štiti mozak 1043 01:04:21,278 --> 01:04:25,282 od UI sustava koji kontrolira pipke, ali pogledajte ovdje. 1044 01:04:27,242 --> 01:04:30,370 Čip je spržen, pa umjesto da on kontrolira pipke, 1045 01:04:30,454 --> 01:04:32,664 pipci sad kontroliraju njega. 1046 01:04:32,748 --> 01:04:37,795 To valjda objašnjava zašto je tako zlovoljan. 1047 01:04:39,421 --> 01:04:41,965 OGRANIČIVAČI RUKU AKTIVNI ODIJELO UGAŠENO 1048 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 Žedan? 1049 01:04:50,390 --> 01:04:51,934 Da, žedan sam. 1050 01:04:52,434 --> 01:04:53,936 Obična voda ili slana? 1051 01:04:54,895 --> 01:04:56,855 Zato što ste hobotnica. 1052 01:04:58,732 --> 01:04:59,817 Molim? 1053 01:05:01,235 --> 01:05:02,611 Obična voda. 1054 01:05:03,695 --> 01:05:06,949 Vidi ovo mjesto i sve mogućnosti. 1055 01:05:07,032 --> 01:05:08,951 Ovaj stan? 1056 01:05:09,034 --> 01:05:11,370 Da, stan. Sviđa mi se otvoreni plan. 1057 01:05:11,453 --> 01:05:14,581 Ne, čovječe, govorim o svijetu. 1058 01:05:15,874 --> 01:05:17,501 Sviđa mi se tko sam ovdje. 1059 01:05:19,253 --> 01:05:21,171 I sva ona moć ondje... 1060 01:05:22,005 --> 01:05:24,007 Mogao bih biti mnogo više. 1061 01:05:24,550 --> 01:05:25,968 Zašto si ti išao s nama? 1062 01:05:26,051 --> 01:05:28,846 Imam kćer. I želim je vidjeti. 1063 01:05:28,929 --> 01:05:31,140 Ali on nikoga neće poslati kući 1064 01:05:31,223 --> 01:05:34,435 dok ne završi svoj mali znanstveni projekt. 1065 01:05:35,018 --> 01:05:37,396 Vjeruješ mu? -Ne vjerujem nikomu. 1066 01:05:38,730 --> 01:05:40,649 Kako si ti postao ovakav? 1067 01:05:42,109 --> 01:05:44,069 Mjesto gdje sam radio, 1068 01:05:44,153 --> 01:05:48,741 eksperimentirali su sa strujom koju stvaraju živa bića. 1069 01:05:49,616 --> 01:05:51,952 I pao sam u posudu s električnim jeguljama. 1070 01:05:52,286 --> 01:05:54,997 Šališ se. Ja sam pao u supersudarivač. 1071 01:05:55,080 --> 01:05:56,165 Prokletstvo. 1072 01:05:57,124 --> 01:05:58,751 Moraš paziti kamo padaš. 1073 01:05:59,626 --> 01:06:01,128 Izvanredno. 1074 01:06:02,880 --> 01:06:04,882 Tehnologija i ti. 1075 01:06:07,593 --> 01:06:09,136 Kada sve ovo završi, 1076 01:06:09,762 --> 01:06:14,099 ako želiš posao i voljan si putovati u drugi svemir... 1077 01:06:20,981 --> 01:06:22,149 Uspjelo je. 1078 01:06:22,232 --> 01:06:23,776 Totalno je uspjelo! 1079 01:06:24,234 --> 01:06:25,611 Uspio sam! 1080 01:06:25,694 --> 01:06:27,362 Pošalješ ga gore? -Evo ga. 1081 01:06:28,655 --> 01:06:29,490 Oprosti! 1082 01:06:29,573 --> 01:06:30,407 Čekajte. 1083 01:06:30,491 --> 01:06:32,993 Hoće li ponižavanje prestati? 1084 01:06:33,077 --> 01:06:35,996 Ti! Dalje od mene sa svojim školskim projektom! 1085 01:06:36,080 --> 01:06:37,706 Djelovat će. Imajte vjere. 1086 01:06:37,790 --> 01:06:40,250 Kaže luda koja je sebe pretvorila u čudovište. 1087 01:06:42,002 --> 01:06:43,378 Prestanite micati glavu. 1088 01:06:44,129 --> 01:06:45,089 Mirujte. 1089 01:06:45,172 --> 01:06:46,548 Da se nisi usudio! 1090 01:06:52,137 --> 01:06:55,099 Kunem se, kada se izvučem odavde, probit ću ti novi... 1091 01:07:00,187 --> 01:07:01,188 Doktore? 1092 01:07:07,152 --> 01:07:08,153 Doktore? 1093 01:07:10,072 --> 01:07:11,073 Doktore? 1094 01:07:12,157 --> 01:07:13,158 Dr. Octav... 1095 01:07:20,207 --> 01:07:21,500 Tako je tiho. 1096 01:07:25,337 --> 01:07:28,173 Oni glasovi u mojoj glavi... 1097 01:07:33,429 --> 01:07:34,930 Gotovo sam zaboravio... 1098 01:07:36,348 --> 01:07:37,349 Otto. 1099 01:07:38,642 --> 01:07:40,602 Da. Normane. 1100 01:07:46,692 --> 01:07:47,943 To sam ja. 1101 01:07:50,154 --> 01:07:51,530 Pogledaj ti to. 1102 01:08:12,134 --> 01:08:14,219 Zahvalan sam ti, dragi dječače. 1103 01:08:14,303 --> 01:08:15,304 Istinski. 1104 01:08:15,387 --> 01:08:16,722 Da, nema na čemu. 1105 01:08:17,431 --> 01:08:19,183 Kako mogu pomoći? 1106 01:08:19,641 --> 01:08:21,602 Ovdje Peter. Ostavite poruku. 1107 01:08:22,144 --> 01:08:24,021 Peter, Srećko je. 1108 01:08:24,104 --> 01:08:27,316 Spojio sam se na kameru na vratima. Tko su ovi ljudi? 1109 01:08:27,399 --> 01:08:30,486 To je kiborg? Doveo si kiborga s robotskim nogama u moj dom? 1110 01:08:30,569 --> 01:08:33,238 Je li jedan od njih od blata? Što se događa? Nazovi me. 1111 01:08:42,331 --> 01:08:43,832 Kako se osjećaš, Normane? 1112 01:08:45,000 --> 01:08:46,919 Opet ćeš postati potpun. 1113 01:08:48,337 --> 01:08:50,005 Bez mračne polovice. 1114 01:08:50,881 --> 01:08:52,049 Samo ti. 1115 01:08:52,966 --> 01:08:54,218 Samo ja. 1116 01:09:03,310 --> 01:09:04,436 U redu... 1117 01:09:05,979 --> 01:09:07,481 Ide točno ovamo. 1118 01:09:09,274 --> 01:09:10,776 Sad bi trebalo crpsti snagu. 1119 01:09:10,859 --> 01:09:14,488 Vratit ću se provjeriti, ali pazi na svjetla. 1120 01:09:14,571 --> 01:09:17,574 Kad sva budu zelena, sva struja iz tvog tijela je raspršena. 1121 01:09:17,658 --> 01:09:18,992 Ne sva. 1122 01:09:19,076 --> 01:09:21,912 Znaš da trebaš struju kako bi ti mozak funkcionirao. 1123 01:09:21,995 --> 01:09:23,497 Tvoj živčani sustav je... 1124 01:09:23,580 --> 01:09:26,667 Nisam siguran zašto ti objašnjavam elektricitet. 1125 01:09:26,750 --> 01:09:28,669 Mogu nešto pitati? -Svakako. 1126 01:09:28,752 --> 01:09:29,920 Ovo je tvoj Lego? 1127 01:09:32,631 --> 01:09:34,425 Moram ići. Vratit ću se. 1128 01:09:40,264 --> 01:09:42,641 Nešto je čudno. -Kako to misliš? 1129 01:09:43,684 --> 01:09:44,810 Ne sviđa mi se ovo. 1130 01:09:44,893 --> 01:09:46,270 Ostavi to. 1131 01:09:46,353 --> 01:09:50,065 Što prije prođete ovo, prije idemo kući. 1132 01:09:57,948 --> 01:10:00,117 Gdje je on? -Unutra. 1133 01:10:00,200 --> 01:10:03,829 A evo nas vani. Nisam li čuo da ga ne gubiš iz vida? 1134 01:10:03,912 --> 01:10:05,831 Želim inkriminirajuće snimke. 1135 01:10:05,914 --> 01:10:07,916 Zvao sam Kontrolu štete. Stižu. 1136 01:10:08,000 --> 01:10:09,835 I tako počinje. 1137 01:10:09,918 --> 01:10:11,670 Uskoro će sve biti puno murje. 1138 01:10:30,814 --> 01:10:31,899 Peter? 1139 01:10:33,567 --> 01:10:34,818 Što nije u redu? 1140 01:10:35,736 --> 01:10:37,071 Ne znam. 1141 01:10:37,780 --> 01:10:38,781 May? 1142 01:10:44,286 --> 01:10:45,829 Što je, Peter? 1143 01:10:53,003 --> 01:10:54,296 Što se događa? 1144 01:11:01,261 --> 01:11:03,138 Zašto me tako gledaš? 1145 01:11:18,612 --> 01:11:21,323 Zgodan trik. 1146 01:11:21,949 --> 01:11:23,367 To tvoje osjetilo. 1147 01:11:23,450 --> 01:11:26,995 Normane? -Norman je na godišnjem, dušo. 1148 01:11:27,538 --> 01:11:28,372 Koji vrag? 1149 01:11:28,455 --> 01:11:29,957 Goblin. 1150 01:11:31,208 --> 01:11:32,459 „Bez mračne polovice?” 1151 01:11:32,543 --> 01:11:35,963 Doista si mislio da ću to dopustiti? 1152 01:11:36,797 --> 01:11:39,007 Da ću dopustiti da mi uzmeš moć 1153 01:11:39,091 --> 01:11:42,845 zato što si slijep i ne vidiš što prava moć daje? 1154 01:11:42,928 --> 01:11:44,513 Ne poznaješ me. -Ne? 1155 01:11:48,767 --> 01:11:51,061 Vidio sam kako te uhvatila u zamku. 1156 01:11:51,145 --> 01:11:53,814 Bori se za svoju svetu moralnu misiju. 1157 01:11:56,525 --> 01:12:00,863 Ne trebamo te da nas spasiš. Ne treba nas srediti! 1158 01:12:04,408 --> 01:12:06,410 Ovo nisu kletve. 1159 01:12:08,162 --> 01:12:09,371 To su darovi. 1160 01:12:10,706 --> 01:12:12,708 Normane, ne. -Šuti, pseto poslušno. 1161 01:12:12,791 --> 01:12:14,710 Ne znaš o čemu govoriš. 1162 01:12:14,793 --> 01:12:19,214 Gledao sam te iz dubine Normanovih kukavičkih očiju. 1163 01:12:19,923 --> 01:12:25,304 Mučiš se da dobiješ sve što želiš, 1164 01:12:25,596 --> 01:12:28,932 dok te svijet pokušava prisiliti da izabereš. 1165 01:12:31,059 --> 01:12:34,271 Bogovi ne moraju birati. 1166 01:12:36,690 --> 01:12:37,900 Mi uzimamo. 1167 01:12:37,983 --> 01:12:39,985 May. Bježi. 1168 01:13:02,758 --> 01:13:04,176 O, Bože! 1169 01:13:04,760 --> 01:13:07,888 Što si učinio? -Bio si mi draži prije. 1170 01:13:17,314 --> 01:13:19,358 Gore! On je ondje! 1171 01:13:19,441 --> 01:13:21,026 To je tip s mosta! 1172 01:13:43,173 --> 01:13:44,341 Jesi li vidio to? 1173 01:14:10,909 --> 01:14:11,744 Ne, nećeš! 1174 01:14:21,295 --> 01:14:23,756 Dovoljno jak da imaš sve. 1175 01:14:27,092 --> 01:14:28,469 Preslab da to uzmeš! 1176 01:15:04,129 --> 01:15:05,422 Sad te imam. 1177 01:15:07,508 --> 01:15:09,718 Rekao sam ti da će biti posljedica! 1178 01:15:28,237 --> 01:15:29,988 Tvoja je slabost, Peter, 1179 01:15:30,072 --> 01:15:31,865 moralnost. 1180 01:15:32,241 --> 01:15:33,826 Guši te. 1181 01:15:34,701 --> 01:15:36,036 Ne osjećaš li to? 1182 01:15:44,461 --> 01:15:45,671 Nije uspjelo. 1183 01:15:46,964 --> 01:15:48,132 Norman je imao pravo. 1184 01:15:48,590 --> 01:15:52,511 Dobio je to od tebe, tu jadnu boleštinu. 1185 01:15:57,057 --> 01:15:58,809 Pokušao si me srediti. 1186 01:15:59,601 --> 01:16:00,686 May, odlazi. 1187 01:16:00,769 --> 01:16:03,188 Sad ću ja srediti tebe. 1188 01:16:07,151 --> 01:16:08,318 May, bježi, molim te. 1189 01:16:12,239 --> 01:16:13,240 May! 1190 01:16:19,538 --> 01:16:21,749 Peter, Peter. 1191 01:16:21,832 --> 01:16:25,419 Nijedno dobro djelo ne prođe nekažnjeno! 1192 01:16:25,502 --> 01:16:27,713 Možeš mi poslije zahvaliti. 1193 01:16:33,927 --> 01:16:34,845 Ne! 1194 01:17:04,500 --> 01:17:05,542 May? -Peter. 1195 01:17:05,626 --> 01:17:07,169 May, ovdje sam. 1196 01:17:11,048 --> 01:17:12,049 May. 1197 01:17:12,382 --> 01:17:13,550 Ovdje sam. 1198 01:17:14,593 --> 01:17:15,844 Dobro si? 1199 01:17:17,513 --> 01:17:18,639 Što se dogodilo? 1200 01:17:23,102 --> 01:17:25,145 U redu je. Dobro smo? 1201 01:17:25,229 --> 01:17:27,106 Da. Srušio me na guzicu. 1202 01:17:27,189 --> 01:17:28,941 Da, i mene. -To je sve. 1203 01:17:30,484 --> 01:17:31,944 Mislim da sam slomio rebra. 1204 01:17:37,408 --> 01:17:41,495 Ja sam kriv. Trebao sam slušati Strangea, pustiti da ih vrati. 1205 01:17:41,578 --> 01:17:42,913 Postupio si ispravno. 1206 01:17:43,580 --> 01:17:45,290 Oni bi izginuli. 1207 01:17:45,374 --> 01:17:46,834 Postupio si ispravno. 1208 01:17:47,251 --> 01:17:49,670 To nije moja odgovornost. 1209 01:17:53,048 --> 01:17:54,258 Što je Norman rekao? 1210 01:17:55,634 --> 01:17:57,553 Moja moralna misija? Ne. 1211 01:17:57,636 --> 01:17:59,972 Ne, May... -Slušaj me. 1212 01:18:01,140 --> 01:18:02,766 Imaš dar. 1213 01:18:03,600 --> 01:18:05,102 Imaš moć. 1214 01:18:05,894 --> 01:18:10,983 A s velikom moći, dolazi i velika odgovornost. 1215 01:18:16,029 --> 01:18:17,406 Znam. 1216 01:18:17,489 --> 01:18:19,324 Hajdemo odavde. 1217 01:18:19,408 --> 01:18:20,826 U redu, idemo. 1218 01:18:21,660 --> 01:18:23,787 Samo da dođem do... 1219 01:18:35,424 --> 01:18:36,508 Odjel za Kontrolu Štete 1220 01:18:39,595 --> 01:18:41,638 Što je bilo? Dobro si? -Dobro sam. 1221 01:18:41,722 --> 01:18:43,515 Da, dobro si. Što se dogodilo? 1222 01:18:45,309 --> 01:18:48,437 Samo moram doći do daha. 1223 01:18:48,520 --> 01:18:51,732 Dođi do daha. Ovdje sam. Nema žurbe. 1224 01:18:51,815 --> 01:18:54,860 Dođi do daha i vodimo te liječniku, OK? 1225 01:19:13,295 --> 01:19:14,338 Jesi li dobro? 1226 01:19:15,339 --> 01:19:18,258 Upomoć, trebam hitnu pomoć, molim vas! Bilo tko! 1227 01:19:18,342 --> 01:19:20,302 Što se dogodilo? -Ništa. 1228 01:19:21,261 --> 01:19:23,013 Dobro si, dobro si. 1229 01:19:24,556 --> 01:19:27,142 Daj da samo dođem do daha. 1230 01:19:27,810 --> 01:19:30,938 Ovdje sam. Ovdje sam. 1231 01:19:37,694 --> 01:19:38,779 Dobro si. 1232 01:19:40,322 --> 01:19:41,615 Samo smo ti i ja. 1233 01:19:51,834 --> 01:19:52,835 May? 1234 01:19:59,299 --> 01:20:00,300 May? 1235 01:20:06,390 --> 01:20:08,225 Pogledaj me, molim te. 1236 01:20:16,608 --> 01:20:17,609 May. 1237 01:20:18,694 --> 01:20:19,695 May. 1238 01:20:21,363 --> 01:20:22,531 Što to radiš, May? 1239 01:20:22,614 --> 01:20:25,576 Molim te, probudi se i razgovaraj sa mnom. 1240 01:20:48,474 --> 01:20:50,225 Izlazi iz auta! Brže! 1241 01:20:57,024 --> 01:20:58,442 Pustite me, pustite! 1242 01:21:00,778 --> 01:21:02,071 Peter! Bježi! 1243 01:21:02,154 --> 01:21:05,407 Samo smo ti i ja, u redu? 1244 01:21:05,491 --> 01:21:07,242 O, May, žao mi je. 1245 01:21:07,326 --> 01:21:10,746 Silno mi je žao. Jako. Volim te. 1246 01:21:10,829 --> 01:21:12,706 Izađi podignutih ruku! 1247 01:21:13,332 --> 01:21:15,959 Odmah izađi ili pucamo! 1248 01:21:16,668 --> 01:21:17,503 Bježi! 1249 01:21:20,839 --> 01:21:22,633 U redu, idemo. Pokret! 1250 01:21:41,193 --> 01:21:42,277 Tragedija. 1251 01:21:46,115 --> 01:21:47,658 Kako drukčije da to nazovem? 1252 01:21:48,700 --> 01:21:50,702 Što još treba reći? 1253 01:21:51,453 --> 01:21:52,788 Šteta. 1254 01:21:52,871 --> 01:21:54,331 Uništenje. 1255 01:21:54,957 --> 01:21:57,084 Vidjeli ste svojim očima. 1256 01:21:58,335 --> 01:22:00,712 Kad će se ljudi probuditi i shvatiti 1257 01:22:00,796 --> 01:22:03,215 da kamo god Spider-Man pođe, 1258 01:22:03,298 --> 01:22:06,385 slijede kaos i nesreća? 1259 01:22:06,969 --> 01:22:11,181 Sve što Spider-Man dotakne na kraju bude uništeno. 1260 01:22:12,224 --> 01:22:14,435 A mi, nevini, 1261 01:22:14,852 --> 01:22:16,937 ostajemo da to popravljamo. 1262 01:22:19,356 --> 01:22:21,483 Izvještava J. Jonah Jameson. 1263 01:22:21,567 --> 01:22:22,776 Laku noć, 1264 01:22:23,152 --> 01:22:24,903 i neka nam svima Bog pomogne. 1265 01:22:44,256 --> 01:22:47,718 Saznajemo da je više ljudi ozlijeđeno, 1266 01:22:47,801 --> 01:22:51,722 a možemo potvrditi da je najmanje jedna osoba poginula. 1267 01:22:52,139 --> 01:22:53,599 Još ništa? 1268 01:22:54,850 --> 01:22:55,851 Ne. 1269 01:23:11,950 --> 01:23:13,285 Pritisnut ću. 1270 01:23:14,745 --> 01:23:15,913 Što? Ne, on... 1271 01:23:15,996 --> 01:23:19,333 Znam, rekao je da čekam, ali učinit ću to. 1272 01:23:19,792 --> 01:23:22,836 Volio bih da ga možemo vidjeti. 1273 01:23:28,050 --> 01:23:29,384 Nede? -Da? 1274 01:23:30,135 --> 01:23:31,887 Ponovi to. -Da. 1275 01:23:34,139 --> 01:23:35,933 Volio bih da ga možemo vidjeti. 1276 01:23:39,228 --> 01:23:40,229 U redu. 1277 01:23:40,854 --> 01:23:42,689 Volio bih da možemo vidjeti Petera. 1278 01:23:49,405 --> 01:23:51,532 Bako, imaš pravo. Magičan sam. 1279 01:23:52,533 --> 01:23:53,534 To je on? 1280 01:23:53,617 --> 01:23:55,786 Da, da, mora biti. 1281 01:23:55,869 --> 01:23:57,413 Peter! -Hej, Peter! 1282 01:23:57,788 --> 01:23:58,831 Peter! 1283 01:24:07,423 --> 01:24:08,966 Bok. Bok. 1284 01:24:09,049 --> 01:24:12,177 Ne, u redu je. Ja sam dobar momak. 1285 01:24:14,847 --> 01:24:16,181 U redu. 1286 01:24:18,809 --> 01:24:20,060 Tko si ti, dovraga? 1287 01:24:20,144 --> 01:24:22,229 Peter Parker. -To nije moguće. 1288 01:24:22,312 --> 01:24:25,524 Ja sam Spider-Man, u svom svijetu. 1289 01:24:25,607 --> 01:24:27,484 Ali jučer, 1290 01:24:27,568 --> 01:24:28,736 bio sam... 1291 01:24:30,446 --> 01:24:32,281 Bio sam ovdje. 1292 01:24:36,660 --> 01:24:40,038 Teorija struna, multidimenzionalna stvarnost... 1293 01:24:41,457 --> 01:24:44,585 I premještanje materije. Sve je stvarno? 1294 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 Da. 1295 01:24:45,753 --> 01:24:46,837 Znao sam. 1296 01:24:48,630 --> 01:24:50,924 To je sigurno zbog čarolije. 1297 01:24:51,008 --> 01:24:52,843 Čarolija? Magična? 1298 01:24:52,926 --> 01:24:54,762 Nema čarolije. -Nema. 1299 01:24:54,845 --> 01:24:56,597 I magija je ovdje stvarna? -Mislim... 1300 01:24:56,680 --> 01:24:58,515 Ušuti, Nede. -Nije stvarna. 1301 01:24:58,599 --> 01:25:00,434 Ušuti. -Postoje magičari i sve. 1302 01:25:00,517 --> 01:25:02,436 Prestani govoriti. -Ali nema, kao... 1303 01:25:02,519 --> 01:25:03,520 Prestani. 1304 01:25:04,271 --> 01:25:05,606 Dokaži. -Što? 1305 01:25:05,689 --> 01:25:06,732 Da si Peter Parker. 1306 01:25:06,815 --> 01:25:08,859 Ne nosim isprave, znaš? 1307 01:25:08,942 --> 01:25:11,403 Protivno je zamisli anonimnog superjunaka. 1308 01:25:14,406 --> 01:25:16,408 Čemu to? -Da vidim osjećaš li peckanje. 1309 01:25:16,492 --> 01:25:18,452 Osjećam, ali ne za kruh. 1310 01:25:18,535 --> 01:25:20,537 Nemoj me opet gađati kruhom. 1311 01:25:20,621 --> 01:25:23,040 Ti si jako nepovjerljiva osoba. 1312 01:25:24,541 --> 01:25:25,834 Poštujem to. 1313 01:25:31,507 --> 01:25:33,467 Puzi naokolo. -Da puzim? 1314 01:25:33,550 --> 01:25:34,802 Da. -Ne. 1315 01:25:34,885 --> 01:25:36,637 Puzi. -Zašto trebam puziti? 1316 01:25:36,720 --> 01:25:38,097 Nije dovoljno. -Mnogo je. 1317 01:25:38,180 --> 01:25:39,890 Nije. -Jest. 1318 01:25:40,682 --> 01:25:42,017 Kako se držim stropa? 1319 01:25:42,101 --> 01:25:43,310 Učini to. 1320 01:25:51,568 --> 01:25:54,279 Baka pita možeš li skinuti paučinu otamo. 1321 01:25:55,072 --> 01:25:56,115 Kad si već gore. 1322 01:25:56,198 --> 01:25:57,282 Da. 1323 01:26:05,332 --> 01:26:06,708 Hvala. 1324 01:26:12,131 --> 01:26:13,048 Sve u redu? 1325 01:26:13,132 --> 01:26:14,216 Za sada. 1326 01:26:14,842 --> 01:26:17,594 Otvorio sam pogrešan portal do krivog Petera Parkera. 1327 01:26:17,678 --> 01:26:20,097 Samo nastavi dok ne nađemo pravog. 1328 01:26:20,180 --> 01:26:21,014 Joj. 1329 01:26:21,265 --> 01:26:22,641 Bez uvrede. 1330 01:26:22,724 --> 01:26:24,393 U redu. -Možeš ti to. 1331 01:26:26,603 --> 01:26:28,021 Pronađi Petera Parkera. 1332 01:26:28,105 --> 01:26:30,149 Što mu je to na ruci? 1333 01:26:30,232 --> 01:26:32,401 Pronađi Petera Parkera. 1334 01:26:34,278 --> 01:26:35,988 Pronađi Petera Parkera! 1335 01:26:45,038 --> 01:26:47,458 Super, samo neki nasumični tip. 1336 01:26:47,541 --> 01:26:48,584 Zdravo. 1337 01:26:49,418 --> 01:26:51,545 Nadam se da je u redu, prošao sam kroz ovaj... 1338 01:26:53,255 --> 01:26:54,423 Upravo se zatvorio. 1339 01:26:55,841 --> 01:26:57,217 Ti si Peter. 1340 01:26:57,968 --> 01:27:00,220 Da. Peter Parker. 1341 01:27:02,264 --> 01:27:04,016 Vidio sam vas dvoje... 1342 01:27:06,435 --> 01:27:07,478 Bok. 1343 01:27:11,523 --> 01:27:14,193 Čekaj. On nije tvoj prijatelj. 1344 01:27:29,917 --> 01:27:33,170 I ti si Spider-Man? Zašto nisi rekao? 1345 01:27:33,253 --> 01:27:35,798 Obično to ne razglašavam. 1346 01:27:35,881 --> 01:27:38,550 To je protivno zamisli anonimnog superjunaka. 1347 01:27:38,634 --> 01:27:40,427 Ja sam to rekao. -On je to rekao. 1348 01:27:52,189 --> 01:27:55,150 Baka pita možeš li očistiti paučinu koju si ispalio. 1349 01:27:55,484 --> 01:27:57,528 Oprosti, bako. -Da, svakako. 1350 01:27:57,611 --> 01:27:58,904 Idem u krevet. 1351 01:27:58,987 --> 01:28:01,281 'Noć, bako. -Laku noć, Nedova bako. 1352 01:28:01,865 --> 01:28:03,659 Ovo se može činiti čudno, 1353 01:28:03,742 --> 01:28:07,496 ali pokušavam pronaći vašeg prijatelja otkako sam došao ovamo. 1354 01:28:09,081 --> 01:28:10,958 Jednostavno osjećam... 1355 01:28:12,835 --> 01:28:14,169 Da treba moju pomoć. 1356 01:28:14,253 --> 01:28:15,754 Našu pomoć. 1357 01:28:17,214 --> 01:28:18,340 Treba. 1358 01:28:18,715 --> 01:28:20,092 Ne znamo gdje je. 1359 01:28:20,175 --> 01:28:24,471 I iskreno, sada smo sve što mu je preostalo. 1360 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 Postoji li mjesto 1361 01:28:29,143 --> 01:28:33,188 koje mu nešto znači, kamo bi mogao otići? 1362 01:28:34,481 --> 01:28:37,943 Mjesto kamo bi otišao samo da... 1363 01:28:38,026 --> 01:28:39,570 Da pobjegne od svega? 1364 01:28:42,489 --> 01:28:45,325 Za mene je to bio vrh Chryslerove zgrade. 1365 01:28:45,951 --> 01:28:47,161 Empire State. 1366 01:28:47,911 --> 01:28:50,956 Bolji pogled. -Sjajan pogled. 1367 01:28:53,250 --> 01:28:54,251 Da. 1368 01:28:55,085 --> 01:28:58,338 Da, mislim da točno znam gdje bi to bilo. 1369 01:29:34,374 --> 01:29:35,501 Žao mi je. 1370 01:29:43,175 --> 01:29:44,218 Peter... 1371 01:29:45,761 --> 01:29:47,429 Ovdje su neki ljudi. 1372 01:29:48,847 --> 01:29:50,015 Molim? 1373 01:29:58,941 --> 01:30:00,442 Hej, čekaj! 1374 01:30:01,235 --> 01:30:02,361 Št... 1375 01:30:05,197 --> 01:30:06,240 Žao mi je. 1376 01:30:08,033 --> 01:30:09,118 Zbog May. 1377 01:30:12,788 --> 01:30:14,915 Da. Žao mi je. 1378 01:30:17,167 --> 01:30:18,961 Donekle shvaćam što ti... 1379 01:30:19,044 --> 01:30:21,713 Ne, molim te, nemoj mi reći da znaš što prolazim. 1380 01:30:22,131 --> 01:30:23,006 U redu. 1381 01:30:23,090 --> 01:30:24,550 Nje više nema. 1382 01:30:27,136 --> 01:30:28,595 I za sve sam ja kriv. 1383 01:30:32,766 --> 01:30:34,184 Umrla je ni za što. 1384 01:30:38,063 --> 01:30:40,315 Pa ću učiniti što sam odmah morao. 1385 01:30:40,399 --> 01:30:42,151 Peter. -Molim te, nemoj. 1386 01:30:43,193 --> 01:30:46,530 Ne pripadate ovamo. Nijedan. Pa vas šaljem kući. 1387 01:30:48,073 --> 01:30:50,284 Oni drugi tipovi iz vaših su svjetova? 1388 01:30:51,160 --> 01:30:52,661 Pa ćeš ti to riješiti. 1389 01:30:52,745 --> 01:30:56,498 Ako umru, ako ih ubijete, vaša stvar. 1390 01:30:57,499 --> 01:30:58,584 To nije moj problem. 1391 01:30:59,460 --> 01:31:00,836 Više me nije briga. 1392 01:31:02,087 --> 01:31:03,130 Završio sam. 1393 01:31:08,010 --> 01:31:10,596 Doista mi je žao što sam vas uvukao u ovo. 1394 01:31:13,891 --> 01:31:15,768 Ali sada morate ići kući. 1395 01:31:18,103 --> 01:31:19,354 Sretno. 1396 01:31:24,693 --> 01:31:26,695 Mog ujaka Bena su ubili. 1397 01:31:28,113 --> 01:31:29,782 Ja sam bio kriv. 1398 01:31:30,741 --> 01:31:31,909 Ja sam izgubio... 1399 01:31:34,828 --> 01:31:36,580 Izgubio sam Gwen, svoju... 1400 01:31:38,207 --> 01:31:39,958 Ona je bila moja MJ. 1401 01:31:42,044 --> 01:31:43,420 Nisam je mogao spasiti. 1402 01:31:44,963 --> 01:31:47,633 Nikad si to neću moći oprostiti. 1403 01:31:50,469 --> 01:31:52,513 Ali nastavio sam. 1404 01:31:53,430 --> 01:31:56,183 Pokušao sam ići dalje, biti... 1405 01:31:57,434 --> 01:31:59,311 Prijateljski susjedski Spider-Man 1406 01:31:59,394 --> 01:32:02,064 jer znam da bi ona to htjela. 1407 01:32:02,564 --> 01:32:05,818 Ali u jednom trenutku prestao sam se suzdržavati. 1408 01:32:09,696 --> 01:32:11,198 Postao sam bijesan. 1409 01:32:13,283 --> 01:32:14,743 Postao sam ogorčen. 1410 01:32:16,120 --> 01:32:20,207 Ne želim da završiš kao ja. 1411 01:32:21,959 --> 01:32:24,420 One noći kad je Ben umro, 1412 01:32:25,379 --> 01:32:27,756 ulovio sam čovjeka misleći da je krivac. 1413 01:32:29,758 --> 01:32:31,260 Htio sam da umre. 1414 01:32:33,679 --> 01:32:35,264 Dobio sam što sam htio. 1415 01:32:37,683 --> 01:32:39,560 Nije mi bilo bolje. 1416 01:32:43,230 --> 01:32:45,399 Dugo mi je trebalo 1417 01:32:47,443 --> 01:32:49,611 da naučim proći kroz tu tamu. 1418 01:32:52,406 --> 01:32:53,907 Ja ga želim ubiti. 1419 01:32:56,618 --> 01:32:58,370 Želim ga rastrgati. 1420 01:33:01,957 --> 01:33:04,251 Još u glavi čujem njezin glas. 1421 01:33:09,506 --> 01:33:13,510 I ranjena mi je rekla da smo postupili ispravno. 1422 01:33:22,728 --> 01:33:24,354 Rekla mi je da s velikom moći... 1423 01:33:26,440 --> 01:33:28,275 Dolazi velika odgovornost. 1424 01:33:33,572 --> 01:33:35,115 Čekaj, što? Kako to znaš? 1425 01:33:35,199 --> 01:33:38,327 Ujak Ben je to rekao. -Onog dana kad je umro. 1426 01:33:42,998 --> 01:33:45,292 Možda nije umrla uzalud. 1427 01:33:55,219 --> 01:33:59,556 U redu, Connors, Marko, Dillon i... 1428 01:34:01,141 --> 01:34:05,479 Mislim da mogu popraviti uređaje za Dillona i Marka, ali ostali... 1429 01:34:05,562 --> 01:34:08,899 Ja ću Connorsa. Već sam ga jedanput izliječio, nije problem. 1430 01:34:10,567 --> 01:34:12,820 Što? Nije problem. -Sjajno. 1431 01:34:13,320 --> 01:34:14,655 Da, to je sjajno. 1432 01:34:17,366 --> 01:34:20,077 Mislim da mogu izraditi antiserum za dr. Osborna. 1433 01:34:21,120 --> 01:34:23,080 Dugo sam razmišljao o tome. 1434 01:34:26,083 --> 01:34:27,626 Moramo sve izliječiti. 1435 01:34:28,085 --> 01:34:29,211 Točno? 1436 01:34:30,212 --> 01:34:31,213 Točno. 1437 01:34:32,756 --> 01:34:34,341 To mi radimo. 1438 01:34:42,391 --> 01:34:43,434 Što? 1439 01:34:43,976 --> 01:34:45,477 Samo... Trojica vas. 1440 01:35:03,746 --> 01:35:06,957 I ti imaš najboljeg prijatelja? 1441 01:35:09,084 --> 01:35:10,127 Imao sam. 1442 01:35:12,129 --> 01:35:13,380 Imao? 1443 01:35:15,090 --> 01:35:16,633 Umro mi je u naručju... 1444 01:35:18,260 --> 01:35:20,220 Nakon što me pokušao ubiti. 1445 01:35:21,972 --> 01:35:23,557 Srce mi se slamalo. 1446 01:35:25,642 --> 01:35:26,769 Čovječe. 1447 01:35:33,567 --> 01:35:34,401 Hej. 1448 01:35:34,485 --> 01:35:37,112 Obavit ćeš dijagnostiku? -Hoću. 1449 01:35:46,705 --> 01:35:48,207 Jesi li dobro? 1450 01:35:48,916 --> 01:35:50,417 Jesam. Jesi li ti dobro? 1451 01:35:54,880 --> 01:35:56,590 Ti ne zaslužuješ ovo. 1452 01:35:57,883 --> 01:36:01,178 Upropastio sam ti život. -Ne, ne! 1453 01:36:01,887 --> 01:36:04,139 Pogledaj me. Ovdje sam. 1454 01:36:05,307 --> 01:36:06,975 Nikamo ne idem. 1455 01:36:08,352 --> 01:36:11,438 Preživjet ćemo ovo i učinit ćemo to zajedno. 1456 01:36:12,523 --> 01:36:13,524 U redu? 1457 01:36:14,525 --> 01:36:15,526 U redu. 1458 01:36:16,068 --> 01:36:17,361 U redu. 1459 01:36:21,740 --> 01:36:22,741 Hvala. 1460 01:36:34,336 --> 01:36:35,712 Imaš nekoga? 1461 01:36:36,338 --> 01:36:37,339 Nemam. 1462 01:36:38,674 --> 01:36:43,137 Nemam vremena biti Peter Parker. 1463 01:36:45,055 --> 01:36:45,931 A ti? 1464 01:36:47,266 --> 01:36:49,393 To je malo komplicirano. 1465 01:36:50,269 --> 01:36:53,439 Shvaćam. To valjda nije u kartama za tipove poput nas. 1466 01:36:54,022 --> 01:36:56,817 Ja ne bih odustajao. 1467 01:36:57,276 --> 01:36:59,820 Potrajalo je, ali uspjelo nam je. 1468 01:37:00,195 --> 01:37:04,324 Da? -Da. Meni i MJ. 1469 01:37:05,743 --> 01:37:07,202 Mojoj MJ. 1470 01:37:08,787 --> 01:37:10,372 Postaje zbunjujuće. 1471 01:37:11,707 --> 01:37:12,583 Da. 1472 01:37:13,125 --> 01:37:14,585 Peter! -Da? 1473 01:37:14,668 --> 01:37:16,420 Oprosti, mislio si... 1474 01:37:16,503 --> 01:37:18,130 A, to. Peter Peter. 1475 01:37:18,213 --> 01:37:20,048 Svi smo Peter, Nede. -Svi smo Peteri. 1476 01:37:20,132 --> 01:37:23,218 Peter Parker? -Opet isto. Svi smo Peter Parker. 1477 01:37:23,302 --> 01:37:24,553 Računalo. 1478 01:37:26,096 --> 01:37:27,681 Spreman sam. -Da. I ja. 1479 01:37:27,765 --> 01:37:32,603 Sad samo te tipove moramo nekamo namamiti? 1480 01:37:32,686 --> 01:37:37,900 Pokušati ih izliječiti dok nas pokušavaju ubiti i poslati ih kući. 1481 01:37:37,983 --> 01:37:40,611 Uz pomoć čarobne kutije. -To je plan. 1482 01:37:40,694 --> 01:37:44,907 Ideš u bitku odjeven kao mladi svećenik ili imaš odijelo? 1483 01:37:46,909 --> 01:37:47,743 Dobro. 1484 01:37:47,826 --> 01:37:50,120 Kasete s mrežom. -Hvala. 1485 01:37:50,204 --> 01:37:51,580 Čemu to služi? 1486 01:37:51,663 --> 01:37:54,541 Moja tekućina za mrežu. Za moje bacače mreže. Zašto? 1487 01:37:55,501 --> 01:37:56,752 Oho! 1488 01:37:57,836 --> 01:37:58,879 To je izašlo iz tebe. 1489 01:37:58,962 --> 01:38:01,423 Da. Ti to ne možeš? -Ne. 1490 01:38:01,507 --> 01:38:02,674 Kako to uopće... 1491 01:38:02,758 --> 01:38:05,469 Skrećemo s teme. Ovdje ćemo to obaviti. 1492 01:38:05,552 --> 01:38:08,097 Izolirano je pa nitko neće stradati. 1493 01:38:08,889 --> 01:38:11,100 Navući ćemo ih kutijom. To jedino svi žele. 1494 01:38:11,183 --> 01:38:13,310 Samo moramo smisliti kako ćemo doći onamo. 1495 01:38:13,393 --> 01:38:14,812 Možemo kroz portal. -Molim? 1496 01:38:14,895 --> 01:38:17,314 Sad sam magičar. -Ima pravo. Može to. 1497 01:38:17,398 --> 01:38:18,482 Vidjeli smo. -Jest. 1498 01:38:19,358 --> 01:38:20,192 Stvarno? 1499 01:38:20,275 --> 01:38:22,778 Imam čaroliju Dr. Strangea. -Ma ne. 1500 01:38:23,362 --> 01:38:26,907 I obećavam, neću postati superzločinac i pokušati te ubiti. 1501 01:38:29,201 --> 01:38:30,452 U redu. 1502 01:38:31,453 --> 01:38:32,621 Hvala. 1503 01:38:38,460 --> 01:38:41,255 Idemo ni u što. Što ono uvijek kažeš? 1504 01:38:41,797 --> 01:38:44,299 Očekuj razočaranje i... -Ne, ne. Ne. 1505 01:38:45,759 --> 01:38:47,344 Razvalit ćemo im guzice. 1506 01:38:47,428 --> 01:38:48,470 U redu. 1507 01:38:49,054 --> 01:38:51,598 Izliječit ćemo im guzice. 1508 01:38:51,682 --> 01:38:53,559 Izliječi tu guzicu. 1509 01:38:55,894 --> 01:38:59,148 Dame i gospodo, Bugle je upravo primio poziv 1510 01:38:59,231 --> 01:39:02,443 ni od koga drugoga nego od bjegunca Spider-Mana 1511 01:39:02,526 --> 01:39:05,738 nakon njegova divljanja u Queensu. 1512 01:39:05,821 --> 01:39:09,825 Peter Parker, kakvu paklensku propagandu podvaljuješ? 1513 01:39:09,908 --> 01:39:11,702 Samo istinu. -O, svakako. 1514 01:39:11,785 --> 01:39:13,370 Istina je... 1515 01:39:14,496 --> 01:39:15,873 Za sve ovo sam ja kriv. 1516 01:39:16,707 --> 01:39:19,334 Nesreća je što sam doveo te opasne ljude ovamo. 1517 01:39:19,418 --> 01:39:21,086 Priznao je. 1518 01:39:21,170 --> 01:39:23,088 A ako ti ljudi gledaju... 1519 01:39:24,757 --> 01:39:27,009 Znajte da sam vam doista pokušao pomoći. 1520 01:39:27,885 --> 01:39:29,678 Mogao sam vas ubiti 1521 01:39:30,846 --> 01:39:33,265 u bilo kojem trenutku, no nisam. 1522 01:39:35,058 --> 01:39:38,228 Jer me teta May naučila da svatko zaslužuje drugu priliku. 1523 01:39:38,312 --> 01:39:39,313 I zato sam ovdje. 1524 01:39:39,396 --> 01:39:41,273 A gdje je točno „ovdje”? 1525 01:39:43,358 --> 01:39:45,277 Mjesto koje predstavlja druge prilike. 1526 01:39:48,155 --> 01:39:50,824 Kip slobode? Dragi Bože, ljudi. 1527 01:39:50,908 --> 01:39:54,244 Uništit će još jedan nacionalni zaštitni znak. 1528 01:39:54,328 --> 01:39:55,788 Svijete, ako gledaš... 1529 01:39:55,871 --> 01:39:57,956 Vjeruj mi, svijet gleda. 1530 01:39:58,832 --> 01:40:00,167 Poželite mi sreću. 1531 01:40:01,710 --> 01:40:04,046 Prijateljski susjedski Spider-Man je treba. 1532 01:40:10,511 --> 01:40:12,679 U redu, mogu doći svakog trena. 1533 01:40:13,097 --> 01:40:14,973 Da, pri kraju smo. 1534 01:40:19,853 --> 01:40:24,483 Max je bio jako drag tip... 1535 01:40:25,025 --> 01:40:29,071 Prije negoli je pao u bazen s električnim jeguljama. 1536 01:40:29,154 --> 01:40:30,572 To je dovoljno. 1537 01:40:32,658 --> 01:40:34,284 O, evo ga. 1538 01:40:36,662 --> 01:40:39,289 Dobro si? -Muče me leđa. 1539 01:40:39,373 --> 01:40:42,668 Ukočila su se od silnog njihanja. 1540 01:40:42,751 --> 01:40:44,962 I mene bole leđa. -Stvarno? 1541 01:40:45,045 --> 01:40:47,339 Da. Hoćeš da te istegnem? 1542 01:40:48,424 --> 01:40:51,301 To bi bilo sjajno. -U redu. 1543 01:40:52,678 --> 01:40:53,720 Spreman? -Jesam. 1544 01:40:57,224 --> 01:40:58,809 Da. To je dobro. 1545 01:40:59,476 --> 01:41:00,436 To je bilo to. 1546 01:41:02,813 --> 01:41:04,106 To je dobro. -Zar ne? 1547 01:41:04,189 --> 01:41:05,566 Tako je bolje. -Da. 1548 01:41:09,570 --> 01:41:12,614 Ovo je kul. Uvijek sam želio braću. 1549 01:41:13,949 --> 01:41:17,161 Ti stvaraš tekućinu za mrežu u tijelu. 1550 01:41:17,244 --> 01:41:19,913 Radije ne bih o tome. -Nisam te htio... 1551 01:41:19,997 --> 01:41:21,498 Ali zafrkavaš li me? 1552 01:41:21,582 --> 01:41:24,918 Ne, ne zafrkavam. Mi to ne možemo. 1553 01:41:25,002 --> 01:41:28,505 Prirodno smo znatiželjni kako to stvaraš mrežu. 1554 01:41:28,589 --> 01:41:31,300 Ako je osobno, neću zabadati nos, ali mi je to kul. 1555 01:41:31,383 --> 01:41:35,596 Rado bih ti rekao, ali ja to ne radim. 1556 01:41:35,679 --> 01:41:38,891 Kao što ne radim disanje. Samo se događa. 1557 01:41:38,974 --> 01:41:43,353 Samo ti izlijeće iz zapešća ili još od nekuda? 1558 01:41:43,645 --> 01:41:45,606 Samo iz zapešća. 1559 01:41:45,689 --> 01:41:47,900 Nisi imao blokadu? Meni često ponestane. 1560 01:41:47,983 --> 01:41:50,069 Moram je izrađivati u labosu. 1561 01:41:50,152 --> 01:41:52,738 I to je gnjavaža u usporedbi s tvojom. 1562 01:41:52,821 --> 01:41:54,615 Čini se kao gnjavaža. Ali jesam. 1563 01:41:54,698 --> 01:41:57,076 Rekao si to. Imao sam blokadu mreže. 1564 01:41:57,159 --> 01:41:58,368 Zašto? 1565 01:41:58,452 --> 01:42:00,162 Egzistencijalna kriza. 1566 01:42:00,245 --> 01:42:01,705 Nemoj da počnem o tome. 1567 01:42:01,789 --> 01:42:06,293 Koji su najluđi zlikovci protiv kojih ste se borili? 1568 01:42:06,376 --> 01:42:09,088 Upoznao si neke. -Dobro pitanje. 1569 01:42:09,171 --> 01:42:14,426 Borio sam se protiv svemirca od crne sluzi. 1570 01:42:14,510 --> 01:42:16,595 Ma ne! I ja sam se borio protiv svemirca. 1571 01:42:16,678 --> 01:42:19,139 Na Zemlji i u svemiru. Da, bio je ljubičast. 1572 01:42:19,223 --> 01:42:20,349 Ja si želim svemirca. 1573 01:42:20,432 --> 01:42:24,228 Ja se divim što si se borio sa svemircem u svemiru. 1574 01:42:25,062 --> 01:42:29,358 Ja sam bez veze. Borio sam se protiv Rusa u stroju nosorogu. 1575 01:42:29,691 --> 01:42:33,404 Možemo se vratiti na ono „bez veze sam”? Jer nisi. 1576 01:42:33,487 --> 01:42:35,572 Hvala. Ne kažem da sam bez veze. 1577 01:42:35,656 --> 01:42:38,158 Ali govorimo o sebi, možda trebamo... 1578 01:42:38,242 --> 01:42:39,076 Čuj, ja... 1579 01:42:39,159 --> 01:42:42,413 Jer si čudesan. Samo to prihvati. 1580 01:42:42,496 --> 01:42:45,040 Da, mogu prihvatiti. -Čudesan si. 1581 01:42:45,124 --> 01:42:46,834 Mogu to podnijeti. Hvala. 1582 01:42:46,917 --> 01:42:49,378 Hoćeš li to reći? -Trebao sam to čuti. Hvala. 1583 01:42:50,504 --> 01:42:52,881 Usredotočite se. Osjećate li? 1584 01:42:52,965 --> 01:42:54,007 Da. 1585 01:43:01,348 --> 01:43:02,558 Što ima, Peter? 1586 01:43:05,602 --> 01:43:07,271 Kako ti se sviđa novo-novo? 1587 01:43:08,272 --> 01:43:10,149 Vidi, ti si mi to dao. 1588 01:43:11,024 --> 01:43:14,820 Uništit ću to, ali ostavit ću te na životu. 1589 01:43:15,404 --> 01:43:16,989 Nemoj me pretvoriti u ubojicu. 1590 01:43:19,825 --> 01:43:21,243 Dečki, evo i njega. 1591 01:43:28,167 --> 01:43:30,919 Max, nedostajao si mi! 1592 01:43:33,756 --> 01:43:35,466 MJ, budite spremni! 1593 01:43:36,467 --> 01:43:37,885 U redu! Zatvori! 1594 01:43:41,847 --> 01:43:43,640 Ne zatvara se. -Da, znam. 1595 01:43:43,724 --> 01:43:45,434 Zašto se ne zatvara? -Ne znam. 1596 01:43:45,517 --> 01:43:48,479 Već si ih zatvarao? Nisi? -Nisam. Otvarao sam ih. 1597 01:43:57,362 --> 01:44:00,908 Max, možemo razgovarati? Ti i ja, samo to. 1598 01:44:00,991 --> 01:44:03,911 Vidi tko se pojavio. Moj stari prijatelj Spider-Man. 1599 01:44:03,994 --> 01:44:05,996 Pokušavam te spasiti. Kao uvijek. 1600 01:44:06,080 --> 01:44:07,706 Ne želiš me spasiti. -Želim. 1601 01:44:08,123 --> 01:44:10,292 Nisi više ni glavna faca! 1602 01:44:10,375 --> 01:44:14,129 Ne brini se za mene. Sam ću se spasiti. Izgori! 1603 01:44:16,381 --> 01:44:18,133 Privukao sam mu pozornost. I sada? 1604 01:44:18,425 --> 01:44:19,635 Sjajno. 1605 01:44:20,469 --> 01:44:21,887 Samo da znaš: 1606 01:44:22,179 --> 01:44:23,680 I Gušter je ovdje. 1607 01:44:25,182 --> 01:44:26,600 Dečki, provjera veza. 1608 01:44:27,768 --> 01:44:30,687 Trebam Maxov lijek. -Sad ću. 1609 01:44:31,313 --> 01:44:33,273 Peter, trebam Gušterov lijek. 1610 01:44:33,565 --> 01:44:34,775 U redu. 1611 01:44:40,030 --> 01:44:41,657 Peter, gdje je kutija? 1612 01:44:41,740 --> 01:44:44,034 Flinte, možemo pomoći svima. -Nije me briga! 1613 01:44:56,046 --> 01:44:57,047 Oprosti! 1614 01:44:58,465 --> 01:44:59,383 Odurno! 1615 01:44:59,466 --> 01:45:02,177 Žao mi je što ti moram reći, Sandmane, nitko ne ide kući. 1616 01:45:40,466 --> 01:45:44,803 Koji se vrag događa? Vičem tebi, Peter Dva. 1617 01:45:44,887 --> 01:45:47,890 Mislio sam da si ti Peter Dva! -Što? Nisam ja Peter Dva. 1618 01:45:47,973 --> 01:45:50,350 Prestanite se svađati. Slušajte Petera Jedan. 1619 01:45:50,434 --> 01:45:52,311 Očito nam baš ne ide dobro. 1620 01:45:52,394 --> 01:45:55,355 Znam. Bezvezni smo. Ne znam raditi u timu. 1621 01:45:55,439 --> 01:45:56,273 Ni ja. 1622 01:45:56,356 --> 01:45:58,275 Ja znam. Bio sam u timu. 1623 01:45:58,358 --> 01:46:01,028 Ne želim se hvaliti, ali hoću. Bio sam u Osvetnicima. 1624 01:46:01,111 --> 01:46:02,404 Osvetnicima? -Da. 1625 01:46:02,488 --> 01:46:03,739 To je sjajno! -Hvala. 1626 01:46:03,822 --> 01:46:04,740 Što je to? 1627 01:46:05,949 --> 01:46:07,076 Vi nemate Osvetnike? 1628 01:46:07,159 --> 01:46:08,827 To je bend? Ti si u bendu? 1629 01:46:08,911 --> 01:46:12,081 Ne, nisam u bendu. Osvetnici su Zemljina najmoćnija... 1630 01:46:12,164 --> 01:46:13,290 Kako ovo pomaže? 1631 01:46:13,373 --> 01:46:17,377 Nije bitno, usredotočimo se, vjerujte peckanju i koordinirajmo napade. 1632 01:46:17,461 --> 01:46:20,964 Da. Izaberimo jednu metu. -Tako je. 1633 01:46:21,048 --> 01:46:23,467 Uklanjamo ih jednog po jednog. -Sad si skužio. 1634 01:46:23,550 --> 01:46:25,302 Peter Jedan, Peter Dva. -Peter Dva. 1635 01:46:25,385 --> 01:46:26,678 Peter Tri. -Peter Tri. 1636 01:46:26,762 --> 01:46:28,722 Obavimo ovo. Spremni? -Čekajte! 1637 01:46:29,515 --> 01:46:30,933 Volim vas. 1638 01:46:33,393 --> 01:46:34,228 Hvala. 1639 01:46:36,188 --> 01:46:38,023 U redu, obavimo ovo. -Idemo. 1640 01:47:07,803 --> 01:47:09,179 U redu, Spider-Mani. 1641 01:47:09,805 --> 01:47:11,098 Prvo Sandman. 1642 01:47:12,599 --> 01:47:15,436 Odvući ću ga u kip. -Nađemo se na vrhu. 1643 01:47:18,147 --> 01:47:20,107 Dođi! -Hej! 1644 01:47:23,026 --> 01:47:25,738 Hej, dr. Connors. -Zdravo, Peter. 1645 01:47:27,197 --> 01:47:28,449 Peter Jedan! 1646 01:47:28,741 --> 01:47:30,033 Ja ću to! 1647 01:47:41,086 --> 01:47:43,589 Flinte, pokušavamo ti pomoći! 1648 01:47:45,674 --> 01:47:48,719 Na vrhu sam, trebam lijek! 1649 01:47:51,054 --> 01:47:53,098 Dolazim, dolazim! 1650 01:47:54,516 --> 01:47:58,395 Samo čekaj svoj red, doktore. 1651 01:47:58,479 --> 01:47:59,730 Odmah se vraćam. 1652 01:48:36,725 --> 01:48:38,102 U redu je, Flinte. 1653 01:48:40,270 --> 01:48:41,980 Vratit ćemo te kući. 1654 01:48:42,689 --> 01:48:44,691 Samo ostani ovdje. 1655 01:48:49,738 --> 01:48:51,865 Kako ga zaustaviti? Nikad nije bio ovako jak. 1656 01:48:51,949 --> 01:48:54,284 Lučni reaktor. Moramo ga skinuti s njega. 1657 01:48:54,368 --> 01:48:55,744 Nećete mi ovo uzeti. 1658 01:48:58,789 --> 01:48:59,873 To neće ići. 1659 01:49:05,087 --> 01:49:06,672 Moramo obaviti ovo izbliza. 1660 01:49:06,755 --> 01:49:09,258 Peter Dva, desno. Peter Tri lijevo. Na moj znak. 1661 01:49:14,513 --> 01:49:15,347 Da! 1662 01:49:36,618 --> 01:49:40,330 Ne znam kako da ti drukčije kažem. -Trudim se. Što mogu kad ne ide. 1663 01:49:40,414 --> 01:49:43,292 Pokušavajmo dalje. -Da, samo ćemo nastaviti. 1664 01:49:43,375 --> 01:49:46,503 U redu, možemo ovo. -Usredotoči se i zatvori portal. 1665 01:49:49,757 --> 01:49:51,550 O, ne. Ne, ne! 1666 01:49:51,633 --> 01:49:53,594 To je gušter i moramo ići! 1667 01:49:58,724 --> 01:49:59,725 Bježi! 1668 01:50:00,559 --> 01:50:02,394 Dođi, ovuda! 1669 01:50:03,103 --> 01:50:04,688 Connorse, stani! 1670 01:50:13,572 --> 01:50:14,948 Da! 1671 01:50:27,419 --> 01:50:29,838 Ostavi ih. Oni su moji. 1672 01:50:29,922 --> 01:50:32,633 Ne trebam tvoju pomoć. Čisto mi dobro ide. 1673 01:50:33,050 --> 01:50:34,885 Dr. Octavius. Ne. 1674 01:50:37,429 --> 01:50:38,764 Što radiš? 1675 01:50:40,182 --> 01:50:41,725 Skidaj to s mene! 1676 01:50:52,653 --> 01:50:53,821 Evo. 1677 01:51:12,965 --> 01:51:13,924 MJ! 1678 01:51:26,019 --> 01:51:28,063 Moramo skriti ovo. -Točno. 1679 01:51:32,276 --> 01:51:33,152 Lijepo, Nede! 1680 01:51:37,489 --> 01:51:38,532 Gdje je on? 1681 01:51:38,907 --> 01:51:40,033 Ne! -Čekaj! 1682 01:51:40,117 --> 01:51:42,870 Prije negoli što učinite, gospodine... Dr. Strange... 1683 01:51:42,953 --> 01:51:44,288 Peterov plan djeluje. 1684 01:51:44,371 --> 01:51:46,248 Kakav plan? -Liječi ih. 1685 01:51:55,007 --> 01:51:56,300 Dr. Connors? 1686 01:51:59,553 --> 01:52:00,929 Dobro došli natrag. 1687 01:52:02,765 --> 01:52:04,099 Neka me vrag odnese. 1688 01:52:07,019 --> 01:52:08,771 Otvorio si portal? 1689 01:52:09,646 --> 01:52:11,065 Jesam, gospodine. 1690 01:52:18,989 --> 01:52:19,990 Max? 1691 01:52:20,824 --> 01:52:21,742 Max! 1692 01:52:22,493 --> 01:52:25,621 Ne brini se, prazan sam. -Siguran si? 1693 01:52:27,498 --> 01:52:29,333 Opet ću biti nitko. 1694 01:52:29,416 --> 01:52:32,252 Nikad nisi bio nitko, Max. -Da, bio sam. 1695 01:52:32,753 --> 01:52:34,129 Nisi me vidio. 1696 01:52:35,464 --> 01:52:37,091 No mogu li ti nešto reći? 1697 01:52:37,591 --> 01:52:38,592 Da. 1698 01:52:39,093 --> 01:52:41,345 Imaš lijepo lice. Samo si dijete. 1699 01:52:42,429 --> 01:52:43,722 Iz Queensa si. 1700 01:52:44,640 --> 01:52:47,976 Imaš to odijelo. Pomažeš mnogim siromašnima. 1701 01:52:48,060 --> 01:52:49,937 Samo sam mislio da ćeš biti Crn. 1702 01:52:51,105 --> 01:52:52,481 O, čovječe, žao mi je. 1703 01:52:52,564 --> 01:52:56,026 Ne ispričavaj se. Negdje mora biti i crni Spider-Man. 1704 01:52:59,446 --> 01:53:00,864 Proklete jegulje. 1705 01:53:04,451 --> 01:53:06,036 Moć sunca. 1706 01:53:08,997 --> 01:53:10,624 U tvojoj ruci. 1707 01:53:11,208 --> 01:53:12,042 Peter? 1708 01:53:14,378 --> 01:53:15,379 Otto. 1709 01:53:17,131 --> 01:53:19,216 Drago mi je što te vidim, dragi dječače. 1710 01:53:19,800 --> 01:53:21,468 I vas je lijepo vidjeti. 1711 01:53:22,052 --> 01:53:23,762 Odrastao si. 1712 01:53:24,972 --> 01:53:26,098 Kako si? 1713 01:53:28,183 --> 01:53:29,435 Trudim se biti bolji. 1714 01:53:36,734 --> 01:53:38,861 Strange, čekaj, blizu smo! -Pusti to! 1715 01:53:38,944 --> 01:53:42,072 Visio sam 12 sati iznad Grand Canyona. 1716 01:53:42,156 --> 01:53:43,490 Znam, znam. 1717 01:53:45,284 --> 01:53:46,869 Žao mi je zbog toga. 1718 01:53:47,995 --> 01:53:50,497 Išli ste do Grand Canyona? -Trebao je vašu pomoć. 1719 01:53:50,581 --> 01:53:52,750 Ne, u redu je. Ovo su moji novi prijatelji. 1720 01:53:52,833 --> 01:53:55,127 Ovo je Peter Parker. Spider-Man, Spider-Man. 1721 01:53:55,210 --> 01:53:57,588 Oni su ja iz drugih svemira. Došli su pomoći. 1722 01:53:57,671 --> 01:53:59,214 Čarobnjak o kojemu sam govorio. 1723 01:53:59,298 --> 01:54:03,635 Dojmilo me se što si svima dao drugu priliku. 1724 01:54:04,386 --> 01:54:06,555 Ali ovo mora završiti. Sada. 1725 01:54:06,638 --> 01:54:10,058 Može li se Spider-Man doći igrati? 1726 01:54:31,955 --> 01:54:33,207 Strange, ne! 1727 01:55:02,736 --> 01:55:03,695 Dobro si? 1728 01:55:04,780 --> 01:55:05,781 Jesam. 1729 01:55:05,864 --> 01:55:06,949 Dobro sam. 1730 01:55:09,868 --> 01:55:11,036 Jesi li ti dobro? 1731 01:56:28,489 --> 01:56:30,115 Hvala, g. Plašt, gospodine. 1732 01:56:33,285 --> 01:56:34,286 Ned? 1733 01:56:35,537 --> 01:56:36,830 Ned! Hej! 1734 01:56:41,210 --> 01:56:42,252 MJ! 1735 01:56:42,711 --> 01:56:44,588 Peter? -Ned! 1736 01:56:44,671 --> 01:56:46,882 Peter! Hej! 1737 01:56:47,341 --> 01:56:49,593 Dobro ste? -Dobro smo! 1738 01:57:03,649 --> 01:57:04,983 Jadni Peter. 1739 01:57:05,692 --> 01:57:09,238 Preslab da me pošalje kući da umrem. 1740 01:57:09,863 --> 01:57:10,864 Ne. 1741 01:57:11,740 --> 01:57:13,409 Želim te osobno ubiti. 1742 01:57:14,034 --> 01:57:14,868 Bravo. 1743 01:59:05,395 --> 01:59:09,691 Bila je ondje zbog tebe. 1744 01:59:09,775 --> 01:59:12,111 Ja sam možda zadao udarac, 1745 01:59:12,903 --> 01:59:14,530 ali ti... 1746 01:59:17,658 --> 01:59:21,078 Ti si je ubio. 1747 01:59:48,063 --> 01:59:48,897 Peter. 1748 02:00:02,411 --> 02:00:03,704 Što sam učinio? 1749 02:00:08,083 --> 02:00:09,585 To si ti. -Dobro si? 1750 02:00:10,836 --> 02:00:12,796 Jesam. I prije su me ubadali. 1751 02:00:12,880 --> 02:00:14,339 O, dobro, dobro. 1752 02:00:14,423 --> 02:00:15,466 O, čovječe. 1753 02:00:15,841 --> 02:00:17,009 Dobro hvatanje. 1754 02:00:18,051 --> 02:00:19,178 Dobro bacanje. 1755 02:00:21,597 --> 02:00:24,099 Što? Ovo se događa ili umirem? 1756 02:00:24,183 --> 02:00:25,934 Ne, to se događa. Stvarno je. 1757 02:00:26,018 --> 02:00:27,853 Jesu li na nebu ljudi? 1758 02:00:36,528 --> 02:00:37,905 Moram ići. -Da. Ja ću ovo. 1759 02:00:37,988 --> 02:00:38,822 Dobro si? 1760 02:00:43,243 --> 02:00:44,495 Što se događa? 1761 02:00:44,578 --> 02:00:46,872 Počinju prolaziti i ne mogu ih zaustaviti. 1762 02:00:46,955 --> 02:00:50,000 Sigurno nešto možemo. Ne možete opet baciti čaroliju? 1763 02:00:50,084 --> 02:00:53,962 Originalnu, prije negoli sam zabrljao. -Prekasno. Ovdje su. 1764 02:00:54,755 --> 02:00:56,840 Ovdje su zbog tebe. 1765 02:01:02,179 --> 02:01:04,640 Što ako svi zaborave tko sam bio? -Što? 1766 02:01:05,099 --> 02:01:08,185 Dolaze zbog mene, zar ne? Jer sam ja Peter Parker. 1767 02:01:08,602 --> 02:01:12,231 Bacite novu čaroliju. Ali sada neka svi zaborave tko je Peter Parker. 1768 02:01:12,314 --> 02:01:14,024 Neka svi zaborave... 1769 02:01:15,734 --> 02:01:17,236 Mene. -Ne. 1770 02:01:17,319 --> 02:01:20,155 Ali djelovalo bi? -Djelovalo bi. 1771 02:01:21,490 --> 02:01:22,908 Ali moraš shvatiti, 1772 02:01:22,991 --> 02:01:26,995 to bi značilo da svi koji te poznaju i vole, mi... 1773 02:01:28,997 --> 02:01:30,916 Ne bismo te se sjećali. 1774 02:01:32,584 --> 02:01:34,795 Bilo bi kao da nikad nisi postojao. 1775 02:01:37,798 --> 02:01:38,674 Znam. 1776 02:01:41,093 --> 02:01:42,010 Učinite to. 1777 02:01:45,431 --> 02:01:48,308 Idi se oprostiti. Nemaš mnogo vremena. 1778 02:01:48,725 --> 02:01:50,978 Hvala, gospodine. -Zovi me Stephen. 1779 02:01:54,440 --> 02:01:55,524 Hvala ti, Stephene. 1780 02:01:57,526 --> 02:02:00,362 Da. I dalje je čudno. 1781 02:02:02,906 --> 02:02:04,324 Vidimo se. 1782 02:02:06,034 --> 02:02:07,411 Zbogom, mali. 1783 02:02:15,002 --> 02:02:15,836 Hej. 1784 02:02:16,879 --> 02:02:19,214 Mislim da je ovo to. Mislim da ćete ići kući. 1785 02:02:19,757 --> 02:02:21,216 Dobro. -U redu. 1786 02:02:21,300 --> 02:02:22,342 Vidi, ja... 1787 02:02:24,762 --> 02:02:25,763 Hvala vam. 1788 02:02:26,597 --> 02:02:29,892 Samo želim... Želim da vi... Želim reći... 1789 02:02:30,392 --> 02:02:32,978 Ne znam kako da to kažem. -Peter. 1790 02:02:33,061 --> 02:02:34,271 Želim da znate da ja... 1791 02:02:35,939 --> 02:02:38,484 Znaš. To mi radimo. 1792 02:02:40,319 --> 02:02:41,904 Da, to mi radimo. 1793 02:02:43,280 --> 02:02:45,616 Moram pronaći Neda i MJ. 1794 02:02:47,117 --> 02:02:49,244 Hvala vam, hvala. 1795 02:02:53,582 --> 02:02:55,334 Valjda se vidimo. 1796 02:02:55,417 --> 02:02:57,086 Vidimo se. -Bok. 1797 02:03:00,339 --> 02:03:02,800 Trpiš jake bolove, ha? -Trpim. 1798 02:03:06,845 --> 02:03:08,555 O, dobro si. 1799 02:03:09,681 --> 02:03:11,016 Jako se ponosim tobom. 1800 02:03:11,892 --> 02:03:12,893 Dobro ste? 1801 02:03:12,976 --> 02:03:14,436 Da, dobro smo. 1802 02:03:14,520 --> 02:03:16,647 Bože, krvariš. -Nije to ništa. 1803 02:03:16,730 --> 02:03:18,440 Sigurno? -Dobro sam, časna riječ. 1804 02:03:18,774 --> 02:03:20,317 U redu. -Časna riječ. 1805 02:03:20,401 --> 02:03:21,402 Dobro. 1806 02:03:23,487 --> 02:03:25,155 Trebamo poći, zar ne? 1807 02:03:28,659 --> 02:03:30,494 Zaboravit ćete tko sam. 1808 02:03:32,246 --> 02:03:33,080 Molim? 1809 02:03:33,163 --> 02:03:34,790 Zaboraviti tko si? Što to govoriš? 1810 02:03:36,083 --> 02:03:40,921 U redu je, pronaći ću te i sve ću objasniti. 1811 02:03:42,798 --> 02:03:44,591 Učinit ću da me se sjetiš. 1812 02:03:45,676 --> 02:03:48,345 I bit će kao da se ovo nije dogodilo, u redu? 1813 02:03:48,429 --> 02:03:51,640 Ali što ako to ne uspije? 1814 02:03:51,723 --> 02:03:56,019 Što ako te se ne budemo mogli sjetiti? Ja to ne želim učiniti. 1815 02:03:56,103 --> 02:03:57,813 Znam, MJ, znam. 1816 02:03:58,272 --> 02:03:59,690 Zar ne možemo ništa učiniti? 1817 02:03:59,773 --> 02:04:02,943 Ne možemo smisliti plan? Uvijek nešto možemo učiniti. 1818 02:04:04,987 --> 02:04:06,822 Ništa ne možemo učiniti. 1819 02:04:10,909 --> 02:04:12,369 Ali sve će biti u redu. 1820 02:04:16,290 --> 02:04:17,332 Obećavaš? 1821 02:04:20,294 --> 02:04:21,211 Da, obećavam. 1822 02:04:33,182 --> 02:04:35,267 Doći ću vas pronaći. 1823 02:04:35,642 --> 02:04:36,935 Znam da hoćeš. 1824 02:04:37,895 --> 02:04:39,313 U redu. -U redu. 1825 02:04:41,565 --> 02:04:42,900 I bolje ti je. 1826 02:04:44,568 --> 02:04:48,655 Ako ne, sama ću otkriti. I prije sam, mogu opet. 1827 02:04:50,199 --> 02:04:51,784 Obećavam da ću ispraviti ovo. 1828 02:04:52,993 --> 02:04:54,661 Doista mrzim magiju. 1829 02:04:56,205 --> 02:04:57,372 Da. I ja. 1830 02:05:02,044 --> 02:05:03,170 Volim te. 1831 02:05:09,510 --> 02:05:11,095 Volim... -Samo čekaj. 1832 02:05:12,096 --> 02:05:14,556 Čekaj i reci mi kad me opet budeš vidio. 1833 02:05:16,391 --> 02:05:17,392 Naravno. 1834 02:06:45,022 --> 02:06:46,273 Volim te. 1835 02:07:25,062 --> 02:07:28,023 Prošlo je nekoliko tjedana od fijaska na Kipu slobode 1836 02:07:28,107 --> 02:07:30,901 a oni iz kulta Spider-Mana i dalje tvrde 1837 02:07:30,984 --> 02:07:33,779 da je odurni osvetnik junak. 1838 02:07:34,405 --> 02:07:38,575 Da je junak, skinuo bi masku i rekao nam tko je doista 1839 02:07:38,659 --> 02:07:42,079 jer samo kukavica skriva svoj identitet. 1840 02:07:42,162 --> 02:07:45,416 Samo kukavica skriva svoje prave namjere. 1841 02:07:45,499 --> 02:07:47,459 Budite uvjereni, dame i gospodo, 1842 02:07:47,543 --> 02:07:51,880 ovaj reporter otkrit će te namjere bez obzira na teškoće. 1843 02:07:51,964 --> 02:07:55,843 Bok. Ja sam Peter Parker. Ne poznaješ me, no ja... 1844 02:07:58,429 --> 02:08:01,515 Bok. Ja sam Peter Parker i ne poznaješ me, no ti... 1845 02:08:04,768 --> 02:08:05,978 U redu, idemo. 1846 02:08:08,230 --> 02:08:09,898 Nije moguće. -Nevjerojatno. 1847 02:08:19,700 --> 02:08:20,659 Hej. 1848 02:08:26,081 --> 02:08:27,374 Samo sekundu. 1849 02:08:27,458 --> 02:08:28,584 Mogu li ti pomoći? 1850 02:08:28,959 --> 02:08:33,046 Bok. Ja sam Peter Parker i ja... 1851 02:08:36,675 --> 02:08:39,428 Molim te kavu. 1852 02:08:40,220 --> 02:08:42,639 Nema problema, Peter Parker. 1853 02:08:49,104 --> 02:08:51,398 Krafn za kolegu inženjera. 1854 02:08:51,815 --> 02:08:53,317 Čekaj, što? 1855 02:08:53,400 --> 02:08:55,235 MIT, Inženjeri. To im je maskota. 1856 02:08:55,319 --> 02:08:57,696 A, tako je. To bih trebao znati. 1857 02:08:57,780 --> 02:08:59,948 Vidi nju, navija za školu. 1858 02:09:00,032 --> 02:09:01,992 Reci bilo komu i poreći ću. 1859 02:09:02,534 --> 02:09:03,494 U redu. 1860 02:09:13,420 --> 02:09:14,463 Peter Parker? 1861 02:09:14,838 --> 02:09:15,964 Peter Parker. 1862 02:09:16,381 --> 02:09:17,549 Tvoja kava. 1863 02:09:17,633 --> 02:09:18,842 Tako je. Hvala. 1864 02:09:21,970 --> 02:09:24,014 Uzbuđena si zbog MIT-a? 1865 02:09:26,225 --> 02:09:27,518 Da. Jesam. 1866 02:09:28,560 --> 02:09:29,937 Zapravo, jesam uzbuđena, 1867 02:09:30,020 --> 02:09:33,023 što je čudno jer se baš ne uzbuđujem zbog svačega. 1868 02:09:33,107 --> 02:09:34,817 Recimo da očekujem razočaranje. 1869 02:09:34,900 --> 02:09:37,236 Onda se nikad nećeš razočarati. 1870 02:09:37,986 --> 02:09:39,113 Zar ne? 1871 02:09:41,949 --> 02:09:43,742 Da. Tako je. 1872 02:09:45,035 --> 02:09:48,956 Ne znam, ovaj put čini se nekako drukčije. 1873 02:09:59,842 --> 02:10:01,009 Tako je. 1874 02:10:02,553 --> 02:10:03,720 Što sam... 1875 02:10:13,147 --> 02:10:14,022 Dobro si? 1876 02:10:15,357 --> 02:10:17,693 Zapravo više ne boli. 1877 02:10:28,203 --> 02:10:30,539 Još nešto? 1878 02:10:42,843 --> 02:10:43,844 Ne. 1879 02:10:47,723 --> 02:10:48,807 Hvala. 1880 02:10:49,641 --> 02:10:50,893 Nema problema. 1881 02:10:57,107 --> 02:10:58,567 Vidimo se. 1882 02:11:29,765 --> 02:11:34,019 KADA POMOGNEŠ NEKOMU, POMOGNEŠ SVIMA 1883 02:12:03,757 --> 02:12:05,175 Otkuda si je poznavao? 1884 02:12:08,804 --> 02:12:10,180 Preko Spider-Mana. 1885 02:12:10,931 --> 02:12:11,932 Vi? 1886 02:12:12,224 --> 02:12:13,225 Također. 1887 02:12:18,522 --> 02:12:20,607 Nedavno sam izgubio dobra prijatelja. 1888 02:12:21,233 --> 02:12:22,526 Osjećao sam se kao sada. 1889 02:12:25,195 --> 02:12:27,489 Boli jer ih nema i onda boli iznova 1890 02:12:27,573 --> 02:12:30,743 jer se sjetiš za što su se zauzimali i upitaš se: 1891 02:12:31,285 --> 02:12:32,911 „Je li i sve to nestalo?” 1892 02:12:37,291 --> 02:12:38,917 Ne, nije nestalo. 1893 02:12:41,754 --> 02:12:43,380 Svi kojima je pomogla... 1894 02:12:45,799 --> 02:12:47,259 Oni će to nastaviti. 1895 02:12:48,302 --> 02:12:49,720 Doista tako misliš? 1896 02:12:50,804 --> 02:12:51,805 Znam to. 1897 02:12:53,891 --> 02:12:56,268 Čuvajte se. -Da. 1898 02:12:56,351 --> 02:12:57,352 Bilo mi je drago. 1899 02:13:04,651 --> 02:13:06,737 Najamnina se plaća prvoga u mjesecu. 1900 02:13:07,237 --> 02:13:08,405 Nemoj kasniti. 1901 02:13:39,186 --> 02:13:41,021 MATURA Priručnik za pripreme 1902 02:13:59,540 --> 02:14:01,500 43-E, trebate li Hitnu? 1903 02:14:01,583 --> 02:14:04,795 Ne. Trebat ćemo vučnu službu. 1904 02:17:11,273 --> 02:17:15,611 SPIDER-MAN Put bez povratka 1905 02:17:19,656 --> 02:17:20,657 U redu. 1906 02:17:22,201 --> 02:17:26,580 U redu, mislim da sam shvatio. Kažeš da je sve ovo... 1907 02:17:27,247 --> 02:17:29,583 Sve je puno... 1908 02:17:30,751 --> 02:17:32,044 Superljudi. 1909 02:17:32,127 --> 02:17:34,880 I govori ti to satima. 1910 02:17:35,631 --> 02:17:38,801 U redu. Ponovi mi. Oprosti, ja sam idiot. 1911 02:17:38,884 --> 02:17:42,721 Bio je taj milijarder, imao je limeno odijelo i mogao je letjeti. Točno? 1912 02:17:44,973 --> 02:17:48,060 U redu. I bio je taj doista gnjevni zeleni čovjek. 1913 02:17:48,393 --> 02:17:49,728 Hulk. -Hulk. 1914 02:17:49,812 --> 02:17:52,272 A tebi je „Smrtonosni Zaštitnik” bilo glupo ime. 1915 02:17:52,356 --> 02:17:54,233 Da, jer i jest. 1916 02:17:54,316 --> 02:17:58,695 Reci mi opet o grimiznom svemircu koji voli kamenje. 1917 02:17:58,779 --> 02:18:01,490 Jer moram ti reći, svemirci ne vole kamenje. 1918 02:18:01,573 --> 02:18:03,492 Eddie, ne počinji. 1919 02:18:03,575 --> 02:18:05,577 Znaš što svemirci vole? Jesti mozak! 1920 02:18:05,661 --> 02:18:07,913 Jer to je sve što rade. U redu? 1921 02:18:07,996 --> 02:18:10,582 Señor, učinio je da moja obitelj nestane. 1922 02:18:12,000 --> 02:18:13,419 Na pet godina. 1923 02:18:14,378 --> 02:18:15,504 Pet godina? 1924 02:18:17,756 --> 02:18:19,049 To je dugo. 1925 02:18:21,593 --> 02:18:25,764 Možda trebam otići u New York i razgovarati s tim... 1926 02:18:27,224 --> 02:18:28,225 Spider-Manom. 1927 02:18:28,308 --> 02:18:29,726 Eddie! 1928 02:18:29,810 --> 02:18:31,562 Pijani smo! 1929 02:18:33,188 --> 02:18:35,649 Hajdemo se kupati goli! -Nećemo se kupati goli. 1930 02:18:35,733 --> 02:18:37,693 Morate platiti račun. 1931 02:18:37,776 --> 02:18:41,488 Što se događa? Ne! Ne, tek smo došli! Ne, ne opet! 1932 02:18:46,118 --> 02:18:47,911 I ode on. 1933 02:18:47,995 --> 02:18:51,081 Nije platio račun, ni ostavio napojnicu. 1934 02:19:45,427 --> 02:19:47,846 Autori žele zahvaliti Aviju Aradu 1935 02:19:47,930 --> 02:19:50,015 čija je vizija dovela ove likova na ekrane. 1936 02:25:57,257 --> 02:25:59,259 Prijevod titlova: Milovan Milosavljevic 1937 02:26:01,553 --> 02:26:03,555 Ne bacaj tu čaroliju. 1938 02:26:03,639 --> 02:26:05,641 Preopasno je. -Zašto? 1939 02:26:05,724 --> 02:26:08,560 Poremetili smo stabilnost prostorvremena. 1940 02:26:09,144 --> 02:26:14,108 Multiverzum je koncept o kojem znamo strahovito malo. 1941 02:26:16,068 --> 02:26:17,986 Tvoje oskrvnuće stvarnosti 1942 02:26:19,321 --> 02:26:20,656 neće proći nekažnjeno. 1943 02:26:26,578 --> 02:26:27,913 To je bio jedini način. 1944 02:26:33,127 --> 02:26:37,589 Ali nikad nisam imao namjeru da se dogodi bilo što od ovoga. 1945 02:26:56,483 --> 02:26:57,317 Wanda. 1946 02:26:59,611 --> 02:27:02,197 Pa, znala sam da ćeš se pojaviti prije ili kasnije. 1947 02:27:03,198 --> 02:27:06,034 Počinila sam greške, i ljudi su nastradali. 1948 02:27:06,118 --> 02:27:08,454 Nisam došao razgovarati o Westviewu. 1949 02:27:09,455 --> 02:27:10,748 Zašto si onda došao? 1950 02:27:10,831 --> 02:27:11,832 Treba nam tvoja pomoć. 1951 02:27:13,333 --> 02:27:14,585 Oko čega? 1952 02:27:14,668 --> 02:27:16,295 Što znaš o Multiverzumu? 1953 02:27:25,179 --> 02:27:26,346 Žao mi je, Stephene. 1954 02:27:28,807 --> 02:27:31,059 Nadam se da shvaćaš 1955 02:27:33,729 --> 02:27:35,439 kako najveću prijetnju 1956 02:27:36,690 --> 02:27:38,067 našem univerzumu 1957 02:27:46,575 --> 02:27:47,785 predstavljaš ti. 1958 02:27:50,621 --> 02:27:53,248 Situacija se upravo izmakla kontroli. 1959 02:27:58,962 --> 02:28:04,301 DOKTOR STRANGE ĆE SE VRATITI