1
00:00:03,587 --> 00:00:06,340
Přinášíme šokující odhalení
o útoku v Londýně.
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,634
Z anonymního zdroje
jsme získali toto video.
3
00:00:08,717 --> 00:00:13,680
Je na něm Quentin Beck alias Mysterio
jen pár okamžiků před svou smrtí.
4
00:00:13,764 --> 00:00:15,891
Pozor. Video obsahuje
znepokojující záběry.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,018
Zahnal jsem toho Elementála
zpět do jeho dimenze,
6
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
ale myslím, že se odsud nedostanu živ.
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,730
Zaútočil na mě Spider-Man.
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,316
Má armádu bojových dronů
od Stark Industries.
9
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
A tvrdí, že nový Iron Man
bude on a nikdo jiný.
10
00:00:28,111 --> 00:00:30,405
{\an8}Opravdu chceš, aby drony zahájily útok?
11
00:00:30,489 --> 00:00:32,366
{\an8}Dojde k rozsáhlým ztrátám na životech.
12
00:00:32,448 --> 00:00:34,576
{\an8}Dělej. Proveď to.
13
00:00:38,622 --> 00:00:41,708
Šokující video se dnes objevilo
14
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
na kontroverzním serveru
TheDailyBugle.net.
15
00:00:44,753 --> 00:00:46,839
Sami vidíte. Nezvratný důkaz,
16
00:00:46,922 --> 00:00:51,176
že Spider-Man je zodpovědný
za brutální vraždu Mysteria,
17
00:00:51,260 --> 00:00:54,680
bojovníka, který položil svůj život
za záchranu naší planety
18
00:00:54,763 --> 00:01:00,310
a nesporně se tedy zapíše do historie
jako největší superhrdina všech dob.
19
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
To ale není všechno.
Teď přichází zlatý hřeb.
20
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
Něčeho se chyťte nebo si sedněte.
21
00:01:05,858 --> 00:01:08,318
Spider-Manovo...
Spider-Manovo skutečné...
22
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
Spider-Manovo skutečné jméno
je Peter Parker.
23
00:01:14,533 --> 00:01:15,909
No do pr...!
24
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
Je to tak. Peter Parker.
25
00:01:18,745 --> 00:01:22,833
Sedmnáctiletý středoškolský delikvent
s nutkáním vraždit...
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
Ty jsi Spider-Manova holka?
27
00:01:24,418 --> 00:01:28,547
...je ve skutečnosti ten
samozvaný zločinec Spider-Man.
28
00:01:29,256 --> 00:01:30,090
To je on!
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,758
Prosím, nesahejte na ni, pane.
30
00:01:31,842 --> 00:01:33,427
Ty jsi ještě kluk?
31
00:01:33,510 --> 00:01:36,638
Zavraždil jsi Mysteria?
Tys mu pomohla zabít Mysteria?
32
00:01:36,722 --> 00:01:38,807
Tak dělej, ukaž obličej.
33
00:01:38,891 --> 00:01:41,560
Praštil mě.
Spider-Man mě praštil. Praštil mě.
34
00:01:41,643 --> 00:01:45,105
Celou dobu lidé k tomu klukovi
vzhlíželi a měli ho za hrdinu.
35
00:01:45,189 --> 00:01:48,275
No, ale pro mě to je
veřejný nepřítel číslo jedna.
36
00:01:49,067 --> 00:01:51,612
Říkala jsem ti, že tohle už nikdy!
37
00:01:52,196 --> 00:01:54,531
MJ, promiň. Ale vůbec nevidím
přes tvou ruku na –
38
00:01:54,615 --> 00:01:55,616
Promiň. Já nerada.
39
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
- Kam teď půjdeme?
- Co já vím? K tobě domů?
40
00:01:57,659 --> 00:01:59,870
Ne, k nám jít nemůžeme.
Táta by tě zabil.
41
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Co? Vždyť jsi říkala,
že se mu zamlouvám.
42
00:02:02,039 --> 00:02:03,290
Jo, no, teď už ne.
43
00:02:06,293 --> 00:02:07,419
- Kámo.
- Kámo!
44
00:02:07,503 --> 00:02:08,753
- Kámo.
- Kámo!
45
00:02:08,836 --> 00:02:11,006
- Kámo!
- Kámo!
46
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Kámo!
47
00:02:13,717 --> 00:02:16,011
- Omlouvám se. Jsi v pohodě?
- Ne, ani ne.
48
00:02:16,094 --> 00:02:16,970
Čau, Petere!
49
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
{\an8}ROOSEVELTŮV OSTROV
50
00:02:25,479 --> 00:02:26,522
Mizíme. Zhoupni nás.
51
00:02:26,605 --> 00:02:28,357
Ale vždyť jsi říkala, že tohle už nikdy –
52
00:02:28,440 --> 00:02:30,943
- Skočíme a ty nás zhoupneš.
- Vezmem to metrem.
53
00:02:35,030 --> 00:02:35,906
Ne!
54
00:02:42,120 --> 00:02:42,996
Bacha!
55
00:02:44,498 --> 00:02:46,959
„NEJLEPŠÍ SENDVIČE
V QUEENS“ u Delmar's III
56
00:02:51,755 --> 00:02:53,340
Spodem to bylo horší.
57
00:02:54,383 --> 00:02:56,760
- Jsi v pořádku?
- Jo. Jo, dobrý.
58
00:02:57,469 --> 00:02:59,847
Jdeme, jdeme, jdeme.
Teď pardon.
59
00:03:16,363 --> 00:03:18,866
Cítím se jak blb.
Nedošlo mi, že je ti mizerně.
60
00:03:18,949 --> 00:03:22,411
Ne, bylo to fajn. No ne?
Proto se tomu říká úlet!
61
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
- Ale skončil.
- Bylo to fajn.
62
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
Mohl jsem být zábavnější. Já to umím.
63
00:03:26,206 --> 00:03:29,084
- Tak zas někdy.
- Jako kdy asi?
64
00:03:31,545 --> 00:03:32,796
Měl bych zjistit, co to bylo.
65
00:03:32,880 --> 00:03:34,756
- Ne. Ne. Ne. Happy!
- Je to má práce.
66
00:03:34,840 --> 00:03:37,259
- On si přichází a odchází, jak chce.
- Petere?
67
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
- Ale ne.
- Ó, bože.
68
00:03:38,427 --> 00:03:39,344
- Ale ne.
- Petere?
69
00:03:39,428 --> 00:03:40,888
- Nevím, co mám dělat!
- Petere.
70
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
- Ó, bože.
- Nic jsem neviděl.
71
00:03:44,224 --> 00:03:47,269
- Není to, jak to vypadá.
- Promiňte. Hlavně provozujte bezpečný...
72
00:03:47,352 --> 00:03:50,856
- Jé! Ahoj! Ty budeš MJ! Ahoj!
- Dobrý den. Jo, pardon.
73
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
- Moc mě těší.
- Taky mě moc těší.
74
00:03:52,649 --> 00:03:53,984
Ty jsi brečel?
75
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Rozešli jsme se.
76
00:03:57,571 --> 00:03:58,947
Zdar, Spider-Mane!
77
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
To je trapas.
78
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
To jsem netušil.
Myslel jsem, že ho miluješ, May.
79
00:04:03,535 --> 00:04:06,330
- Pobláznil mě, ale už to přešlo.
- Neproberem to v kuchyni?
80
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
Já myslel, že vám to náramně klape.
81
00:04:08,665 --> 00:04:10,751
Nenastavili jsme si hranice.
82
00:04:10,834 --> 00:04:12,920
- Musím zavřít dveře.
- Pojďme radši sem.
83
00:04:13,003 --> 00:04:14,463
- Nezvonil někdo?
- Je to pravda?
84
00:04:14,546 --> 00:04:15,714
Chtěl jsem už jít, ale...
85
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
Teď ne!
86
00:04:17,132 --> 00:04:19,510
To jsem nevěděla,
že se bojíš mluvit o sexu, Petere.
87
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Tohle nemá se sexem co dělat.
88
00:04:21,428 --> 00:04:24,056
Radši půjdu, ale jestli to chceš
ještě probrat, tak...
89
00:04:24,139 --> 00:04:25,307
Co je to za kravál?
90
00:04:26,850 --> 00:04:29,102
- Hej, Spider-Mane!
- Panebože!
91
00:04:29,603 --> 00:04:31,563
Rád to s tebou znovu proberu.
92
00:04:31,647 --> 00:04:34,691
Jen si běž po svým a já udělám to samý.
93
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
Ty bláho.
94
00:04:37,486 --> 00:04:38,654
Co mám s telefonem?
95
00:04:38,737 --> 00:04:40,656
Můžete ty mobily
aspoň na pět minut nechat?
96
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Chci si promluvit
o tom vašem vztahu, jasný?
97
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
Petere?
98
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Co je?
99
00:04:50,207 --> 00:04:51,750
- To je...?
- To je tady?
100
00:05:06,849 --> 00:05:08,600
- Čau, Petere Parkere!
- Čau, Petere!
101
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
Jako možná z toho ani nic nebude.
102
00:05:11,270 --> 00:05:12,437
{\an8}Spider-Maniak!
103
00:05:13,063 --> 00:05:15,440
{\an8}Vlády po celém světě spustily vyšetřování
104
00:05:15,524 --> 00:05:19,736
{\an8}vraha známého jako Spider-Man
alias Peter Parker
105
00:05:19,820 --> 00:05:22,781
{\an8}alias pavoučí válečný zločinec,
106
00:05:22,865 --> 00:05:27,244
který už celá léta terorizuje
počestné občany New Yorku.
107
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
Nu, nyní toto město i celý svět uvidí,
108
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
co je doopravdy zač.
109
00:05:30,831 --> 00:05:33,166
Vrahu! Dycky Mysterio!
110
00:05:33,250 --> 00:05:36,587
{\an8}Máme nové podrobnosti o ničivém útoku
v Londýně, ke kterému došlo minulý týden.
111
00:05:37,337 --> 00:05:40,215
Zde jsou informace
ze Zpravodajského výboru.
112
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Tento úřad právě potvrdil,
113
00:05:43,010 --> 00:05:45,137
že smrtonosné drony použité při útoku
114
00:05:45,220 --> 00:05:47,681
vyrobila společnost Stark Industries.
115
00:05:48,265 --> 00:05:49,850
Federální agenti! Otevřete!
116
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
Federální agenti?! Seď tu.
117
00:05:52,436 --> 00:05:53,770
Úřad pro likvidaci škod.
118
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
Máme příkaz k zatčení Petera Parkera.
119
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Znáte čtvrtý dodatek ústavy?
Bezdůvodné zatýkání?
120
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Jdeme dovnitř, chlapi. Pohyb.
121
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
Já jsem Becka nezabil. To drony, jasný?
122
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
- Ty drony jsou tvoje.
- Ne. Já...
123
00:06:06,116 --> 00:06:07,910
Hele, Nick Fury u toho celou dobu byl.
124
00:06:07,993 --> 00:06:10,078
Zeptejte se ho, všechno vysvětlí.
125
00:06:10,162 --> 00:06:12,664
Nick Fury je už rok mimo planetu Zemi.
126
00:06:12,748 --> 00:06:13,832
Cože?
127
00:06:13,916 --> 00:06:15,792
Petere! Hej! Hej.
128
00:06:15,876 --> 00:06:18,045
MJ! Oni s tímhle nemají co dělat, pane.
129
00:06:18,337 --> 00:06:20,214
Bez advokáta ani slovo!
130
00:06:20,797 --> 00:06:22,049
Chci právníka.
131
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
- Slečno Jonesová-Watsonová.
- „Watsonová“ nepoužívám.
132
00:06:25,511 --> 00:06:28,055
Slečno Jonesová,
k čemu právníka, když...
133
00:06:28,138 --> 00:06:29,181
Nemám co skrývat?
134
00:06:29,264 --> 00:06:30,682
Přesně tak. Pokud však...
135
00:06:30,766 --> 00:06:32,392
Nejsem něčím doopravdy vinna?
136
00:06:32,476 --> 00:06:34,728
Znám vaši taktiku a svá práva.
137
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
Mám jenom jednu otázku.
138
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
Četl jsem vaši složku.
139
00:06:39,107 --> 00:06:42,569
Jste mladá chytrá žena
se zářnou budoucností.
140
00:06:42,653 --> 00:06:44,696
Proč ji ohrožujete styky
141
00:06:44,780 --> 00:06:47,366
se samozvancem, jako je Peter Parker?
142
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
{\an8}Promiň, že jsme tě nechali čekat.
143
00:06:50,619 --> 00:06:52,538
{\an8}Nemůže Ned dostat sváču?
Čeká tady.
144
00:06:52,621 --> 00:06:53,455
Hned to bude.
145
00:06:53,539 --> 00:06:55,290
Omlouvám se ti za ně, kámo.
146
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
Já vám ale nemám co říct.
147
00:06:57,251 --> 00:06:59,920
Jo, Nede, já vím.
Mám jenom jednu otázku.
148
00:07:00,003 --> 00:07:02,589
Když ti MJ řekla,
že Peter je Spider-Man...
149
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
- Počkat.
- Copak?
150
00:07:04,508 --> 00:07:07,386
Věděl jsem to dřív než MJ.
Já byl Spider-Manův „dispečer“.
151
00:07:07,469 --> 00:07:10,138
Tak to dobře znám.
Kámo, dispečer je záruka úspěchu.
152
00:07:10,222 --> 00:07:13,809
No přesně! Aby ne.
Vždyť já mu doslova pomohl najít Vultura.
153
00:07:14,184 --> 00:07:15,227
To jsem nevěděl.
154
00:07:15,310 --> 00:07:18,230
A pomohl jsem mu hacknout oblek
a taky se dostat do kosmu.
155
00:07:18,313 --> 00:07:22,693
Takže ve Spider-Manově samozvaném
řádění jsi ty hlavní komplic.
156
00:07:25,737 --> 00:07:28,532
Chtěl bych svá slova
z výpovědi vyškrtnout.
157
00:07:28,615 --> 00:07:31,910
Při vší úctě, a to myslím velmi neupřímně,
158
00:07:31,994 --> 00:07:35,163
pokud nemáte nějaká reálná obvinění,
159
00:07:35,247 --> 00:07:37,082
tak nemáte právo nás tu držet.
160
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Sežeňte si právníka.
161
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
Jak prosím?
162
00:07:40,627 --> 00:07:42,796
Ohrožení svěřence je trestné.
163
00:07:43,338 --> 00:07:45,090
Ten hoch vám byl svěřen do péče
164
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
a vy, jako jeho zákonná zástupkyně,
165
00:07:47,134 --> 00:07:49,303
jste nejen dovolila,
aby se vystavoval nebezpečí,
166
00:07:49,386 --> 00:07:51,138
vy jste ho v tom ještě podporovala.
167
00:07:51,471 --> 00:07:52,890
Co jste to za člověka?
168
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
Chci mluvit s Peterem. A hned.
169
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
I společnost Stark Industries
uvízla v síti
170
00:07:57,811 --> 00:08:00,480
kontroverze Spider-Man versus Mysterio.
171
00:08:00,564 --> 00:08:05,360
Federální agenti zahájili vyšetřování
zmizení několika Starkových vynálezů.
172
00:08:05,444 --> 00:08:07,070
„V tuto chvíli bez komentáře.“
173
00:08:08,197 --> 00:08:09,781
Aspoň vybrali dobrou fotku.
174
00:08:10,115 --> 00:08:11,909
Co se mi to děje?
175
00:08:14,536 --> 00:08:16,830
Výborně. Díky.
176
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
Mám dobré zprávy, Petere.
177
00:08:18,415 --> 00:08:20,542
Věřím, že tě všech obvinění zprostí.
178
00:08:21,043 --> 00:08:22,044
Jako vážně?
179
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
Já to věděla.
180
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
- Bože můj, pane Murdocku, díky.
- Díky, Matte.
181
00:08:26,173 --> 00:08:28,300
- To je úžasný.
- Není zač.
182
00:08:28,383 --> 00:08:30,594
- Nicméně, pane Hogane?
- Jo?
183
00:08:30,677 --> 00:08:33,764
Federálové vskutku vyšetřují
ztrátu těch vynálezů.
184
00:08:33,847 --> 00:08:37,392
Chápu vaši loajalitu vůči panu Starkovi,
ale jste-li do toho zapleten...
185
00:08:37,476 --> 00:08:39,477
- Jako já myslíte?
- ...tak si sežeňte právníka.
186
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
Právníka protože mě budou vyš...
Já jsem myslel...
187
00:08:42,563 --> 00:08:43,899
Řekl jste, že ho zprostí.
188
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
Mohl bych říct, že na radu svýho advokáta
189
00:08:45,859 --> 00:08:47,402
odmítám vypovídat,
190
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
protože moje výpověď
by mohla přitížit mně nebo mým...
191
00:08:50,113 --> 00:08:52,407
Je to v Mafiánech.
Jak to říkali v tom filmu?
192
00:08:52,491 --> 00:08:55,077
Já vím, jak to myslíš.
Jen klid. Poslechni si ho.
193
00:08:55,160 --> 00:08:55,994
Matte?
194
00:08:56,078 --> 00:08:57,913
Potřebujete bystrého právníka.
195
00:08:59,039 --> 00:09:00,874
Vyhnul ses právní zodpovědnosti,
196
00:09:00,958 --> 00:09:02,376
ale to nejhorší přijde.
197
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Stále tě bude soudit veřejnost.
198
00:09:07,047 --> 00:09:07,965
Vrahu!
199
00:09:08,048 --> 00:09:09,383
Dycky Mysterio!
200
00:09:11,969 --> 00:09:13,345
Jak jste to udělal?
201
00:09:14,054 --> 00:09:15,138
Jsem bystrý právník.
202
00:09:15,806 --> 00:09:17,432
VJEŘÍME MYSTERIOVI
203
00:09:17,516 --> 00:09:19,726
Musíme se přestěhovat někam do bezpečí.
204
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
ZADEJTE KÓD
205
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
Jak to máme...? Jak...?
206
00:09:34,116 --> 00:09:35,993
Poplašný systém deaktivován.
207
00:09:38,662 --> 00:09:41,498
Hezké. A bezpečné.
208
00:09:44,668 --> 00:09:47,462
Vítejte do spirituální oázy.
209
00:09:48,130 --> 00:09:49,631
Co Donkey Kong Jr.?
210
00:09:51,550 --> 00:09:53,719
Nicky z Jersey City, máte slovo.
211
00:09:53,802 --> 00:09:56,013
Ahoj. Neříkám,
že nechci ctít Avengers.
212
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
...jenom ne takhle.
213
00:09:59,183 --> 00:10:02,394
Prostě, dát štít Kapitána Ameriky
na sochu Svobody?
214
00:10:02,477 --> 00:10:05,939
Ne, to je směšný.
Nechte sochu Svobody na pokoji.
215
00:10:06,023 --> 00:10:07,024
STARKOVY PŘEPRAVKY
216
00:10:07,107 --> 00:10:08,275
Happy.
217
00:10:08,358 --> 00:10:10,194
Už jsi odeslal přihlášky na vejšku?
218
00:10:10,277 --> 00:10:12,404
Právě jsem dopsal tu na MIT.
219
00:10:12,487 --> 00:10:13,530
- A ty?
- Taky.
220
00:10:13,614 --> 00:10:15,324
Co kdyby nás vzali oba dva? A Neda?
221
00:10:15,407 --> 00:10:19,328
Jo, ale museli bysme dostat stýpko,
jinak tam nemůžem.
222
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
Jdi ty, máš všechny body, super známky.
223
00:10:21,788 --> 00:10:25,167
- Myslíš, že jsem moc pragmatická.
- Ne, ne, ne. I když...
224
00:10:25,918 --> 00:10:28,587
Vlastně jsi. Ale neva.
To se mi na tobě právě líbí.
225
00:10:28,670 --> 00:10:29,922
- Fakt?
- Jo.
226
00:10:30,005 --> 00:10:31,882
Je ještě něco, co se ti na mně líbí?
227
00:10:31,965 --> 00:10:33,717
Miluju tvůj nezlomnej optimismus.
228
00:10:33,800 --> 00:10:35,886
Jo, má sklenice je vždycky zpola plná.
229
00:10:35,969 --> 00:10:37,513
Taky se mi líbí, že máš ráda lidi.
230
00:10:37,596 --> 00:10:40,307
Já lidi miluju. Strašně, strašně moc.
231
00:10:40,390 --> 00:10:41,225
Máš ráda sport.
232
00:10:41,308 --> 00:10:43,060
Myslím, že Mets letos vyhrajou pohár.
233
00:10:43,143 --> 00:10:43,977
Vážně?
234
00:10:44,520 --> 00:10:45,604
Co je to za zvuk?
235
00:10:46,813 --> 00:10:51,610
To je Happy. Koukni. Nechal
svůj pokoj May, tak spí tady dole.
236
00:10:55,447 --> 00:10:57,241
Mám divnou otázku.
237
00:10:59,159 --> 00:11:01,453
Nemohlo by se ti po tom odhalení
třeba ulevit?
238
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
Od chvíle, kdy mě kousl ten pavouk,
239
00:11:08,669 --> 00:11:12,422
jsem měl jen týden normálního života.
240
00:11:12,965 --> 00:11:15,300
Nebo trochu normálního.
241
00:11:15,384 --> 00:11:16,385
A to bylo...
242
00:11:17,803 --> 00:11:19,304
po tom, co jsi to zjistila.
243
00:11:19,555 --> 00:11:23,892
Protože tehdy všichni, u kterých
jsem chtěl, aby to věděli, to věděli.
244
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
A to bylo skvělý.
245
00:11:25,185 --> 00:11:27,521
Ale teď to ví všichni a...
246
00:11:29,189 --> 00:11:32,693
já jsem ten nejslavnější člověk
na celým světě.
247
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Ale i tak jsem švorc.
248
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Moc...
249
00:11:41,118 --> 00:11:43,120
se na tebe zítra těším.
250
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
Já taky.
251
00:11:46,540 --> 00:11:47,749
Už to típni.
252
00:11:47,833 --> 00:11:49,835
Máte se rádi. Chápem. Ale zavěs.
253
00:11:49,918 --> 00:11:52,546
Není to nic světobornýho.
A já potřebuju svejch osm hodin.
254
00:11:52,629 --> 00:11:55,174
- Tys nás celou tu dobu poslouchal?
- Čau, Happy.
255
00:11:55,257 --> 00:11:56,216
Ne dobrovolně.
256
00:11:56,300 --> 00:11:58,552
- MJ tě zdraví.
- Hoj.
257
00:11:58,677 --> 00:12:01,054
Vítejte na prvním dni v maturitním ročníku
258
00:12:01,138 --> 00:12:03,348
nejslavnějšího studenta
Midtownské střední:
259
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
{\an8}Petera Parkera.
260
00:12:04,892 --> 00:12:05,934
{\an8}BETTY BRANTOVÁ
261
00:12:06,018 --> 00:12:08,478
{\an8}Jdi po nich, tygře!
Anebo spíš „pavouku“?
262
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
{\an8}Již od rána
263
00:12:09,646 --> 00:12:14,067
se srocuje dav před Midtownskou
střední technickou školou.
264
00:12:14,151 --> 00:12:17,905
Tento dav se zcela jasně dělí
jak na příznivce Spider-Mana,
265
00:12:18,030 --> 00:12:19,740
tak na jeho odpůrce.
266
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
MJ!
267
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
MJ! MJ, jsi boží!
268
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
MJ, porodíš Spider-Manovi pavoučata?
269
00:12:25,913 --> 00:12:27,998
Zpátky. Zpátky. Zpátky!
270
00:12:29,249 --> 00:12:31,210
MJ, víte, že je to vrah, že?
271
00:12:31,293 --> 00:12:32,920
Hej, Petere, nahrajem něco na TikTok.
272
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
Máte se stydět!
273
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Udělej salto!
274
00:12:36,256 --> 00:12:38,675
- Dejte si s MJ pusu!
- Dej pokoj!
275
00:12:38,759 --> 00:12:39,593
A ty jsi kdo?
276
00:12:39,676 --> 00:12:41,553
Jsem Ned Leeds.
Spider-Manův nejlepší kámoš.
277
00:12:41,637 --> 00:12:42,846
Jsem Peterův nejlepší kámoš.
278
00:12:42,930 --> 00:12:45,307
A kdo jde proti němu,
narazí na Flashe Thompsona.
279
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
Pokud si chcete přečíst
o našem přátelství,
280
00:12:47,476 --> 00:12:49,645
kupte si můj memoár Flashpoint.
281
00:12:49,728 --> 00:12:52,481
Jeden pavouk, dvě srdce,
milion šílených vzpomínek.
282
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
Kupujte.
283
00:12:56,652 --> 00:12:57,986
- Utíkej. Běž.
- Chci počkat...
284
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
Ne. Běž!
285
00:12:59,279 --> 00:13:00,822
Uvidíme se uvnitř, jo?
286
00:13:02,574 --> 00:13:04,409
Zprávy z Midtownské střední vás budou
287
00:13:04,493 --> 00:13:06,537
celý rok zevrubně informovat o tom,
288
00:13:06,620 --> 00:13:09,206
jak Peter svádí svůj dosud největší boj:
289
00:13:09,790 --> 00:13:11,458
Přijímačky na vejšku.
290
00:13:15,671 --> 00:13:20,384
Petere, rádi bychom tě přivítali
zpět na Midtownské střední,
291
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
kde utváříme hrdiny.
292
00:13:23,303 --> 00:13:24,638
Nebo vrahy.
293
00:13:24,721 --> 00:13:25,848
Přestaň.
294
00:13:25,931 --> 00:13:29,476
- Je nám ctí vám sloužit, pane.
- To ne.
295
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Mysterio měl pravdu.
296
00:13:30,978 --> 00:13:32,479
- Dost.
- Mysterio měl recht.
297
00:13:32,563 --> 00:13:35,315
Tohle vyrobili naši studenti pro tebe.
298
00:13:35,399 --> 00:13:37,025
Ne. Byls to ty.
299
00:13:37,109 --> 00:13:38,277
Já jen trochu pomáhal.
300
00:13:38,360 --> 00:13:41,280
Několikrát jsem se tě pokoušel zarazit,
ale ty sis furt mlel svou.
301
00:13:41,363 --> 00:13:42,197
Je to jeho práce.
302
00:13:42,281 --> 00:13:44,992
Snad budeš mít čas
si to prohlédnout zblízka.
303
00:13:45,075 --> 00:13:48,078
A klidně se procházej
nebo se houpej po chodbách.
304
00:13:48,161 --> 00:13:50,289
Nebo lez po stropě a vyhni se davům.
305
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Víme, že to umíš.
306
00:13:51,456 --> 00:13:52,374
No, já už asi...
307
00:13:52,457 --> 00:13:54,835
- Vím, cos provedl.
- Už mlč. Jenom se ztrapňuješ.
308
00:13:54,918 --> 00:13:57,462
- Já vím, cos provedl.
- Je to konspirační teoretik.
309
00:14:11,143 --> 00:14:14,438
Nemůžem tady zůstat celej den?
Dole je to masakrální.
310
00:14:14,521 --> 00:14:15,355
Tohle je dobrý.
311
00:14:15,439 --> 00:14:17,774
„Říká se, že Parker dokáže,
312
00:14:17,858 --> 00:14:20,819
stejně tak jako pavoučí samci,
hypnotizovat samice,
313
00:14:20,903 --> 00:14:25,449
čehož zneužil k vlákání Jonesové-Watsonové
do svého kultu osobnosti.“
314
00:14:25,532 --> 00:14:27,075
Dost. Dost.
315
00:14:27,159 --> 00:14:28,785
Rozkaz, můj pavoučí pane.
316
00:14:37,294 --> 00:14:38,962
Konečně. Trocha soukromí.
317
00:14:39,046 --> 00:14:40,923
Tam dole je to masakrální.
318
00:14:41,632 --> 00:14:43,342
Napadlo mě...
319
00:14:43,884 --> 00:14:47,221
až nás přijmou na MIT,
budeme bydlet spolu.
320
00:14:47,304 --> 00:14:49,306
- Jasně.
- To by bylo skvělý.
321
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
- Tohle budeme my.
- Jo.
322
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
Až na to frisbee. A ty úsměvy.
323
00:14:54,937 --> 00:14:56,730
MIT je samo náš sen.
324
00:14:56,813 --> 00:14:59,233
Ale pokud sladíme i svoje záložní školy,
325
00:14:59,316 --> 00:15:01,068
tak všichni nakonec skončíme v Bostonu.
326
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Nová škola, město, můžu tam spidermanovat.
327
00:15:03,237 --> 00:15:05,405
- I v Bostonu mají zločince, ne?
- Jo, mají.
328
00:15:05,489 --> 00:15:08,242
- Děsný zločince.
- Takže to bude nový začátek.
329
00:15:10,327 --> 00:15:11,161
Co je?
330
00:15:11,912 --> 00:15:13,622
Jen si říkám...
331
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
Kdo nic moc nečeká,
332
00:15:16,416 --> 00:15:18,919
nemůže být nikdy zklamaný.
333
00:15:19,002 --> 00:15:20,212
Jdi ty.
334
00:15:21,505 --> 00:15:22,881
Začnem znova.
335
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
A budem všichni spolu.
336
00:15:26,260 --> 00:15:28,428
Jo. Máš pravdu. Začnem znova.
337
00:15:28,512 --> 00:15:29,555
Jo.
338
00:15:32,641 --> 00:15:33,892
Začnem znova.
339
00:15:36,103 --> 00:15:37,271
Je tu první!
340
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
To neva. Byla jen záložní.
341
00:15:44,987 --> 00:15:45,821
Petere!
342
00:15:48,282 --> 00:15:49,324
Ne?
343
00:15:51,952 --> 00:15:52,995
Poslední.
344
00:15:54,580 --> 00:15:55,581
MIT?
345
00:16:12,639 --> 00:16:13,682
Tak jo.
346
00:16:14,808 --> 00:16:15,642
Můžem?
347
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Jonesová. Řekl jsem ti, ať sundáš
tu halloweenskou výzdobu.
348
00:16:19,271 --> 00:16:22,608
- No, ale to měla udělat Sasha, tak...
- Nevymlouvej se a udělej to.
349
00:16:23,901 --> 00:16:24,985
Rozkaz.
350
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Myslím, že se pobliju.
351
00:16:27,571 --> 00:16:30,199
Tak to radši ne,
jinak to budu muset uklidit.
352
00:16:30,282 --> 00:16:32,868
To je naše poslední šance.
Tam, anebo nikam.
353
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Hele! Klid.
354
00:16:34,286 --> 00:16:36,205
- Tak jo. Připraveni?
- Jo.
355
00:16:36,288 --> 00:16:37,664
Na tři.
356
00:16:37,748 --> 00:16:40,584
Raz, dva, tři.
357
00:17:03,690 --> 00:17:04,525
Ne.
358
00:17:05,192 --> 00:17:07,236
Ne. Ty?
359
00:17:08,319 --> 00:17:10,364
„Ve světle nedávných kontroverzí
360
00:17:10,446 --> 00:17:15,577
nemůžeme v tuto chvíli
vaši přihlášku vyřídit.“
361
00:17:15,661 --> 00:17:17,119
To je tak nefér.
362
00:17:17,204 --> 00:17:19,915
To je fakt tak nefér.
Nic špatnýho jsem neudělal.
363
00:17:19,998 --> 00:17:22,125
A vy jste neudělali už vůbec nic špatnýho.
364
00:17:22,501 --> 00:17:25,838
Kdo nic moc nečeká,
nemůže být nikdy zklamaný.
365
00:17:27,297 --> 00:17:29,091
No sleep till...
366
00:17:32,469 --> 00:17:33,595
Boston!
367
00:17:39,059 --> 00:17:40,018
Vás nevzali?
368
00:17:40,102 --> 00:17:42,646
Jo, protože my jsme
fakt Spider-Manovi kámoši.
369
00:17:44,940 --> 00:17:47,651
Jo. Už musím jít.
370
00:17:47,734 --> 00:17:50,320
Bude seznamovák
pro nový studenty, takže...
371
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Sorry, lidi.
372
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Jonesová, co se flákáš? Koukej makat.
373
00:17:54,241 --> 00:17:55,409
Jo, jdu na to.
374
00:17:55,826 --> 00:17:56,869
Víte co?
375
00:17:58,871 --> 00:18:00,497
Nic bych neměnila.
376
00:18:01,832 --> 00:18:02,666
Já taky ne.
377
00:18:06,378 --> 00:18:08,797
I když... ten dopis musím ukázat rodičům.
378
00:19:19,576 --> 00:19:20,410
Ahoj.
379
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Ahoj?
380
00:19:25,457 --> 00:19:26,458
Já jsem...
381
00:19:27,292 --> 00:19:30,379
Nejslavnější člověk na světě.
Já vím.
382
00:19:31,463 --> 00:19:34,883
Wong. Neuklouzni.
Nemáme pojištění odpovědnosti.
383
00:19:38,637 --> 00:19:40,180
Už chystáte vánoční oslavy?
384
00:19:40,264 --> 00:19:43,976
Ne. Jeden z portálů v rondelu
byl napojený na Sibiř.
385
00:19:44,059 --> 00:19:45,310
Prorazila ho vánice.
386
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Protože někdo zapomněl seslat
zaklínadlo údržby a neposílil pečetě.
387
00:19:52,234 --> 00:19:55,112
Jo. A někdo zas zapomněl,
že mám teď vyšší úkoly.
388
00:19:55,195 --> 00:19:56,613
Vyšší úkoly?
389
00:19:56,697 --> 00:19:58,907
Nejvyšší kouzelník má vyšší úkoly, ano.
390
00:19:58,991 --> 00:20:01,243
Já myslel, že nejvyšší kouzelník jste vy.
391
00:20:01,326 --> 00:20:04,830
Ne, oficiálně je to on,
protože já vyblikl na pět let.
392
00:20:05,455 --> 00:20:07,833
- Tak to gratuluju.
- Protože kdybych tu byl, tak bych...
393
00:20:07,958 --> 00:20:08,917
To tu spálil na popel.
394
00:20:09,042 --> 00:20:10,836
Vy dva. Nikdo vám nedal přestávku.
395
00:20:11,295 --> 00:20:14,464
Nuže, Petere. Co tě sem přivádí?
396
00:20:14,548 --> 00:20:17,593
Jo. Nerad bych obtěžoval, pane, ale...
397
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
Prosím.
Zachránili jsme spolu půlku vesmíru.
398
00:20:19,887 --> 00:20:22,264
Už mě nemusíš titulovat „pane“.
399
00:20:22,347 --> 00:20:23,515
Dobře, Stephene.
400
00:20:23,599 --> 00:20:25,225
To zní divně, ale dobrá.
401
00:20:28,061 --> 00:20:32,024
Když Mysterio odhalil moji totožnost,
402
00:20:32,900 --> 00:20:35,068
můj celý život se zhroutil.
403
00:20:35,777 --> 00:20:39,740
Jako nevím, jestli by to vůbec
bylo možný, ale říkal jsem si, jestli...
404
00:20:41,617 --> 00:20:44,703
byste se nevrátil v čase
a nezařídil, aby se to nestalo?
405
00:20:46,330 --> 00:20:51,627
Petere, narušili jsme stabilitu
časoprostoru k záchraně nesčetných životů.
406
00:20:51,710 --> 00:20:54,338
Chceš to udělat znovu jen proto,
že máš průšvih?
407
00:20:54,421 --> 00:20:57,799
Tady nejde o mě. Trpí tím spousta lidí.
408
00:20:57,883 --> 00:21:03,222
Moje teta May, Happy, můj kámoš,
má holka mají zničenou budoucnost
409
00:21:03,305 --> 00:21:06,725
jen proto, že mě znají.
A přitom nic neudělali.
410
00:21:06,808 --> 00:21:09,061
No, je mi to líto, ale...
411
00:21:09,853 --> 00:21:14,525
i kdybych byl svolný,
tak už nemám Kámen času.
412
00:21:16,944 --> 00:21:18,070
To je fakt.
413
00:21:21,865 --> 00:21:24,576
Odpusťte mi, že jsem zdržoval.
414
00:21:24,660 --> 00:21:27,287
- Ne, vůbec ne.
- Zapomeňte na to, jo?
415
00:21:27,371 --> 00:21:30,541
To se neboj.
Ten zapomene i to, co nikdy nevěděl.
416
00:21:31,667 --> 00:21:32,501
Wongu!
417
00:21:32,584 --> 00:21:35,254
- Omylem jsi přišel s dobrým nápadem.
- Cože?
418
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
Runy Kof-Kolu.
419
00:21:38,048 --> 00:21:39,633
Runy Kof-Kolu?
420
00:21:39,716 --> 00:21:41,927
Standardní zaklínadlo zapomnění.
421
00:21:42,010 --> 00:21:45,097
Čas to nevrátí, ale zapomene se,
žes kdy byl Spider-Man.
422
00:21:45,180 --> 00:21:47,099
- Opravdu?
- Ne, ani náhodou.
423
00:21:47,182 --> 00:21:50,811
Tohle kouzlo je na temné hranici
známé a neznámé reality.
424
00:21:50,894 --> 00:21:52,104
Příliš nebezpečné.
425
00:21:52,604 --> 00:21:54,606
Sesílali jsme ho každou chvíli.
426
00:21:54,690 --> 00:21:56,984
Pamatuješ oslavu úplňku v Kamar-Taji?
427
00:21:57,067 --> 00:21:58,652
- Ne.
- Tak vidíš.
428
00:22:02,030 --> 00:22:03,615
No tak, Wongu.
429
00:22:05,242 --> 00:22:06,952
Nevytrpěl si už dost?
430
00:22:14,001 --> 00:22:15,836
Mě do toho nezatahuj.
431
00:22:16,461 --> 00:22:17,504
Fajn.
432
00:22:18,630 --> 00:22:19,631
Fajn.
433
00:22:31,768 --> 00:22:33,270
Kde to vůbec jsme?
434
00:22:34,104 --> 00:22:37,983
Svatyně stojí na soutoku
proudů kosmických energií.
435
00:22:38,066 --> 00:22:39,902
Nebyli jsme první,
kdo tohle místo vyhledal.
436
00:22:40,277 --> 00:22:42,905
Některé ty zdi jsou staré tisíce let.
437
00:22:43,822 --> 00:22:47,117
A v osmdesátkách
se tu točily krimiseriály.
438
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Jsem vám...
439
00:22:50,454 --> 00:22:52,372
fakt moc vděčný za pomoc, pane.
440
00:22:53,040 --> 00:22:54,249
To nestojí za řeč.
441
00:22:55,918 --> 00:22:57,669
A neříkej mi „pane“.
442
00:22:58,629 --> 00:22:59,671
Jasně. Pardon.
443
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
Připraven?
444
00:23:02,674 --> 00:23:03,550
Jak nikdy.
445
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
Rád jsem tě znal, Spider-Mane.
446
00:23:11,934 --> 00:23:12,893
Co? Jak „znal“?
447
00:23:14,853 --> 00:23:18,732
Všichni na světě zapomenou,
že Peter Parker je Spider-Man.
448
00:23:18,815 --> 00:23:19,691
Včetně mě.
449
00:23:19,775 --> 00:23:20,609
Všichni?
450
00:23:21,318 --> 00:23:23,320
Nejde někoho vynechat?
451
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
Tak to kouzlo nefunguje
452
00:23:24,947 --> 00:23:28,283
a je obtížné a nebezpečné
ho při sesílání měnit.
453
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
Takže moje holka zapomene,
co jsme spolu prožili?
454
00:23:31,036 --> 00:23:32,746
A bude se mnou ještě vůbec chtít chodit?
455
00:23:32,913 --> 00:23:35,541
Kdo ví? Randí s tebou jen proto,
že jsi Spider-Man, nebo...?
456
00:23:35,624 --> 00:23:37,751
- To nevím. Fakt doufám, že ne.
- Tak fajn.
457
00:23:39,294 --> 00:23:43,298
Všichni na světě zapomenou,
že jsi Spider-Man, kromě tvé dívky.
458
00:23:43,382 --> 00:23:45,008
Děkuju moc.
459
00:23:45,092 --> 00:23:47,177
Proboha, Ned. Ned.
460
00:23:48,637 --> 00:23:50,055
Co je Ned?
461
00:23:50,138 --> 00:23:53,100
Můj nej kámoš. Je pro mě důležitý,
aby to Ned věděl.
462
00:23:57,396 --> 00:24:01,358
Dobrá, ale teď už
parametry kouzla neměňme,
463
00:24:01,441 --> 00:24:02,818
jelikož už zaklínám.
464
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Dobře, končím. Končím.
Přísahám, že končím.
465
00:24:05,529 --> 00:24:08,866
- Ale měla by to vědět i teta May.
- Nenarušuj zaklínání.
466
00:24:08,949 --> 00:24:11,451
Když přišla na to, že jsem Spider-Man,
byl to děsnej mazec.
467
00:24:11,535 --> 00:24:13,954
Už tím znovu procházet nechci.
468
00:24:14,872 --> 00:24:16,123
- Tak teta May?
- Ano.
469
00:24:16,206 --> 00:24:17,040
Díky.
470
00:24:17,124 --> 00:24:19,001
- Happy?
- Ne, to teda nejsem.
471
00:24:19,084 --> 00:24:20,919
Jasně, ale on jo.
Harold „Happy“ Hogan.
472
00:24:21,003 --> 00:24:23,630
Dělal pro Tonyho Starka,
ale pak na čas randil s mojí tetou...
473
00:24:23,714 --> 00:24:25,048
Mohl bys už mlčet?
474
00:24:33,098 --> 00:24:36,894
Prostě všichni, kdo už věděli,
že jsem Spider-Man, by to měli vědět!
475
00:24:57,956 --> 00:24:59,249
- Vyšlo to?
- Ne!
476
00:24:59,750 --> 00:25:03,045
- Změnils mi zaklínadlo. Šestkrát.
- Pětkrát.
477
00:25:03,128 --> 00:25:05,756
Prostě jsi ho změnil.
Co jsem ti říkal? Abys mlčel.
478
00:25:05,839 --> 00:25:09,134
A tady to máš.
To kouzlo se vymklo kontrole.
479
00:25:09,218 --> 00:25:12,596
Kdybych ho nezrušil,
mohlo dojít k nějaké katastrofě.
480
00:25:12,804 --> 00:25:15,724
- Stephene, já se moc omlouvám...
- Pro tebe „pane“.
481
00:25:17,851 --> 00:25:19,186
Promiňte, pane.
482
00:25:20,103 --> 00:25:22,105
Po všem, co jsme spolu prožili,
483
00:25:22,189 --> 00:25:25,859
nějak zapomínám, že jsi pořád jen kluk.
484
00:25:26,485 --> 00:25:29,571
Parkere, ten problém není Mysterio,
485
00:25:29,655 --> 00:25:32,199
ale ty. Snažíš se žít dva rozdílné životy.
486
00:25:32,282 --> 00:25:35,827
A bude to čím dál
nebezpečnější. To mi věř.
487
00:25:35,911 --> 00:25:39,831
Je mi líto, že jste se ty a tví přátelé
nedostali na vejšku,
488
00:25:39,915 --> 00:25:44,503
ale pokud tě odmítli a tobě
nevyšlo ani odvolání,
489
00:25:44,586 --> 00:25:46,755
tak ti vážně nemohu pomoci.
490
00:25:49,842 --> 00:25:53,720
Tím „odvoláním“ myslíte,
že jsem měl to zamítnutí zpochybnit?
491
00:25:53,804 --> 00:25:54,930
Jo.
492
00:25:55,013 --> 00:25:56,181
To jsem mohl?
493
00:25:57,766 --> 00:25:59,560
Tys to nezkoušel?
494
00:25:59,643 --> 00:26:01,395
Poslali mi dopis a já myslel...
495
00:26:01,478 --> 00:26:03,063
Tak moment.
496
00:26:03,146 --> 00:26:07,734
Chceš mi říct, že tě ani nenapadlo
se nejdřív odvolat
497
00:26:07,818 --> 00:26:11,780
a šel jsi požádat mě,
abych vymyl celému světu mozek?
498
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
Když to říkáte takhle, tak...
499
00:26:24,126 --> 00:26:25,711
No tak, dělej, dělej, dělej.
500
00:26:25,794 --> 00:26:27,171
Co chceš? Mám frmol.
501
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
- Flashi, kde je ten seznamovák?
- Proč?
502
00:26:29,506 --> 00:26:31,091
Potřebuju si tam s někým promluvit.
503
00:26:31,175 --> 00:26:33,093
Chci dostat Neda a MJ na vysokou.
504
00:26:33,177 --> 00:26:34,386
Co z toho budu mít?
505
00:26:34,469 --> 00:26:36,388
Hodně riskuju, už když s tebou mluvím.
506
00:26:36,471 --> 00:26:38,390
Dobrá, já tě budu...
507
00:26:39,641 --> 00:26:41,977
týden nosit na sítích do školy?
508
00:26:42,060 --> 00:26:43,228
Ne, měsíc.
509
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- Týden.
- Dva týdny.
510
00:26:45,272 --> 00:26:46,315
Flashi, prosím, pomoz.
511
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Ty víš, co chci.
512
00:26:49,735 --> 00:26:51,612
Dobře. Řeknu, že jsi můj nejlepší kámoš.
513
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
- Flashi, prosím, pomoz mi.
- Fajn, fajn, fajn.
514
00:26:53,739 --> 00:26:55,532
Je tu prorektorka
pro studijní záležitosti.
515
00:26:55,616 --> 00:26:56,742
Přednes svou žádost jí.
516
00:26:56,825 --> 00:26:58,535
- Bezva. A kde je?
- Už je pryč.
517
00:26:58,619 --> 00:27:00,412
- A kam šla?
- Na letiště.
518
00:27:07,044 --> 00:27:08,754
Starkova síť nedostupná.
519
00:27:08,837 --> 00:27:10,088
hledáš tudle pani
520
00:27:10,172 --> 00:27:12,090
Rozpoznání obličeje nedostupné.
521
00:27:15,802 --> 00:27:16,637
Čus.
522
00:27:18,263 --> 00:27:20,182
Jo, já vás vidím.
523
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Proboha!
524
00:27:33,362 --> 00:27:35,364
- To je Peter Parker.
- Mami?
525
00:27:49,795 --> 00:27:50,838
Tak jo.
526
00:28:02,099 --> 00:28:03,225
Jo?
527
00:28:03,308 --> 00:28:06,478
- Já jsem Peter Parker.
- Víš, že jsi na silnici, že?
528
00:28:06,562 --> 00:28:10,607
Odpusťte, jen jsem s vámi potřeboval
mluvit a vím, že jste na cestě na letiště.
529
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
MJ Watsonová a Ned Leeds
530
00:28:12,109 --> 00:28:14,111
jsou dva nejchytřejší lidi,
co jsem kdy potkal.
531
00:28:14,194 --> 00:28:16,488
A já ten nejblbější, protože jsem
je nechal mi pomáhat.
532
00:28:16,572 --> 00:28:18,615
Ale kdybych je nenechal,
umřely by miliony lidí.
533
00:28:18,699 --> 00:28:20,909
Nerad bych, aby byla MIT
stejně blbá jako já.
534
00:28:20,993 --> 00:28:22,035
MIT je blbá?
535
00:28:22,119 --> 00:28:24,454
Ne, říkám, že bych nerad,
aby byla MIT blbá.
536
00:28:25,080 --> 00:28:29,751
Myslím jako to moje blbý já,
kdyby je nenechalo mi pomáhat.
537
00:28:31,253 --> 00:28:33,505
Moc sis to nepřipravil, že, Petere?
538
00:28:34,548 --> 00:28:36,216
Zkrátka se vám snažím...
539
00:28:44,224 --> 00:28:45,517
Proč utíkáte?
540
00:28:49,438 --> 00:28:50,689
Panebože.
541
00:28:50,772 --> 00:28:53,192
Madam? Měla byste vystoupit z auta.
542
00:28:53,275 --> 00:28:54,902
Utečte všichni z toho mostu!
543
00:28:57,279 --> 00:28:59,489
Nejde otevřít. Dveře... Hej!
544
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Ahoj, Petere.
545
00:29:19,468 --> 00:29:21,428
Ahoj? My se...? My se známe?
546
00:29:21,512 --> 00:29:23,180
Co jsi to udělal s mým strojem?
547
00:29:23,263 --> 00:29:26,683
Já nevím, o čem mluvíte.
S jakýmže strojem?
548
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
Síla slunce, již jsem měl v dlani.
549
00:29:30,062 --> 00:29:31,104
Je pryč.
550
00:29:31,188 --> 00:29:33,148
Když přestanete demolovat auta,
551
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
tak se nějak domluvíme
a já vám ten stroj pomůžu najít.
552
00:29:36,068 --> 00:29:37,611
Chceš si se mnou hrát?
553
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Chytej!
554
00:29:58,423 --> 00:30:00,259
Už jste v bezpečí. Utečte.
555
00:30:00,926 --> 00:30:03,679
Myslíš, že ti ten nový obleček
zachrání krk?
556
00:30:18,527 --> 00:30:21,530
Měl jsem zabít tu tvoji holku,
když jsem mohl.
557
00:30:25,367 --> 00:30:26,910
Co jste to řekl?
558
00:30:27,202 --> 00:30:29,162
Zdá se, že máme konkurenci.
559
00:30:49,057 --> 00:30:50,851
Petere! Pomoc!
560
00:31:13,207 --> 00:31:15,125
Nebojte se, už běžím!
561
00:31:17,503 --> 00:31:18,587
Petere!
562
00:31:45,572 --> 00:31:49,201
Madam, jenom klid.
Nadechněte se. Jste v pořádku?
563
00:31:49,284 --> 00:31:50,369
Ne!
564
00:31:52,538 --> 00:31:55,123
Přísahám, že to mám plně pod kontrolou.
565
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Oblek narušen.
566
00:32:04,049 --> 00:32:05,717
Nanotechnologie.
567
00:32:06,343 --> 00:32:08,637
Ty se překonáváš, Petere.
568
00:32:14,768 --> 00:32:16,603
Zdá se, že jsem tě podcenil.
569
00:32:17,771 --> 00:32:19,481
Teď ale zemřeš.
570
00:32:35,414 --> 00:32:36,999
Ty nejsi Peter Parker.
571
00:32:37,791 --> 00:32:39,459
Tak teď v tom mám fakt guláš.
572
00:32:41,670 --> 00:32:42,713
Co se děje?
573
00:32:43,297 --> 00:32:44,923
Nalezeno nové zařízení.
574
00:32:46,925 --> 00:32:48,218
Připojování.
575
00:32:51,972 --> 00:32:54,391
Neposlouchejte ho. To já tu velím.
576
00:33:00,689 --> 00:33:01,732
Čau.
577
00:33:14,745 --> 00:33:16,538
Hej. Hej!
578
00:33:16,622 --> 00:33:17,915
Poslouchejte mě.
579
00:33:18,540 --> 00:33:20,459
Ne jeho. Mě.
580
00:33:27,341 --> 00:33:30,469
Madam, jste celá?
Pojďte, ať vám to neuletí.
581
00:33:31,220 --> 00:33:32,262
Petere.
582
00:33:33,889 --> 00:33:35,015
Ty jsi hrdina.
583
00:33:35,098 --> 00:33:37,392
Ne. Víte, já... Ne, jsem...
584
00:33:37,476 --> 00:33:41,939
Přimluvím se, aby přijali tvé přátele
a aby přijali i tebe.
585
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Paní prorektorko, tady nejde o mě.
586
00:33:45,234 --> 00:33:49,947
Přimluvím se, aby přijali
tvé přátele i tebe. Ano?
587
00:33:50,030 --> 00:33:50,864
Vážně?
588
00:33:50,948 --> 00:33:53,825
A když nebudete lítat v maléru,
tak to možná i vyjde.
589
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Drž. A uhni mi. Já ho přetrhnu.
590
00:33:55,994 --> 00:33:58,622
Hej! Vy! No vás myslím. Ke mně!
591
00:33:58,705 --> 00:34:01,208
To jste teda přehnal!
Neuvěřitelný.
592
00:34:02,543 --> 00:34:03,836
Co jste za...?
593
00:34:03,919 --> 00:34:06,880
Hej, hej, hej.
Dokud po mně nepřestanete jít,
594
00:34:06,964 --> 00:34:08,130
tak budu ovládat
595
00:34:08,215 --> 00:34:11,844
ten chumel chapadel,
co se vám mrská na zádech. Jasný?
596
00:34:11,927 --> 00:34:13,929
Takže kdo jste? Co se to...?
597
00:34:23,272 --> 00:34:24,313
Ne.
598
00:34:31,196 --> 00:34:32,447
Osborn?
599
00:34:55,137 --> 00:34:55,971
Doktore...?
600
00:35:04,396 --> 00:35:08,233
Proč sis to líp nerozmyslel, Parkere.
601
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
Pusťte mě ven!
602
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
Můžete mi, prosím, vysvětlit,
co se to děje?
603
00:35:12,029 --> 00:35:13,572
To zaklínadlo, co jsi mi zkazil,
604
00:35:13,655 --> 00:35:16,575
když jsi chtěl, aby všichni zapomněli,
že Peter Parker je Spider-Man.
605
00:35:16,658 --> 00:35:19,620
Začalo vtahovat ty, kdo vědí,
že je Peter Parker Spider-Man,
606
00:35:19,703 --> 00:35:22,372
ze všech vesmírů do našeho.
607
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
„Ze všech vesmírů“?
608
00:35:24,499 --> 00:35:26,084
Co jste zač? A kde to jsem?
609
00:35:26,168 --> 00:35:28,754
Myslím, že nejlepší bude jim nic neříkat,
610
00:35:28,837 --> 00:35:32,633
neboť paralelní světy jsou koncept,
o kterém víme děsivě málo.
611
00:35:33,967 --> 00:35:37,763
- Počkat, ony existují?
- Tohle by mělo být nemožné.
612
00:35:37,846 --> 00:35:39,223
Ale vždyť jste to kouzlo zrušil.
613
00:35:39,306 --> 00:35:42,392
Ne, izoloval jsem ho.
Ale jak vidno, pár jich prolezlo.
614
00:35:42,476 --> 00:35:46,063
Když jsi odešel, detekoval jsem vetřelce
z cizího světa, vyrazil za ním do stok
615
00:35:46,146 --> 00:35:47,689
a objevil...
616
00:35:48,357 --> 00:35:50,734
toho zeleného hezouna.
617
00:35:50,817 --> 00:35:53,153
Kouzlo? Jakože magické?
618
00:35:53,737 --> 00:35:58,200
Co je to? Nějaký večírek?
Kdo je ten klaun? Co je to za šílenství?
619
00:35:58,283 --> 00:35:59,284
Sleduj.
620
00:35:59,368 --> 00:36:01,662
Znáte Petera Parkera, který je Spider-Man?
621
00:36:01,745 --> 00:36:02,579
Ano.
622
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
- Je to on?
- Ne.
623
00:36:03,997 --> 00:36:04,831
Vidíš?
624
00:36:06,291 --> 00:36:07,876
Musíme učinit následující:
625
00:36:07,960 --> 00:36:10,337
Já nevím, kolik těch návštěvníků máme...
626
00:36:10,420 --> 00:36:12,965
Já viděl dalšího. Na mostě.
627
00:36:13,048 --> 00:36:16,510
Byl něco jako létající zelený skřet.
628
00:36:16,593 --> 00:36:18,595
To zní skvěle.
Co kdybys začal jím.
629
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
Odchyť je, doprav sem
630
00:36:20,722 --> 00:36:25,269
a já zatím zjistím, jak je dostat zpět,
aniž bychom rozervali předivo reality,
631
00:36:25,352 --> 00:36:27,437
anebo hůř, to zjistil Wong.
632
00:36:27,521 --> 00:36:29,147
Doctore Strangi?
633
00:36:29,231 --> 00:36:30,482
Co zas?
634
00:36:30,566 --> 00:36:33,318
S kamarády jsme dostali
druhou šanci přijetí na MIT
635
00:36:33,402 --> 00:36:36,864
a jestli mě někdo ze školy uvidí,
jak odchytávám tyhle maniaky, tak...
636
00:36:36,947 --> 00:36:38,615
- Važ slova.
- Pardon.
637
00:36:38,699 --> 00:36:40,951
Ty fakt ještě mluvíš o vysoké škole?
638
00:36:46,665 --> 00:36:47,833
Co jste s tím provedl?
639
00:36:47,916 --> 00:36:49,001
Tohle.
640
00:36:50,586 --> 00:36:52,171
Hele, nemůžete mě...
641
00:36:54,882 --> 00:36:55,966
Jak to děláte?
642
00:36:56,258 --> 00:36:58,010
Mám průpravu z večírků.
643
00:37:04,224 --> 00:37:05,225
Hele.
644
00:37:08,604 --> 00:37:11,732
Trefíš je, pošleš sem, jdeš dál.
Nemáš za co. Do práce.
645
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
Pane.
646
00:37:13,483 --> 00:37:14,818
Co zase?
647
00:37:16,028 --> 00:37:19,948
Je to můj průšvih a přísahám,
že to napravím. Ale potřebuju pomoc.
648
00:37:22,868 --> 00:37:25,704
Nemůžu uvěřit,
že jsem v Sanctum Sanctorum.
649
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
No, to ani já.
650
00:37:27,539 --> 00:37:30,000
A jak jste poznal, že jste čaroděj?
651
00:37:30,083 --> 00:37:32,169
Moje babička říká, že to máme v rodině
652
00:37:32,252 --> 00:37:34,004
a já občas mívám mravenčení v rukou...
653
00:37:34,087 --> 00:37:35,631
Zajdi si s tím k doktorovi.
654
00:37:35,714 --> 00:37:37,466
- Petere.
- Ahoj.
655
00:37:38,800 --> 00:37:41,845
Fakt se moc omlouvám,
ale musíte mi pomoct najít ty týpky.
656
00:37:41,929 --> 00:37:45,474
Vůbec za nic se neomlouvej, jasný?
Získals nám šanci u MIT.
657
00:37:45,557 --> 00:37:48,352
No a jak se sem ti zlouni dostali?
658
00:37:48,435 --> 00:37:51,396
On pokazil zaklínadlo,
co vás mělo dostat na vysokou.
659
00:37:51,480 --> 00:37:54,191
- Já myslela, žes zachránil tu paní z MIT.
- Byla to magie?
660
00:37:54,274 --> 00:37:57,277
Ne, to bylo pak.
Soustřeďme se na dobré zprávy, jo?
661
00:37:57,361 --> 00:37:59,363
Ne, soustřeďme se na ty špatné.
662
00:37:59,446 --> 00:38:03,283
Prozatím jste detekovali
nula paralelních padouchů,
663
00:38:03,367 --> 00:38:05,536
takže vytáhněte mobily,
664
00:38:05,619 --> 00:38:10,082
prolezte internet a ukliďte si ten chlív.
665
00:38:10,165 --> 00:38:14,127
Dáváte nám rozkazy, i když
to bylo vaše zaklínadlo, co nevyšlo,
666
00:38:14,211 --> 00:38:16,296
což znamená, že je to spíš váš chlív.
667
00:38:16,380 --> 00:38:19,007
I já znám pár kouzelných slovíček,
668
00:38:19,091 --> 00:38:21,510
počínaje slůvkem „prosím“.
669
00:38:24,012 --> 00:38:26,682
Prosím, ukliďte si ten chlív.
670
00:38:27,349 --> 00:38:29,309
K dispozici je vám sklep.
671
00:38:30,143 --> 00:38:32,187
On je tady sklep?
672
00:38:36,900 --> 00:38:38,068
Krutý.
673
00:38:44,700 --> 00:38:47,578
- Poslyšte, ta věc s tím kouzlem...
- To vůbec neřeš.
674
00:38:47,661 --> 00:38:49,663
- Co, vážně?
- Jo.
675
00:38:49,746 --> 00:38:54,626
Já to chápu. Chtěl jsi napravit, co se dá.
676
00:38:54,710 --> 00:38:57,421
Příště se ale možná s námi poraď.
677
00:38:57,504 --> 00:38:59,131
Poněvadž, když si řekneš:
678
00:38:59,214 --> 00:39:03,218
„Jo, a dneska udělám něco,
co pohne vesmírem,“
679
00:39:03,302 --> 00:39:09,933
tak ti můžem pomoct něco vymyslet,
dát brainstorming a tak.
680
00:39:11,393 --> 00:39:12,394
Platí.
681
00:39:13,729 --> 00:39:14,771
Nede?
682
00:39:16,190 --> 00:39:19,359
Á, kámo, mně je to fuk.
Podle mě se tolik nestalo.
683
00:39:21,778 --> 00:39:23,572
Mučidla!
684
00:39:25,365 --> 00:39:27,159
To je stroj na pilates.
685
00:39:27,242 --> 00:39:28,577
- A tam jsou...
- Kobky.
686
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
Takže najdem zbytek těch týpků,
687
00:39:30,913 --> 00:39:32,915
ty je pochytáš,
čáryfuk je pošle zpátky
688
00:39:32,998 --> 00:39:37,002
a až budem na MIT,
dáme si horu koblih, na mě.
689
00:39:37,085 --> 00:39:38,879
Jdem chytat paralelní padouchy.
690
00:39:38,962 --> 00:39:41,924
Hej! Kdo jsou k čertu ti dva?
691
00:39:42,007 --> 00:39:44,676
To jsou mí kámoši.
Tohle je MJ a tohle Ned.
692
00:39:44,760 --> 00:39:45,677
Hoj.
693
00:39:45,761 --> 00:39:47,513
Pardon a kdože jste vy?
694
00:39:47,596 --> 00:39:49,473
Doktor Otto Octavius.
695
00:39:54,394 --> 00:39:56,188
A teď vážně, jak se jmenujete?
696
00:39:56,271 --> 00:39:57,773
Ó, to je dinosaurus?
697
00:40:02,194 --> 00:40:03,987
BLOKACE RAMEN ZAPNUTA
NANOOBLEK DEAKTIVOVÁN
698
00:40:06,323 --> 00:40:07,324
DEZINFEKCE NA RUCE
699
00:40:16,375 --> 00:40:17,668
FORMA NA BRADKU
700
00:40:19,628 --> 00:40:21,964
Jestli to nepustí, přines to
k nám do centra. Zkusím to.
701
00:40:22,047 --> 00:40:24,883
Ne, ne, ne, May.
Musíme je nejdřív pochytat.
702
00:40:25,300 --> 00:40:29,137
Dobře, pak se stav.
Máme tu akci s konzervami.
703
00:40:29,221 --> 00:40:30,222
To by šlo.
704
00:40:30,305 --> 00:40:31,557
Jednoho mám. Mám ho.
705
00:40:31,640 --> 00:40:32,766
- Musím jít.
- Tak pa.
706
00:40:32,850 --> 00:40:37,187
Jak se jednou z člověka stane dispečer,
tak už je dispečer nafurt.
707
00:40:37,271 --> 00:40:38,355
Cos našel?
708
00:40:38,438 --> 00:40:43,443
Poblíž vojenskýho výzkumáku
na předměstí se něco děje
709
00:40:43,527 --> 00:40:47,406
a svědci tvrdí, že viděli
nějaký monstrum lítat povětřím.
710
00:40:48,574 --> 00:40:50,826
To bude ten skřet,
co jsem viděl na mostě, ne?
711
00:40:50,909 --> 00:40:52,119
To není možné.
712
00:40:54,621 --> 00:40:56,039
Vy ho znáte, že jo?
713
00:40:57,040 --> 00:40:59,126
Na mostě jste řekl jeho jméno.
714
00:41:00,335 --> 00:41:06,091
Norman Osborn.
Geniální vědec. Vojenský výzkum.
715
00:41:07,134 --> 00:41:10,888
- Ale byl chamtivý, sešel na scestí.
- Co se s ním stalo?
716
00:41:10,971 --> 00:41:14,516
Ušetři mě svých dotazů, hochu!
717
00:41:15,434 --> 00:41:16,435
Tak jo.
718
00:41:17,811 --> 00:41:19,897
Už musím jít. Kdeže to je?
719
00:41:19,980 --> 00:41:21,523
Nemůže to být on.
720
00:41:23,150 --> 00:41:24,318
Proč?
721
00:41:24,401 --> 00:41:27,988
Neboť Norman Osborn zemřel už dávno.
722
00:41:29,198 --> 00:41:31,450
Takže jsme buď viděli někoho jiného,
723
00:41:32,868 --> 00:41:37,789
nebo se řítíš vstříc temnotě
bojovat s duchy.
724
00:42:01,021 --> 00:42:04,316
Dej bacha na stromy.
Netušíme, kde ten chlap je.
725
00:42:07,110 --> 00:42:09,863
Nechápu, jak to můžeš dělat a nezvracet.
726
00:42:27,881 --> 00:42:31,051
- Viděli jste to taky?
- Ne.
727
00:42:31,134 --> 00:42:32,845
Je tam tma jak v pytli.
728
00:42:45,023 --> 00:42:46,984
Tak jo, tak jo, tak jo, tak jo.
729
00:42:53,657 --> 00:42:56,326
- Co se tam děje?
- Petere, co je?
730
00:42:58,412 --> 00:43:02,207
Ty máš zase to svoje šimrání?
To svoje šimry šimry?
731
00:43:11,633 --> 00:43:14,136
- Vidíte to taky?
- Jo.
732
00:43:14,219 --> 00:43:16,722
- Osborn?
- Ne. Ten byl zelenej. Ne modrej.
733
00:43:17,556 --> 00:43:21,435
Nejste náhodou z jiného vesmíru, třeba?
734
00:43:22,269 --> 00:43:23,645
Co to dělá?
735
00:43:23,729 --> 00:43:25,230
Já nevím. Jako by se nabíjel.
736
00:43:25,314 --> 00:43:27,107
To se mi nezdá. Sundej ho sítí.
737
00:43:40,162 --> 00:43:43,081
Běž vlevo! Vlevo, kámo, vlevo!
Vlevo! Běž vlevo! Jo!
738
00:43:43,165 --> 00:43:46,460
Co to tu meleš? Vpravo.
Běž vpravo! Vpravo!
739
00:43:46,543 --> 00:43:47,669
Vpravo! Myslí vpravo!
740
00:43:47,753 --> 00:43:50,422
Lidi! To mi fakt nepomáhá!
741
00:43:57,429 --> 00:44:00,265
Ó, ne, ne, ne.
Co se stalo? Petere? Petere!
742
00:44:09,191 --> 00:44:13,445
Petere, to jsem já. Flint Marko.
Pamatuješ?
743
00:44:13,529 --> 00:44:16,698
- Jsem Peter, ale ne váš Peter.
- Jak to myslíš, že nejsi můj Peter?
744
00:44:16,782 --> 00:44:18,909
- Co se tu ksakru děje?
- Já to vysvětlím,
745
00:44:18,992 --> 00:44:20,786
ale pomůžete mi chytit toho týpka?
746
00:44:20,869 --> 00:44:21,703
Dobře.
747
00:44:21,787 --> 00:44:23,997
Zkuste ho obklíčit a já mu vytáhnu šňůru.
748
00:44:24,081 --> 00:44:25,249
Na něj!
749
00:44:39,429 --> 00:44:41,932
Už ho o moc dýl neudržím.
750
00:44:42,724 --> 00:44:44,476
Už to mám! Už to mám!
751
00:45:12,087 --> 00:45:14,381
Jinej Peter. Divný.
752
00:45:14,464 --> 00:45:15,799
Pěkný.
753
00:45:15,883 --> 00:45:17,551
- Pardon.
- To nevadí.
754
00:45:25,809 --> 00:45:27,561
Mám zpět svý tělo.
755
00:45:28,145 --> 00:45:29,313
Hele...
756
00:45:29,938 --> 00:45:33,734
Bude to znít šíleně,
ale nejste ve svém vesmíru.
757
00:45:33,817 --> 00:45:35,944
- Jsme v jiným vesmíru.
- Cože?
758
00:45:36,028 --> 00:45:40,282
Já jsem to vycítil. Energie je tu jiná.
759
00:45:41,867 --> 00:45:43,035
Lahodná.
760
00:45:45,078 --> 00:45:46,747
Klídek, brácho.
761
00:45:46,830 --> 00:45:48,457
To já zavinil, že jste tady.
762
00:45:48,540 --> 00:45:53,378
Jako v tom vesmíru? Nebo v lese?
Lesy nesnáším.
763
00:45:53,462 --> 00:45:55,380
V tomhle vesmíru, pane.
764
00:45:55,464 --> 00:45:58,842
To tu budete jen tak stát
a zírat na můj nahej zadek?
765
00:45:58,926 --> 00:46:01,178
- Já jo.
- Ne, ne.
766
00:46:14,191 --> 00:46:15,442
Co to bylo?
767
00:46:15,526 --> 00:46:17,736
- Cos to s ním udělal?
- To nic, jen klid.
768
00:46:17,819 --> 00:46:18,904
Tys ho zabil?
769
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Všechno vysvětlím.
Musíte mi věřit. Prosím, věřte mi.
770
00:46:22,074 --> 00:46:24,159
Nemám proč. Vůbec tě neznám.
771
00:46:27,079 --> 00:46:28,372
Co to je?
772
00:46:29,498 --> 00:46:31,291
Jsi na špatný straně.
773
00:46:33,669 --> 00:46:34,503
Connorsi?
774
00:46:36,421 --> 00:46:38,507
Počkat, vy tu stvůru znáte?
775
00:46:38,590 --> 00:46:41,718
Ne, ne, ne. Není to stvůra. Ale člověk.
776
00:46:41,802 --> 00:46:44,012
Hó! Jsou ze stejnýho vesmíru.
777
00:46:44,096 --> 00:46:48,141
Doktor Curt Connors. Byl to vědec
v Oscorpu, když jsem tam hákoval.
778
00:46:48,225 --> 00:46:50,269
Geniální vědec.
779
00:46:50,352 --> 00:46:51,979
Než se proměnil v ještěra.
780
00:46:52,062 --> 00:46:54,815
Pak se pokusil proměnit v ještěry
celý město. Fakt úlet.
781
00:46:54,898 --> 00:46:58,861
To nebyl úlet, Maxi.
Jen další krok lidské evoluce.
782
00:46:58,944 --> 00:47:01,071
- Ten dinosaurus mluví.
- Ještěr.
783
00:47:01,154 --> 00:47:02,781
Když jsme u toho, co se stalo tobě?
784
00:47:02,865 --> 00:47:06,618
Měl jsi zkažené zuby,
brýle a přehazovačku.
785
00:47:06,702 --> 00:47:08,495
Nechal sis udělat plastiku?
786
00:47:09,288 --> 00:47:11,790
Dobře víš, že vylepšit tě můžu jen já.
787
00:47:11,874 --> 00:47:14,418
- Budu hádat. Na ještěra?
- Přesně tak!
788
00:47:14,501 --> 00:47:16,962
Mohli byste už mlčet?
Kde to jsme?
789
00:47:17,045 --> 00:47:18,881
- To je komplikovaný.
- V čarodějově žaláři.
790
00:47:18,964 --> 00:47:20,424
V žaláři? V čarodějově?
791
00:47:20,507 --> 00:47:24,178
Nemá cenu se přetvařovat.
Doslova je to žalář čaroděje.
792
00:47:24,261 --> 00:47:26,096
Hele, na magii vám kašlu.
793
00:47:26,930 --> 00:47:29,600
Chci ochutnávat tu energii, co jsem cítil.
794
00:47:33,020 --> 00:47:34,271
Á, Petere, ahoj.
795
00:47:34,354 --> 00:47:36,106
Už se tam objevili ti dva chlápci?
796
00:47:36,190 --> 00:47:38,066
Jeden je z elektřiny a druhý z písku.
797
00:47:38,150 --> 00:47:40,694
Jo, jsou tady oba a pod zámkem.
798
00:47:40,777 --> 00:47:42,446
Tak bezva. Já zůstanu ještě chvíli tady
799
00:47:42,529 --> 00:47:45,616
a opravím ty škody,
aby to na mě zase nehodili.
800
00:47:45,699 --> 00:47:46,533
Dobře.
801
00:47:46,617 --> 00:47:51,580
Ale hele, bez vás bych to
nesvedl, takže díky.
802
00:47:51,663 --> 00:47:52,623
Jo. To nic.
803
00:47:53,248 --> 00:47:58,462
Zeptej se, jestli je to stromová příšera,
nebo vědec, co se proměnil ve strom.
804
00:47:58,545 --> 00:48:00,047
Je to jen strom, mladej.
805
00:48:00,756 --> 00:48:01,965
Jen strom.
806
00:48:18,690 --> 00:48:20,108
Srabe!
807
00:48:20,192 --> 00:48:22,444
Dobudeme nový svět.
808
00:48:24,821 --> 00:48:26,281
Hnusíš se mi.
809
00:48:26,365 --> 00:48:28,158
Už mě nech. Prosím.
810
00:48:28,242 --> 00:48:30,911
Skrýváš se ve stínech.
811
00:48:30,994 --> 00:48:33,247
Skrýváš se před svým pravým já.
812
00:48:33,330 --> 00:48:34,373
Ne.
813
00:48:34,456 --> 00:48:36,917
Před sebou neutečeš.
814
00:48:52,766 --> 00:48:54,184
- Čau, May.
- Ahoj, Petere.
815
00:48:54,268 --> 00:48:58,939
Jsem v práci a přišel sem jeden z těch,
po kterých pátráš.
816
00:48:59,565 --> 00:49:01,733
MYSTERIO MĚL PRAVDU
817
00:49:07,531 --> 00:49:09,324
May? Kde je May?
818
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
Děkuju.
819
00:49:13,412 --> 00:49:14,413
May!
820
00:49:16,498 --> 00:49:18,166
Á, ahoj. Tady je.
821
00:49:18,250 --> 00:49:21,545
Normane, to je můj synovec.
822
00:49:23,088 --> 00:49:25,632
Norman Osborn?
Já myslel, že jste...
823
00:49:25,716 --> 00:49:29,469
Viděl jsem billboard,
že tu bude Spider-Man.
824
00:49:30,345 --> 00:49:34,099
- A doufal jsem, že mi pomůže.
- Ale ty nejsi on.
825
00:49:34,641 --> 00:49:36,476
Vy chcete od Spider-Mana pomoct?
826
00:49:36,560 --> 00:49:38,520
Asi sem zabloudil.
827
00:49:41,190 --> 00:49:43,233
Nevěděl jsem, kam jinam jít.
828
00:49:44,651 --> 00:49:46,945
Někdo bydlí v mém domě.
829
00:49:48,447 --> 00:49:50,407
Oscorp neexistuje.
830
00:49:52,117 --> 00:49:53,619
Můj syn...
831
00:49:57,372 --> 00:50:00,501
Občas nejsem sám sebou.
832
00:50:01,710 --> 00:50:04,213
Jsem... někým jiným.
833
00:50:04,296 --> 00:50:07,132
A pokaždé, když mě ovládne,
ztratím paměť.
834
00:50:07,216 --> 00:50:09,718
- Kdo jako?
- A najednou jsem tady, v tomhle městě.
835
00:50:09,801 --> 00:50:13,639
- Kdo vás ovládne?
- Nevím, co se to se mnou děje.
836
00:50:13,722 --> 00:50:14,723
To nic. Jenom klid.
837
00:50:14,806 --> 00:50:16,934
Nedává to smysl.
838
00:50:17,726 --> 00:50:19,478
Je mimo.
839
00:50:19,561 --> 00:50:23,273
A tím nemyslím jen mimo svůj vesmír,
ale i mentálně.
840
00:50:26,193 --> 00:50:27,653
Jsou všichni takoví?
841
00:50:28,278 --> 00:50:29,363
- Jo.
- Jo?
842
00:50:29,446 --> 00:50:33,283
Každej má nějaký svý psychický
nebo fyzický mouchy.
843
00:50:33,367 --> 00:50:36,036
Ale tenhle potřebuje pomoc.
Možná i ti ostatní.
844
00:50:36,703 --> 00:50:39,915
Jak to myslíš?
Ne, May, to není můj problém.
845
00:50:39,998 --> 00:50:41,959
Petere, jak to, že není?
846
00:50:42,918 --> 00:50:47,589
May. Tam, odkud jsou,
se jim dostane pomoci spíš než tady.
847
00:50:47,673 --> 00:50:51,260
Pošlem je domů.
Nic lepšího pro ně udělat nemůžem.
848
00:50:51,343 --> 00:50:53,804
Pro ně? Nebo pro tebe?
849
00:50:56,723 --> 00:51:01,019
Rozhlídni se tady.
To tu děláme. Pomáháme lidem.
850
00:51:01,103 --> 00:51:06,108
Tohle je pro ně to nejlepší. Věř mi.
851
00:51:08,986 --> 00:51:12,698
Ale faktem zůstává,
že Spider-Man je hrozba.
852
00:51:13,323 --> 00:51:17,703
{\an8}Pokračovat budeme hned
po reklamě na náš doplněk stravy.
853
00:51:17,786 --> 00:51:20,497
{\an8}Jediná další Denní dávka, již chcete.
854
00:51:20,581 --> 00:51:21,874
A stop.
855
00:51:24,626 --> 00:51:25,460
Co je?
856
00:51:28,672 --> 00:51:29,798
Mám ho v merku.
857
00:51:29,882 --> 00:51:31,466
Je s ním jeho teta a nějakej chlápek.
858
00:51:31,550 --> 00:51:33,594
- Jistě?
- Vycházejí z centra.
859
00:51:33,677 --> 00:51:35,262
Dobře. Neztrať ho.
860
00:51:46,481 --> 00:51:49,067
Díky, May. Snad se uvidíme.
861
00:51:49,401 --> 00:51:53,071
Petere. Věří ti. A já taky.
862
00:51:55,240 --> 00:51:56,700
Díky za ten oblek.
863
00:51:57,659 --> 00:51:58,827
Tak zatím ahoj.
864
00:52:01,079 --> 00:52:04,082
- Lidi, tohle je pan Osborn.
- Jsem doktor.
865
00:52:04,166 --> 00:52:08,295
Pardon. Doktore Osborne,
mí přátelé. Ned a MJ.
866
00:52:08,378 --> 00:52:09,796
Mary Jane?
867
00:52:09,880 --> 00:52:12,090
Jsem Michelle Jonesová.
868
00:52:13,550 --> 00:52:15,093
Fascinující.
869
00:52:19,223 --> 00:52:21,642
A jsou i jiný Nedové Leedsové?
870
00:52:34,821 --> 00:52:36,073
Octaviusi?
871
00:52:40,160 --> 00:52:41,370
Osborne?
872
00:52:42,287 --> 00:52:43,580
Co se ti to stalo?
873
00:52:43,664 --> 00:52:44,998
Co se stalo s...?
874
00:52:46,291 --> 00:52:47,918
To ty jsi chodící mrtvola.
875
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
Jak to myslíš?
876
00:52:49,086 --> 00:52:51,672
Umřel jsi, Normane.
877
00:52:52,297 --> 00:52:53,340
Už před lety.
878
00:52:54,174 --> 00:52:55,843
Jsi šílený.
879
00:52:55,926 --> 00:52:56,969
Jak mně se tu líbí.
880
00:52:57,511 --> 00:53:00,556
O čem to tu mluvíte?
Vždyť je živý a zdravý. Není...
881
00:53:00,639 --> 00:53:01,974
Je.
882
00:53:02,641 --> 00:53:05,269
Oba je odrovnal Spider-Man.
883
00:53:09,231 --> 00:53:11,233
Byly toho plný noviny.
884
00:53:11,316 --> 00:53:16,029
Green Goblin probodnutej kluzákem,
na kterým lítal.
885
00:53:16,738 --> 00:53:18,365
A o pár let později
886
00:53:18,824 --> 00:53:22,870
jste se vy, Doctore Octopusi,
utopil i s tím svým strojem v řece.
887
00:53:22,953 --> 00:53:24,079
To je nesmysl.
888
00:53:24,705 --> 00:53:27,583
Spider-Man chtěl vyřadit
můj fúzní reaktor.
889
00:53:28,041 --> 00:53:29,501
Zastavil jsem ho.
890
00:53:30,127 --> 00:53:33,589
Držel jsem ho pěkně pod krkem a pak...
891
00:53:38,552 --> 00:53:39,845
A pak jsem byl tady.
892
00:53:39,928 --> 00:53:41,930
Ale jdi. To já vám něco řeknu.
893
00:53:42,014 --> 00:53:45,267
Řezal jsem Spider-Mana
hlava nehlava. Potvrdí to.
894
00:53:45,350 --> 00:53:49,146
Přetížil rozvodnou síť
a já se v ní zasekl, absorboval data.
895
00:53:49,229 --> 00:53:52,566
Stával jsem se čirou energií, ale pak...
896
00:53:53,775 --> 00:53:54,902
A pak...
897
00:53:54,985 --> 00:53:56,111
No jo.
898
00:53:57,112 --> 00:53:58,071
Pak jsem tuhnul.
899
00:53:58,155 --> 00:54:00,824
Maxi, a co já? Umřel jsem?
900
00:54:05,495 --> 00:54:08,415
- No prima, chytils dalšího.
- Počkejte, Strangi. Ten není nebezpečný.
901
00:54:11,001 --> 00:54:12,294
Nebojte.
902
00:54:14,963 --> 00:54:16,340
Co to je?
903
00:54:16,423 --> 00:54:18,967
Dávná relikvie. La Macchina di Kadavus.
904
00:54:19,051 --> 00:54:20,594
Lapil jsem tvé zkažené kouzlo.
905
00:54:20,677 --> 00:54:23,931
A hned jak dokončím jistý rituál,
to kouzlo obrátím
906
00:54:24,014 --> 00:54:26,725
a pošlu tuhle partu
zpět do jejich vesmírů.
907
00:54:26,808 --> 00:54:29,228
A co tam? Umřeme?
908
00:54:29,311 --> 00:54:31,063
Ne, dík. O to nemám zájem.
909
00:54:31,647 --> 00:54:33,273
Pusťte mě ihned ven!
910
00:54:33,357 --> 00:54:34,399
Petere!
911
00:54:34,733 --> 00:54:38,403
Strangi. To nemůžeme udělat. Ještě ne.
912
00:54:38,904 --> 00:54:39,738
Proč?
913
00:54:41,323 --> 00:54:43,492
Protože někteří umřou.
914
00:54:43,575 --> 00:54:44,409
Parkere.
915
00:54:45,577 --> 00:54:47,454
Má to tak být.
916
00:54:48,330 --> 00:54:50,207
No tak, Strangi, mějte srdce.
917
00:54:52,084 --> 00:54:54,711
Ve větvení toků paralelních světů
918
00:54:55,212 --> 00:54:59,049
je jejich oběť nesrovnatelně
cennější než jejich životy.
919
00:55:04,805 --> 00:55:06,181
Je mi to líto.
920
00:55:07,099 --> 00:55:09,935
Když umřou, umřou.
921
00:55:23,407 --> 00:55:24,408
Petere!
922
00:55:37,838 --> 00:55:38,672
Ne.
923
00:55:41,884 --> 00:55:45,179
- Kámo, co to děláš?!
- Petere, musíš jít. Běž, zmiz odsud.
924
00:55:47,514 --> 00:55:49,349
Proto jsem nikdy neměl děti.
925
00:56:03,739 --> 00:56:05,449
- Dej mi to.
- Ne.
926
00:56:06,408 --> 00:56:07,409
Co...
927
00:56:23,467 --> 00:56:24,885
Bože, já umřel.
928
00:56:24,968 --> 00:56:28,096
Ty nejsi mrtvý. Jen jsem tě
odseparoval od tvé fyzické formy.
929
00:56:28,180 --> 00:56:29,932
Mojí fyzický... Cože?
930
00:56:30,766 --> 00:56:32,684
Jak to děláš?
931
00:56:32,768 --> 00:56:33,936
Nemám tušení.
932
00:56:34,019 --> 00:56:36,355
Tohohle bys neměl být schopen.
933
00:56:36,438 --> 00:56:38,106
Cítím se parádně.
934
00:56:48,909 --> 00:56:50,869
Bylo to fakt neuvěřitelně příjemný.
935
00:56:50,953 --> 00:56:52,454
Ale už mi to nedělejte.
936
00:56:59,211 --> 00:57:00,671
Hej! Nech mě!
937
00:57:49,094 --> 00:57:50,220
Kde to jsme?
938
00:57:50,304 --> 00:57:53,098
V Zrcadlové dimenzi. Tady vládnu já.
939
00:58:02,357 --> 00:58:05,402
Strangi, přestaňte. Promluvíme si o tom.
940
00:58:05,485 --> 00:58:07,905
Parkere, copak si neuvědomuješ,
že v mnohovesmíru
941
00:58:07,988 --> 00:58:12,576
je nekonečná řada bytostí, jež ví,
že Peter Parker je Spider-Man?
942
00:58:12,659 --> 00:58:15,537
Vypustíš-li to kouzlo,
tak dorazí všichni sem.
943
00:58:15,621 --> 00:58:18,373
Já vím. Chápu.
Ale nemůžeme je poslat domů na smrt.
944
00:58:18,457 --> 00:58:19,833
Má to tak být.
945
00:58:20,375 --> 00:58:23,837
Jejich osud nezměníš,
stejně jako to, co jsou zač.
946
00:58:23,921 --> 00:58:26,590
Ale co když ano?
Co kdybychom jim změnili osud?
947
00:58:28,717 --> 00:58:29,718
Á, co to děláte?
948
00:58:34,932 --> 00:58:36,266
Já vám ten box...
949
00:58:47,402 --> 00:58:48,278
Dejte to sem!
950
00:59:09,883 --> 00:59:12,052
Tak počkat. Archimédova spirála?
951
00:59:12,135 --> 00:59:16,139
Zrcadlová dimenze je jen geometrie?
V geometrii válíš. Tu umíš.
952
00:59:18,100 --> 00:59:21,144
Umocni poloměr. Vyděl pí.
Vyznač body na křivce.
953
00:59:21,228 --> 00:59:22,229
Je po všem, Parkere.
954
00:59:23,146 --> 00:59:25,274
Vrátím se pro tebe pak.
955
00:59:27,818 --> 00:59:28,861
Hej, Strangi.
956
00:59:29,736 --> 00:59:31,655
Víte, co je lepší než kouzla?
957
00:59:35,200 --> 00:59:36,285
Matika.
958
00:59:36,368 --> 00:59:37,619
Nedělej to.
959
00:59:40,372 --> 00:59:41,206
Au.
960
00:59:41,290 --> 00:59:42,958
Je mi líto, pane, ale...
961
00:59:47,337 --> 00:59:48,505
Musím to zkusit.
962
00:59:51,466 --> 00:59:54,178
- Kámo, co se stalo?
- Porazil jsem Doctora Strange!
963
00:59:54,261 --> 00:59:56,847
- Cože?
- Hele. Vzal jsem mu jeho prsten.
964
00:59:56,930 --> 00:59:59,975
Skákal jsem na sítích městem
a pak jsem proletěl
965
01:00:00,058 --> 01:00:01,852
obrovským zrcadlem a pak jsme byli...
966
01:00:01,935 --> 01:00:02,853
A kde je on?
967
01:00:02,936 --> 01:00:04,897
Je lapený, ale nevím na jak dlouho.
968
01:00:04,980 --> 01:00:08,400
Mohl jsi nás klidně poslat na smrt.
Proč jsi to neudělal?
969
01:00:08,483 --> 01:00:09,902
Protože není takový.
970
01:00:13,322 --> 01:00:16,742
Možná vím, jak vám pomoct.
Když spravím to, co se vám stalo,
971
01:00:16,825 --> 01:00:21,455
tak až se vrátíte, bude vše jinak a možná
v souboji se Spider-Manem neumřete.
972
01:00:21,538 --> 01:00:22,789
Jak nás chceš jako „spravit“?
973
01:00:22,873 --> 01:00:25,083
- Máme vyspělou techniku. A já jsem...
- Rád pomůžu.
974
01:00:25,167 --> 01:00:28,545
To víš, já jsem taky něco jako vědec.
975
01:00:30,672 --> 01:00:32,466
Octavius ví, co dokážu.
976
01:00:32,549 --> 01:00:35,928
„Spravit“? Jsme snad vadní?
To odmítám.
977
01:00:36,345 --> 01:00:37,888
Slíbit vám nic nemůžu,
978
01:00:38,597 --> 01:00:41,600
ale takhle se aspoň vrátíte domů
a budete mít šanci.
979
01:00:41,683 --> 01:00:42,976
Druhou šanci.
980
01:00:43,477 --> 01:00:45,312
Nemá smysl to alespoň zkusit?
981
01:00:45,395 --> 01:00:46,855
Věř mi, Petere.
982
01:00:46,939 --> 01:00:51,818
Když se snažíš někoho spravit,
tak to má vždycky nějaké následky.
983
01:00:51,902 --> 01:00:55,155
No, já vás nenutím.
A netušil jsem, že mluvíte.
984
01:00:55,614 --> 01:00:59,117
Ale když tu zůstanete,
máte co dělat s čáryfukem.
985
01:00:59,201 --> 01:01:03,705
Aha, takže být pro, nebo zemřít.
Moc na výběr není, že ne?
986
01:01:03,789 --> 01:01:05,707
Já chci jen jít domů.
987
01:01:05,791 --> 01:01:07,793
Já teda nechci, aby mě někdo odkrouhl,
988
01:01:07,876 --> 01:01:11,296
a tím míň chlap, co vylezl
z Dračího doupěte.
989
01:01:11,380 --> 01:01:12,589
Takže, co kuješ?
990
01:01:14,091 --> 01:01:15,926
Mám to vymyšlený. Všechno.
991
01:01:19,304 --> 01:01:21,557
Co uděláme tady s tou věcí?
992
01:01:21,974 --> 01:01:24,184
Musíme ji dát někam do bezpečí.
993
01:01:24,268 --> 01:01:26,186
- Vezmi si ji ty.
- Co, já?
994
01:01:26,270 --> 01:01:29,565
Kdyby se to vyvíjelo blbě, textnu ti,
ty stiskneš tady to a bude po všem.
995
01:01:29,648 --> 01:01:31,483
Ne, půjdeme s tebou.
Nenecháme tě ve štychu.
996
01:01:31,567 --> 01:01:34,111
To nejde. Je to nebezpečný.
Už jste pro mě udělali až až.
997
01:01:34,194 --> 01:01:36,321
- Jedem v tom spolu.
- Já vím, že jo.
998
01:01:36,405 --> 01:01:38,532
Jenomže to nedám,
když budu vědět, že vás ohrožuju.
999
01:01:38,866 --> 01:01:41,410
Chápete? MJ, kvůli mně,
vezmi si to. Prosím.
1000
01:01:44,371 --> 01:01:45,581
Prosím.
1001
01:01:45,664 --> 01:01:47,416
- Fajn.
- Děkuju.
1002
01:01:47,499 --> 01:01:50,544
Ale jestli se neozveš, přísahám,
že to zmáčknu.
1003
01:01:50,627 --> 01:01:51,670
Jasně.
1004
01:01:51,753 --> 01:01:52,838
A že to udělám.
1005
01:01:54,256 --> 01:01:55,924
Jo, věříme ti, Michelle.
1006
01:01:56,008 --> 01:01:58,886
To nemůže být jeho holka. Fakt ne.
1007
01:01:58,969 --> 01:02:00,179
Udělá to.
1008
01:02:00,262 --> 01:02:01,763
Na stopro udělá.
1009
01:02:03,140 --> 01:02:04,099
Tak jo.
1010
01:02:04,516 --> 01:02:05,851
- Uvidíme se pak.
- Dávej bacha.
1011
01:02:05,934 --> 01:02:07,227
- Ty taky.
- Tak jo.
1012
01:02:09,021 --> 01:02:10,147
- Ou.
- Ou.
1013
01:02:11,440 --> 01:02:12,441
Dobře.
1014
01:02:14,401 --> 01:02:16,195
- Buď opatrný, ano?
- Jo, ty taky.
1015
01:02:23,911 --> 01:02:25,037
Takže...
1016
01:02:26,413 --> 01:02:27,789
kdo jde se mnou?
1017
01:02:31,960 --> 01:02:33,128
No, já jdu.
1018
01:02:33,587 --> 01:02:36,131
Ale jestli se to podělá,
1019
01:02:37,174 --> 01:02:39,426
tak tě uškvařím zaživa.
1020
01:02:51,522 --> 01:02:52,606
Kde je Connors?
1021
01:02:52,689 --> 01:02:55,484
- Chtěl zůstat v náklaďáku.
- Dobře.
1022
01:02:55,567 --> 01:02:57,361
Poplašný systém deaktivován.
1023
01:02:58,529 --> 01:03:00,614
- Ty, May.
- Jo?
1024
01:03:00,697 --> 01:03:03,575
Je mi to blbý, že jsem je
vzal zrovna k Happymu.
1025
01:03:03,659 --> 01:03:05,160
Však on to skousne.
1026
01:03:06,453 --> 01:03:08,997
Většina Newyorčanů se vyslovila
proti renovaci sochy Svobody.
1027
01:03:09,081 --> 01:03:10,123
Ó, pardon.
1028
01:03:11,625 --> 01:03:13,168
Tohle je tvůj plán, Petere?
1029
01:03:13,252 --> 01:03:17,381
Nemáš laborku, zařízení,
chceš konat zázraky v cizím apartmánu?
1030
01:03:17,464 --> 01:03:20,717
Ukuchtíš nám protiléky v kuchyni
a k tomu burrito v mikrovlnce?
1031
01:03:20,801 --> 01:03:22,344
Já bych si burrito dal.
1032
01:03:22,427 --> 01:03:23,762
Všechny nás zabije.
1033
01:03:23,846 --> 01:03:25,389
Doufejme, že ne.
1034
01:03:25,889 --> 01:03:27,349
Jdete první, doktore.
1035
01:03:27,432 --> 01:03:29,685
Co? Říkal jsem ti, že nejsem vadný.
1036
01:03:30,561 --> 01:03:32,521
Já spravit nepotřebuju.
1037
01:03:32,896 --> 01:03:37,025
Obzvlášť ne od teenagera
v kuchyni nějakého starého mládence.
1038
01:03:37,109 --> 01:03:40,070
Ne, ne, ne. On tam něco má.
1039
01:03:40,153 --> 01:03:42,531
Cítím to. Zvláštní energii.
1040
01:03:43,073 --> 01:03:43,907
STARKOVY PŘEPRAVKY
1041
01:03:43,991 --> 01:03:45,117
Co to k čertu je?
1042
01:03:45,200 --> 01:03:46,743
To je fabrikátor.
1043
01:03:47,035 --> 01:03:50,873
Umí analyzovat, navrhnout
a zkonstruovat v podstatě cokoli.
1044
01:03:51,582 --> 01:03:53,876
Já myslela, že je to
Happyho rozbitý solárko.
1045
01:03:56,712 --> 01:03:57,796
To je věc.
1046
01:04:05,220 --> 01:04:06,638
Všechny nás zabije.
1047
01:04:14,730 --> 01:04:16,607
Co to tam je?
1048
01:04:17,941 --> 01:04:21,195
Ten čip v doktorově zátylku
mu měl ochránit mozek
1049
01:04:21,278 --> 01:04:25,282
před umělou inteligencí chapadel.
Ale jak vidíte...
1050
01:04:27,242 --> 01:04:30,370
v tom čipu je zkrat. Takže místo
aby ovládal ta ramena Otto,
1051
01:04:30,454 --> 01:04:32,664
tak ta ramena ovládají jeho.
1052
01:04:32,748 --> 01:04:37,753
Což patrně vysvětluje,
proč je mu neustále tak mizerně.
1053
01:04:39,379 --> 01:04:41,924
BLOKACE RAMEN ZAPNUTA
NANOOBLEK DEAKTIVOVÁN
1054
01:04:46,136 --> 01:04:47,346
Napít?
1055
01:04:50,390 --> 01:04:51,934
No, ano, chci napít.
1056
01:04:52,392 --> 01:04:53,894
Sladkou nebo slanou?
1057
01:04:54,895 --> 01:04:56,855
No jako, když jste chobotnice.
1058
01:04:58,690 --> 01:04:59,775
Cože?
1059
01:05:01,193 --> 01:05:02,569
Tak tedy sladkou.
1060
01:05:03,695 --> 01:05:06,949
Rozhlídni se. Takovejch možností.
1061
01:05:07,032 --> 01:05:08,951
Co? V tomhle bytě?
1062
01:05:09,034 --> 01:05:11,370
Jo, v tomhle bytě.
Líbí se mi, jak je řešenej.
1063
01:05:11,453 --> 01:05:14,581
Ne. Ne, chlape.
Mluvím o tomhle světě.
1064
01:05:15,874 --> 01:05:17,501
Mně se líbí, čím tu jsem.
1065
01:05:19,253 --> 01:05:21,171
A mít tu energii odvedle...
1066
01:05:22,005 --> 01:05:23,966
tak bych byl mnohem víc.
1067
01:05:24,550 --> 01:05:25,968
A proč to děláš ty?
1068
01:05:26,051 --> 01:05:28,846
Já mám dcerku. A chci za ní.
1069
01:05:28,929 --> 01:05:31,139
Ale nepošle nás domů,
1070
01:05:31,223 --> 01:05:34,393
dokud tam nedokončí
ten svůj vědeckej projekt.
1071
01:05:35,018 --> 01:05:37,396
- Věříš mu?
- Já nevěřím nikomu.
1072
01:05:38,730 --> 01:05:40,649
Co se ti vůbec stalo?
1073
01:05:42,109 --> 01:05:44,069
Tam, co jsem dělal,
1074
01:05:44,152 --> 01:05:48,740
se experimentovalo s elektřinou
tvořenou živými organismy
1075
01:05:49,575 --> 01:05:51,910
a já spadl mezi elektrický úhoře.
1076
01:05:52,286 --> 01:05:54,997
Neříkej. Já spadl do urychlovače částic.
1077
01:05:55,080 --> 01:05:56,164
Děs.
1078
01:05:57,082 --> 01:05:58,709
Prostě bacha, kam padáš.
1079
01:05:59,626 --> 01:06:01,128
Pozoruhodné.
1080
01:06:02,880 --> 01:06:04,882
Jak ta technika, tak ty.
1081
01:06:07,593 --> 01:06:09,136
Až tohle všechno skončí,
1082
01:06:09,761 --> 01:06:14,099
kdybys potřeboval práci a byl ochoten
dojíždět do jiného vesmíru...
1083
01:06:20,939 --> 01:06:22,107
Vyšlo to.
1084
01:06:22,191 --> 01:06:23,734
Já ho opravil!
1085
01:06:24,234 --> 01:06:25,611
Mám. Dokázal jsem to.
1086
01:06:25,694 --> 01:06:27,362
- Zvedneš nám ho?
- Jdu na věc.
1087
01:06:28,739 --> 01:06:30,324
- Pardon!
- Držte se, doktore.
1088
01:06:30,407 --> 01:06:32,993
Copak mé ponížení nikdy nedojde konce?
1089
01:06:33,076 --> 01:06:35,996
Kluku! Vůbec se s tou hračkou
ke mně nepřibližuj!
1090
01:06:36,079 --> 01:06:37,706
Zabere to. Věř nám.
1091
01:06:37,789 --> 01:06:40,209
Tvrdí pošetilec,
který sám ze sebe udělal monstrum.
1092
01:06:41,960 --> 01:06:43,337
Prosím, nemelte hlavou.
1093
01:06:44,129 --> 01:06:45,088
Držte.
1094
01:06:45,172 --> 01:06:46,507
Opovaž se!
1095
01:06:52,137 --> 01:06:55,098
Přísahám, že až se osvobodím,
tak ti natrhnu...
1096
01:07:00,187 --> 01:07:01,188
Doktore?
1097
01:07:07,152 --> 01:07:08,153
Doktore?
1098
01:07:10,072 --> 01:07:11,073
Doktore?
1099
01:07:12,157 --> 01:07:13,158
Doktore Octav...
1100
01:07:20,207 --> 01:07:21,500
Takové ticho.
1101
01:07:25,337 --> 01:07:28,173
Ty hlasy v mé hlavě...
1102
01:07:33,428 --> 01:07:34,930
Už jsem zapomněl.
1103
01:07:36,348 --> 01:07:37,349
Otto.
1104
01:07:38,642 --> 01:07:40,602
Ano. Normane.
1105
01:07:46,692 --> 01:07:47,901
Jsem zpět.
1106
01:07:50,112 --> 01:07:51,488
No, podívejme.
1107
01:08:12,134 --> 01:08:14,219
Jsem ti vděčný, chlapče.
1108
01:08:14,303 --> 01:08:15,304
Opravdu.
1109
01:08:15,387 --> 01:08:16,721
Jo, rádo se stalo.
1110
01:08:17,430 --> 01:08:19,183
Tak jak můžu pomoct?
1111
01:08:19,640 --> 01:08:21,602
Tady Peter. Nechte mi vzkaz.
1112
01:08:22,144 --> 01:08:24,020
Jo, Petere, tady Happy.
1113
01:08:24,104 --> 01:08:27,316
Koukal jsem na záběry z kamery.
Kdo jsou ty chlapi?
1114
01:08:27,399 --> 01:08:30,484
To je kyborg?
Má robotický nohy a je v mým domě?
1115
01:08:30,569 --> 01:08:33,197
A jeden z nich je z bláta?
Co to má bejt? Zavolej mi.
1116
01:08:42,331 --> 01:08:43,832
Jak se cítíš, Normane?
1117
01:08:45,000 --> 01:08:46,919
Už brzy budeš jako dřív.
1118
01:08:48,337 --> 01:08:50,005
Bez svého temného já.
1119
01:08:50,881 --> 01:08:52,049
Jen ty.
1120
01:08:52,966 --> 01:08:54,218
Jen já.
1121
01:09:03,310 --> 01:09:04,435
Tak jo...
1122
01:09:05,979 --> 01:09:07,481
Tohle přijde sem.
1123
01:09:09,274 --> 01:09:10,776
Mělo by to odsávat energii.
1124
01:09:10,859 --> 01:09:14,488
Za chvíli se vrátím vás zkontrolovat,
ale vy sledujte ty kontrolky.
1125
01:09:14,571 --> 01:09:17,573
Zelená znamená, že je všechna
elektřina z těla odsáta.
1126
01:09:17,658 --> 01:09:18,992
Teda ne úplně.
1127
01:09:19,076 --> 01:09:21,953
Samozřejmě víte, že bez elektrických
vzruchů by vám nefungoval mozek.
1128
01:09:22,037 --> 01:09:23,497
Vaše nervová soustava...
1129
01:09:23,580 --> 01:09:26,667
Ani nevím, proč to zrovna vám vysvětluju.
1130
01:09:26,750 --> 01:09:28,669
- Můžu mít otázku?
- Jasně.
1131
01:09:28,752 --> 01:09:29,920
To je tvoje lego?
1132
01:09:32,631 --> 01:09:34,424
Už musím jít. Hned jsem tu.
1133
01:09:40,264 --> 01:09:42,640
- Nějak se mi to nezdá.
- Jak to myslíš?
1134
01:09:43,684 --> 01:09:44,810
Nelíbí se mi to.
1135
01:09:44,893 --> 01:09:46,270
Nech to bejt.
1136
01:09:46,353 --> 01:09:50,064
Čím dřív to doděláte,
tím dřív půjdem domů.
1137
01:09:57,948 --> 01:10:00,117
- No? Tak kde je?
- Je uvnitř.
1138
01:10:00,200 --> 01:10:03,829
A přesto jsme tady, venku. Neslyšel jsi,
jak ti říkám: „Neztrať ho?“
1139
01:10:03,912 --> 01:10:05,831
Chci kompromitující záběry
Spider-Mana.
1140
01:10:05,914 --> 01:10:07,916
Už jsem zavolal Likvidaci škod.
Jsou na cestě.
1141
01:10:08,000 --> 01:10:09,835
A je to tady.
1142
01:10:09,918 --> 01:10:11,670
Bude se to tu jen hemžit policajtama.
1143
01:10:30,814 --> 01:10:31,899
Petere?
1144
01:10:33,567 --> 01:10:34,818
Co je?
1145
01:10:35,736 --> 01:10:37,070
Já nevím.
1146
01:10:37,779 --> 01:10:38,780
May?
1147
01:10:44,286 --> 01:10:45,829
Co je, Petere?
1148
01:10:53,003 --> 01:10:54,296
Co se děje?
1149
01:11:01,261 --> 01:11:03,138
Proč na mě tak zíráš?
1150
01:11:18,612 --> 01:11:21,323
To je zajímavý trik,
1151
01:11:21,949 --> 01:11:23,367
ten tvůj instinkt.
1152
01:11:23,450 --> 01:11:27,412
- Normane?
- Norman sedí na střídačce, kámo.
1153
01:11:27,538 --> 01:11:29,957
- Cože?
- Goblin.
1154
01:11:31,208 --> 01:11:32,459
„Bez svého temného já“?
1155
01:11:32,543 --> 01:11:35,963
Vážně sis myslel, že bych tohle dovolil?
1156
01:11:36,797 --> 01:11:39,007
Odebrat mi mou moc jen proto,
1157
01:11:39,091 --> 01:11:42,845
že nevidíš, co by mohla přinést tobě?
1158
01:11:42,928 --> 01:11:44,513
- Neznáte mě.
- Že ne?
1159
01:11:48,767 --> 01:11:51,061
Viděl jsem, jak tě lapila.
1160
01:11:51,144 --> 01:11:53,814
A přinutila plnit tu její mravní misi.
1161
01:11:56,525 --> 01:12:00,863
My nechceme, abys nás spasil.
Ani abys nás spravil!
1162
01:12:04,408 --> 01:12:06,410
Nemáme vady.
1163
01:12:08,161 --> 01:12:09,371
Ale dary.
1164
01:12:10,706 --> 01:12:12,708
- Normane, ne.
- Lehni, patolízale!
1165
01:12:12,791 --> 01:12:14,710
Vůbec nevíte, o čem mluvíte.
1166
01:12:14,793 --> 01:12:19,214
Zpoza Normanových zbabělých očí
jsem tě bedlivě sledoval.
1167
01:12:19,923 --> 01:12:25,304
Dřeš se, abys získal vše, co chceš,
1168
01:12:25,596 --> 01:12:28,932
zatímco tě svět nutí volit.
1169
01:12:31,059 --> 01:12:34,271
Bohové volit nemusí.
1170
01:12:36,690 --> 01:12:37,900
My si berem.
1171
01:12:37,983 --> 01:12:39,985
May. Uteč.
1172
01:13:02,758 --> 01:13:04,176
Proboha.
1173
01:13:04,760 --> 01:13:07,888
- Cos to provedl?
- Dřív jsem tě měl radši.
1174
01:13:17,314 --> 01:13:19,358
Tamhle je! Tam nahoře!
1175
01:13:19,441 --> 01:13:21,026
To je ten chlap z mostu!
1176
01:13:43,173 --> 01:13:44,341
Viděl jsi to?
1177
01:14:10,909 --> 01:14:11,743
Ne, nikam!
1178
01:14:21,378 --> 01:14:23,714
Sílu máš. Můžeš mít vše.
1179
01:14:27,092 --> 01:14:28,468
Ale přitom jsi slaboch!
1180
01:15:04,129 --> 01:15:05,422
Tak a mám tě.
1181
01:15:07,508 --> 01:15:09,718
Říkal jsem ti, že budou následky.
1182
01:15:28,237 --> 01:15:29,988
Víš, co je tvá slabina, Petere?
1183
01:15:30,072 --> 01:15:31,865
Ta tvoje slušnost.
1184
01:15:32,241 --> 01:15:33,825
Jen tě dusí.
1185
01:15:34,701 --> 01:15:36,036
Necítíš to?
1186
01:15:44,461 --> 01:15:45,671
Nezabralo to.
1187
01:15:46,964 --> 01:15:48,131
Norman měl pravdu.
1188
01:15:48,590 --> 01:15:52,511
Nakazil se od tebe. Tou ubohostí.
1189
01:15:57,057 --> 01:15:58,809
Chtěls mě spravit.
1190
01:15:59,601 --> 01:16:00,686
May, uteč.
1191
01:16:00,769 --> 01:16:03,188
A já tě teď zrychtuju.
1192
01:16:07,150 --> 01:16:08,318
May, uteč, prosím.
1193
01:16:12,239 --> 01:16:13,240
May!
1194
01:16:19,538 --> 01:16:21,748
Petere, Petere, Petere.
1195
01:16:21,832 --> 01:16:25,419
Každý dobrý skutek je nakonec potrestán.
1196
01:16:25,502 --> 01:16:27,713
Poděkuješ mi pozdějc.
1197
01:16:33,927 --> 01:16:34,845
Ne!
1198
01:17:04,499 --> 01:17:05,542
- May?
- Petere.
1199
01:17:05,626 --> 01:17:07,169
May, May, jsem tu.
1200
01:17:11,048 --> 01:17:12,049
May.
1201
01:17:12,382 --> 01:17:13,550
May, jsem u tebe.
1202
01:17:14,593 --> 01:17:15,844
Jsi v pořádku?
1203
01:17:17,513 --> 01:17:18,639
Co se ti stalo?
1204
01:17:23,101 --> 01:17:25,145
To nic. Jsme v pořádku, ne?
1205
01:17:25,229 --> 01:17:27,105
Jo. Srazilo mě to.
1206
01:17:27,189 --> 01:17:28,941
- Jo, mě taky.
- Nic víc.
1207
01:17:30,484 --> 01:17:31,944
Asi mám zlomený žebra.
1208
01:17:37,407 --> 01:17:41,495
Všechno je moje vina. Měl jsem poslechnout
Strange a nechat ho poslat je zpátky.
1209
01:17:41,578 --> 01:17:42,913
Zachoval ses správně.
1210
01:17:43,580 --> 01:17:45,290
Poslal by je na smrt.
1211
01:17:45,374 --> 01:17:46,834
Zachoval ses správně.
1212
01:17:47,251 --> 01:17:49,670
Nemám za ně zodpovědnost, May.
1213
01:17:53,048 --> 01:17:54,258
Jak to Norman říkal?
1214
01:17:55,634 --> 01:17:57,553
Má mravní mise? Ne.
1215
01:17:57,636 --> 01:17:59,972
- Ne, May...
- Petere, poslouchej mě.
1216
01:18:01,098 --> 01:18:02,099
Ty máš dar.
1217
01:18:03,600 --> 01:18:05,102
Ty máš sílu.
1218
01:18:05,894 --> 01:18:10,983
A velikou sílu provází
veliká zodpovědnost.
1219
01:18:16,029 --> 01:18:17,406
Já vím.
1220
01:18:17,489 --> 01:18:19,324
A teď pryč... odsud.
1221
01:18:19,408 --> 01:18:20,826
Tak jo, jdeme.
1222
01:18:21,660 --> 01:18:23,787
Nech mě... nabrat...
1223
01:18:39,595 --> 01:18:41,638
- Co se stalo? Dobrý?
- Dobrý.
1224
01:18:41,722 --> 01:18:43,515
Jo, tak dobrý. Co se stalo?
1225
01:18:45,309 --> 01:18:48,437
Jen musím... nabrat dech.
1226
01:18:48,520 --> 01:18:51,732
Dobře, jo, naber dech.
Jsem tady. To nic, máme čas.
1227
01:18:51,815 --> 01:18:54,860
Naber dech a pak půjdem k doktorovi, jo?
1228
01:19:13,295 --> 01:19:14,338
Co je, Petere?
1229
01:19:15,339 --> 01:19:18,258
Pomozte někdo! Potřebuju sanitku! Prosím!
1230
01:19:18,342 --> 01:19:20,302
- Co se stalo?
- Nic se nestalo.
1231
01:19:21,261 --> 01:19:23,013
To nic, jsi v pořádku.
1232
01:19:24,556 --> 01:19:27,142
Jen musím... Musím nabrat dech.
1233
01:19:27,809 --> 01:19:30,938
Jsem u tebe. Jsem tu...
Jsem u tebe.
1234
01:19:37,694 --> 01:19:38,779
Nic to není.
1235
01:19:40,322 --> 01:19:41,615
Budeme spolu.
1236
01:19:51,834 --> 01:19:52,835
May?
1237
01:19:59,299 --> 01:20:00,300
May?
1238
01:20:06,390 --> 01:20:08,225
Podívej se na mě, May, prosím.
1239
01:20:16,608 --> 01:20:17,609
May.
1240
01:20:18,694 --> 01:20:19,695
May.
1241
01:20:21,363 --> 01:20:22,531
Co mi to děláš, May?
1242
01:20:22,614 --> 01:20:25,576
Prosím, můžeš se probudit
a promluvit? Prosím?
1243
01:20:48,473 --> 01:20:50,225
Vystupte z auta! Pohyb!
1244
01:20:57,024 --> 01:20:58,442
Hej. Nechte mě.
1245
01:21:00,777 --> 01:21:02,070
Petere! Uteč!
1246
01:21:02,154 --> 01:21:05,407
Budeme spolu, ano?
Budeme spolu, ano?
1247
01:21:05,490 --> 01:21:07,242
Ach, May, odpusť.
1248
01:21:07,326 --> 01:21:10,746
Odpusť mi to.
Tolik mě to mrzí. Mám tě rád.
1249
01:21:10,829 --> 01:21:12,706
Vyjděte ven s rukama nad hlavou!
1250
01:21:13,332 --> 01:21:15,959
Okamžitě vyjděte, jinak zahájíme palbu!
1251
01:21:16,668 --> 01:21:17,503
Uteč!
1252
01:21:20,839 --> 01:21:22,633
Dobrá, za mnou. Jdeme!
1253
01:21:41,193 --> 01:21:42,277
Tragédie.
1254
01:21:46,114 --> 01:21:47,658
Jak jinak to nazvat?
1255
01:21:48,700 --> 01:21:50,702
Je třeba říkat víc?
1256
01:21:51,453 --> 01:21:52,788
Ty škody.
1257
01:21:52,871 --> 01:21:54,331
Tolik ničení.
1258
01:21:54,957 --> 01:21:57,084
Viděli jste to na vlastní oči.
1259
01:21:58,335 --> 01:22:00,712
Kdy konečně veřejnost prozře a pochopí,
1260
01:22:00,796 --> 01:22:03,215
že všude tam, kam zavítá Spider-Man,
1261
01:22:03,298 --> 01:22:06,385
zavládne chaos a násilí?
1262
01:22:06,969 --> 01:22:11,181
Vše, na co Spider-Man sáhne,
špatně skončí.
1263
01:22:12,224 --> 01:22:14,434
A my, nevinní,
1264
01:22:14,852 --> 01:22:16,937
musíme nést následky.
1265
01:22:19,356 --> 01:22:21,483
J. Jonah Jameson se loučí.
1266
01:22:21,567 --> 01:22:22,776
Dobrou noc.
1267
01:22:23,151 --> 01:22:24,903
A pánbůh nás chraň.
1268
01:22:44,256 --> 01:22:47,718
Konečný počet zraněných ještě neznáme,
1269
01:22:47,801 --> 01:22:51,722
ale minimálně jedno úmrtí potvrdit můžeme.
1270
01:22:52,139 --> 01:22:53,599
Pořád nic?
1271
01:22:54,850 --> 01:22:55,851
Ne.
1272
01:23:11,950 --> 01:23:13,285
Tak já to zmáčknu.
1273
01:23:14,745 --> 01:23:15,913
Co? Ne, on...
1274
01:23:15,996 --> 01:23:19,333
Řekl mi, abych počkala,
ale já to zmáčknu.
1275
01:23:19,791 --> 01:23:22,836
Kéž bychom ho mohli vidět.
1276
01:23:28,050 --> 01:23:29,384
- Nede?
- Jo?
1277
01:23:30,135 --> 01:23:31,887
- Zopakuj to.
- Jo.
1278
01:23:34,139 --> 01:23:35,933
Kéž bychom ho mohli vidět.
1279
01:23:39,228 --> 01:23:40,229
Tak jo.
1280
01:23:40,854 --> 01:23:42,689
Kéž bychom viděli Petera.
1281
01:23:49,404 --> 01:23:51,532
Lola, máš pravdu. Jsou to čáry.
1282
01:23:52,533 --> 01:23:53,534
To je on?
1283
01:23:53,617 --> 01:23:55,786
Jo, jo, jo, musí být.
1284
01:23:55,869 --> 01:23:57,412
- Petere. Petere!
- Hej, Petere!
1285
01:23:57,788 --> 01:23:58,830
Petere!
1286
01:24:07,422 --> 01:24:08,966
Zdravím. Ahoj.
1287
01:24:09,049 --> 01:24:12,177
Ne, ne, ne. Nebojte se mě. Nebojte.
Já jsem hodnej.
1288
01:24:14,847 --> 01:24:16,181
Jen klid.
1289
01:24:18,809 --> 01:24:20,060
Ty jsi jako kdo?
1290
01:24:20,143 --> 01:24:22,229
- Jsem Peter Parker.
- To není možný.
1291
01:24:22,312 --> 01:24:25,524
Jsem Spider-Man... ve svým světě.
1292
01:24:25,607 --> 01:24:27,484
Ale od včerejška...
1293
01:24:27,568 --> 01:24:28,735
nevím jak...
1294
01:24:30,445 --> 01:24:32,281
jsem najednou tady.
1295
01:24:33,824 --> 01:24:34,908
Páni.
1296
01:24:36,660 --> 01:24:40,038
Teorie strun,
multidimenzionální realita...
1297
01:24:41,456 --> 01:24:44,585
a přemisťování hmoty. Existují?
1298
01:24:44,668 --> 01:24:45,669
Jo.
1299
01:24:45,752 --> 01:24:46,837
Já to věděl.
1300
01:24:48,630 --> 01:24:50,924
To určitě to kouzlo.
1301
01:24:51,008 --> 01:24:52,843
Kouzlo? Jakože magie?
1302
01:24:52,926 --> 01:24:54,761
- Ne, žádná magie.
- Vůbec.
1303
01:24:54,845 --> 01:24:56,597
- I magie tu funguje?
- Jako...
1304
01:24:56,680 --> 01:24:58,515
- Ticho, Nede.
- Ne, nefunguje.
1305
01:24:58,599 --> 01:25:00,434
- Ticho.
- Máme tu kouzelníky a tak.
1306
01:25:00,517 --> 01:25:02,436
- Buď už zticha. Dost.
- Ale není to...
1307
01:25:02,519 --> 01:25:03,520
Mlč.
1308
01:25:04,271 --> 01:25:05,606
- Dokaž to.
- Co jako?
1309
01:25:05,689 --> 01:25:06,732
Že jsi Peter Parker.
1310
01:25:06,815 --> 01:25:08,859
Doklady u sebe fakt nenosím, jasný?
1311
01:25:08,942 --> 01:25:11,403
To bych pak nebyl anonymní superhrdina.
1312
01:25:14,198 --> 01:25:16,408
- Co to děláš?
- Zjišťuju, jestli máš to šimry šimry.
1313
01:25:16,491 --> 01:25:18,452
Mám to šimrání, ale ne z housky.
1314
01:25:18,535 --> 01:25:20,537
Mohla bys to po mně neházet?
1315
01:25:20,621 --> 01:25:23,040
Jevíš se jako dost nedůvěřivá,
1316
01:25:24,541 --> 01:25:25,834
ale chápu to.
1317
01:25:31,507 --> 01:25:33,467
- Lez dokola.
- Dokola?
1318
01:25:33,550 --> 01:25:34,801
- Jo.
- Ne.
1319
01:25:34,885 --> 01:25:36,637
- Lez dokola.
- Proč bych měl lézt dokola?
1320
01:25:36,720 --> 01:25:38,096
- Tohle nestačí.
- Stačí až až.
1321
01:25:38,180 --> 01:25:39,890
- Nestačí.
- Ale stačí.
1322
01:25:40,682 --> 01:25:42,017
Jak na tom stropě asi držím?
1323
01:25:42,100 --> 01:25:43,310
Dělej.
1324
01:25:45,103 --> 01:25:45,979
Nede.
1325
01:25:51,568 --> 01:25:54,279
Prý, jestli bys nevymetl
tu pavučinu tamhle.
1326
01:25:55,072 --> 01:25:56,114
Jako když už tam jsi.
1327
01:25:56,198 --> 01:25:57,282
Jo.
1328
01:26:05,332 --> 01:26:06,708
Děkuju.
1329
01:26:12,130 --> 01:26:13,048
Stačí?
1330
01:26:13,131 --> 01:26:14,216
Pro teď.
1331
01:26:14,675 --> 01:26:17,427
Takže jsem otevřel špatnej portál
ke špatnýmu Peterovi.
1332
01:26:17,511 --> 01:26:20,097
A asi v tom budeme muset pokračovat,
než najdeme toho pravýho.
1333
01:26:20,180 --> 01:26:21,014
Au.
1334
01:26:21,265 --> 01:26:22,641
Bez urážky.
1335
01:26:22,724 --> 01:26:24,393
- Tak jo.
- Tak jo. To zmákneš.
1336
01:26:26,603 --> 01:26:28,021
Najdi Petera Parkera.
1337
01:26:28,105 --> 01:26:30,148
Co to má na ruce?
1338
01:26:30,232 --> 01:26:32,401
Najdi Petera Parkera.
1339
01:26:34,278 --> 01:26:35,988
Najdi Petera Parkera!
1340
01:26:45,038 --> 01:26:47,457
Bezva. Náhodnej chlápek.
1341
01:26:47,541 --> 01:26:48,584
Ahoj.
1342
01:26:49,418 --> 01:26:51,545
Doufám, že nebude vadit,
když tím projdu...
1343
01:26:53,255 --> 01:26:54,423
Zavřelo se to.
1344
01:26:55,841 --> 01:26:57,217
Jste Peter.
1345
01:26:57,968 --> 01:27:00,220
Jo. Peter Parker.
1346
01:27:02,264 --> 01:27:04,016
Já viděl vás dva...
1347
01:27:06,435 --> 01:27:07,477
Ahoj.
1348
01:27:11,523 --> 01:27:14,193
To není ten váš přítel.
1349
01:27:29,917 --> 01:27:33,170
Tak vy jste taky Spider-Man?
Proč jste to prostě neřekl?
1350
01:27:33,253 --> 01:27:35,797
No, nesděluju to každému,
koho potkám.
1351
01:27:35,881 --> 01:27:38,550
To bych pak nebyl anonymní superhrdina.
1352
01:27:38,634 --> 01:27:40,427
- Říkal jsem totéž.
- Říkal totéž.
1353
01:27:52,189 --> 01:27:55,150
Babička se ptá, jestli byste po sobě
neuklidili ty pavučiny.
1354
01:27:55,484 --> 01:27:57,528
- Á, pardon, lola.
- Ano, jistě.
1355
01:27:57,611 --> 01:27:58,904
Jdu do postele.
1356
01:27:58,987 --> 01:28:01,281
- Dobrou, lola.
- Dobrou, Nedova lola.
1357
01:28:01,865 --> 01:28:03,659
Možná to bude znít divně,
1358
01:28:03,742 --> 01:28:07,496
ale od chvíle, co tu jsem,
hledám vašeho kamaráda.
1359
01:28:09,081 --> 01:28:10,958
Něco mi říká, že...
1360
01:28:12,835 --> 01:28:14,169
potřebuje mou pomoc.
1361
01:28:14,253 --> 01:28:15,754
Naši pomoc.
1362
01:28:17,214 --> 01:28:18,340
Je to tak.
1363
01:28:18,715 --> 01:28:20,092
Ale nevíme, kde je.
1364
01:28:20,175 --> 01:28:24,471
A upřímně, kromě nás
už teď nikoho jinýho ani nemá.
1365
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
No a je nějaké místo,
1366
01:28:29,142 --> 01:28:33,188
které má pro něj zvláštní význam?
1367
01:28:34,481 --> 01:28:37,943
Jakože místo, kde může být jen...
1368
01:28:38,026 --> 01:28:39,570
Jen sám se sebou?
1369
01:28:42,489 --> 01:28:45,325
Pro mě to byla špička Chrysler Building.
1370
01:28:45,951 --> 01:28:47,160
Empire State.
1371
01:28:47,911 --> 01:28:50,956
- Je tam lepší výhled.
- Výhled je tam pěkný.
1372
01:28:53,250 --> 01:28:54,251
Ano.
1373
01:28:55,085 --> 01:28:58,338
Jo. Já myslím, že vím, kde by mohl být.
1374
01:29:34,374 --> 01:29:35,501
Je mi to líto.
1375
01:29:43,175 --> 01:29:44,218
Petere...
1376
01:29:45,761 --> 01:29:47,429
někdo za tebou přišel.
1377
01:29:48,847 --> 01:29:50,015
Co?
1378
01:29:58,941 --> 01:30:00,442
Hej, hej, počkat!
1379
01:30:01,151 --> 01:30:02,069
Co...?
1380
01:30:05,197 --> 01:30:06,240
Mrzí mě...
1381
01:30:08,033 --> 01:30:09,117
to s May.
1382
01:30:12,788 --> 01:30:14,915
Jo. Mě taky.
1383
01:30:17,167 --> 01:30:18,961
Myslím, že chápu, čím si teď...
1384
01:30:19,044 --> 01:30:21,713
Prosím, neříkej, že chápeš,
čím si teď procházím.
1385
01:30:22,130 --> 01:30:24,550
- Dobře.
- Umřela.
1386
01:30:27,135 --> 01:30:28,345
A je to má chyba.
1387
01:30:32,766 --> 01:30:34,184
Umřela zbytečně.
1388
01:30:38,063 --> 01:30:40,315
Takže udělám to, co jsem měl udělat hned.
1389
01:30:40,399 --> 01:30:41,900
- Petere.
- Prosím, ne.
1390
01:30:43,193 --> 01:30:46,530
Vy sem nepatříte.
Ani jeden. Pošlu vás domů.
1391
01:30:48,073 --> 01:30:50,284
Ti chlápci jsou z vašich světů, ne?
1392
01:30:51,159 --> 01:30:52,661
Tak si to vyřešte.
1393
01:30:52,744 --> 01:30:56,206
A jestli mají umřít, to je na vás.
1394
01:30:57,416 --> 01:30:58,292
Není to můj problém.
1395
01:30:59,251 --> 01:31:00,502
Je mi to už jedno.
1396
01:31:01,920 --> 01:31:02,754
Končím.
1397
01:31:07,801 --> 01:31:10,387
Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhl.
1398
01:31:13,682 --> 01:31:15,559
Ale teď už musíte domů.
1399
01:31:17,895 --> 01:31:19,146
Hodně štěstí.
1400
01:31:24,484 --> 01:31:26,486
Mně zabili strýčka Bena.
1401
01:31:27,905 --> 01:31:29,573
Mojí vinou.
1402
01:31:30,532 --> 01:31:31,700
Já ztratil...
1403
01:31:34,620 --> 01:31:36,371
svoji Gwen, ona...
1404
01:31:37,998 --> 01:31:39,750
Byla to má MJ.
1405
01:31:41,835 --> 01:31:43,212
Nezachránil jsem ji.
1406
01:31:44,755 --> 01:31:47,424
Nikdy si to nebudu schopnej odpustit.
1407
01:31:50,260 --> 01:31:52,304
Ale šel jsem dál,
1408
01:31:53,222 --> 01:31:55,974
snažil se, snažil jsem se vždycky bejt...
1409
01:31:57,226 --> 01:31:59,102
ten dobrej soused Spider-Man.
1410
01:31:59,186 --> 01:32:01,855
Protože jsem věděl, že by to tak chtěla,
1411
01:32:02,356 --> 01:32:05,609
ale za nějakou dobu
jsem se už nedokázal krotit.
1412
01:32:09,488 --> 01:32:10,989
Byl jsem zahořklej.
1413
01:32:13,075 --> 01:32:14,535
A plnej vzteku.
1414
01:32:15,911 --> 01:32:19,998
A prostě nechci, abys dopadl jako já.
1415
01:32:21,750 --> 01:32:24,211
Tu noc, co zemřel Ben,
1416
01:32:25,170 --> 01:32:27,548
jsem vypátral jeho údajného vraha.
1417
01:32:29,550 --> 01:32:31,051
Chtěl jsem jeho smrt.
1418
01:32:33,470 --> 01:32:35,055
A to se stalo.
1419
01:32:37,474 --> 01:32:39,351
Ale nic to nezlepšilo.
1420
01:32:43,021 --> 01:32:45,190
Trvalo mi dlouho,
1421
01:32:47,234 --> 01:32:49,403
než jsem se z té temnoty zase dostal.
1422
01:32:52,197 --> 01:32:53,699
Já to chci.
1423
01:32:56,410 --> 01:32:58,161
Chci ho zabít.
1424
01:33:01,748 --> 01:33:04,042
Stále slyším v hlavě její hlas.
1425
01:33:09,298 --> 01:33:13,302
I když umírala, řekla,
že jsme se zachovali správně.
1426
01:33:22,519 --> 01:33:24,146
Že velikou sílu provází...
1427
01:33:26,231 --> 01:33:28,066
Veliká zodpovědnost.
1428
01:33:33,363 --> 01:33:34,907
Počkej, co? Odkud to víš?
1429
01:33:34,990 --> 01:33:38,118
- Řekl to strýček Ben.
- Ten den, kdy zemřel.
1430
01:33:42,789 --> 01:33:45,083
Možná nezemřela bezdůvodně, Petere.
1431
01:33:55,010 --> 01:33:59,348
Takže Connors, Marko, Dillon a...
1432
01:34:00,933 --> 01:34:05,270
Hele, zvládnu antisérum
pro Dillona a Marka, ale pro ty další...
1433
01:34:05,354 --> 01:34:08,690
Beru si Connorse.
Už jednou jsem ho kurýroval a v poho.
1434
01:34:10,359 --> 01:34:12,611
- No co? V poho.
- Prima.
1435
01:34:13,111 --> 01:34:14,446
Jo, prima.
1436
01:34:17,157 --> 01:34:19,868
Já bych asi zkusil antisérum
pro doktora Osborna.
1437
01:34:20,911 --> 01:34:22,871
Zabývám se tím už dlouho.
1438
01:34:25,874 --> 01:34:27,417
Všem jim pomůžeme.
1439
01:34:27,876 --> 01:34:29,002
Ne?
1440
01:34:30,003 --> 01:34:31,004
Jo.
1441
01:34:32,548 --> 01:34:34,132
To je přece naše poslání.
1442
01:34:42,182 --> 01:34:43,225
Co je?
1443
01:34:43,767 --> 01:34:45,269
Jsi tu... třikrát.
1444
01:35:03,537 --> 01:35:06,748
Máte taky nejlepšího kámoše?
1445
01:35:08,876 --> 01:35:09,918
Měl jsem.
1446
01:35:11,920 --> 01:35:13,172
„Měl“?
1447
01:35:14,882 --> 01:35:16,425
Umřel mi v náručí...
1448
01:35:18,051 --> 01:35:20,012
po tom, co se mě pokusil zabít.
1449
01:35:21,763 --> 01:35:23,348
Bylo to smutné.
1450
01:35:25,434 --> 01:35:26,560
Sakra.
1451
01:35:33,275 --> 01:35:34,109
Ahoj.
1452
01:35:34,193 --> 01:35:36,904
- Spustil bys diagnostiku?
- Jo.
1453
01:35:46,496 --> 01:35:47,998
Jsi v pohodě?
1454
01:35:48,707 --> 01:35:50,209
Jo, jsem. A co ty?
1455
01:35:54,671 --> 01:35:56,381
Tohle si nezasloužíš.
1456
01:35:57,674 --> 01:36:00,969
- Zničil jsem ti život. A dál ničím.
- Ne, ne, ne. Ne.
1457
01:36:01,678 --> 01:36:03,931
Poslouchej. Jsem tady.
1458
01:36:05,098 --> 01:36:06,767
A neopustím tě.
1459
01:36:08,143 --> 01:36:11,230
Dostaneme se z toho
a dostaneme se z toho spolu.
1460
01:36:12,314 --> 01:36:13,315
Dobře?
1461
01:36:14,316 --> 01:36:15,317
Dobře.
1462
01:36:15,859 --> 01:36:17,152
Tak jo.
1463
01:36:21,532 --> 01:36:22,533
Děkuju.
1464
01:36:34,127 --> 01:36:35,504
Máš někoho?
1465
01:36:36,129 --> 01:36:37,130
Ne.
1466
01:36:38,465 --> 01:36:42,928
Nemám čas na to
bejt Peterem Parkerem, víš?
1467
01:36:44,847 --> 01:36:45,722
Ty jo?
1468
01:36:47,057 --> 01:36:49,184
Je to trochu složitější.
1469
01:36:50,060 --> 01:36:53,230
Já to chápu. Nám takový věci
prostě nejsou souzený.
1470
01:36:53,814 --> 01:36:56,608
Víš, nevzdával bych to.
1471
01:36:57,067 --> 01:36:59,611
Chvíli to trvalo, ale klape nám to.
1472
01:36:59,987 --> 01:37:04,116
- Jo?
- Jo. Mně a MJ.
1473
01:37:05,534 --> 01:37:06,994
Mojí MJ.
1474
01:37:08,579 --> 01:37:10,163
Je to trošku matoucí.
1475
01:37:11,498 --> 01:37:12,374
Jo.
1476
01:37:13,083 --> 01:37:14,376
- Petere!
- Jo?
1477
01:37:14,459 --> 01:37:16,211
Á, promiň, myslel jsi...?
1478
01:37:16,295 --> 01:37:17,921
No ty... Petere-Petere.
1479
01:37:18,005 --> 01:37:20,090
- To jsme všichni, Nede.
- Všichni jsme Peterové.
1480
01:37:20,174 --> 01:37:23,010
- Petere Parkere?
- To je stejný. Všichni jsme Peter Parker.
1481
01:37:23,093 --> 01:37:24,344
Ten kompjútr.
1482
01:37:25,888 --> 01:37:27,472
- Mám hotovo.
- Jo. Já taky.
1483
01:37:27,556 --> 01:37:32,394
Fajn. Takže teď už zbejvá jenom
všechny někam nalákat, ne?
1484
01:37:32,477 --> 01:37:37,691
Oni se nás tam pokusí zabít
a my je při tom vyléčit.
1485
01:37:37,774 --> 01:37:38,984
Pomocí magického boxu.
1486
01:37:39,067 --> 01:37:40,402
Tak zní plán.
1487
01:37:40,485 --> 01:37:44,698
A ty půjdeš do boje oháklej jako kaplan
pro mládež, nebo máš svůj převlek?
1488
01:37:46,700 --> 01:37:47,534
Fajn.
1489
01:37:47,618 --> 01:37:49,912
Zásobníky pavučin.
1490
01:37:49,995 --> 01:37:51,371
To je na co?
1491
01:37:51,455 --> 01:37:54,333
To jsou tekutý sítě do metačů. Proč?
1492
01:37:55,292 --> 01:37:56,543
Ou!
1493
01:37:57,628 --> 01:37:58,670
To vyšlo z tebe.
1494
01:37:58,754 --> 01:38:01,215
- Jo. Ty to neumíš?
- Ne.
1495
01:38:01,298 --> 01:38:02,466
Jak je něco takovýho...?
1496
01:38:02,549 --> 01:38:05,260
Poslyšte, řešíme blbosti. Uděláme to tady.
1497
01:38:05,344 --> 01:38:07,888
Je to odloučené. Nikoho tam nezraníme.
1498
01:38:08,680 --> 01:38:10,891
Nalákáme je na ten box.
To jediný chtějí všichni.
1499
01:38:10,974 --> 01:38:13,101
Stačí jenom vymyslet,
jak se tam dostaneme.
1500
01:38:13,185 --> 01:38:14,603
- Otevřu tam portál.
- Cože?
1501
01:38:14,686 --> 01:38:17,105
- Umím čarovat.
- Jo, je to tak. Umí.
1502
01:38:17,189 --> 01:38:18,273
- My to viděli.
- Umí.
1503
01:38:19,024 --> 01:38:19,858
Co, vážně?
1504
01:38:19,942 --> 01:38:22,569
- Kámo, čaruju jako Doctor Strange.
- No, neke.
1505
01:38:23,153 --> 01:38:26,698
A přísahám ti, nestanu se superzločincem
a nezkusím tě zabít.
1506
01:38:28,992 --> 01:38:30,244
No, tak jo.
1507
01:38:31,245 --> 01:38:32,412
Děkuju.
1508
01:38:38,252 --> 01:38:41,046
Dobrá. Tak uvidíme.
Jakže to vždycky říkáš?
1509
01:38:41,588 --> 01:38:44,091
- Kdo nic moc nečeká, nemůže...
- Ne, ne, ne. Ne.
1510
01:38:45,551 --> 01:38:47,135
Nakopem jim zadky.
1511
01:38:47,219 --> 01:38:48,262
Souhlas.
1512
01:38:48,846 --> 01:38:51,390
A tím... je vykurýrujem.
1513
01:38:51,473 --> 01:38:53,350
Super léčba.
1514
01:38:55,686 --> 01:38:58,939
Dámy a pánové, na naši horkou linku
jsme právě přijali hovor
1515
01:38:59,022 --> 01:39:02,234
od hledaného psance
známého jako Spider-Man,
1516
01:39:02,317 --> 01:39:05,529
těsně po jeho řádění v Queensu.
1517
01:39:05,612 --> 01:39:09,616
Nuže, Petere Parkere, jaképak bulíky
nám chceš navěsit na nos tentokrát?
1518
01:39:09,700 --> 01:39:11,493
- Jenom pravdu.
- Ó, no jistě.
1519
01:39:11,577 --> 01:39:13,161
Pravda je...
1520
01:39:14,288 --> 01:39:15,664
že za všechno můžu já.
1521
01:39:16,498 --> 01:39:19,126
Že ta nebezpečná individua
jsou tu mojí vinou.
1522
01:39:19,209 --> 01:39:20,878
{\an8}Vida, přiznává se.
1523
01:39:20,961 --> 01:39:22,880
A jestli mě někdo z nich vidí...
1524
01:39:24,548 --> 01:39:26,800
vážně jsem se vám snažil pomoct.
1525
01:39:27,676 --> 01:39:29,469
I když jsem vás mohl zabít...
1526
01:39:30,637 --> 01:39:33,056
v kterýkoli moment, neudělal jsem to.
1527
01:39:34,850 --> 01:39:38,020
Protože má teta May říkala,
že každý má dostat druhou šanci.
1528
01:39:38,103 --> 01:39:39,104
A proto jsem tady.
1529
01:39:39,188 --> 01:39:41,064
{\an8}A kde to „tady“ přesně je?
1530
01:39:43,150 --> 01:39:45,068
Na místě, které symbolizuje druhé šance.
1531
01:39:47,946 --> 01:39:50,616
Socha Svobody? Panebože.
1532
01:39:50,699 --> 01:39:54,036
Chystá se zničit další národní památku.
1533
01:39:54,119 --> 01:39:55,579
Jestli se někdo dívá...
1534
01:39:55,662 --> 01:39:57,748
Věř mi, že se dívají všichni.
1535
01:39:58,624 --> 01:39:59,958
Držte mi palce.
1536
01:40:01,502 --> 01:40:03,837
Váš dobrý soused Spider-Man
to bude potřebovat.
1537
01:40:10,302 --> 01:40:12,471
Tak jo, kluci, budou tu cobydup.
1538
01:40:12,888 --> 01:40:14,765
Jsme téměř připravení.
1539
01:40:19,645 --> 01:40:24,274
Víte, Max, to byl fakt velikej sympaťák...
1540
01:40:24,816 --> 01:40:28,862
než spadnul do tý nádrže
s elektrickejma úhořema.
1541
01:40:28,946 --> 01:40:30,364
Tak to chodí.
1542
01:40:32,449 --> 01:40:34,076
A je to tady.
1543
01:40:36,453 --> 01:40:39,081
- Co se děje?
- No, mý záda.
1544
01:40:39,164 --> 01:40:42,459
Mám je bloklý. Z toho skákání asi.
1545
01:40:42,543 --> 01:40:44,753
- I mě zlobí záda. To znám.
- Vážně?
1546
01:40:44,837 --> 01:40:47,130
Jo. Mám tě prokřupnout?
1547
01:40:48,215 --> 01:40:51,093
- Jo. Jo, to beru.
- Kjo.
1548
01:40:52,469 --> 01:40:53,512
- Můžem?
- Jo.
1549
01:40:57,015 --> 01:40:58,600
Jo. Bezva.
1550
01:40:59,268 --> 01:41:00,185
To křuplo.
1551
01:41:00,269 --> 01:41:01,353
Ale...
1552
01:41:02,604 --> 01:41:03,897
- Dobrý.
- Že jo?
1553
01:41:03,981 --> 01:41:05,357
- Je to lepší.
- Jo.
1554
01:41:05,440 --> 01:41:06,275
Fakt jo.
1555
01:41:09,361 --> 01:41:12,406
Bože, tohle je super.
Vždycky jsem chtěl bráchy.
1556
01:41:13,740 --> 01:41:16,952
Takže tobě se jako
ty pavučiny dělají v těle?
1557
01:41:17,035 --> 01:41:19,705
- Radši bych to moc nerozebíral.
- Nechtěl jsem to...
1558
01:41:19,788 --> 01:41:21,290
Chceš se mi posmívat?
1559
01:41:21,373 --> 01:41:24,710
Ne, on se ti neposmívá.
Jde o to, že my to neumíme,
1560
01:41:24,793 --> 01:41:28,297
no tak jsme přirozeně zvědaví,
jak to funguje.
1561
01:41:28,380 --> 01:41:31,091
Jestli je to moc osobní, tak se neptám.
Ale fakt vychytaný.
1562
01:41:31,175 --> 01:41:35,387
Rád bych vám to vysvětlil,
ale já o tom nepřemýšlím.
1563
01:41:35,470 --> 01:41:38,682
Stejně jako o dýchání. Prostě dýchám.
1564
01:41:38,765 --> 01:41:43,145
A děláš to jen zápěstím,
nebo to umíš i nějak jinak?
1565
01:41:43,437 --> 01:41:45,397
Jen zápěstím.
1566
01:41:45,480 --> 01:41:47,691
A to ti to furt dává?
Já jsem věčně na suchu.
1567
01:41:47,774 --> 01:41:49,860
Musím si syntetizovat v laborce.
1568
01:41:49,943 --> 01:41:52,529
A to je hodně otravný
v porovnání s tebou.
1569
01:41:52,613 --> 01:41:54,406
To asi je. Jo, prostě najednou nic.
1570
01:41:54,489 --> 01:41:56,867
Byl jsem na suchu, jako ty. Nefungovalo.
1571
01:41:56,950 --> 01:41:58,160
Ú... Proč?
1572
01:41:58,243 --> 01:41:59,953
Měl jsem těžkou osobní krizi.
1573
01:42:00,037 --> 01:42:01,496
Tak o těch bych já mohl vyprávět.
1574
01:42:01,580 --> 01:42:06,084
Jaký nejšílenější zločinci
s vámi kdy bojovali?
1575
01:42:06,168 --> 01:42:08,879
- Pár z nich je tady, zdá se.
- Dobrá otázka.
1576
01:42:08,962 --> 01:42:14,218
Já bojoval s jedním ufonem
z černého slizu.
1577
01:42:14,301 --> 01:42:16,386
S ufonem?! To já taky.
1578
01:42:16,470 --> 01:42:18,931
Na Zemi i v kosmu.
Jo, byl fialovej.
1579
01:42:19,014 --> 01:42:20,140
Já chci taky.
1580
01:42:20,224 --> 01:42:24,019
Já zírám, že jsi bojoval
s ufonem v kosmu.
1581
01:42:24,853 --> 01:42:26,271
Proti vám jsem břídil...
1582
01:42:26,355 --> 01:42:29,149
Já bojoval s Rusem
v mašině, co vypadala jako nosorožec.
1583
01:42:29,483 --> 01:42:33,195
Můžem se ještě vrátit k tomu,
že jsi břídil? Poněvadž nejsi.
1584
01:42:33,278 --> 01:42:35,739
Dík. Jsem rád, že mi fandíte.
Neříkám, že jsem břídil.
1585
01:42:35,822 --> 01:42:37,950
Tohle shazování sebe sama,
to se někdy...
1586
01:42:38,033 --> 01:42:38,867
Hele, já...
1587
01:42:38,951 --> 01:42:42,204
Vždyť ty jsi úžasný.
Zkus si to na chvíli připustit.
1588
01:42:42,287 --> 01:42:44,831
- Jo, já to beru.
- Ty jsi úžasný.
1589
01:42:44,915 --> 01:42:46,625
Já to beru. Děkuju.
1590
01:42:46,708 --> 01:42:49,169
- Řekneš to?
- Ne, ale potřeboval jsem to slyšet. Díky.
1591
01:42:50,295 --> 01:42:52,673
Kluci, soustřeďte se.
Cítíte to?
1592
01:42:52,756 --> 01:42:53,799
Jo.
1593
01:43:01,139 --> 01:43:02,349
Jak je, Petere?
1594
01:43:05,394 --> 01:43:07,062
Jak se ti teď líbím?
1595
01:43:08,063 --> 01:43:09,940
Takže, dáš mi ten box.
1596
01:43:10,816 --> 01:43:14,611
Já ho zničím, ale tebe nechám žít.
1597
01:43:15,195 --> 01:43:16,780
Nenuť mě ke vraždě, Petere.
1598
01:43:19,616 --> 01:43:21,034
Tak jo, kluci, už jde.
1599
01:43:27,958 --> 01:43:30,711
Hej, Maxi, chyběl jsi mi.
1600
01:43:33,547 --> 01:43:35,257
Dobrá, MJ, chytej!
1601
01:43:36,258 --> 01:43:37,676
Mám! Zavři to.
1602
01:43:41,638 --> 01:43:43,432
- Nede, nezavírá se.
- Jo, vidím.
1603
01:43:43,515 --> 01:43:45,225
- Proč se nezavírá?
- Já nevím.
1604
01:43:45,309 --> 01:43:48,270
- A předtím jsi to zavřel? Co?
- Ne, jen jsem je otvíral.
1605
01:43:57,154 --> 01:44:00,699
Maxi. Mohli bychom si promluvit?
Jen ty a já, co?
1606
01:44:00,782 --> 01:44:03,702
Ale podívejme.
Můj starej kámoš Spider-Man.
1607
01:44:03,785 --> 01:44:05,787
Chci tě zachránit.
O nic jinýho mi nejde.
1608
01:44:05,871 --> 01:44:07,497
- Ne, nechceš.
- Chci.
1609
01:44:07,915 --> 01:44:10,083
Navíc jsi z nich nejhorší.
1610
01:44:10,167 --> 01:44:13,921
O mě se nestarej.
Zachráním se sám. Shoříš!
1611
01:44:16,173 --> 01:44:17,925
No, mám jeho pozornost. Co teď?
1612
01:44:18,217 --> 01:44:19,426
Tak jo, bezva.
1613
01:44:20,260 --> 01:44:21,678
Jen pro info:
1614
01:44:21,970 --> 01:44:23,472
Ještěrák je tu taky.
1615
01:44:24,973 --> 01:44:26,391
Kluci, slyšíte? Haló?
1616
01:44:27,559 --> 01:44:30,479
- Potřebuju Maxovo antisérum.
- Jo, už se nese.
1617
01:44:31,104 --> 01:44:33,065
Petere, a já to Lizardovo.
1618
01:44:33,357 --> 01:44:34,566
Jasně, jasně.
1619
01:44:39,821 --> 01:44:41,448
Kde je ten box, Petere?
1620
01:44:41,532 --> 01:44:43,825
- Flinte, můžeme pomoct všem.
- Nezájem!
1621
01:44:55,838 --> 01:44:56,839
Promiň!
1622
01:44:58,257 --> 01:44:59,174
Fuj!
1623
01:44:59,258 --> 01:45:01,969
Špatný zprávy, Sandmane, domů se nepůjde.
1624
01:45:40,465 --> 01:45:44,803
Co to s vámi k čertu je?
Pořád ječím, Petere 2, Petere 2!
1625
01:45:44,887 --> 01:45:47,890
- Jo, já myslel, že Peter 2 jsi ty.
- Co? Já nejsem Peter 2.
1626
01:45:47,973 --> 01:45:50,350
Dost hádání, vy dva!
Poslouchejte Petera 1.
1627
01:45:50,434 --> 01:45:52,311
Očividně nejsme moc sehraní.
1628
01:45:52,394 --> 01:45:55,355
Já vím. Hrůza.
Já třeba nikdy nebojoval v týmu.
1629
01:45:55,439 --> 01:45:56,273
Ani já ne.
1630
01:45:56,356 --> 01:45:58,275
Já jo. V jednom týmu jsem bojoval!
1631
01:45:58,358 --> 01:46:01,028
Nechci se chvástat, ale budu.
Já byl v Avengers.
1632
01:46:01,111 --> 01:46:02,404
- V Avengers?
- Jo.
1633
01:46:02,487 --> 01:46:03,739
- To je bomba!
- Díky.
1634
01:46:03,822 --> 01:46:04,740
A co to je?
1635
01:46:05,949 --> 01:46:07,075
Vy u vás nemáte Avengers?
1636
01:46:07,159 --> 01:46:08,827
To je kapela? Hraješ v kapele?
1637
01:46:08,911 --> 01:46:12,080
Ne, nehraju v kapele.
Ne, Avengers jsou nejmocnější hrdino...
1638
01:46:12,164 --> 01:46:13,290
Mluvme k věci!
1639
01:46:13,373 --> 01:46:17,377
To je fuk, musíme se soustředit,
věřit svýmu šimry a sladit útoky.
1640
01:46:17,461 --> 01:46:20,964
- Jo. Dobře. Vyberem si jeden cíl.
- Přesně.
1641
01:46:21,048 --> 01:46:23,467
- A sejmeme je jednoho po druhým.
- To je ono.
1642
01:46:23,550 --> 01:46:25,302
- Takže, Peter 1, Peter 2.
- Peter 2.
1643
01:46:25,385 --> 01:46:26,678
- Peter 3.
- Peter 3.
1644
01:46:26,762 --> 01:46:28,722
- Jdem na to. Můžem?
- Ne, počkejte ještě!
1645
01:46:29,515 --> 01:46:30,933
Mám vás oba rád.
1646
01:46:33,310 --> 01:46:34,144
Díky.
1647
01:46:36,188 --> 01:46:38,023
- Tak jo, jdem na to.
- Jdem.
1648
01:47:07,803 --> 01:47:09,179
Spider-Mani,
1649
01:47:09,805 --> 01:47:11,139
nejdřív Sandmana.
1650
01:47:12,599 --> 01:47:15,435
- Nalákám ho dovnitř do sochy.
- Sejdem se nahoře.
1651
01:47:18,146 --> 01:47:19,898
- Tak pojď!
- Hej!
1652
01:47:23,026 --> 01:47:25,737
- Zdravím, doktore Connorsi.
- Ahoj, Petere.
1653
01:47:27,030 --> 01:47:28,282
Petere 1!
1654
01:47:28,740 --> 01:47:30,033
Mám to!
1655
01:47:41,086 --> 01:47:43,589
Flinte, chceme ti pomoct!
1656
01:47:45,674 --> 01:47:48,719
Kluci, jsem nahoře. Potřebuju ten lék!
1657
01:47:51,054 --> 01:47:53,098
Už letím, už letím, už letím.
1658
01:47:54,516 --> 01:47:58,395
Taky... na vás... dojde... doktore!
1659
01:47:58,478 --> 01:47:59,730
Hned přijdu.
1660
01:48:36,725 --> 01:48:37,935
V pořádku, Flinte.
1661
01:48:40,270 --> 01:48:41,772
Dostanem tě domů.
1662
01:48:42,689 --> 01:48:44,691
Jenom zůstaň, kde jsi.
1663
01:48:49,738 --> 01:48:51,865
Jak ho zastavíme?
Takhle nabitej ještě nebyl.
1664
01:48:51,949 --> 01:48:54,326
Ten obloukový reaktor.
Musíme ho z něj sejmout.
1665
01:48:54,409 --> 01:48:55,786
Tak to se vám nepovede.
1666
01:48:58,789 --> 01:48:59,873
To ti nevyjde.
1667
01:49:05,087 --> 01:49:06,672
Uděláme to nablízko.
1668
01:49:06,755 --> 01:49:09,258
Petere 2, zprava,
Petere 3, zleva. Jdu první.
1669
01:49:14,513 --> 01:49:15,347
Jo!
1670
01:49:36,618 --> 01:49:40,163
- Už nevím, jak jinak bych ti to řekla.
- Snažím se. Nemůžu za to, že to nejde.
1671
01:49:40,330 --> 01:49:43,208
- Fajn. Zkoušíme to dál.
- Jasně. Zkoušíme to dál.
1672
01:49:43,292 --> 01:49:46,378
- Jasný, to dáme.
- Soustřeď se a zavři ten portál.
1673
01:49:49,756 --> 01:49:51,383
Ó, ne. Ne, ne, ne.
1674
01:49:51,633 --> 01:49:53,385
Tady je ten ještěr a musíme zmizet!
1675
01:49:58,724 --> 01:49:59,725
Běžte!
1676
01:50:00,559 --> 01:50:02,394
Poběž, poběž, tudy!
1677
01:50:03,103 --> 01:50:04,688
Connorsi, dost!
1678
01:50:13,572 --> 01:50:14,948
Jo!
1679
01:50:27,419 --> 01:50:29,838
Nech je. Ti jsou moji.
1680
01:50:29,922 --> 01:50:32,424
Nechci tvou pomoc. V klidu zvládám.
1681
01:50:32,883 --> 01:50:34,718
Doktore Octaviusi. Ne.
1682
01:50:37,304 --> 01:50:38,639
Co to děláš?
1683
01:50:40,182 --> 01:50:41,725
Dej to pryč!
1684
01:50:52,528 --> 01:50:53,695
A je to.
1685
01:51:12,965 --> 01:51:13,924
MJ!
1686
01:51:26,019 --> 01:51:27,855
- Musíme to schovat.
- Ó, no jo.
1687
01:51:32,150 --> 01:51:33,026
Jo, Nede!
1688
01:51:37,489 --> 01:51:38,532
Tak kde je?
1689
01:51:38,907 --> 01:51:40,033
- Ne!
- Počkejte.
1690
01:51:40,117 --> 01:51:42,870
Než se do něj pustíte, mistře...
doktore Strangi, pane,
1691
01:51:42,953 --> 01:51:44,288
Peterův plán vychází.
1692
01:51:44,371 --> 01:51:46,248
- Jaký plán?
- Léčí je.
1693
01:51:54,965 --> 01:51:56,133
Doktore Connorsi?
1694
01:51:59,553 --> 01:52:00,929
Vítejte zpět, pane.
1695
01:52:02,764 --> 01:52:04,099
No zatraceně.
1696
01:52:07,019 --> 01:52:08,770
Tys otevřel ten portál?
1697
01:52:09,646 --> 01:52:11,064
Ano, pane, já.
1698
01:52:18,989 --> 01:52:19,990
Maxi?
1699
01:52:20,699 --> 01:52:21,617
Maxi?
1700
01:52:22,492 --> 01:52:25,621
- Neboj. Jsem vyšťavenej.
- Jseš si tím jistej?
1701
01:52:27,414 --> 01:52:29,249
Zase budu nikdo.
1702
01:52:29,416 --> 01:52:32,044
- Nikdy jsi nebyl nikdo, Maxi.
- Ale byl. Ale byl.
1703
01:52:32,753 --> 01:52:34,129
Vůbec jsi mě neznal.
1704
01:52:35,464 --> 01:52:37,090
Můžu ti něco říct?
1705
01:52:37,591 --> 01:52:38,592
Jo.
1706
01:52:39,092 --> 01:52:41,345
Máš hezkou tvář.
Jsi ještě kluk.
1707
01:52:42,429 --> 01:52:43,722
Jsi z Queensu.
1708
01:52:44,640 --> 01:52:47,976
Nosíš masku.
Pomáháš chudejm lidem.
1709
01:52:48,060 --> 01:52:49,937
A já si myslel, že jsi černoch.
1710
01:52:51,104 --> 01:52:52,481
Tak to mě mrzí.
1711
01:52:52,564 --> 01:52:56,026
Neomlouvej se. Černej Spider-Man
jistě v nějakým světě bude.
1712
01:52:59,446 --> 01:53:00,864
Zatracený úhoři.
1713
01:53:04,243 --> 01:53:05,661
Síla slunce.
1714
01:53:08,997 --> 01:53:10,624
Již máte na dlani.
1715
01:53:10,958 --> 01:53:11,792
Petere?
1716
01:53:14,378 --> 01:53:15,379
Otto.
1717
01:53:17,130 --> 01:53:19,216
Moc rád tě zas vidím, hochu.
1718
01:53:19,800 --> 01:53:21,468
A já zase vás.
1719
01:53:22,052 --> 01:53:23,595
Tys ale vyrostl.
1720
01:53:24,972 --> 01:53:25,931
Jak to jde?
1721
01:53:28,183 --> 01:53:29,268
Snažím se být lepší.
1722
01:53:36,733 --> 01:53:38,861
- Strangi, počkejte, už jsme blízko.
- Zmlkni!
1723
01:53:38,944 --> 01:53:42,072
Visel jsem nad Grand Canyonem 12 hodin.
1724
01:53:42,155 --> 01:53:43,490
Já vím, já vím, já vím.
1725
01:53:45,284 --> 01:53:46,869
Moc mě to mrzí, pane.
1726
01:53:47,786 --> 01:53:50,372
- Vy jste jel do Grand Canyonu?
- Mohl jste mu pomoct, chlape.
1727
01:53:50,497 --> 01:53:52,666
Ne, jen klid.
To jsou mí noví kámoši.
1728
01:53:52,749 --> 01:53:55,252
Tohle je Peter Parker, Peter Parker.
Spider-Man, Spider-Man.
1729
01:53:55,335 --> 01:53:57,588
Jsou jako já, jen z jiných vesmírů.
Přišli mi pomoct.
1730
01:53:57,671 --> 01:53:59,339
Tohle je ten kouzelník, jak jsem říkal.
1731
01:53:59,423 --> 01:54:03,635
Poslyš, opravdu na mě dělá dojem,
žes jim všem dal druhou šanci, hochu.
1732
01:54:04,303 --> 01:54:06,471
Ale musí to skončit. A hned.
1733
01:54:06,555 --> 01:54:09,850
Může si jít Spider-Man ven hrát?
1734
01:54:31,955 --> 01:54:33,207
Strangi, ne!
1735
01:55:02,569 --> 01:55:03,529
Jsi v pořádku?
1736
01:55:04,780 --> 01:55:05,781
Jo.
1737
01:55:05,864 --> 01:55:06,949
Jo, jsem.
1738
01:55:09,743 --> 01:55:10,911
Ty taky?
1739
01:56:28,488 --> 01:56:30,115
Díky, mistře Plášti, pane.
1740
01:56:33,285 --> 01:56:34,286
Nede?
1741
01:56:35,537 --> 01:56:36,830
Nede! Hej!
1742
01:56:41,168 --> 01:56:42,044
MJ!
1743
01:56:42,127 --> 01:56:44,588
- Petere?
- Nede!
1744
01:56:44,671 --> 01:56:46,882
Petere! Tady!
1745
01:56:47,341 --> 01:56:49,384
- Jste celí?
- Jo, jsme!
1746
01:57:03,649 --> 01:57:04,983
Chudáčku Petere.
1747
01:57:05,567 --> 01:57:09,112
Neměls kuráž poslat mě domů zemřít.
1748
01:57:09,863 --> 01:57:10,864
Ne.
1749
01:57:11,615 --> 01:57:13,283
Chtěl jsem si tě zabít sám.
1750
01:57:14,243 --> 01:57:15,744
No tak pojď.
1751
01:59:05,395 --> 01:59:09,691
Byla tam jen kvůli tobě.
1752
01:59:09,775 --> 01:59:11,902
Já jsem možná zasadil ten úder,
1753
01:59:12,903 --> 01:59:14,530
ale ty...
1754
01:59:17,658 --> 01:59:20,869
Tys ji zabil. To ty.
1755
01:59:47,813 --> 01:59:48,647
Petere.
1756
02:00:02,202 --> 02:00:03,495
Co jsem to udělal?
1757
02:00:08,083 --> 02:00:09,585
- Tady jsi.
- V pořádku?
1758
02:00:10,836 --> 02:00:12,629
Jo, přežiju. Není to poprvé.
1759
02:00:12,796 --> 02:00:14,256
Ó, dobře. Jen klid.
1760
02:00:14,339 --> 02:00:15,299
Chlape...
1761
02:00:15,841 --> 02:00:16,842
Hele, dobře chytáš.
1762
02:00:18,051 --> 02:00:19,178
A ty házíš.
1763
02:00:21,597 --> 02:00:24,099
Co? Umírám, nebo se to vážně děje?
1764
02:00:24,183 --> 02:00:25,934
Ne, jasně, děje se to. Vážně.
1765
02:00:26,018 --> 02:00:27,644
Proč jsou na nebi lidé?
1766
02:00:36,528 --> 02:00:38,697
- Už musím jít.
- Jo. Nech to na mně. V pohodě?
1767
02:00:43,118 --> 02:00:44,369
Co se děje?
1768
02:00:44,453 --> 02:00:46,747
Prodírají se do našeho světa
a já je nemohu zastavit.
1769
02:00:46,830 --> 02:00:49,875
Musí být nějaká možnost.
Nemůžete seslat to kouzlo znovu?
1770
02:00:50,000 --> 02:00:51,919
Ale tak, jak mělo být.
Než jsem to zvoral.
1771
02:00:52,002 --> 02:00:53,837
Na to už je pozdě. Jsou tu.
1772
02:00:54,630 --> 02:00:56,715
Jsou tu kvůli tobě.
1773
02:01:02,054 --> 02:01:04,515
- Co když všichni zapomenou, kdo jsem?
- Cože?
1774
02:01:04,973 --> 02:01:08,060
Derou se sem kvůli mně, ne?
Protože jsem Peter Parker?
1775
02:01:08,477 --> 02:01:12,105
Sešlete nové kouzlo. Ale tentokrát
ať zapomenou na Petera Parkera všichni.
1776
02:01:12,189 --> 02:01:13,899
Musí na mě zapomenout...
1777
02:01:15,609 --> 02:01:17,110
- všichni.
- Ne.
1778
02:01:17,194 --> 02:01:20,030
- Ale to by zabralo, ne?
- Ano, zabralo.
1779
02:01:21,365 --> 02:01:22,783
Ale musíš pochopit,
1780
02:01:22,866 --> 02:01:26,870
že všichni, kdo tě znají
a kdo tě mají rádi, by na tebe...
1781
02:01:28,872 --> 02:01:30,791
neměli jedinou vzpomínku.
1782
02:01:32,459 --> 02:01:34,670
Jako kdybys nikdy neexistoval.
1783
02:01:37,673 --> 02:01:38,549
Já vím.
1784
02:01:40,968 --> 02:01:41,885
Do toho.
1785
02:01:45,305 --> 02:01:48,183
Tak se běž rozloučit. Moc času nezbývá.
1786
02:01:48,600 --> 02:01:50,853
- Díky, pane.
- Říkej mi „Stephene“.
1787
02:01:54,314 --> 02:01:55,399
Díky, Stephene.
1788
02:01:57,401 --> 02:02:00,237
Jo. Stále to zní divně.
1789
02:02:02,781 --> 02:02:04,199
Tak zatím nashle.
1790
02:02:05,909 --> 02:02:07,286
Sbohem, hochu.
1791
02:02:15,002 --> 02:02:16,211
Čau.
1792
02:02:16,753 --> 02:02:19,089
Tak je to asi tu. Teď se vrátíte domů.
1793
02:02:19,631 --> 02:02:21,091
- Dobře.
- Bezva.
1794
02:02:21,175 --> 02:02:22,217
Hele, já...
1795
02:02:24,636 --> 02:02:25,637
Děkuju.
1796
02:02:26,471 --> 02:02:29,766
Já jenom chci... Chci abyste...
Jen vám chci říct, že...
1797
02:02:30,267 --> 02:02:32,853
- Já fakt nevím, jak bych to řekl.
- Petere.
1798
02:02:32,936 --> 02:02:34,146
Chci vám jen říct, že...
1799
02:02:35,814 --> 02:02:38,358
Že je to naše poslání?
1800
02:02:40,194 --> 02:02:41,778
Jo, naše poslání.
1801
02:02:43,155 --> 02:02:45,490
Musím teď najít Neda a MJ.
1802
02:02:46,992 --> 02:02:49,119
Děkuju, děkuju, děkuju.
1803
02:02:53,457 --> 02:02:55,209
Tak zas někdy nashle.
1804
02:02:55,292 --> 02:02:56,960
- Nashle.
- Tak jo.
1805
02:03:00,214 --> 02:03:02,674
- Hrozně tě to bolí, co?
- Hrozně.
1806
02:03:06,720 --> 02:03:08,430
Jsi v pořádku.
1807
02:03:09,723 --> 02:03:10,891
Jsem na tebe pyšná.
1808
02:03:11,767 --> 02:03:12,768
Jste celí?
1809
02:03:12,851 --> 02:03:14,311
Jo. Jo, jsme.
1810
02:03:14,394 --> 02:03:16,522
- Bože, teče ti krev.
- To nic. Nic mi není.
1811
02:03:16,605 --> 02:03:18,315
- Vážně?
- Vážně. V pořádku.
1812
02:03:18,649 --> 02:03:20,192
- Tak jo, tak jo.
- Vážně jsem.
1813
02:03:20,275 --> 02:03:21,276
Dobře.
1814
02:03:23,362 --> 02:03:25,030
Můžem jít, ne?
1815
02:03:28,534 --> 02:03:30,369
Brzy zapomenete, kdo jsem.
1816
02:03:32,079 --> 02:03:32,913
Cože?
1817
02:03:32,996 --> 02:03:34,665
Zapomenem, kdo jsi? Jak to myslíš?
1818
02:03:35,958 --> 02:03:40,796
Neboj. Já si vás pak najdu
a všechno vám vysvětlím.
1819
02:03:42,673 --> 02:03:44,466
A vy si zas vzpomenete.
1820
02:03:45,551 --> 02:03:48,220
Na našem přátelství to nic nezmění. Ano?
1821
02:03:48,303 --> 02:03:51,515
Ale co když to nevyjde?
Co když to nevyjde?
1822
02:03:51,598 --> 02:03:55,894
Co když si na tebe nevzpomenem? Já
zapomenout nechci. Já nic takovýho nechci.
1823
02:03:55,978 --> 02:03:57,688
Já vím. MJ, já vím.
1824
02:03:58,146 --> 02:03:59,565
To se nedá nic dělat?
1825
02:03:59,648 --> 02:04:02,818
Nemůžeme vymyslet plán?
Přece to musí jít i jinak.
1826
02:04:04,862 --> 02:04:06,697
Jinak to nejde.
1827
02:04:10,784 --> 02:04:12,244
Ale skončí to dobře.
1828
02:04:16,164 --> 02:04:17,207
Slibuješ?
1829
02:04:20,169 --> 02:04:21,086
Jo, slibuju.
1830
02:04:33,056 --> 02:04:35,142
Já si vás najdu, jo?
1831
02:04:35,517 --> 02:04:36,810
Já vím, že jo.
1832
02:04:37,769 --> 02:04:39,188
- Tak jo.
- Tak jo.
1833
02:04:41,440 --> 02:04:42,774
To doufám.
1834
02:04:44,443 --> 02:04:48,530
A jestli ne, tak na to zas přijdu.
Přede mnou nic neutajíš.
1835
02:04:50,073 --> 02:04:51,658
Všechno zas bude jako dřív.
1836
02:04:52,868 --> 02:04:54,536
Jak já nesnáším magii.
1837
02:04:56,079 --> 02:04:57,247
Jo, já taky.
1838
02:05:01,919 --> 02:05:03,045
Já tě miluju.
1839
02:05:09,384 --> 02:05:10,969
- Miluju tě...
- Počkej.
1840
02:05:11,970 --> 02:05:14,431
Slib mi, že se zas uvidíme.
1841
02:05:16,266 --> 02:05:17,267
Jistě.
1842
02:06:44,897 --> 02:06:46,148
Miluju tě.
1843
02:07:24,937 --> 02:07:28,023
Od fiaska u sochy Svobody
uplynulo už pár týdnů
1844
02:07:28,106 --> 02:07:30,901
{\an8}a Spider-Manovy ovce nepřestávají tvrdit,
1845
02:07:30,984 --> 02:07:33,779
{\an8}že ten odporný kriminálník je hrdina.
1846
02:07:34,404 --> 02:07:38,575
{\an8}Ale kdyby to tak bylo, sňal by masku
a prozradil, kdo ve skutečnosti je,
1847
02:07:38,659 --> 02:07:42,079
{\an8}protože jen zbabělec
se snaží skrýt svoji identitu.
1848
02:07:42,162 --> 02:07:45,499
{\an8}A jen zbabělec se snaží skrýt své úmysly.
1849
02:07:45,666 --> 02:07:47,459
Ale ujišťuji vás, dámy a pánové,
1850
02:07:47,543 --> 02:07:51,880
že já ty jeho úmysly rozkryji,
ať se děje, co chce.
1851
02:07:51,964 --> 02:07:55,843
Ahoj. Jsem Peter Parker.
Ty mě neznáš, ale já...
1852
02:07:58,428 --> 02:08:01,515
Ahoj, jsem Peter Parker.
Ty mě neznáš, ale...
1853
02:08:04,768 --> 02:08:05,978
Tak jo, jdu na to.
1854
02:08:08,313 --> 02:08:09,982
- Nene.
- Těžko uvěřit, že jo?
1855
02:08:19,700 --> 02:08:20,659
Čau.
1856
02:08:26,248 --> 02:08:27,374
Moment.
1857
02:08:27,457 --> 02:08:28,584
Přejete si?
1858
02:08:28,959 --> 02:08:33,046
Ahoj. Jsem Peter Parker a rád bych...
1859
02:08:36,675 --> 02:08:39,428
rád bych jedno kafe, prosím.
1860
02:08:40,220 --> 02:08:42,639
Tak tedy jo, Petere Parkere.
1861
02:08:49,104 --> 02:08:51,398
Jedna obří kobliha pro kolegu inženýra.
1862
02:08:51,815 --> 02:08:53,442
Ó! Cože?
1863
02:08:53,567 --> 02:08:55,235
MIT, tým Engineers. Jejich maskot.
1864
02:08:55,319 --> 02:08:57,696
Á, no jo, no jo. To bych měl asi vědět.
1865
02:08:57,779 --> 02:08:59,948
Hele, koukám, že už se tam těšíš.
1866
02:09:00,032 --> 02:09:01,992
Ale nikomu to nepřiznám.
1867
02:09:02,534 --> 02:09:03,493
Tak jo.
1868
02:09:13,504 --> 02:09:14,546
Petere Parkere?
1869
02:09:14,838 --> 02:09:15,964
Petere Parkere.
1870
02:09:16,507 --> 02:09:17,674
To kafe.
1871
02:09:17,758 --> 02:09:18,967
Jo. Díky.
1872
02:09:21,970 --> 02:09:24,014
Už se těšíte na MIT?
1873
02:09:26,225 --> 02:09:27,518
No. Jo.
1874
02:09:28,560 --> 02:09:29,937
Vlastně se těším a dost,
1875
02:09:30,020 --> 02:09:33,023
což je zvláštní, protože
se většinou na nic netěším.
1876
02:09:33,106 --> 02:09:34,816
Spíš čekám zklamání.
1877
02:09:35,067 --> 02:09:37,319
Protože kdo nic moc nečeká,
nemůže být nikdy zklamaný?
1878
02:09:37,986 --> 02:09:39,112
Je to tak?
1879
02:09:41,949 --> 02:09:43,742
Jo. Je.
1880
02:09:45,035 --> 02:09:48,956
Ani nevím proč,
tentokrát z toho mám úplně jiný pocit.
1881
02:09:59,842 --> 02:10:01,009
Jasně.
1882
02:10:02,636 --> 02:10:03,804
Chtěl jsem...
1883
02:10:13,146 --> 02:10:14,064
Bolí to?
1884
02:10:15,357 --> 02:10:17,693
Ne, to už dávno ne.
1885
02:10:28,370 --> 02:10:30,706
Ještě nějaké přání?
1886
02:10:42,843 --> 02:10:43,844
Ne.
1887
02:10:47,806 --> 02:10:48,891
Děkuju.
1888
02:10:49,641 --> 02:10:50,893
Za málo.
1889
02:10:57,107 --> 02:10:58,567
Tak na shledanou.
1890
02:11:29,765 --> 02:11:31,099
MAY PARKEROVÁ
1891
02:11:31,183 --> 02:11:34,061
POMOCT NĚKOMU ZNAMENÁ POMOCT VŠEM
1892
02:12:03,757 --> 02:12:05,175
Odkud jsi ji znal?
1893
02:12:08,804 --> 02:12:10,180
Přes Spider-Mana.
1894
02:12:10,931 --> 02:12:11,932
A vy?
1895
02:12:12,224 --> 02:12:13,225
Taky.
1896
02:12:18,522 --> 02:12:20,607
Kdysi jsem přišel o přítele.
1897
02:12:21,233 --> 02:12:22,526
Bylo to stejný.
1898
02:12:25,195 --> 02:12:27,489
Bolí to, když umřou, a bolí to i dál,
1899
02:12:27,573 --> 02:12:30,742
protože vzpomínáš,
v co věřili, a říkáš si:
1900
02:12:31,285 --> 02:12:32,911
„I to odešlo?“
1901
02:12:37,291 --> 02:12:38,917
Neodešlo.
1902
02:12:41,753 --> 02:12:43,380
Ti, kterým pomohla...
1903
02:12:45,799 --> 02:12:47,259
to převezmou.
1904
02:12:48,302 --> 02:12:49,720
To si vážně myslíš?
1905
02:12:50,804 --> 02:12:51,805
Já to vím.
1906
02:12:53,891 --> 02:12:56,268
- Dejte na sebe pozor.
- Jo.
1907
02:12:56,351 --> 02:12:57,352
Těšilo mě.
1908
02:13:04,651 --> 02:13:06,737
Činže se platí prvního v měsíci.
1909
02:13:07,237 --> 02:13:08,405
Nezpozdi se.
1910
02:13:39,186 --> 02:13:41,021
NÁHRADNÍ MATURITNÍ ZKOUŠKA
1911
02:13:59,581 --> 02:14:01,542
{\an8}4-3 Edward, potřebujete tam záchranku?
1912
02:14:01,625 --> 02:14:04,837
{\an8}Ne, centrálo. Potřebujeme odtahovku.
1913
02:17:11,272 --> 02:17:15,611
SPIDER-MAN
Bez domova
1914
02:17:19,740 --> 02:17:20,741
Tak jo.
1915
02:17:22,284 --> 02:17:26,663
Tak jo. Asi už to chápu.
Čili, vy říkáte, že tohle místo...
1916
02:17:27,331 --> 02:17:29,665
je jen kupa...
1917
02:17:30,834 --> 02:17:32,127
superlidí.
1918
02:17:32,210 --> 02:17:34,963
A už ti to říká celý hodiny.
1919
02:17:35,714 --> 02:17:38,884
Dobrá. Tak znova. Pardon. Jsem tupej.
1920
02:17:38,967 --> 02:17:42,804
Takže jeden miliardář
měl plechovej oblek a lítal. Jo?
1921
02:17:45,057 --> 02:17:48,143
Fajn. A pak tam byl
moc naprdlej zelenej obr.
1922
02:17:48,477 --> 02:17:49,811
- Hulk.
- Hulk.
1923
02:17:49,895 --> 02:17:52,356
A tos říkal,
že „Smrtonosnej ochránce“ stojí za prd.
1924
02:17:52,439 --> 02:17:54,316
Jo. Taky že stojí.
1925
02:17:54,398 --> 02:17:58,779
A co ten fialovej ufon, co měl rád kameny?
1926
02:17:58,861 --> 02:18:01,573
Protože ufoni rozhodně kameny rádi nemaj.
1927
02:18:01,656 --> 02:18:03,575
Eddie, nezačínej.
1928
02:18:03,659 --> 02:18:05,661
Víte, co maj ufoni rádi? Žrát mozky!
1929
02:18:05,744 --> 02:18:07,995
Protože to dělaj. Jasný?
1930
02:18:08,080 --> 02:18:10,665
Señor, nechal zmizet moji rodinu.
1931
02:18:12,084 --> 02:18:13,502
Na pět let.
1932
02:18:14,460 --> 02:18:15,587
Na pět let?
1933
02:18:17,923 --> 02:18:19,216
To je dlouho.
1934
02:18:21,677 --> 02:18:25,848
Možná bych si měl jít
do New Yorku pokecat s tím...
1935
02:18:27,307 --> 02:18:28,308
Spider-Manem.
1936
02:18:28,392 --> 02:18:29,809
Eddie!
1937
02:18:29,893 --> 02:18:31,645
Jsme na šrot!
1938
02:18:33,272 --> 02:18:35,732
- Jdem se koupat nahatý!
- Nahatý, to asi ne.
1939
02:18:35,816 --> 02:18:37,776
Pane, musíte zaplatit.
1940
02:18:37,860 --> 02:18:41,572
Co se to děje? Ne!
Jsme tu jen chvíli! Ne, už ne!
1941
02:18:46,200 --> 02:18:47,995
No, a je pryč.
1942
02:18:48,077 --> 02:18:51,164
Nezaplatí, dýško nedá, nic.
1943
02:19:45,511 --> 02:19:48,305
Filmaři by rádi vyjádřili vděčnost
prvnímu nadšenci, AVIMU ARADOVI,
1944
02:19:48,388 --> 02:19:51,225
jehož vize pomohla přivést tyto
ikonické postavy na stříbrné plátno.
1945
02:26:01,553 --> 02:26:03,555
Nevyvolávej to kouzlo.
1946
02:26:03,639 --> 02:26:05,641
-Je to příliš nebezpečné.
-Proč?
1947
02:26:05,724 --> 02:26:08,560
Narušili jsme stabilitu časoprostoru.
1948
02:26:09,144 --> 02:26:14,107
Paralelní světy jsou koncept,
o kterém víme děsivě málo.
1949
02:26:16,068 --> 02:26:17,986
Tvoje znesvěcení reality
1950
02:26:19,321 --> 02:26:20,656
nezůstane nepotrestáno.
1951
02:26:26,578 --> 02:26:27,913
Bylo to jediná možnost.
1952
02:26:33,126 --> 02:26:37,589
Ale nikdy jsem nechtěl,
aby se tohle stalo.
1953
02:26:56,483 --> 02:26:57,317
Wando.
1954
02:26:59,611 --> 02:27:02,197
Věděla jsem,
že se dříve či později objevíš.
1955
02:27:03,198 --> 02:27:06,034
Udělala jsem chyby,
a někomu bylo ublíženo.
1956
02:27:06,118 --> 02:27:08,453
Nejsem tu proto,
abychom mluvili o Westview.
1957
02:27:09,454 --> 02:27:10,747
A proč tedy?
1958
02:27:10,831 --> 02:27:11,874
Potřebujeme tvoji pomoc.
1959
02:27:13,333 --> 02:27:14,585
S čím?
1960
02:27:14,668 --> 02:27:16,295
Co víš o paralelních světech?
1961
02:27:25,179 --> 02:27:26,346
Je mi líto, Stephene.
1962
02:27:28,807 --> 02:27:31,059
Doufám, že pochopíš...
1963
02:27:33,729 --> 02:27:35,439
že největší hrozba...
1964
02:27:36,690 --> 02:27:38,066
pro náš vesmír...
1965
02:27:46,575 --> 02:27:47,784
jsi ty.
1966
02:27:50,621 --> 02:27:53,248
Věci se trochu vymkly kontrole.
1967
02:27:58,962 --> 02:28:04,301
DOKTOR STRANGE SE VRÁTÍ
1968
02:28:04,384 --> 02:28:06,386
{\an8}Překlad titulků:
Pavel Klimes