1 00:00:03,281 --> 00:00:06,409 Donosimo vam vesti o prošlonedeljnom napadu u Londonu. 2 00:00:06,451 --> 00:00:08,151 Anonimni izvor nam je obezbedio ovaj snimak. 3 00:00:08,161 --> 00:00:12,624 Na njemu je Kventin Bek, poznat kao Misterio, pred samu smrt. 4 00:00:12,665 --> 00:00:15,209 Upozorenje, možda vam ovaj snimak bude uznemirujući. 5 00:00:15,335 --> 00:00:19,255 Poslao sam Elementala nazad kroz procep ali neću se živ izvući s ovog mosta. 6 00:00:19,290 --> 00:00:20,990 Spajdermen me je napao iz nekog razloga. 7 00:00:21,007 --> 00:00:24,135 Ima armiju oružanih dronova, Stark tehnologija. 8 00:00:24,177 --> 00:00:27,263 Kaže da će jedino on biti novi Ajronmen, niko drugi. 9 00:00:28,139 --> 00:00:31,935 Sigurno želite početi napad dronovima? Biće prilično žrtava. 10 00:00:32,143 --> 00:00:34,687 Uradite to. Sve ih pobijte. 11 00:00:38,483 --> 00:00:41,409 Ovaj šokantan snimak objavljen je ranije danas 12 00:00:41,444 --> 00:00:44,572 na kontroverznom novinskom sajtu TheDailyBugle.net. 13 00:00:44,739 --> 00:00:48,430 Eto vam, narode. Definitivan dokaz da je Spajdermen odgovoran 14 00:00:48,465 --> 00:00:52,121 za brutalno ubistvo Misterija! Međudimenzionalnog ratnika 15 00:00:52,163 --> 00:00:55,458 koji je dao svoj život da zaštiti našu planetu, i koji će nesumnjivo 16 00:00:55,500 --> 00:00:59,879 biti upamćen kao najveći superheroj ikada. 17 00:01:00,546 --> 00:01:02,590 Ali to nije sve, narode. 18 00:01:02,632 --> 00:01:05,635 Evo prave senzacije. Spremite se, možda poželite da sednete. 19 00:01:05,677 --> 00:01:08,346 Spajdermenovo pravo... Spajdermenovo pravo ime je... 20 00:01:10,181 --> 00:01:16,020 Spajdermenovo ime je Piter Parker. -Šta koji k... 21 00:01:16,229 --> 00:01:21,192 Tako je, narode. Piter Parker, 17-godišnji srednjoškolac i delikvent... 22 00:01:21,526 --> 00:01:23,528 Ona ga poznaje. -Koji skriva ubilačku glad... 23 00:01:23,569 --> 00:01:28,366 Da li si ti Spajdermenova devojka? -Zapravo je zli osvetnik Spajdermen. 24 00:01:28,408 --> 00:01:30,284 To je on! 25 00:01:30,368 --> 00:01:32,912 Molim vas ne dirajte je. -Ti si samo klinac? 26 00:01:33,204 --> 00:01:36,124 Ti si ubio Misterija? Ti si mu pomogla da ubije Misterija? 27 00:01:36,165 --> 00:01:39,085 Ne, nisam... -Hajde, mali, daj da vidim to lice. 28 00:01:39,127 --> 00:01:41,719 Udario me je! Spajdermen me je udario! 29 00:01:41,754 --> 00:01:45,007 Sve ovo vreme, ljudi su se ugledali na ovog momka i nazivali ga herojem. 30 00:01:45,049 --> 00:01:48,636 Reći ću vam kako ga ja zovem: Državni neprijatelj broj 1! 31 00:01:48,928 --> 00:01:51,556 Rekla sam ti da ne želim više nikad da radim ovo! 32 00:01:51,848 --> 00:01:54,684 Em Džej, izvini, ali ništa ne vidim s tvojom rukom na mom... 33 00:01:54,767 --> 00:01:58,938 Izvini. Kuda ćemo? -Ne znam. Kod tebe?! -Ne! Ne možemo kod mene! 34 00:01:58,980 --> 00:02:03,693 Moj tata će te ubiti! -Šta? Mislio sam da me tvoj tata gotivi! -Više ne! 35 00:02:06,028 --> 00:02:08,656 Druže! -Druže! 36 00:02:08,698 --> 00:02:14,036 Druže! -Druže! -Druže! -Izvini. 37 00:02:14,120 --> 00:02:17,582 Jesi li dobro? -Ne baš. -Pitere! 38 00:02:25,006 --> 00:02:26,799 Treba da idemo. Hajde. 39 00:02:26,841 --> 00:02:29,469 Rekla si da nećeš da se ljuljaš. -Ljuljaj me. Samo me ti ljuljaj. 40 00:02:29,504 --> 00:02:31,204 Dobro. Možemo podzemnom. 41 00:02:35,138 --> 00:02:36,848 Ne! 42 00:02:37,460 --> 00:02:41,510 Preveo: Bambula 43 00:02:42,064 --> 00:02:43,774 Pazi! 44 00:02:51,657 --> 00:02:56,537 Bilo je i mnogo gore! Ali je u redu. -Jesi li dobro? -Da. Dobro sam. 45 00:02:57,371 --> 00:03:00,875 Hajde! Dobro. Izvini! 46 00:03:10,219 --> 00:03:11,997 Dobro. 47 00:03:13,262 --> 00:03:14,972 Izvini! 48 00:03:16,349 --> 00:03:18,893 Osećam se tako glupo. Nisam uviđao da si nezadovoljna. 49 00:03:19,018 --> 00:03:22,146 Ne, bilo je zabavno. Zato to zovu "avantura". 50 00:03:22,271 --> 00:03:24,065 I zabavili smo se. -Bilo je zabavno. 51 00:03:24,106 --> 00:03:26,192 Mogao sam da budem zabavniji. Umem da budem zabavan. 52 00:03:26,275 --> 00:03:28,945 Družićemo se opet. -Stani. Kada? 53 00:03:31,614 --> 00:03:34,040 Treba da vidim šta je u pitanju. -Ne, ne. 54 00:03:34,075 --> 00:03:36,167 To mi je posao. -On stalno dolazi i odlazi. -Pitere? 55 00:03:36,202 --> 00:03:40,039 Pitere! -Ne! -Bože! -Ne! -Pitere! -Ne znam šta radim! -Pitere! 56 00:03:40,122 --> 00:03:41,822 Pitere... 57 00:03:42,375 --> 00:03:44,126 Bože! -Nisam ništa video. 58 00:03:44,161 --> 00:03:45,878 Nije kao što izgleda! 59 00:03:45,920 --> 00:03:48,673 Praktikujte vi siguran... -Ne, Mej, nije kao što izgleda! Mej! -Ćao! 60 00:03:48,714 --> 00:03:52,510 Ti mora da si Em Džej. -Da. Drago mi je. -I meni. 61 00:03:52,551 --> 00:03:55,805 Jesi li plakao? -Raskinuli smo. 62 00:03:57,431 --> 00:04:00,309 Spajdermene! 63 00:04:00,351 --> 00:04:03,854 Hvala. Nisam znao da ste raskinuli. Mislio sam da ste zaljubljeni, Mej. 64 00:04:03,896 --> 00:04:07,316 To je bilo nešto trenutno. -Možemo li o tome u kuhinji? -Treba da idem. 65 00:04:07,358 --> 00:04:09,110 Bili ste tako zgodan par. 66 00:04:09,193 --> 00:04:11,487 U pitanju su bile granice. -Dobro. 67 00:04:11,654 --> 00:04:14,073 Da otvorim vrata -Uđimo ovde. -Jesu li to vrata? 68 00:04:14,115 --> 00:04:18,285 Je li to istina? -Hteo sam da pođem, ali... -Ne sada! -Ostaću ako želiš. 69 00:04:18,327 --> 00:04:21,372 Nisam znala da se toliko stidiš što se tiče seksa. -To nema veze sa seksom! 70 00:04:21,414 --> 00:04:23,541 Treba da idem, ali ako želiš da opet razgovaramo... 71 00:04:23,582 --> 00:04:25,292 Kakav je to zvuk? 72 00:04:27,128 --> 00:04:28,828 Spajdermene! -Bože... 73 00:04:29,922 --> 00:04:32,800 Rado ću ponovo o tome ako želiš. Ali ja samo ne... 74 00:04:32,835 --> 00:04:35,302 Ne, nek se svako fokusira na sebe. 75 00:04:38,681 --> 00:04:40,815 Možete li da ostavite telefone 5 minuta? 76 00:04:40,850 --> 00:04:44,311 Hoću da razgovaramo o vašoj vezi. U redu? -Pitere? 77 00:04:47,606 --> 00:04:49,316 Šta je? 78 00:04:50,276 --> 00:04:51,986 Je li to... -Je li to ovde? 79 00:05:09,128 --> 00:05:12,381 Možda to nije toliko strašno? -Spajdermenonapast! 80 00:05:13,048 --> 00:05:15,468 Vlade širom sveta pokreću istrage 81 00:05:15,509 --> 00:05:18,012 o ubici poznatom kao Spajdermen! 82 00:05:18,179 --> 00:05:23,100 Zvani Piter Parker! Zvani Mrežoglavi ratni kriminalac... 83 00:05:23,142 --> 00:05:27,104 Koji godinama teroriše pristojne Njujorčane. 84 00:05:27,188 --> 00:05:30,816 Sad ga ovaj grad i svet, vidi onakvim kakav stvarno jeste! 85 00:05:30,941 --> 00:05:33,068 Ubico! Misterio zauvek! -Novi detalji 86 00:05:33,110 --> 00:05:36,906 pojavili su se o prošlonedeljnom razornom napadu u Londonu. 87 00:05:36,989 --> 00:05:39,992 Za više informacija, idemo u upravu Združenog obaveštajnog komiteta. 88 00:05:40,034 --> 00:05:42,411 Vlasti su malopre potvrdile 89 00:05:42,453 --> 00:05:44,955 da je smrtonosne dronove korišćene u napadu, 90 00:05:44,990 --> 00:05:47,374 dizajnirala Stark indastris. 91 00:05:48,209 --> 00:05:51,170 Federalni agenti! Otvorite! -Federalni agenti? -Ostani ovde. 92 00:05:52,505 --> 00:05:55,591 Ministarstvo za kontrolu štete. Imamo nalog za hapšenje Pitera Parkera. 93 00:05:55,626 --> 00:05:58,677 Poznat vam je 4. amandman? -Naravno. -"Neopravdani pretres i zaplena?" 94 00:05:58,719 --> 00:06:00,521 Upadajte, narode. Idemo! 95 00:06:01,513 --> 00:06:06,518 Nisam ja ubio Kventina Beka već dronovi. -Dronovi koji su tvoji. -Ne... Slušajte. 96 00:06:06,553 --> 00:06:10,022 Nik Fjuri je bio tamo sve vreme. Pitajte njega i on vam može sve objasniti. 97 00:06:10,105 --> 00:06:13,776 Nik Fjuri nije bio na planeti protekle godine. -Šta? 98 00:06:13,984 --> 00:06:16,487 Pitere! -Em Džej! 99 00:06:16,570 --> 00:06:18,489 Oni nemaju nikakve veze s ovim, gospodine! 100 00:06:18,524 --> 00:06:20,532 Ne govori ništa bez advokata! 101 00:06:20,699 --> 00:06:23,577 Hoću advokata. -Gđice Džouns-Votson... 102 00:06:23,619 --> 00:06:26,413 Džouns. Ne upotrebljavam Votson. -Gđice Džouns, 103 00:06:26,580 --> 00:06:28,791 zašto želite advokata ako... -"Ako nemam šta da skrivam?" 104 00:06:28,999 --> 00:06:31,877 Upravo tako. Osim ako... -"Osim ako nisam kriva za nešto?" 105 00:06:32,086 --> 00:06:34,630 Poznate su mi vaše taktike i moja prava. 106 00:06:35,381 --> 00:06:38,717 Samo odgovarajte na moja pitanja. Video sam vaš dosije. 107 00:06:39,260 --> 00:06:42,221 Vi ste pametna, mlada žena koju čeka svetla budućnost. 108 00:06:42,554 --> 00:06:46,767 Zašto biste rizikovali sve petljajući se s osvetnikom kao što je Piter Parker? 109 00:06:48,268 --> 00:06:50,562 Mnogo mi je žao što si čekao. 110 00:06:50,604 --> 00:06:53,148 Donesi Nedu nešto da gricne. -Važi. -On čeka. -Jasno. 111 00:06:53,399 --> 00:06:55,526 Druže, izvini zbog toga. 112 00:06:55,693 --> 00:06:58,362 Ne bi trebalo ništa da vam kažem. -Ne, Nede. Ni slovce. 113 00:06:58,404 --> 00:07:00,104 Imam samo jedno pitanje. 114 00:07:00,114 --> 00:07:02,658 Kad ti je Em Džej rekla da je Piter Spajdermen... 115 00:07:03,283 --> 00:07:05,953 Šta je? -Znao sam to mnogo ranije nego Em Džej. 116 00:07:05,995 --> 00:07:08,497 Bio sam Spajdermenova tehnička podrška. -Znam takve. 117 00:07:08,539 --> 00:07:11,750 Druže, polovina mojih ljudi su isto to. -Upravo tako. Poznato vam je. 118 00:07:11,792 --> 00:07:14,941 Bukvalno sam mu pomogao da nađe Valčura. -Nisam to znao. 119 00:07:14,976 --> 00:07:18,090 I jednom sam mu pomogao da hakuje odelo i ode u svemir. 120 00:07:18,132 --> 00:07:22,052 Znači bio si glavni saučesnik u Spajdermenovoj ilegalnoj osveti. 121 00:07:25,931 --> 00:07:28,475 Želeo bih da se moje reči izbrišu iz zapisnika. 122 00:07:28,600 --> 00:07:31,916 S dužnim poštovanjem, a govorim to veoma ironično... 123 00:07:31,951 --> 00:07:35,232 Ukoliko nemate neke određene optužbe protiv nas, 124 00:07:35,274 --> 00:07:39,528 pravno gledano, ne možete nas zadržati ovde. -Treba da angažujete advokata. 125 00:07:39,570 --> 00:07:42,990 Molim? -Ugrožavanje deteta je gadna optužba. 126 00:07:43,407 --> 00:07:47,077 Momak je vama poveren, i kao njegov zakonski staratelj i takoreći majka, 127 00:07:47,202 --> 00:07:51,331 niste mu samo dozvolili da ugrožava sebe, već ste ga i ohrabrivali u tome. 128 00:07:51,415 --> 00:07:54,877 Ko to radi? -Hoću da vidim Pitera smesta! 129 00:07:55,252 --> 00:07:57,838 Stark indastris upletena je u mrežu 130 00:07:57,873 --> 00:08:00,424 kontroverzi o Spajdermenu i Misteriju danas, 131 00:08:00,507 --> 00:08:05,554 kad su federalni agenti pokrenuli istragu o nestaloj Stark tehnologiji. 132 00:08:05,596 --> 00:08:07,890 Agenti žele da znaju šta je uzeto... 133 00:08:08,056 --> 00:08:11,518 Barem su iskoristili dobru sliku. -Šta se dešava? 134 00:08:14,480 --> 00:08:18,650 To je sjajno. Hvala. Imam dobre vesti, Pitere. 135 00:08:18,734 --> 00:08:21,153 Ne verujem da će se bilo koja optužba protiv tebe održati. 136 00:08:21,278 --> 00:08:23,871 Ozbiljno? -Znala sam. -Fino. 137 00:08:23,906 --> 00:08:26,825 Bože, g. Merdok. Hvala! -Hvala, Mete. -To je neverovatno! 138 00:08:26,867 --> 00:08:30,016 Nema na čemu. -Savršeno! -Međutim, g. Hogan... -Da? 139 00:08:30,051 --> 00:08:33,165 Federalci aktivno istražuju nestalu tehnologiju. 140 00:08:33,332 --> 00:08:36,397 Shvatam vašu lojalnost prema g. Starku i njegovoj zaostavštini. 141 00:08:36,432 --> 00:08:39,463 Ali ako ste umešani... -Ako sam umešan? -Angažujte advokata. 142 00:08:39,588 --> 00:08:42,216 Treba mi advokat jer sam pod istragom? Mislio sam da je on... 143 00:08:42,508 --> 00:08:44,510 Rekli ste da nisam optužen. Mogao sam reći, 144 00:08:44,551 --> 00:08:46,887 "Prema savetu advokata, odbijam da odgovorim na pitanje, 145 00:08:46,970 --> 00:08:49,806 s poštovanjem, jer bi odgovor mogao da me inkriminiše." 146 00:08:50,057 --> 00:08:52,392 To je replika iz Dobrih momaka. Šta su ono rekli tamo? 147 00:08:52,434 --> 00:08:54,134 Znam šta misliš. Smiri se. 148 00:08:54,144 --> 00:08:55,875 Čujmo šta on ima da kaže. Mete? 149 00:08:55,910 --> 00:08:57,610 Trebaće vam stvarno dobar advokat. 150 00:08:58,857 --> 00:09:01,985 Pitere, možda si izbegao probleme sa zakonom, ali biće mnogo gore. 151 00:09:02,277 --> 00:09:04,321 I dalje je tu sud javnog mnjenja. 152 00:09:07,115 --> 00:09:09,201 Ubico! Misterio zauvek! 153 00:09:11,703 --> 00:09:15,582 Kako ste to izveli? -Ja sam veoma dobar advokat. 154 00:09:15,749 --> 00:09:17,501 VERUJEMO MISTERIJU 155 00:09:17,542 --> 00:09:19,336 Trebaće nam bezbednije mesto za život. 156 00:09:33,892 --> 00:09:35,727 Alarmni sistem deaktiviran. 157 00:09:38,188 --> 00:09:41,566 Deluje lepo i... Ovo je bezbedno. 158 00:09:44,528 --> 00:09:47,030 Dobro došli u duhovnu oazu. 159 00:09:48,073 --> 00:09:49,866 Volite li Donki Konga Džuniora? 160 00:09:51,660 --> 00:09:53,704 Niki iz Džerzija, na vezi si. 161 00:09:53,745 --> 00:09:56,206 Ćao, ne kažem da ne želim da odam počast Osvetnicima, 162 00:09:56,241 --> 00:09:58,632 ali ne treba to da radimo ovako. 163 00:09:58,667 --> 00:10:02,462 Stavljanje štita Kapetana Amerike na Kip slobode? Ne. 164 00:10:02,497 --> 00:10:06,258 To će izgledati bezveze! Ostavite na miru Kip slobode... 165 00:10:06,717 --> 00:10:10,137 Hepi... -Jesi li poslao prijave? 166 00:10:10,172 --> 00:10:13,522 Samo što sam završio onu za MIT. Ti? 167 00:10:13,557 --> 00:10:16,768 Isto. -Možeš li da zamisliš ako nas oboje prime? I Neda? -Da, ali, 168 00:10:17,102 --> 00:10:19,604 morali bismo da dobijemo stipendije da odemo. 169 00:10:19,730 --> 00:10:21,690 Daj, bre, imaš poene i ocene i... 170 00:10:21,773 --> 00:10:25,193 Misliš da sam previše pragmatična. -Ne, ne. Pa... 171 00:10:25,944 --> 00:10:28,739 Donekle. To je u redu. To mi je jedna od omiljenih stvari kod tebe. 172 00:10:28,780 --> 00:10:31,783 Zaista? -Da. -Koje su ti ostale omiljene stvari? 173 00:10:31,818 --> 00:10:33,518 Sviđa mi se tvoj neumorni optimizam. 174 00:10:33,535 --> 00:10:36,086 Da. Ja sam optimistična devojka. 175 00:10:36,121 --> 00:10:39,041 Sviđa mi se što si druželjubiva. -Obožavam ljude. 176 00:10:39,082 --> 00:10:41,717 Mnogo ih volim. -Voliš sport. 177 00:10:41,752 --> 00:10:43,795 Mislim da će Metsi dogurati do kraja ove godine. 178 00:10:43,879 --> 00:10:48,759 Stvarno? -Kakva je to buka? -To je Hepi. Vidi. 179 00:10:49,134 --> 00:10:52,012 Dao je svoju sobu Mej pa spava ovde dole. 180 00:10:55,640 --> 00:10:57,340 Imam čudno pitanje. 181 00:10:59,352 --> 00:11:01,938 Da li ti je na neki način laknulo zbog svega ovoga? 182 00:11:05,233 --> 00:11:07,486 Otkako me je ujeo onaj pauk, 183 00:11:08,987 --> 00:11:12,532 imao sam samo jednu nedelju gde mi je život delovao normalno. 184 00:11:12,908 --> 00:11:16,828 Donekle normalno, pretpostavljam. I... 185 00:11:17,829 --> 00:11:19,831 To je bilo kad si ti saznala. 186 00:11:19,915 --> 00:11:21,708 Jer su tada svi koji su bili deo mog života 187 00:11:22,125 --> 00:11:25,545 a koji sam želeo da znaju, znali. I to je bilo savršeno. 188 00:11:25,587 --> 00:11:27,297 Ali sad svi znaju. I... 189 00:11:29,341 --> 00:11:32,511 Ja sam najpoznatija osoba na svetu. 190 00:11:33,637 --> 00:11:35,347 I dalje sam švorc. 191 00:11:39,059 --> 00:11:42,646 Jedva čekam da te vidim sutra. 192 00:11:44,689 --> 00:11:47,609 Takođe. -Prekidaj. 193 00:11:47,651 --> 00:11:49,903 Sviđate se jedno drugom. Kapiramo. Prekidaj. 194 00:11:50,028 --> 00:11:52,781 Nema ničeg novog. U redu? Treba da spavam. 195 00:11:52,864 --> 00:11:54,950 Slušaš sve vreme? -Ćao, Hepi. 196 00:11:54,991 --> 00:11:58,912 Nisam imao izbora. -Em Džej te pozdravlja. -Zdravo. 197 00:11:58,947 --> 00:12:00,647 Pokrivamo prvi dan maturanta 198 00:12:00,664 --> 00:12:04,292 i najpoznatijeg učenika u srednjoj školi Midtaun, Pitera Parkera! 199 00:12:04,334 --> 00:12:08,762 Sredi ih, tigre. Ili treba da kažem, "Pauče"? 200 00:12:08,797 --> 00:12:14,052 Masa nastavlja da raste celog jutra ovde u Naučno-tehnološkoj školi Midtaun. 201 00:12:14,094 --> 00:12:19,808 Deluje da je masa jednako podeljena na pristalice i protivnike Spajdermena. 202 00:12:21,476 --> 00:12:25,939 Em Džej! Volimo te! Em Džej, hoćeš li da mu rodiš paukolike bebe? 203 00:12:25,974 --> 00:12:27,816 Nazad! 204 00:12:29,401 --> 00:12:31,319 Znaš da je on ubica, zar ne? 205 00:12:31,778 --> 00:12:36,032 Pitere, dođi ovamo da odradimo klip za TikTok. -Misterio zauvek! 206 00:12:36,283 --> 00:12:38,618 Hajde da vidimo kako se ti i Em Džej ljubite! -Odbij! 207 00:12:38,827 --> 00:12:41,496 Ko si ti? -Ned Lids. Spajdermenov najbolji drug. 208 00:12:41,531 --> 00:12:43,231 Ja sam najbolji drug Pitera Parkera. 209 00:12:43,248 --> 00:12:45,500 Napadnete li njega, napali ste i Fleša Tompsona. 210 00:12:45,625 --> 00:12:48,878 Ako želite čitati o našem inspirativnom drugarstvu, možete u mojoj novoj knjizi. 211 00:12:48,920 --> 00:12:52,549 Sa Flešom do usijanja: Jedan pauk, dva srca, milion ludih sećanja. 212 00:12:52,590 --> 00:12:55,218 Pogledajte! -Spajdermene! Em Džej! 213 00:12:56,761 --> 00:13:01,308 Idi. -Ne, moram da sačekam... -Idi! -Videćemo se unutra, važi? 214 00:13:02,726 --> 00:13:07,063 Nastavite da gledate Midtaun vesti cele godine dok pažljivo budemo pratili 215 00:13:07,147 --> 00:13:11,401 Piterovu najveću bitku dosad: upis na fakultet. 216 00:13:15,697 --> 00:13:18,867 Pitere, voleli bismo da ti poželimo dobrodošlicu nazad 217 00:13:18,908 --> 00:13:20,910 u srednju školu Midtaun, 218 00:13:21,036 --> 00:13:24,706 gde oblikujemo heroje! -Ili ubice... 219 00:13:24,914 --> 00:13:28,960 Prestani. -Čast je služiti vas, gospodine. 220 00:13:29,002 --> 00:13:32,630 Nije. Misterio je bio u pravu. -Dosta. Mi ne... To je sve. 221 00:13:32,881 --> 00:13:36,843 Neki učenici su postavili ovo za tebe. -Ne. Ti si to uradio! 222 00:13:36,878 --> 00:13:38,636 Ti si to uradio. -Ja sam malo pomogao. 223 00:13:38,678 --> 00:13:41,389 A ja sam probao da te zaustavim mnogo puta, ali ti si izgurao svoje. 224 00:13:41,473 --> 00:13:44,642 On je sve uradio. -Svaka čast. -Nadam se da imaš vremena da pogledaš izbliza. 225 00:13:44,809 --> 00:13:46,568 I slobodno hodaj... 226 00:13:46,603 --> 00:13:50,607 Ili se ljuljaj kroz hodnik, ili puzi po plafonu da izbegneš sve. 227 00:13:50,732 --> 00:13:52,984 Svi znamo da to možeš. -Ja ću samo... 228 00:13:53,109 --> 00:13:55,320 Znam šta si uradio. -Prestani. Brukaš se. 229 00:13:55,361 --> 00:13:57,363 Znam šta si uradio. -On je teoretičar zavere. 230 00:14:11,461 --> 00:14:13,161 Možemo li ostati ovde ceo dan? 231 00:14:13,171 --> 00:14:15,799 Tamo dole je prava ludnica. -Stani, ovo je dobro. 232 00:14:15,840 --> 00:14:19,052 "Neki navode da Parkerove moći uključuju i sposobnost da poput mužjaka pauka 233 00:14:19,094 --> 00:14:24,098 hipnotiše ženke, što je upotrebio da zavede Džouns-Votson 234 00:14:24,182 --> 00:14:27,352 svojim kultom ličnosti." -Daj, bre... Prestani! 235 00:14:27,393 --> 00:14:29,521 Da, moj paukoliki gospodaru. 236 00:14:37,403 --> 00:14:40,698 Konačno, malo privatnosti! Dole je prava ludnica. 237 00:14:41,991 --> 00:14:45,537 Razmišljao sam, kad nas prime na MIT, 238 00:14:45,829 --> 00:14:48,540 treba da živimo zajedno. -Da, naravno. 239 00:14:48,581 --> 00:14:50,281 Da, volela bih to. 240 00:14:51,459 --> 00:14:54,212 Ovo ćemo biti mi. -Da, minus frizbi. 241 00:14:54,379 --> 00:14:56,881 I osmeh. -MIT je očito san, 242 00:14:57,131 --> 00:14:59,050 ali ako nam se poklope rezervni fakulteti, 243 00:14:59,133 --> 00:15:01,302 onda ćemo u svakom slučaju svi biti zajedno u Bostonu. 244 00:15:01,427 --> 00:15:03,478 Novi fakultet. Novi grad. Mogu biti Spajdermen tamo. 245 00:15:03,513 --> 00:15:06,474 Imaju zločine u Bostonu, zar ne? -Da, imaju. -Da, gadne zločine. 246 00:15:06,509 --> 00:15:08,209 Da, to će biti poput novog početka. 247 00:15:10,770 --> 00:15:13,773 Šta je? -Ne znam, samo smatram ako ne... 248 00:15:14,607 --> 00:15:16,484 Ako očekuješ razočarenje, 249 00:15:16,526 --> 00:15:19,988 onda nikad ne možeš stvarno da se razočaraš. -Daj, bre. 250 00:15:21,823 --> 00:15:25,118 To će biti novi početak. I svi ćemo biti zajedno. 251 00:15:26,452 --> 00:15:29,747 Da, u pravi si. Novi početak. -Da. 252 00:15:32,834 --> 00:15:34,544 Novi početak. 253 00:15:36,129 --> 00:15:37,839 Prvo je ovde! 254 00:15:42,051 --> 00:15:46,264 Nema veze. To je rezervni fakultet. -Pitere! 255 00:15:48,641 --> 00:15:50,351 Ne? 256 00:15:52,061 --> 00:15:53,771 Poslednje. 257 00:15:54,522 --> 00:15:56,232 MIT? 258 00:16:12,874 --> 00:16:14,584 Dobro. 259 00:16:15,168 --> 00:16:18,838 Spremni? -Džouns, rekao sam ti da skineš dekoracije za Noć veštica. 260 00:16:18,921 --> 00:16:22,800 Zapravo, to je trebalo Saša, stoga... -Batali taj stav, samo to uradi. 261 00:16:24,052 --> 00:16:25,762 Važi. 262 00:16:26,512 --> 00:16:28,354 Povraća mi se. -Nemoj. 263 00:16:28,389 --> 00:16:31,851 Jer će me naterati da počistim. -Ovo nam je jedina šansa. 264 00:16:31,893 --> 00:16:34,395 Ovde ili nigde drugde. -Daj, bre! 265 00:16:34,437 --> 00:16:37,523 Dobro. Momci, spremni? -Da... -Dobro. Na tri? 266 00:16:37,815 --> 00:16:41,194 Jedan, dva, tri... 267 00:17:03,925 --> 00:17:07,428 Ne. -Ne. Ti? 268 00:17:08,596 --> 00:17:12,725 "S obzirom na nedavnu kontroverzu, nismo u mogućnosti 269 00:17:12,760 --> 00:17:14,977 da razmotrimo vašu prijavu ovog puta." 270 00:17:15,012 --> 00:17:17,313 Ovo stvarno nije fer. 271 00:17:17,522 --> 00:17:20,024 Ovo stvarno nije fer. Nisam uradio ništa loše. 272 00:17:20,191 --> 00:17:22,610 A vi tek niste uradili ništa loše. 273 00:17:22,819 --> 00:17:25,822 Očekuj razočarenje i nikad nećeš biti razočaran. 274 00:17:27,448 --> 00:17:29,617 Nema spavanja do... 275 00:17:32,453 --> 00:17:34,163 Bostona! 276 00:17:39,293 --> 00:17:42,880 Nisu vas primili? -Da. Jer smo zaista prijatelji sa Spajdermenom. 277 00:17:45,174 --> 00:17:49,762 Da... Bolje da idem. Organizuju zabavu za nove studente. 278 00:17:49,797 --> 00:17:54,350 I žao mi je, narode. -Džouns, šta to radiš? Nazad na posao. 279 00:17:54,392 --> 00:17:57,103 Idem. Znate šta? 280 00:17:59,105 --> 00:18:00,805 Ne bih ništa menjala. 281 00:18:02,233 --> 00:18:03,943 Ni ja. 282 00:18:06,612 --> 00:18:09,115 Mada, moram da pokažem pismo roditeljima. 283 00:19:19,185 --> 00:19:21,062 Ćao. 284 00:19:23,856 --> 00:19:25,556 Ćao? 285 00:19:25,941 --> 00:19:30,446 Ja sam... -Najpoznatija osoba na svetu, znam. 286 00:19:31,781 --> 00:19:35,451 Vong. Pazi da se ne oklizneš. Nemamo osiguranje od odgovornosti. 287 00:19:38,662 --> 00:19:41,248 Da li je sve ovo za prazničnu zabavu? -Ne. 288 00:19:41,332 --> 00:19:44,210 Jedan od rotundinih portala povezan je sa Sibirom. 289 00:19:44,543 --> 00:19:46,253 Mećava se probila. 290 00:19:48,214 --> 00:19:52,385 Jer je neko zaboravio da baci čaroliju mesečnog održavanja da to zapečati. 291 00:19:52,551 --> 00:19:55,721 Tako je, on je, jer je zaboravio da sada imam važnije dužnosti... 292 00:19:55,763 --> 00:19:59,392 "Važnije dužnosti"?! -Vrhovni sveštenik ima važnije dužnosti, da. 293 00:19:59,475 --> 00:20:01,185 Mislio sam da ste vi Vrhovni sveštenik? 294 00:20:01,310 --> 00:20:04,855 Ne, on je to postao iz tehničkih razloga jer sam ispario na 5 godina. 295 00:20:05,022 --> 00:20:07,983 Čestitam. -Da sam bio ovde, onda bih... 296 00:20:08,025 --> 00:20:11,362 Spalio ovo mesto. Vas dvoje! Niko nije rekao, "Prestanite da lopatate!" 297 00:20:11,654 --> 00:20:14,698 Pitere. Čemu dugujem ovo zadovoljstvo? 298 00:20:14,865 --> 00:20:17,597 Da. Izvinite što vam dosađujem, gospodine, ali... 299 00:20:17,632 --> 00:20:20,294 Molim te, spasli smo pola univerzuma zajedno. 300 00:20:20,329 --> 00:20:23,874 Nema potrebe da mi se obraćaš sa "gospodine." -Dobro. Stivene. 301 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 To čudno zvuči, ali dozvoliću. 302 00:20:28,295 --> 00:20:32,049 Kad je Misterio razotkrio moj identitet, 303 00:20:33,175 --> 00:20:35,678 ceo moj život je otišao do đavola. I... 304 00:20:35,928 --> 00:20:38,180 Pitao sam se... Ne znam da li bi ovo stvarno upalilo, 305 00:20:38,222 --> 00:20:39,932 ali pitao sam se da li... 306 00:20:41,433 --> 00:20:43,394 Možda bi mogao da se vratiš u prošlost 307 00:20:43,429 --> 00:20:45,146 i učiniš da to nikad nije uradio? 308 00:20:46,605 --> 00:20:50,776 Pitere... Petljali smo sa stabilnošću prostorvremena da vaskrsnemo 309 00:20:50,818 --> 00:20:54,530 bezbroj života. Hoćeš da to opet uradiš jer ti je život u haosu? 310 00:20:54,697 --> 00:20:58,075 Ne radi se o meni. Ovo nanosi štetu mnogim ljudima. 311 00:20:58,159 --> 00:21:00,536 Mojoj strini Mej. Hepiju. 312 00:21:00,828 --> 00:21:02,621 Mom najboljem drugu, mojoj devojci. 313 00:21:02,663 --> 00:21:05,374 Budućnost im je uništena jer me poznaju a... 314 00:21:05,624 --> 00:21:09,378 oni nisu ništa skrivili. -Žao mi je, ali... 315 00:21:10,045 --> 00:21:14,800 Čak i da želim... Više nemam Kamen vremena. 316 00:21:16,802 --> 00:21:18,512 Tako je. 317 00:21:21,807 --> 00:21:25,477 Izvinjavam se ako sam ti oduzeo vreme. 318 00:21:25,728 --> 00:21:27,521 Nisi. -Zaboravi na to. 319 00:21:27,605 --> 00:21:30,524 Hoće. Veoma dobro zaboravlja stvari. 320 00:21:32,026 --> 00:21:35,821 Vong, dao si mi dobru ideju. -Šta? 321 00:21:35,863 --> 00:21:40,075 Rune Kof-Kola. -Rune Kof-Kola? 322 00:21:40,242 --> 00:21:42,119 To je standardna čarolija za zaboravljanje. 323 00:21:42,202 --> 00:21:45,581 Neće vratiti vreme unazad, ali će ljudi barem zaboraviti da si bio Spajdermen. 324 00:21:45,748 --> 00:21:47,499 Ozbiljno? To bi bilo... -Ne, ne ozbiljno. 325 00:21:47,541 --> 00:21:50,920 Ta čarolija prelazi mračne granice između poznate i nepoznate realnosti. 326 00:21:50,955 --> 00:21:54,715 Previše je opasno. -Koristili smo je i za mnogo nebitnije stvari. 327 00:21:54,757 --> 00:21:59,136 Sećaš li se zabave punog meseca u Kamar-Tažu? -Ne. -Upravo tako. 328 00:22:02,056 --> 00:22:03,974 Daj, bre. Vong. 329 00:22:05,351 --> 00:22:07,353 Zar nije dovoljno propatio? 330 00:22:14,151 --> 00:22:17,738 Ne mešaj me u ovo. -Dobro. 331 00:22:18,572 --> 00:22:20,272 Dobro. 332 00:22:31,835 --> 00:22:33,545 Kakvo je ovo mesto? 333 00:22:34,004 --> 00:22:38,258 Sanktum je sagrađen na raskrsnici struja kosmičke energije. 334 00:22:38,342 --> 00:22:40,177 Nismo bili prvi koji smo ih pronašli. 335 00:22:40,260 --> 00:22:43,305 Neki od ovih zidova su hiljadama godina stari. 336 00:22:44,014 --> 00:22:46,725 I snimili su epizodu Pravednika ovde 80-ih. 337 00:22:47,643 --> 00:22:49,343 Pa, ja... 338 00:22:50,729 --> 00:22:54,525 Stvarno cenim to što radite ovo za mene, gospodine. -Nema na čemu. 339 00:22:56,068 --> 00:22:57,768 I ne oslovljavaj me sa gospodine. 340 00:22:58,946 --> 00:23:01,490 Dobro, izvinjavam se. -Spreman? 341 00:23:02,783 --> 00:23:04,493 Spreman. 342 00:23:05,911 --> 00:23:07,871 Drago mi je što sam te poznavao, Spajdermene. 343 00:23:12,084 --> 00:23:13,794 Molim? 344 00:23:15,003 --> 00:23:18,549 Ceo svet će zaboraviti da je Piter Parker Spajdermen, 345 00:23:19,133 --> 00:23:20,833 uključujući i mene. -Svi? 346 00:23:22,344 --> 00:23:25,472 Zar ne mogu neki ljudi i dalje da znaju? -Čarolija ne funkcioniše tako. 347 00:23:25,556 --> 00:23:28,433 I veoma je teško i opasno da se menja, usput. 348 00:23:28,468 --> 00:23:30,744 Moja devojka će zaboraviti sve što smo prošli? 349 00:23:30,779 --> 00:23:32,986 Hoće li mi ona uopšte biti devojka? -Zavisi. 350 00:23:33,021 --> 00:23:35,315 Da li ti je bila devojka jer si Spajdermen, ili... 351 00:23:35,399 --> 00:23:38,068 Ne znam. Nadam se da nije! -Dobro. 352 00:23:39,278 --> 00:23:41,655 Svi na svetu će zaboraviti da si Spajdermen, 353 00:23:41,738 --> 00:23:46,827 osim tvoje devojke. -Mnogo hvala. Bože. Ned. 354 00:23:46,869 --> 00:23:50,205 Ned! -Šta je Ned? 355 00:23:50,455 --> 00:23:53,292 On je moj najbolji drug, pa mi je veoma važno da Ned zna. 356 00:23:57,629 --> 00:24:03,468 Dobro. Ne menjajmo više parametre ove čarolije dok je bacam. 357 00:24:03,510 --> 00:24:05,220 Dobro, završio sam. Kunem se da sam završio. 358 00:24:05,637 --> 00:24:07,337 Ali moja strina Mej treba da zna! 359 00:24:07,347 --> 00:24:09,099 Pitere, prestani da petljaš s čarolijom. 360 00:24:09,141 --> 00:24:11,935 Kad je otkrila da sam ja Spajdermen, bilo je baš čupavo 361 00:24:11,970 --> 00:24:14,688 i ne mogu da prolazim kroz to opet. 362 00:24:15,105 --> 00:24:19,401 Moja strina Mej? -Da! -Hvala. Hepi? -Ne, iznerviran sam. 363 00:24:19,484 --> 00:24:21,403 Ne, to je nadimak. Harold "Hepi" Hogan. 364 00:24:21,486 --> 00:24:24,031 Radio je za Tonija Starka, onda izlazio s mojom strinom, 365 00:24:24,066 --> 00:24:25,766 pa su raskinuli... -Možeš li da ućutiš? 366 00:24:32,915 --> 00:24:37,377 Svi koji su znali da sam Spajdermen ranije treba i dalje da znaju! 367 00:24:58,315 --> 00:25:03,320 Da li je upalilo? -Ne. Promenio si mi čaroliju 6 puta. -Pet puta. 368 00:25:03,362 --> 00:25:07,658 Promenio si mi čaroliju. To se ne radi. Rekao sam ti, i evo zašto. 369 00:25:08,075 --> 00:25:10,744 Ta čarolija je bila potpuno van kontrole. Da nisam to prekinuo, 370 00:25:10,827 --> 00:25:12,871 nešto katastrofalno je moglo da se desi. 371 00:25:13,121 --> 00:25:15,707 Stivene, slušaj. Izvinjavam se. -Oslovljavaj me sa gospodine. 372 00:25:18,126 --> 00:25:19,836 Izvinite, gospodine. 373 00:25:20,420 --> 00:25:24,216 Nakon svega što smo zajedno prošli, nekako uvek zaboravim da si ti... 374 00:25:24,633 --> 00:25:29,429 Ti si samo klinac. Parkere, problem nije Misterio. 375 00:25:29,471 --> 00:25:32,307 Ti si. Pokušavaš da živiš 2 različita života, 376 00:25:32,349 --> 00:25:35,644 i što duže to budeš radio, biće sve opasnije. Veruj mi. 377 00:25:36,019 --> 00:25:38,563 Žao mi je što ti i tvoji prijatelji 378 00:25:38,980 --> 00:25:42,442 niste primljeni na fakultet. Ali ako su te odbili, 379 00:25:43,026 --> 00:25:46,571 a ti si probao da ih ubediš da to preispitaju, nemaš šta više da uradiš. 380 00:25:50,158 --> 00:25:53,995 Kad kažete "da ih ubedim", mislite da sam mogao da im se obratim? 381 00:25:54,037 --> 00:25:56,832 Da. -Mogu to da uradim? 382 00:25:57,958 --> 00:25:59,658 Nisi se obratio... 383 00:25:59,668 --> 00:26:01,962 Dobio sam njihovo pismo i pomislio sam da je to bio... 384 00:26:02,003 --> 00:26:04,631 Izvini, kažeš mi 385 00:26:05,257 --> 00:26:08,183 da ti nije palo na pamet da prvo podneseš žalbu, 386 00:26:08,218 --> 00:26:12,222 pre nego što si me zamolio da isperem mozak celom svetu? 387 00:26:14,933 --> 00:26:16,643 Kad to tako sročite, onda... 388 00:26:24,234 --> 00:26:25,992 Hajde, javi se. 389 00:26:26,027 --> 00:26:29,865 Druže, šta je? Zauzet sam. -Fleš, gde je ta MIT zabava? -Zašto? 390 00:26:29,906 --> 00:26:32,367 Da pričam s nekim kako bih obezbedio Nedu i Em Džej 391 00:26:32,409 --> 00:26:34,536 drugu šansu da se upišu. -Šta ja imam od toga? 392 00:26:34,578 --> 00:26:36,496 Mnogo rizikujem samim tim što pričam s tobom. 393 00:26:36,580 --> 00:26:38,331 Dobro. Ja ću... 394 00:26:39,916 --> 00:26:43,378 Dolaziću po tebe i ljuljaću te do škole nedelju dana? -Mesec dana. 395 00:26:43,503 --> 00:26:46,923 Nedelju dana. -Dve nedelje. -Fleš, molim te. Pomozi mi. 396 00:26:46,958 --> 00:26:48,658 Znaš ti šta hoću. 397 00:26:49,718 --> 00:26:51,720 Dobro, reći ću svima da si mi ti najbolji drug. 398 00:26:51,761 --> 00:26:54,062 Fleš, molim te, pomozi mi. -Dobro. 399 00:26:54,097 --> 00:26:56,808 Ima jedna žena. Pomoćnik prorektora. Možeš se žaliti kod nje. 400 00:26:56,850 --> 00:26:59,811 Dobro, savršeno. Gde je ona? -Otišla je. -Kuda? 401 00:26:59,853 --> 00:27:01,553 Na aerodrom. 402 00:27:07,277 --> 00:27:09,738 Stark mreža nedostupna. -Ovo je dama koju tražiš 403 00:27:09,779 --> 00:27:12,365 Prepoznavanje lica nedostupno. 404 00:27:15,368 --> 00:27:17,078 Ćao. 405 00:27:18,330 --> 00:27:20,373 Da, vidim te. 406 00:27:30,340 --> 00:27:32,115 Bože. 407 00:27:33,720 --> 00:27:36,389 To je Piter Parker. -Mama? Mama, pogledaj! 408 00:27:36,890 --> 00:27:38,808 Pogledaj, to je Piter Parker! 409 00:27:50,111 --> 00:27:51,821 Dobro... 410 00:28:01,748 --> 00:28:03,448 Da? 411 00:28:03,458 --> 00:28:06,503 Zdravo, ja sam Piter Parker. -Znaš da si na ulici, zar ne? 412 00:28:06,586 --> 00:28:08,511 Da. Izvinite. Bilo je neophodno 413 00:28:08,546 --> 00:28:10,882 da razgovaram s vama. A znam da idete prema aerodromu. 414 00:28:11,299 --> 00:28:14,135 Em Džej Votson i Ned Lids su 2 najpametnije osobe koje sam upoznao, 415 00:28:14,177 --> 00:28:16,144 a ja sam najgluplja osoba jer sam 416 00:28:16,179 --> 00:28:19,557 dozvolio da mi pomognu. Da mi nisu pomogli milioni bi umrli. Molim vas... 417 00:28:19,592 --> 00:28:22,233 Nemojte da MIT ispadne glup kao ja. -MIT je glup? 418 00:28:22,268 --> 00:28:26,356 Ne, kažem nemojte da MIT ispadne glup. Hoću reći, kao... 419 00:28:26,398 --> 00:28:29,985 Gluplja verzija mene koja im ne bi dozvolila da pomognu. 420 00:28:31,361 --> 00:28:33,405 Nisi to vežbao, je li, Pitere? 421 00:28:34,864 --> 00:28:36,616 Ono što pokušavam da kažem... 422 00:28:44,541 --> 00:28:46,251 Zašto bežite? Šta... 423 00:28:49,879 --> 00:28:53,425 Bože. Gospođo, izađite iz auta. 424 00:28:53,508 --> 00:28:55,468 Svi se sklonite s mosta! 425 00:28:57,554 --> 00:29:00,140 Vrata su zaključana. Vrata... 426 00:29:17,449 --> 00:29:20,493 Zdravo, Pitere. -Zdravo? 427 00:29:20,577 --> 00:29:23,621 Znamo li se? -Šta si uradio s mojom mašinom? 428 00:29:23,663 --> 00:29:26,666 Vašom maš... Ne znam o čemu pričate. Kakva mašina? 429 00:29:26,750 --> 00:29:30,920 Moć Sunca na dlanu moje ruke. Nema je! 430 00:29:31,004 --> 00:29:33,298 Slušajte, gospodine, ako prestanete da uništavate kola, 431 00:29:33,381 --> 00:29:36,092 mogli bismo zajedno potražiti vašu mašinu. 432 00:29:36,176 --> 00:29:37,927 Hoćeš da igraš igrice? 433 00:29:40,847 --> 00:29:42,557 Hvataj! 434 00:29:58,448 --> 00:30:00,783 U redu je. Dobro ste, bezbedni ste. Idite odavde! 435 00:30:01,159 --> 00:30:03,745 Misliš da će te tvoje fensi novo odelo spasiti? 436 00:30:18,510 --> 00:30:21,429 Trebalo je da ubijem tvoju curicu kad sam imao priliku. 437 00:30:25,642 --> 00:30:29,646 Šta ste rekli? -Izgleda da imamo konkurenciju. 438 00:30:49,165 --> 00:30:51,626 Pitere! Upomoć! 439 00:31:13,523 --> 00:31:15,608 Ne brinite, gospođo! Stižem! 440 00:31:17,694 --> 00:31:19,394 Pitere! 441 00:31:45,513 --> 00:31:50,560 Gospođo? Samo ostanite smireni. Duboko udahnite. Da li ste dobro? -Ne! 442 00:31:52,603 --> 00:31:55,440 Obećavam... Imam sve ovo pod kontrolom. 443 00:32:01,863 --> 00:32:06,033 Odelo oštećeno. -Nanotehnologija. 444 00:32:06,451 --> 00:32:09,328 Prevazišao si samog sebe, Pitere. 445 00:32:15,001 --> 00:32:19,505 Potcenio sam te. Ali sad ćeš umreti. 446 00:32:35,730 --> 00:32:39,901 Ti nisi Piter Parker. -Veoma sam zbunjen sada. 447 00:32:42,153 --> 00:32:45,114 Šta se dešava? -Registrovan novi uređaj. 448 00:32:47,033 --> 00:32:48,785 Uparivanje novog uređaja. 449 00:32:52,330 --> 00:32:55,208 Ne slušajte njega, slušajte mene! 450 00:33:00,630 --> 00:33:02,381 Ćao. 451 00:33:16,687 --> 00:33:21,275 Slušajte mene! Ne, ne njega, mene! 452 00:33:27,615 --> 00:33:30,451 Gospođo, dobro ste? Hajde, još možete da stignete na let. 453 00:33:31,536 --> 00:33:33,246 Pitere... 454 00:33:33,788 --> 00:33:36,040 Ti si heroj. -Ne, pa... Ja sam... 455 00:33:36,249 --> 00:33:39,710 Ne. Ja sam... -Razgovaraću s upisnom komisijom što se tiče tvojih prijatelja. 456 00:33:40,336 --> 00:33:42,036 Kao i u vezi s tobom. 457 00:33:42,672 --> 00:33:44,882 Ne, ali, gospođo, ovde se ne radi o meni. 458 00:33:45,341 --> 00:33:48,678 Razgovaraću s njima u vezi s tvojim prijateljima i tobom. 459 00:33:49,011 --> 00:33:52,098 U redu? -Stvarno? -I ako se držiš podalje od nevolja, 460 00:33:52,139 --> 00:33:53,839 možda ćeš imati šansu. 461 00:33:53,849 --> 00:33:57,436 Evo. Skloni se. Da dođem do onog tipa. Ti! Vidim te! 462 00:33:57,520 --> 00:33:59,647 Dođi ovamo! To nije bilo lepo. 463 00:33:59,730 --> 00:34:01,440 Da ne poveruješ! 464 00:34:04,902 --> 00:34:07,863 Dok ne prestaneš pokušavati da me ubiješ, ja imam kontrolu, druže. 465 00:34:07,947 --> 00:34:10,658 Nad celom ovom ovde situacijom s pipcima. 466 00:34:10,741 --> 00:34:14,287 U redu? Ko si ti? Šta se dešava? 467 00:34:31,178 --> 00:34:32,888 Ozborn? 468 00:34:55,119 --> 00:34:56,829 Doktore... 469 00:35:04,295 --> 00:35:09,550 Čuvaj se sopstvenih želja, Parkere. -Pustite me odavde! 470 00:35:09,592 --> 00:35:11,844 Možete li mi objasniti šta se dešava? 471 00:35:11,886 --> 00:35:14,687 Ona mala čarolija koju si upropastio gde si želeo da svi zaborave 472 00:35:14,722 --> 00:35:18,017 da je Piter Parker Spajdermen, počela je da uvlači unutra sve koji znaju 473 00:35:18,059 --> 00:35:22,063 da je Piter Parker Spajdermen. Iz svih univerzuma u ovaj. 474 00:35:23,230 --> 00:35:26,067 Iz svih univerzuma? -Ko si ti? I gde sam ja? 475 00:35:26,108 --> 00:35:29,340 Bolje je da nemamo posla s njima jer iskren da budem, 476 00:35:29,375 --> 00:35:32,573 multiverzum je koncept o kome znamo zastrašujuće malo. 477 00:35:33,324 --> 00:35:35,082 Multiverzum je stvaran? 478 00:35:35,117 --> 00:35:38,621 Ovo ne bi trebalo da je moguće. -Ali mislio sam da ste prekinuli čaroliju. 479 00:35:38,656 --> 00:35:42,041 Ne, obuzdao sam je. Ali izgleda da se nekolicina njih provukla. 480 00:35:42,082 --> 00:35:44,919 Nakon što si otišao, registrovao sam prisustvo neovozemaljskog, 481 00:35:44,960 --> 00:35:50,341 pojurio sam za tim u kanalizaciju, gde sam pronašao ono sluzavo, zeleno kopile. 482 00:35:50,883 --> 00:35:53,219 "Čarolija?" Kao u magiji? 483 00:35:53,636 --> 00:35:56,764 Šta je ovo, rođendandska zabava? Ko je ovaj klovn? 484 00:35:57,056 --> 00:35:59,106 Kakvo je ovo ludilo? -Gledaj ovo. 485 00:35:59,141 --> 00:36:02,311 Znaš li Pitera Parkera koji je Spajdermen? -Da. 486 00:36:02,394 --> 00:36:04,939 Da li je to on? -Ne. -Vidiš? 487 00:36:06,190 --> 00:36:10,236 Evo šta moramo uraditi. Ne znam koliko ovakvih "posetioca" imamo... 488 00:36:10,277 --> 00:36:12,613 Video sam još jednog. Na mostu. 489 00:36:12,863 --> 00:36:16,075 Bio je poput letećeg zelenog vilenjaka. 490 00:36:16,242 --> 00:36:18,327 On zvuči veselo. Zašto ne počneš s njim? 491 00:36:18,410 --> 00:36:20,287 Uhvati ih, dovedi ih ovde, 492 00:36:20,371 --> 00:36:22,665 dok ja ne dokučim kako da ih vratimo nazad 493 00:36:22,831 --> 00:36:26,710 pre nego što unište strukturu realnosti. Ili još gore, ako Vong sazna. 494 00:36:27,211 --> 00:36:30,047 Doktore Strejndž? -Šta je? 495 00:36:30,506 --> 00:36:33,592 Moji prijatelji i ja smo dobili još jednu šansu da se upišemo na MIT, 496 00:36:33,717 --> 00:36:36,887 ako fakultet vidi da se borim protiv ovih ludih čudovišta... 497 00:36:36,922 --> 00:36:38,687 Pazi šta pričaš! -Izvinjavam se, ali... 498 00:36:38,722 --> 00:36:41,267 Da li je moguće da i dalje pričaš o fakultetu? 499 00:36:46,522 --> 00:36:48,732 Šta ste upravo uradili? -Ovo. 500 00:36:54,738 --> 00:36:57,533 Kako si uradio to? -Mnogo rođendanskih zabava. 501 00:37:08,377 --> 00:37:11,839 Jedan hitac, pošalješ ih ovde, teraš dalje. Nema na čemu. Na posao. 502 00:37:11,880 --> 00:37:14,383 Gospodine? -Šta je sada? 503 00:37:15,509 --> 00:37:17,719 Znam da je ovo moja brljotina, i kunem vam se 504 00:37:17,754 --> 00:37:19,930 da ću to popraviti, ali treba mi mala pomoć. 505 00:37:22,766 --> 00:37:26,770 Ne mogu da verujem da sam u Sanktum Sanktorumu. -Ni ja. 506 00:37:27,104 --> 00:37:30,281 Nego, kako ste znali da ste stvoreni za magiju? 507 00:37:30,316 --> 00:37:33,861 Jer moja baka kaže da imamo to u porodici i ponekad mi trnu ruke... 508 00:37:33,944 --> 00:37:36,280 Treba da odeš kod lekara. -Pitere! 509 00:37:36,322 --> 00:37:38,032 Ćao! -Ćao! 510 00:37:38,407 --> 00:37:41,577 Izvinite što sam vas uvukao u ovo. Morate mi pomoći da nađem ove tipove. 511 00:37:41,618 --> 00:37:44,705 Ne moraš da se izvinjavaš. Obezbedio si nam još jednu šansu za MIT. 512 00:37:45,414 --> 00:37:48,125 Kako su zlikovci dospeli ovde? 513 00:37:48,208 --> 00:37:50,711 Upropastio je čaroliju pokušavajući da vas upiše na fakultet. 514 00:37:50,919 --> 00:37:52,650 Šta? -Izveo si to magijom? -Mislila sam 515 00:37:52,685 --> 00:37:54,385 da je to bila žena s MIT-a koju si spasao. 516 00:37:54,423 --> 00:37:57,301 Ne, to je bilo posle. Fokusirajmo se samo na dobre vesti. 517 00:37:57,343 --> 00:38:00,888 Ne, fokusirajmo se na loše vesti. Dosad ste registrovali 518 00:38:00,971 --> 00:38:05,225 nula nezvanih gostiju iz multiverzuma, stoga, uzmite svoje mobilne telefone, 519 00:38:05,434 --> 00:38:09,521 pretražite internet, i budite Skubi Du i rešite ovo sranje. 520 00:38:10,105 --> 00:38:13,192 Kažeš nam šta da radimo iako je tvoja čarolija 521 00:38:13,233 --> 00:38:16,028 zeznula stvar, što znači da je sve ovo donekle i tvoja brljotina. 522 00:38:16,153 --> 00:38:20,783 Znam i ja par čarobnih reči počevši od "molim te." 523 00:38:23,285 --> 00:38:26,121 Molim vas, budite Skubi Du i rešite ovo sranje. 524 00:38:26,663 --> 00:38:28,373 Možete raditi u kripti. 525 00:38:30,125 --> 00:38:32,044 Kripta? 526 00:38:36,548 --> 00:38:38,258 Do jaja. 527 00:38:44,264 --> 00:38:47,518 Narode, što se tiče onoga s čarolijom... -Sve je u redu. 528 00:38:47,684 --> 00:38:49,443 Stvarno? -Da. Shvatam. 529 00:38:49,478 --> 00:38:54,608 Samo si pokušavao da dovedeš stvari na svoje mesto. Stoga... 530 00:38:54,650 --> 00:38:56,902 Obavesti nas sledeći put. 531 00:38:56,937 --> 00:38:59,119 Na taj način kad pomisliš, 532 00:38:59,154 --> 00:39:02,282 "Uradiću nešto što bi moglo da razbije univerzum," 533 00:39:02,317 --> 00:39:04,117 mi bismo mogli da ti pomognemo. 534 00:39:04,451 --> 00:39:09,373 Da sklepamo nešto... Ili da smislimo ideje... 535 00:39:11,416 --> 00:39:13,126 Dogovoreno. 536 00:39:13,418 --> 00:39:18,382 Nede? -Druže, nebitno mi je. Stvarno nije ništa strašno. 537 00:39:21,176 --> 00:39:22,886 Sprava za mučenje. 538 00:39:24,596 --> 00:39:26,348 To je sprava za pilates. 539 00:39:27,432 --> 00:39:30,644 Ono je... -Kripta. -Nađemo ostale tipove, ti ih žacneš, 540 00:39:30,727 --> 00:39:32,813 Doktor Magični ih pošalje nazad. 541 00:39:32,896 --> 00:39:36,775 A kad nas prime na MIT, tura ustajalih krofni, na moj račun. 542 00:39:36,859 --> 00:39:41,572 Hajde da hvatamo ljude iz multiverzuma. -Ko su ovo dvoje? 543 00:39:41,655 --> 00:39:45,450 To su mi prijatelji. Ovo je Em Džej a ovo Ned. -Zdravo. 544 00:39:45,617 --> 00:39:49,371 Izvinite, kako se ono zovete? -Doktor Oto Oktavijus. 545 00:39:53,750 --> 00:39:57,713 Ozbiljno, kako je vaše pravo ime? -Je li ono dinosaurus? 546 00:40:01,550 --> 00:40:03,635 OBUZDAVANJE RUKU AKTIVNO NANO ODELO NEOPERATIVNO 547 00:40:19,359 --> 00:40:21,577 Ako boja neće da se skine, donesi ga do svratišta 548 00:40:21,612 --> 00:40:24,990 i ja ću to rešiti. -Ne, Mej. Prvo moramo da nađemo ove tipove. 549 00:40:25,115 --> 00:40:28,577 Obavi misiju a onda svrati. Prikupljamo konzerviranu hranu. 550 00:40:29,119 --> 00:40:30,919 Moglo bi i ovako. -Našao sam jednog. 551 00:40:30,954 --> 00:40:33,081 Mej, moram da idem. Zvaću te. -Dobro. Volim te. Ćao! 552 00:40:33,165 --> 00:40:34,923 Možeš maknuti tipa iz stolice 553 00:40:34,958 --> 00:40:38,128 ali ne možeš stolicu od tipa. -Šta si otkrio? 554 00:40:38,253 --> 00:40:43,175 "Metež blizu vojnog istraživačkog kompleksa nadomak grada." 555 00:40:43,342 --> 00:40:46,970 I svedoci kažu da su videli čudovište koje leti po vazduhu. 556 00:40:48,680 --> 00:40:50,640 To mora da je tip koga sam video na mostu, zar ne? 557 00:40:50,682 --> 00:40:52,382 To je nemoguće. 558 00:40:54,436 --> 00:40:56,146 Znaš ga, zar ne? 559 00:40:56,772 --> 00:40:58,815 Na mostu, rekao si njegovo ime. 560 00:41:00,067 --> 00:41:03,820 Norman Ozborn. Briljantan naučnik. 561 00:41:04,363 --> 00:41:06,073 Vojno istraživanje. 562 00:41:06,990 --> 00:41:09,701 Ali bio je pohlepan. U zabludi. 563 00:41:10,077 --> 00:41:13,914 Šta mu se desilo? -Umaramo se od tvojih pitanja, momče! 564 00:41:15,332 --> 00:41:17,042 Dobro. 565 00:41:17,667 --> 00:41:20,962 Moram da idem. Kuda da idem? -To ne može biti on. 566 00:41:22,881 --> 00:41:28,136 Zašto? -Jer je Norman Ozborn davno umro. 567 00:41:29,096 --> 00:41:31,139 Stoga ili smo videli nekog drugog. 568 00:41:32,641 --> 00:41:37,562 Ili letiš u tamu da se boriš protiv duha. 569 00:42:00,752 --> 00:42:03,797 Pazi na ta drveća. Ne znamo gde je taj tip. 570 00:42:06,842 --> 00:42:09,344 Stvarno ne znam kako radiš ovo a da ne povratiš. 571 00:42:27,737 --> 00:42:29,447 Da li ste videli to? 572 00:42:30,198 --> 00:42:32,742 Ne. -Baš je mračno. 573 00:42:45,088 --> 00:42:46,798 Dobro, dobro... 574 00:42:53,638 --> 00:42:56,141 Šta se dešava? -Pitere, šta je? 575 00:42:57,976 --> 00:42:59,693 Osećaš li žmarce? 576 00:42:59,728 --> 00:43:01,980 Prolaze li te žmarci? Da li te to žmarci podilaze? 577 00:43:11,239 --> 00:43:14,749 Vidite li ovo? -Da. -Ozborn? 578 00:43:14,784 --> 00:43:16,745 Ne. On je bio zelene boje. Ovaj tip je plave boje. 579 00:43:17,954 --> 00:43:20,999 Da niste kojim slučajem iz drugog univerzuma? 580 00:43:21,875 --> 00:43:24,836 Šta to radi? -Ne znam. Deluje kao da se puni. 581 00:43:25,086 --> 00:43:26,796 Ne sviđa mi se. Samo ga uhvati u mrežu. 582 00:43:39,768 --> 00:43:45,065 Druže, idi levo! Levo, druže, levo! Idi levo! Da! -Šta pričaš! Idi desno! 583 00:43:47,359 --> 00:43:50,320 Narode! To mi ne pomaže! 584 00:43:57,410 --> 00:43:59,913 Ne, ne. Šta se desilo? Pitere? Pitere! 585 00:44:09,089 --> 00:44:13,093 Pitere, to sam ja. Flint Marko! Sećaš se? 586 00:44:13,134 --> 00:44:14,834 Ja sam Piter, ali nisam vaš Piter. 587 00:44:14,844 --> 00:44:17,889 Kako to misliš nisi moj Piter? Šta se dešava? -Objasniću sve. 588 00:44:17,972 --> 00:44:20,642 Ali najpre, možete li mi pomoći da zaustavim ovog tipa? 589 00:44:20,683 --> 00:44:23,770 Dobro. -Vi probajte da ga opkolite a ja ću isključiti struju. 590 00:44:23,805 --> 00:44:25,505 Idemo! 591 00:44:38,952 --> 00:44:44,207 Ne mogu još dugo da izdržim. -Imam ga! 592 00:45:11,860 --> 00:45:15,071 Drugačiji Piter. Čudan. -Hvala. 593 00:45:15,613 --> 00:45:17,699 Izvinite. -Nema veze. 594 00:45:25,290 --> 00:45:29,085 Opet imam svoje telo. 595 00:45:29,752 --> 00:45:33,089 Ovo će zvučati stvarno ludo, ali ovo nije vaš univerzum. 596 00:45:33,298 --> 00:45:37,385 Drugi univerzum? -Šta? -To je ono što sam osećao. 597 00:45:37,719 --> 00:45:40,179 Energija. Drugačija je. 598 00:45:41,347 --> 00:45:43,057 Sviđa mi se. 599 00:45:44,726 --> 00:45:48,855 Polako, druže. -Ja sam kriv što ste ovde. 600 00:45:48,938 --> 00:45:51,941 U ovom univerzumu? Ili u šumi? 601 00:45:52,150 --> 00:45:55,111 Mrzim šumu. -Mislio sam na univerzum, gospodine. 602 00:45:55,153 --> 00:45:58,615 Šta sad? Svi ćemo stajati ovde i praviti se da nisam skroz go? 603 00:45:58,740 --> 00:46:00,825 Ja hoću. -Ne... 604 00:46:01,034 --> 00:46:02,744 Ja... 605 00:46:14,130 --> 00:46:17,759 Šta je to bilo? Šta si mu uradio? -Ne, u redu je. 606 00:46:17,800 --> 00:46:20,518 Jesi li ga ubio? -Slušajte, mogu vam sve objasniti. 607 00:46:20,553 --> 00:46:23,890 Morate mi verovati, molim vas. -Ne verujem ti. Ne poznajem te. 608 00:46:26,684 --> 00:46:30,813 Šta je ovo? -Izabrao si pogrešnu stranu. 609 00:46:33,149 --> 00:46:34,849 Konorse? 610 00:46:36,110 --> 00:46:38,703 Samo malo. Znaš ovo stvorenje? 611 00:46:38,738 --> 00:46:43,910 Ne, stvorenje ne. Čoveka. -Isti univerzum. 612 00:46:43,951 --> 00:46:48,289 Doktor Kurt Konors. Bio je naučnik u Oskorpu kad sam radio tamo. 613 00:46:48,331 --> 00:46:50,041 Briljantan naučnik. 614 00:46:50,083 --> 00:46:52,377 Dok nije pretvorio sebe u guštera. Onda je pokušao 615 00:46:52,412 --> 00:46:54,921 da pretvori ceo grad u guštere, bilo je ludo! 616 00:46:54,962 --> 00:46:58,424 Nije bilo ludo, Makse. To je bio sledeći korak u evoluciji ljudi. 617 00:46:58,459 --> 00:47:00,589 Dinosaurus može da govori?! -Gušter. -Da. 618 00:47:00,624 --> 00:47:02,720 Kad smo već kod toga, šta se tebi desilo? 619 00:47:02,762 --> 00:47:06,015 Koliko se sećam, imao si loše zube, naočare i prebacivao si kosu preko ćele. 620 00:47:06,099 --> 00:47:11,688 Jesi li se preobrazio? Znaš da ti mogu dati istinski preobražaj. 621 00:47:11,723 --> 00:47:13,981 Da pogađam, u guštera? -Upravo tako. 622 00:47:14,023 --> 00:47:16,818 Da li biste vas dvojica začepili? Gde smo? 623 00:47:16,943 --> 00:47:18,643 Komplikovano je. -Čarobnjakova tamnica. 624 00:47:18,694 --> 00:47:22,031 Čarobnjakova tamnica? -Ne postoji blaži izraz za to. 625 00:47:22,066 --> 00:47:23,991 Ovo je bukvalno tamnica čarobnjaka. 626 00:47:24,117 --> 00:47:25,827 Vi možete zadržati svoju magiju. 627 00:47:26,828 --> 00:47:29,330 Ja želim okusiti onu novu energiju koju sam malopre osetio. 628 00:47:32,708 --> 00:47:35,711 Pitere, ćao. -Ćao. Jesu li oni tipovi prebačeni tamo? 629 00:47:35,920 --> 00:47:40,508 Tip sa strujom i tip od peska. -Da. Svi su ovde i zaključani su. 630 00:47:40,675 --> 00:47:42,677 Savršeno. Ostaću ovamo malo 631 00:47:42,718 --> 00:47:45,179 da probam popraviti štetu da me opet ne okrive. 632 00:47:45,596 --> 00:47:47,515 Dobro. -Ali, ja... 633 00:47:48,683 --> 00:47:50,977 Nisam mogao da uradim ništa od ovoga bez vas, stoga... 634 00:47:51,060 --> 00:47:52,770 Hvala. -Nema na čemu. 635 00:47:53,146 --> 00:47:55,822 Pitaj ga da li je ovo drvo-čudovište, 636 00:47:55,857 --> 00:47:59,861 ili naučnik koji se pretvorio u drvo. -To je samo drvo, čoveče. 637 00:48:00,403 --> 00:48:02,113 Samo drvo. 638 00:48:18,546 --> 00:48:22,091 Kukavice. Čeka nas novi svet da osvojimo. 639 00:48:23,968 --> 00:48:27,513 Muka mi je od tebe. -Ostavi me na miru. Molim te. 640 00:48:27,555 --> 00:48:33,060 Skrivaš se u senkama. Skrivaš se od onoga što si zapravo. 641 00:48:33,095 --> 00:48:36,772 Ne! -Ne možeš pobeći od sebe! 642 00:48:52,747 --> 00:48:55,541 Ćao, Mej. -Ćao, Pitere. Na poslu sam i... 643 00:48:56,292 --> 00:48:58,294 Jedan od tipova koje tražiš upravo je ušao. 644 00:48:59,962 --> 00:49:01,881 MISTERIO JE BIO U PRAVU 645 00:49:07,053 --> 00:49:09,764 Mej! Gde je Mej? Hvala! 646 00:49:16,395 --> 00:49:19,231 Evo njega! Normane, 647 00:49:19,398 --> 00:49:21,098 ovo je moj nećak. 648 00:49:22,944 --> 00:49:25,696 Norman Ozborn? Mislio sam da ste vi... 649 00:49:25,738 --> 00:49:29,367 Video sam Spajdermena u reklami za ovo mesto. 650 00:49:30,117 --> 00:49:33,996 I pomislio sam da mi može pomoći. Ali ti nisi on. 651 00:49:34,455 --> 00:49:38,250 Hoćete Spajdermenovu pomoć? -Malopre je ušetao. 652 00:49:41,045 --> 00:49:42,880 Nisam znao kuda drugde da odem. 653 00:49:44,590 --> 00:49:46,550 Neko živi u mojoj kući. 654 00:49:48,302 --> 00:49:50,012 Oskorp ne postoji. 655 00:49:51,931 --> 00:49:53,641 Moj sin... 656 00:49:57,311 --> 00:50:00,106 Ponekad, nisam sav svoj. 657 00:50:01,607 --> 00:50:04,276 Neko sam drugi. 658 00:50:04,402 --> 00:50:07,154 I svaki put kad on ima kontrolu, ja ne mogu da se setim. 659 00:50:07,238 --> 00:50:10,991 Ko je to? Ko "ima kontrolu?" -A sada sam ovde, na ovom mestu, i ne znam... 660 00:50:11,075 --> 00:50:13,869 Ne znam zašto, šta se dešava sa mnom? -Dobro... 661 00:50:13,904 --> 00:50:16,372 I ja... To nema logike. 662 00:50:17,415 --> 00:50:21,293 Izgubljen je. I ne mislim samo u kosmosu. 663 00:50:21,335 --> 00:50:23,045 Mislim na njegov um. 664 00:50:25,798 --> 00:50:29,260 Da li su svi ovakvi? -Da. -Da?! 665 00:50:29,301 --> 00:50:32,513 Svi oni imaju vlastite mentalne i psihičke probleme. 666 00:50:33,514 --> 00:50:35,683 Njemu treba pomoć, a možda i svima njima. 667 00:50:36,767 --> 00:50:39,645 Stani, ne misliš valjda... Ne, Mej, ovo nije moj problem. 668 00:50:39,854 --> 00:50:42,356 Pitere. Nije tvoj problem? 669 00:50:42,857 --> 00:50:46,735 Mej, imaju mnogo veće šanse da dobiju pomoć tamo otkud su došli. 670 00:50:47,653 --> 00:50:51,031 Da ih pošaljemo kući, to je najbolje što možemo da uradimo za njih. 671 00:50:51,157 --> 00:50:53,951 Za njih? Ili za tebe? 672 00:50:56,579 --> 00:50:59,623 Osvrni se oko sebe. To nam je posao. 673 00:50:59,957 --> 00:51:04,253 Mi pomažemo ljudima. -Ovako je najbolje, za njih. 674 00:51:04,795 --> 00:51:06,505 Veruj mi. 675 00:51:08,757 --> 00:51:12,428 Ali činjenica ostaje, Spajdermen je napast! 676 00:51:13,220 --> 00:51:17,433 Odmah se vraćamo nakon kratke poruke od Dejli bjugl suplemenata. 677 00:51:17,516 --> 00:51:21,520 Jedine dnevne doze koja vam je potrebna. -I gotovo. 678 00:51:24,148 --> 00:51:25,858 Šta je? 679 00:51:28,319 --> 00:51:31,155 Vidim ga. Sa strinom je, i nekim tipom koga ne poznajem. 680 00:51:31,238 --> 00:51:33,282 Siguran si? -Upravo napuštaju svratište. 681 00:51:33,324 --> 00:51:35,034 Dobro. Nemoj da ga izgubiš. 682 00:51:45,961 --> 00:51:48,923 Hvala, Mej. Nadam se da ću te videti opet. 683 00:51:49,381 --> 00:51:51,717 Veruje ti. 684 00:51:52,092 --> 00:51:53,802 Kao i ja. 685 00:51:55,054 --> 00:51:58,599 Hvala što si mi očistila odelo. Vidimo se kasnije! 686 00:52:00,851 --> 00:52:04,980 Narode, ovo je g. Ozborn. -Doktor. -Izvinite. 687 00:52:05,022 --> 00:52:09,318 Doktore Ozborn, ovo su moji drugari, Ned i Em Džej. -Meri Džejn? 688 00:52:09,360 --> 00:52:11,737 Mišel Džouns, zapravo. 689 00:52:13,614 --> 00:52:15,324 Fascinantno... 690 00:52:19,036 --> 00:52:20,996 Misliš li da ima još Nedova Lidsa? 691 00:52:34,176 --> 00:52:35,876 Oktavijuse? 692 00:52:39,598 --> 00:52:41,308 Ozborne? 693 00:52:42,184 --> 00:52:44,895 Šta ti se desilo? -Šta se desilo... 694 00:52:45,980 --> 00:52:51,485 Ti si leš koji hoda! -Kako to misliš? -Umro si, Normane. 695 00:52:51,777 --> 00:52:55,364 Davno. -Poludeo si. 696 00:52:55,447 --> 00:52:58,659 Bože, sviđa mi se ovde. -O čemu vi to? 697 00:52:59,076 --> 00:53:01,286 On stoji tačno tamo. On nije... -Mrtav. 698 00:53:02,496 --> 00:53:05,249 Obojica su umrli. Boreći se protiv Spajdermena. 699 00:53:08,794 --> 00:53:12,381 Bilo je u svim vestima. Zeleni Goblin? 700 00:53:12,464 --> 00:53:16,093 Proboden jedrilicom na kojoj je leteo okolo. 701 00:53:16,677 --> 00:53:20,222 A par godina kasnije... Vi. Dok Ok. 702 00:53:20,806 --> 00:53:23,809 Udavili ste se u reci sa svojom mašinom. -To su gluposti! 703 00:53:24,309 --> 00:53:27,146 Spajdermen je pokušao da zaustavi moj fuzioni reaktor. 704 00:53:27,646 --> 00:53:29,523 Pa sam ja njega zaustavio. 705 00:53:29,565 --> 00:53:33,318 Uhvatio sam ga za gušu i onda ja... 706 00:53:38,240 --> 00:53:41,744 I onda sam bio ovde. -Molim te. Da vam ispričam nešto. 707 00:53:41,779 --> 00:53:45,038 Razvaljivao sam Spajdermena. On će vam reći. 708 00:53:45,080 --> 00:53:47,666 Onda je on izazvao preopterećenje, ja sam zaglavio u mreži, 709 00:53:47,875 --> 00:53:52,504 apsorbujući podatke, samo što se nisam preobratio u čistu energiju, i onda... 710 00:53:53,505 --> 00:53:55,716 I onda... Sranje. 711 00:53:56,717 --> 00:54:01,138 Trebalo je da umrem. -Makse, znaš li? Da li ja umirem? 712 00:54:04,516 --> 00:54:07,811 Sjajno, uhvatio si još jednog. -Ne, stani, Strejndže, on nije... 713 00:54:10,522 --> 00:54:12,232 U redu je. 714 00:54:14,735 --> 00:54:18,614 Šta je to? -Drevna relikvija. Makinati Kodamus. 715 00:54:18,864 --> 00:54:22,242 Zarobljava defektnu čaroliju unutra, čim se završi odgovarajući ritual, 716 00:54:22,367 --> 00:54:26,079 poništava čaroliju. I šalje ove momke nazad u njihov univerzum. 717 00:54:26,455 --> 00:54:28,916 I šta onda? Umremo? 718 00:54:29,041 --> 00:54:33,962 Ne. Ne hvala. Mene preskočite. -Pustite me odavde. Pitere! 719 00:54:34,630 --> 00:54:38,300 Strejndže, ne možemo ih poslati nazad. Još ne. 720 00:54:38,509 --> 00:54:40,219 Zašto? 721 00:54:41,345 --> 00:54:44,640 Neki od ovih ljudi će umreti. -Parkere... 722 00:54:45,349 --> 00:54:49,811 Takva im je sudbina. -Daj, bre, Strejndže. Imaj srca. 723 00:54:51,480 --> 00:54:54,066 U velikoj računici multiverzuma, 724 00:54:54,942 --> 00:54:58,779 njihova žrtva znači beskonačno više nego njihovi životi. 725 00:55:04,701 --> 00:55:09,039 Žao mi je, mali. Ako umru, umrli su. 726 00:55:23,220 --> 00:55:24,930 Pitere! 727 00:55:37,901 --> 00:55:39,611 Nemoj! 728 00:55:41,822 --> 00:55:44,282 Druže, šta to radiš? -Pitere, bolje idi. Idi! 729 00:55:47,160 --> 00:55:48,996 Evo zašto nikad nisam imao decu. 730 00:56:03,552 --> 00:56:05,262 Daj mi kutiju. -Ne. 731 00:56:23,071 --> 00:56:24,913 Bože, mrtav sam. 732 00:56:24,948 --> 00:56:27,826 Nisi mrtav. Samo si razdvojen od svog fizičkog oblika. 733 00:56:28,076 --> 00:56:33,749 Mog fizičkog... Šta? -Kako to radiš? -Nemam pojma. 734 00:56:33,790 --> 00:56:37,794 Ne bi trebalo da možeš raditi to. -Kakav čudesan osećaj. 735 00:56:48,638 --> 00:56:52,309 Ovo je možda nešto najbolje što mi se desilo. Ali nemoj to više da radiš. 736 00:56:58,940 --> 00:57:00,817 Skloni se od mene! 737 00:57:48,740 --> 00:57:52,827 Kakvo je ovo mesto? -Dimenzija odgledala. Gde ja imam kontrolu. 738 00:58:02,170 --> 00:58:05,090 Strejndže, prestani! Možemo li razgovarati o ovome? 739 00:58:05,173 --> 00:58:07,592 Parkere, zar ne shvataš da u multiverzumu 740 00:58:07,634 --> 00:58:09,935 ima bezbroj ljudi 741 00:58:09,970 --> 00:58:12,222 koji znaju da je Piter Parker Spajdermen. 742 00:58:12,264 --> 00:58:15,183 A ako se ta čarolija oslobodi, svi oni će doći ovamo! 743 00:58:15,267 --> 00:58:18,520 Znam. Kapiram! Ali ne možemo ih samo poslati kući da umru. 744 00:58:18,603 --> 00:58:23,316 Takva im je sudbina. Ne možeš promeniti to a ni to ko su oni. 745 00:58:23,400 --> 00:58:26,611 Ali šta ako bismo mogli? Šta ako bismo mogli da im promenimo sudbinu? 746 00:58:28,154 --> 00:58:29,864 Šta to radiš? 747 00:58:34,619 --> 00:58:36,329 Neću da ti dam... 748 00:58:47,132 --> 00:58:48,842 Vrati mi to! 749 00:59:09,446 --> 00:59:12,073 Samo malo. Da li je to Arhimedova spirala? 750 00:59:12,157 --> 00:59:14,743 Dimenzija ogledala je samo geometrija? To ti odlično ide! 751 00:59:14,778 --> 00:59:16,536 Možeš odraditi geometriju. 752 00:59:17,787 --> 00:59:21,166 Kvadrat radijusa... podeli sa Pi... Tačke u Euklidovom prostoru duž krive... 753 00:59:21,207 --> 00:59:24,711 Gotovo je, Parkere. Doći ću po tebe kad bude gotovo. 754 00:59:27,630 --> 00:59:31,217 Strejndže! Znaš šta je bolje od magije? 755 00:59:35,013 --> 00:59:37,682 Matematika. -Ne radi to. 756 00:59:40,226 --> 00:59:42,771 Izvinite, gospodine, ali... 757 00:59:46,816 --> 00:59:48,526 Moram da pokušam. 758 00:59:51,404 --> 00:59:54,074 Šta se desilo? -Borio sam se protiv Doktora Strejndža i pobedio. 759 00:59:54,109 --> 00:59:56,326 Šta? -Vidi. Ukrao sam mu prsten. 760 00:59:56,659 --> 00:59:58,953 Ljuljao sam se kroz grad i onda prošao kroz 761 00:59:59,204 --> 01:00:02,624 masivno ogledalo. A onda sam opet bio u gradu. -Gde je on? 762 01:00:02,659 --> 01:00:04,667 Zarobljen je, ali ne znam koliko dugo. 763 01:00:04,709 --> 01:00:08,004 Mogao si da nas pustiš da umremo. Zašto nisi? 764 01:00:08,338 --> 01:00:10,038 Jer on nije takav. 765 01:00:13,092 --> 01:00:16,846 Mislim da vam mogu pomoći, momci. Ako uspem da popravim ono što vam se desilo, 766 01:00:16,848 --> 01:00:18,848 onda kad se vratite nazad, stvari će biti drugačije 767 01:00:18,890 --> 01:00:21,017 i možda ne umrete boreći se protiv Spajdermena. 768 01:00:21,052 --> 01:00:22,752 Kako misliš da nas "popraviš"? 769 01:00:22,769 --> 01:00:25,021 Naša tehnologija je napredna. -Ja ti mogu pomoći. 770 01:00:25,146 --> 01:00:28,775 Znaš, i ja sam donekle naučnik. 771 01:00:30,527 --> 01:00:34,614 Oktavijus zna šta mogu. -"Da popraviš?" Misliš poput psa? 772 01:00:34,989 --> 01:00:37,909 Odbijam. -Ne mogu vam ništa obećati. 773 01:00:38,451 --> 01:00:41,246 Ali ovako barem možete otići kući i imati šansu, 774 01:00:41,287 --> 01:00:45,083 drugu šansu. Daj, bre. Zar to ne vredi da pokušate? 775 01:00:45,208 --> 01:00:48,503 Veruj mi, Pitere. Kad pokušaš da popraviš ljude, 776 01:00:48,545 --> 01:00:53,007 uvek se jave posledice. -Ti ne moraš da ideš. 777 01:00:53,633 --> 01:00:56,719 Takođe nisam znao da možeš da govoriš. Ali ako ostaneš ovde, 778 01:00:57,345 --> 01:01:01,683 moraćeš da imaš posla s čarobnjakom. -Znači ili idemo, ili smo pokojni. 779 01:01:01,766 --> 01:01:05,103 I nije neki izbor. -Ja samo hoću da idem kući. 780 01:01:05,186 --> 01:01:07,438 Ja ne želim da budem ubijen, 781 01:01:07,647 --> 01:01:10,608 pogotovo ne od tipa obučenog kao u Dungeons & Dragons, stoga... 782 01:01:11,067 --> 01:01:12,777 Koji je tvoj plan? 783 01:01:13,861 --> 01:01:15,697 Imam sve pod kontrolom. 784 01:01:19,075 --> 01:01:20,868 Šta ćemo s ovim čudom? 785 01:01:21,578 --> 01:01:23,871 Moramo naći sigurno mesto za nju, zar ne? 786 01:01:23,913 --> 01:01:25,755 Da. -Ti moraš da je uzmeš. -Stani. Šta? 787 01:01:25,790 --> 01:01:28,508 Ako se nešto loše desi, poslaću ti poruku a ti samo pritisni ovo 788 01:01:28,543 --> 01:01:31,713 i sve će biti gotovo a njih neće biti. -Idemo s tobom. Nećemo da te ostavimo. 789 01:01:31,748 --> 01:01:33,798 Ne možete, preopasno je. Već ste dovoljno učinili. 790 01:01:33,840 --> 01:01:35,967 Zajedno smo u ovome. -Znam da jesmo, Nede, 791 01:01:36,009 --> 01:01:38,636 ali ne mogu da uradim ovo ako znam da ste u opasnosti. 792 01:01:38,761 --> 01:01:41,431 U redu? Zbog mene, Em Džej, molim te, uzmi ovo? 793 01:01:43,975 --> 01:01:47,145 Molim te? -Dobro. -Hvala. 794 01:01:47,228 --> 01:01:50,148 Ali, Pitere, kunem se, ako se ne javiš, pritisnuću dugme. 795 01:01:50,189 --> 01:01:55,820 Naravno. -Dobro. I uradiću to! -Verujemo ti, Mišel. 796 01:01:55,862 --> 01:01:58,740 Nema šanse da mu je ona devojka. Nema šanse. 797 01:01:58,775 --> 01:02:03,578 Uradiće to. -Apsolutno. Hoće. -Dobro. 798 01:02:04,579 --> 01:02:06,539 Vidimo se kasnije. -Čuvaj se. -Takođe. 799 01:02:11,127 --> 01:02:12,837 Dobro... 800 01:02:14,130 --> 01:02:16,257 Čuvaj se, važi? -Da. I ti. 801 01:02:23,681 --> 01:02:25,381 Nego... 802 01:02:26,100 --> 01:02:27,810 Ko će poći sa mnom? 803 01:02:31,606 --> 01:02:36,027 Ja sam za. Ali ako ovo pođe po zlu, 804 01:02:36,986 --> 01:02:39,113 ispržiću te iznutra. 805 01:02:51,793 --> 01:02:54,504 Gde je Konors? -Rekao mi je da želi ostati u kamionu. 806 01:02:54,670 --> 01:02:59,342 Dobro. -Alarmni sistem deaktiviran. -Mej? 807 01:03:00,426 --> 01:03:03,054 Da? -Osećam se loše što ovako koristim Hepijev stan. 808 01:03:03,137 --> 01:03:04,979 Ne, ne, pomiriće se s tim. 809 01:03:05,014 --> 01:03:08,935 Većina Njujorčana se protivi renoviranju Kipa slobode. 810 01:03:09,143 --> 01:03:12,480 Izvinavam se. -Ovo je tvoj plan, Pitere? 811 01:03:13,606 --> 01:03:16,651 Bez laboratorije, bez kompleksa, samo izvođenje čuda u kondominijumu? 812 01:03:17,276 --> 01:03:20,655 Smućkaćeš nam neke lekove i smrznuti burito u mikrotalasnoj? 813 01:03:20,738 --> 01:03:23,741 Ja bih mogao da odem po burito. -Pobiće nas sve. 814 01:03:23,825 --> 01:03:27,370 Nadajmo se da neće. Vi ste prvi, Dok. 815 01:03:27,411 --> 01:03:29,747 Šta? Rekao sam ti, ne treba mi popravljanje. 816 01:03:30,414 --> 01:03:34,377 Ne treba mi popravljanje! Pogotovo ne od strane tinejdžera 817 01:03:34,418 --> 01:03:36,838 koji koristi otpad iz neženjine fioke sa smećem. 818 01:03:36,879 --> 01:03:40,132 Ne, ne. On ima nešto tamo iza. 819 01:03:40,258 --> 01:03:42,718 Mogu da osetim to. Tu čudnu energiju. 820 01:03:43,719 --> 01:03:47,056 Šta je to? -To je fabrikator. 821 01:03:47,306 --> 01:03:50,935 Može analizirati, dizajnirati, konstruisati takoreći sve. 822 01:03:51,686 --> 01:03:53,980 Mislila sam da je to solarijum koji je Hepi pokvario. 823 01:03:56,357 --> 01:03:58,057 Vidi ti to. 824 01:04:05,324 --> 01:04:07,024 Pobiće nas sve. 825 01:04:15,876 --> 01:04:17,587 Šta se dešava tamo? 826 01:04:17,753 --> 01:04:19,470 Čip u zadnjem delu Dokovog vrata 827 01:04:19,505 --> 01:04:22,174 dizajniran je da štiti njegov mozak od sistema veštačke inteligencije 828 01:04:22,341 --> 01:04:25,052 koji kontroliše ove pipke. Ali ako pogledate ovde... 829 01:04:27,305 --> 01:04:29,932 Čip je spržen. Stoga umesto da on kontroliše pipke, 830 01:04:29,974 --> 01:04:32,435 pipci sada kontrolišu njega. 831 01:04:32,810 --> 01:04:37,440 To valjda objašnjava zašto je tako očajan sve vreme. 832 01:04:39,191 --> 01:04:41,819 OBUZDAVANJE RUKU AKTIVNO NANO ODELO NEOPERATIVNO 833 01:04:46,240 --> 01:04:47,940 Žedni? 834 01:04:50,536 --> 01:04:54,206 Da, žedan sam. -Obična ili slana voda? 835 01:04:55,166 --> 01:04:57,168 Znate, pošto ste oktopod? 836 01:04:58,711 --> 01:05:00,421 Šta? 837 01:05:01,297 --> 01:05:03,007 Onda obična voda. 838 01:05:03,758 --> 01:05:07,178 Pogledaj ovo mesto. I sve mogućnosti. 839 01:05:07,261 --> 01:05:08,961 Šta? Ovaj kondominijum? 840 01:05:09,013 --> 01:05:12,099 Da. Da, kondominijum. Sviđa mi se otvoreni koncept stana. Ne. 841 01:05:12,475 --> 01:05:14,518 Ne, čoveče. Mislim na svet. 842 01:05:15,811 --> 01:05:17,563 Sviđa mi se kakav sam ovde. 843 01:05:19,273 --> 01:05:23,694 I sva ona energija tamo... Mogao bih da budem mnogo više. 844 01:05:24,487 --> 01:05:27,198 Zašto si ti pošao? -Imam ćerku. 845 01:05:27,323 --> 01:05:31,160 I hoću da je vidim. Ali on neće poslati nikoga kući 846 01:05:31,285 --> 01:05:34,080 dok ne završi svoj mali naučni projekat tamo. 847 01:05:35,122 --> 01:05:37,625 Veruješ li mu? -Nikome ne verujem. 848 01:05:38,667 --> 01:05:40,503 Kako si završio takav? 849 01:05:42,254 --> 01:05:43,954 Tamo gde sam radio, 850 01:05:44,215 --> 01:05:46,175 eksperimentisali su sa strujom 851 01:05:46,384 --> 01:05:48,719 koju stvaraju živi organizmi i onda... 852 01:05:49,762 --> 01:05:53,432 Upao sam u sud s električnim jeguljama. -Šališ se. 853 01:05:53,599 --> 01:05:56,352 Ja sam upao u super sudarač. -Do đavola. 854 01:05:56,977 --> 01:05:58,687 Moraš da paziš gde padaš. 855 01:05:59,438 --> 01:06:01,148 Izuzetno. 856 01:06:02,691 --> 01:06:04,944 Tehnologija i ti. 857 01:06:07,488 --> 01:06:11,534 Kad se sve ovo završi, ako ti treba posao 858 01:06:11,617 --> 01:06:14,370 i spreman si da otputuješ u drugi univerzum... 859 01:06:20,835 --> 01:06:23,546 Proradilo je! To je totalno proradilo! 860 01:06:24,296 --> 01:06:27,508 Uspeo sam. Uradio sam to. Hoćeš li ga poslati gore? -Idemo. 861 01:06:28,759 --> 01:06:32,930 Izvinjavam se! -Samo malo, Dok. -Hoće li ova poniženja ikad prestati? 862 01:06:33,139 --> 01:06:35,808 Ti! Drži podalje od mene tvoj projekat za sajam nauke! 863 01:06:35,933 --> 01:06:37,650 Radiće. Imaj vere. 864 01:06:37,685 --> 01:06:40,479 Kaže nepromišljena budala koja je pretvorila sebe u čudovište. 865 01:06:41,897 --> 01:06:46,819 Molim vas prestanite da pomerate glavu. Budite mirni. -Nemoj da si se usudio. 866 01:06:52,116 --> 01:06:55,035 Kunem se, kad se izvučem iz ovoga, razvalićemo te... 867 01:07:00,249 --> 01:07:01,959 Dok? 868 01:07:07,172 --> 01:07:08,883 Dok? 869 01:07:10,092 --> 01:07:11,802 Dok? 870 01:07:12,177 --> 01:07:13,888 Doktore Oktavi... 871 01:07:20,311 --> 01:07:22,021 Tako je tiho. 872 01:07:25,441 --> 01:07:28,319 Oni glasovi... U mojoj glavi... 873 01:07:33,449 --> 01:07:35,159 Skoro da sam zaboravio. 874 01:07:36,327 --> 01:07:39,288 Oto? -Da. 875 01:07:39,580 --> 01:07:41,280 Normane... 876 01:07:46,587 --> 01:07:48,297 To sam ja. 877 01:07:50,132 --> 01:07:51,842 Vidi ti to. 878 01:08:11,820 --> 01:08:17,076 Zahvalan sam, dragi momče. Iskreno. -Nema na čemu. 879 01:08:17,242 --> 01:08:21,288 Kako mogu da pomognem? -Ovde Piter. Ostavite poruku. 880 01:08:22,373 --> 01:08:25,876 Pitere, ovde Hepi. Pristupio sam svojoj kameri na zvonu. 881 01:08:25,918 --> 01:08:27,961 Ko su oni tipovi? Da li je to kiborg? 882 01:08:28,003 --> 01:08:30,464 Doveo si kiborga s robotskim nogama u moju kuću? 883 01:08:30,631 --> 01:08:33,342 Je li jedan od njih napravljen od blata? Šta se dešava? Pozovi me. 884 01:08:42,476 --> 01:08:44,186 Kako se osećaš, Normane? 885 01:08:45,229 --> 01:08:46,939 Bićeš ceo opet. 886 01:08:48,399 --> 01:08:50,109 Nema više mračnije polovine. 887 01:08:51,110 --> 01:08:54,238 Samo ti. -Samo ja. 888 01:09:03,539 --> 01:09:05,249 Dobro. 889 01:09:06,291 --> 01:09:08,210 To ide tačno ovde. 890 01:09:08,919 --> 01:09:10,761 To bi trebalo da usisava energiju sada. 891 01:09:10,796 --> 01:09:13,132 Vraćam se za sekundu da proverim to. Ali... 892 01:09:13,549 --> 01:09:15,474 Obratite pažnju na svetla. Kad su sva zelena, 893 01:09:15,509 --> 01:09:18,762 to znači da je sva struja u vašem telu nestala. Ne sva struja. 894 01:09:18,797 --> 01:09:22,015 Očito znate da vam treba struja da bi vam mozak funkcionisao. 895 01:09:22,057 --> 01:09:23,757 Vaš nervni sistem je... 896 01:09:23,767 --> 01:09:26,353 Nisam siguran zašto vam objašnjavam struju. 897 01:09:26,895 --> 01:09:30,482 Mogu li da te pitam nešto? -Naravno. -Da li su ovo tvoje lego kockice? 898 01:09:32,151 --> 01:09:34,653 Moram da idem. Vratiću se. 899 01:09:40,409 --> 01:09:43,203 Nešto nije kako treba. -Kako to misliš? 900 01:09:43,537 --> 01:09:46,123 Ne sviđa mi se ovo. -Pusti to. 901 01:09:46,206 --> 01:09:50,210 Što pre završite s ovim, pre ćemo kući. 902 01:09:57,885 --> 01:10:00,220 Dakle? Gde je on? -Unutra je. 903 01:10:00,262 --> 01:10:03,765 A mi smo napolju. Zar me nisi čuo kad sam rekao, "Nemoj da ga izgubiš?!" 904 01:10:04,182 --> 01:10:07,436 Hoću inkriminišući snimak Spajdermena. Već sam zvao Kontrolu štete. 905 01:10:07,728 --> 01:10:12,482 Stižu. -I počinje. -Ovo mesto će preplaviti policija! 906 01:10:30,792 --> 01:10:32,502 Pitere? 907 01:10:33,420 --> 01:10:36,465 Šta nije u redu? -Ne znam... 908 01:10:37,674 --> 01:10:39,384 Mej? 909 01:10:44,306 --> 01:10:46,099 Šta je, Pitere? 910 01:10:52,856 --> 01:10:54,566 Šta se dešava? 911 01:11:01,156 --> 01:11:03,283 Zašto me gledaš tako? 912 01:11:18,674 --> 01:11:24,471 To je dobra fora. To tvoje čulo. -Normane? 913 01:11:24,513 --> 01:11:27,224 Norman je na odmoru, dušo. 914 01:11:27,641 --> 01:11:30,060 Šta koji đavo? -Goblin. 915 01:11:30,852 --> 01:11:32,611 "Nema više mračnije polovine?" 916 01:11:32,646 --> 01:11:36,191 Zar si stvarno mislio da ću dozvoliti da se to desi? 917 01:11:36,733 --> 01:11:39,618 Da ću dozvoliti da mi oduzmeš moć samo zato 918 01:11:39,653 --> 01:11:42,864 što si ti nesvestan toga šta ti istinska moć može doneti. 919 01:11:42,899 --> 01:11:44,866 Ne poznaješ ti mene. -Ne poznajem? 920 01:11:48,787 --> 01:11:54,418 Video sam kako te je ona ulovila da vodiš njenu svetu moralnu misiju. 921 01:11:56,586 --> 01:12:01,133 Nije nam potrebno da nas spasavaš... Nije nam potrebno da nas "popravljaš!" 922 01:12:04,428 --> 01:12:06,805 To nisu kletve. 923 01:12:08,056 --> 01:12:09,766 To su darovi. 924 01:12:10,559 --> 01:12:14,187 Normane, ne. -Ćuti, potrčko. -Ne znaš o čemu pričaš. 925 01:12:14,229 --> 01:12:19,151 Gledao sam te iz dubine kroz Normanove kukavičke oči. 926 01:12:20,360 --> 01:12:25,657 Boriš se da imaš sve što poželiš. 927 01:12:25,699 --> 01:12:29,244 Dok te svet tera da izabereš. 928 01:12:31,163 --> 01:12:34,332 Bogovi ne moraju da biraju. 929 01:12:36,459 --> 01:12:39,754 Mi uzimamo. -Mej... Beži! 930 01:13:02,944 --> 01:13:08,200 Bože. Šta si uradio? -Više si mi se sviđao ranije. 931 01:13:17,125 --> 01:13:20,545 Gore, on je tamo gore! To je tip s mosta. 932 01:13:43,234 --> 01:13:44,945 Jesi li video to? 933 01:14:10,679 --> 01:14:12,389 Nećeš! 934 01:14:21,523 --> 01:14:24,275 Dovoljno jak da imaš sve... 935 01:14:27,153 --> 01:14:29,072 Preslab da to uzmeš! 936 01:15:04,357 --> 01:15:06,057 Sad si moj. 937 01:15:07,861 --> 01:15:09,988 Rekao sam ti da će biti posledica! 938 01:15:28,089 --> 01:15:31,843 Tvoja slabost, Pitere, je moralnost. 939 01:15:32,093 --> 01:15:36,764 Ona te guši! Zar ne osećaš to? 940 01:15:44,397 --> 01:15:46,097 To nije upalilo. 941 01:15:46,941 --> 01:15:51,488 Norman je bio u pravu. To je dobio od tebe. Tu jadnu... 942 01:15:51,821 --> 01:15:53,531 bolest! 943 01:15:57,035 --> 01:16:01,331 Pokušao si da me popraviš... -Mej, idi... 944 01:16:01,366 --> 01:16:03,458 Sad ću ja tebe da popravim. 945 01:16:07,253 --> 01:16:08,953 Mej, beži, molim te... 946 01:16:12,300 --> 01:16:14,010 Mej! 947 01:16:19,224 --> 01:16:21,566 Pitere... 948 01:16:21,601 --> 01:16:24,896 Nijedno dobro delo ne prolazi nekažnjeno! 949 01:16:25,813 --> 01:16:27,982 Možeš mi zahvaliti kasnije. 950 01:16:33,947 --> 01:16:35,647 Ne! 951 01:17:04,686 --> 01:17:07,605 Mej? -Pitere. -Mej, ovde sam. 952 01:17:11,025 --> 01:17:16,640 Mej, ovde sam. Jesi li dobro? Šta se desilo? 953 01:17:20,410 --> 01:17:23,121 Dobro. 954 01:17:23,371 --> 01:17:25,790 U redu je. Dobro smo, zar ne? -Da. 955 01:17:25,832 --> 01:17:28,543 Pala sam na dupe. -I ja. -To je sve. 956 01:17:30,878 --> 01:17:32,588 Mislim da sam slomio rebra. 957 01:17:37,385 --> 01:17:39,085 Za sve ovo sam ja kriv, Mej. -Ne. 958 01:17:39,095 --> 01:17:41,764 Trebalo je da poslušam Strejndža i pustim ga da ih pošalje nazad. 959 01:17:41,799 --> 01:17:45,268 Ispravno si postupio. Umrli bi. 960 01:17:45,560 --> 01:17:49,355 Ispravno si postupio. -Ali to nije bila moja dužnost, Mej. 961 01:17:53,151 --> 01:17:54,861 Šta je Norman rekao? 962 01:17:55,695 --> 01:18:00,032 "Moja moralna misija?" Ne. -Ne, Mej... -Ne, Pitere, saslušaj me! 963 01:18:01,200 --> 01:18:02,900 Imaš dar. 964 01:18:03,786 --> 01:18:07,498 Imaš moć, i uz veliku moć, 965 01:18:07,582 --> 01:18:10,918 takođe dolazi i velika odgovornost. 966 01:18:16,215 --> 01:18:19,635 Znam. -Gubimo se odavde. 967 01:18:19,677 --> 01:18:21,377 Dobro, idemo. 968 01:18:22,805 --> 01:18:24,515 Samo da dođem do... 969 01:18:39,780 --> 01:18:43,826 Šta se desilo? Da li si dobro? -Dobro sam. -Dobro si. Šta se desilo? 970 01:18:45,328 --> 01:18:48,539 Samo moram da... Samo da dođem do daha. 971 01:18:48,623 --> 01:18:50,458 Dođi do daha. Ja sam ovde. 972 01:18:50,583 --> 01:18:52,960 Nećemo da žurimo, ti dođi do daha, 973 01:18:53,044 --> 01:18:54,879 i odvešćemo te kod doktora, važi? 974 01:19:13,356 --> 01:19:15,066 Jesi li dobro? 975 01:19:15,525 --> 01:19:18,402 Nek neko pomogne! Treba mi Hitna pomoć, molim vas! Bilo ko! 976 01:19:18,569 --> 01:19:22,949 Šta se desilo? -Ništa. Dobro si. Dobro si... 977 01:19:24,867 --> 01:19:31,040 Samo moram da dođem do daha... -Ovde sam. Ovde sam. 978 01:19:37,880 --> 01:19:39,590 Dobro smo. 979 01:19:40,633 --> 01:19:42,343 Samo ja i ti. 980 01:19:51,560 --> 01:19:53,260 Mej? 981 01:19:59,235 --> 01:20:00,945 Mej? 982 01:20:06,575 --> 01:20:08,369 Hoćeš li me pogledati, Mej? Molim te? 983 01:20:16,460 --> 01:20:19,630 Mej? 984 01:20:21,424 --> 01:20:25,344 Šta to radiš, Mej? Molim te, hoćeš li se probuditi i pričati sa mnom? Molim te? 985 01:20:48,451 --> 01:20:50,161 Izlazi iz kola smesta! Hajde! 986 01:21:00,838 --> 01:21:05,551 Pitere! Beži! -Samo smo ja i ti, u redu? Samo smo ja i ti. 987 01:21:05,718 --> 01:21:08,227 Mej, žao mi je. Tako mi je žao. 988 01:21:08,262 --> 01:21:12,391 Mnogo mi je žao. -Parkere, izađi s podignutim rukama! 989 01:21:12,426 --> 01:21:16,228 Smesta izlazi ili ćemo otvoriti vatru. 990 01:21:16,479 --> 01:21:18,189 Beži! 991 01:21:20,900 --> 01:21:23,068 Idemo! Ulazite! 992 01:21:41,253 --> 01:21:42,963 Tragedija. 993 01:21:46,008 --> 01:21:50,387 Kako još mogu to da nazovem? Šta više treba da se kaže? 994 01:21:51,138 --> 01:21:54,433 Šteta, uništenje. 995 01:21:54,975 --> 01:21:56,810 Videli ste to sopstvenim očima. 996 01:21:58,062 --> 01:22:00,814 Kad će ljudi da se probude i shvate 997 01:22:00,898 --> 01:22:06,695 da kuda god Spajdermen ode, haos i katastrofa nastaju. 998 01:22:06,820 --> 01:22:11,450 Sve što Spajdermen dodirne pretvori se u ruševine. 999 01:22:12,493 --> 01:22:16,872 A nama, nevinima, preostaje da popravimo stvari. 1000 01:22:19,542 --> 01:22:22,586 Ja sam Dž. Džona Džejmison. Laku noć. 1001 01:22:23,212 --> 01:22:24,922 I Bog neka nam je u pomoći. 1002 01:22:44,483 --> 01:22:47,576 Rečeno nam je da je više ljudi povređeno. 1003 01:22:47,611 --> 01:22:52,241 I možemo potvrditi da je bar jedna osoba poginula. 1004 01:22:52,283 --> 01:22:53,993 I dalje ništa? 1005 01:22:54,952 --> 01:22:56,662 Ne. 1006 01:23:12,011 --> 01:23:13,721 Pritisnuću ga. 1007 01:23:14,972 --> 01:23:17,308 Šta? Ne... -Znam da mi je rekao da čekam, ali... 1008 01:23:18,892 --> 01:23:22,771 Uradiću to. -Voleo bih da možemo da ga vidimo. 1009 01:23:28,110 --> 01:23:31,030 Nede? -Da? -Uradi to opet. 1010 01:23:31,280 --> 01:23:32,990 Važi. 1011 01:23:34,241 --> 01:23:36,118 Voleo bih da možemo da ga vidimo. 1012 01:23:39,329 --> 01:23:42,750 Dobro... Voleo bih da možemo da vidimo Pitera! 1013 01:23:48,172 --> 01:23:51,759 Mag! -Lola, u pravu si! Magičan sam. 1014 01:23:52,760 --> 01:23:55,971 Da li je to on? -Da, mora da je to on. 1015 01:23:56,013 --> 01:23:59,016 Pitere... Pitere! -Pitere! -Pitere! 1016 01:24:07,274 --> 01:24:12,696 Ćao! Ne, ne... U redu je. Ja sam dobar momak. 1017 01:24:14,531 --> 01:24:16,241 Dobro... 1018 01:24:18,619 --> 01:24:21,371 Ko si ti? -Ja sam Piter Parker. 1019 01:24:21,497 --> 01:24:23,957 To nije moguće. -Ja sam Spajdermen... 1020 01:24:24,875 --> 01:24:28,921 U mom svetu. Ali onda juče, bio sam... 1021 01:24:30,798 --> 01:24:34,468 Bio sam ovde. 1022 01:24:36,887 --> 01:24:40,557 Teorija struna, multidimenzionalna realnost... 1023 01:24:41,642 --> 01:24:44,978 I premeštanje materije. Sve je stvarno? 1024 01:24:45,145 --> 01:24:47,481 Da... -Znao sam. 1025 01:24:48,732 --> 01:24:52,236 Ovo mora da je zbog čarolije. -"Čarolija?" 1026 01:24:52,277 --> 01:24:54,759 Čarolija kao u magiji? -Ne, nema čarolije. -Nema čarolije. -Ne. 1027 01:24:54,794 --> 01:24:57,241 Magija je i ovde stvarna takođe? -Hoću reći... -Začepi, Nede. 1028 01:24:57,366 --> 01:24:59,660 Ne, nije stvarna. -Začepi. -Hoću reći, 1029 01:24:59,868 --> 01:25:03,914 postoje mađioničari i tako to. Ali ne postoji... -Ne pričaj više. Prestani! 1030 01:25:04,540 --> 01:25:07,000 Dokaži. -Šta da dokažem? -Da si Piter Parker. 1031 01:25:07,084 --> 01:25:08,794 Ne nosim isprave sa sobom. 1032 01:25:09,211 --> 01:25:11,588 To je besmisleno ako želim da budem anonimni superheroj. 1033 01:25:14,216 --> 01:25:16,802 Zašto si to uradila? -Htela sam da vidim da li te podilaze žmarci. 1034 01:25:16,843 --> 01:25:18,804 Podilaze me žmarci, ali ne za hleb. 1035 01:25:18,887 --> 01:25:22,933 Možeš li da ne bacaš hleb opet? Ti si veoma nepoverljiva osoba. 1036 01:25:24,601 --> 01:25:26,311 I poštujem to. 1037 01:25:31,692 --> 01:25:34,298 Puzi naokolo. -"Da puzim naokolo"? -Da. -Ne. 1038 01:25:34,333 --> 01:25:36,905 Da. Puzi naokolo. -Zašto treba da puzim naokolo? 1039 01:25:36,947 --> 01:25:40,075 Jer to nije dovoljno. -Ovo je dosta. -Nije. -Da, jeste. -Ne, nije. -Jeste. 1040 01:25:40,110 --> 01:25:43,453 Ne. -Kako se držim za plafon? -Uradi to. 1041 01:25:45,122 --> 01:25:46,832 Nede? 1042 01:25:51,795 --> 01:25:54,631 Moja Lola pita da li možeš da skineš paučinu tamo. 1043 01:25:55,299 --> 01:25:57,009 Pošto si već gore? -Da. 1044 01:26:05,392 --> 01:26:07,102 Hvala. 1045 01:26:10,063 --> 01:26:12,816 Sve u redu? 1046 01:26:13,358 --> 01:26:17,696 Za sada. -Otvorio sam pogrešan portal do pogrešnog Pitera Parkera. 1047 01:26:17,863 --> 01:26:20,615 Da. Samo nastavi to da radiš dok ne nađemo onog pravog. 1048 01:26:20,657 --> 01:26:23,618 Joj. -Ne zameri. -Dobro. -Dobro. 1049 01:26:23,702 --> 01:26:25,412 Možeš ti to. 1050 01:26:26,830 --> 01:26:29,916 Nađi Pitera Parkera. -Kakvo mu je to čudo na ruci? 1051 01:26:30,417 --> 01:26:32,127 Nađi Pitera Parkera. 1052 01:26:34,296 --> 01:26:36,006 Nađi Pitera Parkera! 1053 01:26:44,890 --> 01:26:48,393 Sjajno, to je samo neki slučajni prolaznik. -Zdravo. 1054 01:26:49,394 --> 01:26:52,105 Nadam se da nije problem, samo što sam prošao kroz ovaj... 1055 01:26:53,440 --> 01:26:55,150 Upravo se zatvorio. 1056 01:26:56,026 --> 01:27:00,322 Ti si Piter? -Da. Piter Parker. 1057 01:27:02,449 --> 01:27:04,149 Video sam vas dvoje... 1058 01:27:06,578 --> 01:27:08,288 Ćao. 1059 01:27:11,833 --> 01:27:14,211 Samo malo, on nije vaš prijatelj. 1060 01:27:30,352 --> 01:27:33,355 Znači i ti si Spajdermen. Zašto nisi to rekao? 1061 01:27:33,438 --> 01:27:35,941 Ne idem okolo i reklamiram to. 1062 01:27:36,149 --> 01:27:38,401 To je besmisleno ako želim da budem anonimni superheroj. 1063 01:27:38,443 --> 01:27:40,153 To sam i ja rekao. -To je i on rekao. 1064 01:27:52,582 --> 01:27:55,585 Moja Lola pita da li biste mogli da počistite mreže koje se ispalili? 1065 01:27:55,669 --> 01:27:57,754 Izvini, Lolo. -Da, naravno. 1066 01:27:57,796 --> 01:28:01,049 Idem u krevet. -Laku noć, Lolo. -Laku noć, Nedova Lolo. 1067 01:28:02,050 --> 01:28:04,803 Ovo vam možda deluje čudno, ali... 1068 01:28:04,886 --> 01:28:08,098 Pokušavam da nađem vašeg druga otkako sam došao ovde. 1069 01:28:09,266 --> 01:28:11,142 Imam ovaj osećaj da... 1070 01:28:13,061 --> 01:28:15,522 Da mu treba moja pomoć. -Naša pomoć. 1071 01:28:17,899 --> 01:28:20,235 Treba mu. -Ne znamo gde je. 1072 01:28:20,318 --> 01:28:24,406 I, iskrena da budem, trenutno samo nas i ima. 1073 01:28:26,199 --> 01:28:32,956 Da li ima neko mesto kuda bi mogao da ode a da je značajno za njega? 1074 01:28:34,666 --> 01:28:37,877 Mesto kuda bi otišao samo... 1075 01:28:38,003 --> 01:28:39,713 Da se izoluje od svega? 1076 01:28:42,716 --> 01:28:47,554 Za mene, to je bio vrh Krajsler zgrade. -Empajer stejt. 1077 01:28:48,305 --> 01:28:50,557 Ima bolji pogled. -To je simpatičan pogled. 1078 01:28:53,435 --> 01:28:58,023 Da. Mislim da tačno znam gde bi to moglo biti. 1079 01:29:34,434 --> 01:29:36,144 Žao mi je. 1080 01:29:43,193 --> 01:29:44,903 Pitere, ima... 1081 01:29:45,695 --> 01:29:49,324 Ovde su neki ljudi. -Šta? 1082 01:29:58,792 --> 01:30:00,502 Samo malo! 1083 01:30:05,298 --> 01:30:07,008 Žao mi je... 1084 01:30:07,842 --> 01:30:09,552 zbog Mej. 1085 01:30:12,680 --> 01:30:14,891 Da. Žao mi je. 1086 01:30:16,810 --> 01:30:18,526 Razumem kroz šta... 1087 01:30:18,561 --> 01:30:22,816 Ne, ne. Molim te ne govori mi da znaš kroz šta prolazim. -Dobro. 1088 01:30:22,851 --> 01:30:24,551 Ona je mrtva. 1089 01:30:27,320 --> 01:30:29,020 I ja sam za sve kriv. 1090 01:30:32,575 --> 01:30:34,285 Umrla je uzalud. 1091 01:30:37,497 --> 01:30:39,958 Pa ću ja uraditi ono što je trebalo da uradim odmah u startu. 1092 01:30:39,993 --> 01:30:41,876 Pitere... -Molim vas, nemojte! 1093 01:30:43,128 --> 01:30:46,464 Nije vam mesto ovde, nijednom od vas. Poslaću vas kući. 1094 01:30:48,049 --> 01:30:52,095 Oni ostali tipovi su iz vaših svetova, zar ne? Vi se pobrinite za to. 1095 01:30:52,512 --> 01:30:54,222 Ako oni umru, ako ih ubijete... 1096 01:30:55,557 --> 01:30:58,935 To je vaša odluka. To nije moj problem. 1097 01:30:59,269 --> 01:31:00,979 Više mi nije bitno. 1098 01:31:01,980 --> 01:31:03,680 Ja sam završio. 1099 01:31:07,861 --> 01:31:10,071 Stvarno mi je žao što sam vas uvukao u ovo. 1100 01:31:13,825 --> 01:31:15,535 Ali morate da idete kući sada. 1101 01:31:17,996 --> 01:31:19,706 Srećno. 1102 01:31:24,586 --> 01:31:26,296 Moj stric Ben je ubijen. 1103 01:31:27,964 --> 01:31:29,674 Ja sam bio kriv. 1104 01:31:30,592 --> 01:31:32,302 Ja sam izgubio... 1105 01:31:34,721 --> 01:31:36,431 Ja sam izgubio Gven. Moju... 1106 01:31:37,974 --> 01:31:39,674 Ona je bila moja Em Džej. 1107 01:31:41,895 --> 01:31:43,605 Nisam mogao da je spasem. 1108 01:31:45,189 --> 01:31:47,358 Nikad neću moći da oprostim sebi to. 1109 01:31:50,361 --> 01:31:52,405 Ali nastavio sam dalje, pokušavao sam... 1110 01:31:52,948 --> 01:31:55,658 Pokušavao sam da teram dalje, pokušavao sam da i dalje budem... 1111 01:31:57,493 --> 01:31:59,724 "Spajdermen, prijatelj iz komšiluka," 1112 01:31:59,759 --> 01:32:01,956 jer znam da bi ona to htela. Ali... 1113 01:32:02,457 --> 01:32:05,668 U nekom trenutku, prestao sam da se suzdržavam. 1114 01:32:09,672 --> 01:32:11,382 Postao sam gnevan. 1115 01:32:13,176 --> 01:32:14,886 Postao sam ogorčen. 1116 01:32:15,970 --> 01:32:20,183 Ne želim da završiš kao ja. 1117 01:32:21,851 --> 01:32:24,145 One noći kad je Ben umro, 1118 01:32:25,188 --> 01:32:27,857 lovio sam čoveka za koga sam mislio da je to uradio. 1119 01:32:29,359 --> 01:32:31,069 Hteo sam da on umre. 1120 01:32:33,488 --> 01:32:35,198 Dobio sam šta sam želeo. 1121 01:32:37,492 --> 01:32:39,243 Nije mi bilo bolje zbog toga. 1122 01:32:43,164 --> 01:32:45,458 Dugo mi je trebalo da... 1123 01:32:47,335 --> 01:32:49,504 naučim da prebrodim tu tamu. 1124 01:32:52,340 --> 01:32:54,050 Hoću da ga ubijem. 1125 01:32:56,511 --> 01:32:58,211 Hoću da ga raskomadam. 1126 01:33:01,891 --> 01:33:03,935 I dalje mogu da čujem njen glas u svojoj glavi. 1127 01:33:09,190 --> 01:33:11,129 Čak i nakon što je bila povređena, 1128 01:33:11,164 --> 01:33:13,069 rekla mi je da smo ispravno postupili. 1129 01:33:22,703 --> 01:33:24,747 Rekla mi je da "Uz veliku moć..." 1130 01:33:26,124 --> 01:33:28,459 "Dolazi i velika odgovornost." 1131 01:33:33,506 --> 01:33:36,843 Šta? Kako to znate? -Stric Ben je to rekao. 1132 01:33:36,926 --> 01:33:38,636 Onog dana kad je umro. 1133 01:33:42,598 --> 01:33:44,851 Možda ona nije uzalud umrla, Pitere. 1134 01:33:54,777 --> 01:33:59,198 Dakle... Konors, Marko, Dilon i... 1135 01:34:00,825 --> 01:34:04,912 Mislim da mogu popraviti uređaje za Dilona i Marka, ali ostali... 1136 01:34:05,454 --> 01:34:08,291 Ja ću Konorsa. Već sam ga jednom izlečio, ništa strašno. 1137 01:34:10,001 --> 01:34:12,545 Šta je? Ništa strašno. -Sjajno. 1138 01:34:13,087 --> 01:34:14,797 Da, to je sjajno. 1139 01:34:17,133 --> 01:34:20,219 Ja mislim da mogu napraviti antiserum za doktora Ozborna. 1140 01:34:20,928 --> 01:34:22,763 Razmišljam o tome dugo vremena. 1141 01:34:26,017 --> 01:34:28,686 Moramo sve da ih izlečimo. Zar ne? 1142 01:34:30,021 --> 01:34:31,731 Da. 1143 01:34:32,607 --> 01:34:34,317 To nam je posao. 1144 01:34:42,366 --> 01:34:45,661 Šta je? -Samo... vas trojica. 1145 01:35:03,679 --> 01:35:07,183 Imaš li i ti najboljeg prijatelja? 1146 01:35:08,935 --> 01:35:10,645 Imao sam. 1147 01:35:12,063 --> 01:35:13,773 Imao si? 1148 01:35:14,857 --> 01:35:16,567 Umro mi je u rukama. 1149 01:35:18,277 --> 01:35:19,977 Nakon što je pokušao da me ubije. 1150 01:35:22,073 --> 01:35:23,783 Srce me je bolelo. 1151 01:35:25,618 --> 01:35:27,318 Druže... 1152 01:35:34,251 --> 01:35:37,296 Hoćeš li pokrenuti dijagnostiku? -Da. 1153 01:35:46,847 --> 01:35:50,643 Da li si dobro? -Dobro sam. Da li si ti dobro? 1154 01:35:54,814 --> 01:35:56,524 Ne zaslužuješ ovo. 1155 01:35:57,692 --> 01:36:00,611 Uništio sam ti život... -Ne, ne. 1156 01:36:01,779 --> 01:36:03,781 Pogledaj me. Ovde sam. 1157 01:36:05,116 --> 01:36:06,826 Neću nikud da odem. 1158 01:36:07,868 --> 01:36:10,955 Preguraćemo mi ovo, i preguraćemo ovo zajedno. 1159 01:36:12,081 --> 01:36:13,781 U redu? 1160 01:36:14,250 --> 01:36:15,950 U redu. 1161 01:36:15,974 --> 01:36:17,674 Hvala. 1162 01:36:34,019 --> 01:36:37,148 Imaš li ti nekoga? -Ne. 1163 01:36:38,607 --> 01:36:43,195 Nemam vremena za Piter Parker zajebancije, znaš? 1164 01:36:45,156 --> 01:36:46,866 A ti? 1165 01:36:47,199 --> 01:36:51,412 To je malo komplikovano. -Razumem. 1166 01:36:51,495 --> 01:36:54,957 Tipovima poput nas tako nešto nije suđeno. -Pa... 1167 01:36:55,541 --> 01:36:58,419 Ne bih ja odustajao. Bilo je potrebno neko vreme, ali... 1168 01:36:58,669 --> 01:37:01,380 Uspeli smo da to funkcioniše. -Da? -Da. 1169 01:37:01,547 --> 01:37:04,133 Ja i... Em Džej. 1170 01:37:05,801 --> 01:37:07,511 Moja Em Džej. 1171 01:37:08,679 --> 01:37:10,389 Postaje konfuzno ovde. 1172 01:37:11,557 --> 01:37:13,267 Da. -Pitere! 1173 01:37:13,309 --> 01:37:16,061 Da? Izvinjavam se. Da li si mislio... 1174 01:37:17,146 --> 01:37:19,773 Pitere, Pitere... -Svi se zovemo Piter. 1175 01:37:19,815 --> 01:37:22,902 Piter Parker? -Opet isto. -Svi smo Piter Parker. 1176 01:37:23,152 --> 01:37:24,862 Kompjuter! 1177 01:37:25,654 --> 01:37:27,454 Spreman sam. -I ja. 1178 01:37:27,489 --> 01:37:32,411 Sad samo treba da namamimo ove tipove na neko mesto. 1179 01:37:32,620 --> 01:37:35,998 Da probamo da ih izlečimo dok oni pokušavaju da nas ubiju, 1180 01:37:36,033 --> 01:37:37,798 a onda da ih pošaljemo kući. 1181 01:37:37,833 --> 01:37:40,419 Koristeći čarobnu kutiju. -Takav je plan. 1182 01:37:40,502 --> 01:37:44,590 Hoćeš li ići u bitku obučen kao kul mladi pastor, ili imaš odelo? 1183 01:37:46,800 --> 01:37:48,886 Dobro. -Evo tvojih kertridža s mrežom. 1184 01:37:48,928 --> 01:37:51,263 Hvala, Nede. -Čemu to služi? 1185 01:37:51,555 --> 01:37:54,391 To je moja tečnost za mreže, za moje ispaljivače mreže. Zašto? 1186 01:37:57,853 --> 01:38:01,607 To je izašlo iz tebe?! -Da. -Ne možeš to da radiš? -Ne! 1187 01:38:01,642 --> 01:38:04,568 Kako to zaboga... -Skrećemo s teme. Vidite, 1188 01:38:04,610 --> 01:38:06,403 ovde ćemo uraditi to. Izolovano je, 1189 01:38:06,438 --> 01:38:08,197 pa niko neće da strada. 1190 01:38:08,405 --> 01:38:11,075 Navučemo ih tamo pomoću kutije. To je jedina stvar koju svi žele. 1191 01:38:11,116 --> 01:38:12,993 Samo moramo da provalimo kako da odemo tamo. 1192 01:38:13,035 --> 01:38:15,579 Možemo pomoću portala do tamo. -Šta? -Sad upravljam magijom. 1193 01:38:15,663 --> 01:38:18,999 Da. U pravu je. Može on to. -Da, videli smo. -Da, tako je. 1194 01:38:19,375 --> 01:38:21,627 Stvarno? -Druže, imam magiju Doktora Strejndža. 1195 01:38:21,662 --> 01:38:24,386 Neverovatno. -I obećavam ti, 1196 01:38:24,421 --> 01:38:27,049 neću se pretvoriti u superzlikovca i pokušati da te ubijem. 1197 01:38:29,176 --> 01:38:30,876 Dobro... 1198 01:38:31,178 --> 01:38:32,888 Hvala. 1199 01:38:37,226 --> 01:38:40,980 U redu. Vredi pokušati. Šta ono stalno kažeš? 1200 01:38:41,605 --> 01:38:43,983 "Očekuj razočarenje i..." -Ne, ne. 1201 01:38:45,567 --> 01:38:48,529 Moramo razvaliti neku guzicu. -Dobro. 1202 01:38:48,946 --> 01:38:51,532 Izlečiti. Izlečiti neku guzicu. 1203 01:38:51,782 --> 01:38:53,492 Izlečimo tu guzicu. 1204 01:38:55,536 --> 01:38:58,872 Dame i gospodo. Bjuglova linija za dojave je upravo primila poziv 1205 01:38:58,907 --> 01:39:02,334 od nikog drugog do begunca poznatog kao Spajdermen. 1206 01:39:02,369 --> 01:39:04,920 Pravo iz divljanja u Kvinsu. 1207 01:39:05,671 --> 01:39:09,925 Pitere Parkere, kakvu opasnu propagandu širiš? 1208 01:39:10,008 --> 01:39:13,137 Samo istinu. -Ma važi... -Istina je... 1209 01:39:14,388 --> 01:39:16,181 da sam za sve ovo ja kriv. 1210 01:39:16,223 --> 01:39:19,143 Slučajno sam doveo te opasne ljude ovde. 1211 01:39:19,309 --> 01:39:22,438 Priznaje to! -I ako ti ljudi gledaju... 1212 01:39:24,565 --> 01:39:26,567 Znajte da sam stvarno pokušao da vam pomognem. 1213 01:39:27,943 --> 01:39:29,653 Mogao sam da vas ubijem. 1214 01:39:30,779 --> 01:39:32,740 U bilo kom trenutku. Ali nisam. 1215 01:39:35,033 --> 01:39:37,578 Jer me je strina Mej naučila da svako zaslužuje drugu šansu. 1216 01:39:38,328 --> 01:39:41,248 I zato sam ovde. -A gde je to "ovde" tačno? 1217 01:39:43,167 --> 01:39:45,169 Mesto koje predstavlja druge šanse. 1218 01:39:48,088 --> 01:39:50,639 Kip slobode?! Blagi bože, narode, 1219 01:39:50,674 --> 01:39:53,844 on će uništiti još jedan nacionalni simbol. 1220 01:39:54,178 --> 01:39:57,514 Ali svete, ako gledaš... -Veruj mi, svet gleda. 1221 01:39:58,682 --> 01:40:00,392 Poželite mi sreću. 1222 01:40:01,685 --> 01:40:04,021 Vašem prijatelju iz komšiluka, Spajdermenu, dobro bi došla. 1223 01:40:10,486 --> 01:40:14,823 Narode, to se može desiti svakog trenutka. -Skoro sam gotov. 1224 01:40:19,828 --> 01:40:24,875 Maks je bio veoma simpatičan lik... 1225 01:40:25,000 --> 01:40:26,710 sve dok nije upao u 1226 01:40:27,294 --> 01:40:30,047 bazen s električnim jeguljama. -Dovoljno je toliko. 1227 01:40:32,674 --> 01:40:34,384 Evo ga... 1228 01:40:36,637 --> 01:40:39,181 Dobro si? -Moja leđa. 1229 01:40:39,264 --> 01:40:42,309 Valjda se ukoče od tolikog ljuljanja. 1230 01:40:42,392 --> 01:40:45,395 I ja imam problem s bolom u srednjem delu leđa. -Stvarno? -Da. 1231 01:40:45,979 --> 01:40:49,358 Hoćeš da ih ispucam? -Da. 1232 01:40:49,650 --> 01:40:51,360 To bi bilo sjajno. -U redu. 1233 01:40:52,319 --> 01:40:54,029 Spreman? -Da. 1234 01:40:57,532 --> 01:41:00,577 Dobro je. -Kako je? 1235 01:41:02,913 --> 01:41:05,040 Dobro je. -Zar ne? -Bolje je. -Da. 1236 01:41:09,586 --> 01:41:12,464 Ovo je tako kul. Oduvek sam hteo braću. 1237 01:41:14,132 --> 01:41:17,094 Znači praviš tečnost za mreže u vlastitom telu? 1238 01:41:17,219 --> 01:41:20,368 Radije ne bih da pričam o tome. -Ne! Ne želim da... 1239 01:41:20,403 --> 01:41:23,517 Zafrkavaš li me? -Ne, ne! Ne zafrkava te. Samo... 1240 01:41:24,101 --> 01:41:27,416 Mi ne možemo to radimo, pa smo radoznali kako to s tvojom mrežom funkcioniše. 1241 01:41:27,451 --> 01:41:30,732 To je sve. -Ali ako je to nešto lično, ne želim da zabadam nos. To je kul. 1242 01:41:30,767 --> 01:41:34,795 Ne, voleo bih da vam mogu reći, ali ja to svesno ne radim. 1243 01:41:34,830 --> 01:41:38,824 Kao što je slučaj s disanjem. Disanje se dešava samo od sebe. 1244 01:41:38,859 --> 01:41:41,201 Da li ona izlazi samo iz tvojih zglobova? Ili... 1245 01:41:41,660 --> 01:41:45,247 Da li izlazi još negde? -Samo iz zglobova. 1246 01:41:45,330 --> 01:41:47,833 Nikad nisi imao blokadu mreže? Jer meni ponestaje mreža stalno. 1247 01:41:47,868 --> 01:41:49,883 Moram da je pravim u laboratoriji. 1248 01:41:49,918 --> 01:41:53,505 Gnjavaža u poređenju s tim što ti imaš. -Da, to zvuči kao gnjavaža. 1249 01:41:53,547 --> 01:41:56,049 Ali jesam imao, kad si spomenuo to. Bio sam u fazonu, 1250 01:41:56,216 --> 01:42:00,178 "Imam blokadu mreže." -Zašto? -Egzistencijalna kriza. 1251 01:42:00,220 --> 01:42:02,764 Sve to mi je poznato. 1252 01:42:03,015 --> 01:42:05,976 Ko su neki od najluđih zlikovaca protiv kojih ste se borili? 1253 01:42:06,143 --> 01:42:09,479 Izgleda da si sreo neke od njih. -To je dobro pitanje. 1254 01:42:09,563 --> 01:42:12,065 Ja sam se borio protiv vanzemaljca 1255 01:42:12,149 --> 01:42:14,860 napravljenog od crne sluzi jednom. -Neverovatno! 1256 01:42:14,895 --> 01:42:16,921 I ja sam se borio protiv vanzemaljca. 1257 01:42:16,956 --> 01:42:18,912 Na Zemlji i u svemiru. Bio je ljubičast. 1258 01:42:18,947 --> 01:42:21,783 Ja hoću da se borim protiv vanzemaljca! -Kul je... 1259 01:42:21,825 --> 01:42:25,746 što si se borio protiv vanzemaljca u svemiru. -Ja sam jadan. U poređenju... 1260 01:42:25,829 --> 01:42:29,583 Ja sam se borio protiv Rusa u mehaničkom nosorogu. 1261 01:42:29,624 --> 01:42:32,606 Možemo li se vratiti na deo "Ja sam jadan"? Jer nisi. 1262 01:42:32,641 --> 01:42:35,589 Hvala. Cenim to. Ne kažem, "Ja sam jadan." Samo kažem... 1263 01:42:35,630 --> 01:42:39,050 Ali to je samo unutrašnji dijalog, možda treba da... 1264 01:42:39,085 --> 01:42:42,471 Da, slušaj... -Jer si ti čudesan. Utuvi to sebi u glavu. 1265 01:42:42,506 --> 01:42:44,973 Da, da, mogu ja to. -Ti si čudesan. 1266 01:42:45,056 --> 01:42:47,726 Mogu to da utuvim u glavu. -Ti si čudesan. -Hvala. -Hoćeš li to reći? 1267 01:42:47,761 --> 01:42:49,478 Ne, bilo mi je potrebno da čujem to. Hvala. 1268 01:42:50,353 --> 01:42:53,732 Momci, skoncentrišite se. Osećate li to? -Da. 1269 01:43:01,406 --> 01:43:03,116 Šta ima, Pitere? 1270 01:43:05,243 --> 01:43:07,037 Kako ti se sviđa moja najnovija verzija? 1271 01:43:08,038 --> 01:43:14,669 Daj mi je, ja ću da je uništim. Ali tebe ću pustiti da živiš. 1272 01:43:15,253 --> 01:43:17,422 Ne pravi od mene ubicu, Pitere. 1273 01:43:19,674 --> 01:43:21,426 Momci. Počinje. 1274 01:43:27,849 --> 01:43:30,810 Makse! Nedostajao si mi, druže! 1275 01:43:33,438 --> 01:43:35,273 Em Džej, hvataj! 1276 01:43:36,316 --> 01:43:38,016 Uhvatila! Zatvori ga. 1277 01:43:41,655 --> 01:43:45,242 Nede, ne zatvara se. -Znam. -Zašto se ne zatvara? -Ne znam. 1278 01:43:45,283 --> 01:43:48,995 Jesi li ga zatvarao ranije? Ne? -Ne, otvorio sam nekoliko... 1279 01:43:57,087 --> 01:44:00,298 Makse! Možemo li porazgovarati na kratko? Samo ti i ja. 1280 01:44:00,507 --> 01:44:03,551 Vidi ko se pojavio! Moj stari prijatelj, Spajdermen! 1281 01:44:03,593 --> 01:44:05,971 Pokušavam da te spasem, Makse. Samo sam to oduvek želeo. 1282 01:44:06,054 --> 01:44:09,724 Ne pokušavaš da me spaseš. -Pokušavam. -Ti si niko i ništa. 1283 01:44:10,225 --> 01:44:13,353 Ne brini ti za mene. Spasao sam ja sebe. 1284 01:44:13,603 --> 01:44:15,313 Izgori! 1285 01:44:16,398 --> 01:44:19,985 Privukao sam mu pažnju. Šta sada? -Sjajno! 1286 01:44:20,610 --> 01:44:23,446 Samo da znate, i gušteroliki je ovde. 1287 01:44:24,864 --> 01:44:28,952 Momci, provera veze! Alo? -Treba mi Maksov lek! 1288 01:44:28,994 --> 01:44:32,956 Da! Važi! -Pitere, treba mi lek za Guštera! 1289 01:44:33,039 --> 01:44:34,749 Dobro! 1290 01:44:39,671 --> 01:44:41,471 Gde je kutija, Pitere? 1291 01:44:41,506 --> 01:44:44,009 Flinte, možemo svima pomoći! -Ne interesuje me! 1292 01:44:55,854 --> 01:44:57,564 Izvinjavam se! 1293 01:44:58,398 --> 01:45:02,068 Odvratno! -Žao mi je, Sendmene. Niko ne ide kući! 1294 01:45:40,732 --> 01:45:43,067 Šta se dešava tamo? 1295 01:45:43,109 --> 01:45:44,819 Stalno vičem, Pitere-Dva, Pitere-Dva... 1296 01:45:44,861 --> 01:45:47,989 Znam, ali mislio sam da si ti Piter-Dva. -Šta? Nisam ja Piter-Dva. 1297 01:45:48,072 --> 01:45:51,910 Prestanite da se svađate! Obojica! Slušajte Pitera-Jedan. Ne ide nam ovo. 1298 01:45:51,951 --> 01:45:56,414 Znam. Užasni smo. Ne ide mi timski rad. -Ni meni. 1299 01:45:56,498 --> 01:45:58,312 Meni ide! Bio sam u timu, u redu? 1300 01:45:58,347 --> 01:46:00,126 Ne želim da se hvalim, ali hoću. 1301 01:46:00,168 --> 01:46:03,296 Bio sam u Osvetnicima. -Osvetnicima?! -Da. -To je sjajno! 1302 01:46:03,338 --> 01:46:07,258 Hvala. -Šta je to? -Samo malo. Nemate Osvetnike? 1303 01:46:07,300 --> 01:46:10,762 Je li to bend? U bendu si? -Ne, nisam u bendu. Ne, Osvetnici su... 1304 01:46:10,797 --> 01:46:12,896 na Zemlji najmoćniji... -Kako to može da pomogne? 1305 01:46:12,931 --> 01:46:16,100 Nije važno. Moramo da se fokusiramo, da verujemo našem žmarcima, 1306 01:46:16,135 --> 01:46:20,355 i koordinišemo napade, važi? -Važi. Izaberimo jednu metu. 1307 01:46:20,396 --> 01:46:22,815 Sjajno. -Izbacivaćemo ih iz igre jednog po jednog. 1308 01:46:22,857 --> 01:46:25,276 Sada shvataš. Dobro. Piter-Jedan. Piter-Dva. -Piter-Dva. 1309 01:46:25,318 --> 01:46:28,488 Piter-Tri. -Piter-Tri! -U redu. Odradimo ovo. Spremni? -Idemo. -Stanite! 1310 01:46:29,447 --> 01:46:31,157 Volim vas, momci. 1311 01:46:33,409 --> 01:46:35,119 Hvala. 1312 01:46:36,246 --> 01:46:37,956 U redu. Odradimo ovo. -Idemo. 1313 01:47:07,694 --> 01:47:10,863 Spajdermeni, prvo Sendmen. 1314 01:47:12,448 --> 01:47:15,618 Ja ću da ga namamim u kip. -Naći ćemo se na vrhu. 1315 01:47:22,792 --> 01:47:25,795 Ćao, doktore Konors. -Zdravo, Pitere. 1316 01:47:27,130 --> 01:47:29,674 Pitere-Jedan! -Imam ga! 1317 01:47:40,977 --> 01:47:43,354 Flinte! Pokušavamo da ti pomognemo! 1318 01:47:45,231 --> 01:47:48,776 Momci, na vrhu sam. Treba mi lek! 1319 01:47:50,987 --> 01:47:52,697 Stižem! 1320 01:47:54,532 --> 01:47:58,077 Čekaj svoj red, doco! 1321 01:47:58,244 --> 01:47:59,954 Odmah se vraćam. 1322 01:48:36,783 --> 01:48:38,493 U redu je, Flinte. 1323 01:48:40,078 --> 01:48:45,124 Odvešćemo te kući. Ostani tu. 1324 01:48:49,087 --> 01:48:51,881 Kako da ga zaustavimo? Nikad ga nisam video ovoliko moćnog. 1325 01:48:51,923 --> 01:48:54,008 U pitanju je lučni reaktor, moramo ga maknuti s njega. 1326 01:48:54,217 --> 01:48:56,052 Nećete mi ovo oduzeti. 1327 01:48:58,679 --> 01:49:00,389 To neće uspeti. 1328 01:49:05,061 --> 01:49:06,771 Moramo ovo izbliza. 1329 01:49:06,854 --> 01:49:09,774 Pitere-Dva, idi desno. Pitere-Tri, idi levo. Pratite me! 1330 01:49:37,021 --> 01:49:40,106 Pokušavam da ga zatvorim. Šta tu mogu kad ne ide. 1331 01:49:40,141 --> 01:49:43,807 U redu. Uradićeš to opet. Nastavićemo da pokušavamo. 1332 01:49:43,842 --> 01:49:47,019 U redu, možemo mi ovo! -Fokusiraj se. Zatvori portal. 1333 01:49:49,855 --> 01:49:53,943 Ne, ne. -To je gušter i treba da idemo! 1334 01:49:58,656 --> 01:50:00,366 Bežite! 1335 01:50:03,077 --> 01:50:04,777 Konorse, stani! 1336 01:50:27,059 --> 01:50:32,648 Ostavi ih. Oni su moji. -Ne treba mi tvoja pomoć. Dobro mi ide. 1337 01:50:32,898 --> 01:50:34,942 Doktore Oktavijus, ne... 1338 01:50:37,111 --> 01:50:38,821 Šta to radiš? 1339 01:50:40,072 --> 01:50:41,772 Skloni se od mene! 1340 01:50:52,752 --> 01:50:54,452 Evo. 1341 01:51:12,980 --> 01:51:14,690 Em Džej! 1342 01:51:25,951 --> 01:51:28,037 Moramo sakriti ovo čudo! -Dobro. 1343 01:51:37,171 --> 01:51:40,091 Gde je on? -Ne! -Stanite. 1344 01:51:40,132 --> 01:51:42,718 Pre nego što bilo šta uradite, gospodine, Doktore Strejndž... 1345 01:51:42,927 --> 01:51:46,138 Piterov plan funkcioniše! -Koji plan? -On ih leči! 1346 01:51:55,147 --> 01:51:56,847 Doktore Konors? 1347 01:51:59,485 --> 01:52:01,195 Dobro došli nazad, gospodine. 1348 01:52:02,613 --> 01:52:04,323 Nek sam proklet. 1349 01:52:06,826 --> 01:52:08,577 Da li si ti upravo otvorio portal? 1350 01:52:09,578 --> 01:52:11,288 Da, gospodine. Jesam. 1351 01:52:18,879 --> 01:52:20,589 Makse? 1352 01:52:20,965 --> 01:52:23,425 Makse... -Ne brini. 1353 01:52:23,717 --> 01:52:25,970 Prazan sam. -Siguran si za to? 1354 01:52:27,429 --> 01:52:29,129 Opet sam niko i ništa. 1355 01:52:29,139 --> 01:52:32,184 Nikad ti nisi bio niko i ništa, Makse. -Jesam. 1356 01:52:32,726 --> 01:52:34,436 Nisi ti video mene. 1357 01:52:35,396 --> 01:52:38,148 Mogu li nešto da ti kažem? -Da. 1358 01:52:39,108 --> 01:52:43,237 Imaš fino lice. Ti si samo klinac. Iz Kvinsa si. 1359 01:52:44,405 --> 01:52:47,283 Imaš to odelo. Pomažeš mnogim sirotim ljudima. 1360 01:52:47,908 --> 01:52:49,618 Mislio sam da ćeš biti crn. 1361 01:52:50,911 --> 01:52:52,670 Druže, žao mi je. 1362 01:52:52,705 --> 01:52:55,624 Ne izvinjavaj se. Mora da postoji crni Spajdermen negde. 1363 01:52:59,545 --> 01:53:01,255 Proklete jegulje... 1364 01:53:04,341 --> 01:53:06,041 Moć Sunca... 1365 01:53:09,013 --> 01:53:12,266 Na dlanu tvoje ruke. -Pitere? 1366 01:53:14,268 --> 01:53:15,978 Oto. 1367 01:53:17,062 --> 01:53:21,650 Drago mi je što te vidim, dragi momče. -Takođe. 1368 01:53:21,775 --> 01:53:25,821 Porastao si. Kako si? 1369 01:53:28,073 --> 01:53:29,783 Pokušavam da budem bolji. 1370 01:53:36,665 --> 01:53:39,043 Strejndže, stani, tako smo blizu... -Začepi! 1371 01:53:39,084 --> 01:53:41,629 Klatio sam se iznad Velikog kanjona 12 sati. 1372 01:53:41,670 --> 01:53:43,797 Znam, znam. 1373 01:53:45,049 --> 01:53:49,219 Izvinite zbog toga, gospodine. Hoću reći... -Išao si do Velikog kanjona? 1374 01:53:49,345 --> 01:53:51,180 Mogao si mu pomoći, druže. -Ne, u redu je! 1375 01:53:51,221 --> 01:53:53,265 Ovo su moji novi prijatelji. Ovo je Piter Parker. 1376 01:53:53,300 --> 01:53:55,017 Ovo je Piter Parker. Spajdermen. Spajdermen. 1377 01:53:55,059 --> 01:53:57,561 Oni su ja iz drugih univerzuma. Ovde su da pomognu. -Ne. 1378 01:53:57,770 --> 01:53:59,570 Ovo je čarobnjak o kome sam vam pričao. 1379 01:53:59,605 --> 01:54:03,192 Impresioniran sam što si uspeo da im pružiš drugu šansu, mali. 1380 01:54:04,318 --> 01:54:09,656 Ali ovo mora da prestane. Odmah. -Može li Spajdermen doći da se igramo? 1381 01:54:31,970 --> 01:54:33,680 Strejndže, ne! 1382 01:55:02,626 --> 01:55:06,755 Jesi li dobro? -Da. Dobro sam. 1383 01:55:10,175 --> 01:55:11,875 Jesi li ti dobro? 1384 01:56:28,378 --> 01:56:30,088 Hvala, g. Plaštu, gospodine. 1385 01:56:33,175 --> 01:56:34,885 Nede? 1386 01:56:35,594 --> 01:56:37,304 Nede! 1387 01:56:41,308 --> 01:56:43,435 Em Džej? -Pitere? 1388 01:56:43,477 --> 01:56:46,980 Nede! -Pitere! 1389 01:56:47,397 --> 01:56:49,149 Da li ste dobro? -Dobro smo. 1390 01:57:03,664 --> 01:57:05,374 Siroti Piter. 1391 01:57:05,749 --> 01:57:08,877 Previše slab da me pošalje kući da umrem. 1392 01:57:09,753 --> 01:57:11,463 Ne. 1393 01:57:11,546 --> 01:57:15,258 Samo želim da te lično ubijem. -Tako treba. 1394 01:59:05,076 --> 01:59:08,955 Ona je bila tamo zbog tebe. 1395 01:59:09,623 --> 01:59:14,002 Možda sam ja zadao udarac, ali ti... 1396 01:59:17,756 --> 01:59:20,550 Ti si je ubio. 1397 01:59:47,994 --> 01:59:49,704 Pitere? 1398 02:00:02,300 --> 02:00:04,010 Šta sam uradio? 1399 02:00:07,972 --> 02:00:09,683 To si ti. -Dobro si? 1400 02:00:10,850 --> 02:00:14,187 Da, dobro sam. Bio sam već ubadan. -Dobro, dobro. -Ćao. 1401 02:00:14,854 --> 02:00:18,983 Čoveče. -Lepo hvatanje. -Lepo bacanje. 1402 02:00:21,458 --> 02:00:26,074 Šta? Da li se to dešava, ili ja umirem? -Ne. To se dešava. To je stvarno. 1403 02:00:26,109 --> 02:00:27,909 Ima ljudi na nebu? 1404 02:00:36,292 --> 02:00:38,712 Moram da idem. -Ja ću ovo. Jesi li dobro? 1405 02:00:42,924 --> 02:00:44,682 Šta se dešava? 1406 02:00:44,717 --> 02:00:46,643 Počinju da prolaze, a ja ne mogu da ih zaustavim! 1407 02:00:46,678 --> 02:00:49,722 Mora da možemo nešto učiniti! Zar ne možete opet da bacite čaroliju? 1408 02:00:49,764 --> 02:00:51,850 U prvobitnom obliku, pre nego što sam je upropastio. 1409 02:00:51,885 --> 02:00:53,601 Zakasnili smo za to. Ovde su. 1410 02:00:55,019 --> 02:00:56,813 Ovde su zbog tebe. 1411 02:01:01,943 --> 02:01:04,737 Šta ako svi zaborave ko sam? -Šta? 1412 02:01:04,821 --> 02:01:06,823 Dolaze ovde zbog mene, zar ne? 1413 02:01:06,948 --> 02:01:09,659 Zato što sam ja Piter Parker? Bacite novu čaroliju. 1414 02:01:09,868 --> 02:01:12,120 Ali ovog puta, nek svi zaborave ko je Piter Parker. 1415 02:01:12,162 --> 02:01:13,872 Nek svi zaborave... 1416 02:01:15,415 --> 02:01:17,215 Mene. -Ne. 1417 02:01:17,250 --> 02:01:19,961 Ali to bi upalilo, zar ne? -Da, to bi upalilo. 1418 02:01:21,463 --> 02:01:25,592 Ali moraš da razumeš, to bi značilo da svi koje te znaju i vole, 1419 02:01:26,009 --> 02:01:27,719 mi... 1420 02:01:28,720 --> 02:01:30,555 Ne bismo te se sećali. 1421 02:01:32,390 --> 02:01:34,517 Bilo bi kao da nikad nisi ni postojao. 1422 02:01:37,562 --> 02:01:39,272 Znam. 1423 02:01:40,857 --> 02:01:42,567 Uradite to. 1424 02:01:46,154 --> 02:01:49,866 Bolje idi i oprosti se. Nemaš mnogo vremena. -Hvala, gospodine. 1425 02:01:49,908 --> 02:01:51,608 Zovi me "Stiven." 1426 02:01:54,412 --> 02:01:56,122 Hvala, Stivene. 1427 02:01:57,415 --> 02:02:00,210 Da. I dalje čudno zvuči. 1428 02:02:02,962 --> 02:02:04,672 Vidimo se. 1429 02:02:05,798 --> 02:02:07,508 Doviđenja, mali. 1430 02:02:16,684 --> 02:02:19,229 Mislim da je to to. Mislim da idete kući. 1431 02:02:19,771 --> 02:02:22,899 Dobro. -U redu. -Vidite, ja... 1432 02:02:24,609 --> 02:02:27,904 Hvala. Samo hoću da... 1433 02:02:27,946 --> 02:02:32,283 Hoću da vam kažem... Stvarno ne znam kako ovo da kažem. 1434 02:02:32,408 --> 02:02:34,869 Pitere. -Hoću da znate da ja... 1435 02:02:35,912 --> 02:02:38,665 Znaš. To nam je posao. 1436 02:02:40,249 --> 02:02:41,960 Da, to nam je posao. 1437 02:02:43,044 --> 02:02:45,129 Dobro, moram da nađem Neda i Em Džej. 1438 02:02:47,090 --> 02:02:49,425 Hvala. 1439 02:02:53,638 --> 02:02:56,724 Valjda ćemo da se vidimo. -Vidimo se. - Ćao. 1440 02:03:00,186 --> 02:03:02,772 Mnogo te boli? -Da. -Da. 1441 02:03:07,026 --> 02:03:08,726 Dobro si. 1442 02:03:11,864 --> 02:03:14,325 Da li ste dobro? -Da, dobro smo. 1443 02:03:14,534 --> 02:03:17,453 Bože, krvariš. -Dobro sam. -Sigurna si? 1444 02:03:17,495 --> 02:03:21,374 Dobro sam, obećavam. -Dobro, dobro. -Obećavam. -Dobro. 1445 02:03:23,000 --> 02:03:25,253 Treba da idemo, zar ne? 1446 02:03:28,339 --> 02:03:30,299 Zaboravićete ko sam. 1447 02:03:32,260 --> 02:03:34,554 Šta? -Zaboravićemo ko si? O čemu to pričaš? 1448 02:03:35,847 --> 02:03:39,308 U redu je. Doći ću i naći ću vas, 1449 02:03:39,343 --> 02:03:41,185 i objasniću vam sve. 1450 02:03:42,812 --> 02:03:47,358 Postaraću se da me se setite. I biće kao da se ništa od ovoga nije desilo. 1451 02:03:47,400 --> 02:03:50,319 U redu? -Ali šta ako to ne upali? 1452 02:03:50,361 --> 02:03:52,822 Šta ako to ne upali? Šta ako ne možemo da te se setimo? 1453 02:03:52,905 --> 02:03:55,992 Ne želim to da radim. 1454 02:03:56,033 --> 02:03:59,502 Znam, Em Džej, znam. -Zar ne možemo nešto da uradimo? 1455 02:03:59,537 --> 02:04:03,332 Zar ne možemo smisliti plan? Uvek možemo nešto da uradimo. 1456 02:04:04,792 --> 02:04:06,544 Ne možemo ništa da uradimo. 1457 02:04:10,715 --> 02:04:12,425 Ali biće u redu. 1458 02:04:16,345 --> 02:04:18,055 Obećavaš? 1459 02:04:20,308 --> 02:04:22,008 Da, obećavam. 1460 02:04:33,321 --> 02:04:36,782 Doći ću da vas nađem, u redu? -Znam da hoćeš. 1461 02:04:37,950 --> 02:04:39,650 Dobro. -Dobro. 1462 02:04:41,370 --> 02:04:43,080 Bolje bi ti bilo. 1463 02:04:44,582 --> 02:04:46,417 U suprotnom, ja ću to provaliti. 1464 02:04:47,126 --> 02:04:48,878 Radila sam to već, mogu to opet. 1465 02:04:49,921 --> 02:04:51,797 Obećavam da ću popraviti ovo. 1466 02:04:53,049 --> 02:04:54,749 Stvarno mrzim magiju. 1467 02:04:55,968 --> 02:04:57,678 Da. I ja. 1468 02:05:01,807 --> 02:05:03,507 Volim te. 1469 02:05:09,315 --> 02:05:11,067 Volim i ja... -Sačekaj. 1470 02:05:11,984 --> 02:05:14,278 Sačekaj i reci mi kad me opet vidiš. 1471 02:05:16,307 --> 02:05:18,017 Važi. 1472 02:07:25,075 --> 02:07:28,037 Prošlo je nekoliko nedelja od fijaska na Kipu slobode, 1473 02:07:28,072 --> 02:07:30,956 a Spajdermenovi fanatici nastavljaju da tvrde 1474 02:07:30,998 --> 02:07:33,792 da je zli osvetnik heroj! 1475 02:07:34,460 --> 02:07:38,839 Da je on heroj, skinuo bi masku i rekao nam ko je stvarno on, 1476 02:07:38,881 --> 02:07:42,009 jer samo kukavica skriva svoj identitet. 1477 02:07:42,343 --> 02:07:45,554 Samo kukavica skriva svoje prave namere. 1478 02:07:45,638 --> 02:07:47,396 Budite sigurni, dame i gospodo, 1479 02:07:47,431 --> 02:07:52,186 da će ovaj reporter otkriti te namere po svaku cenu. 1480 02:07:52,228 --> 02:07:56,232 Ćao. Ja sam Piter Parker. Ne poznaješ me, ali ja... 1481 02:07:58,776 --> 02:08:01,695 Zdravo, ja sam Piter Parker, i ti me ne poznaješ, ali ti... 1482 02:08:04,949 --> 02:08:06,659 Dobro, hajde. 1483 02:08:08,661 --> 02:08:10,371 Nemoguće. -Teško da se poveruje, zar ne? 1484 02:08:19,630 --> 02:08:21,340 Ćao. 1485 02:08:26,428 --> 02:08:30,140 Trenutak samo. Mogu li ti pomoći? -Ćao. 1486 02:08:30,349 --> 02:08:33,435 Ja sam Piter Parker. I ja... 1487 02:08:36,480 --> 02:08:42,778 bih hteo kafu, molim. -Dobro, nema problema, Pitere Parkere. 1488 02:08:49,201 --> 02:08:51,829 Krofnu za mog kolegu inženjera. 1489 02:08:52,037 --> 02:08:55,457 Stani, šta? -MIT, oni si Inženjeri. Maskota. 1490 02:08:55,541 --> 02:08:57,918 Da, da. Verovatno treba to da znam. 1491 02:08:58,043 --> 02:09:01,880 Tako si puna školskog duha. -Kažeš li nekome, poricaću. 1492 02:09:02,715 --> 02:09:04,415 Dobro. 1493 02:09:13,475 --> 02:09:16,061 Pitere Parkere? 1494 02:09:16,645 --> 02:09:19,398 Tvoja kafa. -Da. Hvala. 1495 02:09:21,984 --> 02:09:23,736 Da li se raduješ zbog MIT? 1496 02:09:26,321 --> 02:09:28,032 Tako je. Da. 1497 02:09:28,782 --> 02:09:32,536 Radujem se, što je čudno jer se ne radujem zbog stvari. 1498 02:09:32,571 --> 02:09:34,663 Jer obično očekujem razočarenje. 1499 02:09:35,164 --> 02:09:38,917 Jer nikad nećeš biti razočarana. Zar ne? 1500 02:09:42,046 --> 02:09:43,756 Da. Tako je. 1501 02:09:45,049 --> 02:09:48,719 Ne znam, nekako je drugačiji osećaj ovog puta iz nekog razloga. 1502 02:10:00,105 --> 02:10:01,815 Da. 1503 02:10:02,691 --> 02:10:04,401 Ono što sam... 1504 02:10:13,452 --> 02:10:15,162 Jesi li dobro? 1505 02:10:15,537 --> 02:10:17,581 Više ne boli. 1506 02:10:28,509 --> 02:10:30,209 Još nešto? 1507 02:10:43,106 --> 02:10:44,817 Ne. 1508 02:10:47,778 --> 02:10:50,906 Hvala. -Nema na čemu. 1509 02:10:57,371 --> 02:10:59,081 Vidimo se. 1510 02:11:29,903 --> 02:11:32,781 MEJ PARKER KAD POMOGNEŠ NEKOME POMOGNEŠ SVIMA 1511 02:12:03,812 --> 02:12:05,522 Otkud si je poznavao? 1512 02:12:08,650 --> 02:12:13,113 Preko Spajdermena. Ti? -Isto. 1513 02:12:18,869 --> 02:12:22,664 Izgubio sam dobrog prijatelja pre nekog vremena. Ovako sam se osećao. 1514 02:12:25,375 --> 02:12:27,669 Boli jer ih nema i onda boli opet iznova 1515 02:12:27,711 --> 02:12:33,175 jer se setiš za šta su se zalagali, i pitaš se, "Da li je i sve to nestalo?" 1516 02:12:37,512 --> 02:12:39,222 Ne, nije nestalo. 1517 02:12:41,808 --> 02:12:43,560 Svakome kome je ona pomogla... 1518 02:12:45,771 --> 02:12:47,481 Nastaviće s tim dalje. 1519 02:12:48,315 --> 02:12:50,025 Stvarno tako misliš? 1520 02:12:51,026 --> 02:12:52,726 Znam to. 1521 02:12:53,987 --> 02:12:57,449 Čuvaj se, važi? -Da. Drago mi je što sam te upoznao. 1522 02:13:04,623 --> 02:13:08,001 Kirija se plaća prvog u mesecu. Ne kasni. 1523 02:13:59,636 --> 02:14:02,013 4-3-Edvard, treba li vam asistencija Hitne pomoći? 1524 02:14:02,048 --> 02:14:05,392 Ne, centralo. Trebaće nam šlep služba. 1525 02:14:11,803 --> 02:14:14,237 RADO VAS SLUŽIMO 1526 02:14:40,631 --> 02:14:42,715 IMA JOŠ... 1527 02:17:10,165 --> 02:17:13,619 SPAJDERMEN PUT BEZ POVRATKA 1528 02:17:19,794 --> 02:17:21,629 Dobro. 1529 02:17:22,297 --> 02:17:24,007 Dobro. Mislim da sam shvatio. 1530 02:17:24,048 --> 02:17:29,679 Kažeš da je ovo mesto ovde preplavljeno... 1531 02:17:29,721 --> 02:17:35,184 superljudima. -I on to priča satima. 1532 02:17:35,351 --> 02:17:38,646 U redu. Reci mi opet. Izvini, ja sam idiot. 1533 02:17:38,688 --> 02:17:42,775 Postojao je milijarder, imao je limeno odelo i mogao je da leti. Zar ne? 1534 02:17:44,402 --> 02:17:49,157 Dobro. I bio je jedan veoma ljut zeleni čovek. -Hulk. -Hulk. 1535 02:17:49,282 --> 02:17:51,909 A ti si mislio da je "Smrtonosni zaštitnik" usrano ime. 1536 02:17:51,944 --> 02:17:53,953 Da, jer jeste. 1537 02:17:54,037 --> 02:17:57,957 Sad mi opet pričaj o ljubičastom vanzemaljcu koji obožava kamenje. 1538 02:17:58,124 --> 02:18:00,877 Jer znaš šta, čoveče, vanzemaljci ne vole kamenje. 1539 02:18:00,960 --> 02:18:05,048 Edi, ne počinji! -Znaš šta vanzemaljci vole? Da jedu mozgove! 1540 02:18:05,173 --> 02:18:07,258 Jer to rade. U redu? 1541 02:18:07,467 --> 02:18:12,763 Gospodine, on je učinio da moja porodica nestane. Pet godina. 1542 02:18:13,598 --> 02:18:15,308 Pet godina? 1543 02:18:16,934 --> 02:18:18,645 To je dugo vremena. 1544 02:18:20,855 --> 02:18:25,109 Možda treba da odem u Njujork i pričam s tim... 1545 02:18:27,278 --> 02:18:31,240 Spajdermenom. -Edi! Pijani smo! 1546 02:18:33,284 --> 02:18:35,953 Hajdemo da se kupamo goli! -Ne bi trebalo da se kupamo goli. 1547 02:18:36,079 --> 02:18:37,789 Gospodine, morate da platite račun. 1548 02:18:37,872 --> 02:18:41,709 Šta se dešava? Ne! Ne, samo što smo došli ovde! Ne, ne opet! 1549 02:18:45,505 --> 02:18:51,135 I ode on. Nije platio račun, nema bakšiša, ništa. 1550 02:18:55,496 --> 02:18:57,372 I IMA JOŠ... 1551 02:26:01,546 --> 02:26:04,966 Ne bacaj tu čaroliju. Previše je opasno. 1552 02:26:05,008 --> 02:26:08,511 Zašto? -Petljali smo sa stabilnošću prostorvremena. 1553 02:26:09,178 --> 02:26:13,808 Multiverzum je koncept o kome znamo zastrašujuće malo. 1554 02:26:16,060 --> 02:26:19,272 Tvoje skrnavljenje realnosti... 1555 02:26:19,522 --> 02:26:21,691 neće proći nekažnjeno. 1556 02:26:26,237 --> 02:26:28,239 To je bilo jedino rešenje. 1557 02:26:33,323 --> 02:26:37,411 Ali nikad nisam hteo da se bilo šta od ovoga desi. 1558 02:26:55,892 --> 02:26:57,602 Vanda. 1559 02:26:59,520 --> 02:27:01,522 Znala da ćeš se pojaviti pre ili kasnije. 1560 02:27:02,774 --> 02:27:05,777 Pravila sam greške i ljudi su stradali. 1561 02:27:06,194 --> 02:27:10,615 Nisam ovde da pričam za Vestvju. -Zašto si onda ovde? 1562 02:27:10,656 --> 02:27:14,076 Treba nam tvoja pomoć. -Oko čega? 1563 02:27:14,111 --> 02:27:16,412 Šta znaš o multiverzumu? 1564 02:27:25,129 --> 02:27:26,839 Žao mi je, Stivene. 1565 02:27:28,633 --> 02:27:31,219 Nadam se da razumeš... 1566 02:27:33,262 --> 02:27:35,264 Najveća pretnja... 1567 02:27:36,390 --> 02:27:38,601 po naš univerzum... 1568 02:27:46,234 --> 02:27:47,944 si ti! 1569 02:27:50,279 --> 02:27:53,282 Stvari su se upravo otele kontroli. 1570 02:27:58,833 --> 02:28:04,282 DOKTOR STREJNDŽ ĆE SE VRATITI 1571 02:28:04,504 --> 02:28:09,704 Preveo: Bambula