1
00:00:03,610 --> 00:00:06,320
Chúng tôi có những hé lộ
về vụ tấn công tuần trước ở London.
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,620
Một nguồn ẩn danh đã cung cấp video này.
3
00:00:08,740 --> 00:00:13,660
Nó cho thấy những khoảnh khắc trước khi
chết của Quentin Beck, tức Mysterio.
4
00:00:13,790 --> 00:00:15,960
Cảnh báo: Bạn có thể
cảm thấy khó chịu với video này.
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,920
Tôi đã tống khứ lũ Elemental
trở lại qua khe hở không gian
6
00:00:18,040 --> 00:00:19,960
nhưng tôi không nghĩ
sẽ còn sống rời khỏi cây cầu này.
7
00:00:20,090 --> 00:00:21,710
Spider-Man đã tấn công tôi vì lí do nào đó.
8
00:00:21,840 --> 00:00:24,300
Hắn có đội quân thiết bị bay được vũ khí hóa
công nghệ của Stark.
9
00:00:24,430 --> 00:00:28,010
Hắn nói hắn sẽ là người duy nhất
trở thành Iron Man mới, không ai khác.
10
00:00:28,100 --> 00:00:30,390
Cậu có chắc muốn bắt đầu
cho máy bay tấn công?
11
00:00:30,510 --> 00:00:32,350
Sẽ có thương vong lớn.
12
00:00:32,430 --> 00:00:34,560
Làm đi. Thi hành tất cả.
13
00:00:38,650 --> 00:00:41,650
Video gây sốc này
được tung ra sớm ngày hôm nay
14
00:00:41,820 --> 00:00:44,650
trên trang web tin tức đầy tranh cãi,
TheDailyBugle.net.
15
00:00:44,740 --> 00:00:46,780
Các bạn thấy rồi đó,
bằng chứng thuyết phục
16
00:00:46,910 --> 00:00:51,120
rằng Spider-Man chịu trách nhiệm
vụ giết hại Mysterio đầy tàn nhẫn,
17
00:00:51,240 --> 00:00:54,620
một chiến binh đa chiều không gian
đã bỏ mạng để bảo vệ hành tinh chúng ta,
18
00:00:54,750 --> 00:01:00,250
và không nghi ngờ gì, sẽ đi vào lịch sử
như anh hùng vĩ đại nhất mọi thời.
19
00:01:01,050 --> 00:01:04,050
Nhưng chưa hết, các công dân.
Bom tấn thật sự đây.
20
00:01:04,170 --> 00:01:05,720
Hãy đứng vững nhé. Có thể bạn muốn ngồi xuống.
21
00:01:05,800 --> 00:01:08,260
Tên của Spider-Man...
Tên thật của Spider-Man là...
22
00:01:10,300 --> 00:01:13,100
Tên thật của Spider-Man là Peter Parker.
23
00:01:14,520 --> 00:01:15,810
Cái đ gì...?
24
00:01:16,230 --> 00:01:18,760
Đúng thế, mọi người ạ. Peter Parker.
25
00:01:18,766 --> 00:01:22,730
Một tội phạm học sinh cấp ba 17 tuổi
đang nuôi dưỡng cơn khao khát giết chóc...
26
00:01:22,860 --> 00:01:24,240
Cô là bạn gái Spider-Man hả?
27
00:01:24,360 --> 00:01:28,450
...thực tế là
tên hiệp sĩ đường phố dỏm Spider-Man.
28
00:01:29,200 --> 00:01:29,820
Cậu ta kìa!
29
00:01:29,950 --> 00:01:31,660
Làm ơn đừng đụng đến cậu ấy.
30
00:01:31,780 --> 00:01:33,330
Cậu chỉ là con nít à?
31
00:01:33,450 --> 00:01:36,500
Câu giết Mysterio à?
Cô giúp cậu ta giết Mysterio à?
32
00:01:36,660 --> 00:01:38,710
Nào nhóc con, cho tôi xem mặt cậu.
33
00:01:38,830 --> 00:01:41,460
Spider-Man đánh tôi. Hắn đánh tôi.
34
00:01:41,590 --> 00:01:45,010
Lúc này, người ta ngưỡng mộ
thằng bé và gọi nó là anh hùng.
35
00:01:45,130 --> 00:01:48,180
Còn tôi sẽ gọi nó thế này:
Kẻ thù số một của công chúng.
36
00:01:49,010 --> 00:01:51,470
Đã bảo tớ không muốn làm vầy nữa mà!
37
00:01:52,140 --> 00:01:54,310
MJ, xin lỗi,
nhưng tay cậu che hết mắt tớ.
38
00:01:54,430 --> 00:01:55,470
Xin lỗi. Tớ xin lỗi.
39
00:01:55,600 --> 00:01:57,430
- Ta sẽ đi đâu?
- Không biết. Nhà cậu nhé.
40
00:01:57,600 --> 00:01:59,770
Không thể đến nhà tớ. Bố tớ sẽ giết cậu.
41
00:01:59,850 --> 00:02:01,810
Sao? Tưởng cậu bảo bố cậu thích tớ mà.
42
00:02:01,940 --> 00:02:03,150
Ừ, mà hết rồi.
43
00:02:06,190 --> 00:02:07,280
- Bồ ơi!
- Bồ ơi!
44
00:02:07,400 --> 00:02:08,610
- Bồ ơi!
- Bồ ơi!
45
00:02:08,740 --> 00:02:10,860
- Bồ ơi!
- Bồ ơi!
46
00:02:10,990 --> 00:02:11,950
Bồ ơi!
47
00:02:13,620 --> 00:02:15,870
- Tớ xin lỗi. Cậu ổn chứ?
- Không ổn lắm.
48
00:02:15,950 --> 00:02:16,790
Ê, Peter!
49
00:02:17,750 --> 00:02:18,830
ĐẢO ROOSEVELT
50
00:02:25,380 --> 00:02:28,220
- Ta nên đi thôi. Đu dây nào.
- Nhưng cậu bảo không muốn.
51
00:02:28,340 --> 00:02:30,800
- Cậu cứ đưa tớ đi.
- Ta đi tàu điện ngầm nhé.
52
00:02:34,890 --> 00:02:35,720
Không!
53
00:02:41,980 --> 00:02:42,810
Coi chừng!
54
00:02:44,360 --> 00:02:46,780
Delmar's III
"SANDWICH NGON NHẤT KHU QUEENS"
55
00:02:51,610 --> 00:02:53,160
Đi như thế này còn tệ hơn.
56
00:02:54,240 --> 00:02:56,580
- Ổn chứ?
- Ừ, tớ ổn.
57
00:02:57,330 --> 00:02:59,660
Được rồi, nhanh nào. Xin lỗi nhé.
58
00:03:16,180 --> 00:03:18,680
Anh thật ngốc.
Anh không nhận ra là em đang khổ sở.
59
00:03:18,770 --> 00:03:22,190
Không, lúc đó vui mà. Nhỉ?
Thế mới gọi là tình chớp nhoáng.
60
00:03:22,310 --> 00:03:23,770
- Ta đã chớp nhoáng.
- Vui thật.
61
00:03:23,900 --> 00:03:25,900
Anh có thể hay hơn nữa. Anh có thể.
62
00:03:26,020 --> 00:03:28,860
- Ta sẽ đi chơi nữa.
- Em nghĩ khi nào được?
63
00:03:31,400 --> 00:03:32,570
Để anh xem đó là gì.
64
00:03:32,700 --> 00:03:34,530
- Không. Happy!
- Việc của anh mà.
65
00:03:34,660 --> 00:03:37,030
- Nó luôn về rồi đi như vậy.
- Peter?
66
00:03:37,160 --> 00:03:38,080
- Ôi, không.
- Chúa ơi.
67
00:03:38,200 --> 00:03:39,120
- Ôi không.
- Peter?
68
00:03:39,200 --> 00:03:40,660
- Tớ không biết phải làm gì!
- Peter.
69
00:03:42,370 --> 00:03:43,870
- Chúa ơi.
- Chú không thấy gì.
70
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
- Không phải đâu.
- Xin lỗi con. Nhớ dùng biện pháp an...
71
00:03:47,130 --> 00:03:50,590
- Ồ! Chào! Cháu hẳn là MJ! Chào cháu!
- Chào bác. Vâng, xin lỗi.
72
00:03:50,760 --> 00:03:52,300
- Rất vui được gặp bác.
- Bác cũng thế.
73
00:03:52,420 --> 00:03:53,760
Khoan, chú khóc đó à?
74
00:03:54,300 --> 00:03:55,510
Bọn chú vừa chia tay.
75
00:03:57,350 --> 00:03:58,680
Này, Spider-Man!
76
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
Thế này khó xử quá.
77
00:04:00,770 --> 00:04:03,190
Cháu không biết vụ chia tay
Tưởng đang yêu mà, dì May.
78
00:04:03,310 --> 00:04:06,060
- Tính thoáng qua thôi.
- Vào bếp nói chuyện này nhé?
79
00:04:06,150 --> 00:04:08,320
Cháu tưởng hai người hợp nhau mà.
80
00:04:08,440 --> 00:04:10,440
Vấn đề nằm ở ranh giới.
81
00:04:10,610 --> 00:04:12,610
- Để bác xem ai.
- Vào đây đã.
82
00:04:12,780 --> 00:04:14,200
- Chuông cửa à?
- Có thật không?
83
00:04:14,320 --> 00:04:15,410
Tôi tính đi rồi, nhưng...
84
00:04:15,570 --> 00:04:16,530
Không phải lúc!
85
00:04:16,910 --> 00:04:19,200
Dì đâu biết cháu còn non về sex thế.
86
00:04:19,370 --> 00:04:21,040
Không liên quan gì đến sex cả.
87
00:04:21,200 --> 00:04:23,750
Anh nên đi thôi,
nhưng nếu em muốn bàn lại...
88
00:04:23,870 --> 00:04:25,040
Tiếng gì thế?
89
00:04:26,580 --> 00:04:28,840
- Đó là nhà của Peter Parker!
- Chúa ơi!
90
00:04:29,340 --> 00:04:31,300
Anh cũng thích hâm nóng lại nếu em muốn.
91
00:04:31,380 --> 00:04:34,380
Không. Anh lo phần việc của anh,
em sẽ lo phần của em.
92
00:04:34,510 --> 00:04:35,470
Chà.
93
00:04:37,220 --> 00:04:38,350
Cái điện thoại này sao vậy?
94
00:04:38,470 --> 00:04:40,350
Hai người dẹp điện thoại
năm phút được chứ?
95
00:04:40,470 --> 00:04:43,020
Cháu muốn nói chuyện
về quan hệ của hai người, nhé?
96
00:04:43,140 --> 00:04:44,100
Peter?
97
00:04:47,270 --> 00:04:48,230
Gì thế?
98
00:04:49,940 --> 00:04:51,440
- Đó là...
- Ở đây à?
99
00:05:06,540 --> 00:05:08,250
- Ê, Peter Parker!
- Chào Peter!
100
00:05:08,710 --> 00:05:10,840
Có lẽ chuyện cũng không lớn đâu.
101
00:05:10,960 --> 00:05:12,090
Hiểm họa-Nhện!
102
00:05:12,750 --> 00:05:15,090
Các chính phủ toàn cầu tiến hành điều tra
103
00:05:15,220 --> 00:05:19,390
về kẻ giết người được biết đến
là Spider-Man, tức Peter Parker,
104
00:05:19,510 --> 00:05:22,430
tức tội phạm chiến tranh
đứng đầu mạng lưới,
105
00:05:22,560 --> 00:05:26,890
kẻ mà vài năm qua đã khủng bố
các công dân tử tế của New York
106
00:05:27,060 --> 00:05:28,730
Giờ đây thành phố này
và thế giới
107
00:05:28,850 --> 00:05:30,360
đã thấy con người thật của hắn.
108
00:05:30,520 --> 00:05:32,820
Kẻ giết người! Mysterio muôn năm!
109
00:05:32,900 --> 00:05:36,190
Xuất hiện các chi tiết mới về vụ tấn công
kinh hoàng tuần trước ở London.
110
00:05:36,990 --> 00:05:39,820
Để biết thêm, chúng tôi đã đến
Cục Tình báo Chung nước Anh.
111
00:05:39,990 --> 00:05:42,490
Các quan chức vừa mới xác nhận
112
00:05:42,660 --> 00:05:44,790
các máy bay tự động nguy hiểm
trong vụ tấn công London
113
00:05:44,870 --> 00:05:47,290
là do Stark Industries thiết kế.
114
00:05:47,910 --> 00:05:49,460
Đặc vụ liên bang đây! Mở cửa!
115
00:05:49,580 --> 00:05:51,170
Liên bang à? Cháu cứ ở đây.
116
00:05:52,130 --> 00:05:53,380
Sở Kiểm soát Thiệt hại.
117
00:05:53,500 --> 00:05:55,340
Chúng tôi có lệnh bắt Peter Parker.
118
00:05:55,460 --> 00:05:58,010
Biết Tu chính án thứ tư không?
Lục soát và bắt người phi lý?
119
00:05:58,180 --> 00:05:59,340
Vào thôi, mọi người. Đi nào.
120
00:06:01,350 --> 00:06:03,390
Tôi không giết Quentin Beck.
Là đám drone làm.
121
00:06:03,510 --> 00:06:05,600
- Đám drone đó của cậu,
- Không. Chà...
122
00:06:05,770 --> 00:06:07,480
Nghe này, Nick Fury đã ở đó suốt.
123
00:06:07,600 --> 00:06:09,690
Cứ hỏi đi, ông ấy sẽ giải thích hết.
124
00:06:09,770 --> 00:06:12,230
Nick Fury không ở Trái Đất cả năm qua.
125
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
Gì cơ?
126
00:06:13,570 --> 00:06:15,360
Peter! Này!
127
00:06:15,530 --> 00:06:17,650
MJ! Họ không liên quan đến việc này, sếp.
128
00:06:17,990 --> 00:06:19,820
Không có luật sư thì không hé miệng!
129
00:06:20,450 --> 00:06:21,620
Tôi muốn Luật sư.
130
00:06:22,160 --> 00:06:24,490
- Cô Jones-Watson.
- Jones. Tôi không có "Watson".
131
00:06:25,160 --> 00:06:28,790
- Cô Jones, vì sao cần luật sư nếu...
- Nếu tôi không có gì để giấu?
132
00:06:28,910 --> 00:06:30,250
Chính xác. Trừ khi...
133
00:06:30,420 --> 00:06:32,000
Tôi thực sự có tội gì đó?
134
00:06:32,130 --> 00:06:34,340
Tôi quá rành chiêu trò của các anh
và quyền của tôi.
135
00:06:35,000 --> 00:06:36,840
Trả lời câu hỏi của tôi đi.
136
00:06:36,960 --> 00:06:38,630
Tôi đã xem hồ sơ của cô.
137
00:06:38,720 --> 00:06:42,180
Cô là cô gái trẻ thông minh
có tương lai tươi sáng phía trước.
138
00:06:42,300 --> 00:06:44,300
Sao lại liều tất cả khi dính dáng với
139
00:06:44,430 --> 00:06:46,930
với tên hiệp sĩ dỏm như Peter Parker?
140
00:06:48,060 --> 00:06:50,100
Xin lỗi để cậu chờ.
141
00:06:50,270 --> 00:06:52,100
Cho Ned gói bim bim nhé?
Cậu ấy chờ nãy giờ.
142
00:06:52,230 --> 00:06:52,980
Có ngay.
143
00:06:53,110 --> 00:06:54,860
Cậu bé, tôi rất xin lỗi vụ đó.
144
00:06:55,360 --> 00:06:56,730
Tôi không được nói gì với ông.
145
00:06:56,860 --> 00:06:59,490
Không. Ned, đâu cần nói gì.
Tôi chỉ hỏi một câu.
146
00:06:59,610 --> 00:07:02,160
Khi MJ bảo với cậu
rằng Peter là Spider-Man...
147
00:07:02,280 --> 00:07:03,990
- Ấy ấy.
- Gì hả?
148
00:07:04,120 --> 00:07:06,950
Tôi biết trước cả MJ.
Tôi là "bồ ruột" của Spider-Man.
149
00:07:07,080 --> 00:07:09,700
Tôi biết hết mà,
Nửa số người của tôi là "bồ ruột" của tôi.
150
00:07:09,830 --> 00:07:13,380
Chính xác! Ông hiểu mà.
Tôi đã giúp cậu ấy tìm ra Vulture.
151
00:07:13,790 --> 00:07:14,790
Tôi không biết vụ đó.
152
00:07:14,920 --> 00:07:17,750
Tôi từng giúp cậu ấy hack bộ giáp
và giúp cậu ấy vào vũ trụ.
153
00:07:17,920 --> 00:07:22,220
Vậy trong việc là hiệp sĩ phi pháp
của Spider-Man, cậu là tòng phạm chính.
154
00:07:25,800 --> 00:07:28,510
Tôi muốn những lời khi nãy
được bỏ khỏi băng ghi.
155
00:07:28,630 --> 00:07:31,880
Với mọi sự tôn trọng,
và thật ra tôi xạo đó.
156
00:07:32,010 --> 00:07:35,140
Trừ khi anh có cáo buộc cụ thể thật sự
dành cho chúng tôi,
157
00:07:35,260 --> 00:07:37,060
về pháp lý, không thể giữ chúng tôi ở đây.
158
00:07:37,970 --> 00:07:39,430
Cô nên thuê luật sư đi.
159
00:07:39,560 --> 00:07:40,520
Sao cơ?
160
00:07:40,640 --> 00:07:42,770
Gây nguy hiểm cho trẻ em là nặng tội lắm.
161
00:07:43,350 --> 00:07:45,060
Một cậu bé được tin tưởng giao cho cô,
162
00:07:45,230 --> 00:07:46,980
cô là người giám hộ, gần như là mẹ cậu bé,
163
00:07:47,150 --> 00:07:49,280
cô không chỉ để nó
tự gây nguy hiểm cho nó
164
00:07:49,400 --> 00:07:51,110
mà cô lại còn khuyến khích nó.
165
00:07:51,490 --> 00:07:52,860
Ai lại làm thế chứ?
166
00:07:53,280 --> 00:07:54,910
Tôi muốn gặp Peter ngay.
167
00:07:55,370 --> 00:07:57,700
Stark Industries đã dính vào
168
00:07:57,790 --> 00:08:00,410
cuộc tranh cãi
về Spider-Man/Mysterio hôm nay
169
00:08:00,540 --> 00:08:05,750
khi các đặc vụ liên bang mở cuộc điều tra
về công nghệ Stark bị mất.
170
00:08:05,920 --> 00:08:08,050
Họ muốn biết chính xác
thứ gì đã bị đánh cắp...
171
00:08:08,170 --> 00:08:09,710
Ít ra họ dùng ảnh đàng hoàng.
172
00:08:10,090 --> 00:08:11,840
Đang có chuyện gì thế này?
173
00:08:14,510 --> 00:08:16,760
Tuyệt lắm. Cảm ơn.
174
00:08:16,890 --> 00:08:18,260
Chà, tôi có vài tin tốt, Peter.
175
00:08:18,390 --> 00:08:20,480
Tôi tin là không thành lập được
cáo buộc nào nhằm vào cậu.
176
00:08:21,020 --> 00:08:21,980
Khoan, thật chứ?
177
00:08:22,560 --> 00:08:23,650
Tôi biết mà.
178
00:08:23,770 --> 00:08:26,020
- Chúa ơi, chú Murdock, cảm ơn.
- Cảm ơn Matt.
179
00:08:26,150 --> 00:08:28,230
- Tuyệt vời
- Không có gì.
180
00:08:28,469 --> 00:08:30,599
- Tuy nhiên, anh Hogan?
- Vâng.
181
00:08:30,650 --> 00:08:33,650
Liên bang đang chủ động điều tra
công nghệ bị mất đó.
182
00:08:33,820 --> 00:08:37,530
Tôi hiểu anh trung thành với Stark và di
sản của anh ấy, nhưng nếu anh dính líu...
183
00:08:37,660 --> 00:08:38,370
Nếu tôi dính líu à?
184
00:08:38,490 --> 00:08:39,370
...hãy tìm luật sư.
185
00:08:39,540 --> 00:08:42,410
Tôi cần luật sư vì tôi bị điều tra...
Tôi tưởng là...
186
00:08:42,500 --> 00:08:43,790
Anh nói không có cáo buộc mà.
187
00:08:43,920 --> 00:08:45,670
Tôi có thể nói theo
lời khuyên của luật sư,
188
00:08:45,790 --> 00:08:47,290
tôi trân trọng từ chối trả lời các câu hỏi,
189
00:08:47,420 --> 00:08:49,920
vì câu trả lời
có thể buộc tội tôi vì nó...
190
00:08:50,050 --> 00:08:52,300
Phim Goodfellass.
Trong đó họ nói sao nhỉ?
191
00:08:52,420 --> 00:08:54,970
Em biết anh đang nghĩ thế.
Bình tĩnh. Nghe anh ấy nói đã.
192
00:08:55,090 --> 00:08:55,800
Matt?
193
00:08:55,930 --> 00:08:57,800
Anh sẽ cần một luật sư rất giỏi.
194
00:08:58,970 --> 00:09:00,260
Peter, tạm thời
cậu có thể né các rắc rối pháp lý
195
00:09:00,390 --> 00:09:02,270
nhưng chuyện sẽ còn tệ hơn.
196
00:09:02,390 --> 00:09:04,350
Vẫn còn tòa án công luận nữa.
197
00:09:06,940 --> 00:09:07,860
Kẻ giết người!
198
00:09:07,980 --> 00:09:09,230
Mysterio muôn năm!
199
00:09:11,860 --> 00:09:13,190
Chú làm sao hay vậy?
200
00:09:13,990 --> 00:09:15,030
Tôi là luật sư rất giỏi.
201
00:09:15,700 --> 00:09:17,320
BỌN TAO "TNI" MYSTERIO
202
00:09:17,450 --> 00:09:19,580
Chúng ta cần chỗ ở an toàn hơn.
203
00:09:28,080 --> 00:09:29,460
NHẬP MÃ DANH TÍNH
204
00:09:31,880 --> 00:09:33,880
Làm gì... Làm gì đây?
205
00:09:34,010 --> 00:09:35,840
Đã tắt hệ thống báo động.
206
00:09:38,550 --> 00:09:41,310
Đẹp đấy. Và an toàn nữa.
207
00:09:44,560 --> 00:09:47,270
Chào mừng đến ốc đảo linh hồn.
208
00:09:48,152 --> 00:09:49,612
Thích Donkey Kong Jr. chứ?
209
00:09:51,228 --> 00:09:53,398
Nicky từ Jersey City, anh đang lên sóng.
210
00:09:53,519 --> 00:09:55,609
Tôi không bảo là
không muốn tôn vinh nhóm Avengers...
211
00:09:57,133 --> 00:09:58,683
...nhưng đừng làm theo cách này.
212
00:09:58,810 --> 00:10:01,980
Đặt khiên Captain America
lên tượng Nữ Thần Tự Do ư?
213
00:10:02,087 --> 00:10:05,507
Không, lố bịch lắm.
Tha cho Nữ Thần Tự Do đi.
214
00:10:05,923 --> 00:10:06,883
RƯƠNG STARK
215
00:10:06,960 --> 00:10:08,040
Happy.
216
00:10:08,077 --> 00:10:09,867
Cậu gửi đơn ứng tuyển chưa?
217
00:10:09,966 --> 00:10:12,046
Tớ vừa làm xong đơn ứng tuyển MIT.
218
00:10:12,090 --> 00:10:13,090
- Còn cậu?
- Cũng thế.
219
00:10:13,303 --> 00:10:14,973
Tưởng tượng được
hai ta cùng vào không? Ned nữa?
220
00:10:15,300 --> 00:10:19,140
Ừ, nhưng ta phải tìm học bổng
để có thể vào học được.
221
00:10:19,197 --> 00:10:21,447
Thôi nào, cậu có điểm số tốt mà.
222
00:10:21,538 --> 00:10:24,868
- Cậu nghĩ tớ có thực dụng không.
- Không có. Chà...
223
00:10:25,875 --> 00:10:28,455
Cũng có. Không sao.
Đó là một trong những điều tớ thích ở cậu.
224
00:10:28,480 --> 00:10:29,690
- Thật à?
- Ừ.
225
00:10:30,105 --> 00:10:31,759
Thế có thích gì khác nữa không?
226
00:10:31,810 --> 00:10:33,480
Tớ thích sự lạc quan mạnh mẽ của cậu.
227
00:10:33,610 --> 00:10:35,610
Ừ, tớ là kiểu dù gì cũng phải sống mà.
228
00:10:35,780 --> 00:10:37,280
Tớ thích sự thân thiện của cậu.
229
00:10:37,400 --> 00:10:40,070
Tớ thích gặp người. Rất thích.
230
00:10:40,262 --> 00:10:40,972
Cậu thích thể thao.
231
00:10:41,376 --> 00:10:43,176
Tớ nghĩ năm nay đội Mets sẽ đi đến cùng.
232
00:10:43,497 --> 00:10:44,207
Thật à?
233
00:10:44,658 --> 00:10:45,658
Tiếng ồn gì thế?
234
00:10:46,916 --> 00:10:51,676
Chú Happy. Nè. Chú ấy
nhường phòng cho dì May, nên ngủ ở đây.
235
00:10:55,500 --> 00:10:57,210
Tớ có một câu hỏi kỳ lạ.
236
00:10:59,117 --> 00:11:01,828
Cậu có phần nào
thấy nhẹ nhõm khi ra thế này không?
237
00:11:04,868 --> 00:11:06,998
Từ lúc bị con nhện đó cắn...
238
00:11:08,625 --> 00:11:12,345
tớ chỉ có được một tuần
có cuộc sống bình thường.
239
00:11:12,936 --> 00:11:15,226
Hoặc có thể coi là bình thường.
240
00:11:15,336 --> 00:11:16,182
Và...
241
00:11:17,960 --> 00:11:19,229
đó là lúc cậu phát hiện ra.
242
00:11:19,511 --> 00:11:23,620
Vì sau đó mọi người trong đời tớ
mà tớ muốn họ biết, cũng đã biết.
243
00:11:24,065 --> 00:11:24,830
Như thế thật hoàn hảo.
244
00:11:25,332 --> 00:11:27,292
Nhưng giờ ai cũng biết và...
245
00:11:29,179 --> 00:11:32,472
tớ thành người nổi tiếng nhất thế giới.
246
00:11:33,357 --> 00:11:34,776
Mà vẫn nghèo rớt mồng tơi.
247
00:11:39,073 --> 00:11:39,970
Tớ...
248
00:11:41,036 --> 00:11:42,956
rất mong gặp cậu vào ngày mai.
249
00:11:44,920 --> 00:11:46,210
Ừ. Tớ cũng thế.
250
00:11:46,337 --> 00:11:47,507
Cúp máy đi nào.
251
00:11:47,560 --> 00:11:49,560
Hai đứa thích nhau.
Ai cũng hiểu. Cúp máy đi.
252
00:11:49,640 --> 00:11:52,230
Chẳng có gì mới mẻ cả.
Chú cần ngủ 8 tiếng.
253
00:11:52,287 --> 00:11:54,797
- Chú nghe nãy giờ à?
- Chào chú Happy.
254
00:11:54,862 --> 00:11:55,900
Chú đâu được chọn.
255
00:11:56,020 --> 00:11:58,230
- MJ chào chú.
- Chào.
256
00:11:58,675 --> 00:12:03,135
Chúng tôi đưa tin về ngày đầu năm cuối
của học sinh nổi danh nhất cấp ba Midtown:
257
00:12:03,160 --> 00:12:06,160
Peter Parker. Tiến lên, chú hổ!
258
00:12:06,185 --> 00:12:08,245
Hay tôi nên nói là "chú Nhện"?
259
00:12:08,280 --> 00:12:09,345
Đám đông tiếp tục
260
00:12:09,370 --> 00:12:13,710
tụ tập ngày càng đông suốt sáng nay
ở Trường Tự nhiên và Công nghệ Midtown.
261
00:12:13,870 --> 00:12:18,710
Có vẻ họ chia đều giữa
ủng hộ và phản đối Spider-Man.
262
00:12:18,840 --> 00:12:20,510
MJ!
263
00:12:20,630 --> 00:12:22,800
MJ! MJ, chúng tôi yêu cô!
264
00:12:22,970 --> 00:12:25,470
MJ, cô sẽ có Bé-Nhện với cậu ấy chứ?
265
00:12:25,590 --> 00:12:27,640
Lùi lại! Lùi lại đi!
266
00:12:28,930 --> 00:12:30,850
MJ, cô biết hắn là kẻ giết người mà?
267
00:12:30,980 --> 00:12:32,560
Peter, qua đây. Quay TikTok với tôi.
268
00:12:32,690 --> 00:12:34,520
Mysterio muôn năm!
269
00:12:34,650 --> 00:12:35,810
Nhào lộn đi!
270
00:12:35,940 --> 00:12:38,440
- Này, cho xem cậu và MJ hôn đi!
- Lùi lại!
271
00:12:38,570 --> 00:12:40,650
- Cậu là ai?
- Tôi là Ned Leeds.
272
00:12:40,780 --> 00:12:42,490
- Tôi là bạn thân Spider-Man.
- Bạn thân của Peter Parker.
273
00:12:42,705 --> 00:12:45,045
Đụng vào bạn tôi
là đụng đến Flash Thompson này.
274
00:12:45,070 --> 00:12:47,095
Muốn đọc về
tình bạn đầy cảm hứng của chúng tôi,
275
00:12:47,120 --> 00:12:49,385
có thể mua sách mới FLASHPOINT của tôi.
276
00:12:49,410 --> 00:12:52,080
Một chú nhện, hai trái tim,
triệu kỷ niệm điên rồ.
277
00:12:52,203 --> 00:12:53,163
Nhớ xem nhé.
278
00:12:56,540 --> 00:12:57,590
- Đi đi.
- Tôi phải chờ...
279
00:12:57,710 --> 00:12:58,790
Không. Đi đi!
280
00:12:58,920 --> 00:13:00,420
Tớ sẽ gặp cậu bên trong nhé?
281
00:13:02,210 --> 00:13:04,010
Tiếp tục xem Tin tức Midtown cả năm nhé
282
00:13:04,180 --> 00:13:06,140
vì chúng tôi đem đến
tin tức nội bộ và riêng tư
283
00:13:06,260 --> 00:13:08,850
về Peter với trận chiến lớn nhất của cậu:
284
00:13:09,547 --> 00:13:11,177
Vào đại học.
285
00:13:15,455 --> 00:13:20,125
Peter, các thầy vui mừng
chào đón em trở lại cấp ba Midtown,
286
00:13:20,150 --> 00:13:22,860
nơi tạo nên các anh hùng.
287
00:13:23,214 --> 00:13:24,375
Hoặc kẻ giết người.
288
00:13:24,400 --> 00:13:25,490
Thôi đi.
289
00:13:25,672 --> 00:13:29,182
- Vinh dự được phục vụ ngài.
- Không phải đâu.
290
00:13:29,394 --> 00:13:30,591
Mysterio đúng mà.
291
00:13:30,620 --> 00:13:32,331
- Dừng.
- Mysterio đúng.
292
00:13:32,456 --> 00:13:34,960
Vài học sinh đã làm cái này cho em.
293
00:13:35,134 --> 00:13:36,674
Không. Anh làm mà.
294
00:13:36,750 --> 00:13:37,920
Tôi giúp một chút.
295
00:13:37,945 --> 00:13:40,917
Tôi đã cố cản anh nhiều lần
mà anh dùng sức ép tôi.
296
00:13:41,000 --> 00:13:41,710
Anh ta làm hết đấy.
297
00:13:41,840 --> 00:13:44,695
Mong là em có thời gian
dừng lại xem thật kỹ.
298
00:13:44,720 --> 00:13:47,775
Và cứ thoải mái
đi bộ hay lượn lờ ở hành lang.
299
00:13:47,800 --> 00:13:49,964
Hoặc bò trên trần nhà để tránh mọi người.
300
00:13:49,989 --> 00:13:51,401
Ai cũng biết em làm được.
301
00:13:51,464 --> 00:13:52,334
Em sẽ chỉ...
302
00:13:52,588 --> 00:13:54,430
- Thầy biết em đã làm gì.
- Dừng. Anh tự làm mất mặt đấy.
303
00:13:54,560 --> 00:13:57,060
- Thầy biết em đã làm gì.
- Anh ta chuyên thuyết âm mưu.
304
00:14:10,916 --> 00:14:14,135
Ta có thể ở trên này cả ngày không?
Dưới đó điên quá.
305
00:14:14,160 --> 00:14:14,910
Đoạn này hay.
306
00:14:15,040 --> 00:14:17,330
"Có người cho rằng
sức mạnh của Parker có cả
307
00:14:17,460 --> 00:14:20,380
khả năng của nhên đực
là thôi miên nhện cái,
308
00:14:20,500 --> 00:14:25,010
cậu ta dùng nó để quyến rũ Jones-Watson
sùng bái cá nhân cậu ta."
309
00:14:25,130 --> 00:14:26,630
Dừng. Dừng.
310
00:14:26,986 --> 00:14:28,566
Vâng, thưa Chúa-Nhện.
311
00:14:36,850 --> 00:14:38,480
Mãi mới có chút riêng tư.
312
00:14:38,640 --> 00:14:40,440
Dưới kia điên loạn quá.
313
00:14:41,402 --> 00:14:43,072
Tớ đang nghĩ là
314
00:14:43,575 --> 00:14:46,875
khi chúng ta vào MIT,
cả bọn nên sống cùng nhau.
315
00:14:47,157 --> 00:14:49,117
- Ừ, hẳn rồi.
- Tớ thích đấy.
316
00:14:50,925 --> 00:14:52,295
- Chúng ta sẽ thế này.
- Hay lắm.
317
00:14:52,453 --> 00:14:54,503
Trừ vụ ném đĩa Frisbee. Và nụ cười.
318
00:14:54,626 --> 00:14:56,336
MIT rõ ràng là giấc mơ.
319
00:14:56,570 --> 00:14:58,950
Nhưng nếu ta chọn giống cả trường dự phòng
320
00:14:59,080 --> 00:15:00,790
thì dù thế nào
ta cũng sẽ cùng học ở Boston.
321
00:15:00,920 --> 00:15:02,960
Trường mới, thành phố mới,
tớ có thể làm Spider-Man ở đó.
322
00:15:02,985 --> 00:15:04,065
Ở Boston có tội ác mà nhỉ?
323
00:15:04,185 --> 00:15:05,935
- Có.
- Tội ác ghê lắm.
324
00:15:05,967 --> 00:15:07,767
Vậy đó sẽ là khởi đầu mới.
325
00:15:10,052 --> 00:15:10,762
Sao thế?
326
00:15:11,720 --> 00:15:13,390
Tớ chỉ nghĩ nếu ta không...
327
00:15:13,968 --> 00:15:15,928
Nếu ta chờ sẵn điều thất vọng,
328
00:15:16,075 --> 00:15:18,495
thì ta không bao giờ thất vọng cả.
329
00:15:18,683 --> 00:15:19,853
Thôi nào.
330
00:15:21,570 --> 00:15:22,900
Có khởi đầu mới.
331
00:15:23,530 --> 00:15:25,200
Và chúng ta sẽ bên nhau.
332
00:15:26,320 --> 00:15:28,490
Ừ. Cậu nói đúng, khởi đầu mới.
333
00:15:28,580 --> 00:15:29,620
Ừ.
334
00:15:32,710 --> 00:15:33,920
Khởi đầu mới.
335
00:15:36,420 --> 00:15:37,540
Cái đầu tiên đến!
336
00:15:42,130 --> 00:15:43,930
Không sao. Là trường dự phòng thôi.
337
00:15:45,230 --> 00:15:46,020
Peter!
338
00:15:48,506 --> 00:15:49,466
Không được à?
339
00:15:52,180 --> 00:15:53,180
Trường cuối cùng.
340
00:15:54,840 --> 00:15:55,800
MIT hả?
341
00:16:12,860 --> 00:16:13,860
Được rồi.
342
00:16:15,110 --> 00:16:15,820
Sẵn sàng chưa?
343
00:16:15,950 --> 00:16:19,370
Jones. Tôi đã bảo cháu
gỡ trang trí Halloween xuống.
344
00:16:19,490 --> 00:16:20,830
Thật ra là Sasha, nên...
345
00:16:20,950 --> 00:16:22,790
Đừng thái độ nữa. Làm đi.
346
00:16:24,120 --> 00:16:25,170
Làm ngay đây.
347
00:16:26,500 --> 00:16:27,670
Tớ cảm thấy sắp nôn.
348
00:16:27,750 --> 00:16:30,380
Đừng, vì ông ấy sẽ bắt tớ dọn đó.
349
00:16:30,510 --> 00:16:33,050
Đây là cơ hội duy nhất của ta.
Ở đây hoặc không đâu cả.
350
00:16:33,170 --> 00:16:34,380
Này! Thôi nào.
351
00:16:34,510 --> 00:16:36,340
- Các cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
352
00:16:36,510 --> 00:16:37,850
Đếm đến ba.
353
00:16:37,930 --> 00:16:40,720
Một, hai, ba.
354
00:17:04,101 --> 00:17:04,811
Không.
355
00:17:05,290 --> 00:17:06,420
Không.
356
00:17:06,500 --> 00:17:07,380
Cậu?
357
00:17:08,460 --> 00:17:10,460
"Với những tranh cãi gần đây,
358
00:17:10,630 --> 00:17:15,720
chúng tôi không thể cân nhắc
đơn dự tuyển của em vào lúc này."
359
00:17:15,752 --> 00:17:17,172
Thật quá bất công.
360
00:17:17,390 --> 00:17:20,050
Quả thật tớ có làm gì sai đâu.
361
00:17:20,202 --> 00:17:22,282
Các cậu còn chẳng làm gì sai cả.
362
00:17:22,640 --> 00:17:25,940
Chờ sẵn điều thất vọng
ta sẽ không bao giờ thất vọng.
363
00:17:27,440 --> 00:17:29,190
Không ngủ cho đến khi
364
00:17:39,347 --> 00:17:40,267
Các cậu không đậu à?
365
00:17:40,420 --> 00:17:43,374
Ừ, vì bọn tớ là bạn thật sự của Spider-Man.
366
00:17:45,040 --> 00:17:47,710
Ừ. Tớ nên đi thì hơn.
367
00:17:47,884 --> 00:17:50,434
Có buổi gặp sinh viên mới và...
368
00:17:50,840 --> 00:17:51,840
Xin lỗi các cậu.
369
00:17:52,460 --> 00:17:54,210
Jones, cháu làm gì đó?
Quay lại làm đi.
370
00:17:54,340 --> 00:17:55,470
Vâng, cháu đến đây.
371
00:17:55,970 --> 00:17:56,920
Biết sao không?
372
00:17:58,970 --> 00:18:00,600
Tớ sẽ không thay đổi những gì đã làm.
373
00:18:02,110 --> 00:18:03,157
Tớ cũng thế.
374
00:18:06,480 --> 00:18:09,253
Nhưng mà tớ cần đưa thư này cho bố mẹ xem.
375
00:19:19,760 --> 00:19:20,726
Xin chào.
376
00:19:23,640 --> 00:19:24,600
Xin chào?
377
00:19:25,640 --> 00:19:26,600
Tôi...
378
00:19:27,270 --> 00:19:30,350
Người nổi tiếng nhất thế giới. Ta biết.
379
00:19:31,480 --> 00:19:35,426
Ta là Wong. Coi chừng té,
ở đây không có bảo hiểm trách nhiệm.
380
00:19:38,650 --> 00:19:40,150
Chú đang chuẩn bị tiệc à?
381
00:19:40,240 --> 00:19:43,950
Không. Do một trong các cổng lớn
kết nối đến Siberia.
382
00:19:44,030 --> 00:19:45,736
Một trận bão tuyết thổi vào.
383
00:19:47,963 --> 00:19:51,963
Vì có người quên làm phép bảo trì
hàng tháng để giữ chặt phong ấn.
384
00:19:52,219 --> 00:19:55,049
Phải, còn có người thì quên mất
giờ ta có nhiệm vụ cao hơn.
385
00:19:55,186 --> 00:19:56,566
Nhiệm vụ cao hơn à?
386
00:19:56,710 --> 00:19:58,880
Phù thủy Tối thượng
có nhiệm vụ cao hơn, phải.
387
00:19:59,010 --> 00:20:01,170
Khoan, cháu tưởng
chú là Phù thủy Tối thượng.
388
00:20:01,223 --> 00:20:05,063
Không, anh ấy được tự động chọn
vì ta đã biến mất năm năm.
389
00:20:05,445 --> 00:20:06,445
À, chúc mừng.
390
00:20:06,470 --> 00:20:08,760
- Nếu ta ở đây thì ta đã...
- Đốt trụi cả nhà.
391
00:20:08,890 --> 00:20:10,770
Hai cậu, đâu có ai bảo là dừng xúc.
392
00:20:11,270 --> 00:20:14,440
Peter, vì đâu ta có hân hạnh này?
393
00:20:14,560 --> 00:20:17,570
Vâng. Cháu xin lỗi
vì làm phiền ngài, nhưng...
394
00:20:17,595 --> 00:20:19,675
Cho xin. Chúng ta
đã cùng nhau cứu nửa vũ trụ,
395
00:20:19,751 --> 00:20:22,041
chúng ta thân hơn mức "ngài" mà.
396
00:20:22,210 --> 00:20:23,340
Rồi, Stephen.
397
00:20:23,570 --> 00:20:25,160
Hơi kỳ, nhưng ta sẽ cho phép.
398
00:20:28,030 --> 00:20:31,950
Khi Mysterio tiết lộ thân phận cháu,
399
00:20:32,870 --> 00:20:35,000
cuộc sống của cháu đảo lộn hết.
400
00:20:35,750 --> 00:20:39,670
Cháu không biết liệu cách này được không,
nhưng cháu đã tự hỏi là...
401
00:20:41,550 --> 00:20:45,004
chú có thể đi ngược thời gian
và làm hắn không nói ra được chứ?
402
00:20:46,300 --> 00:20:51,520
Peter, chúng ta từng can thiệp vào ổn định
thời-không để hồi sinh vô số sinh mạng.
403
00:20:51,569 --> 00:20:54,199
Giờ cậu muốn làm lại
chỉ vì đời cậu rối tung à?
404
00:20:54,350 --> 00:20:57,690
Không phải vì cháu.
Việc này làm tổn thương rất nhiều người.
405
00:20:57,888 --> 00:21:03,188
Dì May, chú Happy, bạn thân của cháu,
bạn gái cháu, tương lai của họ bị hủy hoại
406
00:21:03,240 --> 00:21:06,610
chỉ vì họ quen biết cháu,
dù họ chẳng làm gì sai cả.
407
00:21:06,654 --> 00:21:08,864
Ta rất tiếc, nhưng...
408
00:21:09,780 --> 00:21:14,933
dù có muốn,
ta cũng không còn Đá Thời Gian nữa.
409
00:21:16,870 --> 00:21:17,960
Đúng thật.
410
00:21:21,612 --> 00:21:24,912
Cháu rất xin lỗi
đã làm mất thời gian của chú.
411
00:21:25,010 --> 00:21:26,973
- Đâu có.
- Xin chú quên đi nhé.
412
00:21:27,088 --> 00:21:30,218
Dễ mà. Anh ấy rất giỏi quên mọi việc.
413
00:21:31,600 --> 00:21:32,350
Wong!
414
00:21:32,520 --> 00:21:35,140
- Thật ra anh đã đưa ra một ý hay.
- Gì hả?
415
00:21:35,730 --> 00:21:37,810
Cổ ngữ Rune Kof-Kol.
416
00:21:37,995 --> 00:21:39,535
Cổ ngữ Rune Kof-Kol à?
417
00:21:39,715 --> 00:21:41,875
Đó chỉ là một phép quên thông thường.
418
00:21:41,978 --> 00:21:45,018
Không quay ngược thời gian
mà làm người ta quên cậu là Spider-Man.
419
00:21:45,165 --> 00:21:47,045
- Nghiêm túc chứ?
- Không hề.
420
00:21:47,140 --> 00:21:50,730
Phép đó du hành qua các biên giới hắc ám
giữa thực tại đã biết và chưa biết.
421
00:21:50,780 --> 00:21:51,950
Nó quá nguy hiểm.
422
00:21:52,490 --> 00:21:54,610
Chúng ta rất ít khi dùng nó.
423
00:21:54,678 --> 00:21:56,752
Anh nhớ tiệc trăng tròn lần đó
ở Kamar-Taj chứ?
424
00:21:57,123 --> 00:21:58,663
- Không.
- Chính xác.
425
00:22:01,920 --> 00:22:03,460
Thôi nào, Wong.
426
00:22:05,130 --> 00:22:06,760
Cậu ấy chưa chịu đựng đủ sao?
427
00:22:13,850 --> 00:22:15,640
Tôi không dính vào vụ này.
428
00:22:16,310 --> 00:22:17,310
Được làm chứ?
429
00:22:18,480 --> 00:22:19,440
Được.
430
00:22:31,570 --> 00:22:32,850
Chỗ này là gì thế?
431
00:22:33,948 --> 00:22:37,828
Thánh Điện này được xây trên
điểm giao của các dòng năng lượng vũ trụ.
432
00:22:38,119 --> 00:22:39,789
Chúng ta không phải
người đầu tiên tìm chúng.
433
00:22:40,244 --> 00:22:42,794
Một số bức tường ở đây đã mấy ngàn tuổi.
434
00:22:43,747 --> 00:22:46,957
Và hồi thập niên 80
đã quay một tập The Equalizer ở đây.
435
00:22:47,420 --> 00:22:48,510
À, cháu...
436
00:22:50,346 --> 00:22:52,676
rất biết ơn ngài làm việc này vì cháu.
437
00:22:52,850 --> 00:22:54,010
Không cần cảm ơn.
438
00:22:55,760 --> 00:22:57,430
Và đừng gọi ta là "ngài".
439
00:22:58,662 --> 00:22:59,694
Vâng. Cháu xin lỗi.
440
00:23:00,190 --> 00:23:01,194
Sẵn sáng chưa?
441
00:23:02,324 --> 00:23:03,568
Cháu sẵn sàng.
442
00:23:05,557 --> 00:23:07,698
Hân hạnh được biết cậu, Spider-Man.
443
00:23:11,880 --> 00:23:12,905
Khoan, sao ạ?
444
00:23:14,881 --> 00:23:18,508
Cả thế giới sắp quên đi
Peter Parker là Spider-Man.
445
00:23:19,070 --> 00:23:19,900
Kể cả ta.
446
00:23:20,000 --> 00:23:20,710
Tất cả mọi người ư?
447
00:23:21,470 --> 00:23:23,390
Một số người vẫn biết có được không?
448
00:23:23,560 --> 00:23:25,122
Phép này không làm thế được.
449
00:23:25,247 --> 00:23:28,948
Sẽ rất khó và nguy hiểm
khi thay đổi giữa lúc đang làm phép.
450
00:23:29,020 --> 00:23:31,230
Vậy bạn gái cháu sẽ quên
mọi việc đã từng trải qua à?
451
00:23:31,360 --> 00:23:32,820
Cậu ấy còn là bạn gái cháu không?
452
00:23:32,940 --> 00:23:35,280
Còn tùy. Cô ấy là bạn gái cậu
vì cậu là Spider-Man, hay...?
453
00:23:35,400 --> 00:23:37,860
- Cháu chả biết. Mong là không.
- Được rồi.
454
00:23:39,324 --> 00:23:43,284
Mọi người trên đời sẽ quên
cậu là Spider-Man trừ bạn gái cậu.
455
00:23:43,328 --> 00:23:44,908
Cảm ơn chú nhiều lắm.
456
00:23:45,311 --> 00:23:47,311
Chúa ơi, còn Ned. Ned.
457
00:23:48,710 --> 00:23:50,130
Ned là cái gì?
458
00:23:50,584 --> 00:23:53,544
Là bạn thân cháu,
nên Ned cũng rất cần biết cháu là ai.
459
00:23:57,470 --> 00:24:01,430
Được rồi, đừng thay đổi
các thành tố của phép thuật này
460
00:24:01,462 --> 00:24:02,802
trong lúc ta làm phép nữa.
461
00:24:02,970 --> 00:24:05,480
Rồi, cháu đã xong.
Cháu thề là đã xong.
462
00:24:05,583 --> 00:24:08,883
- Nhưng dì May của cháu cần biết.
- Đừng phá phép thuật nữa.
463
00:24:09,011 --> 00:24:11,391
Hồi dì ấy biết cháu là Spider-Man,
mọi chuyện loạn lắm.
464
00:24:11,520 --> 00:24:13,980
Cháu không nghĩ
dì có thể chịu được chuyện đó lần nữa.
465
00:24:15,064 --> 00:24:16,314
- Dì May của cháu nhé?
- Được.
466
00:24:16,382 --> 00:24:17,052
Cảm ơn chú.
467
00:24:17,110 --> 00:24:19,030
- Happy?
- Không. Ta bực rồi đó.
468
00:24:19,160 --> 00:24:20,950
Là biệt danh. Harold "Happy" Hogan.
469
00:24:21,070 --> 00:24:23,540
Chú ấy từng làm với Tony Stark,
rồi cặp với dì May...
470
00:24:23,589 --> 00:24:25,009
Cậu thôi nói được chứ?
471
00:24:33,240 --> 00:24:37,416
Cơ bản thì trước đây ai đã biết
cháu là Spider-Man thì vẫn nên biết!
472
00:24:58,138 --> 00:24:59,388
- Thành công ạ?
- Không!
473
00:24:59,842 --> 00:25:03,052
- Cậu khiến phép của ta thay đổi sáu lần.
- Năm lần ạ.
474
00:25:03,225 --> 00:25:05,805
Cậu làm thay đổi phép của ta.
Ta đã bảo không được làm thế.
475
00:25:05,884 --> 00:25:09,284
Đây chính là lý do.
Phép thuật đã hoàn toàn mất kiểm soát.
476
00:25:09,347 --> 00:25:12,619
Nếu ta không hủy nó
thì có thể đã xảy ra thảm họa rồi.
477
00:25:12,891 --> 00:25:15,811
- Stephen, nghe này, cháu xin lỗi...
- Gọi ta là "ngài".
478
00:25:17,880 --> 00:25:18,981
Xin lỗi, thưa ngài.
479
00:25:20,191 --> 00:25:22,151
Sau mọi việc đã cùng trải qua,
480
00:25:22,219 --> 00:25:25,889
ta lại cứ quên rằng
cậu vẫn là một đứa bé.
481
00:25:26,565 --> 00:25:29,615
Parker, vấn đề không phải ở Mysterio.
482
00:25:29,718 --> 00:25:31,977
Mà ở cậu, đang cố
sống hai cuộc đời khác nhau.
483
00:25:32,002 --> 00:25:35,832
Và cậu làm thế càng lâu
thì càng nguy hiểm, tin ta đi.
484
00:25:35,995 --> 00:25:39,875
Ta rất tiếc chuyện cậu và bạn bè
không được vào đại học,
485
00:25:39,953 --> 00:25:44,638
nhưng nếu họ đã từ chối
và cậu đã cố thuyết phục họ cân nhắc lại,
486
00:25:44,678 --> 00:25:46,808
thì cậu không thể làm gì khác nữa đâu.
487
00:25:49,885 --> 00:25:53,685
Khi chú nói "thuyết phục họ"
tức là cháu gọi điện cho họ?
488
00:25:53,828 --> 00:25:54,582
Phải.
489
00:25:55,257 --> 00:25:56,575
Cháu có thể làm thế à?
490
00:25:57,710 --> 00:25:59,460
Câu chưa gọi cho...?
491
00:25:59,488 --> 00:26:01,198
Cháu nhận được thư và cho rằng...
492
00:26:01,364 --> 00:26:02,970
Xin lỗi chút.
493
00:26:03,185 --> 00:26:07,735
Cậu đang bảo là cậu còn
chẳng thèm tự bào chữa cho mình với họ
494
00:26:07,923 --> 00:26:11,853
trước khi đòi ta
tẩy não cả thế giới à?
495
00:26:14,480 --> 00:26:16,060
Chà, chú diễn giải như thế thì...
496
00:26:24,195 --> 00:26:25,695
Coi nào, nhấc máy đi.
497
00:26:25,826 --> 00:26:27,116
Gì đó bồ? Tớ đang bận.
498
00:26:27,200 --> 00:26:29,330
- Flash, buổi gặp của MIT ở đâu?
- Tại sao?
499
00:26:29,410 --> 00:26:30,700
Tớ cần đến đấy và nói chuyện với ai đó.
500
00:26:30,760 --> 00:26:33,028
Tớ cố tìm cho Ned và MJ
cơ hội thứ hai được nhận.
501
00:26:33,175 --> 00:26:34,345
Tớ có lợi gì?
502
00:26:34,435 --> 00:26:36,355
Tớ đang rất liều khi nói chuyện với cậu.
503
00:26:36,395 --> 00:26:38,315
Được rồi, tớ sẽ...
504
00:26:39,668 --> 00:26:41,958
đón cậu và cho cậu
đu bay đến trường một tuần?
505
00:26:42,010 --> 00:26:42,825
Một tháng.
506
00:26:43,260 --> 00:26:45,090
- Một tuần.
- Hai tuần.
507
00:26:45,220 --> 00:26:46,220
Flash, làm ơn giúp tớ đi.
508
00:26:46,355 --> 00:26:47,485
Cậu biết tớ muốn gì mà.
509
00:26:49,680 --> 00:26:51,520
Rồi, tớ sẽ báo cho mọi người
cậu là bạn thân tớ.
510
00:26:51,640 --> 00:26:53,520
- Flash, làm ơn giúp tớ.
- Được, được.
511
00:26:53,690 --> 00:26:55,350
Có một cô, là trợ lý phó hiệu trưởng,
512
00:26:55,520 --> 00:26:56,610
cậu có thể khiếu nại với cô ấy.
513
00:26:56,690 --> 00:26:58,440
- Hoàn hảo. Cô ấy ở đâu?
- Đi rồi.
514
00:26:58,520 --> 00:27:00,320
- Đi đâu?
- Sân bay.
515
00:27:07,020 --> 00:27:08,690
Mạng Stark không dùng được.
516
00:27:08,817 --> 00:27:10,157
Đây là cô gái mà cậu đang tìm.
517
00:27:10,182 --> 00:27:12,052
Nhận diện khuôn mặt không dùng được.
518
00:27:15,467 --> 00:27:16,127
Chào.
519
00:27:18,287 --> 00:27:20,167
Ừ, tôi thấy được anh.
520
00:27:30,060 --> 00:27:31,310
Chúa ơi!
521
00:27:33,279 --> 00:27:35,289
- Peter Parker kìa.
- Mẹ?
522
00:27:49,826 --> 00:27:50,826
Được rồi.
523
00:28:01,693 --> 00:28:02,978
Vâng.
524
00:28:03,329 --> 00:28:06,449
- Chào cô. Em là Peter Parker.
- Em biết em đang đứng trên đường chứ?
525
00:28:06,648 --> 00:28:10,648
Em xin lỗi, em rất cần nói chuyện với cô.
Em biết cô đang đến sân bay.
526
00:28:10,700 --> 00:28:12,030
MJ Watson và Ned Leeds
527
00:28:12,160 --> 00:28:14,120
là hai người thông minh nhất
em từng gặp trong đời.
528
00:28:14,240 --> 00:28:16,330
Em là kẻ đần nhất
vì em đã để họ giúp em.
529
00:28:16,490 --> 00:28:18,620
Nhưng nếu họ không giúp,
hàng triệu người đã chết.
530
00:28:18,750 --> 00:28:20,920
Nên xin đừng để trường MIT đần như em.
531
00:28:21,000 --> 00:28:22,040
Trường MIT đần á?
532
00:28:22,120 --> 00:28:24,420
Không, em nói là đừng để MIT đần.
533
00:28:24,992 --> 00:28:29,622
Nếu là phiên bản đần hơn của em
thì sẽ không để họ giúp em.
534
00:28:31,260 --> 00:28:33,470
Em không tập nói trước phải không, Peter?
535
00:28:34,550 --> 00:28:36,180
Cơ bản thì em muốn nói là...
536
00:28:44,230 --> 00:28:45,480
Tại sao anh lại chạy vậy?
537
00:28:49,400 --> 00:28:50,650
Chúa ơi.
538
00:28:50,740 --> 00:28:53,160
Cô ơi? Cô nên ra khỏi xe.
539
00:28:53,280 --> 00:28:54,870
Mọi người rời khỏi cầu đi!
540
00:28:57,240 --> 00:28:59,450
Cửa bị khóa. Cửa... Này!
541
00:29:17,050 --> 00:29:18,350
Chào Peter.
542
00:29:19,430 --> 00:29:21,350
Chào. Chúng ta có...
Tôi có biết ông không?
543
00:29:21,480 --> 00:29:23,100
Ngươi đã làm gì với cỗ máy của ta?
544
00:29:23,230 --> 00:29:26,610
Tôi không hiểu ông nói gì.
Máy móc gì thế?
545
00:29:26,730 --> 00:29:29,900
Sức mạnh của mặt trời
trong lòng bàn tay ta.
546
00:29:29,980 --> 00:29:31,030
Nó đã biến mất.
547
00:29:31,110 --> 00:29:33,070
Nghe này, nếu ông thôi đập phá xe,
548
00:29:33,200 --> 00:29:35,910
ta có thể hợp tác,
tôi giúp ông tìm cỗ máy của ông.
549
00:29:36,030 --> 00:29:37,530
Ngươi muốn chơi đùa hả?
550
00:29:40,540 --> 00:29:41,540
Bắt lấy!
551
00:29:58,350 --> 00:30:00,140
An toàn rồi. Mọi người đi đi.
552
00:30:00,850 --> 00:30:03,520
Ngươi nghĩ bộ đồ mới hay ho này
sẽ cứu được ngươi à?
553
00:30:18,410 --> 00:30:21,410
Lẽ ra nên giết con bồ nhỏ của ngươi
khi ta có cơ hội.
554
00:30:25,250 --> 00:30:26,750
Ông vừa nói gì?
555
00:30:27,080 --> 00:30:29,000
Xem ra chúng ta có đối thủ.
556
00:30:49,500 --> 00:30:51,290
Peter! Cứu cô!
557
00:31:13,600 --> 00:31:15,520
Cô đừng lo, em đến đây!
558
00:31:17,940 --> 00:31:18,980
Peter!
559
00:31:46,010 --> 00:31:49,600
Cô cứ bình tĩnh.
Hít thở sâu đi. Cô ổn chứ?
560
00:31:49,680 --> 00:31:50,770
Không!
561
00:31:52,980 --> 00:31:55,480
Em hứa sẽ kiểm soát được chuyện này.
562
00:32:02,320 --> 00:32:03,950
Bộ giáp có hư hại.
563
00:32:04,273 --> 00:32:05,893
Công nghệ nano.
564
00:32:06,593 --> 00:32:08,883
Trời, ngươi giỏi hơn rồi đó, Peter.
565
00:32:14,975 --> 00:32:16,765
Ta đã đánh giá thấp ngươi.
566
00:32:18,004 --> 00:32:19,674
Nhưng giờ ngươi phải chết.
567
00:32:35,810 --> 00:32:37,350
Ngươi không phải Peter Parker.
568
00:32:38,073 --> 00:32:39,693
Giờ tôi đang rối trí đây.
569
00:32:42,030 --> 00:32:43,030
Chuyện gì vậy?
570
00:32:43,571 --> 00:32:45,201
Phát hiện thiết bị mới.
571
00:32:47,143 --> 00:32:48,393
Đang kết nối thiết bị mới.
572
00:32:52,201 --> 00:32:55,004
Bọn mày không được nghe nó,
phải nghe tao.
573
00:33:01,040 --> 00:33:02,050
Này.
574
00:33:15,060 --> 00:33:16,850
Này. Này!
575
00:33:16,940 --> 00:33:18,230
Nghe lệnh tao.
576
00:33:18,850 --> 00:33:20,730
Không phải nó. Nghe tao.
577
00:33:27,385 --> 00:33:30,475
Cô không sao chứ?
Đi nào, cô vẫn có thể kịp chuyến bay.
578
00:33:31,461 --> 00:33:32,461
Peter.
579
00:33:34,131 --> 00:33:35,221
Em là một anh hùng.
580
00:33:35,410 --> 00:33:37,660
Không... À, em... Không, em...
581
00:33:37,790 --> 00:33:42,210
Cô sẽ nói với ban Tuyển sinh
về các bạn em, và về em.
582
00:33:43,210 --> 00:33:45,420
Không, nhưng cô ơi,
không phải là vì em đâu.
583
00:33:45,510 --> 00:33:50,180
Cô sẽ nói với họ
về em và các bạn em. Được chứ?
584
00:33:50,300 --> 00:33:51,140
Thật ạ?
585
00:33:51,260 --> 00:33:54,100
Và nếu em tránh được rắc rối,
có lẽ em sẽ có cơ hội đấy.
586
00:33:54,180 --> 00:33:56,140
Đây. Tránh ra.
Để cô xử lão kia.
587
00:33:56,270 --> 00:33:58,890
Này! Lão kia!
Tôi thấy lão rồi. Đến đây!
588
00:33:58,930 --> 00:34:01,390
Như thế không được nhé! Không tin được.
589
00:34:02,742 --> 00:34:04,002
Ông là ai...?
590
00:34:04,101 --> 00:34:07,021
Này, này. Đến khi ông thôi cố giết tôi,
591
00:34:07,123 --> 00:34:08,243
thì tôi vẫn điều khiển
592
00:34:08,353 --> 00:34:11,933
cái mớ xúc tu bạch tuộc
của ông ở đây. Hiểu chứ?
593
00:34:12,200 --> 00:34:14,160
Ông là ai? Có chuyện gì...?
594
00:34:23,442 --> 00:34:24,442
Không.
595
00:34:31,470 --> 00:34:32,680
Osborn?
596
00:34:55,330 --> 00:34:56,030
Bác sĩ...
597
00:35:04,580 --> 00:35:08,420
Cẩn thận với điều cậu ước, Parker.
598
00:35:08,550 --> 00:35:10,050
Thả ta ra khỏi đây!
599
00:35:10,130 --> 00:35:12,090
Chú giải thích đang có chuyện gì được chứ?
600
00:35:12,220 --> 00:35:13,720
Phép thuật nhỏ mà cậu làm hỏng.
601
00:35:13,840 --> 00:35:16,720
Cái phép mà cậu muốn
tất cả quên Peter Parker là Spider-Man ấy?
602
00:35:16,850 --> 00:35:19,770
Nó bắt đầu kéo hết những ai
biết Peter Parker là Spider-Man
603
00:35:19,841 --> 00:35:22,471
từ mọi vũ trụ đến đây.
604
00:35:23,520 --> 00:35:24,560
"Từ mọi vũ trụ" à?
605
00:35:24,690 --> 00:35:26,230
Cậu là ai? Và tôi đang ở đâu?
606
00:35:26,360 --> 00:35:28,900
Ta nghĩ tốt hơn là chúng ta
đừng gây chuyện với họ, vì nói thật,
607
00:35:28,971 --> 00:35:32,721
đa vũ trụ là khái niệm mà
chúng ta ít biết đến mức đáng sợ.
608
00:35:34,160 --> 00:35:37,870
- Đa vũ trụ có thật à?
- Việc này lẽ ra không nên có thật.
609
00:35:37,991 --> 00:35:38,951
Nhưng cháu tưởng chú đã dừng phép.
610
00:35:39,120 --> 00:35:42,179
Không, ta giam cầm nó lại.
Nhưng một ít vẫn lọt ra.
611
00:35:42,660 --> 00:35:46,170
Sau khi cậu đi, ta phát hiện một sự tồn tại
thuộc thế giới khác. Ta theo nó vào cống,
612
00:35:46,290 --> 00:35:47,790
ở đó ta tìm thấy...
613
00:35:48,540 --> 00:35:50,840
cái thứ quỷ xanh lá nhơn nhớt đó.
614
00:35:50,960 --> 00:35:53,260
Phép à? Ma thuật ấy hả?
615
00:35:53,880 --> 00:35:58,300
Đây là tiệc sinh nhật à?
Gã hệ này là ai? Chuyện điên rồ này là gì?
616
00:35:58,430 --> 00:35:59,390
Xem nhé.
617
00:35:59,510 --> 00:36:01,770
Ông biết một Peter Parker
là Spider-Man à?
618
00:36:01,890 --> 00:36:02,600
Phải.
619
00:36:02,730 --> 00:36:04,020
- Là cậu ấy hả?
- Không.
620
00:36:04,140 --> 00:36:04,940
Thấy chưa?
621
00:36:06,440 --> 00:36:07,980
Được rồi, ta sẽ làm thế này.
622
00:36:08,110 --> 00:36:10,440
Ta không biết
chúng ta có bao nhiêu khách...
623
00:36:10,570 --> 00:36:13,070
Cháu đã thấy một kẻ khác. Trên cầu.
624
00:36:13,190 --> 00:36:16,570
Trông hắn giống yêu tinh xanh biết bay.
625
00:36:16,740 --> 00:36:18,700
Nghe có vẻ vui.
Cậu bắt đầu với hắn đi.
626
00:36:18,771 --> 00:36:20,641
Ta cần cậu bắt họ, đưa họ về đây,
627
00:36:20,772 --> 00:36:25,232
còn ta nghĩ cách đưa họ về
trước khi họ phá hủy kết cấu của thực tại,
628
00:36:25,373 --> 00:36:27,373
hoặc tệ hơn, Wong phát hiện vụ này.
629
00:36:27,572 --> 00:36:29,112
Bác sĩ Strange?
630
00:36:29,271 --> 00:36:30,481
Sao?
631
00:36:30,670 --> 00:36:33,380
Bạn cháu và cháu vừa có
cơ hội thứ hai để vào MIT,
632
00:36:33,605 --> 00:36:37,025
và nếu trường thấy cháu
đánh nhau với đám quái điên này thì...
633
00:36:37,050 --> 00:36:38,680
- Cẩn thận cái miệng.
- Tôi xin lỗi.
634
00:36:38,800 --> 00:36:41,010
Cậu vẫn còn nói về đại học được à?
635
00:36:46,770 --> 00:36:47,900
Chú vừa làm gì đấy?
636
00:36:48,020 --> 00:36:49,060
Làm thế này.
637
00:36:50,690 --> 00:36:52,230
Này, chú không thể...
638
00:36:54,940 --> 00:36:55,990
Làm sao hay vậy bạn?
639
00:36:56,320 --> 00:36:58,070
Tham dự nhiều tiệc sinh nhật.
640
00:37:04,165 --> 00:37:05,045
Này.
641
00:37:08,493 --> 00:37:11,573
Bắn một phát, đưa họ về đây, rồi tìm tiếp.
Cứ tự nhiên. Vào việc đi.
642
00:37:11,880 --> 00:37:12,670
Thưa ngài.
643
00:37:13,550 --> 00:37:14,840
Gì nữa đây?
644
00:37:15,835 --> 00:37:19,715
Cháu biết đây là do cháu và cháu thề
sẽ khắc phục, nhưng cháu cần trợ giúp.
645
00:37:22,930 --> 00:37:25,730
Không thể tin là cháu đang ở Thần Điện.
646
00:37:25,850 --> 00:37:27,480
Ta cũng không thể tin.
647
00:37:27,560 --> 00:37:30,020
Làm thế nào chú biết mình có phép thuật?
648
00:37:30,150 --> 00:37:32,190
Bà cháu bảo nhà cháu có di truyền,
649
00:37:32,320 --> 00:37:34,030
và thi thoảng cháu thấy ngứa ở tay...
650
00:37:34,150 --> 00:37:35,650
Thì cậu nên đi gặp bác sĩ.
651
00:37:35,780 --> 00:37:37,490
- Peter.
- Chào.
652
00:37:38,692 --> 00:37:41,692
Xin lỗi đã kéo cậu vào vụ này.
Cậu phải giúp tớ tìm bọn họ
653
00:37:41,832 --> 00:37:45,332
Cậu không cần xin lỗi, nhé?
Cậu đã cho bọn tớ cơ hội thứ hai vào MIT.
654
00:37:45,452 --> 00:37:48,202
Làm cách nào hội kẻ xấu đến được đây?
655
00:37:48,323 --> 00:37:51,243
Cậu ta làm hỏng một phép thuật
khi cố đưa cô cậu vào đại học.
656
00:37:51,382 --> 00:37:54,052
- Tớ tưởng là nhờ cậu cứu cô MIT.
- Cậu làm bằng phép à?
657
00:37:54,231 --> 00:37:57,191
Không, đấy là lúc sau.
Tập trung vào tin tốt đã nhé?
658
00:37:57,282 --> 00:37:59,242
Không, hãy tập trung vào tin xấu.
659
00:37:59,372 --> 00:38:03,162
Vì giờ cậu chưa phát hiện được
kẻ xâm nhập đa vũ trụ nào,
660
00:38:03,263 --> 00:38:05,383
nên hãy cầm điện thoại lên,
661
00:38:05,511 --> 00:38:09,971
sục sạo trên mạng,
và giải quyết việc này đi.
662
00:38:10,220 --> 00:38:14,100
Chú đang bảo bọn cháu phải làm gì,
dù nguyên nhân là phép của chú hỏng,
663
00:38:14,230 --> 00:38:16,280
tức là mớ lộn xộn này là của chú.
664
00:38:16,305 --> 00:38:18,895
Cháu có biết vài từ thần kỳ,
665
00:38:19,110 --> 00:38:21,490
bắt đầu với "làm ơn" đấy.
666
00:38:23,942 --> 00:38:26,572
Làm ơn giải quyết việc này đi.
667
00:38:27,270 --> 00:38:29,190
Cô cậu có thể làm ở hầm mộ.
668
00:38:30,060 --> 00:38:32,070
Hầm mộ à?
669
00:38:36,900 --> 00:38:38,030
Ngầu thật.
670
00:38:44,580 --> 00:38:47,540
- Các cậu, vụ làm phép...
- Không sao mà.
671
00:38:47,670 --> 00:38:49,580
- Khoan, thật chứ?
- Ừ.
672
00:38:49,710 --> 00:38:53,170
Tớ hiểu mà. Cậu cố khắc phục mọi việc.
673
00:38:53,250 --> 00:38:56,800
Và có lẽ lần sau
nên nói trước với bọn tớ.
674
00:38:56,880 --> 00:38:58,470
Làm thế thì khi cậu nghĩ:
675
00:38:58,551 --> 00:39:02,521
"Này, mình sắp làm một việc
có thể khiến vũ trụ tan nát",
676
00:39:02,680 --> 00:39:09,270
thì bọn tớ có thể giúp cậu
sáng chế ra một ý tưởng gì đó.
677
00:39:11,360 --> 00:39:12,360
Duyệt.
678
00:39:13,690 --> 00:39:14,730
Ned?
679
00:39:15,570 --> 00:39:18,650
Tớ không quan tâm đâu bồ.
Chuyện nhỏ như con thỏ ấy mà.
680
00:39:21,120 --> 00:39:22,910
Giá tra tấn!
681
00:39:24,740 --> 00:39:26,450
Đó là máy tập Pilates.
682
00:39:27,500 --> 00:39:29,040
- Đó là...
- Hầm mộ.
683
00:39:29,120 --> 00:39:30,620
Ta sẽ tìm những người còn lại,
684
00:39:30,750 --> 00:39:32,710
cậu bắt họ lại,
Bác sĩ Ma thuật sẽ trả họ về nhà,
685
00:39:32,880 --> 00:39:36,710
và khi ta vào được MIT,
tớ đãi một chầu bánh donut nhạt nhẽo.
686
00:39:36,840 --> 00:39:38,590
Đi bắt vài kẻ đa vũ trụ nào.
687
00:39:38,720 --> 00:39:41,640
Này! Hai đứa đó là ai vậy?
688
00:39:41,760 --> 00:39:44,390
Họ là bạn tôi.
Đây là MJ và đây là Ned.
689
00:39:44,451 --> 00:39:45,331
Xin chào.
690
00:39:45,510 --> 00:39:47,220
Xin lỗi, mà tên ông là gì nhỉ?
691
00:39:47,350 --> 00:39:49,190
Tiến sĩ Otto Octavius.
692
00:39:54,150 --> 00:39:55,860
Không, nghiêm túc đấy,
tên thật của ông là gì?
693
00:39:55,962 --> 00:39:57,422
Ồ, kia là khủng long à?
694
00:40:01,660 --> 00:40:03,700
KHÓA TAY HOẠT ĐỘNG
GIÁP NANO TẮT
695
00:40:06,790 --> 00:40:07,790
NƯỚC RỬA TAY
696
00:40:16,170 --> 00:40:17,880
TẠO KIỂU RÂU GOATEE
697
00:40:19,420 --> 00:40:21,590
Nếu vết sơn không ra
thì đem đến chỗ mái ấm. Dì xử cho.
698
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
Không, dì May.
Bọn cháu phải tìm mấy người đó trước.
699
00:40:25,100 --> 00:40:28,890
Làm xong nhiệm vụ rồi ghé qua nhé.
Bọn dì đang phát đồ ăn từ thiện.
700
00:40:29,020 --> 00:40:29,930
Thế này chắc được.
701
00:40:30,100 --> 00:40:31,270
Tớ thấy một gã.
702
00:40:31,440 --> 00:40:32,520
- Cháu cúp máy nhé.
- Yêu cháu.
703
00:40:32,600 --> 00:40:36,900
Các người tưởng có thể ngăn cản ta trở
thành trợ thủ đắc lực của Spider-Man sao.
704
00:40:37,070 --> 00:40:38,070
Cậu tìm được gì?
705
00:40:38,190 --> 00:40:43,160
Có nhiễu loạn gần một cơ sở
nghiên cứu quân sự ở ngoại thành,
706
00:40:43,280 --> 00:40:47,160
và nhân chứng nói
họ thấy một quái vật bay ngang trời.
707
00:40:48,330 --> 00:40:50,540
Hẳn là cái gã tớ thấy trên cầu nhỉ?
708
00:40:50,660 --> 00:40:51,830
Không thể đâu.
709
00:40:54,380 --> 00:40:55,750
Ông biết gã, phải không?
710
00:40:56,790 --> 00:40:58,840
Ở trên cầu, ông đã nói tên gã.
711
00:41:00,090 --> 00:41:05,800
Norman Osborn.
Nhà khoa học xuất sắc. Nghiên cứu quân sự.
712
00:41:06,850 --> 00:41:10,600
- Nhưng ông ta tham lam, lầm lạc.
- Ông ta bị sao?
713
00:41:10,720 --> 00:41:14,190
Bọn ta chán nghe người hỏi rồi, nhóc!
714
00:41:15,166 --> 00:41:16,085
Được rồi.
715
00:41:17,570 --> 00:41:19,570
Tớ phải đi. Đi đâu đây?
716
00:41:19,603 --> 00:41:21,113
Không thể là ông ta.
717
00:41:22,900 --> 00:41:23,990
Tại sao?
718
00:41:24,110 --> 00:41:27,660
Vì Norman Osborn chết nhiều năm rồi.
719
00:41:28,910 --> 00:41:31,120
Nên chúng ta đã thấy người khác rồi.
720
00:41:32,580 --> 00:41:37,504
Hoặc ngươi sẽ bay vào màn đêm tăm tối
và chiến đấu với một hồn ma.
721
00:42:00,690 --> 00:42:03,940
Để ý trong rừng cây.
Ta không biết gã này ở đâu.
722
00:42:06,780 --> 00:42:09,490
Tớ thật tình không biệt
sao cậu không ói khi đu dây.
723
00:42:27,550 --> 00:42:30,680
- Các cậu thấy chứ?
- Không.
724
00:42:30,760 --> 00:42:32,430
Trời tối quá.
725
00:42:44,650 --> 00:42:46,570
Được rồi, được rồi.
726
00:42:53,840 --> 00:42:56,420
- Chuyện gì vậy?
- Peter, gì thế?
727
00:42:58,590 --> 00:43:02,340
Cậu đang ngứa ngáy hả?
Trực giác của cậu đang rộn lên hả?
728
00:43:11,810 --> 00:43:14,230
- Các cậu đang thấy chứ?
- Có.
729
00:43:14,360 --> 00:43:17,091
- Osborn à?
- Không. Gã đó xanh lá. Gã này xanh lam.
730
00:43:17,690 --> 00:43:21,530
Ông không tình cờ
đến từ vũ trụ khác đấy chứ?
731
00:43:22,410 --> 00:43:23,740
Gã làm gì thế?
732
00:43:23,870 --> 00:43:25,330
Không biết. Trông như đang sạc điện.
733
00:43:25,450 --> 00:43:27,200
Tớ không thích cảnh này lắm.
Bắn lưới đi.
734
00:43:40,260 --> 00:43:43,130
Qua trái! Trái, ừ, trái!
Trái! Nhanh! Trái!! Chuẩn!
735
00:43:43,260 --> 00:43:46,550
Cậu nói gì vậy?
Bên phải. Qua phải! Phải!
736
00:43:46,640 --> 00:43:47,720
Phải! Ý cậu ấy là phải!
737
00:43:47,890 --> 00:43:50,480
Các cậu! Phá đám quá!
738
00:43:57,520 --> 00:44:00,320
Ôi, không, không.
Chuyện gì vậy? Peter? Peter!
739
00:44:09,290 --> 00:44:13,500
Peter, tôi đây. Flint Marko.
Cậu nhớ tôi chứ?
740
00:44:13,620 --> 00:44:16,750
- Tôi là Peter mà không phải Peter của ông.
- Không phải Peter của tôi là sao?
741
00:44:16,840 --> 00:44:18,960
- Chuyện quái gì đây?
- Tôi sẽ giải thích tất cả.
742
00:44:19,090 --> 00:44:20,800
Nhưng trước hết
giúp tôi ngăn gã này được chứ?
743
00:44:20,960 --> 00:44:21,630
Được.
744
00:44:21,760 --> 00:44:24,010
Ông cố vây quanh gã,
tôi sẽ rút phích cắm.
745
00:44:24,130 --> 00:44:25,260
Lên nào!
746
00:44:39,480 --> 00:44:41,940
Tôi không thể giữ được gã hơn nữa.
747
00:44:42,780 --> 00:44:44,450
Tôi xử ngay đây.
748
00:45:12,140 --> 00:45:14,390
Peter khác. Quái lạ thật.
749
00:45:14,520 --> 00:45:15,810
Cảm ơn.
750
00:45:15,940 --> 00:45:17,560
- Xin lỗi.
- Không cần lo.
751
00:45:25,820 --> 00:45:27,530
Mình đã có lại cơ thể.
752
00:45:28,160 --> 00:45:29,280
Này...
753
00:45:29,950 --> 00:45:33,750
Chuyện này rất là điên,
nhưng đây không phải vũ trụ của các ông.
754
00:45:33,830 --> 00:45:35,910
- Vũ trụ khác à?
- Sao?
755
00:45:36,040 --> 00:45:40,250
Tôi cũng cảm thấy thế
Năng lượng ở đây, nó lạ lắm.
756
00:45:41,880 --> 00:45:43,000
Tôi thích nó.
757
00:45:45,090 --> 00:45:46,720
Bình tĩnh, anh bạn.
758
00:45:46,840 --> 00:45:48,430
Thật ra tại tôi mà các ông đến đây.
759
00:45:48,550 --> 00:45:53,350
Đến vũ trụ này à?
Hay khu rừng? Tôi ghét rừng.
760
00:45:53,470 --> 00:45:55,350
Ý tôi là đến vũ trụ này.
761
00:45:55,480 --> 00:45:58,770
Sao, tất cả cứ đứng đây
và làm như tôi đang không trần trụi hả?
762
00:45:58,900 --> 00:46:01,150
- Tôi cũng vậy mà.
- Không.
763
00:46:14,160 --> 00:46:15,330
Đó là gì vậy?
764
00:46:15,500 --> 00:46:17,660
- Cậu vừa làm gì anh ta?
- Không sao đâu.
765
00:46:17,830 --> 00:46:18,830
Cậu đã giết anh ta à?
766
00:46:18,960 --> 00:46:21,920
Tôi có thể giải thích hết.
Ông phải tin tôi. Làm ơn tin tôi.
767
00:46:22,040 --> 00:46:24,090
Tôi không tin cậu. Tôi đâu biết cậu.
768
00:46:27,050 --> 00:46:28,300
Đây là gì vậy?
769
00:46:29,470 --> 00:46:31,220
Anh chọn nhầm phe rồi.
770
00:46:33,640 --> 00:46:34,310
Connors?
771
00:46:36,390 --> 00:46:38,430
Khoan, anh biết sinh vật này à?
772
00:46:38,560 --> 00:46:41,600
Không. Không phải sinh vật. Là con người.
773
00:46:41,770 --> 00:46:43,900
Chà. Cùng vũ trụ.
774
00:46:44,070 --> 00:46:48,070
Tiến sĩ Curt Connors. Là nhà khoa học
của Oscorp lúc tôi làm ở đó.
775
00:46:48,190 --> 00:46:50,200
Một nhà khoa học tài năng.
776
00:46:50,280 --> 00:46:51,860
Đến khi tự biến mình thành thằn lằn.
777
00:46:52,030 --> 00:46:54,700
Rồi cố biến cả thành phố
thành thằn lằn. Điên lắm.
778
00:46:54,830 --> 00:46:58,750
Đâu có điên, Max. Đó là
bước tiến hóa tiếp theo của con người.
779
00:46:58,870 --> 00:47:00,960
- Khủng long biết nói.
- Thằn lằn.
780
00:47:01,080 --> 00:47:02,670
Mà anh bị sao vậy?
781
00:47:02,790 --> 00:47:06,500
Tôi nhớ răng anh lởm chởm,
đeo kính và tóc chải lật che hói mà.
782
00:47:06,630 --> 00:47:08,380
Anh trùng tu nhan sắc à?
783
00:47:09,220 --> 00:47:11,680
Anh biết tôi có thể cho anh
một mặt tiền đẹp hơn mà.
784
00:47:11,800 --> 00:47:14,300
- Đoán nhé. Thành thằn lằn à?
- Chính xác!
785
00:47:14,390 --> 00:47:16,850
Hai người im được không?
Chúng ta đang ở đâu?
786
00:47:16,970 --> 00:47:18,640
- Phức tạp lắm.
- Hầm ngục của Phù thủy.
787
00:47:18,770 --> 00:47:20,310
Hầm ngục của Phù thủy à?
788
00:47:20,390 --> 00:47:24,020
Không có cách nói dễ nghe hơn.
Thật sự là hầm ngục của một phù thủy.
789
00:47:24,150 --> 00:47:25,940
Cố giữ ma thuật của cô đi.
790
00:47:26,820 --> 00:47:29,440
Tôi muốn nếm lại
năng lượng mới mà tôi vừa được cảm nhận.
791
00:47:32,910 --> 00:47:34,120
Ô, Peter, chào.
792
00:47:34,240 --> 00:47:35,950
Mấy người kia về đó chưa?
793
00:47:35,950 --> 00:47:37,910
Có một gã điện và một gã cát?
794
00:47:38,040 --> 00:47:40,540
Rồi, họ đều ở đây và bị nhốt lại rồi.
795
00:47:40,660 --> 00:47:42,250
Hoàn hảo. Tớ sẽ ở đây một chút,
796
00:47:42,370 --> 00:47:45,460
cố khắc phục vài thiệt hại
để họ không trách móc tớ nữa.
797
00:47:45,590 --> 00:47:46,380
Được rồi.
798
00:47:46,500 --> 00:47:51,420
Nhưng này, tớ không thể làm được gì
nếu thiếu các cậu, nên là cảm ơn nhé.
799
00:47:51,550 --> 00:47:52,430
Ừ, hẳn rồi.
800
00:47:53,130 --> 00:47:58,260
Này, hỏi xem cậu ấy có quái vật cây
hay nhà khoa học nào biến thành cây không.
801
00:47:58,390 --> 00:47:59,850
Chỉ là một cái cây thôi.
802
00:48:00,640 --> 00:48:01,770
Cây thôi.
803
00:48:18,530 --> 00:48:19,910
Hèn nhát!
804
00:48:20,040 --> 00:48:22,250
Chúng ta có thế giới mới để chinh phục.
805
00:48:24,250 --> 00:48:25,460
Ngươi làm ta thấy ghê tởm.
806
00:48:25,580 --> 00:48:27,500
Để tôi yên. Làm ơn đi.
807
00:48:27,670 --> 00:48:30,670
Trốn trong bóng tối.
808
00:48:30,800 --> 00:48:33,010
Trốn khỏi bản chất của mình.
809
00:48:33,130 --> 00:48:34,130
Không.
810
00:48:34,260 --> 00:48:36,720
Ngươi không thể thoát khỏi chính mình.
811
00:48:52,570 --> 00:48:53,950
- Dì May.
- Chào Peter.
812
00:48:54,070 --> 00:48:58,700
Dì đang làm thì một trong
mấy người mà cháu đang tìm đã bước vào.
813
00:48:59,370 --> 00:49:01,490
MYSTERIO ĐÃ ĐÚNG
814
00:49:07,330 --> 00:49:09,040
Dì May? Dì May đâu?
815
00:49:09,170 --> 00:49:10,170
Cảm ơn.
816
00:49:13,170 --> 00:49:14,130
Dì May!
817
00:49:16,300 --> 00:49:17,930
Chào cháu, nó đây rồi.
818
00:49:18,010 --> 00:49:21,260
Norman, đây là cháu tôi.
819
00:49:22,850 --> 00:49:25,350
Norman Osborn? Tôi tưởng là ông...
820
00:49:25,480 --> 00:49:29,190
Tôi thấy Spider-Man
trong một quảng cáo cho chỗ này.
821
00:49:30,110 --> 00:49:33,820
Và tôi nghĩ cậu ta có thể giúp tôi.
Nhưng cậu không phải cậu ta.
822
00:49:34,400 --> 00:49:36,200
Khoan, ông cần Spider-Man giúp à?
823
00:49:36,320 --> 00:49:38,240
Ông ấy đi lơ ngơ vào đây.
824
00:49:40,950 --> 00:49:42,950
Tôi không biết đi đâu nữa cả.
825
00:49:44,410 --> 00:49:46,660
Có người đang sống trong nhà tôi.
826
00:49:48,210 --> 00:49:50,080
Oscorp không tồn tại.
827
00:49:51,880 --> 00:49:53,340
Con trai tôi...
828
00:49:57,130 --> 00:49:58,180
Thỉnh thoảng,
829
00:49:58,800 --> 00:50:00,180
tôi không còn là chính mình.
830
00:50:01,430 --> 00:50:03,890
Tôi là... một ai đó khác.
831
00:50:04,020 --> 00:50:06,810
Và mỗi khi hắn kiểm soát
tôi chẳng nhớ được gì.
832
00:50:06,930 --> 00:50:09,400
- Đó là ai?
- Giờ tôi ở chỗ này, thành phố này.
833
00:50:09,520 --> 00:50:13,320
- Ai kiểm soát?
- Tôi không biết tôi bị gì nữa.
834
00:50:13,440 --> 00:50:14,360
Ổn mà. Không sao.
835
00:50:14,530 --> 00:50:16,610
Chẳng hợp lý chút nào.
836
00:50:17,372 --> 00:50:19,082
Ông ấy bị lạc.
837
00:50:19,280 --> 00:50:22,950
Và không chỉ lạc giữa các vũ trụ.
Ý dì là đầu óc ông ấy.
838
00:50:25,910 --> 00:50:27,290
Họ đều như thế này à?
839
00:50:27,960 --> 00:50:29,000
- Vâng.
- Vậy à?
840
00:50:29,120 --> 00:50:32,920
Họ đều có các vấn đề
về tâm thần hoặc thể chất.
841
00:50:33,090 --> 00:50:35,710
Ông ấy cần được giúp,
và có lẽ họ đều như vậy.
842
00:50:36,380 --> 00:50:39,550
Khoan, ý dì là...
Không, đây không phải việc của cháu.
843
00:50:39,680 --> 00:50:41,590
Peter, không phải việc của cháu à?
844
00:50:42,600 --> 00:50:47,220
Dì May. Cơ hội giúp họ
nằm ở chỗ mà từ nơi họ đến.
845
00:50:47,350 --> 00:50:50,900
Trả họ về nhà là điều tốt nhất
mà ta có thể làm cho họ.
846
00:50:51,020 --> 00:50:53,440
Cho họ à? Hay cho cháu?
847
00:50:56,400 --> 00:51:00,660
Nhìn quanh cháu đi.
Đây là việc chúng ta làm. Giúp người.
848
00:51:00,780 --> 00:51:05,700
Đây là điều tốt nhất cho họ. Hãy tin cháu.
849
00:51:08,620 --> 00:51:12,290
Nhưng thực tế vẫn còn đó,
Spider-Man là một hiểm họa.
850
00:51:12,960 --> 00:51:17,300
Chúng tôi sẽ quay lại ngay sau quảng cáo
của Thực phẩm Bổ sung Daily Bugle.
851
00:51:17,420 --> 00:51:20,090
Món ngon hàng ngày
duy nhất khác mà bạn cần.
852
00:51:20,220 --> 00:51:21,470
Và xong.
853
00:51:24,790 --> 00:51:25,410
Sao?
854
00:51:28,710 --> 00:51:29,790
Tôi đã thấy nó.
855
00:51:29,920 --> 00:51:31,420
Nó đang ở với bà dì
và gã nào đó không rõ.
856
00:51:31,540 --> 00:51:33,590
- Chắc chứ?
- Họ vừa rời mái ấm.
857
00:51:33,710 --> 00:51:35,260
Được. Đừng để mất dấu nó.
858
00:51:46,450 --> 00:51:48,990
Cảm ơn May.
Mong sẽ được gặp lại cô.
859
00:51:49,440 --> 00:51:53,070
Này. Ông ấy tin cháu. Dì cũng thế.
860
00:51:55,280 --> 00:51:56,690
Cảm ơn dì đã giặt sạch bộ đồ của cháu.
861
00:51:57,690 --> 00:51:58,820
Gặp dì sau nhé.
862
00:52:00,990 --> 00:52:03,950
- Các cậu, đây là ngài Osborn.
- Tiến sĩ.
863
00:52:04,120 --> 00:52:08,210
Xin lỗi, Tiến sĩ Osborn, họ là
các bạn cháu. Đây là Ned và MJ.
864
00:52:08,290 --> 00:52:09,710
Mary Jane?
865
00:52:09,790 --> 00:52:11,960
Là Michelle Jones.
866
00:52:13,460 --> 00:52:14,960
Thú vị thật.
867
00:52:19,170 --> 00:52:21,510
Cậu nghĩ có các Ned Leeds khác không?
868
00:52:34,730 --> 00:52:35,940
Octavius?
869
00:52:40,030 --> 00:52:41,200
Osborn?
870
00:52:42,200 --> 00:52:43,450
Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy?
871
00:52:43,570 --> 00:52:44,830
Chuyện gì xảy ra cho...
872
00:52:46,160 --> 00:52:47,740
Anh là cái xác biết đi.
873
00:52:47,910 --> 00:52:48,830
Ý anh là sao?
874
00:52:48,950 --> 00:52:51,500
Anh đã chết, Norman.
875
00:52:52,170 --> 00:52:53,170
Nhiều năm trước.
876
00:52:54,080 --> 00:52:55,670
Anh điên rồi.
877
00:52:55,790 --> 00:52:56,800
Trời, thích chỗ này ghê.
878
00:52:57,420 --> 00:53:00,380
Ông nói gì vậy?
Ông ấy đứng ngay đó. Ông ấy chưa...
879
00:53:00,510 --> 00:53:01,800
chết.
880
00:53:02,510 --> 00:53:05,100
Họ đều đã chết. Khi đấu với Spider-Man.
881
00:53:09,100 --> 00:53:11,060
Có đầy trên tin tức.
882
00:53:11,180 --> 00:53:15,980
Green Goblin bị xiên
bởi tấm ván bay mà anh dùng.
883
00:53:16,690 --> 00:53:18,280
Và vài năm sau,
884
00:53:18,690 --> 00:53:22,240
anh, Doc Ock, chết chìm
trong con sông cùng cỗ máy của mình.
885
00:53:22,610 --> 00:53:23,860
Nhảm nhí.
886
00:53:24,530 --> 00:53:27,370
Spider-Man đã cố
ngăn lò phản ứng nhiệt hạch của tôi.
887
00:53:27,870 --> 00:53:29,330
Nên tôi đã ngăn thằng đó đó.
888
00:53:30,000 --> 00:53:33,447
Tôi đã nắm ngay họng nó và rồi...
889
00:53:38,380 --> 00:53:39,630
Và rồi, tôi ở đây.
890
00:53:39,760 --> 00:53:41,720
Cho xin. Để tôi kể cho nghe nhé.
891
00:53:41,840 --> 00:53:45,050
Lúc đó, tôi đang xử đẹp Spider-Man.
Để nó kể cho anh nghe.
892
00:53:45,180 --> 00:53:48,930
Rồi nó gây ra quá tải. Tôi bị kẹt
trong lưới điện, đang hấp thu dữ liệu.
893
00:53:49,010 --> 00:53:52,350
Tối sắp biến thành
năng lượng thuần, và rồi...
894
00:53:53,600 --> 00:53:54,640
Và rồi...
895
00:53:54,810 --> 00:53:55,900
Chết tiệt.
896
00:53:56,940 --> 00:53:57,810
Lúc đó tôi sắp chết.
897
00:53:57,980 --> 00:54:00,960
Max, anh có biết không? Tôi có chết không?
898
00:54:05,280 --> 00:54:08,030
- Tuyệt, thêm một gã khác.
- Khoan, Strange. Ông ấy không nguy hiểm.
899
00:54:10,830 --> 00:54:12,040
Không sao.
900
00:54:14,750 --> 00:54:16,080
Cái gì thế?
901
00:54:16,210 --> 00:54:18,710
Một cổ vật.
La Macchina di Kadavus.
902
00:54:18,840 --> 00:54:20,340
Ta nhốt phép thuật cận làm hỏng vào đó.
903
00:54:20,460 --> 00:54:23,670
Khi nào ta hoàn thành nghi thức đúng,
nó sẽ đảo ngược phép.
904
00:54:23,800 --> 00:54:26,470
Và đưa mấy gã này về vũ trụ của họ.
905
00:54:26,590 --> 00:54:28,970
Rồi sao nữa? Bọn tôi tiêu tùng à?
906
00:54:29,050 --> 00:54:30,810
Thôi, cảm ơn. Tôi xin kiếu.
907
00:54:31,430 --> 00:54:33,020
Thả tôi ra khỏi đây!
908
00:54:33,140 --> 00:54:34,140
Peter!
909
00:54:34,520 --> 00:54:37,770
Strange. Ta không thể
trả họ về. Chưa được.
910
00:54:38,810 --> 00:54:39,310
Tại sao?
911
00:54:41,110 --> 00:54:43,190
Vài người bọn họ sẽ chết.
912
00:54:43,320 --> 00:54:43,990
Parker.
913
00:54:45,320 --> 00:54:47,160
Đó là số mệnh của họ.
914
00:54:47,875 --> 00:54:49,665
Thôi nào, Strange, nhân từ chút đi.
915
00:54:51,830 --> 00:54:54,410
Trong tính toán vĩ đại của đa vũ trụ,
916
00:54:54,960 --> 00:54:58,750
sự hy sinh của họ
có ý nghĩa hơn sự sống của họ nhiều.
917
00:55:04,550 --> 00:55:05,880
Ta xin lỗi, nhóc.
918
00:55:06,840 --> 00:55:09,590
Nếu họ phải chết, họ sẽ chết.
919
00:55:23,190 --> 00:55:24,150
Peter!
920
00:55:37,764 --> 00:55:38,514
Đừng.
921
00:55:41,853 --> 00:55:45,103
- Cậu làm gì vậy?
- Peter, cậu phải đi. Đi khỏi đây đi.
922
00:55:47,366 --> 00:55:49,116
Vậy nên mình không bao giờ có con.
923
00:56:03,400 --> 00:56:05,070
- Đưa cái hộp cho ta.
- Không.
924
00:56:06,070 --> 00:56:07,030
Trời.
925
00:56:23,130 --> 00:56:24,500
Chúa ơi, mình chết rồi.
926
00:56:24,630 --> 00:56:27,760
Cậu chưa chết. Cậu chỉ bị
tách ra khỏi cơ thể vật chất thôi.
927
00:56:27,960 --> 00:56:29,590
Vật chất... Sao?
928
00:56:30,380 --> 00:56:32,300
Cậu làm cách nào vậy?
929
00:56:32,430 --> 00:56:33,510
Cháu không biết.
930
00:56:33,680 --> 00:56:35,970
Lẽ ra cậu đâu thể làm vậy.
931
00:56:36,100 --> 00:56:37,680
Cảm giác đã thật.
932
00:56:48,570 --> 00:56:50,490
Đó có lẽ là một trong
những điều tuyệt nhất với cháu.
933
00:56:50,610 --> 00:56:52,070
Nhưng đừng làm thế nữa nhé.
934
00:56:58,830 --> 00:57:00,250
Này! Bỏ ta ra!
935
00:57:48,630 --> 00:57:49,750
Nơi này là gì vậy?
936
00:57:49,880 --> 00:57:52,720
Thế giới Gương, nơi ta kiểm soát.
937
00:58:01,890 --> 00:58:04,890
Strange, dừng lại.
Chúng ta nói chuyện chút đã.
938
00:58:05,020 --> 00:58:07,400
Parker, cậu không nhận ra là
trong đa vũ trụ
939
00:58:07,520 --> 00:58:12,070
có vô số người biết
Peter Parker là Spider-Man sao?
940
00:58:12,190 --> 00:58:15,030
Và nếu phép thuật đó thoát ra,
tất cả sẽ kéo đến đây.
941
00:58:15,160 --> 00:58:17,870
Cháu biết. Cháu hiểu chứ.
Nhưng đâu thể đưa họ về để chết.
942
00:58:17,990 --> 00:58:19,330
Đó là số mệnh của họ.
943
00:58:19,975 --> 00:58:23,475
Cậu không thể thay đổi điều đó,
cũng như không thể thay đổi họ là ai.
944
00:58:23,500 --> 00:58:26,170
Nhưng lỡ có thể thì sao?
Nếu có thể thay đổi số mệnh họ?
945
00:58:27,670 --> 00:58:29,340
Ối giồi ôi, chú làm gì thế?
946
00:58:34,470 --> 00:58:35,760
Cháu sẽ không đưa chú...
947
00:58:47,282 --> 00:58:48,112
Trả lại cái đó!
948
00:59:09,456 --> 00:59:11,751
Chờ chút.
Đó là Xoắn ốc Archimedean à?
949
00:59:11,963 --> 00:59:16,013
Thế giới Gương chỉ là hình học sao?
Mày giỏi hình học mà. Mày giải được.
950
00:59:17,590 --> 00:59:20,640
Bình phương bán kính. Chia cho pi.
Đặt các điểm dọc theo đường cong.
951
00:59:20,760 --> 00:59:21,720
Hết rồi, Parker.
952
00:59:22,640 --> 00:59:24,720
Ta sẽ đến đón cậu sau khi xong việc.
953
00:59:27,310 --> 00:59:28,310
Này, Strange.
954
00:59:29,190 --> 00:59:31,110
Chú biết cái gì hay hơn ma thuật không?
955
00:59:34,650 --> 00:59:35,690
Toán học.
956
00:59:35,820 --> 00:59:37,110
Đừng làm vậy.
957
00:59:39,860 --> 00:59:40,620
Ơ kìa!
958
00:59:40,863 --> 00:59:42,203
Xin lỗi chú, nhưng...
959
00:59:46,830 --> 00:59:47,960
Cháu phải thử.
960
00:59:51,083 --> 00:59:53,753
- Chuyện gì thế bồ?
- Tớ đấu với Bác sĩ Strange và thắng đẹp!
961
00:59:53,805 --> 00:59:56,355
- Hả?
Xem nè, chôm được nhẫn của chú ấy.
962
00:59:56,380 --> 00:59:59,380
Tớ đã đư tơ khắp thành phố
rồi tớ chui qua
963
00:59:59,470 --> 01:00:01,260
tấm gương khổng lồ, rồi tớ trở lại...
964
01:00:01,390 --> 01:00:02,260
Chú ấy đâu?
965
01:00:02,390 --> 01:00:04,260
Chú ấy kẹt lại,
nhưng tớ tin là không lâu đâu.
966
01:00:04,430 --> 01:00:07,770
Cậu có thể để bọn tôi chết.
Sao cậu không làm thế?
967
01:00:07,930 --> 01:00:09,390
Vì cậu ấy không phải loại người như vậy.
968
01:00:12,730 --> 01:00:16,196
Tôi nghĩ có thể giúp các ông.
Nếu tôi sửa được chuyện xảy ra,
969
01:00:16,230 --> 01:00:20,820
khi các ông quay về, mọi việc sẽ khác và
có thể không chết khi đấu với Spider-Man.
970
01:00:20,990 --> 01:00:21,990
Cậu nói "sửa" là sao?
971
01:00:22,070 --> 01:00:24,450
- Công nghệ chúng tôi cao cấp, và tôi...
- Tôi có thể giúp cậu.
972
01:00:24,668 --> 01:00:28,374
Tôi cũng là nhà khoa học.
973
01:00:30,157 --> 01:00:31,907
Octavius biết tôi có thể làm gì.
974
01:00:32,047 --> 01:00:35,796
"Sửa" hả? Ý cậu là như thú sao?
Tôi từ chối.
975
01:00:35,915 --> 01:00:37,425
Tôi không thể hứa gì với các ông.
976
01:00:38,010 --> 01:00:40,970
Nhưng ít ra làm thế này, các ông
thật sự được trở về và có cơ hội.
977
01:00:41,090 --> 01:00:42,340
Cơ hội thứ hai.
978
01:00:42,890 --> 01:00:44,640
Coi nào, không đáng thử sao?
979
01:00:44,800 --> 01:00:46,220
Tin tôi đi, Peter.
980
01:00:46,310 --> 01:00:51,140
Khi cậu cố sửa đổi một ai đó,
sẽ luôn có hậu quả.
981
01:00:51,270 --> 01:00:54,480
Ông có thể không theo.
Tôi cũng không biết là ông nói được.
982
01:00:55,020 --> 01:00:58,440
Nhưng nếu ở lại đây,
ông phải đương đầu với phù thủy đó.
983
01:00:58,687 --> 01:01:03,147
À, vậy là cùng đi, hoặc chết.
Không nhiều lựa chọn nhỉ?
984
01:01:03,200 --> 01:01:05,030
Tôi chỉ muốn về nhà.
985
01:01:05,160 --> 01:01:07,120
Bản thân tôi không muốn bị giết,
986
01:01:07,240 --> 01:01:10,620
nhất là bởi kẻ ăn mặc
như trò chơi Dungeons & Dragons,
987
01:01:10,750 --> 01:01:11,960
vậy kế hoạch thế nào?
988
01:01:14,160 --> 01:01:15,950
Tôi kiểm soát được hết.
989
01:01:19,370 --> 01:01:21,825
Chúng ta làm gì với thứ này?
990
01:01:22,040 --> 01:01:24,210
Ta cần tìm chỗ an toàn cho nó.
991
01:01:24,330 --> 01:01:26,210
- Phải, cậu giữ nó đi.
- Ủa, sao?
992
01:01:26,340 --> 01:01:29,630
Nếu có gì bất trắc, tớ sẽ nhắn cậu.
Cậu nhấn vào đây, tất cả kết thúc.
993
01:01:29,720 --> 01:01:31,510
Không, bọn tớ đi với cậu
Bọn tớ sẽ không bỏ cậu.
994
01:01:31,630 --> 01:01:34,140
Cậu không đi được. Nguy hiểm lắm.
Cậu đã làm đủ rồi.
995
01:01:34,260 --> 01:01:36,310
- Ta cùng làm mà.
- Tớ biết là ta cùng làm.
996
01:01:36,470 --> 01:01:38,768
Nhưng tớ không thể làm
nếu biết các cậu gặp nguy.
997
01:01:39,036 --> 01:01:41,586
Được chứ? Vì tớ, MJ, cậu hãy giữ cái này.
998
01:01:44,400 --> 01:01:45,560
Làm ơn nhé?
999
01:01:45,690 --> 01:01:47,400
- Được rồi.
- Cảm ơn cậu.
1000
01:01:47,520 --> 01:01:50,530
Nhưng tớ thề, nếu không nghe
tin gì từ cậu, tớ sẽ nhấn nút.
1001
01:01:50,650 --> 01:01:51,650
Được.
1002
01:01:51,780 --> 01:01:52,820
Và tôi sẽ làm đấy.
1003
01:01:54,191 --> 01:01:55,821
Bọn tôi đều tin cô, Michelle.
1004
01:01:55,990 --> 01:01:58,870
Đó không thể là bạn gái của nó.
Không thể nào.
1005
01:01:58,990 --> 01:02:00,120
Cô ấy sẽ làm đấy.
1006
01:02:00,290 --> 01:02:01,750
Chắc chắn. Sẽ làm đấy.
1007
01:02:03,170 --> 01:02:04,080
Được rồi.
1008
01:02:04,710 --> 01:02:05,790
- Gặp sau.
- An toàn nhé.
1009
01:02:05,920 --> 01:02:07,210
- Cậu cũng thế.
- Được rồi.
1010
01:02:09,050 --> 01:02:10,090
- Trời.
- Trời.
1011
01:02:11,420 --> 01:02:12,380
Được rồi.
1012
01:02:14,380 --> 01:02:16,180
- Cẩn thận nhé?
- Ừ, cậu cũng thế.
1013
01:02:23,890 --> 01:02:24,940
Vậy...
1014
01:02:26,400 --> 01:02:27,730
ai đi cùng tôi nào?
1015
01:02:31,940 --> 01:02:33,070
Chà, tôi theo.
1016
01:02:33,570 --> 01:02:36,030
Nhưng nếu có gì trục trặc,
1017
01:02:37,160 --> 01:02:39,330
tôi sẽ nướng cậu từ trong ra ngoài.
1018
01:02:51,557 --> 01:02:52,647
Connors đâu rồi?
1019
01:02:52,688 --> 01:02:55,438
- Ông ấy bảo muốn ở trong xe.
- Được rồi.
1020
01:02:55,510 --> 01:02:57,300
Đã tắt hệ thống báo động.
1021
01:02:58,470 --> 01:03:00,510
- Dì May này.
- Sao?
1022
01:03:00,640 --> 01:03:03,480
Cháu thấy tội lỗi
khi dùng chỗ của chú Happy thế này.
1023
01:03:03,600 --> 01:03:05,100
Chú ấy sẽ vượt qua thôi.
1024
01:03:06,480 --> 01:03:08,860
Đa số người New York
phản đối cải tạo tượng Nữ Thần Tự Do.
1025
01:03:08,980 --> 01:03:09,980
Xin lỗi nha.
1026
01:03:11,404 --> 01:03:12,904
Kế hoạch của cậu đây à, Peter?
1027
01:03:13,190 --> 01:03:17,240
Không phòng lab, cơ sở nghiên cứu
chỉ biểu diện phép lạ trong căn hộ à?
1028
01:03:17,410 --> 01:03:20,580
Cậu sẽ chế thuốc chữa cho bọn tôi
và rã burrito đông lạnh bằng lò vi sóng à?
1029
01:03:20,700 --> 01:03:22,200
Ăn burrito được đấy.
1030
01:03:22,370 --> 01:03:23,660
Thằng nhóc sẽ giết hết chúng ta.
1031
01:03:23,750 --> 01:03:25,250
Chà, mong là không.
1032
01:03:25,888 --> 01:03:27,268
Ông trước đi, Tiến sĩ.
1033
01:03:27,330 --> 01:03:29,630
Sao? Tôi bảo tôi không cần sửa gì mà.
1034
01:03:30,500 --> 01:03:32,420
Tôi không cần sửa.
1035
01:03:32,800 --> 01:03:36,880
Nhất là bởi một đứa teen
dùng ba thứ đồ linh tinh của trẻ con.
1036
01:03:37,010 --> 01:03:39,930
Không, không.
Nó có thứ gì đó ở phía sau kia.
1037
01:03:40,156 --> 01:03:42,496
Tôi cảm thấy. Năng lượng kỳ quái đó.
1038
01:03:42,970 --> 01:03:43,770
RƯƠNG STARK
1039
01:03:43,890 --> 01:03:44,980
Cái quái gì thế?
1040
01:03:45,100 --> 01:03:46,600
Nó là máy chế tạo.
1041
01:03:46,940 --> 01:03:50,730
Nó có thể phân tích,
thiết kế kiến tạo bất cứ thứ gì.
1042
01:03:51,480 --> 01:03:53,780
Dì tưởng đó là cái giường nhuộm da
mà Happy làm hỏng.
1043
01:03:56,610 --> 01:03:57,650
Nhìn nó kìa.
1044
01:04:05,120 --> 01:04:06,540
Thằng nhóc sẽ giết hết chúng ta.
1045
01:04:14,590 --> 01:04:16,420
Trời. Thứ gì trong đó vậy?
1046
01:04:17,800 --> 01:04:21,010
Vậy là con chip ở sau cỗ Tiến sĩ
được thiết kế để bảo vệ não ông ấy
1047
01:04:21,140 --> 01:04:25,060
khỏi hệ thống AI điều khiển các xúc tu.
Nhưng nếu nhìn vào đây,
1048
01:04:27,100 --> 01:04:30,150
con chip này bị cháy nên thay vì
ông ấy điều khiển xúc tu,
1049
01:04:30,310 --> 01:04:32,480
giờ các xúc tu điều khiển ông ấy.
1050
01:04:32,610 --> 01:04:37,610
Chắc vì vậy nên lúc nào
ông ấy cũng khổ sở.
1051
01:04:39,280 --> 01:04:41,780
KHÓA TAY HOẠT ĐỘNG
GIÁP NANO TẮT
1052
01:04:45,950 --> 01:04:47,120
Khát không?
1053
01:04:50,210 --> 01:04:51,710
Có, tôi khát.
1054
01:04:52,250 --> 01:04:53,710
Nước lọc hay muối?
1055
01:04:54,710 --> 01:04:56,630
Vì ông là bạch tuộc mà.
1056
01:04:58,550 --> 01:04:59,590
Cái gì?
1057
01:05:01,050 --> 01:05:02,390
Vậy thì nước lọc.
1058
01:05:03,510 --> 01:05:06,720
Nhìn nơi này mà xem,
có đủ mọi khả năng.
1059
01:05:06,850 --> 01:05:08,770
Sao, căn hộ này à?
1060
01:05:08,890 --> 01:05:11,140
Ừ, căn hộ này.
Tôi thích nhà mặt tiền như thế này.
1061
01:05:11,270 --> 01:05:14,360
Không, anh bạn.
Tôi nói về thế giới này.
1062
01:05:15,690 --> 01:05:17,280
Tôi thích con người mình ở đây.
1063
01:05:19,070 --> 01:05:20,950
Và năng lượng ở phía sau đó...
1064
01:05:21,820 --> 01:05:23,780
Tôi có thể mạnh hơn nhiều.
1065
01:05:24,370 --> 01:05:25,740
Tại sao anh đi cùng hội này?
1066
01:05:25,870 --> 01:05:28,620
Tôi có một đứa con gái.
Và tôi muốn gặp nó.
1067
01:05:28,750 --> 01:05:30,910
Nhưng cậu ta sẽ không thể đưa ai về
1068
01:05:31,040 --> 01:05:34,210
trước khi hoàn thành
dự án khoa học nhỏ ở phía sau đó.
1069
01:05:34,840 --> 01:05:37,170
- Anh tin nó à?
- Tôi không tin ai cả.
1070
01:05:38,550 --> 01:05:40,380
Mà sao anh lại thành ra như thế?
1071
01:05:41,930 --> 01:05:43,840
Chỗ mà tôi làm việc,
1072
01:05:43,970 --> 01:05:48,470
họ thí nghiệm với điện năng
do các thể sống tạo ra
1073
01:05:49,430 --> 01:05:51,690
và rồi tôi ngã vào
một bể đầy lươn điện.
1074
01:05:52,100 --> 01:05:54,730
Anh đùa à. Tôi thì ngã vào máy siêu gia tốc.
1075
01:05:54,860 --> 01:05:55,900
Khỉ thật.
1076
01:05:56,900 --> 01:05:58,480
Phải cẩn thận với chỗ mình ngã.
1077
01:05:59,400 --> 01:06:00,860
Thật phi thường.
1078
01:06:02,650 --> 01:06:04,610
Công nghệ và cậu.
1079
01:06:07,370 --> 01:06:08,870
Khi chuyện này kết thúc,
1080
01:06:09,540 --> 01:06:13,830
nếu cậu cần công việc
và sẵn sàng đi làm ở vũ trụ khác...
1081
01:06:20,710 --> 01:06:21,880
Được rồi.
1082
01:06:22,010 --> 01:06:23,510
Thành công rồi.
1083
01:06:24,010 --> 01:06:25,340
Cháu có rồi. Làm được rồi.
1084
01:06:25,430 --> 01:06:27,050
- Dì cho ông ấy lên nhé?
- Nào.
1085
01:06:28,510 --> 01:06:29,180
Xin lỗi!
1086
01:06:29,310 --> 01:06:30,020
Giữ chắc, Tiến sĩ.
1087
01:06:30,140 --> 01:06:32,680
Sự sỉ nhục này không bao giờ dừng lại à?
1088
01:06:32,810 --> 01:06:35,690
Cậu! Giữ cái dự án
khoa học hội chợ đó tránh xa tôi!
1089
01:06:35,810 --> 01:06:37,400
Sẽ thành công. Anh phải tin chứ.
1090
01:06:37,520 --> 01:06:39,940
Nghe gã ngốc liều mạng
tự biến mình thành quái vật nói kìa.
1091
01:06:41,740 --> 01:06:43,070
Ông đừng cử động đầu nữa.
1092
01:06:43,860 --> 01:06:44,780
Giữ yên.
1093
01:06:44,860 --> 01:06:46,240
Đừng hòng!
1094
01:06:51,870 --> 01:06:54,790
Ta thề, khi ta thoát ra được,
bọn ta sẽ xé xác...
1095
01:06:59,920 --> 01:07:00,880
Tiến sĩ?
1096
01:07:06,890 --> 01:07:07,800
Tiến sĩ?
1097
01:07:09,760 --> 01:07:10,720
Tiến sĩ?
1098
01:07:11,850 --> 01:07:12,948
Tiến sĩ Octav...
1099
01:07:19,900 --> 01:07:21,150
Thật yên tĩnh.
1100
01:07:25,030 --> 01:07:27,820
Những giọng nói trong đầu tôi...
1101
01:07:33,120 --> 01:07:34,540
Tôi đã suýt quên mất.
1102
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Otto.
1103
01:07:38,330 --> 01:07:40,210
Ừ. Norman.
1104
01:07:46,340 --> 01:07:47,550
Là tôi đây.
1105
01:07:49,800 --> 01:07:51,140
Xem kìa.
1106
01:08:11,740 --> 01:08:13,790
Tôi rất biết ơn cậu, cậu bé ạ.
1107
01:08:13,910 --> 01:08:14,870
Chân thành.
1108
01:08:15,040 --> 01:08:16,330
Vân, không có gì.
1109
01:08:17,040 --> 01:08:18,750
Tôi giúp thế nào đây?
1110
01:08:19,250 --> 01:08:21,170
Peter đây. Hãy để lại lời nhắn.
1111
01:08:21,790 --> 01:08:23,590
Ừ, Peter, chú Happy đây.
1112
01:08:23,710 --> 01:08:26,880
Chú đã truy cập camera ở chuông cửa.
Mấy người đó là ai?
1113
01:08:27,010 --> 01:08:30,050
Có một robot sinh học à? Cháu đem
robot sinh học có chân máy vào nhà chú à?
1114
01:08:30,050 --> 01:08:32,800
Có người làm từ bùn nữa?
Chuyện gì vậy? Gọi lại cho chú.
1115
01:08:42,020 --> 01:08:43,480
Cảm giác thế nào, Norman?
1116
01:08:44,650 --> 01:08:46,530
Anh sắp trở lại nguyên vẹn.
1117
01:08:48,030 --> 01:08:49,610
Không còn nửa đen tối nữa.
1118
01:08:50,570 --> 01:08:51,660
Chỉ có anh thôi.
1119
01:08:52,620 --> 01:08:53,830
Chỉ có tôi thôi.
1120
01:09:02,960 --> 01:09:04,110
Được rồi...
1121
01:09:05,630 --> 01:09:07,090
Sẽ để vào ngay đây.
1122
01:09:08,920 --> 01:09:10,380
Giờ nó sẽ hút năng lượng.
1123
01:09:10,510 --> 01:09:14,100
Tôi sẽ quay lại để kiểm tra,
nhưng ông chú ý đèn báo nhé.
1124
01:09:14,220 --> 01:09:17,180
Khi đèn xanh hết, tức là
điện trong người ông được rút hết.
1125
01:09:17,270 --> 01:09:18,600
Không phải tất cả điện.
1126
01:09:18,730 --> 01:09:21,520
Tất nhiên ông biết là
cần điện để cho não hoạt động.
1127
01:09:21,640 --> 01:09:23,060
Hệ thần kinh của ông...
1128
01:09:23,230 --> 01:09:26,270
Tôi không chắc vì sao
lại giải thích về điện cho ông nữa.
1129
01:09:26,360 --> 01:09:28,230
- Tôi hỏi một câu được chứ?
- Được.
1130
01:09:28,360 --> 01:09:29,490
Đó là Lego của cậu à?
1131
01:09:32,280 --> 01:09:33,990
Tôi phải đi đây. Quay lại ngay.
1132
01:09:39,870 --> 01:09:42,210
- Có gì đó không ổn.
- Ý anh là sao?
1133
01:09:43,290 --> 01:09:44,380
Tôi không thích cái này.
1134
01:09:44,500 --> 01:09:45,840
Để yên đó đi.
1135
01:09:45,960 --> 01:09:49,630
Các anh xong việc này sớm,
ta càng sớm về nhà.
1136
01:09:57,560 --> 01:09:59,680
- Nó đâu?
- Nó ở bên trong.
1137
01:09:59,770 --> 01:10:03,390
Vậy mà chúng ta ở bên ngoài.
Không nghe tôi nói "Đừng để mất dấu" à?
1138
01:10:03,520 --> 01:10:05,400
Tôi muốn video phạm tội của Spider-Man.
1139
01:10:05,520 --> 01:10:07,440
Tôi đã gọi Kiểm soát Thiệt hại.
Họ đang đến.
1140
01:10:07,570 --> 01:10:09,360
Và thế là bắt đầu.
1141
01:10:09,530 --> 01:10:11,190
Chỗ này sắp tràn ngập cảnh sát.
1142
01:10:30,380 --> 01:10:31,420
Peter?
1143
01:10:33,130 --> 01:10:34,340
Sao vậy?
1144
01:10:35,300 --> 01:10:36,590
Tôi không biết.
1145
01:10:37,350 --> 01:10:38,300
Dì May?
1146
01:10:43,810 --> 01:10:45,310
Gì thế, Peter?
1147
01:10:52,570 --> 01:10:53,780
Chuyện gì vậy?
1148
01:11:00,790 --> 01:11:02,620
Vì sao cậu nhìn tôi như thế?
1149
01:11:18,140 --> 01:11:20,810
Cái thứ đó hay thật đấy,
1150
01:11:21,470 --> 01:11:22,850
giác quan của ngươi.
1151
01:11:22,970 --> 01:11:26,480
- Norman?
- Norman đi nghỉ rồi, cưng à.
1152
01:11:27,020 --> 01:11:27,810
Cái quỷ gì vậy?
1153
01:11:27,980 --> 01:11:29,440
Goblin.
1154
01:11:30,690 --> 01:11:31,940
"Không còn nửa đen tối" à?
1155
01:11:32,020 --> 01:11:35,400
Ngươi nghĩ rằng ta sẽ thật sự
để điều đó xảy ra sao?
1156
01:11:36,280 --> 01:11:38,450
Rằng ta sẽ để ngươi
tước đi sức mạnh của ta.
1157
01:11:38,570 --> 01:11:42,290
Chỉ vì ngươi mù mờ trước những gì
sức mạnh thật sự mang đến cho ngươi à?
1158
01:11:42,410 --> 01:11:43,950
- Ngươi đâu biết ta.
- Thế sao?
1159
01:11:48,250 --> 01:11:50,460
Ta đã thấy cách ả ta bẫy ngươi.
1160
01:11:50,630 --> 01:11:53,300
Vì sứ mệnh đạo đức thần thánh của ả.
1161
01:11:56,050 --> 01:12:00,300
Bọn ta không cần ngươi cứu bọn ta.
Bọn ta không cần được sửa!
1162
01:12:03,930 --> 01:12:05,850
Đây không phải là lời nguyền.
1163
01:12:07,640 --> 01:12:08,810
Mà đây là những món quà.
1164
01:12:10,190 --> 01:12:12,150
- Norman, không.
- Im đi, đồ chó nhà.
1165
01:12:12,270 --> 01:12:14,150
Ông không biết ông đang nói gì đâu.
1166
01:12:14,280 --> 01:12:18,650
Ta đã quan sát ngươi từ sâu trong
cặp mắt hèn nhát của Norman.
1167
01:12:19,410 --> 01:12:24,700
Kiên cường để có mọi thứ mà ngươi muốn,
1168
01:12:25,040 --> 01:12:28,370
trong khi thế giới này
cố ép ngươi lựa chọn.
1169
01:12:30,500 --> 01:12:33,670
Thần thánh không cần phải chọn.
1170
01:12:36,130 --> 01:12:37,300
Bọn ta giành lấy.
1171
01:12:37,470 --> 01:12:39,380
Dì May. Chạy đi.
1172
01:13:02,160 --> 01:13:03,570
Chúa ơi.
1173
01:13:04,200 --> 01:13:07,250
- Ah làm gì vậy?
- Tôi thích anh lúc trước hơn.
1174
01:13:16,710 --> 01:13:18,710
Trên kia! Hắn ở trên kia!
1175
01:13:18,840 --> 01:13:20,380
Là gã trên cầu!
1176
01:13:42,530 --> 01:13:43,660
Anh có thấy không?
1177
01:14:10,270 --> 01:14:11,020
Không được!
1178
01:14:20,650 --> 01:14:23,030
Đủ mạnh để có tất cả.
1179
01:14:26,450 --> 01:14:28,240
Quá mềm lòng không dám giành lấy!
1180
01:15:03,400 --> 01:15:04,650
Tóm được ngươi rồi nhé.
1181
01:15:06,780 --> 01:15:08,950
Ta đã bảo ngươi là sẽ có hậu quả mà.
1182
01:15:27,510 --> 01:15:29,180
Điểm yếu của ngươi, Peter,
1183
01:15:29,350 --> 01:15:31,100
là đạo đức.
1184
01:15:31,510 --> 01:15:33,020
Nó đang bóp nghẹt ngươi.
1185
01:15:33,970 --> 01:15:35,270
Ngươi không cảm thấy à?
1186
01:15:43,730 --> 01:15:44,900
Không có tác dụng đâu.
1187
01:15:46,240 --> 01:15:47,320
Norman đã đúng.
1188
01:15:47,860 --> 01:15:51,700
Nó nhận lấy từ ngươi,
sự bệnh hoạn đáng thương đó.
1189
01:15:56,290 --> 01:15:58,000
Ngươi đã cố sửa cho ta.
1190
01:15:58,830 --> 01:15:59,880
Dì May, đi đi.
1191
01:15:59,960 --> 01:16:02,380
Giờ thì ta sẽ sửa cho ngươi.
1192
01:16:06,380 --> 01:16:07,510
Dì May, làm ơn chạy đi.
1193
01:16:11,470 --> 01:16:12,390
Dì May!
1194
01:16:18,730 --> 01:16:20,900
Peter, Peter, Peter.
1195
01:16:21,020 --> 01:16:24,570
Không việc tốt nào thoát khỏi sự trừng phạt.
1196
01:16:24,690 --> 01:16:26,860
Ngươi có thể cảm ơn ta sau.
1197
01:16:33,120 --> 01:16:33,990
Không!
1198
01:17:03,690 --> 01:17:04,650
- Dì May?
- Peter.
1199
01:17:04,770 --> 01:17:06,280
Dì May, cháu đây.
1200
01:17:10,200 --> 01:17:11,110
Dì May.
1201
01:17:11,530 --> 01:17:12,660
Dì May, cháu đây.
1202
01:17:13,740 --> 01:17:14,910
Dì ổn chứ?
1203
01:17:16,660 --> 01:17:17,750
Đã xảy ra chuyện gì?
1204
01:17:22,210 --> 01:17:24,210
Ổn rồi. Chúng ta ổn, nhé?
1205
01:17:24,340 --> 01:17:26,170
Ừ. Nó thổi dì bay luôn.
1206
01:17:26,340 --> 01:17:28,010
- Cháu cũng thế.
- Chỉ bị thế thôi.
1207
01:17:29,630 --> 01:17:31,010
Chắc cháu đã gãy xương sườn.
1208
01:17:36,510 --> 01:17:40,560
Đều tại cháu. Cháu nên nghe chú Strange
và để chú ấy đưa họ về.
1209
01:17:40,680 --> 01:17:41,980
Cháu đã làm điều đúng.
1210
01:17:42,690 --> 01:17:44,360
Về đó họ sẽ bị giết.
1211
01:17:44,480 --> 01:17:45,900
Cháu đã làm điều đúng.
1212
01:17:46,360 --> 01:17:48,730
Đó không phải
trách nhiệm của cháu, dì May.
1213
01:17:52,150 --> 01:17:53,320
Norman đã nói gì?
1214
01:17:54,740 --> 01:17:56,620
Sứ mệnh đạo đức của dì à? Không.
1215
01:17:56,740 --> 01:17:59,040
- Không, dì May...
- Peter, cháu nghe đây.
1216
01:18:01,100 --> 01:18:02,680
Cháu có tài năng.
1217
01:18:03,560 --> 01:18:05,020
Cháu có sức mạnh.
1218
01:18:05,850 --> 01:18:10,860
Và với sức mạnh to lớn
thì phải gánh vác trách nhiệm lớn lao.
1219
01:18:15,940 --> 01:18:17,280
Cháu biết.
1220
01:18:17,400 --> 01:18:19,200
Chúng ta đi khỏi đây thôi.
1221
01:18:19,360 --> 01:18:20,700
Được, đi nào.
1222
01:18:21,570 --> 01:18:23,660
Để dì lấy...
1223
01:18:35,340 --> 01:18:36,380
SỞ KIỂM SOÁT THIỆT HẠI
1224
01:18:39,510 --> 01:18:41,510
- Sao vậy? Dì ổn chứ?
- Dì ổn.
1225
01:18:41,640 --> 01:18:43,390
Dì ổn mà. Đã có chuyện gì?
1226
01:18:45,220 --> 01:18:48,310
Dì phải... lấy lại hơi đã.
1227
01:18:48,430 --> 01:18:51,600
Được, dì cứ hít thở đi.
Cháu ở đây. Chúng ta cứ thong thả.
1228
01:18:51,730 --> 01:18:54,730
Dì cứ hít thở đi
rồi ta sẽ đến bác sĩ, được chứ?
1229
01:19:13,210 --> 01:19:14,210
Cháu ổn chứ?
1230
01:19:15,210 --> 01:19:18,090
Ai giúp với, tôi cần xe cấp cứu
làm ơn! Có ai không!
1231
01:19:18,210 --> 01:19:20,170
- Sao vậy?
- Không có gì.
1232
01:19:21,130 --> 01:19:22,840
Dì ổn mà, ổn mà.
1233
01:19:24,430 --> 01:19:26,970
Để dì... Để dì lấy lại hơi đã.
1234
01:19:27,680 --> 01:19:30,850
Cháu ở đây. Cháu... cháu ở ngay đây.
1235
01:19:37,570 --> 01:19:38,610
Dì ổn mà.
1236
01:19:40,190 --> 01:19:41,400
Chỉ có cháu và dì.
1237
01:19:51,660 --> 01:19:52,620
Dì May?
1238
01:19:59,130 --> 01:20:00,090
Dì May?
1239
01:20:06,220 --> 01:20:08,010
Dì nhìn cháu đi, dì May?
1240
01:20:16,440 --> 01:20:17,400
Dì May.
1241
01:20:18,520 --> 01:20:19,440
Dì May.
1242
01:20:21,190 --> 01:20:22,280
Dì đang làm gì thế?
1243
01:20:22,450 --> 01:20:25,360
Dì tỉnh dậy và nói chuyện với cháu đi mà?
1244
01:20:48,260 --> 01:20:49,970
Ra khỏi xe ngay! Nhanh!
1245
01:20:56,810 --> 01:20:58,150
Ra, đi ra, đi ra.
1246
01:21:00,570 --> 01:21:01,780
Peter! Chạy đi!
1247
01:21:01,940 --> 01:21:05,110
Chỉ có cháu và dì thôi, được chứ?
1248
01:21:05,240 --> 01:21:06,950
Dì May, cháu xin lỗi.
1249
01:21:07,070 --> 01:21:10,450
Cháu rất xin lỗi.
Cháu rất xin lỗi. Cháu yêu dì.
1250
01:21:10,580 --> 01:21:12,410
Đi ra và giơ tay lên!
1251
01:21:13,080 --> 01:21:15,670
Ra ngoài ngay, không thì chúng tôi bắn!
1252
01:21:16,420 --> 01:21:17,170
Chạy đi!
1253
01:21:20,785 --> 01:21:22,535
Được rồi, đi nào. Tiến vào!
1254
01:21:40,940 --> 01:21:41,980
Thảm kịch.
1255
01:21:45,820 --> 01:21:47,320
Tôi còn có thể gọi là gì khác?
1256
01:21:48,450 --> 01:21:50,410
Cần nói gì thêm nữa đây?
1257
01:21:51,160 --> 01:21:52,450
Thiệt hại.
1258
01:21:52,580 --> 01:21:54,040
Sự phá hoại.
1259
01:21:54,660 --> 01:21:56,750
Các bạn đã tận mắt nhìn thấy.
1260
01:21:58,061 --> 01:22:00,570
Khi nào người dân sẽ thức tỉnh và nhận ra
1261
01:22:00,595 --> 01:22:02,975
là mọi nơi mà Spider-Man đến,
1262
01:22:03,000 --> 01:22:06,050
hỗn loạn và tai ương đi theo?
1263
01:22:06,777 --> 01:22:10,957
Mọi thứ Spider-Man chạm vào đều tàn lụi.
1264
01:22:11,930 --> 01:22:14,100
Và chúng ta, người vô tội.
1265
01:22:14,560 --> 01:22:16,560
Bị bỏ lại để nhặt nhạnh những mảnh vụn.
1266
01:22:19,115 --> 01:22:21,205
J. Jonah Jameson tường thuật.
1267
01:22:21,338 --> 01:22:22,508
Chúc ngủ ngon.
1268
01:22:22,860 --> 01:22:24,530
Và cầu Chúa giúp chúng ta.
1269
01:22:43,920 --> 01:22:47,340
Chúng tôi được biết
nhiều người đã bị thương,
1270
01:22:47,470 --> 01:22:51,300
và có thể xác nhận là
ít nhất một người đã bị giết.
1271
01:22:51,800 --> 01:22:53,180
Vẫn không có gì à?
1272
01:22:54,470 --> 01:22:55,430
Không có.
1273
01:23:11,570 --> 01:23:12,870
Tớ sẽ nhấn nó.
1274
01:23:14,486 --> 01:23:15,606
Hả? Không, cậu ấy...
1275
01:23:15,707 --> 01:23:19,260
Cậu ấy bảo tớ chờ, nhưng tớ sẽ làm đây.
1276
01:23:19,410 --> 01:23:22,420
Tớ ước có thể gặp cậu ấy.
1277
01:23:27,670 --> 01:23:28,960
- Ned?
- Sao?
1278
01:23:29,886 --> 01:23:31,636
- Làm lại đi.
- Ừ.
1279
01:23:33,836 --> 01:23:35,586
Tớ ước có thể gặp cậu ấy.
1280
01:23:38,888 --> 01:23:39,848
Được rồi.
1281
01:23:40,615 --> 01:23:42,455
Tớ ước ta có thể gặp Peter.
1282
01:23:48,930 --> 01:23:51,020
Bà ơi, bà nói đúng. Cháu có ma thuật.
1283
01:23:52,314 --> 01:23:53,274
Là cậu ấy à?
1284
01:23:53,724 --> 01:23:55,844
Ừ, ừ, phải là cậu ấy.
1285
01:23:55,908 --> 01:23:57,408
- Peter, Peter!
- Này, Peter!
1286
01:23:57,467 --> 01:23:58,467
Peter!
1287
01:24:08,000 --> 01:24:09,510
Chào. Chào.
1288
01:24:09,590 --> 01:24:12,720
Không, không, không sao mà.
Cháu là người tốt.
1289
01:24:14,374 --> 01:24:15,664
Được rồi.
1290
01:24:18,550 --> 01:24:19,760
Anh là tên nào?
1291
01:24:19,880 --> 01:24:21,930
- Anh là Peter Parker.
- Không thể nào.
1292
01:24:22,050 --> 01:24:25,220
Anh là Spider-Man, ở thế giới của anh.
1293
01:24:25,350 --> 01:24:27,180
Nhưng hôm qua.
1294
01:24:27,310 --> 01:24:28,430
Anh đã...
1295
01:24:30,190 --> 01:24:31,980
Anh cứ thế mà ở đây.
1296
01:24:33,560 --> 01:24:34,610
Chà.
1297
01:24:36,400 --> 01:24:40,129
Lý thuyết này, thực tại đa chiều...
1298
01:24:41,200 --> 01:24:44,280
và chuyển dời vật chát. Tất cả là thật à?
1299
01:24:44,370 --> 01:24:45,330
Vâng.
1300
01:24:45,490 --> 01:24:47,330
Anh biết mà.
1301
01:24:48,330 --> 01:24:50,620
Việc này hẳn là do phép thuật đó.
1302
01:24:50,710 --> 01:24:52,500
Phép à? Kiểu ma thuật ấy hả?
1303
01:24:52,620 --> 01:24:54,420
- Đâu có phép gì.
- Không có.
1304
01:24:54,580 --> 01:24:56,250
- Ở đây cũng có ma thuật à?
- Ý em là...
1305
01:24:56,420 --> 01:24:58,210
- Im đi, Ned.
- Nó không có thật.
1306
01:24:58,300 --> 01:25:00,090
- Im đi.
- Có ảo thuật gia các kiểu.
1307
01:25:00,220 --> 01:25:02,090
- Đừng nói nữa. Thôi.
- Nhưng không thể nào...
1308
01:25:02,220 --> 01:25:03,180
Thôi.
1309
01:25:04,071 --> 01:25:05,361
- Chứng minh đi.
- Chứng minh gì?
1310
01:25:05,485 --> 01:25:06,485
Rằng anh là Peter Parker.
1311
01:25:06,549 --> 01:25:08,559
Anh không đem theo căn cước.
1312
01:25:08,640 --> 01:25:11,060
Làm thế thì đâu còn là
siêu anh hùng ẩn danh.
1313
01:25:14,100 --> 01:25:16,060
- Sao em làm thế?
- Xem anh có trực giác không.
1314
01:25:16,190 --> 01:25:18,070
Anh có trực giác,
mà với bánh mì thì không cần.
1315
01:25:18,230 --> 01:25:20,190
Đừng ném bánh mì nữa được không?
1316
01:25:20,320 --> 01:25:22,700
Em là người đầy ngờ vực,
1317
01:25:24,200 --> 01:25:25,490
và anh tôn trọng điều đó.
1318
01:25:31,160 --> 01:25:33,080
- Bò trên tường đi.
- Bò à?
1319
01:25:33,210 --> 01:25:34,460
- Phải
- Không.
1320
01:25:34,540 --> 01:25:36,290
- Bò quanh đi.
- Vì sao anh phải bò?
1321
01:25:36,380 --> 01:25:37,710
- Thế này là chưa đủ.
- Vầy là nhiều rồi.
1322
01:25:37,840 --> 01:25:39,500
- Chưa đủ.
- Đủ rồi.
1323
01:25:40,340 --> 01:25:41,630
Chứ sao anh dính được lên trần nhà?
1324
01:25:41,760 --> 01:25:42,920
Làm đi.
1325
01:25:51,220 --> 01:25:53,890
Bà em hỏi anh có thể
dọn mạng nhện ở kia không.
1326
01:25:54,730 --> 01:25:55,730
Vì anh ở trên đó rồi.
1327
01:25:55,850 --> 01:25:56,900
Ừ.
1328
01:26:04,950 --> 01:26:06,280
Cảm ơn.
1329
01:26:11,740 --> 01:26:12,620
Ổn rồi chứ?
1330
01:26:12,750 --> 01:26:13,790
Tạm thời.
1331
01:26:14,460 --> 01:26:17,170
Vậy là tớ đã mở nhầm cổng
đến nhầm Peter Parker.
1332
01:26:17,290 --> 01:26:19,826
Chắc cậu cứ làm thế
đến khi ta tìm được đúng người
1333
01:26:19,936 --> 01:26:20,736
Ui da.
1334
01:26:20,880 --> 01:26:22,210
Không có ý gì.
1335
01:26:22,340 --> 01:26:23,970
- Được rồi.
- Rồi. Cậu làm được.
1336
01:26:26,220 --> 01:26:27,550
Tìm Peter Parker.
1337
01:26:27,720 --> 01:26:29,720
Thứ trên tay cậu ấy là gì vậy?
1338
01:26:29,850 --> 01:26:31,970
Tìm Peter Parker.
1339
01:26:33,850 --> 01:26:35,520
Tìm Peter Parker!
1340
01:26:44,610 --> 01:26:46,990
Tuyệt, là một người ngẫu nhiên.
1341
01:26:47,110 --> 01:26:48,110
Xin chào.
1342
01:26:48,990 --> 01:26:51,080
Mong là không sao, anh chỉ đi qua cái...
1343
01:26:52,830 --> 01:26:53,950
Nó đóng rồi.
1344
01:26:55,410 --> 01:26:56,408
Anh là Peter.
1345
01:26:57,540 --> 01:26:59,750
Phải. Anh là Peter Parker.
1346
01:27:01,840 --> 01:27:03,550
Anh đã thấy hai em...
1347
01:27:05,882 --> 01:27:06,661
Chào.
1348
01:27:11,246 --> 01:27:13,866
Khoan. Cậu ấy không phải bạn hai em.
1349
01:27:29,490 --> 01:27:32,700
Anh cũng là Spider-Man à?
Sao anh không nói?
1350
01:27:32,830 --> 01:27:35,330
Thường thì anh không quảng cáo khắp nơi.
1351
01:27:35,450 --> 01:27:38,040
Làm thế thì đâu còn là
siêu anh hùng ẩn danh.
1352
01:27:38,210 --> 01:27:39,960
- Em vừa nói thế.
- Anh ấy vừa nói thế.
1353
01:27:51,760 --> 01:27:54,640
Bà em hỏi các anh có thể
dọn mớ lưới vừa bán ra không.
1354
01:27:55,060 --> 01:27:57,020
- Ồ, xin lỗi bà.
- Vâng, được chứ.
1355
01:27:57,140 --> 01:27:58,390
Bà đi ngủ đây.
1356
01:27:58,510 --> 01:28:00,760
- Bà ngủ ngon.
- Ngủ ngon, bà của Ned.
1357
01:28:02,006 --> 01:28:02,886
Việc này có thể khá lạ.
1358
01:28:02,967 --> 01:28:06,677
Nhưng anh vẫn cố tìm bạn của các em
từ khi anh đến đây.
1359
01:28:08,492 --> 01:28:10,452
Anh có linh cảm rằng...
1360
01:28:12,370 --> 01:28:13,660
cậu ấy cần anh giúp.
1361
01:28:13,780 --> 01:28:15,240
Cần bọn anh giúp.
1362
01:28:16,895 --> 01:28:18,025
Đúng là thế.
1363
01:28:18,289 --> 01:28:19,619
Bọn em không biết cậu ấy ở đâu.
1364
01:28:19,710 --> 01:28:23,920
Và, nói thật,
giờ cậu ấy chỉ còn lại chúng ta thôi.
1365
01:28:25,460 --> 01:28:28,170
Chà, có chỗ nào
1366
01:28:28,503 --> 01:28:32,473
có ý nghĩa với cậu ấy
mà cậu ấy có thể sẽ đến không?
1367
01:28:33,970 --> 01:28:37,390
Kiểu như chỗ mà cậu ấy sẽ đến để...
1368
01:28:37,415 --> 01:28:38,915
Rời xa mọi thứ ấy?
1369
01:28:41,980 --> 01:28:44,770
Với anh, là trên đỉnh toàn nhà Chrysler.
1370
01:28:45,440 --> 01:28:46,610
Em là toàn Empire State.
1371
01:28:47,556 --> 01:28:50,141
- Tầm nhìn tốt hơn.
- Góc nhìn đó đẹp lắm.
1372
01:28:52,700 --> 01:28:53,660
Có.
1373
01:28:54,570 --> 01:28:57,790
Có. Em nghĩ em biết
chỗ cậu ấy sẽ đến rồi.
1374
01:29:33,530 --> 01:29:34,660
Tớ rất tiếc.
1375
01:29:42,330 --> 01:29:43,330
Peter.
1376
01:29:44,960 --> 01:29:46,540
Có mấy người ở đây.
1377
01:29:48,000 --> 01:29:49,130
Sao?
1378
01:29:58,700 --> 01:30:00,160
Này, khoan, đợi đã...
1379
01:30:00,990 --> 01:30:02,070
Chuyện gì...?
1380
01:30:04,950 --> 01:30:05,950
Rất tiếc...
1381
01:30:07,790 --> 01:30:08,830
về dì May.
1382
01:30:12,540 --> 01:30:14,630
Ừ. Chia buồn cùng em.
1383
01:30:16,880 --> 01:30:18,456
Anh cũng hiểu những gì em trải qua.
1384
01:30:18,563 --> 01:30:21,536
Không, làm ơn đừng bảo là
các anh biết những gì em trải qua.
1385
01:30:21,840 --> 01:30:22,640
Được rồi
1386
01:30:22,800 --> 01:30:24,640
Dì ấy mất rồi.
1387
01:30:26,983 --> 01:30:28,943
Và đó là lỗi của em.
1388
01:30:32,440 --> 01:30:33,860
Dì ấy đã chết vô ích.
1389
01:30:37,780 --> 01:30:39,990
Nên em sẽ làm việc mà
em nên làm ngay từ đầu.
1390
01:30:40,110 --> 01:30:41,820
- Peter.
- Làm ơn đừng.
1391
01:30:42,910 --> 01:30:46,200
Hai anh không thuộc về nơi đây.
Cả hai anh. Nên em sẽ đưa hai anh về.
1392
01:30:47,740 --> 01:30:49,910
Mấy tên kia từ thế giới của các anh, phải chứ?
1393
01:30:50,762 --> 01:30:52,222
Các anh tự xử lý.
1394
01:30:52,292 --> 01:30:56,042
Nếu chúng chết, nếu các anh giết chúng,
các anh chịu trách nhiệm.
1395
01:30:57,210 --> 01:30:58,210
Không phải việc của em.
1396
01:30:59,170 --> 01:31:00,510
Em không quan tâm nữa.
1397
01:31:01,760 --> 01:31:02,800
Em xong việc rồi.
1398
01:31:07,680 --> 01:31:10,230
Em rất xin lỗi
đã kéo các anh vào chuyện này.
1399
01:31:13,560 --> 01:31:15,400
Nhưng giờ các anh phải về nhà.
1400
01:31:17,820 --> 01:31:18,980
Chúc may mắn.
1401
01:31:24,320 --> 01:31:26,330
Bác Ben của anh đã bị giết.
1402
01:31:27,780 --> 01:31:29,410
Do lỗi của anh.
1403
01:31:30,410 --> 01:31:31,500
Anh đã mất...
1404
01:31:34,460 --> 01:31:36,170
Anh đã mất Gwen... cô ấy...
1405
01:31:37,714 --> 01:31:39,384
Cô ấy là MJ của anh.
1406
01:31:41,641 --> 01:31:42,931
Anh đã không thể cứu cô ấy
1407
01:31:44,844 --> 01:31:47,474
Anh không bao giờ có thể
tha thứ cho bản thân vì điều đó.
1408
01:31:50,051 --> 01:31:52,051
Nhưng anh đã tiếp tục... cố gắng...
1409
01:31:53,040 --> 01:31:55,750
cố gắng tiếp tục.
Cố gắng tiếp tục là...
1410
01:31:57,060 --> 01:31:58,900
Người nhện hàng xóm thân thiện,
1411
01:31:59,020 --> 01:32:01,650
vì anh biết đó là những gì cô ấy muốn,
1412
01:32:02,092 --> 01:32:05,262
nhưng cũng có lúc,
anh đã không biết nhẹ tay.
1413
01:32:09,330 --> 01:32:10,790
Anh từng rất giận dữ
1414
01:32:12,910 --> 01:32:14,290
Anh từng ác liệt hơn.
1415
01:32:15,593 --> 01:32:19,633
Anh không muốn em thành như anh.
1416
01:32:21,550 --> 01:32:23,970
Đêm bác Ben mất,
1417
01:32:25,038 --> 01:32:27,368
anh đã săn lùng
người mà anh nghĩ đã làm điều đó.
1418
01:32:29,222 --> 01:32:30,682
Anh muốn hắn ta phải chết
1419
01:32:33,270 --> 01:32:34,810
Anh đã có điều mình muốn.
1420
01:32:37,299 --> 01:32:39,139
Nhưng tình hình cũng không khá hơn.
1421
01:32:42,820 --> 01:32:44,900
Anh phải mất một thời gian dài,
1422
01:32:47,030 --> 01:32:49,160
để học cách vượt qua bóng tối đó.
1423
01:32:52,040 --> 01:32:53,410
Em muốn giết hắn ta.
1424
01:32:56,062 --> 01:32:57,772
Em muốn xé xác hắn ta ra.
1425
01:33:01,500 --> 01:33:03,760
Trong đầu em vẫn nghe được giọng nói của Dì ấy.
1426
01:33:09,050 --> 01:33:13,010
Dù là sau khi bị thương,
dì ấy vẫn bảo rằng em đã làm đúng.
1427
01:33:22,270 --> 01:33:24,022
Dì ấy bảo với em, sức mạnh càng lớn...
1428
01:33:25,940 --> 01:33:27,740
...thì trách nhiệm càng cao.
1429
01:33:33,330 --> 01:33:34,520
Sao hai anh biết điều đó?
1430
01:33:34,700 --> 01:33:37,750
- Bác Ben nói thế.
- Vào ngày bác ấy mất.
1431
01:33:42,500 --> 01:33:44,750
Có lẽ dì ấy đã không chết vô ích đâu, Peter.
1432
01:33:54,720 --> 01:33:59,020
Được rồi, vậy thì
Connors, Marko, Dillon, và...
1433
01:34:00,513 --> 01:34:04,803
Em nghĩ em có thể sửa được thiết bị
cho Dillon và Marko, nhưng những cái khác...
1434
01:34:05,030 --> 01:34:08,320
Để anh lo Connors. Anh từng chửa
cho ông ấy rồi. Nên không có gì to tát đâu.
1435
01:34:10,070 --> 01:34:12,280
- Sao? Chuyện nhỏ mà.
- Tuyệt.
1436
01:34:12,320 --> 01:34:15,160
Đúng, điều đó thật tuyệt
1437
01:34:16,870 --> 01:34:19,843
Anh nghĩ anh có thể tạo
phản huyết thanh cho Tiến sĩ Osborn.
1438
01:34:20,620 --> 01:34:22,540
Anh đã nghĩ về nó trong một thời gian dài.
1439
01:34:25,505 --> 01:34:26,965
Hãy chữa khỏi cho tất cả bọn họ nào.
1440
01:34:27,380 --> 01:34:28,900
Phải không?
1441
01:34:29,615 --> 01:34:30,655
Vâng.
1442
01:34:32,160 --> 01:34:34,257
Đó là điều mà chúng ta sẽ làm.
1443
01:34:41,816 --> 01:34:43,026
Chuyện gì thế?
1444
01:34:44,060 --> 01:34:45,900
Nó dành cho cậu.
1445
01:35:03,120 --> 01:35:04,170
Vậy...
1446
01:35:04,776 --> 01:35:07,016
Anh cũng có bạn thân đúng không?
1447
01:35:08,376 --> 01:35:09,876
Anh đã từng có
1448
01:35:11,442 --> 01:35:12,652
Đã từng?
1449
01:35:14,300 --> 01:35:16,660
Cậu ấy đã chết trong vòng tay của anh.
1450
01:35:17,720 --> 01:35:19,684
Sau khi cậu ấy cố gắng giết anh.
1451
01:35:21,528 --> 01:35:22,973
Thật là đau lòng.
1452
01:35:25,080 --> 01:35:25,936
Dude!
1453
01:35:33,567 --> 01:35:35,504
- Cậu chạy chuẩn đoán nhé?
- Được chứ.
1454
01:35:46,163 --> 01:35:47,743
Này cậu ổn chứ?
1455
01:35:48,283 --> 01:35:50,303
Tớ ổn.
1456
01:35:54,300 --> 01:35:55,970
Cậu không xứng đáng trải qua việc này
1457
01:35:57,260 --> 01:36:00,520
- Tớ đã phá hỏng đời cậu.
- Không, không. Không mà.
1458
01:36:01,113 --> 01:36:03,323
Nhìn tớ này. Tớ ở đây.
1459
01:36:04,690 --> 01:36:06,310
Tớ sẽ không đi đâu cả.
1460
01:36:07,730 --> 01:36:10,780
Ta sẽ vượt qua việc này
và ta sẽ cùng nhau vượt qua.
1461
01:36:11,822 --> 01:36:12,782
Được chứ?
1462
01:36:13,860 --> 01:36:14,860
Được.
1463
01:36:15,450 --> 01:36:16,700
Được rồi.
1464
01:36:21,120 --> 01:36:22,040
Cảm ơn cậu.
1465
01:36:33,503 --> 01:36:34,883
Em có ai không?
1466
01:36:35,680 --> 01:36:36,630
Không.
1467
01:36:38,010 --> 01:36:42,430
Em không có thời gian
cho mấy chuyện kiểu Peter Parker.
1468
01:36:44,390 --> 01:36:45,230
Còn anh?
1469
01:36:46,600 --> 01:36:48,690
Có chút phức tạp.
1470
01:36:50,160 --> 01:36:53,280
Em hiểu. Có lẽ người như chúng ta
không có được may mắn đó.
1471
01:36:53,910 --> 01:36:56,620
Nếu là em, anh sẽ không bỏ cuộc.
1472
01:36:57,120 --> 01:36:59,620
Cũng mất thời gian,
nhưng bọn anh đã làm được.
1473
01:37:00,031 --> 01:37:04,121
- Thế à?
- Ừ. Anh và MJ.
1474
01:37:05,756 --> 01:37:07,216
MJ của anh.
1475
01:37:08,543 --> 01:37:10,053
Bắt đầu rối rồi đấy.
1476
01:37:11,550 --> 01:37:12,390
Ừ.
1477
01:37:12,885 --> 01:37:14,135
- Peter!
- Sao?
1478
01:37:14,510 --> 01:37:16,220
Ồ, xin lỗi, ý cậu là...?
1479
01:37:16,350 --> 01:37:17,930
Đó... Peter - Peter.
1480
01:37:18,060 --> 01:37:19,850
- Đều là Peter mà Ned.
- Là Peter cả.
1481
01:37:19,980 --> 01:37:23,020
- Peter Parker?
- Cũng thế. Đều là Peter Parker.
1482
01:37:23,150 --> 01:37:24,360
Chỗ máy tính.
1483
01:37:25,940 --> 01:37:27,490
- Tớ sẵn sàng.
- Ừ. Anh cũng thế.
1484
01:37:27,610 --> 01:37:32,360
Được rồi, việc ta phải làm
là dụ mấy gã này đến đâu đó, phải chứ?
1485
01:37:32,530 --> 01:37:37,660
Cố chữa cho họ trong lúc
họ cố giết ta, rồi trả họ về nhà.
1486
01:37:37,771 --> 01:37:40,351
- Bằng một cái hộp ma thuật.
- Kế hoạch là thế.
1487
01:37:40,411 --> 01:37:44,581
Anh sẽ đi đánh nhau mà ăn mặc
như mục sư trẻ hả, hay anh có đồ riêng?
1488
01:37:46,750 --> 01:37:47,550
Tốt.
1489
01:37:47,630 --> 01:37:49,880
- Băng đạn tơ của cậu đây.
- Cảm ơn cậu.
1490
01:37:49,912 --> 01:37:51,282
Cái đó để làm gì?
1491
01:37:51,538 --> 01:37:54,368
Dịch tơ của em.
Dùng cho máy bán tơ. Sao thế?
1492
01:37:55,300 --> 01:37:56,510
Trời!
1493
01:37:57,640 --> 01:37:58,713
Nó từ trong người anh ra.
1494
01:37:58,770 --> 01:38:01,190
- Ừ. Em không làm được à?
- Không.
1495
01:38:01,310 --> 01:38:02,440
Sao có thể như vậy...
1496
01:38:02,560 --> 01:38:05,230
Mà lạc đề rồi.
Đây là chỗ ta sẽ tiến hành.
1497
01:38:05,360 --> 01:38:07,860
Nó biệt lập, nên sẽ không có ai bị hại.
1498
01:38:08,690 --> 01:38:10,860
Ta dùng cái hộp dụ họ đến đó.
Đó là thứ duy nhất họ đều muốn.
1499
01:38:10,990 --> 01:38:13,070
Ta chỉ cần tìm cách đến được đó.
1500
01:38:13,131 --> 01:38:14,461
- Có thể mở cổng đến đó.
- Sao?
1501
01:38:14,700 --> 01:38:17,030
- Giờ tớ có ma thuật.
- Đúng đó. Cậu ấy làm được.
1502
01:38:17,268 --> 01:38:18,268
- Bọn anh đã thấy.
- Phải.
1503
01:38:19,267 --> 01:38:19,937
Khoan, thật hả?
1504
01:38:19,962 --> 01:38:22,512
- Bồ à, tớ có ma thuật của Bác sĩ Strange.
- Không thể nào.
1505
01:38:23,120 --> 01:38:26,630
Và tớ hứa, tớ sẽ không biến thành
siêu ác nhân và cố giết cậu đâu.
1506
01:38:28,960 --> 01:38:30,130
Được rồi.
1507
01:38:31,220 --> 01:38:32,340
Cảm ơn cậu.
1508
01:38:38,424 --> 01:38:41,184
Được rồi, linh tinh đủ rồi.
Cậu luôn nói gì ấy nhỉ?
1509
01:38:41,560 --> 01:38:44,020
- Chờ đợi thất vọng và...
- Không, không phải.
1510
01:38:45,480 --> 01:38:47,060
Chúng ta sẽ xử đẹp họ.
1511
01:38:47,150 --> 01:38:48,150
Được rồi.
1512
01:38:48,770 --> 01:38:51,280
Sửa. Sửa đẹp chứ.
1513
01:38:51,440 --> 01:38:53,240
Sửa đẹp.
1514
01:38:55,665 --> 01:38:58,925
Thưa quý vị, đường dây nóng
của Bugle vừa nhận được cuộc gọi
1515
01:38:58,950 --> 01:39:02,120
từ không ai khác
ngoài kẻ đào tẩu Spider-Man,
1516
01:39:02,250 --> 01:39:05,420
Vừa xong cơn thịnh nộ ở khu Queens.
1517
01:39:05,540 --> 01:39:09,500
Peter Parker, ngươi đang có
âm mưu tuyên truyền ác tính gì?
1518
01:39:09,630 --> 01:39:11,380
- Chỉ có sự thật thôi.
- Hẳn rồi.
1519
01:39:11,510 --> 01:39:13,050
Sự thật là...
1520
01:39:14,220 --> 01:39:15,550
tất cả là lỗi của tôi.
1521
01:39:16,430 --> 01:39:19,010
Tôi đã tình cờ
đưa những người nguy hiểm đó đến đây.
1522
01:39:19,140 --> 01:39:20,760
Chà, hắn thừa nhận rồi.
1523
01:39:20,890 --> 01:39:22,770
Và nếu những người đó đang xem...
1524
01:39:24,480 --> 01:39:26,690
hãy biết là
tôi đã thật sự cố giúp các ông.
1525
01:39:27,610 --> 01:39:29,320
Tôi đã có thể giết các ông...
1526
01:39:30,520 --> 01:39:32,940
vào bất cứ lúc nào,
nhưng tôi đã không làm.
1527
01:39:34,780 --> 01:39:37,870
Vì dì May đã dạy tôi
ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai.
1528
01:39:37,990 --> 01:39:38,950
Và vì thế mà tôi ở đây.
1529
01:39:39,120 --> 01:39:40,910
Chính xác thì "ở đây" là ở đâu?
1530
01:39:42,971 --> 01:39:45,002
Một nơi đại diện cho cơ hội thứ hai.
1531
01:39:47,880 --> 01:39:50,460
Tượng Nữ Thần Tự do à? Trời, mọi người ơi.
1532
01:39:50,511 --> 01:39:53,801
Hắn sắp hủy diệt
một thắng cảnh quốc gia khác.
1533
01:39:54,010 --> 01:39:55,420
Hỡi thế giới, nếu các bạn đang xem...
1534
01:39:55,550 --> 01:39:57,590
Tin ta đi, cả thế giới đang xem.
1535
01:39:58,451 --> 01:39:59,701
Hãy chúc tôi may mắn.
1536
01:40:01,390 --> 01:40:03,680
Người nhện hàng xóm thân thiện
có thể thật sự cần may mắn đấy.
1537
01:40:10,260 --> 01:40:12,390
Rồi, mọi người,
có thể bắt đầu vào trận bất cứ lúc nào.
1538
01:40:12,780 --> 01:40:14,570
Ừ, gần xong rồi.
1539
01:40:19,490 --> 01:40:24,080
Max từng là người tuyệt vời nhất
1540
01:40:24,660 --> 01:40:28,670
trước khi ống ấy rơi vào một bể lươn điện.
1541
01:40:28,790 --> 01:40:30,170
Khổ thật đấy.
1542
01:40:32,290 --> 01:40:33,880
Ôi, lại nữa rồi.
1543
01:40:36,300 --> 01:40:38,880
- Anh ổn chứ?
- Cái lưng của anh.
1544
01:40:38,970 --> 01:40:42,260
Đu dây nhiêu nên nó hơi cứng, chắc vậy.
1545
01:40:42,390 --> 01:40:44,560
- Em cũng bị đau giữa lưng.
- Thật à?
1546
01:40:44,680 --> 01:40:46,930
Ừ. Anh muốn em bẻ giúp chứ?
1547
01:40:48,060 --> 01:40:50,900
- Ừ. Thế thì tốt quá.
- Được rồi.
1548
01:40:52,270 --> 01:40:53,270
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1549
01:40:56,860 --> 01:40:58,400
Ừ. Tốt rồi đấy.
1550
01:40:59,110 --> 01:40:59,990
Làm như vậy đấy.
1551
01:41:00,110 --> 01:41:01,160
Chà.
1552
01:41:02,450 --> 01:41:03,700
- Tốt đấy.
- Nhỉ?
1553
01:41:03,830 --> 01:41:05,120
- Khỏe hơn rồi.
- Ừ.
1554
01:41:05,290 --> 01:41:05,950
Chà.
1555
01:41:09,210 --> 01:41:12,210
Thế này tuyệt quá.
Em luôn muốn có anh em trai.
1556
01:41:13,540 --> 01:41:16,710
Vậy là anh tự tạo dịch tơ trong cơ thể.
1557
01:41:16,880 --> 01:41:19,510
- Anh không muốn nói vụ này.
- Em không có ý...
1558
01:41:19,630 --> 01:41:21,050
Em đang chọc anh à?
1559
01:41:21,180 --> 01:41:24,470
Không, anh ấy đâu có chọc.
Chỉ là bọn em không làm vậy được,
1560
01:41:24,640 --> 01:41:28,020
nên bọn em tò mò
vụ bắn tơ của anh như thế nào.
1561
01:41:28,180 --> 01:41:30,850
Nếu là riêng tư, em không muốn tò mò,
nhưng em nghĩ nó hay.
1562
01:41:30,980 --> 01:41:35,150
Ước gì có thể cho các em biết,
nhưng anh không cần cố làm.
1563
01:41:35,270 --> 01:41:38,440
Kiểu như anh không thở,
mà hít thợ tự diễn ra.
1564
01:41:38,570 --> 01:41:42,910
Nó chỉ bắn ra từ cổ tay anh
hay bắn ra từ chỗ nào khác nữa?
1565
01:41:43,240 --> 01:41:45,160
Chỉ ở cổ tay.
1566
01:41:45,280 --> 01:41:47,450
Anh chưa từng bị tắc tơ à?
Em bị cạn tơ suốt.
1567
01:41:47,580 --> 01:41:49,620
Em phải tự làm tơ ở phòng thí nghiệm.
1568
01:41:49,790 --> 01:41:52,290
Và nó phức tạp lắm,
nếu so với cái anh có.
1569
01:41:52,420 --> 01:41:54,130
Có vẻ phiền ghê. Thật ra anh có bị.
1570
01:41:54,250 --> 01:41:56,590
Em nói thế thì anh nghĩ,
"Mình từng bị tắc tơ".
1571
01:41:56,750 --> 01:41:57,920
Trời. Tại sao?
1572
01:41:58,050 --> 01:41:59,720
Khủng hoảng mục đích tồn tại ấy mà.
1573
01:41:59,840 --> 01:42:01,220
Đừng để anh bắt đầu nói về nó.
1574
01:42:01,380 --> 01:42:05,850
Một số ác nhân điên rồ nhất
mà các anh từng đấu là gì?
1575
01:42:05,930 --> 01:42:08,600
- Có vẻ em đã gặp vài người.
- Câu hỏi hay đấy.
1576
01:42:08,641 --> 01:42:13,861
Anh từng đấu với một người vũ trụ
tạo nên từ một chất nhầy đen.
1577
01:42:14,060 --> 01:42:16,110
Không thể nào!
Em cũng đấu với người vũ trụ.
1578
01:42:16,230 --> 01:42:18,650
Trên Trái Đất và trong vũ trụ.
Hắn màu tím.
1579
01:42:18,701 --> 01:42:19,781
Anh muốn đấu với người vũ trụ.
1580
01:42:19,990 --> 01:42:24,278
Anh vẫn thích vụ
em đấu người vũ trụ trong không gian.
1581
01:42:24,620 --> 01:42:28,830
Em thật bèo khi so với... Em đấu với
một gã người Nga trong cỗ máy tê giác.
1582
01:42:29,240 --> 01:42:32,920
Ta tua lại đoạn "thật bèo" được chứ?
Vì em đâu có bèo.
1583
01:42:33,000 --> 01:42:35,080
Cảm ơn anh lắm.
Em sẽ không nói là em bèo.
1584
01:42:35,170 --> 01:42:37,630
Nhưng đó chỉ là độc thoại,
có lẽ ta nên...
1585
01:42:37,790 --> 01:42:38,550
Nghe này, em...
1586
01:42:38,670 --> 01:42:41,920
Vì em siêu đẳng mà.
Hãy công nhận điều đó chứ.
1587
01:42:42,010 --> 01:42:44,510
- Ừ, em có thể công nhận.
- Em siêu đẳng.
1588
01:42:44,680 --> 01:42:46,300
Em có thể công nhận. Cảm ơn anh.
1589
01:42:46,325 --> 01:42:49,044
- Em sẽ nói ra chứ?
- Em cần nghe điều đó. Cảm ơn.
1590
01:42:50,020 --> 01:42:52,350
Được rồi, tập trung.
Các anh cảm thấy chứ?
1591
01:42:52,480 --> 01:42:53,520
Ừ.
1592
01:43:00,860 --> 01:43:02,030
Khỏe chứ, Peter?
1593
01:43:05,070 --> 01:43:06,740
Thích diện mạo mới này không?
1594
01:43:07,740 --> 01:43:09,580
Nghe này, đưa nói cho tôi.
1595
01:43:10,540 --> 01:43:14,250
Tôi sẽ phá hủy nó, nhưng sẽ để cậu sống.
1596
01:43:14,747 --> 01:43:16,247
Đừng bắt tôi thành kẻ giết người, Peter.
1597
01:43:19,290 --> 01:43:20,670
Rồi, các anh, ông ta đến đấy.
1598
01:43:27,514 --> 01:43:30,224
Này, Max, tôi nhớ ông ghê.
1599
01:43:33,073 --> 01:43:34,733
Được rồi, MJ, chú ý!
1600
01:43:35,846 --> 01:43:37,216
Được rồi! Đóng lại!
1601
01:43:41,320 --> 01:43:43,070
- Ned, nó không đóng lại.
- Ừ, tớ biết mà.
1602
01:43:43,150 --> 01:43:44,820
- Sao không đóng?
- Tớ chịu.
1603
01:43:44,950 --> 01:43:47,910
- Cậu từng đóng nó chưa? Chưa?
- Không, tớ mở vài cái thôi.
1604
01:43:56,830 --> 01:44:00,290
Max. Ta nói chuyện chút nhé?
Chỉ tôi và ông, nói chuyện thôi?
1605
01:44:00,420 --> 01:44:03,300
Xem ai xuất hiện kìa.
Bạn cũ Spider-Man của tôi.
1606
01:44:03,420 --> 01:44:05,380
Tôi đang cố cứu ông.
Tôi chỉ muốn thế thôi.
1607
01:44:05,510 --> 01:44:07,090
- Cậu cố cứu tôi.
- Có đấy.
1608
01:44:07,550 --> 01:44:09,680
Cậu còn chẳng giống như cũ nữa.
1609
01:44:09,800 --> 01:44:13,520
Khỏi lo cho tôi.
Tôi sẽ tự cứu mình. Cháy lên nào!
1610
01:44:15,810 --> 01:44:17,520
Anh làm ông ta chú ý rồi. Giờ sao?
1611
01:44:17,850 --> 01:44:19,020
Rồi, tuyệt.
1612
01:44:19,860 --> 01:44:21,270
Nói cho biết thôi:
1613
01:44:21,610 --> 01:44:23,020
Lizard cũng ở đây.
1614
01:44:24,610 --> 01:44:25,940
Kiểm tra liên lạc. Alo?
1615
01:44:27,150 --> 01:44:30,030
- Anh cần thuốc cho Max.
- Em lấy đây.
1616
01:44:30,740 --> 01:44:32,620
Peter. Anh cần thuốc cho Lizard.
1617
01:44:32,950 --> 01:44:34,120
Rồi, rồi.
1618
01:44:39,420 --> 01:44:41,000
Cái hộp đâu, Peter?
1619
01:44:41,130 --> 01:44:43,380
- Flint, chúng tôi có thể giúp mọi người.
- Tôi không quan tâm!
1620
01:44:55,430 --> 01:44:56,390
Xin lỗi!
1621
01:44:57,850 --> 01:44:58,730
Gớm quá!
1622
01:44:58,850 --> 01:45:01,480
Thật buồn phải nói là, Sandman à,
không ai về nhà đâu.
1623
01:45:39,890 --> 01:45:44,150
Chuyện quái gì ngoài đó vậy?
Em gọi anh mãi mà, Peter 2, Peter 2.
1624
01:45:44,270 --> 01:45:47,230
- Nhưng anh tưởng em là Peter 2.
- Sao? Em đâu phải.
1625
01:45:47,400 --> 01:45:49,690
Hai anh thôi cãi nhau đi!
Nghe Peter 1 này.
1626
01:45:49,820 --> 01:45:51,700
Rõ ràng ta không giỏi việc này.
1627
01:45:51,780 --> 01:45:54,700
Anh biết. Ta dở tệ.
Anh không biết cách làm việc nhóm.
1628
01:45:54,820 --> 01:45:55,620
Anh cũng thế.
1629
01:45:55,740 --> 01:45:57,620
Em thì biết.
Em đã ở trong một nhóm, được chứ?
1630
01:45:57,740 --> 01:46:00,370
Em không muốn khoe, những sẽ khoe.
Em ở trong Avengers.
1631
01:46:00,500 --> 01:46:01,750
- Avengers à?
- Phải.
1632
01:46:01,870 --> 01:46:03,080
- Tuyệt thế!
- Cảm ơn.
1633
01:46:03,210 --> 01:46:04,080
Đó là gì?
1634
01:46:05,340 --> 01:46:06,420
Chỗ anh không có Avengers à?
1635
01:46:06,540 --> 01:46:08,170
Nhóm nhạc hả? Em trong nhóm nhạc hả?
1636
01:46:08,300 --> 01:46:11,380
Không phải nhóm nhạc.
Avengers hùng mạnh nhất Trái Đất...
1637
01:46:11,550 --> 01:46:12,630
Vụ này giúp ích gì?
1638
01:46:12,760 --> 01:46:16,680
Không quan trọng, ta chỉ cần tập trung
tin vào trực giác, và phối hợp tấn công.
1639
01:46:16,850 --> 01:46:20,310
- Phải. Được. Chọn một mục tiêu đi.
- Rồi.
1640
01:46:20,430 --> 01:46:22,810
- Ta xử bọn họ từng người một.
- Giờ được rồi đấy.
1641
01:46:22,940 --> 01:46:24,600
- Rồi, Peter 1, Peter 2.
- Peter 2.
1642
01:46:24,770 --> 01:46:25,980
- Peter 3.
- Peter 3.
1643
01:46:26,110 --> 01:46:28,020
- Làm nào. Sẵn sàng chưa?
- Khoan, khoan!
1644
01:46:28,860 --> 01:46:30,240
Tôi yêu cả hai người.
1645
01:46:32,740 --> 01:46:33,715
Cảm ơn.
1646
01:46:35,530 --> 01:46:37,528
- Được rồi, làm thôi.
- Lên.
1647
01:47:07,190 --> 01:47:08,560
Rồi, các Spider-Man.
1648
01:47:09,190 --> 01:47:10,520
Sandman trước.
1649
01:47:11,980 --> 01:47:14,820
- Anh sẽ dẫn ông ta vào tượng.
- Em gặp anh trên đỉnh.
1650
01:47:17,570 --> 01:47:19,450
- Thôi nào!
- Này!
1651
01:47:22,410 --> 01:47:25,120
- Chào tiến sĩ Connors.
- Chào Peter.
1652
01:47:26,580 --> 01:47:27,830
Peter 1!
1653
01:47:28,120 --> 01:47:29,420
Lấy được rồi!
1654
01:47:40,430 --> 01:47:42,930
Flint, chúng tôi đang cố giúp ông!
1655
01:47:45,020 --> 01:47:48,060
Anh lên đỉnh rồi. Anh cần thuốc chữa.
1656
01:47:51,110 --> 01:47:52,910
Em đến đây, em đến đây.
1657
01:47:54,410 --> 01:47:58,290
Chờ... đến... lượt... đi... nào!
1658
01:47:58,370 --> 01:47:59,620
Tôi quay lại ngay.
1659
01:48:36,570 --> 01:48:37,950
Ổn rồi, Flint.
1660
01:48:40,120 --> 01:48:41,830
Chúng tôi sẽ đưa ông về nhà.
1661
01:48:42,540 --> 01:48:44,500
Ông cứ ở yên đây đi.
1662
01:48:49,590 --> 01:48:51,670
Làm sao cản ông ta?
Chưa từng thấy ông ta mạnh vậy.
1663
01:48:51,760 --> 01:48:54,090
Là lò phản ứng hồ quang.
Phải gỡ nó khỏi ông ta.
1664
01:48:54,430 --> 01:48:55,550
Ngươi không được lấy nó ra khỏi ta.
1665
01:48:58,600 --> 01:48:59,680
Không công hiệu đâu.
1666
01:49:04,890 --> 01:49:06,480
Ta phải cận chiến thôi.
1667
01:49:06,560 --> 01:49:09,190
Peter 2, bên phải, Peter 3, bên trái.
Theo lệnh em.
1668
01:49:14,320 --> 01:49:15,070
Tuyệt!
1669
01:49:36,430 --> 01:49:40,100
- Tớ không biết phải nói thế nào.
Tớ đang cố. Mà chưa được.
1670
01:49:40,220 --> 01:49:43,060
- Không sao. Ta cứ cố gắng.
- Phải, cứ cố gắng.
1671
01:49:43,140 --> 01:49:46,270
- Ta làm được mà.
- Tập trung và đóng cổng lại.
1672
01:49:49,520 --> 01:49:51,320
Ôi không. Không.
1673
01:49:51,400 --> 01:49:53,320
Một con thằn lằn và ta nên đi thôi.
1674
01:49:58,490 --> 01:49:59,450
Chạy đi!
1675
01:50:00,320 --> 01:50:02,120
Nào, đi nào, lối này.
1676
01:50:02,870 --> 01:50:04,410
Connors, dừng lại!
1677
01:50:27,140 --> 01:50:29,520
Thả ra đi. Chúng là của tôi.
1678
01:50:29,650 --> 01:50:32,360
Tôi không cần anh giúp. Tôi làm được.
1679
01:50:32,770 --> 01:50:34,570
Tiến sĩ Octavius. Không.
1680
01:50:37,110 --> 01:50:38,490
Anh làm gì vậy?
1681
01:50:39,910 --> 01:50:41,370
Bỏ nó ra khỏi tôi!
1682
01:50:52,380 --> 01:50:53,500
Cho anh đó.
1683
01:51:25,660 --> 01:51:27,700
- Phải giấu thứ này đi.
- Đúng.
1684
01:51:31,920 --> 01:51:32,790
Hay lắm, Ned!
1685
01:51:37,130 --> 01:51:38,170
Thằng nhóc đâu?
1686
01:51:38,550 --> 01:51:39,670
- Không!
- Khoan đã.
1687
01:51:39,760 --> 01:51:42,510
Trước khi chú làm gì, chú...
Bác sĩ Strange, thưa ngài,
1688
01:51:42,590 --> 01:51:43,930
kế hoạch của Peter đang thành công.
1689
01:51:44,010 --> 01:51:45,850
- Kế hoạch gì?
- Cậu ấy chữa khỏi cho họ.
1690
01:51:54,650 --> 01:51:55,900
Tiến sĩ Connors?
1691
01:51:59,190 --> 01:52:00,530
Mừng ông trở lại.
1692
01:52:02,360 --> 01:52:03,700
Ngạc nhiên đấy.
1693
01:52:06,660 --> 01:52:08,370
Cậu vừa mở một cổng à?
1694
01:52:09,290 --> 01:52:10,660
Vâng, thưa ngài.
1695
01:52:18,590 --> 01:52:19,550
Max?
1696
01:52:20,420 --> 01:52:21,340
Max?
1697
01:52:22,090 --> 01:52:25,180
- Đừng lo. Tôi kiệt sức rồi.
- Ông chắc chứ?
1698
01:52:27,100 --> 01:52:28,890
Trở lại làm kẻ vô danh.
1699
01:52:29,010 --> 01:52:31,850
- Ông chưa bao giờ vô danh, Max.
- Có đấy, đã từng.
1700
01:52:32,390 --> 01:52:33,730
Hồi đó cậu đâu thấy tôi.
1701
01:52:35,100 --> 01:52:36,690
Mà tôi nói thật cậu điều này nhé?
1702
01:52:37,230 --> 01:52:38,190
Được.
1703
01:52:38,730 --> 01:52:40,900
Cậu đẹp trai. Cậu chỉ là đứa nhóc.
1704
01:52:42,070 --> 01:52:43,320
Cậu đến từ khu Queens.
1705
01:52:44,240 --> 01:52:47,580
Cậu có bộ đồ đó.
Cậu giúp nhiều người nghèo.
1706
01:52:47,700 --> 01:52:49,490
Tôi còn tưởng cậu là da đen cơ.
1707
01:52:50,750 --> 01:52:52,080
Ôi trời, tôi rất tiếc.
1708
01:52:52,160 --> 01:52:55,620
Đừng tiếc. Hẳn đâu đó ngoài kia
phải có một Spider-Man da đen.
1709
01:52:59,040 --> 01:53:00,420
Lũ lươn chết tiệt.
1710
01:53:04,050 --> 01:53:05,590
Sức mạnh của mặt trời.
1711
01:53:08,550 --> 01:53:10,180
Trong lòng bàn tay.
1712
01:53:10,810 --> 01:53:12,180
Peter.
1713
01:53:13,980 --> 01:53:14,180
Otto.
1714
01:53:16,690 --> 01:53:18,770
Thật tốt được gặp cậu, cậu bé ạ.
1715
01:53:19,360 --> 01:53:21,030
Thật tốt được gặp ông.
1716
01:53:21,610 --> 01:53:23,320
Cậu đã trưởng thành rồi.
1717
01:53:24,530 --> 01:53:25,650
Cậu thế nào?
1718
01:53:28,190 --> 01:53:29,400
Đang cố làm tốt hơn.
1719
01:53:36,740 --> 01:53:38,830
- Strange, khoan, bọn cháu gần xong rồi.
- Dẹp đi!
1720
01:53:38,950 --> 01:53:40,830
Ta đã bị treo lơ lửng
trên Grand Canyon suốt 12 tiếng.
1721
01:53:41,552 --> 01:53:42,830
Cháu biết, cháu biết.
1722
01:53:45,427 --> 01:53:47,177
Cháu xin lỗi về vụ đó.
1723
01:53:47,718 --> 01:53:50,411
- Ông đi Grand Canyon à?
- Cậu ấy cần ông giúp đấy.
1724
01:53:50,567 --> 01:53:52,739
Không, ổn mà.
Đây là các bạn mới của cháu.
1725
01:53:52,840 --> 01:53:55,090
Đây là Peter Parker, Peter Parker.
Spider-Man, Spider-Man.
1726
01:53:55,180 --> 01:53:57,090
Họ là cháu từ các vũ trụ khác
Họ đến đây giúp.
1727
01:53:57,640 --> 01:53:59,090
Đây là phù thủy mà em đã kể.
1728
01:53:59,260 --> 01:54:01,090
Ta rất ấn tưởng việc cháu tìm cách
cho họ có cơ hội thứ hai, nhóc ạ.
1729
01:54:04,350 --> 01:54:06,270
Nhưng việc này phải kết thúc. Ngay giờ.
1730
01:54:06,379 --> 01:54:10,426
Spider-Man có thể ra chơi không nào?
1731
01:54:31,880 --> 01:54:33,007
Strange, không!
1732
01:55:02,660 --> 01:55:03,600
Em ổn chứ?
1733
01:55:04,660 --> 01:55:05,300
Vâng.
1734
01:55:05,790 --> 01:55:06,700
Em không sao.
1735
01:55:09,750 --> 01:55:10,890
Anh ổn chứ?
1736
01:56:28,235 --> 01:56:29,575
Cảm ơn Ngài Áo Choàng.
1737
01:56:33,080 --> 01:56:33,820
Ned?
1738
01:56:35,340 --> 01:56:36,480
Ned! Này!
1739
01:56:41,010 --> 01:56:42,050
MJ!
1740
01:56:42,510 --> 01:56:43,350
- Peter?
- Ned!
1741
01:56:44,376 --> 01:56:45,256
Peter! Này!
1742
01:56:47,140 --> 01:56:49,480
- Cậu ổn chứ?
- Bọn tớ ổn.
1743
01:57:03,450 --> 01:57:04,790
Peter tội nghiệp.
1744
01:57:05,450 --> 01:57:08,790
Quá mềm lòng không dám
đưa ta về nhà để ta chết.
1745
01:57:09,620 --> 01:57:10,560
Không
1746
01:57:11,500 --> 01:57:13,418
Ta chỉ muốn tự tay giết ngươi.
1747
01:57:14,040 --> 01:57:15,080
Bé ngoan.
1748
01:59:05,061 --> 01:59:06,686
Ả ta đã ở đó vì ngươi.
1749
01:59:09,410 --> 01:59:12,210
Có thể ta là kẻ tung đòn.
1750
01:59:12,530 --> 01:59:14,333
Nhưng ngươi...
1751
01:59:17,290 --> 01:59:20,711
Ngươi là kẻ đã giết ả.
1752
01:59:47,690 --> 01:59:48,379
Peter
1753
02:00:02,000 --> 02:00:02,905
Tôi đã làm gì vậy?
1754
02:00:07,710 --> 02:00:10,138
- Là em.
- Anh ổn chứ?
1755
02:00:10,430 --> 02:00:12,404
Ừ, anh ổn.
Anh từng bị đâm rồi.
1756
02:00:12,470 --> 02:00:13,144
Ồ, tốt. Tốt rồi.
1757
02:00:14,732 --> 02:00:15,360
Ôi trời.
1758
02:00:16,280 --> 02:00:17,360
Này, bắt đẹp lắm.
1759
02:00:18,490 --> 02:00:19,360
Ném đẹp.
1760
02:00:21,948 --> 02:00:24,845
Sao thế? Chuyện đó là thật à,
hay anh sắp chết?
1761
02:00:24,903 --> 02:00:26,368
Ừ, chuyện đang xảy ra. Nó là thật đấy.
1762
02:00:26,417 --> 02:00:27,970
Có người trên trời à?
1763
02:00:36,970 --> 02:00:38,282
- Em phải đi.
- Ừ. Để đây anh lo.
1764
02:00:38,390 --> 02:00:39,626
Anh ổn chứ?
1765
02:00:43,680 --> 02:00:44,920
Chuyện gì vậy?
1766
02:00:45,001 --> 02:00:47,298
Họ bắt đầu xuyên qua
và ta không thể cản họ.
1767
02:00:47,323 --> 02:00:50,255
Chúng ta phải làm được gì đó chứ.
Chú không thể làm phép lại à?
1768
02:00:50,391 --> 02:00:54,157
- Phép ban đầu, trước khi cháu làm hỏng.
- Quá muộn để làm thế rồi. Họ đã đến đây.
1769
02:00:55,359 --> 02:00:57,204
Họ đến đây là do cậu đấy.
1770
02:01:02,580 --> 02:01:05,020
- Nếu mọi người quên cháu là ai thì sao?
- Cái gì?
1771
02:01:05,500 --> 02:01:08,640
Họ đến đây vì cháu, phải không?
Vì cháu là Peter Parker?
1772
02:01:09,000 --> 02:01:12,625
Thì làm phép mới đi. Nhưng lần này,
làm cho mọi người quên Peter Parker là ai.
1773
02:01:12,670 --> 02:01:14,010
Làm cho tất cả quên...
1774
02:01:16,090 --> 02:01:17,530
- cháu.
- Không.
1775
02:01:17,720 --> 02:01:20,130
- Nhưng sẽ được, phải không?
- Ừ, sẽ được.
1776
02:01:21,890 --> 02:01:23,330
Nhưng cậu phải hiểu,
1777
02:01:23,390 --> 02:01:27,625
như vậy có nghĩa là
những ai biết và yêu quý cậu, chúng ta...
1778
02:01:29,350 --> 02:01:30,790
chúng ta sẽ không còn ký ức gì về cậu.
1779
02:01:32,940 --> 02:01:35,280
Sẽ như thể cậu chưa hề tồn tại.
1780
02:01:38,150 --> 02:01:39,100
Cháu biết.
1781
02:01:41,410 --> 02:01:42,650
Làm đi.
1782
02:01:45,790 --> 02:01:48,830
Đi chào tạm biệt đi.
Cậu không có nhiều thời gian đâu.
1783
02:01:49,040 --> 02:01:51,680
- Cảm ơn ngài.
- Gọi ta là "Stephen".
1784
02:01:54,840 --> 02:01:55,980
Cảm ơn Stephen.
1785
02:01:57,840 --> 02:01:58,580
Ừ, nghe vẫn quái thật.
1786
02:02:03,260 --> 02:02:04,400
Cháu sẽ gặp chú sau.
1787
02:02:06,067 --> 02:02:07,755
Tạm biệt, nhóc.
1788
02:02:15,480 --> 02:02:16,120
Này.
1789
02:02:17,230 --> 02:02:19,590
Em nghĩ là xong rồi.
Các anh sắp về nhà.
1790
02:02:20,105 --> 02:02:21,308
- Được
- Được rồi.
1791
02:02:21,516 --> 02:02:22,730
Nghe này, em...
1792
02:02:25,011 --> 02:02:25,824
Cảm ơn nhé.
1793
02:02:26,932 --> 02:02:30,199
Em chỉ muốn... Em chỉ muốn các anh...
Em muốn nói là...
1794
02:02:30,732 --> 02:02:33,278
- Em không biết nói thế nào.
- Peter.
1795
02:02:33,303 --> 02:02:34,755
Em muốn các anh biết là em...
1796
02:02:36,197 --> 02:02:38,860
Em biết mà. Đây là việc của chúng ta.
1797
02:02:40,551 --> 02:02:41,886
Ừ, là việc của chúng ta.
1798
02:02:43,413 --> 02:02:45,586
Rồi, em phải đi tìm Ned và MJ.
1799
02:02:47,525 --> 02:02:49,357
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn.
1800
02:02:53,783 --> 02:02:55,097
Sẽ gặp các anh sau.
1801
02:02:55,679 --> 02:02:56,993
- Tạm biệt.
- Rồi.
1802
02:03:00,603 --> 02:03:02,533
- Anh đau lắm hả?
- Phải.
1803
02:03:07,017 --> 02:03:08,146
Cậu vẫn ổn.
1804
02:03:10,085 --> 02:03:11,626
Tự hào về cậu lắm.
1805
02:03:12,301 --> 02:03:13,188
Các cậu ổn chứ?
1806
02:03:13,222 --> 02:03:14,217
Ừ, bọn tớ ổn.
1807
02:03:14,836 --> 02:03:17,045
- Chúa ơi, cậu chảy máu.
- Tớ ổn. Không sao.
1808
02:03:17,070 --> 02:03:19,062
- Chắc chứ?
- Tớ ổn, cam đoan mà.
1809
02:03:19,500 --> 02:03:20,630
- Được rồi.
- Tớ cam đoan.
1810
02:03:20,670 --> 02:03:21,304
Tốt.
1811
02:03:23,301 --> 02:03:24,201
Ta nên đi, nhỉ?
1812
02:03:28,990 --> 02:03:30,247
Các cậu sẽ quên tớ là ai.
1813
02:03:32,661 --> 02:03:33,286
Cái gì?
1814
02:03:33,350 --> 02:03:34,890
Quên cậu là ai à?
Cậu đang nói gì vậy?
1815
02:03:36,350 --> 02:03:41,120
Không sao. Tớ sẽ đến tìm các cậu,
và tớ sẽ giải thích mọi việc.
1816
02:03:43,110 --> 02:03:44,515
Tớ sẽ làm các cậu nhớ ra tớ.
1817
02:03:45,499 --> 02:03:48,461
Và sẽ như chưa từng có
việc này xảy ra. Được chứ?
1818
02:03:48,624 --> 02:03:51,835
Nhưng nếu không được thì sao?
Lỡ như không được?
1819
02:03:51,908 --> 02:03:56,380
Lỡ bọn tớ, không thể nhớ ra cậu?
Tớ không muốn làm thế. Không muốn.
1820
02:03:56,405 --> 02:03:58,006
Tớ biết. MJ, tớ biết.
1821
02:03:58,518 --> 02:03:59,888
Ta không làm được gì ư?
1822
02:03:59,931 --> 02:04:02,850
Không nghĩ ra kế hoạch được à?
Luôn phải làm được gì đó mà.
1823
02:04:05,164 --> 02:04:06,322
Tớ chẳng thể làm được gì.
1824
02:04:11,031 --> 02:04:12,274
Nhưng sẽ ổn thôi.
1825
02:04:16,496 --> 02:04:17,625
Cậu hứa chứ?
1826
02:04:20,517 --> 02:04:21,618
Ừ, tớ hứa.
1827
02:04:33,566 --> 02:04:34,830
Tớ sẽ tìm đến các cậu, được chứ?
1828
02:04:35,836 --> 02:04:36,696
Tớ biết cậu sẽ đến.
1829
02:04:38,524 --> 02:04:39,348
- Được rồi.
- Được rồi.
1830
02:04:41,702 --> 02:04:42,803
Cậu phải đến sớm đấy.
1831
02:04:44,716 --> 02:04:49,688
Nếu không, tớ sẽ tìm ra thôi.
Tớ từng làm rồi, tớ sẽ làm lại được.
1832
02:04:50,426 --> 02:04:51,868
Tớ hứa sẽ sửa chữa việc này.
1833
02:04:53,296 --> 02:04:54,340
Tớ thật sự ghét ma thuật.
1834
02:04:56,272 --> 02:04:57,237
Ừ. Tớ cũng thế.
1835
02:05:02,110 --> 02:05:03,381
Tớ yêu cậu.
1836
02:05:09,700 --> 02:05:11,541
- Tớ yêu...
- Chờ đã.
1837
02:05:12,112 --> 02:05:14,853
Hãy chờ nói với tớ khi cậu gặp lại tớ.
1838
02:05:16,544 --> 02:05:17,495
Chắc chắn rồi.
1839
02:06:45,346 --> 02:06:46,213
Tớ yêu cậu.
1840
02:07:25,129 --> 02:07:28,346
Đã vài tuần sau "đại nhạc hội"
ở tượng Nữ Thần Tự Do,
1841
02:07:28,382 --> 02:07:31,208
và những kẻ sùng bái Spider-Man
tiếp tục tranh cãi.
1842
02:07:31,294 --> 02:07:33,865
Rằng tên hiệp sĩ đường phố dỏm này
là một anh hùng.
1843
02:07:34,680 --> 02:07:38,758
Nếu đúng là anh hùng, hắn đã
tự lột mặt nạ và cho biết hắn là ai,
1844
02:07:38,943 --> 02:07:42,153
vì chỉ có kẻ hèn nhát
mới che giấu thân phận.
1845
02:07:42,487 --> 02:07:45,676
Chỉ có kẻ hèn nhất
mới giấu đi mục đích thật sự.
1846
02:07:45,875 --> 02:07:47,522
Hãy yên tâm thưa quý vị,
1847
02:07:47,814 --> 02:07:52,082
tòa báo này sẽ bóc trần những ý định đó
dù phải nhảy vào dầu sôi lửa bỏng.
1848
02:07:52,183 --> 02:07:55,918
Chào. Tôi là Peter Parker.
Cậu không biết tôi, nhưng tôi...
1849
02:07:58,660 --> 02:08:01,799
Chào. Tôi là Peter Parker.
Và cậu không biết tôi, nhưng tôi...
1850
02:08:04,995 --> 02:08:05,961
Được rồi, vào nào.
1851
02:08:08,475 --> 02:08:10,315
- Không thể nào.
- Khó tin nhỉ?
1852
02:08:19,818 --> 02:08:20,329
Chào.
1853
02:08:26,371 --> 02:08:27,067
Chờ tớ chút.
1854
02:08:27,685 --> 02:08:28,435
Tôi giúp được gì cho cậu?
1855
02:08:29,077 --> 02:08:33,629
Chào. Tôi là Peter Parker, và tôi...
1856
02:08:36,697 --> 02:08:39,247
làm ơn cho tôi một ly cà phê, nhé.
1857
02:08:40,291 --> 02:08:42,976
Được, không thành vấn đề, Peter Parker.
1858
02:08:49,214 --> 02:08:51,764
Bánh donut cho anh bạn Kỹ sư của tớ.
1859
02:08:51,999 --> 02:08:53,213
Ồ! Ủa, gì cơ?
1860
02:08:53,283 --> 02:08:55,322
Sinh viên MIT, được gọi là Kỹ sư.
Linh vật ấy
1861
02:08:55,470 --> 02:08:57,702
Ồ, phải, phải. Tớ nên biết chứ.
1862
02:08:58,052 --> 02:08:59,865
Nhìn cậu đầy tinh thần của trường kìa.
1863
02:09:00,120 --> 02:09:01,683
Cậu mà nói với ai, tớ sẽ chết đấy.
1864
02:09:02,760 --> 02:09:03,551
Được rồi.
1865
02:09:13,473 --> 02:09:14,289
Peter Parker.
1866
02:09:15,077 --> 02:09:15,788
Peter Parker.
1867
02:09:16,619 --> 02:09:17,599
Cà phê của cậu.
1868
02:09:17,723 --> 02:09:19,723
Vâng. Cảm ơn.
1869
02:09:22,172 --> 02:09:23,714
Cậu hào hứng vào MIT à?
1870
02:09:26,413 --> 02:09:27,287
Vâng. Đúng.
1871
02:09:28,672 --> 02:09:30,737
Đúng là tôi hào hứng,
1872
02:09:30,779 --> 02:09:32,981
mà thật quái vì
tôi không hào hứng với mọi việc.
1873
02:09:33,187 --> 02:09:34,743
Tôi hay mong chờ thất vọng hơn.
1874
02:09:35,107 --> 02:09:37,200
Vì như thế, cậu sẽ không bao giờ thất vọng.
1875
02:09:38,201 --> 02:09:38,791
Phải chứ?
1876
02:09:42,100 --> 02:09:43,436
Ừ. Đúng.
1877
02:09:45,112 --> 02:09:48,627
Không biết nữa, chỉ là
làm sao đó mà lần này tôi cảm thấy khác.
1878
02:09:59,913 --> 02:10:00,660
Được rồi.
1879
02:10:02,484 --> 02:10:04,174
Tôi phải trả...
1880
02:10:13,379 --> 02:10:14,139
Cậu ổn chứ?
1881
02:10:15,623 --> 02:10:17,413
Nó không còn đau nữa.
1882
02:10:28,798 --> 02:10:30,275
Cần gì nữa không?
1883
02:10:42,939 --> 02:10:43,360
Không.
1884
02:10:47,718 --> 02:10:48,410
Cảm ơn.
1885
02:10:49,828 --> 02:10:50,751
Không có gì.
1886
02:10:57,150 --> 02:10:58,244
Gặp cậu sau.
1887
02:11:29,679 --> 02:11:35,019
MAY PARKER - KHI BẠN GIÚP AI ĐÓ
LÀ BẠN GIÚP MỌI NGƯỜI
1888
02:12:03,698 --> 02:12:04,629
Cậu biết cô ấy như thế nào?
1889
02:12:08,684 --> 02:12:09,863
Qua Spider-Man.
1890
02:12:10,893 --> 02:12:11,518
Còn chú?
1891
02:12:12,210 --> 02:12:12,910
Cũng thế.
1892
02:12:18,549 --> 02:12:20,474
Lúc đó tôi mất một người bạn tốt.
1893
02:12:21,198 --> 02:12:22,349
Cảm giác cũng như thế này.
1894
02:12:25,041 --> 02:12:27,676
Đau lòng vì họ ra đi,
và sau đó lại đau lòng nữa.
1895
02:12:27,701 --> 02:12:30,353
Vì ta nhớ ra họ đấu tranh cho điều gì
và ta tự hỏi,
1896
02:12:31,262 --> 02:12:32,583
"Điều đó cũng mất rồi ư?"
1897
02:12:37,228 --> 02:12:38,578
Không, nó không mất đi.
1898
02:12:41,575 --> 02:12:43,052
Mọi người mà dì ấy đã giúp...
1899
02:12:45,625 --> 02:12:46,676
họ sẽ tiếp tục sống tốt.
1900
02:12:48,129 --> 02:12:49,074
Cậu nghĩ vậy thật à?
1901
02:12:50,697 --> 02:12:51,435
Cháu biết thế.
1902
02:12:53,751 --> 02:12:55,754
- Chú tự lo cho tốt nhé
- Ừ.
1903
02:12:56,433 --> 02:12:57,257
Vui được gặp cậu.
1904
02:13:04,593 --> 02:13:06,638
Tiền thuê trả vào ngày đầu tháng nhé.
1905
02:13:07,199 --> 02:13:07,902
Đừng trả muộn đấy.
1906
02:13:38,879 --> 02:13:40,974
KIỂM TRA GED
HƯỚNG DẪN ÔN TẬP
1907
02:13:58,986 --> 02:14:01,528
4-3 Edward, cần hỗ trợ EMS chứ?
1908
02:14:40,746 --> 02:15:00,746
Spider-Man: No Way Home (2021)
Biên tập: Davi.Chon, Căn giờ: miya
From hoiMgiauten & MCU.Disney+VN Group with Love!
1909
02:14:01,535 --> 02:14:05,257
Không, Central.
Chúng tôi cần một xe kéo.
1910
02:17:19,757 --> 02:17:20,680
Đúng rồi.
1911
02:17:22,363 --> 02:17:28,421
Rồi, rồi, tôi nghĩ tôi hiểu được.
Anh đang nói là chỗ này...
1912
02:17:28,445 --> 02:17:29,508
có cả đống...
1913
02:17:30,892 --> 02:17:31,836
người siêu phàm.
1914
02:17:31,946 --> 02:17:35,282
Và anh ta đã nói thế này mấy tiếng rồi.
1915
02:17:35,789 --> 02:17:38,932
Được rồi. Kể lại đi.
Xin lỗi, tôi hơi bị ngốc.
1916
02:17:39,084 --> 02:17:42,988
Có một tỷ phú, ông ta có
một bộ giáp sắt và biết bay. Phải không?
1917
02:17:45,177 --> 02:17:48,065
Được rồi. Và có
một người xanh lá giận dữ.
1918
02:17:48,516 --> 02:17:49,901
- Hulk.
- Hulk.
1919
02:17:49,988 --> 02:17:52,273
Thế mà ngươi nghĩ
"Kẻ Bảo hộ Chết chóc" là cái tên dở.
1920
02:17:52,297 --> 02:17:54,839
Ừ, vì đúng là thế mà.
1921
02:17:55,501 --> 02:17:58,812
Giờ kể lại cho tôi nghe
về gã người vũ trụ màu tím yêu đá đi.
1922
02:17:58,932 --> 02:18:01,631
Vì nói anh nghe nè,
người vũ trụ không yêu đá đâu.
1923
02:18:01,656 --> 02:18:03,656
Eddie, đừng gây sự.
1924
02:18:03,680 --> 02:18:05,680
Anh biết người vũ trụ thích gì chứ?
Ăn não đó!
1925
02:18:05,704 --> 02:18:07,704
Vì chúng làm thế, hiểu chứ?
1926
02:18:07,728 --> 02:18:11,191
Anh à, hắn đã làm gia tôi biến mất.
1927
02:18:12,017 --> 02:18:13,126
Suốt năm năm.
1928
02:18:14,475 --> 02:18:15,426
Năm năm à?
1929
02:18:17,715 --> 02:18:18,801
Thời gian dài đấy.
1930
02:18:21,701 --> 02:18:25,740
Có lẽ tôi nên đến New York
và nói chuyện với cái gã...
1931
02:18:27,317 --> 02:18:28,133
Spider-Man.
1932
02:18:28,596 --> 02:18:29,916
Eddie!
1933
02:18:29,940 --> 02:18:31,379
Chúng ta say rồi!
1934
02:18:33,292 --> 02:18:35,982
- Đi tắm tiên nào!
- Tôi nghĩ ta không nên tắm tiên.
1935
02:18:36,041 --> 02:18:37,253
Anh phải trả tiền đã.
1936
02:18:37,382 --> 02:18:41,656
Chuyện gì vậy? Không!
Không, vừa đến đây mà! Đừng vậy nữa!
1937
02:18:46,122 --> 02:18:47,372
Và thế là biến mất.
1938
02:18:48,042 --> 02:18:50,781
Không trả tiền, không boa,
chẳng có gì cả.