1 00:00:03,610 --> 00:00:06,320 Chúng tôi có những hé lộ về vụ tấn công tuần trước ở London. 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,620 Một nguồn ẩn danh đã cung cấp video này. 3 00:00:08,740 --> 00:00:13,660 Nó cho thấy những khoảnh khắc trước khi chết của Quentin Beck, tức Mysterio. 4 00:00:13,790 --> 00:00:15,960 Cảnh báo: Bạn có thể cảm thấy khó chịu với video này. 5 00:00:16,080 --> 00:00:17,920 Tôi đã tống khứ lũ Elemental trở lại qua khe hở không gian 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,960 nhưng tôi không nghĩ sẽ còn sống rời khỏi cây cầu này. 7 00:00:20,090 --> 00:00:21,710 Spider-Man đã tấn công tôi vì lí do nào đó. 8 00:00:21,840 --> 00:00:24,300 Hắn có đội quân thiết bị bay được vũ khí hóa công nghệ của Stark. 9 00:00:24,430 --> 00:00:28,010 Hắn nói hắn sẽ là người duy nhất trở thành Iron Man mới, không ai khác. 10 00:00:28,100 --> 00:00:30,390 Cậu có chắc muốn bắt đầu cho máy bay tấn công? 11 00:00:30,510 --> 00:00:32,350 Sẽ có thương vong lớn. 12 00:00:32,430 --> 00:00:34,560 Làm đi. Thi hành tất cả. 13 00:00:38,650 --> 00:00:41,650 Video gây sốc này được tung ra sớm ngày hôm nay 14 00:00:41,820 --> 00:00:44,650 trên trang web tin tức đầy tranh cãi, TheDailyBugle.net. 15 00:00:44,740 --> 00:00:46,780 Các bạn thấy rồi đó, bằng chứng thuyết phục 16 00:00:46,910 --> 00:00:51,120 rằng Spider-Man chịu trách nhiệm vụ giết hại Mysterio đầy tàn nhẫn, 17 00:00:51,240 --> 00:00:54,620 một chiến binh đa chiều không gian đã bỏ mạng để bảo vệ hành tinh chúng ta, 18 00:00:54,750 --> 00:01:00,250 và không nghi ngờ gì, sẽ đi vào lịch sử như anh hùng vĩ đại nhất mọi thời. 19 00:01:01,050 --> 00:01:04,050 Nhưng chưa hết, các công dân. Bom tấn thật sự đây. 20 00:01:04,170 --> 00:01:05,720 Hãy đứng vững nhé. Có thể bạn muốn ngồi xuống. 21 00:01:05,800 --> 00:01:08,260 Tên của Spider-Man... Tên thật của Spider-Man là... 22 00:01:10,300 --> 00:01:13,100 Tên thật của Spider-Man là Peter Parker. 23 00:01:14,520 --> 00:01:15,810 Cái đ gì...? 24 00:01:16,230 --> 00:01:18,760 Đúng thế, mọi người ạ. Peter Parker. 25 00:01:18,766 --> 00:01:22,730 Một tội phạm học sinh cấp ba 17 tuổi đang nuôi dưỡng cơn khao khát giết chóc... 26 00:01:22,860 --> 00:01:24,240 Cô là bạn gái Spider-Man hả? 27 00:01:24,360 --> 00:01:28,450 ...thực tế là tên hiệp sĩ đường phố dỏm Spider-Man. 28 00:01:29,200 --> 00:01:29,820 Cậu ta kìa! 29 00:01:29,950 --> 00:01:31,660 Làm ơn đừng đụng đến cậu ấy. 30 00:01:31,780 --> 00:01:33,330 Cậu chỉ là con nít à? 31 00:01:33,450 --> 00:01:36,500 Câu giết Mysterio à? Cô giúp cậu ta giết Mysterio à? 32 00:01:36,660 --> 00:01:38,710 Nào nhóc con, cho tôi xem mặt cậu. 33 00:01:38,830 --> 00:01:41,460 Spider-Man đánh tôi. Hắn đánh tôi. 34 00:01:41,590 --> 00:01:45,010 Lúc này, người ta ngưỡng mộ thằng bé và gọi nó là anh hùng. 35 00:01:45,130 --> 00:01:48,180 Còn tôi sẽ gọi nó thế này: Kẻ thù số một của công chúng. 36 00:01:49,010 --> 00:01:51,470 Đã bảo tớ không muốn làm vầy nữa mà! 37 00:01:52,140 --> 00:01:54,310 MJ, xin lỗi, nhưng tay cậu che hết mắt tớ. 38 00:01:54,430 --> 00:01:55,470 Xin lỗi. Tớ xin lỗi. 39 00:01:55,600 --> 00:01:57,430 - Ta sẽ đi đâu? - Không biết. Nhà cậu nhé. 40 00:01:57,600 --> 00:01:59,770 Không thể đến nhà tớ. Bố tớ sẽ giết cậu. 41 00:01:59,850 --> 00:02:01,810 Sao? Tưởng cậu bảo bố cậu thích tớ mà. 42 00:02:01,940 --> 00:02:03,150 Ừ, mà hết rồi. 43 00:02:06,190 --> 00:02:07,280 - Bồ ơi! - Bồ ơi! 44 00:02:07,400 --> 00:02:08,610 - Bồ ơi! - Bồ ơi! 45 00:02:08,740 --> 00:02:10,860 - Bồ ơi! - Bồ ơi! 46 00:02:10,990 --> 00:02:11,950 Bồ ơi! 47 00:02:13,620 --> 00:02:15,870 - Tớ xin lỗi. Cậu ổn chứ? - Không ổn lắm. 48 00:02:15,950 --> 00:02:16,790 Ê, Peter! 49 00:02:17,750 --> 00:02:18,830 ĐẢO ROOSEVELT 50 00:02:25,380 --> 00:02:28,220 - Ta nên đi thôi. Đu dây nào. - Nhưng cậu bảo không muốn. 51 00:02:28,340 --> 00:02:30,800 - Cậu cứ đưa tớ đi. - Ta đi tàu điện ngầm nhé. 52 00:02:34,890 --> 00:02:35,720 Không! 53 00:02:41,980 --> 00:02:42,810 Coi chừng! 54 00:02:44,360 --> 00:02:46,780 Delmar's III "SANDWICH NGON NHẤT KHU QUEENS" 55 00:02:51,610 --> 00:02:53,160 Đi như thế này còn tệ hơn. 56 00:02:54,240 --> 00:02:56,580 - Ổn chứ? - Ừ, tớ ổn. 57 00:02:57,330 --> 00:02:59,660 Được rồi, nhanh nào. Xin lỗi nhé. 58 00:03:16,180 --> 00:03:18,680 Anh thật ngốc. Anh không nhận ra là em đang khổ sở. 59 00:03:18,770 --> 00:03:22,190 Không, lúc đó vui mà. Nhỉ? Thế mới gọi là tình chớp nhoáng. 60 00:03:22,310 --> 00:03:23,770 - Ta đã chớp nhoáng. - Vui thật. 61 00:03:23,900 --> 00:03:25,900 Anh có thể hay hơn nữa. Anh có thể. 62 00:03:26,020 --> 00:03:28,860 - Ta sẽ đi chơi nữa. - Em nghĩ khi nào được? 63 00:03:31,400 --> 00:03:32,570 Để anh xem đó là gì. 64 00:03:32,700 --> 00:03:34,530 - Không. Happy! - Việc của anh mà. 65 00:03:34,660 --> 00:03:37,030 - Nó luôn về rồi đi như vậy. - Peter? 66 00:03:37,160 --> 00:03:38,080 - Ôi, không. - Chúa ơi. 67 00:03:38,200 --> 00:03:39,120 - Ôi không. - Peter? 68 00:03:39,200 --> 00:03:40,660 - Tớ không biết phải làm gì! - Peter. 69 00:03:42,370 --> 00:03:43,870 - Chúa ơi. - Chú không thấy gì. 70 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 - Không phải đâu. - Xin lỗi con. Nhớ dùng biện pháp an... 71 00:03:47,130 --> 00:03:50,590 - Ồ! Chào! Cháu hẳn là MJ! Chào cháu! - Chào bác. Vâng, xin lỗi. 72 00:03:50,760 --> 00:03:52,300 - Rất vui được gặp bác. - Bác cũng thế. 73 00:03:52,420 --> 00:03:53,760 Khoan, chú khóc đó à? 74 00:03:54,300 --> 00:03:55,510 Bọn chú vừa chia tay. 75 00:03:57,350 --> 00:03:58,680 Này, Spider-Man! 76 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 Thế này khó xử quá. 77 00:04:00,770 --> 00:04:03,190 Cháu không biết vụ chia tay Tưởng đang yêu mà, dì May. 78 00:04:03,310 --> 00:04:06,060 - Tính thoáng qua thôi. - Vào bếp nói chuyện này nhé? 79 00:04:06,150 --> 00:04:08,320 Cháu tưởng hai người hợp nhau mà. 80 00:04:08,440 --> 00:04:10,440 Vấn đề nằm ở ranh giới. 81 00:04:10,610 --> 00:04:12,610 - Để bác xem ai. - Vào đây đã. 82 00:04:12,780 --> 00:04:14,200 - Chuông cửa à? - Có thật không? 83 00:04:14,320 --> 00:04:15,410 Tôi tính đi rồi, nhưng... 84 00:04:15,570 --> 00:04:16,530 Không phải lúc! 85 00:04:16,910 --> 00:04:19,200 Dì đâu biết cháu còn non về sex thế. 86 00:04:19,370 --> 00:04:21,040 Không liên quan gì đến sex cả. 87 00:04:21,200 --> 00:04:23,750 Anh nên đi thôi, nhưng nếu em muốn bàn lại... 88 00:04:23,870 --> 00:04:25,040 Tiếng gì thế? 89 00:04:26,580 --> 00:04:28,840 - Đó là nhà của Peter Parker! - Chúa ơi! 90 00:04:29,340 --> 00:04:31,300 Anh cũng thích hâm nóng lại nếu em muốn. 91 00:04:31,380 --> 00:04:34,380 Không. Anh lo phần việc của anh, em sẽ lo phần của em. 92 00:04:34,510 --> 00:04:35,470 Chà. 93 00:04:37,220 --> 00:04:38,350 Cái điện thoại này sao vậy? 94 00:04:38,470 --> 00:04:40,350 Hai người dẹp điện thoại năm phút được chứ? 95 00:04:40,470 --> 00:04:43,020 Cháu muốn nói chuyện về quan hệ của hai người, nhé? 96 00:04:43,140 --> 00:04:44,100 Peter? 97 00:04:47,270 --> 00:04:48,230 Gì thế? 98 00:04:49,940 --> 00:04:51,440 - Đó là... - Ở đây à? 99 00:05:06,540 --> 00:05:08,250 - Ê, Peter Parker! - Chào Peter! 100 00:05:08,710 --> 00:05:10,840 Có lẽ chuyện cũng không lớn đâu. 101 00:05:10,960 --> 00:05:12,090 Hiểm họa-Nhện! 102 00:05:12,750 --> 00:05:15,090 Các chính phủ toàn cầu tiến hành điều tra 103 00:05:15,220 --> 00:05:19,390 về kẻ giết người được biết đến là Spider-Man, tức Peter Parker, 104 00:05:19,510 --> 00:05:22,430 tức tội phạm chiến tranh đứng đầu mạng lưới, 105 00:05:22,560 --> 00:05:26,890 kẻ mà vài năm qua đã khủng bố các công dân tử tế của New York 106 00:05:27,060 --> 00:05:28,730 Giờ đây thành phố này và thế giới 107 00:05:28,850 --> 00:05:30,360 đã thấy con người thật của hắn. 108 00:05:30,520 --> 00:05:32,820 Kẻ giết người! Mysterio muôn năm! 109 00:05:32,900 --> 00:05:36,190 Xuất hiện các chi tiết mới về vụ tấn công kinh hoàng tuần trước ở London. 110 00:05:36,990 --> 00:05:39,820 Để biết thêm, chúng tôi đã đến Cục Tình báo Chung nước Anh. 111 00:05:39,990 --> 00:05:42,490 Các quan chức vừa mới xác nhận 112 00:05:42,660 --> 00:05:44,790 các máy bay tự động nguy hiểm trong vụ tấn công London 113 00:05:44,870 --> 00:05:47,290 là do Stark Industries thiết kế. 114 00:05:47,910 --> 00:05:49,460 Đặc vụ liên bang đây! Mở cửa! 115 00:05:49,580 --> 00:05:51,170 Liên bang à? Cháu cứ ở đây. 116 00:05:52,130 --> 00:05:53,380 Sở Kiểm soát Thiệt hại. 117 00:05:53,500 --> 00:05:55,340 Chúng tôi có lệnh bắt Peter Parker. 118 00:05:55,460 --> 00:05:58,010 Biết Tu chính án thứ tư không? Lục soát và bắt người phi lý? 119 00:05:58,180 --> 00:05:59,340 Vào thôi, mọi người. Đi nào. 120 00:06:01,350 --> 00:06:03,390 Tôi không giết Quentin Beck. Là đám drone làm. 121 00:06:03,510 --> 00:06:05,600 - Đám drone đó của cậu, - Không. Chà... 122 00:06:05,770 --> 00:06:07,480 Nghe này, Nick Fury đã ở đó suốt. 123 00:06:07,600 --> 00:06:09,690 Cứ hỏi đi, ông ấy sẽ giải thích hết. 124 00:06:09,770 --> 00:06:12,230 Nick Fury không ở Trái Đất cả năm qua. 125 00:06:12,400 --> 00:06:13,400 Gì cơ? 126 00:06:13,570 --> 00:06:15,360 Peter! Này! 127 00:06:15,530 --> 00:06:17,650 MJ! Họ không liên quan đến việc này, sếp. 128 00:06:17,990 --> 00:06:19,820 Không có luật sư thì không hé miệng! 129 00:06:20,450 --> 00:06:21,620 Tôi muốn Luật sư. 130 00:06:22,160 --> 00:06:24,490 - Cô Jones-Watson. - Jones. Tôi không có "Watson". 131 00:06:25,160 --> 00:06:28,790 - Cô Jones, vì sao cần luật sư nếu... - Nếu tôi không có gì để giấu? 132 00:06:28,910 --> 00:06:30,250 Chính xác. Trừ khi... 133 00:06:30,420 --> 00:06:32,000 Tôi thực sự có tội gì đó? 134 00:06:32,130 --> 00:06:34,340 Tôi quá rành chiêu trò của các anh và quyền của tôi. 135 00:06:35,000 --> 00:06:36,840 Trả lời câu hỏi của tôi đi. 136 00:06:36,960 --> 00:06:38,630 Tôi đã xem hồ sơ của cô. 137 00:06:38,720 --> 00:06:42,180 Cô là cô gái trẻ thông minh có tương lai tươi sáng phía trước. 138 00:06:42,300 --> 00:06:44,300 Sao lại liều tất cả khi dính dáng với 139 00:06:44,430 --> 00:06:46,930 với tên hiệp sĩ dỏm như Peter Parker? 140 00:06:48,060 --> 00:06:50,100 Xin lỗi để cậu chờ. 141 00:06:50,270 --> 00:06:52,100 Cho Ned gói bim bim nhé? Cậu ấy chờ nãy giờ. 142 00:06:52,230 --> 00:06:52,980 Có ngay. 143 00:06:53,110 --> 00:06:54,860 Cậu bé, tôi rất xin lỗi vụ đó. 144 00:06:55,360 --> 00:06:56,730 Tôi không được nói gì với ông. 145 00:06:56,860 --> 00:06:59,490 Không. Ned, đâu cần nói gì. Tôi chỉ hỏi một câu. 146 00:06:59,610 --> 00:07:02,160 Khi MJ bảo với cậu rằng Peter là Spider-Man... 147 00:07:02,280 --> 00:07:03,990 - Ấy ấy. - Gì hả? 148 00:07:04,120 --> 00:07:06,950 Tôi biết trước cả MJ. Tôi là "bồ ruột" của Spider-Man. 149 00:07:07,080 --> 00:07:09,700 Tôi biết hết mà, Nửa số người của tôi là "bồ ruột" của tôi. 150 00:07:09,830 --> 00:07:13,380 Chính xác! Ông hiểu mà. Tôi đã giúp cậu ấy tìm ra Vulture. 151 00:07:13,790 --> 00:07:14,790 Tôi không biết vụ đó. 152 00:07:14,920 --> 00:07:17,750 Tôi từng giúp cậu ấy hack bộ giáp và giúp cậu ấy vào vũ trụ. 153 00:07:17,920 --> 00:07:22,220 Vậy trong việc là hiệp sĩ phi pháp của Spider-Man, cậu là tòng phạm chính. 154 00:07:25,800 --> 00:07:28,510 Tôi muốn những lời khi nãy được bỏ khỏi băng ghi. 155 00:07:28,630 --> 00:07:31,880 Với mọi sự tôn trọng, và thật ra tôi xạo đó. 156 00:07:32,010 --> 00:07:35,140 Trừ khi anh có cáo buộc cụ thể thật sự dành cho chúng tôi, 157 00:07:35,260 --> 00:07:37,060 về pháp lý, không thể giữ chúng tôi ở đây. 158 00:07:37,970 --> 00:07:39,430 Cô nên thuê luật sư đi. 159 00:07:39,560 --> 00:07:40,520 Sao cơ? 160 00:07:40,640 --> 00:07:42,770 Gây nguy hiểm cho trẻ em là nặng tội lắm. 161 00:07:43,350 --> 00:07:45,060 Một cậu bé được tin tưởng giao cho cô, 162 00:07:45,230 --> 00:07:46,980 cô là người giám hộ, gần như là mẹ cậu bé, 163 00:07:47,150 --> 00:07:49,280 cô không chỉ để nó tự gây nguy hiểm cho nó 164 00:07:49,400 --> 00:07:51,110 mà cô lại còn khuyến khích nó. 165 00:07:51,490 --> 00:07:52,860 Ai lại làm thế chứ? 166 00:07:53,280 --> 00:07:54,910 Tôi muốn gặp Peter ngay. 167 00:07:55,370 --> 00:07:57,700 Stark Industries đã dính vào 168 00:07:57,790 --> 00:08:00,410 cuộc tranh cãi về Spider-Man/Mysterio hôm nay 169 00:08:00,540 --> 00:08:05,750 khi các đặc vụ liên bang mở cuộc điều tra về công nghệ Stark bị mất. 170 00:08:05,920 --> 00:08:08,050 Họ muốn biết chính xác thứ gì đã bị đánh cắp... 171 00:08:08,170 --> 00:08:09,710 Ít ra họ dùng ảnh đàng hoàng. 172 00:08:10,090 --> 00:08:11,840 Đang có chuyện gì thế này? 173 00:08:14,510 --> 00:08:16,760 Tuyệt lắm. Cảm ơn. 174 00:08:16,890 --> 00:08:18,260 Chà, tôi có vài tin tốt, Peter. 175 00:08:18,390 --> 00:08:20,480 Tôi tin là không thành lập được cáo buộc nào nhằm vào cậu. 176 00:08:21,020 --> 00:08:21,980 Khoan, thật chứ? 177 00:08:22,560 --> 00:08:23,650 Tôi biết mà. 178 00:08:23,770 --> 00:08:26,020 - Chúa ơi, chú Murdock, cảm ơn. - Cảm ơn Matt. 179 00:08:26,150 --> 00:08:28,230 - Tuyệt vời - Không có gì. 180 00:08:28,469 --> 00:08:30,599 - Tuy nhiên, anh Hogan? - Vâng. 181 00:08:30,650 --> 00:08:33,650 Liên bang đang chủ động điều tra công nghệ bị mất đó. 182 00:08:33,820 --> 00:08:37,530 Tôi hiểu anh trung thành với Stark và di sản của anh ấy, nhưng nếu anh dính líu... 183 00:08:37,660 --> 00:08:38,370 Nếu tôi dính líu à? 184 00:08:38,490 --> 00:08:39,370 ...hãy tìm luật sư. 185 00:08:39,540 --> 00:08:42,410 Tôi cần luật sư vì tôi bị điều tra... Tôi tưởng là... 186 00:08:42,500 --> 00:08:43,790 Anh nói không có cáo buộc mà. 187 00:08:43,920 --> 00:08:45,670 Tôi có thể nói theo lời khuyên của luật sư, 188 00:08:45,790 --> 00:08:47,290 tôi trân trọng từ chối trả lời các câu hỏi, 189 00:08:47,420 --> 00:08:49,920 vì câu trả lời có thể buộc tội tôi vì nó... 190 00:08:50,050 --> 00:08:52,300 Phim Goodfellass. Trong đó họ nói sao nhỉ? 191 00:08:52,420 --> 00:08:54,970 Em biết anh đang nghĩ thế. Bình tĩnh. Nghe anh ấy nói đã. 192 00:08:55,090 --> 00:08:55,800 Matt? 193 00:08:55,930 --> 00:08:57,800 Anh sẽ cần một luật sư rất giỏi. 194 00:08:58,970 --> 00:09:00,260 Peter, tạm thời cậu có thể né các rắc rối pháp lý 195 00:09:00,390 --> 00:09:02,270 nhưng chuyện sẽ còn tệ hơn. 196 00:09:02,390 --> 00:09:04,350 Vẫn còn tòa án công luận nữa. 197 00:09:06,940 --> 00:09:07,860 Kẻ giết người! 198 00:09:07,980 --> 00:09:09,230 Mysterio muôn năm! 199 00:09:11,860 --> 00:09:13,190 Chú làm sao hay vậy? 200 00:09:13,990 --> 00:09:15,030 Tôi là luật sư rất giỏi. 201 00:09:15,700 --> 00:09:17,320 BỌN TAO "TNI" MYSTERIO 202 00:09:17,450 --> 00:09:19,580 Chúng ta cần chỗ ở an toàn hơn. 203 00:09:28,080 --> 00:09:29,460 NHẬP MÃ DANH TÍNH 204 00:09:31,880 --> 00:09:33,880 Làm gì... Làm gì đây? 205 00:09:34,010 --> 00:09:35,840 Đã tắt hệ thống báo động. 206 00:09:38,550 --> 00:09:41,310 Đẹp đấy. Và an toàn nữa. 207 00:09:44,560 --> 00:09:47,270 Chào mừng đến ốc đảo linh hồn. 208 00:09:48,152 --> 00:09:49,612 Thích Donkey Kong Jr. chứ? 209 00:09:51,228 --> 00:09:53,398 Nicky từ Jersey City, anh đang lên sóng. 210 00:09:53,519 --> 00:09:55,609 Tôi không bảo là không muốn tôn vinh nhóm Avengers... 211 00:09:57,133 --> 00:09:58,683 ...nhưng đừng làm theo cách này. 212 00:09:58,810 --> 00:10:01,980 Đặt khiên Captain America lên tượng Nữ Thần Tự Do ư? 213 00:10:02,087 --> 00:10:05,507 Không, lố bịch lắm. Tha cho Nữ Thần Tự Do đi. 214 00:10:05,923 --> 00:10:06,883 RƯƠNG STARK 215 00:10:06,960 --> 00:10:08,040 Happy. 216 00:10:08,077 --> 00:10:09,867 Cậu gửi đơn ứng tuyển chưa? 217 00:10:09,966 --> 00:10:12,046 Tớ vừa làm xong đơn ứng tuyển MIT. 218 00:10:12,090 --> 00:10:13,090 - Còn cậu? - Cũng thế. 219 00:10:13,303 --> 00:10:14,973 Tưởng tượng được hai ta cùng vào không? Ned nữa? 220 00:10:15,300 --> 00:10:19,140 Ừ, nhưng ta phải tìm học bổng để có thể vào học được. 221 00:10:19,197 --> 00:10:21,447 Thôi nào, cậu có điểm số tốt mà. 222 00:10:21,538 --> 00:10:24,868 - Cậu nghĩ tớ có thực dụng không. - Không có. Chà... 223 00:10:25,875 --> 00:10:28,455 Cũng có. Không sao. Đó là một trong những điều tớ thích ở cậu. 224 00:10:28,480 --> 00:10:29,690 - Thật à? - Ừ. 225 00:10:30,105 --> 00:10:31,759 Thế có thích gì khác nữa không? 226 00:10:31,810 --> 00:10:33,480 Tớ thích sự lạc quan mạnh mẽ của cậu. 227 00:10:33,610 --> 00:10:35,610 Ừ, tớ là kiểu dù gì cũng phải sống mà. 228 00:10:35,780 --> 00:10:37,280 Tớ thích sự thân thiện của cậu. 229 00:10:37,400 --> 00:10:40,070 Tớ thích gặp người. Rất thích. 230 00:10:40,262 --> 00:10:40,972 Cậu thích thể thao. 231 00:10:41,376 --> 00:10:43,176 Tớ nghĩ năm nay đội Mets sẽ đi đến cùng. 232 00:10:43,497 --> 00:10:44,207 Thật à? 233 00:10:44,658 --> 00:10:45,658 Tiếng ồn gì thế? 234 00:10:46,916 --> 00:10:51,676 Chú Happy. Nè. Chú ấy nhường phòng cho dì May, nên ngủ ở đây. 235 00:10:55,500 --> 00:10:57,210 Tớ có một câu hỏi kỳ lạ. 236 00:10:59,117 --> 00:11:01,828 Cậu có phần nào thấy nhẹ nhõm khi ra thế này không? 237 00:11:04,868 --> 00:11:06,998 Từ lúc bị con nhện đó cắn... 238 00:11:08,625 --> 00:11:12,345 tớ chỉ có được một tuần có cuộc sống bình thường. 239 00:11:12,936 --> 00:11:15,226 Hoặc có thể coi là bình thường. 240 00:11:15,336 --> 00:11:16,182 Và... 241 00:11:17,960 --> 00:11:19,229 đó là lúc cậu phát hiện ra. 242 00:11:19,511 --> 00:11:23,620 Vì sau đó mọi người trong đời tớ mà tớ muốn họ biết, cũng đã biết. 243 00:11:24,065 --> 00:11:24,830 Như thế thật hoàn hảo. 244 00:11:25,332 --> 00:11:27,292 Nhưng giờ ai cũng biết và... 245 00:11:29,179 --> 00:11:32,472 tớ thành người nổi tiếng nhất thế giới. 246 00:11:33,357 --> 00:11:34,776 Mà vẫn nghèo rớt mồng tơi. 247 00:11:39,073 --> 00:11:39,970 Tớ... 248 00:11:41,036 --> 00:11:42,956 rất mong gặp cậu vào ngày mai. 249 00:11:44,920 --> 00:11:46,210 Ừ. Tớ cũng thế. 250 00:11:46,337 --> 00:11:47,507 Cúp máy đi nào. 251 00:11:47,560 --> 00:11:49,560 Hai đứa thích nhau. Ai cũng hiểu. Cúp máy đi. 252 00:11:49,640 --> 00:11:52,230 Chẳng có gì mới mẻ cả. Chú cần ngủ 8 tiếng. 253 00:11:52,287 --> 00:11:54,797 - Chú nghe nãy giờ à? - Chào chú Happy. 254 00:11:54,862 --> 00:11:55,900 Chú đâu được chọn. 255 00:11:56,020 --> 00:11:58,230 - MJ chào chú. - Chào. 256 00:11:58,675 --> 00:12:03,135 Chúng tôi đưa tin về ngày đầu năm cuối của học sinh nổi danh nhất cấp ba Midtown: 257 00:12:03,160 --> 00:12:06,160 Peter Parker. Tiến lên, chú hổ! 258 00:12:06,185 --> 00:12:08,245 Hay tôi nên nói là "chú Nhện"? 259 00:12:08,280 --> 00:12:09,345 Đám đông tiếp tục 260 00:12:09,370 --> 00:12:13,710 tụ tập ngày càng đông suốt sáng nay ở Trường Tự nhiên và Công nghệ Midtown. 261 00:12:13,870 --> 00:12:18,710 Có vẻ họ chia đều giữa ủng hộ và phản đối Spider-Man. 262 00:12:18,840 --> 00:12:20,510 MJ! 263 00:12:20,630 --> 00:12:22,800 MJ! MJ, chúng tôi yêu cô! 264 00:12:22,970 --> 00:12:25,470 MJ, cô sẽ có Bé-Nhện với cậu ấy chứ? 265 00:12:25,590 --> 00:12:27,640 Lùi lại! Lùi lại đi! 266 00:12:28,930 --> 00:12:30,850 MJ, cô biết hắn là kẻ giết người mà? 267 00:12:30,980 --> 00:12:32,560 Peter, qua đây. Quay TikTok với tôi. 268 00:12:32,690 --> 00:12:34,520 Mysterio muôn năm! 269 00:12:34,650 --> 00:12:35,810 Nhào lộn đi! 270 00:12:35,940 --> 00:12:38,440 - Này, cho xem cậu và MJ hôn đi! - Lùi lại! 271 00:12:38,570 --> 00:12:40,650 - Cậu là ai? - Tôi là Ned Leeds. 272 00:12:40,780 --> 00:12:42,490 - Tôi là bạn thân Spider-Man. - Bạn thân của Peter Parker. 273 00:12:42,705 --> 00:12:45,045 Đụng vào bạn tôi là đụng đến Flash Thompson này. 274 00:12:45,070 --> 00:12:47,095 Muốn đọc về tình bạn đầy cảm hứng của chúng tôi, 275 00:12:47,120 --> 00:12:49,385 có thể mua sách mới FLASHPOINT của tôi. 276 00:12:49,410 --> 00:12:52,080 Một chú nhện, hai trái tim, triệu kỷ niệm điên rồ. 277 00:12:52,203 --> 00:12:53,163 Nhớ xem nhé. 278 00:12:56,540 --> 00:12:57,590 - Đi đi. - Tôi phải chờ... 279 00:12:57,710 --> 00:12:58,790 Không. Đi đi! 280 00:12:58,920 --> 00:13:00,420 Tớ sẽ gặp cậu bên trong nhé? 281 00:13:02,210 --> 00:13:04,010 Tiếp tục xem Tin tức Midtown cả năm nhé 282 00:13:04,180 --> 00:13:06,140 vì chúng tôi đem đến tin tức nội bộ và riêng tư 283 00:13:06,260 --> 00:13:08,850 về Peter với trận chiến lớn nhất của cậu: 284 00:13:09,547 --> 00:13:11,177 Vào đại học. 285 00:13:15,455 --> 00:13:20,125 Peter, các thầy vui mừng chào đón em trở lại cấp ba Midtown, 286 00:13:20,150 --> 00:13:22,860 nơi tạo nên các anh hùng. 287 00:13:23,214 --> 00:13:24,375 Hoặc kẻ giết người. 288 00:13:24,400 --> 00:13:25,490 Thôi đi. 289 00:13:25,672 --> 00:13:29,182 - Vinh dự được phục vụ ngài. - Không phải đâu. 290 00:13:29,394 --> 00:13:30,591 Mysterio đúng mà. 291 00:13:30,620 --> 00:13:32,331 - Dừng. - Mysterio đúng. 292 00:13:32,456 --> 00:13:34,960 Vài học sinh đã làm cái này cho em. 293 00:13:35,134 --> 00:13:36,674 Không. Anh làm mà. 294 00:13:36,750 --> 00:13:37,920 Tôi giúp một chút. 295 00:13:37,945 --> 00:13:40,917 Tôi đã cố cản anh nhiều lần mà anh dùng sức ép tôi. 296 00:13:41,000 --> 00:13:41,710 Anh ta làm hết đấy. 297 00:13:41,840 --> 00:13:44,695 Mong là em có thời gian dừng lại xem thật kỹ. 298 00:13:44,720 --> 00:13:47,775 Và cứ thoải mái đi bộ hay lượn lờ ở hành lang. 299 00:13:47,800 --> 00:13:49,964 Hoặc bò trên trần nhà để tránh mọi người. 300 00:13:49,989 --> 00:13:51,401 Ai cũng biết em làm được. 301 00:13:51,464 --> 00:13:52,334 Em sẽ chỉ... 302 00:13:52,588 --> 00:13:54,430 - Thầy biết em đã làm gì. - Dừng. Anh tự làm mất mặt đấy. 303 00:13:54,560 --> 00:13:57,060 - Thầy biết em đã làm gì. - Anh ta chuyên thuyết âm mưu. 304 00:14:10,916 --> 00:14:14,135 Ta có thể ở trên này cả ngày không? Dưới đó điên quá. 305 00:14:14,160 --> 00:14:14,910 Đoạn này hay. 306 00:14:15,040 --> 00:14:17,330 "Có người cho rằng sức mạnh của Parker có cả 307 00:14:17,460 --> 00:14:20,380 khả năng của nhên đực là thôi miên nhện cái, 308 00:14:20,500 --> 00:14:25,010 cậu ta dùng nó để quyến rũ Jones-Watson sùng bái cá nhân cậu ta." 309 00:14:25,130 --> 00:14:26,630 Dừng. Dừng. 310 00:14:26,986 --> 00:14:28,566 Vâng, thưa Chúa-Nhện. 311 00:14:36,850 --> 00:14:38,480 Mãi mới có chút riêng tư. 312 00:14:38,640 --> 00:14:40,440 Dưới kia điên loạn quá. 313 00:14:41,402 --> 00:14:43,072 Tớ đang nghĩ là 314 00:14:43,575 --> 00:14:46,875 khi chúng ta vào MIT, cả bọn nên sống cùng nhau. 315 00:14:47,157 --> 00:14:49,117 - Ừ, hẳn rồi. - Tớ thích đấy. 316 00:14:50,925 --> 00:14:52,295 - Chúng ta sẽ thế này. - Hay lắm. 317 00:14:52,453 --> 00:14:54,503 Trừ vụ ném đĩa Frisbee. Và nụ cười. 318 00:14:54,626 --> 00:14:56,336 MIT rõ ràng là giấc mơ. 319 00:14:56,570 --> 00:14:58,950 Nhưng nếu ta chọn giống cả trường dự phòng 320 00:14:59,080 --> 00:15:00,790 thì dù thế nào ta cũng sẽ cùng học ở Boston. 321 00:15:00,920 --> 00:15:02,960 Trường mới, thành phố mới, tớ có thể làm Spider-Man ở đó. 322 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Ở Boston có tội ác mà nhỉ? 323 00:15:04,185 --> 00:15:05,935 - Có. - Tội ác ghê lắm. 324 00:15:05,967 --> 00:15:07,767 Vậy đó sẽ là khởi đầu mới. 325 00:15:10,052 --> 00:15:10,762 Sao thế? 326 00:15:11,720 --> 00:15:13,390 Tớ chỉ nghĩ nếu ta không... 327 00:15:13,968 --> 00:15:15,928 Nếu ta chờ sẵn điều thất vọng, 328 00:15:16,075 --> 00:15:18,495 thì ta không bao giờ thất vọng cả. 329 00:15:18,683 --> 00:15:19,853 Thôi nào. 330 00:15:21,570 --> 00:15:22,900 Có khởi đầu mới. 331 00:15:23,530 --> 00:15:25,200 Và chúng ta sẽ bên nhau. 332 00:15:26,320 --> 00:15:28,490 Ừ. Cậu nói đúng, khởi đầu mới. 333 00:15:28,580 --> 00:15:29,620 Ừ. 334 00:15:32,710 --> 00:15:33,920 Khởi đầu mới. 335 00:15:36,420 --> 00:15:37,540 Cái đầu tiên đến! 336 00:15:42,130 --> 00:15:43,930 Không sao. Là trường dự phòng thôi. 337 00:15:45,230 --> 00:15:46,020 Peter! 338 00:15:48,506 --> 00:15:49,466 Không được à? 339 00:15:52,180 --> 00:15:53,180 Trường cuối cùng. 340 00:15:54,840 --> 00:15:55,800 MIT hả? 341 00:16:12,860 --> 00:16:13,860 Được rồi. 342 00:16:15,110 --> 00:16:15,820 Sẵn sàng chưa? 343 00:16:15,950 --> 00:16:19,370 Jones. Tôi đã bảo cháu gỡ trang trí Halloween xuống. 344 00:16:19,490 --> 00:16:20,830 Thật ra là Sasha, nên... 345 00:16:20,950 --> 00:16:22,790 Đừng thái độ nữa. Làm đi. 346 00:16:24,120 --> 00:16:25,170 Làm ngay đây. 347 00:16:26,500 --> 00:16:27,670 Tớ cảm thấy sắp nôn. 348 00:16:27,750 --> 00:16:30,380 Đừng, vì ông ấy sẽ bắt tớ dọn đó. 349 00:16:30,510 --> 00:16:33,050 Đây là cơ hội duy nhất của ta. Ở đây hoặc không đâu cả. 350 00:16:33,170 --> 00:16:34,380 Này! Thôi nào. 351 00:16:34,510 --> 00:16:36,340 - Các cậu sẵn sàng chưa? - Rồi. 352 00:16:36,510 --> 00:16:37,850 Đếm đến ba. 353 00:16:37,930 --> 00:16:40,720 Một, hai, ba. 354 00:17:04,101 --> 00:17:04,811 Không. 355 00:17:05,290 --> 00:17:06,420 Không. 356 00:17:06,500 --> 00:17:07,380 Cậu? 357 00:17:08,460 --> 00:17:10,460 "Với những tranh cãi gần đây, 358 00:17:10,630 --> 00:17:15,720 chúng tôi không thể cân nhắc đơn dự tuyển của em vào lúc này." 359 00:17:15,752 --> 00:17:17,172 Thật quá bất công. 360 00:17:17,390 --> 00:17:20,050 Quả thật tớ có làm gì sai đâu. 361 00:17:20,202 --> 00:17:22,282 Các cậu còn chẳng làm gì sai cả. 362 00:17:22,640 --> 00:17:25,940 Chờ sẵn điều thất vọng ta sẽ không bao giờ thất vọng. 363 00:17:27,440 --> 00:17:29,190 Không ngủ cho đến khi 364 00:17:39,347 --> 00:17:40,267 Các cậu không đậu à? 365 00:17:40,420 --> 00:17:43,374 Ừ, vì bọn tớ là bạn thật sự của Spider-Man. 366 00:17:45,040 --> 00:17:47,710 Ừ. Tớ nên đi thì hơn. 367 00:17:47,884 --> 00:17:50,434 Có buổi gặp sinh viên mới và... 368 00:17:50,840 --> 00:17:51,840 Xin lỗi các cậu. 369 00:17:52,460 --> 00:17:54,210 Jones, cháu làm gì đó? Quay lại làm đi. 370 00:17:54,340 --> 00:17:55,470 Vâng, cháu đến đây. 371 00:17:55,970 --> 00:17:56,920 Biết sao không? 372 00:17:58,970 --> 00:18:00,600 Tớ sẽ không thay đổi những gì đã làm. 373 00:18:02,110 --> 00:18:03,157 Tớ cũng thế. 374 00:18:06,480 --> 00:18:09,253 Nhưng mà tớ cần đưa thư này cho bố mẹ xem. 375 00:19:19,760 --> 00:19:20,726 Xin chào. 376 00:19:23,640 --> 00:19:24,600 Xin chào? 377 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Tôi... 378 00:19:27,270 --> 00:19:30,350 Người nổi tiếng nhất thế giới. Ta biết. 379 00:19:31,480 --> 00:19:35,426 Ta là Wong. Coi chừng té, ở đây không có bảo hiểm trách nhiệm. 380 00:19:38,650 --> 00:19:40,150 Chú đang chuẩn bị tiệc à? 381 00:19:40,240 --> 00:19:43,950 Không. Do một trong các cổng lớn kết nối đến Siberia. 382 00:19:44,030 --> 00:19:45,736 Một trận bão tuyết thổi vào. 383 00:19:47,963 --> 00:19:51,963 Vì có người quên làm phép bảo trì hàng tháng để giữ chặt phong ấn. 384 00:19:52,219 --> 00:19:55,049 Phải, còn có người thì quên mất giờ ta có nhiệm vụ cao hơn. 385 00:19:55,186 --> 00:19:56,566 Nhiệm vụ cao hơn à? 386 00:19:56,710 --> 00:19:58,880 Phù thủy Tối thượng có nhiệm vụ cao hơn, phải. 387 00:19:59,010 --> 00:20:01,170 Khoan, cháu tưởng chú là Phù thủy Tối thượng. 388 00:20:01,223 --> 00:20:05,063 Không, anh ấy được tự động chọn vì ta đã biến mất năm năm. 389 00:20:05,445 --> 00:20:06,445 À, chúc mừng. 390 00:20:06,470 --> 00:20:08,760 - Nếu ta ở đây thì ta đã... - Đốt trụi cả nhà. 391 00:20:08,890 --> 00:20:10,770 Hai cậu, đâu có ai bảo là dừng xúc. 392 00:20:11,270 --> 00:20:14,440 Peter, vì đâu ta có hân hạnh này? 393 00:20:14,560 --> 00:20:17,570 Vâng. Cháu xin lỗi vì làm phiền ngài, nhưng... 394 00:20:17,595 --> 00:20:19,675 Cho xin. Chúng ta đã cùng nhau cứu nửa vũ trụ, 395 00:20:19,751 --> 00:20:22,041 chúng ta thân hơn mức "ngài" mà. 396 00:20:22,210 --> 00:20:23,340 Rồi, Stephen. 397 00:20:23,570 --> 00:20:25,160 Hơi kỳ, nhưng ta sẽ cho phép. 398 00:20:28,030 --> 00:20:31,950 Khi Mysterio tiết lộ thân phận cháu, 399 00:20:32,870 --> 00:20:35,000 cuộc sống của cháu đảo lộn hết. 400 00:20:35,750 --> 00:20:39,670 Cháu không biết liệu cách này được không, nhưng cháu đã tự hỏi là... 401 00:20:41,550 --> 00:20:45,004 chú có thể đi ngược thời gian và làm hắn không nói ra được chứ? 402 00:20:46,300 --> 00:20:51,520 Peter, chúng ta từng can thiệp vào ổn định thời-không để hồi sinh vô số sinh mạng. 403 00:20:51,569 --> 00:20:54,199 Giờ cậu muốn làm lại chỉ vì đời cậu rối tung à? 404 00:20:54,350 --> 00:20:57,690 Không phải vì cháu. Việc này làm tổn thương rất nhiều người. 405 00:20:57,888 --> 00:21:03,188 Dì May, chú Happy, bạn thân của cháu, bạn gái cháu, tương lai của họ bị hủy hoại 406 00:21:03,240 --> 00:21:06,610 chỉ vì họ quen biết cháu, dù họ chẳng làm gì sai cả. 407 00:21:06,654 --> 00:21:08,864 Ta rất tiếc, nhưng... 408 00:21:09,780 --> 00:21:14,933 dù có muốn, ta cũng không còn Đá Thời Gian nữa. 409 00:21:16,870 --> 00:21:17,960 Đúng thật. 410 00:21:21,612 --> 00:21:24,912 Cháu rất xin lỗi đã làm mất thời gian của chú. 411 00:21:25,010 --> 00:21:26,973 - Đâu có. - Xin chú quên đi nhé. 412 00:21:27,088 --> 00:21:30,218 Dễ mà. Anh ấy rất giỏi quên mọi việc. 413 00:21:31,600 --> 00:21:32,350 Wong! 414 00:21:32,520 --> 00:21:35,140 - Thật ra anh đã đưa ra một ý hay. - Gì hả? 415 00:21:35,730 --> 00:21:37,810 Cổ ngữ Rune Kof-Kol. 416 00:21:37,995 --> 00:21:39,535 Cổ ngữ Rune Kof-Kol à? 417 00:21:39,715 --> 00:21:41,875 Đó chỉ là một phép quên thông thường. 418 00:21:41,978 --> 00:21:45,018 Không quay ngược thời gian mà làm người ta quên cậu là Spider-Man. 419 00:21:45,165 --> 00:21:47,045 - Nghiêm túc chứ? - Không hề. 420 00:21:47,140 --> 00:21:50,730 Phép đó du hành qua các biên giới hắc ám giữa thực tại đã biết và chưa biết. 421 00:21:50,780 --> 00:21:51,950 Nó quá nguy hiểm. 422 00:21:52,490 --> 00:21:54,610 Chúng ta rất ít khi dùng nó. 423 00:21:54,678 --> 00:21:56,752 Anh nhớ tiệc trăng tròn lần đó ở Kamar-Taj chứ? 424 00:21:57,123 --> 00:21:58,663 - Không. - Chính xác. 425 00:22:01,920 --> 00:22:03,460 Thôi nào, Wong. 426 00:22:05,130 --> 00:22:06,760 Cậu ấy chưa chịu đựng đủ sao? 427 00:22:13,850 --> 00:22:15,640 Tôi không dính vào vụ này. 428 00:22:16,310 --> 00:22:17,310 Được làm chứ? 429 00:22:18,480 --> 00:22:19,440 Được. 430 00:22:31,570 --> 00:22:32,850 Chỗ này là gì thế? 431 00:22:33,948 --> 00:22:37,828 Thánh Điện này được xây trên điểm giao của các dòng năng lượng vũ trụ. 432 00:22:38,119 --> 00:22:39,789 Chúng ta không phải người đầu tiên tìm chúng. 433 00:22:40,244 --> 00:22:42,794 Một số bức tường ở đây đã mấy ngàn tuổi. 434 00:22:43,747 --> 00:22:46,957 Và hồi thập niên 80 đã quay một tập The Equalizer ở đây. 435 00:22:47,420 --> 00:22:48,510 À, cháu... 436 00:22:50,346 --> 00:22:52,676 rất biết ơn ngài làm việc này vì cháu. 437 00:22:52,850 --> 00:22:54,010 Không cần cảm ơn. 438 00:22:55,760 --> 00:22:57,430 Và đừng gọi ta là "ngài". 439 00:22:58,662 --> 00:22:59,694 Vâng. Cháu xin lỗi. 440 00:23:00,190 --> 00:23:01,194 Sẵn sáng chưa? 441 00:23:02,324 --> 00:23:03,568 Cháu sẵn sàng. 442 00:23:05,557 --> 00:23:07,698 Hân hạnh được biết cậu, Spider-Man. 443 00:23:11,880 --> 00:23:12,905 Khoan, sao ạ? 444 00:23:14,881 --> 00:23:18,508 Cả thế giới sắp quên đi Peter Parker là Spider-Man. 445 00:23:19,070 --> 00:23:19,900 Kể cả ta. 446 00:23:20,000 --> 00:23:20,710 Tất cả mọi người ư? 447 00:23:21,470 --> 00:23:23,390 Một số người vẫn biết có được không? 448 00:23:23,560 --> 00:23:25,122 Phép này không làm thế được. 449 00:23:25,247 --> 00:23:28,948 Sẽ rất khó và nguy hiểm khi thay đổi giữa lúc đang làm phép. 450 00:23:29,020 --> 00:23:31,230 Vậy bạn gái cháu sẽ quên mọi việc đã từng trải qua à? 451 00:23:31,360 --> 00:23:32,820 Cậu ấy còn là bạn gái cháu không? 452 00:23:32,940 --> 00:23:35,280 Còn tùy. Cô ấy là bạn gái cậu vì cậu là Spider-Man, hay...? 453 00:23:35,400 --> 00:23:37,860 - Cháu chả biết. Mong là không. - Được rồi. 454 00:23:39,324 --> 00:23:43,284 Mọi người trên đời sẽ quên cậu là Spider-Man trừ bạn gái cậu. 455 00:23:43,328 --> 00:23:44,908 Cảm ơn chú nhiều lắm. 456 00:23:45,311 --> 00:23:47,311 Chúa ơi, còn Ned. Ned. 457 00:23:48,710 --> 00:23:50,130 Ned là cái gì? 458 00:23:50,584 --> 00:23:53,544 Là bạn thân cháu, nên Ned cũng rất cần biết cháu là ai. 459 00:23:57,470 --> 00:24:01,430 Được rồi, đừng thay đổi các thành tố của phép thuật này 460 00:24:01,462 --> 00:24:02,802 trong lúc ta làm phép nữa. 461 00:24:02,970 --> 00:24:05,480 Rồi, cháu đã xong. Cháu thề là đã xong. 462 00:24:05,583 --> 00:24:08,883 - Nhưng dì May của cháu cần biết. - Đừng phá phép thuật nữa. 463 00:24:09,011 --> 00:24:11,391 Hồi dì ấy biết cháu là Spider-Man, mọi chuyện loạn lắm. 464 00:24:11,520 --> 00:24:13,980 Cháu không nghĩ dì có thể chịu được chuyện đó lần nữa. 465 00:24:15,064 --> 00:24:16,314 - Dì May của cháu nhé? - Được. 466 00:24:16,382 --> 00:24:17,052 Cảm ơn chú. 467 00:24:17,110 --> 00:24:19,030 - Happy? - Không. Ta bực rồi đó. 468 00:24:19,160 --> 00:24:20,950 Là biệt danh. Harold "Happy" Hogan. 469 00:24:21,070 --> 00:24:23,540 Chú ấy từng làm với Tony Stark, rồi cặp với dì May... 470 00:24:23,589 --> 00:24:25,009 Cậu thôi nói được chứ? 471 00:24:33,240 --> 00:24:37,416 Cơ bản thì trước đây ai đã biết cháu là Spider-Man thì vẫn nên biết! 472 00:24:58,138 --> 00:24:59,388 - Thành công ạ? - Không! 473 00:24:59,842 --> 00:25:03,052 - Cậu khiến phép của ta thay đổi sáu lần. - Năm lần ạ. 474 00:25:03,225 --> 00:25:05,805 Cậu làm thay đổi phép của ta. Ta đã bảo không được làm thế. 475 00:25:05,884 --> 00:25:09,284 Đây chính là lý do. Phép thuật đã hoàn toàn mất kiểm soát. 476 00:25:09,347 --> 00:25:12,619 Nếu ta không hủy nó thì có thể đã xảy ra thảm họa rồi. 477 00:25:12,891 --> 00:25:15,811 - Stephen, nghe này, cháu xin lỗi... - Gọi ta là "ngài". 478 00:25:17,880 --> 00:25:18,981 Xin lỗi, thưa ngài. 479 00:25:20,191 --> 00:25:22,151 Sau mọi việc đã cùng trải qua, 480 00:25:22,219 --> 00:25:25,889 ta lại cứ quên rằng cậu vẫn là một đứa bé. 481 00:25:26,565 --> 00:25:29,615 Parker, vấn đề không phải ở Mysterio. 482 00:25:29,718 --> 00:25:31,977 Mà ở cậu, đang cố sống hai cuộc đời khác nhau. 483 00:25:32,002 --> 00:25:35,832 Và cậu làm thế càng lâu thì càng nguy hiểm, tin ta đi. 484 00:25:35,995 --> 00:25:39,875 Ta rất tiếc chuyện cậu và bạn bè không được vào đại học, 485 00:25:39,953 --> 00:25:44,638 nhưng nếu họ đã từ chối và cậu đã cố thuyết phục họ cân nhắc lại, 486 00:25:44,678 --> 00:25:46,808 thì cậu không thể làm gì khác nữa đâu. 487 00:25:49,885 --> 00:25:53,685 Khi chú nói "thuyết phục họ" tức là cháu gọi điện cho họ? 488 00:25:53,828 --> 00:25:54,582 Phải. 489 00:25:55,257 --> 00:25:56,575 Cháu có thể làm thế à? 490 00:25:57,710 --> 00:25:59,460 Câu chưa gọi cho...? 491 00:25:59,488 --> 00:26:01,198 Cháu nhận được thư và cho rằng... 492 00:26:01,364 --> 00:26:02,970 Xin lỗi chút. 493 00:26:03,185 --> 00:26:07,735 Cậu đang bảo là cậu còn chẳng thèm tự bào chữa cho mình với họ 494 00:26:07,923 --> 00:26:11,853 trước khi đòi ta tẩy não cả thế giới à? 495 00:26:14,480 --> 00:26:16,060 Chà, chú diễn giải như thế thì... 496 00:26:24,195 --> 00:26:25,695 Coi nào, nhấc máy đi. 497 00:26:25,826 --> 00:26:27,116 Gì đó bồ? Tớ đang bận. 498 00:26:27,200 --> 00:26:29,330 - Flash, buổi gặp của MIT ở đâu? - Tại sao? 499 00:26:29,410 --> 00:26:30,700 Tớ cần đến đấy và nói chuyện với ai đó. 500 00:26:30,760 --> 00:26:33,028 Tớ cố tìm cho Ned và MJ cơ hội thứ hai được nhận. 501 00:26:33,175 --> 00:26:34,345 Tớ có lợi gì? 502 00:26:34,435 --> 00:26:36,355 Tớ đang rất liều khi nói chuyện với cậu. 503 00:26:36,395 --> 00:26:38,315 Được rồi, tớ sẽ... 504 00:26:39,668 --> 00:26:41,958 đón cậu và cho cậu đu bay đến trường một tuần? 505 00:26:42,010 --> 00:26:42,825 Một tháng. 506 00:26:43,260 --> 00:26:45,090 - Một tuần. - Hai tuần. 507 00:26:45,220 --> 00:26:46,220 Flash, làm ơn giúp tớ đi. 508 00:26:46,355 --> 00:26:47,485 Cậu biết tớ muốn gì mà. 509 00:26:49,680 --> 00:26:51,520 Rồi, tớ sẽ báo cho mọi người cậu là bạn thân tớ. 510 00:26:51,640 --> 00:26:53,520 - Flash, làm ơn giúp tớ. - Được, được. 511 00:26:53,690 --> 00:26:55,350 Có một cô, là trợ lý phó hiệu trưởng, 512 00:26:55,520 --> 00:26:56,610 cậu có thể khiếu nại với cô ấy. 513 00:26:56,690 --> 00:26:58,440 - Hoàn hảo. Cô ấy ở đâu? - Đi rồi. 514 00:26:58,520 --> 00:27:00,320 - Đi đâu? - Sân bay. 515 00:27:07,020 --> 00:27:08,690 Mạng Stark không dùng được. 516 00:27:08,817 --> 00:27:10,157 Đây là cô gái mà cậu đang tìm. 517 00:27:10,182 --> 00:27:12,052 Nhận diện khuôn mặt không dùng được. 518 00:27:15,467 --> 00:27:16,127 Chào. 519 00:27:18,287 --> 00:27:20,167 Ừ, tôi thấy được anh. 520 00:27:30,060 --> 00:27:31,310 Chúa ơi! 521 00:27:33,279 --> 00:27:35,289 - Peter Parker kìa. - Mẹ? 522 00:27:49,826 --> 00:27:50,826 Được rồi. 523 00:28:01,693 --> 00:28:02,978 Vâng. 524 00:28:03,329 --> 00:28:06,449 - Chào cô. Em là Peter Parker. - Em biết em đang đứng trên đường chứ? 525 00:28:06,648 --> 00:28:10,648 Em xin lỗi, em rất cần nói chuyện với cô. Em biết cô đang đến sân bay. 526 00:28:10,700 --> 00:28:12,030 MJ Watson và Ned Leeds 527 00:28:12,160 --> 00:28:14,120 là hai người thông minh nhất em từng gặp trong đời. 528 00:28:14,240 --> 00:28:16,330 Em là kẻ đần nhất vì em đã để họ giúp em. 529 00:28:16,490 --> 00:28:18,620 Nhưng nếu họ không giúp, hàng triệu người đã chết. 530 00:28:18,750 --> 00:28:20,920 Nên xin đừng để trường MIT đần như em. 531 00:28:21,000 --> 00:28:22,040 Trường MIT đần á? 532 00:28:22,120 --> 00:28:24,420 Không, em nói là đừng để MIT đần. 533 00:28:24,992 --> 00:28:29,622 Nếu là phiên bản đần hơn của em thì sẽ không để họ giúp em. 534 00:28:31,260 --> 00:28:33,470 Em không tập nói trước phải không, Peter? 535 00:28:34,550 --> 00:28:36,180 Cơ bản thì em muốn nói là... 536 00:28:44,230 --> 00:28:45,480 Tại sao anh lại chạy vậy? 537 00:28:49,400 --> 00:28:50,650 Chúa ơi. 538 00:28:50,740 --> 00:28:53,160 Cô ơi? Cô nên ra khỏi xe. 539 00:28:53,280 --> 00:28:54,870 Mọi người rời khỏi cầu đi! 540 00:28:57,240 --> 00:28:59,450 Cửa bị khóa. Cửa... Này! 541 00:29:17,050 --> 00:29:18,350 Chào Peter. 542 00:29:19,430 --> 00:29:21,350 Chào. Chúng ta có... Tôi có biết ông không? 543 00:29:21,480 --> 00:29:23,100 Ngươi đã làm gì với cỗ máy của ta? 544 00:29:23,230 --> 00:29:26,610 Tôi không hiểu ông nói gì. Máy móc gì thế? 545 00:29:26,730 --> 00:29:29,900 Sức mạnh của mặt trời trong lòng bàn tay ta. 546 00:29:29,980 --> 00:29:31,030 Nó đã biến mất. 547 00:29:31,110 --> 00:29:33,070 Nghe này, nếu ông thôi đập phá xe, 548 00:29:33,200 --> 00:29:35,910 ta có thể hợp tác, tôi giúp ông tìm cỗ máy của ông. 549 00:29:36,030 --> 00:29:37,530 Ngươi muốn chơi đùa hả? 550 00:29:40,540 --> 00:29:41,540 Bắt lấy! 551 00:29:58,350 --> 00:30:00,140 An toàn rồi. Mọi người đi đi. 552 00:30:00,850 --> 00:30:03,520 Ngươi nghĩ bộ đồ mới hay ho này sẽ cứu được ngươi à? 553 00:30:18,410 --> 00:30:21,410 Lẽ ra nên giết con bồ nhỏ của ngươi khi ta có cơ hội. 554 00:30:25,250 --> 00:30:26,750 Ông vừa nói gì? 555 00:30:27,080 --> 00:30:29,000 Xem ra chúng ta có đối thủ. 556 00:30:49,500 --> 00:30:51,290 Peter! Cứu cô! 557 00:31:13,600 --> 00:31:15,520 Cô đừng lo, em đến đây! 558 00:31:17,940 --> 00:31:18,980 Peter! 559 00:31:46,010 --> 00:31:49,600 Cô cứ bình tĩnh. Hít thở sâu đi. Cô ổn chứ? 560 00:31:49,680 --> 00:31:50,770 Không! 561 00:31:52,980 --> 00:31:55,480 Em hứa sẽ kiểm soát được chuyện này. 562 00:32:02,320 --> 00:32:03,950 Bộ giáp có hư hại. 563 00:32:04,273 --> 00:32:05,893 Công nghệ nano. 564 00:32:06,593 --> 00:32:08,883 Trời, ngươi giỏi hơn rồi đó, Peter. 565 00:32:14,975 --> 00:32:16,765 Ta đã đánh giá thấp ngươi. 566 00:32:18,004 --> 00:32:19,674 Nhưng giờ ngươi phải chết. 567 00:32:35,810 --> 00:32:37,350 Ngươi không phải Peter Parker. 568 00:32:38,073 --> 00:32:39,693 Giờ tôi đang rối trí đây. 569 00:32:42,030 --> 00:32:43,030 Chuyện gì vậy? 570 00:32:43,571 --> 00:32:45,201 Phát hiện thiết bị mới. 571 00:32:47,143 --> 00:32:48,393 Đang kết nối thiết bị mới. 572 00:32:52,201 --> 00:32:55,004 Bọn mày không được nghe nó, phải nghe tao. 573 00:33:01,040 --> 00:33:02,050 Này. 574 00:33:15,060 --> 00:33:16,850 Này. Này! 575 00:33:16,940 --> 00:33:18,230 Nghe lệnh tao. 576 00:33:18,850 --> 00:33:20,730 Không phải nó. Nghe tao. 577 00:33:27,385 --> 00:33:30,475 Cô không sao chứ? Đi nào, cô vẫn có thể kịp chuyến bay. 578 00:33:31,461 --> 00:33:32,461 Peter. 579 00:33:34,131 --> 00:33:35,221 Em là một anh hùng. 580 00:33:35,410 --> 00:33:37,660 Không... À, em... Không, em... 581 00:33:37,790 --> 00:33:42,210 Cô sẽ nói với ban Tuyển sinh về các bạn em, và về em. 582 00:33:43,210 --> 00:33:45,420 Không, nhưng cô ơi, không phải là vì em đâu. 583 00:33:45,510 --> 00:33:50,180 Cô sẽ nói với họ về em và các bạn em. Được chứ? 584 00:33:50,300 --> 00:33:51,140 Thật ạ? 585 00:33:51,260 --> 00:33:54,100 Và nếu em tránh được rắc rối, có lẽ em sẽ có cơ hội đấy. 586 00:33:54,180 --> 00:33:56,140 Đây. Tránh ra. Để cô xử lão kia. 587 00:33:56,270 --> 00:33:58,890 Này! Lão kia! Tôi thấy lão rồi. Đến đây! 588 00:33:58,930 --> 00:34:01,390 Như thế không được nhé! Không tin được. 589 00:34:02,742 --> 00:34:04,002 Ông là ai...? 590 00:34:04,101 --> 00:34:07,021 Này, này. Đến khi ông thôi cố giết tôi, 591 00:34:07,123 --> 00:34:08,243 thì tôi vẫn điều khiển 592 00:34:08,353 --> 00:34:11,933 cái mớ xúc tu bạch tuộc của ông ở đây. Hiểu chứ? 593 00:34:12,200 --> 00:34:14,160 Ông là ai? Có chuyện gì...? 594 00:34:23,442 --> 00:34:24,442 Không. 595 00:34:31,470 --> 00:34:32,680 Osborn? 596 00:34:55,330 --> 00:34:56,030 Bác sĩ... 597 00:35:04,580 --> 00:35:08,420 Cẩn thận với điều cậu ước, Parker. 598 00:35:08,550 --> 00:35:10,050 Thả ta ra khỏi đây! 599 00:35:10,130 --> 00:35:12,090 Chú giải thích đang có chuyện gì được chứ? 600 00:35:12,220 --> 00:35:13,720 Phép thuật nhỏ mà cậu làm hỏng. 601 00:35:13,840 --> 00:35:16,720 Cái phép mà cậu muốn tất cả quên Peter Parker là Spider-Man ấy? 602 00:35:16,850 --> 00:35:19,770 Nó bắt đầu kéo hết những ai biết Peter Parker là Spider-Man 603 00:35:19,841 --> 00:35:22,471 từ mọi vũ trụ đến đây. 604 00:35:23,520 --> 00:35:24,560 "Từ mọi vũ trụ" à? 605 00:35:24,690 --> 00:35:26,230 Cậu là ai? Và tôi đang ở đâu? 606 00:35:26,360 --> 00:35:28,900 Ta nghĩ tốt hơn là chúng ta đừng gây chuyện với họ, vì nói thật, 607 00:35:28,971 --> 00:35:32,721 đa vũ trụ là khái niệm mà chúng ta ít biết đến mức đáng sợ. 608 00:35:34,160 --> 00:35:37,870 - Đa vũ trụ có thật à? - Việc này lẽ ra không nên có thật. 609 00:35:37,991 --> 00:35:38,951 Nhưng cháu tưởng chú đã dừng phép. 610 00:35:39,120 --> 00:35:42,179 Không, ta giam cầm nó lại. Nhưng một ít vẫn lọt ra. 611 00:35:42,660 --> 00:35:46,170 Sau khi cậu đi, ta phát hiện một sự tồn tại thuộc thế giới khác. Ta theo nó vào cống, 612 00:35:46,290 --> 00:35:47,790 ở đó ta tìm thấy... 613 00:35:48,540 --> 00:35:50,840 cái thứ quỷ xanh lá nhơn nhớt đó. 614 00:35:50,960 --> 00:35:53,260 Phép à? Ma thuật ấy hả? 615 00:35:53,880 --> 00:35:58,300 Đây là tiệc sinh nhật à? Gã hệ này là ai? Chuyện điên rồ này là gì? 616 00:35:58,430 --> 00:35:59,390 Xem nhé. 617 00:35:59,510 --> 00:36:01,770 Ông biết một Peter Parker là Spider-Man à? 618 00:36:01,890 --> 00:36:02,600 Phải. 619 00:36:02,730 --> 00:36:04,020 - Là cậu ấy hả? - Không. 620 00:36:04,140 --> 00:36:04,940 Thấy chưa? 621 00:36:06,440 --> 00:36:07,980 Được rồi, ta sẽ làm thế này. 622 00:36:08,110 --> 00:36:10,440 Ta không biết chúng ta có bao nhiêu khách... 623 00:36:10,570 --> 00:36:13,070 Cháu đã thấy một kẻ khác. Trên cầu. 624 00:36:13,190 --> 00:36:16,570 Trông hắn giống yêu tinh xanh biết bay. 625 00:36:16,740 --> 00:36:18,700 Nghe có vẻ vui. Cậu bắt đầu với hắn đi. 626 00:36:18,771 --> 00:36:20,641 Ta cần cậu bắt họ, đưa họ về đây, 627 00:36:20,772 --> 00:36:25,232 còn ta nghĩ cách đưa họ về trước khi họ phá hủy kết cấu của thực tại, 628 00:36:25,373 --> 00:36:27,373 hoặc tệ hơn, Wong phát hiện vụ này. 629 00:36:27,572 --> 00:36:29,112 Bác sĩ Strange? 630 00:36:29,271 --> 00:36:30,481 Sao? 631 00:36:30,670 --> 00:36:33,380 Bạn cháu và cháu vừa có cơ hội thứ hai để vào MIT, 632 00:36:33,605 --> 00:36:37,025 và nếu trường thấy cháu đánh nhau với đám quái điên này thì... 633 00:36:37,050 --> 00:36:38,680 - Cẩn thận cái miệng. - Tôi xin lỗi. 634 00:36:38,800 --> 00:36:41,010 Cậu vẫn còn nói về đại học được à? 635 00:36:46,770 --> 00:36:47,900 Chú vừa làm gì đấy? 636 00:36:48,020 --> 00:36:49,060 Làm thế này. 637 00:36:50,690 --> 00:36:52,230 Này, chú không thể... 638 00:36:54,940 --> 00:36:55,990 Làm sao hay vậy bạn? 639 00:36:56,320 --> 00:36:58,070 Tham dự nhiều tiệc sinh nhật. 640 00:37:04,165 --> 00:37:05,045 Này. 641 00:37:08,493 --> 00:37:11,573 Bắn một phát, đưa họ về đây, rồi tìm tiếp. Cứ tự nhiên. Vào việc đi. 642 00:37:11,880 --> 00:37:12,670 Thưa ngài. 643 00:37:13,550 --> 00:37:14,840 Gì nữa đây? 644 00:37:15,835 --> 00:37:19,715 Cháu biết đây là do cháu và cháu thề sẽ khắc phục, nhưng cháu cần trợ giúp. 645 00:37:22,930 --> 00:37:25,730 Không thể tin là cháu đang ở Thần Điện. 646 00:37:25,850 --> 00:37:27,480 Ta cũng không thể tin. 647 00:37:27,560 --> 00:37:30,020 Làm thế nào chú biết mình có phép thuật? 648 00:37:30,150 --> 00:37:32,190 Bà cháu bảo nhà cháu có di truyền, 649 00:37:32,320 --> 00:37:34,030 và thi thoảng cháu thấy ngứa ở tay... 650 00:37:34,150 --> 00:37:35,650 Thì cậu nên đi gặp bác sĩ. 651 00:37:35,780 --> 00:37:37,490 - Peter. - Chào. 652 00:37:38,692 --> 00:37:41,692 Xin lỗi đã kéo cậu vào vụ này. Cậu phải giúp tớ tìm bọn họ 653 00:37:41,832 --> 00:37:45,332 Cậu không cần xin lỗi, nhé? Cậu đã cho bọn tớ cơ hội thứ hai vào MIT. 654 00:37:45,452 --> 00:37:48,202 Làm cách nào hội kẻ xấu đến được đây? 655 00:37:48,323 --> 00:37:51,243 Cậu ta làm hỏng một phép thuật khi cố đưa cô cậu vào đại học. 656 00:37:51,382 --> 00:37:54,052 - Tớ tưởng là nhờ cậu cứu cô MIT. - Cậu làm bằng phép à? 657 00:37:54,231 --> 00:37:57,191 Không, đấy là lúc sau. Tập trung vào tin tốt đã nhé? 658 00:37:57,282 --> 00:37:59,242 Không, hãy tập trung vào tin xấu. 659 00:37:59,372 --> 00:38:03,162 Vì giờ cậu chưa phát hiện được kẻ xâm nhập đa vũ trụ nào, 660 00:38:03,263 --> 00:38:05,383 nên hãy cầm điện thoại lên, 661 00:38:05,511 --> 00:38:09,971 sục sạo trên mạng, và giải quyết việc này đi. 662 00:38:10,220 --> 00:38:14,100 Chú đang bảo bọn cháu phải làm gì, dù nguyên nhân là phép của chú hỏng, 663 00:38:14,230 --> 00:38:16,280 tức là mớ lộn xộn này là của chú. 664 00:38:16,305 --> 00:38:18,895 Cháu có biết vài từ thần kỳ, 665 00:38:19,110 --> 00:38:21,490 bắt đầu với "làm ơn" đấy. 666 00:38:23,942 --> 00:38:26,572 Làm ơn giải quyết việc này đi. 667 00:38:27,270 --> 00:38:29,190 Cô cậu có thể làm ở hầm mộ. 668 00:38:30,060 --> 00:38:32,070 Hầm mộ à? 669 00:38:36,900 --> 00:38:38,030 Ngầu thật. 670 00:38:44,580 --> 00:38:47,540 - Các cậu, vụ làm phép... - Không sao mà. 671 00:38:47,670 --> 00:38:49,580 - Khoan, thật chứ? - Ừ. 672 00:38:49,710 --> 00:38:53,170 Tớ hiểu mà. Cậu cố khắc phục mọi việc. 673 00:38:53,250 --> 00:38:56,800 Và có lẽ lần sau nên nói trước với bọn tớ. 674 00:38:56,880 --> 00:38:58,470 Làm thế thì khi cậu nghĩ: 675 00:38:58,551 --> 00:39:02,521 "Này, mình sắp làm một việc có thể khiến vũ trụ tan nát", 676 00:39:02,680 --> 00:39:09,270 thì bọn tớ có thể giúp cậu sáng chế ra một ý tưởng gì đó. 677 00:39:11,360 --> 00:39:12,360 Duyệt. 678 00:39:13,690 --> 00:39:14,730 Ned? 679 00:39:15,570 --> 00:39:18,650 Tớ không quan tâm đâu bồ. Chuyện nhỏ như con thỏ ấy mà. 680 00:39:21,120 --> 00:39:22,910 Giá tra tấn! 681 00:39:24,740 --> 00:39:26,450 Đó là máy tập Pilates. 682 00:39:27,500 --> 00:39:29,040 - Đó là... - Hầm mộ. 683 00:39:29,120 --> 00:39:30,620 Ta sẽ tìm những người còn lại, 684 00:39:30,750 --> 00:39:32,710 cậu bắt họ lại, Bác sĩ Ma thuật sẽ trả họ về nhà, 685 00:39:32,880 --> 00:39:36,710 và khi ta vào được MIT, tớ đãi một chầu bánh donut nhạt nhẽo. 686 00:39:36,840 --> 00:39:38,590 Đi bắt vài kẻ đa vũ trụ nào. 687 00:39:38,720 --> 00:39:41,640 Này! Hai đứa đó là ai vậy? 688 00:39:41,760 --> 00:39:44,390 Họ là bạn tôi. Đây là MJ và đây là Ned. 689 00:39:44,451 --> 00:39:45,331 Xin chào. 690 00:39:45,510 --> 00:39:47,220 Xin lỗi, mà tên ông là gì nhỉ? 691 00:39:47,350 --> 00:39:49,190 Tiến sĩ Otto Octavius. 692 00:39:54,150 --> 00:39:55,860 Không, nghiêm túc đấy, tên thật của ông là gì? 693 00:39:55,962 --> 00:39:57,422 Ồ, kia là khủng long à? 694 00:40:01,660 --> 00:40:03,700 KHÓA TAY HOẠT ĐỘNG GIÁP NANO TẮT 695 00:40:06,790 --> 00:40:07,790 NƯỚC RỬA TAY 696 00:40:16,170 --> 00:40:17,880 TẠO KIỂU RÂU GOATEE 697 00:40:19,420 --> 00:40:21,590 Nếu vết sơn không ra thì đem đến chỗ mái ấm. Dì xử cho. 698 00:40:21,720 --> 00:40:24,640 Không, dì May. Bọn cháu phải tìm mấy người đó trước. 699 00:40:25,100 --> 00:40:28,890 Làm xong nhiệm vụ rồi ghé qua nhé. Bọn dì đang phát đồ ăn từ thiện. 700 00:40:29,020 --> 00:40:29,930 Thế này chắc được. 701 00:40:30,100 --> 00:40:31,270 Tớ thấy một gã. 702 00:40:31,440 --> 00:40:32,520 - Cháu cúp máy nhé. - Yêu cháu. 703 00:40:32,600 --> 00:40:36,900 Các người tưởng có thể ngăn cản ta trở thành trợ thủ đắc lực của Spider-Man sao. 704 00:40:37,070 --> 00:40:38,070 Cậu tìm được gì? 705 00:40:38,190 --> 00:40:43,160 Có nhiễu loạn gần một cơ sở nghiên cứu quân sự ở ngoại thành, 706 00:40:43,280 --> 00:40:47,160 và nhân chứng nói họ thấy một quái vật bay ngang trời. 707 00:40:48,330 --> 00:40:50,540 Hẳn là cái gã tớ thấy trên cầu nhỉ? 708 00:40:50,660 --> 00:40:51,830 Không thể đâu. 709 00:40:54,380 --> 00:40:55,750 Ông biết gã, phải không? 710 00:40:56,790 --> 00:40:58,840 Ở trên cầu, ông đã nói tên gã. 711 00:41:00,090 --> 00:41:05,800 Norman Osborn. Nhà khoa học xuất sắc. Nghiên cứu quân sự. 712 00:41:06,850 --> 00:41:10,600 - Nhưng ông ta tham lam, lầm lạc. - Ông ta bị sao? 713 00:41:10,720 --> 00:41:14,190 Bọn ta chán nghe người hỏi rồi, nhóc! 714 00:41:15,166 --> 00:41:16,085 Được rồi. 715 00:41:17,570 --> 00:41:19,570 Tớ phải đi. Đi đâu đây? 716 00:41:19,603 --> 00:41:21,113 Không thể là ông ta. 717 00:41:22,900 --> 00:41:23,990 Tại sao? 718 00:41:24,110 --> 00:41:27,660 Vì Norman Osborn chết nhiều năm rồi. 719 00:41:28,910 --> 00:41:31,120 Nên chúng ta đã thấy người khác rồi. 720 00:41:32,580 --> 00:41:37,504 Hoặc ngươi sẽ bay vào màn đêm tăm tối và chiến đấu với một hồn ma. 721 00:42:00,690 --> 00:42:03,940 Để ý trong rừng cây. Ta không biết gã này ở đâu. 722 00:42:06,780 --> 00:42:09,490 Tớ thật tình không biệt sao cậu không ói khi đu dây. 723 00:42:27,550 --> 00:42:30,680 - Các cậu thấy chứ? - Không. 724 00:42:30,760 --> 00:42:32,430 Trời tối quá. 725 00:42:44,650 --> 00:42:46,570 Được rồi, được rồi. 726 00:42:53,840 --> 00:42:56,420 - Chuyện gì vậy? - Peter, gì thế? 727 00:42:58,590 --> 00:43:02,340 Cậu đang ngứa ngáy hả? Trực giác của cậu đang rộn lên hả? 728 00:43:11,810 --> 00:43:14,230 - Các cậu đang thấy chứ? - Có. 729 00:43:14,360 --> 00:43:17,091 - Osborn à? - Không. Gã đó xanh lá. Gã này xanh lam. 730 00:43:17,690 --> 00:43:21,530 Ông không tình cờ đến từ vũ trụ khác đấy chứ? 731 00:43:22,410 --> 00:43:23,740 Gã làm gì thế? 732 00:43:23,870 --> 00:43:25,330 Không biết. Trông như đang sạc điện. 733 00:43:25,450 --> 00:43:27,200 Tớ không thích cảnh này lắm. Bắn lưới đi. 734 00:43:40,260 --> 00:43:43,130 Qua trái! Trái, ừ, trái! Trái! Nhanh! Trái!! Chuẩn! 735 00:43:43,260 --> 00:43:46,550 Cậu nói gì vậy? Bên phải. Qua phải! Phải! 736 00:43:46,640 --> 00:43:47,720 Phải! Ý cậu ấy là phải! 737 00:43:47,890 --> 00:43:50,480 Các cậu! Phá đám quá! 738 00:43:57,520 --> 00:44:00,320 Ôi, không, không. Chuyện gì vậy? Peter? Peter! 739 00:44:09,290 --> 00:44:13,500 Peter, tôi đây. Flint Marko. Cậu nhớ tôi chứ? 740 00:44:13,620 --> 00:44:16,750 - Tôi là Peter mà không phải Peter của ông. - Không phải Peter của tôi là sao? 741 00:44:16,840 --> 00:44:18,960 - Chuyện quái gì đây? - Tôi sẽ giải thích tất cả. 742 00:44:19,090 --> 00:44:20,800 Nhưng trước hết giúp tôi ngăn gã này được chứ? 743 00:44:20,960 --> 00:44:21,630 Được. 744 00:44:21,760 --> 00:44:24,010 Ông cố vây quanh gã, tôi sẽ rút phích cắm. 745 00:44:24,130 --> 00:44:25,260 Lên nào! 746 00:44:39,480 --> 00:44:41,940 Tôi không thể giữ được gã hơn nữa. 747 00:44:42,780 --> 00:44:44,450 Tôi xử ngay đây. 748 00:45:12,140 --> 00:45:14,390 Peter khác. Quái lạ thật. 749 00:45:14,520 --> 00:45:15,810 Cảm ơn. 750 00:45:15,940 --> 00:45:17,560 - Xin lỗi. - Không cần lo. 751 00:45:25,820 --> 00:45:27,530 Mình đã có lại cơ thể. 752 00:45:28,160 --> 00:45:29,280 Này... 753 00:45:29,950 --> 00:45:33,750 Chuyện này rất là điên, nhưng đây không phải vũ trụ của các ông. 754 00:45:33,830 --> 00:45:35,910 - Vũ trụ khác à? - Sao? 755 00:45:36,040 --> 00:45:40,250 Tôi cũng cảm thấy thế Năng lượng ở đây, nó lạ lắm. 756 00:45:41,880 --> 00:45:43,000 Tôi thích nó. 757 00:45:45,090 --> 00:45:46,720 Bình tĩnh, anh bạn. 758 00:45:46,840 --> 00:45:48,430 Thật ra tại tôi mà các ông đến đây. 759 00:45:48,550 --> 00:45:53,350 Đến vũ trụ này à? Hay khu rừng? Tôi ghét rừng. 760 00:45:53,470 --> 00:45:55,350 Ý tôi là đến vũ trụ này. 761 00:45:55,480 --> 00:45:58,770 Sao, tất cả cứ đứng đây và làm như tôi đang không trần trụi hả? 762 00:45:58,900 --> 00:46:01,150 - Tôi cũng vậy mà. - Không. 763 00:46:14,160 --> 00:46:15,330 Đó là gì vậy? 764 00:46:15,500 --> 00:46:17,660 - Cậu vừa làm gì anh ta? - Không sao đâu. 765 00:46:17,830 --> 00:46:18,830 Cậu đã giết anh ta à? 766 00:46:18,960 --> 00:46:21,920 Tôi có thể giải thích hết. Ông phải tin tôi. Làm ơn tin tôi. 767 00:46:22,040 --> 00:46:24,090 Tôi không tin cậu. Tôi đâu biết cậu. 768 00:46:27,050 --> 00:46:28,300 Đây là gì vậy? 769 00:46:29,470 --> 00:46:31,220 Anh chọn nhầm phe rồi. 770 00:46:33,640 --> 00:46:34,310 Connors? 771 00:46:36,390 --> 00:46:38,430 Khoan, anh biết sinh vật này à? 772 00:46:38,560 --> 00:46:41,600 Không. Không phải sinh vật. Là con người. 773 00:46:41,770 --> 00:46:43,900 Chà. Cùng vũ trụ. 774 00:46:44,070 --> 00:46:48,070 Tiến sĩ Curt Connors. Là nhà khoa học của Oscorp lúc tôi làm ở đó. 775 00:46:48,190 --> 00:46:50,200 Một nhà khoa học tài năng. 776 00:46:50,280 --> 00:46:51,860 Đến khi tự biến mình thành thằn lằn. 777 00:46:52,030 --> 00:46:54,700 Rồi cố biến cả thành phố thành thằn lằn. Điên lắm. 778 00:46:54,830 --> 00:46:58,750 Đâu có điên, Max. Đó là bước tiến hóa tiếp theo của con người. 779 00:46:58,870 --> 00:47:00,960 - Khủng long biết nói. - Thằn lằn. 780 00:47:01,080 --> 00:47:02,670 Mà anh bị sao vậy? 781 00:47:02,790 --> 00:47:06,500 Tôi nhớ răng anh lởm chởm, đeo kính và tóc chải lật che hói mà. 782 00:47:06,630 --> 00:47:08,380 Anh trùng tu nhan sắc à? 783 00:47:09,220 --> 00:47:11,680 Anh biết tôi có thể cho anh một mặt tiền đẹp hơn mà. 784 00:47:11,800 --> 00:47:14,300 - Đoán nhé. Thành thằn lằn à? - Chính xác! 785 00:47:14,390 --> 00:47:16,850 Hai người im được không? Chúng ta đang ở đâu? 786 00:47:16,970 --> 00:47:18,640 - Phức tạp lắm. - Hầm ngục của Phù thủy. 787 00:47:18,770 --> 00:47:20,310 Hầm ngục của Phù thủy à? 788 00:47:20,390 --> 00:47:24,020 Không có cách nói dễ nghe hơn. Thật sự là hầm ngục của một phù thủy. 789 00:47:24,150 --> 00:47:25,940 Cố giữ ma thuật của cô đi. 790 00:47:26,820 --> 00:47:29,440 Tôi muốn nếm lại năng lượng mới mà tôi vừa được cảm nhận. 791 00:47:32,910 --> 00:47:34,120 Ô, Peter, chào. 792 00:47:34,240 --> 00:47:35,950 Mấy người kia về đó chưa? 793 00:47:35,950 --> 00:47:37,910 Có một gã điện và một gã cát? 794 00:47:38,040 --> 00:47:40,540 Rồi, họ đều ở đây và bị nhốt lại rồi. 795 00:47:40,660 --> 00:47:42,250 Hoàn hảo. Tớ sẽ ở đây một chút, 796 00:47:42,370 --> 00:47:45,460 cố khắc phục vài thiệt hại để họ không trách móc tớ nữa. 797 00:47:45,590 --> 00:47:46,380 Được rồi. 798 00:47:46,500 --> 00:47:51,420 Nhưng này, tớ không thể làm được gì nếu thiếu các cậu, nên là cảm ơn nhé. 799 00:47:51,550 --> 00:47:52,430 Ừ, hẳn rồi. 800 00:47:53,130 --> 00:47:58,260 Này, hỏi xem cậu ấy có quái vật cây hay nhà khoa học nào biến thành cây không. 801 00:47:58,390 --> 00:47:59,850 Chỉ là một cái cây thôi. 802 00:48:00,640 --> 00:48:01,770 Cây thôi. 803 00:48:18,530 --> 00:48:19,910 Hèn nhát! 804 00:48:20,040 --> 00:48:22,250 Chúng ta có thế giới mới để chinh phục. 805 00:48:24,250 --> 00:48:25,460 Ngươi làm ta thấy ghê tởm. 806 00:48:25,580 --> 00:48:27,500 Để tôi yên. Làm ơn đi. 807 00:48:27,670 --> 00:48:30,670 Trốn trong bóng tối. 808 00:48:30,800 --> 00:48:33,010 Trốn khỏi bản chất của mình. 809 00:48:33,130 --> 00:48:34,130 Không. 810 00:48:34,260 --> 00:48:36,720 Ngươi không thể thoát khỏi chính mình. 811 00:48:52,570 --> 00:48:53,950 - Dì May. - Chào Peter. 812 00:48:54,070 --> 00:48:58,700 Dì đang làm thì một trong mấy người mà cháu đang tìm đã bước vào. 813 00:48:59,370 --> 00:49:01,490 MYSTERIO ĐÃ ĐÚNG 814 00:49:07,330 --> 00:49:09,040 Dì May? Dì May đâu? 815 00:49:09,170 --> 00:49:10,170 Cảm ơn. 816 00:49:13,170 --> 00:49:14,130 Dì May! 817 00:49:16,300 --> 00:49:17,930 Chào cháu, nó đây rồi. 818 00:49:18,010 --> 00:49:21,260 Norman, đây là cháu tôi. 819 00:49:22,850 --> 00:49:25,350 Norman Osborn? Tôi tưởng là ông... 820 00:49:25,480 --> 00:49:29,190 Tôi thấy Spider-Man trong một quảng cáo cho chỗ này. 821 00:49:30,110 --> 00:49:33,820 Và tôi nghĩ cậu ta có thể giúp tôi. Nhưng cậu không phải cậu ta. 822 00:49:34,400 --> 00:49:36,200 Khoan, ông cần Spider-Man giúp à? 823 00:49:36,320 --> 00:49:38,240 Ông ấy đi lơ ngơ vào đây. 824 00:49:40,950 --> 00:49:42,950 Tôi không biết đi đâu nữa cả. 825 00:49:44,410 --> 00:49:46,660 Có người đang sống trong nhà tôi. 826 00:49:48,210 --> 00:49:50,080 Oscorp không tồn tại. 827 00:49:51,880 --> 00:49:53,340 Con trai tôi... 828 00:49:57,130 --> 00:49:58,180 Thỉnh thoảng, 829 00:49:58,800 --> 00:50:00,180 tôi không còn là chính mình. 830 00:50:01,430 --> 00:50:03,890 Tôi là... một ai đó khác. 831 00:50:04,020 --> 00:50:06,810 Và mỗi khi hắn kiểm soát tôi chẳng nhớ được gì. 832 00:50:06,930 --> 00:50:09,400 - Đó là ai? - Giờ tôi ở chỗ này, thành phố này. 833 00:50:09,520 --> 00:50:13,320 - Ai kiểm soát? - Tôi không biết tôi bị gì nữa. 834 00:50:13,440 --> 00:50:14,360 Ổn mà. Không sao. 835 00:50:14,530 --> 00:50:16,610 Chẳng hợp lý chút nào. 836 00:50:17,372 --> 00:50:19,082 Ông ấy bị lạc. 837 00:50:19,280 --> 00:50:22,950 Và không chỉ lạc giữa các vũ trụ. Ý dì là đầu óc ông ấy. 838 00:50:25,910 --> 00:50:27,290 Họ đều như thế này à? 839 00:50:27,960 --> 00:50:29,000 - Vâng. - Vậy à? 840 00:50:29,120 --> 00:50:32,920 Họ đều có các vấn đề về tâm thần hoặc thể chất. 841 00:50:33,090 --> 00:50:35,710 Ông ấy cần được giúp, và có lẽ họ đều như vậy. 842 00:50:36,380 --> 00:50:39,550 Khoan, ý dì là... Không, đây không phải việc của cháu. 843 00:50:39,680 --> 00:50:41,590 Peter, không phải việc của cháu à? 844 00:50:42,600 --> 00:50:47,220 Dì May. Cơ hội giúp họ nằm ở chỗ mà từ nơi họ đến. 845 00:50:47,350 --> 00:50:50,900 Trả họ về nhà là điều tốt nhất mà ta có thể làm cho họ. 846 00:50:51,020 --> 00:50:53,440 Cho họ à? Hay cho cháu? 847 00:50:56,400 --> 00:51:00,660 Nhìn quanh cháu đi. Đây là việc chúng ta làm. Giúp người. 848 00:51:00,780 --> 00:51:05,700 Đây là điều tốt nhất cho họ. Hãy tin cháu. 849 00:51:08,620 --> 00:51:12,290 Nhưng thực tế vẫn còn đó, Spider-Man là một hiểm họa. 850 00:51:12,960 --> 00:51:17,300 Chúng tôi sẽ quay lại ngay sau quảng cáo của Thực phẩm Bổ sung Daily Bugle. 851 00:51:17,420 --> 00:51:20,090 Món ngon hàng ngày duy nhất khác mà bạn cần. 852 00:51:20,220 --> 00:51:21,470 Và xong. 853 00:51:24,790 --> 00:51:25,410 Sao? 854 00:51:28,710 --> 00:51:29,790 Tôi đã thấy nó. 855 00:51:29,920 --> 00:51:31,420 Nó đang ở với bà dì và gã nào đó không rõ. 856 00:51:31,540 --> 00:51:33,590 - Chắc chứ? - Họ vừa rời mái ấm. 857 00:51:33,710 --> 00:51:35,260 Được. Đừng để mất dấu nó. 858 00:51:46,450 --> 00:51:48,990 Cảm ơn May. Mong sẽ được gặp lại cô. 859 00:51:49,440 --> 00:51:53,070 Này. Ông ấy tin cháu. Dì cũng thế. 860 00:51:55,280 --> 00:51:56,690 Cảm ơn dì đã giặt sạch bộ đồ của cháu. 861 00:51:57,690 --> 00:51:58,820 Gặp dì sau nhé. 862 00:52:00,990 --> 00:52:03,950 - Các cậu, đây là ngài Osborn. - Tiến sĩ. 863 00:52:04,120 --> 00:52:08,210 Xin lỗi, Tiến sĩ Osborn, họ là các bạn cháu. Đây là Ned và MJ. 864 00:52:08,290 --> 00:52:09,710 Mary Jane? 865 00:52:09,790 --> 00:52:11,960 Là Michelle Jones. 866 00:52:13,460 --> 00:52:14,960 Thú vị thật. 867 00:52:19,170 --> 00:52:21,510 Cậu nghĩ có các Ned Leeds khác không? 868 00:52:34,730 --> 00:52:35,940 Octavius? 869 00:52:40,030 --> 00:52:41,200 Osborn? 870 00:52:42,200 --> 00:52:43,450 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 871 00:52:43,570 --> 00:52:44,830 Chuyện gì xảy ra cho... 872 00:52:46,160 --> 00:52:47,740 Anh là cái xác biết đi. 873 00:52:47,910 --> 00:52:48,830 Ý anh là sao? 874 00:52:48,950 --> 00:52:51,500 Anh đã chết, Norman. 875 00:52:52,170 --> 00:52:53,170 Nhiều năm trước. 876 00:52:54,080 --> 00:52:55,670 Anh điên rồi. 877 00:52:55,790 --> 00:52:56,800 Trời, thích chỗ này ghê. 878 00:52:57,420 --> 00:53:00,380 Ông nói gì vậy? Ông ấy đứng ngay đó. Ông ấy chưa... 879 00:53:00,510 --> 00:53:01,800 chết. 880 00:53:02,510 --> 00:53:05,100 Họ đều đã chết. Khi đấu với Spider-Man. 881 00:53:09,100 --> 00:53:11,060 Có đầy trên tin tức. 882 00:53:11,180 --> 00:53:15,980 Green Goblin bị xiên bởi tấm ván bay mà anh dùng. 883 00:53:16,690 --> 00:53:18,280 Và vài năm sau, 884 00:53:18,690 --> 00:53:22,240 anh, Doc Ock, chết chìm trong con sông cùng cỗ máy của mình. 885 00:53:22,610 --> 00:53:23,860 Nhảm nhí. 886 00:53:24,530 --> 00:53:27,370 Spider-Man đã cố ngăn lò phản ứng nhiệt hạch của tôi. 887 00:53:27,870 --> 00:53:29,330 Nên tôi đã ngăn thằng đó đó. 888 00:53:30,000 --> 00:53:33,447 Tôi đã nắm ngay họng nó và rồi... 889 00:53:38,380 --> 00:53:39,630 Và rồi, tôi ở đây. 890 00:53:39,760 --> 00:53:41,720 Cho xin. Để tôi kể cho nghe nhé. 891 00:53:41,840 --> 00:53:45,050 Lúc đó, tôi đang xử đẹp Spider-Man. Để nó kể cho anh nghe. 892 00:53:45,180 --> 00:53:48,930 Rồi nó gây ra quá tải. Tôi bị kẹt trong lưới điện, đang hấp thu dữ liệu. 893 00:53:49,010 --> 00:53:52,350 Tối sắp biến thành năng lượng thuần, và rồi... 894 00:53:53,600 --> 00:53:54,640 Và rồi... 895 00:53:54,810 --> 00:53:55,900 Chết tiệt. 896 00:53:56,940 --> 00:53:57,810 Lúc đó tôi sắp chết. 897 00:53:57,980 --> 00:54:00,960 Max, anh có biết không? Tôi có chết không? 898 00:54:05,280 --> 00:54:08,030 - Tuyệt, thêm một gã khác. - Khoan, Strange. Ông ấy không nguy hiểm. 899 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 Không sao. 900 00:54:14,750 --> 00:54:16,080 Cái gì thế? 901 00:54:16,210 --> 00:54:18,710 Một cổ vật. La Macchina di Kadavus. 902 00:54:18,840 --> 00:54:20,340 Ta nhốt phép thuật cận làm hỏng vào đó. 903 00:54:20,460 --> 00:54:23,670 Khi nào ta hoàn thành nghi thức đúng, nó sẽ đảo ngược phép. 904 00:54:23,800 --> 00:54:26,470 Và đưa mấy gã này về vũ trụ của họ. 905 00:54:26,590 --> 00:54:28,970 Rồi sao nữa? Bọn tôi tiêu tùng à? 906 00:54:29,050 --> 00:54:30,810 Thôi, cảm ơn. Tôi xin kiếu. 907 00:54:31,430 --> 00:54:33,020 Thả tôi ra khỏi đây! 908 00:54:33,140 --> 00:54:34,140 Peter! 909 00:54:34,520 --> 00:54:37,770 Strange. Ta không thể trả họ về. Chưa được. 910 00:54:38,810 --> 00:54:39,310 Tại sao? 911 00:54:41,110 --> 00:54:43,190 Vài người bọn họ sẽ chết. 912 00:54:43,320 --> 00:54:43,990 Parker. 913 00:54:45,320 --> 00:54:47,160 Đó là số mệnh của họ. 914 00:54:47,875 --> 00:54:49,665 Thôi nào, Strange, nhân từ chút đi. 915 00:54:51,830 --> 00:54:54,410 Trong tính toán vĩ đại của đa vũ trụ, 916 00:54:54,960 --> 00:54:58,750 sự hy sinh của họ có ý nghĩa hơn sự sống của họ nhiều. 917 00:55:04,550 --> 00:55:05,880 Ta xin lỗi, nhóc. 918 00:55:06,840 --> 00:55:09,590 Nếu họ phải chết, họ sẽ chết. 919 00:55:23,190 --> 00:55:24,150 Peter! 920 00:55:37,764 --> 00:55:38,514 Đừng. 921 00:55:41,853 --> 00:55:45,103 - Cậu làm gì vậy? - Peter, cậu phải đi. Đi khỏi đây đi. 922 00:55:47,366 --> 00:55:49,116 Vậy nên mình không bao giờ có con. 923 00:56:03,400 --> 00:56:05,070 - Đưa cái hộp cho ta. - Không. 924 00:56:06,070 --> 00:56:07,030 Trời. 925 00:56:23,130 --> 00:56:24,500 Chúa ơi, mình chết rồi. 926 00:56:24,630 --> 00:56:27,760 Cậu chưa chết. Cậu chỉ bị tách ra khỏi cơ thể vật chất thôi. 927 00:56:27,960 --> 00:56:29,590 Vật chất... Sao? 928 00:56:30,380 --> 00:56:32,300 Cậu làm cách nào vậy? 929 00:56:32,430 --> 00:56:33,510 Cháu không biết. 930 00:56:33,680 --> 00:56:35,970 Lẽ ra cậu đâu thể làm vậy. 931 00:56:36,100 --> 00:56:37,680 Cảm giác đã thật. 932 00:56:48,570 --> 00:56:50,490 Đó có lẽ là một trong những điều tuyệt nhất với cháu. 933 00:56:50,610 --> 00:56:52,070 Nhưng đừng làm thế nữa nhé. 934 00:56:58,830 --> 00:57:00,250 Này! Bỏ ta ra! 935 00:57:48,630 --> 00:57:49,750 Nơi này là gì vậy? 936 00:57:49,880 --> 00:57:52,720 Thế giới Gương, nơi ta kiểm soát. 937 00:58:01,890 --> 00:58:04,890 Strange, dừng lại. Chúng ta nói chuyện chút đã. 938 00:58:05,020 --> 00:58:07,400 Parker, cậu không nhận ra là trong đa vũ trụ 939 00:58:07,520 --> 00:58:12,070 có vô số người biết Peter Parker là Spider-Man sao? 940 00:58:12,190 --> 00:58:15,030 Và nếu phép thuật đó thoát ra, tất cả sẽ kéo đến đây. 941 00:58:15,160 --> 00:58:17,870 Cháu biết. Cháu hiểu chứ. Nhưng đâu thể đưa họ về để chết. 942 00:58:17,990 --> 00:58:19,330 Đó là số mệnh của họ. 943 00:58:19,975 --> 00:58:23,475 Cậu không thể thay đổi điều đó, cũng như không thể thay đổi họ là ai. 944 00:58:23,500 --> 00:58:26,170 Nhưng lỡ có thể thì sao? Nếu có thể thay đổi số mệnh họ? 945 00:58:27,670 --> 00:58:29,340 Ối giồi ôi, chú làm gì thế? 946 00:58:34,470 --> 00:58:35,760 Cháu sẽ không đưa chú... 947 00:58:47,282 --> 00:58:48,112 Trả lại cái đó! 948 00:59:09,456 --> 00:59:11,751 Chờ chút. Đó là Xoắn ốc Archimedean à? 949 00:59:11,963 --> 00:59:16,013 Thế giới Gương chỉ là hình học sao? Mày giỏi hình học mà. Mày giải được. 950 00:59:17,590 --> 00:59:20,640 Bình phương bán kính. Chia cho pi. Đặt các điểm dọc theo đường cong. 951 00:59:20,760 --> 00:59:21,720 Hết rồi, Parker. 952 00:59:22,640 --> 00:59:24,720 Ta sẽ đến đón cậu sau khi xong việc. 953 00:59:27,310 --> 00:59:28,310 Này, Strange. 954 00:59:29,190 --> 00:59:31,110 Chú biết cái gì hay hơn ma thuật không? 955 00:59:34,650 --> 00:59:35,690 Toán học. 956 00:59:35,820 --> 00:59:37,110 Đừng làm vậy. 957 00:59:39,860 --> 00:59:40,620 Ơ kìa! 958 00:59:40,863 --> 00:59:42,203 Xin lỗi chú, nhưng... 959 00:59:46,830 --> 00:59:47,960 Cháu phải thử. 960 00:59:51,083 --> 00:59:53,753 - Chuyện gì thế bồ? - Tớ đấu với Bác sĩ Strange và thắng đẹp! 961 00:59:53,805 --> 00:59:56,355 - Hả? Xem nè, chôm được nhẫn của chú ấy. 962 00:59:56,380 --> 00:59:59,380 Tớ đã đư tơ khắp thành phố rồi tớ chui qua 963 00:59:59,470 --> 01:00:01,260 tấm gương khổng lồ, rồi tớ trở lại... 964 01:00:01,390 --> 01:00:02,260 Chú ấy đâu? 965 01:00:02,390 --> 01:00:04,260 Chú ấy kẹt lại, nhưng tớ tin là không lâu đâu. 966 01:00:04,430 --> 01:00:07,770 Cậu có thể để bọn tôi chết. Sao cậu không làm thế? 967 01:00:07,930 --> 01:00:09,390 Vì cậu ấy không phải loại người như vậy. 968 01:00:12,730 --> 01:00:16,196 Tôi nghĩ có thể giúp các ông. Nếu tôi sửa được chuyện xảy ra, 969 01:00:16,230 --> 01:00:20,820 khi các ông quay về, mọi việc sẽ khác và có thể không chết khi đấu với Spider-Man. 970 01:00:20,990 --> 01:00:21,990 Cậu nói "sửa" là sao? 971 01:00:22,070 --> 01:00:24,450 - Công nghệ chúng tôi cao cấp, và tôi... - Tôi có thể giúp cậu. 972 01:00:24,668 --> 01:00:28,374 Tôi cũng là nhà khoa học. 973 01:00:30,157 --> 01:00:31,907 Octavius biết tôi có thể làm gì. 974 01:00:32,047 --> 01:00:35,796 "Sửa" hả? Ý cậu là như thú sao? Tôi từ chối. 975 01:00:35,915 --> 01:00:37,425 Tôi không thể hứa gì với các ông. 976 01:00:38,010 --> 01:00:40,970 Nhưng ít ra làm thế này, các ông thật sự được trở về và có cơ hội. 977 01:00:41,090 --> 01:00:42,340 Cơ hội thứ hai. 978 01:00:42,890 --> 01:00:44,640 Coi nào, không đáng thử sao? 979 01:00:44,800 --> 01:00:46,220 Tin tôi đi, Peter. 980 01:00:46,310 --> 01:00:51,140 Khi cậu cố sửa đổi một ai đó, sẽ luôn có hậu quả. 981 01:00:51,270 --> 01:00:54,480 Ông có thể không theo. Tôi cũng không biết là ông nói được. 982 01:00:55,020 --> 01:00:58,440 Nhưng nếu ở lại đây, ông phải đương đầu với phù thủy đó. 983 01:00:58,687 --> 01:01:03,147 À, vậy là cùng đi, hoặc chết. Không nhiều lựa chọn nhỉ? 984 01:01:03,200 --> 01:01:05,030 Tôi chỉ muốn về nhà. 985 01:01:05,160 --> 01:01:07,120 Bản thân tôi không muốn bị giết, 986 01:01:07,240 --> 01:01:10,620 nhất là bởi kẻ ăn mặc như trò chơi Dungeons & Dragons, 987 01:01:10,750 --> 01:01:11,960 vậy kế hoạch thế nào? 988 01:01:14,160 --> 01:01:15,950 Tôi kiểm soát được hết. 989 01:01:19,370 --> 01:01:21,825 Chúng ta làm gì với thứ này? 990 01:01:22,040 --> 01:01:24,210 Ta cần tìm chỗ an toàn cho nó. 991 01:01:24,330 --> 01:01:26,210 - Phải, cậu giữ nó đi. - Ủa, sao? 992 01:01:26,340 --> 01:01:29,630 Nếu có gì bất trắc, tớ sẽ nhắn cậu. Cậu nhấn vào đây, tất cả kết thúc. 993 01:01:29,720 --> 01:01:31,510 Không, bọn tớ đi với cậu Bọn tớ sẽ không bỏ cậu. 994 01:01:31,630 --> 01:01:34,140 Cậu không đi được. Nguy hiểm lắm. Cậu đã làm đủ rồi. 995 01:01:34,260 --> 01:01:36,310 - Ta cùng làm mà. - Tớ biết là ta cùng làm. 996 01:01:36,470 --> 01:01:38,768 Nhưng tớ không thể làm nếu biết các cậu gặp nguy. 997 01:01:39,036 --> 01:01:41,586 Được chứ? Vì tớ, MJ, cậu hãy giữ cái này. 998 01:01:44,400 --> 01:01:45,560 Làm ơn nhé? 999 01:01:45,690 --> 01:01:47,400 - Được rồi. - Cảm ơn cậu. 1000 01:01:47,520 --> 01:01:50,530 Nhưng tớ thề, nếu không nghe tin gì từ cậu, tớ sẽ nhấn nút. 1001 01:01:50,650 --> 01:01:51,650 Được. 1002 01:01:51,780 --> 01:01:52,820 Và tôi sẽ làm đấy. 1003 01:01:54,191 --> 01:01:55,821 Bọn tôi đều tin cô, Michelle. 1004 01:01:55,990 --> 01:01:58,870 Đó không thể là bạn gái của nó. Không thể nào. 1005 01:01:58,990 --> 01:02:00,120 Cô ấy sẽ làm đấy. 1006 01:02:00,290 --> 01:02:01,750 Chắc chắn. Sẽ làm đấy. 1007 01:02:03,170 --> 01:02:04,080 Được rồi. 1008 01:02:04,710 --> 01:02:05,790 - Gặp sau. - An toàn nhé. 1009 01:02:05,920 --> 01:02:07,210 - Cậu cũng thế. - Được rồi. 1010 01:02:09,050 --> 01:02:10,090 - Trời. - Trời. 1011 01:02:11,420 --> 01:02:12,380 Được rồi. 1012 01:02:14,380 --> 01:02:16,180 - Cẩn thận nhé? - Ừ, cậu cũng thế. 1013 01:02:23,890 --> 01:02:24,940 Vậy... 1014 01:02:26,400 --> 01:02:27,730 ai đi cùng tôi nào? 1015 01:02:31,940 --> 01:02:33,070 Chà, tôi theo. 1016 01:02:33,570 --> 01:02:36,030 Nhưng nếu có gì trục trặc, 1017 01:02:37,160 --> 01:02:39,330 tôi sẽ nướng cậu từ trong ra ngoài. 1018 01:02:51,557 --> 01:02:52,647 Connors đâu rồi? 1019 01:02:52,688 --> 01:02:55,438 - Ông ấy bảo muốn ở trong xe. - Được rồi. 1020 01:02:55,510 --> 01:02:57,300 Đã tắt hệ thống báo động. 1021 01:02:58,470 --> 01:03:00,510 - Dì May này. - Sao? 1022 01:03:00,640 --> 01:03:03,480 Cháu thấy tội lỗi khi dùng chỗ của chú Happy thế này. 1023 01:03:03,600 --> 01:03:05,100 Chú ấy sẽ vượt qua thôi. 1024 01:03:06,480 --> 01:03:08,860 Đa số người New York phản đối cải tạo tượng Nữ Thần Tự Do. 1025 01:03:08,980 --> 01:03:09,980 Xin lỗi nha. 1026 01:03:11,404 --> 01:03:12,904 Kế hoạch của cậu đây à, Peter? 1027 01:03:13,190 --> 01:03:17,240 Không phòng lab, cơ sở nghiên cứu chỉ biểu diện phép lạ trong căn hộ à? 1028 01:03:17,410 --> 01:03:20,580 Cậu sẽ chế thuốc chữa cho bọn tôi và rã burrito đông lạnh bằng lò vi sóng à? 1029 01:03:20,700 --> 01:03:22,200 Ăn burrito được đấy. 1030 01:03:22,370 --> 01:03:23,660 Thằng nhóc sẽ giết hết chúng ta. 1031 01:03:23,750 --> 01:03:25,250 Chà, mong là không. 1032 01:03:25,888 --> 01:03:27,268 Ông trước đi, Tiến sĩ. 1033 01:03:27,330 --> 01:03:29,630 Sao? Tôi bảo tôi không cần sửa gì mà. 1034 01:03:30,500 --> 01:03:32,420 Tôi không cần sửa. 1035 01:03:32,800 --> 01:03:36,880 Nhất là bởi một đứa teen dùng ba thứ đồ linh tinh của trẻ con. 1036 01:03:37,010 --> 01:03:39,930 Không, không. Nó có thứ gì đó ở phía sau kia. 1037 01:03:40,156 --> 01:03:42,496 Tôi cảm thấy. Năng lượng kỳ quái đó. 1038 01:03:42,970 --> 01:03:43,770 RƯƠNG STARK 1039 01:03:43,890 --> 01:03:44,980 Cái quái gì thế? 1040 01:03:45,100 --> 01:03:46,600 Nó là máy chế tạo. 1041 01:03:46,940 --> 01:03:50,730 Nó có thể phân tích, thiết kế kiến tạo bất cứ thứ gì. 1042 01:03:51,480 --> 01:03:53,780 Dì tưởng đó là cái giường nhuộm da mà Happy làm hỏng. 1043 01:03:56,610 --> 01:03:57,650 Nhìn nó kìa. 1044 01:04:05,120 --> 01:04:06,540 Thằng nhóc sẽ giết hết chúng ta. 1045 01:04:14,590 --> 01:04:16,420 Trời. Thứ gì trong đó vậy? 1046 01:04:17,800 --> 01:04:21,010 Vậy là con chip ở sau cỗ Tiến sĩ được thiết kế để bảo vệ não ông ấy 1047 01:04:21,140 --> 01:04:25,060 khỏi hệ thống AI điều khiển các xúc tu. Nhưng nếu nhìn vào đây, 1048 01:04:27,100 --> 01:04:30,150 con chip này bị cháy nên thay vì ông ấy điều khiển xúc tu, 1049 01:04:30,310 --> 01:04:32,480 giờ các xúc tu điều khiển ông ấy. 1050 01:04:32,610 --> 01:04:37,610 Chắc vì vậy nên lúc nào ông ấy cũng khổ sở. 1051 01:04:39,280 --> 01:04:41,780 KHÓA TAY HOẠT ĐỘNG GIÁP NANO TẮT 1052 01:04:45,950 --> 01:04:47,120 Khát không? 1053 01:04:50,210 --> 01:04:51,710 Có, tôi khát. 1054 01:04:52,250 --> 01:04:53,710 Nước lọc hay muối? 1055 01:04:54,710 --> 01:04:56,630 Vì ông là bạch tuộc mà. 1056 01:04:58,550 --> 01:04:59,590 Cái gì? 1057 01:05:01,050 --> 01:05:02,390 Vậy thì nước lọc. 1058 01:05:03,510 --> 01:05:06,720 Nhìn nơi này mà xem, có đủ mọi khả năng. 1059 01:05:06,850 --> 01:05:08,770 Sao, căn hộ này à? 1060 01:05:08,890 --> 01:05:11,140 Ừ, căn hộ này. Tôi thích nhà mặt tiền như thế này. 1061 01:05:11,270 --> 01:05:14,360 Không, anh bạn. Tôi nói về thế giới này. 1062 01:05:15,690 --> 01:05:17,280 Tôi thích con người mình ở đây. 1063 01:05:19,070 --> 01:05:20,950 Và năng lượng ở phía sau đó... 1064 01:05:21,820 --> 01:05:23,780 Tôi có thể mạnh hơn nhiều. 1065 01:05:24,370 --> 01:05:25,740 Tại sao anh đi cùng hội này? 1066 01:05:25,870 --> 01:05:28,620 Tôi có một đứa con gái. Và tôi muốn gặp nó. 1067 01:05:28,750 --> 01:05:30,910 Nhưng cậu ta sẽ không thể đưa ai về 1068 01:05:31,040 --> 01:05:34,210 trước khi hoàn thành dự án khoa học nhỏ ở phía sau đó. 1069 01:05:34,840 --> 01:05:37,170 - Anh tin nó à? - Tôi không tin ai cả. 1070 01:05:38,550 --> 01:05:40,380 Mà sao anh lại thành ra như thế? 1071 01:05:41,930 --> 01:05:43,840 Chỗ mà tôi làm việc, 1072 01:05:43,970 --> 01:05:48,470 họ thí nghiệm với điện năng do các thể sống tạo ra 1073 01:05:49,430 --> 01:05:51,690 và rồi tôi ngã vào một bể đầy lươn điện. 1074 01:05:52,100 --> 01:05:54,730 Anh đùa à. Tôi thì ngã vào máy siêu gia tốc. 1075 01:05:54,860 --> 01:05:55,900 Khỉ thật. 1076 01:05:56,900 --> 01:05:58,480 Phải cẩn thận với chỗ mình ngã. 1077 01:05:59,400 --> 01:06:00,860 Thật phi thường. 1078 01:06:02,650 --> 01:06:04,610 Công nghệ và cậu. 1079 01:06:07,370 --> 01:06:08,870 Khi chuyện này kết thúc, 1080 01:06:09,540 --> 01:06:13,830 nếu cậu cần công việc và sẵn sàng đi làm ở vũ trụ khác... 1081 01:06:20,710 --> 01:06:21,880 Được rồi. 1082 01:06:22,010 --> 01:06:23,510 Thành công rồi. 1083 01:06:24,010 --> 01:06:25,340 Cháu có rồi. Làm được rồi. 1084 01:06:25,430 --> 01:06:27,050 - Dì cho ông ấy lên nhé? - Nào. 1085 01:06:28,510 --> 01:06:29,180 Xin lỗi! 1086 01:06:29,310 --> 01:06:30,020 Giữ chắc, Tiến sĩ. 1087 01:06:30,140 --> 01:06:32,680 Sự sỉ nhục này không bao giờ dừng lại à? 1088 01:06:32,810 --> 01:06:35,690 Cậu! Giữ cái dự án khoa học hội chợ đó tránh xa tôi! 1089 01:06:35,810 --> 01:06:37,400 Sẽ thành công. Anh phải tin chứ. 1090 01:06:37,520 --> 01:06:39,940 Nghe gã ngốc liều mạng tự biến mình thành quái vật nói kìa. 1091 01:06:41,740 --> 01:06:43,070 Ông đừng cử động đầu nữa. 1092 01:06:43,860 --> 01:06:44,780 Giữ yên. 1093 01:06:44,860 --> 01:06:46,240 Đừng hòng! 1094 01:06:51,870 --> 01:06:54,790 Ta thề, khi ta thoát ra được, bọn ta sẽ xé xác... 1095 01:06:59,920 --> 01:07:00,880 Tiến sĩ? 1096 01:07:06,890 --> 01:07:07,800 Tiến sĩ? 1097 01:07:09,760 --> 01:07:10,720 Tiến sĩ? 1098 01:07:11,850 --> 01:07:12,948 Tiến sĩ Octav... 1099 01:07:19,900 --> 01:07:21,150 Thật yên tĩnh. 1100 01:07:25,030 --> 01:07:27,820 Những giọng nói trong đầu tôi... 1101 01:07:33,120 --> 01:07:34,540 Tôi đã suýt quên mất. 1102 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Otto. 1103 01:07:38,330 --> 01:07:40,210 Ừ. Norman. 1104 01:07:46,340 --> 01:07:47,550 Là tôi đây. 1105 01:07:49,800 --> 01:07:51,140 Xem kìa. 1106 01:08:11,740 --> 01:08:13,790 Tôi rất biết ơn cậu, cậu bé ạ. 1107 01:08:13,910 --> 01:08:14,870 Chân thành. 1108 01:08:15,040 --> 01:08:16,330 Vân, không có gì. 1109 01:08:17,040 --> 01:08:18,750 Tôi giúp thế nào đây? 1110 01:08:19,250 --> 01:08:21,170 Peter đây. Hãy để lại lời nhắn. 1111 01:08:21,790 --> 01:08:23,590 Ừ, Peter, chú Happy đây. 1112 01:08:23,710 --> 01:08:26,880 Chú đã truy cập camera ở chuông cửa. Mấy người đó là ai? 1113 01:08:27,010 --> 01:08:30,050 Có một robot sinh học à? Cháu đem robot sinh học có chân máy vào nhà chú à? 1114 01:08:30,050 --> 01:08:32,800 Có người làm từ bùn nữa? Chuyện gì vậy? Gọi lại cho chú. 1115 01:08:42,020 --> 01:08:43,480 Cảm giác thế nào, Norman? 1116 01:08:44,650 --> 01:08:46,530 Anh sắp trở lại nguyên vẹn. 1117 01:08:48,030 --> 01:08:49,610 Không còn nửa đen tối nữa. 1118 01:08:50,570 --> 01:08:51,660 Chỉ có anh thôi. 1119 01:08:52,620 --> 01:08:53,830 Chỉ có tôi thôi. 1120 01:09:02,960 --> 01:09:04,110 Được rồi... 1121 01:09:05,630 --> 01:09:07,090 Sẽ để vào ngay đây. 1122 01:09:08,920 --> 01:09:10,380 Giờ nó sẽ hút năng lượng. 1123 01:09:10,510 --> 01:09:14,100 Tôi sẽ quay lại để kiểm tra, nhưng ông chú ý đèn báo nhé. 1124 01:09:14,220 --> 01:09:17,180 Khi đèn xanh hết, tức là điện trong người ông được rút hết. 1125 01:09:17,270 --> 01:09:18,600 Không phải tất cả điện. 1126 01:09:18,730 --> 01:09:21,520 Tất nhiên ông biết là cần điện để cho não hoạt động. 1127 01:09:21,640 --> 01:09:23,060 Hệ thần kinh của ông... 1128 01:09:23,230 --> 01:09:26,270 Tôi không chắc vì sao lại giải thích về điện cho ông nữa. 1129 01:09:26,360 --> 01:09:28,230 - Tôi hỏi một câu được chứ? - Được. 1130 01:09:28,360 --> 01:09:29,490 Đó là Lego của cậu à? 1131 01:09:32,280 --> 01:09:33,990 Tôi phải đi đây. Quay lại ngay. 1132 01:09:39,870 --> 01:09:42,210 - Có gì đó không ổn. - Ý anh là sao? 1133 01:09:43,290 --> 01:09:44,380 Tôi không thích cái này. 1134 01:09:44,500 --> 01:09:45,840 Để yên đó đi. 1135 01:09:45,960 --> 01:09:49,630 Các anh xong việc này sớm, ta càng sớm về nhà. 1136 01:09:57,560 --> 01:09:59,680 - Nó đâu? - Nó ở bên trong. 1137 01:09:59,770 --> 01:10:03,390 Vậy mà chúng ta ở bên ngoài. Không nghe tôi nói "Đừng để mất dấu" à? 1138 01:10:03,520 --> 01:10:05,400 Tôi muốn video phạm tội của Spider-Man. 1139 01:10:05,520 --> 01:10:07,440 Tôi đã gọi Kiểm soát Thiệt hại. Họ đang đến. 1140 01:10:07,570 --> 01:10:09,360 Và thế là bắt đầu. 1141 01:10:09,530 --> 01:10:11,190 Chỗ này sắp tràn ngập cảnh sát. 1142 01:10:30,380 --> 01:10:31,420 Peter? 1143 01:10:33,130 --> 01:10:34,340 Sao vậy? 1144 01:10:35,300 --> 01:10:36,590 Tôi không biết. 1145 01:10:37,350 --> 01:10:38,300 Dì May? 1146 01:10:43,810 --> 01:10:45,310 Gì thế, Peter? 1147 01:10:52,570 --> 01:10:53,780 Chuyện gì vậy? 1148 01:11:00,790 --> 01:11:02,620 Vì sao cậu nhìn tôi như thế? 1149 01:11:18,140 --> 01:11:20,810 Cái thứ đó hay thật đấy, 1150 01:11:21,470 --> 01:11:22,850 giác quan của ngươi. 1151 01:11:22,970 --> 01:11:26,480 - Norman? - Norman đi nghỉ rồi, cưng à. 1152 01:11:27,020 --> 01:11:27,810 Cái quỷ gì vậy? 1153 01:11:27,980 --> 01:11:29,440 Goblin. 1154 01:11:30,690 --> 01:11:31,940 "Không còn nửa đen tối" à? 1155 01:11:32,020 --> 01:11:35,400 Ngươi nghĩ rằng ta sẽ thật sự để điều đó xảy ra sao? 1156 01:11:36,280 --> 01:11:38,450 Rằng ta sẽ để ngươi tước đi sức mạnh của ta. 1157 01:11:38,570 --> 01:11:42,290 Chỉ vì ngươi mù mờ trước những gì sức mạnh thật sự mang đến cho ngươi à? 1158 01:11:42,410 --> 01:11:43,950 - Ngươi đâu biết ta. - Thế sao? 1159 01:11:48,250 --> 01:11:50,460 Ta đã thấy cách ả ta bẫy ngươi. 1160 01:11:50,630 --> 01:11:53,300 Vì sứ mệnh đạo đức thần thánh của ả. 1161 01:11:56,050 --> 01:12:00,300 Bọn ta không cần ngươi cứu bọn ta. Bọn ta không cần được sửa! 1162 01:12:03,930 --> 01:12:05,850 Đây không phải là lời nguyền. 1163 01:12:07,640 --> 01:12:08,810 Mà đây là những món quà. 1164 01:12:10,190 --> 01:12:12,150 - Norman, không. - Im đi, đồ chó nhà. 1165 01:12:12,270 --> 01:12:14,150 Ông không biết ông đang nói gì đâu. 1166 01:12:14,280 --> 01:12:18,650 Ta đã quan sát ngươi từ sâu trong cặp mắt hèn nhát của Norman. 1167 01:12:19,410 --> 01:12:24,700 Kiên cường để có mọi thứ mà ngươi muốn, 1168 01:12:25,040 --> 01:12:28,370 trong khi thế giới này cố ép ngươi lựa chọn. 1169 01:12:30,500 --> 01:12:33,670 Thần thánh không cần phải chọn. 1170 01:12:36,130 --> 01:12:37,300 Bọn ta giành lấy. 1171 01:12:37,470 --> 01:12:39,380 Dì May. Chạy đi. 1172 01:13:02,160 --> 01:13:03,570 Chúa ơi. 1173 01:13:04,200 --> 01:13:07,250 - Ah làm gì vậy? - Tôi thích anh lúc trước hơn. 1174 01:13:16,710 --> 01:13:18,710 Trên kia! Hắn ở trên kia! 1175 01:13:18,840 --> 01:13:20,380 Là gã trên cầu! 1176 01:13:42,530 --> 01:13:43,660 Anh có thấy không? 1177 01:14:10,270 --> 01:14:11,020 Không được! 1178 01:14:20,650 --> 01:14:23,030 Đủ mạnh để có tất cả. 1179 01:14:26,450 --> 01:14:28,240 Quá mềm lòng không dám giành lấy! 1180 01:15:03,400 --> 01:15:04,650 Tóm được ngươi rồi nhé. 1181 01:15:06,780 --> 01:15:08,950 Ta đã bảo ngươi là sẽ có hậu quả mà. 1182 01:15:27,510 --> 01:15:29,180 Điểm yếu của ngươi, Peter, 1183 01:15:29,350 --> 01:15:31,100 là đạo đức. 1184 01:15:31,510 --> 01:15:33,020 Nó đang bóp nghẹt ngươi. 1185 01:15:33,970 --> 01:15:35,270 Ngươi không cảm thấy à? 1186 01:15:43,730 --> 01:15:44,900 Không có tác dụng đâu. 1187 01:15:46,240 --> 01:15:47,320 Norman đã đúng. 1188 01:15:47,860 --> 01:15:51,700 Nó nhận lấy từ ngươi, sự bệnh hoạn đáng thương đó. 1189 01:15:56,290 --> 01:15:58,000 Ngươi đã cố sửa cho ta. 1190 01:15:58,830 --> 01:15:59,880 Dì May, đi đi. 1191 01:15:59,960 --> 01:16:02,380 Giờ thì ta sẽ sửa cho ngươi. 1192 01:16:06,380 --> 01:16:07,510 Dì May, làm ơn chạy đi. 1193 01:16:11,470 --> 01:16:12,390 Dì May! 1194 01:16:18,730 --> 01:16:20,900 Peter, Peter, Peter. 1195 01:16:21,020 --> 01:16:24,570 Không việc tốt nào thoát khỏi sự trừng phạt. 1196 01:16:24,690 --> 01:16:26,860 Ngươi có thể cảm ơn ta sau. 1197 01:16:33,120 --> 01:16:33,990 Không! 1198 01:17:03,690 --> 01:17:04,650 - Dì May? - Peter. 1199 01:17:04,770 --> 01:17:06,280 Dì May, cháu đây. 1200 01:17:10,200 --> 01:17:11,110 Dì May. 1201 01:17:11,530 --> 01:17:12,660 Dì May, cháu đây. 1202 01:17:13,740 --> 01:17:14,910 Dì ổn chứ? 1203 01:17:16,660 --> 01:17:17,750 Đã xảy ra chuyện gì? 1204 01:17:22,210 --> 01:17:24,210 Ổn rồi. Chúng ta ổn, nhé? 1205 01:17:24,340 --> 01:17:26,170 Ừ. Nó thổi dì bay luôn. 1206 01:17:26,340 --> 01:17:28,010 - Cháu cũng thế. - Chỉ bị thế thôi. 1207 01:17:29,630 --> 01:17:31,010 Chắc cháu đã gãy xương sườn. 1208 01:17:36,510 --> 01:17:40,560 Đều tại cháu. Cháu nên nghe chú Strange và để chú ấy đưa họ về. 1209 01:17:40,680 --> 01:17:41,980 Cháu đã làm điều đúng. 1210 01:17:42,690 --> 01:17:44,360 Về đó họ sẽ bị giết. 1211 01:17:44,480 --> 01:17:45,900 Cháu đã làm điều đúng. 1212 01:17:46,360 --> 01:17:48,730 Đó không phải trách nhiệm của cháu, dì May. 1213 01:17:52,150 --> 01:17:53,320 Norman đã nói gì? 1214 01:17:54,740 --> 01:17:56,620 Sứ mệnh đạo đức của dì à? Không. 1215 01:17:56,740 --> 01:17:59,040 - Không, dì May... - Peter, cháu nghe đây. 1216 01:18:01,100 --> 01:18:02,680 Cháu có tài năng. 1217 01:18:03,560 --> 01:18:05,020 Cháu có sức mạnh. 1218 01:18:05,850 --> 01:18:10,860 Và với sức mạnh to lớn thì phải gánh vác trách nhiệm lớn lao. 1219 01:18:15,940 --> 01:18:17,280 Cháu biết. 1220 01:18:17,400 --> 01:18:19,200 Chúng ta đi khỏi đây thôi. 1221 01:18:19,360 --> 01:18:20,700 Được, đi nào. 1222 01:18:21,570 --> 01:18:23,660 Để dì lấy... 1223 01:18:35,340 --> 01:18:36,380 SỞ KIỂM SOÁT THIỆT HẠI 1224 01:18:39,510 --> 01:18:41,510 - Sao vậy? Dì ổn chứ? - Dì ổn. 1225 01:18:41,640 --> 01:18:43,390 Dì ổn mà. Đã có chuyện gì? 1226 01:18:45,220 --> 01:18:48,310 Dì phải... lấy lại hơi đã. 1227 01:18:48,430 --> 01:18:51,600 Được, dì cứ hít thở đi. Cháu ở đây. Chúng ta cứ thong thả. 1228 01:18:51,730 --> 01:18:54,730 Dì cứ hít thở đi rồi ta sẽ đến bác sĩ, được chứ? 1229 01:19:13,210 --> 01:19:14,210 Cháu ổn chứ? 1230 01:19:15,210 --> 01:19:18,090 Ai giúp với, tôi cần xe cấp cứu làm ơn! Có ai không! 1231 01:19:18,210 --> 01:19:20,170 - Sao vậy? - Không có gì. 1232 01:19:21,130 --> 01:19:22,840 Dì ổn mà, ổn mà. 1233 01:19:24,430 --> 01:19:26,970 Để dì... Để dì lấy lại hơi đã. 1234 01:19:27,680 --> 01:19:30,850 Cháu ở đây. Cháu... cháu ở ngay đây. 1235 01:19:37,570 --> 01:19:38,610 Dì ổn mà. 1236 01:19:40,190 --> 01:19:41,400 Chỉ có cháu và dì. 1237 01:19:51,660 --> 01:19:52,620 Dì May? 1238 01:19:59,130 --> 01:20:00,090 Dì May? 1239 01:20:06,220 --> 01:20:08,010 Dì nhìn cháu đi, dì May? 1240 01:20:16,440 --> 01:20:17,400 Dì May. 1241 01:20:18,520 --> 01:20:19,440 Dì May. 1242 01:20:21,190 --> 01:20:22,280 Dì đang làm gì thế? 1243 01:20:22,450 --> 01:20:25,360 Dì tỉnh dậy và nói chuyện với cháu đi mà? 1244 01:20:48,260 --> 01:20:49,970 Ra khỏi xe ngay! Nhanh! 1245 01:20:56,810 --> 01:20:58,150 Ra, đi ra, đi ra. 1246 01:21:00,570 --> 01:21:01,780 Peter! Chạy đi! 1247 01:21:01,940 --> 01:21:05,110 Chỉ có cháu và dì thôi, được chứ? 1248 01:21:05,240 --> 01:21:06,950 Dì May, cháu xin lỗi. 1249 01:21:07,070 --> 01:21:10,450 Cháu rất xin lỗi. Cháu rất xin lỗi. Cháu yêu dì. 1250 01:21:10,580 --> 01:21:12,410 Đi ra và giơ tay lên! 1251 01:21:13,080 --> 01:21:15,670 Ra ngoài ngay, không thì chúng tôi bắn! 1252 01:21:16,420 --> 01:21:17,170 Chạy đi! 1253 01:21:20,785 --> 01:21:22,535 Được rồi, đi nào. Tiến vào! 1254 01:21:40,940 --> 01:21:41,980 Thảm kịch. 1255 01:21:45,820 --> 01:21:47,320 Tôi còn có thể gọi là gì khác? 1256 01:21:48,450 --> 01:21:50,410 Cần nói gì thêm nữa đây? 1257 01:21:51,160 --> 01:21:52,450 Thiệt hại. 1258 01:21:52,580 --> 01:21:54,040 Sự phá hoại. 1259 01:21:54,660 --> 01:21:56,750 Các bạn đã tận mắt nhìn thấy. 1260 01:21:58,061 --> 01:22:00,570 Khi nào người dân sẽ thức tỉnh và nhận ra 1261 01:22:00,595 --> 01:22:02,975 là mọi nơi mà Spider-Man đến, 1262 01:22:03,000 --> 01:22:06,050 hỗn loạn và tai ương đi theo? 1263 01:22:06,777 --> 01:22:10,957 Mọi thứ Spider-Man chạm vào đều tàn lụi. 1264 01:22:11,930 --> 01:22:14,100 Và chúng ta, người vô tội. 1265 01:22:14,560 --> 01:22:16,560 Bị bỏ lại để nhặt nhạnh những mảnh vụn. 1266 01:22:19,115 --> 01:22:21,205 J. Jonah Jameson tường thuật. 1267 01:22:21,338 --> 01:22:22,508 Chúc ngủ ngon. 1268 01:22:22,860 --> 01:22:24,530 Và cầu Chúa giúp chúng ta. 1269 01:22:43,920 --> 01:22:47,340 Chúng tôi được biết nhiều người đã bị thương, 1270 01:22:47,470 --> 01:22:51,300 và có thể xác nhận là ít nhất một người đã bị giết. 1271 01:22:51,800 --> 01:22:53,180 Vẫn không có gì à? 1272 01:22:54,470 --> 01:22:55,430 Không có. 1273 01:23:11,570 --> 01:23:12,870 Tớ sẽ nhấn nó. 1274 01:23:14,486 --> 01:23:15,606 Hả? Không, cậu ấy... 1275 01:23:15,707 --> 01:23:19,260 Cậu ấy bảo tớ chờ, nhưng tớ sẽ làm đây. 1276 01:23:19,410 --> 01:23:22,420 Tớ ước có thể gặp cậu ấy. 1277 01:23:27,670 --> 01:23:28,960 - Ned? - Sao? 1278 01:23:29,886 --> 01:23:31,636 - Làm lại đi. - Ừ. 1279 01:23:33,836 --> 01:23:35,586 Tớ ước có thể gặp cậu ấy. 1280 01:23:38,888 --> 01:23:39,848 Được rồi. 1281 01:23:40,615 --> 01:23:42,455 Tớ ước ta có thể gặp Peter. 1282 01:23:48,930 --> 01:23:51,020 Bà ơi, bà nói đúng. Cháu có ma thuật. 1283 01:23:52,314 --> 01:23:53,274 Là cậu ấy à? 1284 01:23:53,724 --> 01:23:55,844 Ừ, ừ, phải là cậu ấy. 1285 01:23:55,908 --> 01:23:57,408 - Peter, Peter! - Này, Peter! 1286 01:23:57,467 --> 01:23:58,467 Peter! 1287 01:24:08,000 --> 01:24:09,510 Chào. Chào. 1288 01:24:09,590 --> 01:24:12,720 Không, không, không sao mà. Cháu là người tốt. 1289 01:24:14,374 --> 01:24:15,664 Được rồi. 1290 01:24:18,550 --> 01:24:19,760 Anh là tên nào? 1291 01:24:19,880 --> 01:24:21,930 - Anh là Peter Parker. - Không thể nào. 1292 01:24:22,050 --> 01:24:25,220 Anh là Spider-Man, ở thế giới của anh. 1293 01:24:25,350 --> 01:24:27,180 Nhưng hôm qua. 1294 01:24:27,310 --> 01:24:28,430 Anh đã... 1295 01:24:30,190 --> 01:24:31,980 Anh cứ thế mà ở đây. 1296 01:24:33,560 --> 01:24:34,610 Chà. 1297 01:24:36,400 --> 01:24:40,129 Lý thuyết này, thực tại đa chiều... 1298 01:24:41,200 --> 01:24:44,280 và chuyển dời vật chát. Tất cả là thật à? 1299 01:24:44,370 --> 01:24:45,330 Vâng. 1300 01:24:45,490 --> 01:24:47,330 Anh biết mà. 1301 01:24:48,330 --> 01:24:50,620 Việc này hẳn là do phép thuật đó. 1302 01:24:50,710 --> 01:24:52,500 Phép à? Kiểu ma thuật ấy hả? 1303 01:24:52,620 --> 01:24:54,420 - Đâu có phép gì. - Không có. 1304 01:24:54,580 --> 01:24:56,250 - Ở đây cũng có ma thuật à? - Ý em là... 1305 01:24:56,420 --> 01:24:58,210 - Im đi, Ned. - Nó không có thật. 1306 01:24:58,300 --> 01:25:00,090 - Im đi. - Có ảo thuật gia các kiểu. 1307 01:25:00,220 --> 01:25:02,090 - Đừng nói nữa. Thôi. - Nhưng không thể nào... 1308 01:25:02,220 --> 01:25:03,180 Thôi. 1309 01:25:04,071 --> 01:25:05,361 - Chứng minh đi. - Chứng minh gì? 1310 01:25:05,485 --> 01:25:06,485 Rằng anh là Peter Parker. 1311 01:25:06,549 --> 01:25:08,559 Anh không đem theo căn cước. 1312 01:25:08,640 --> 01:25:11,060 Làm thế thì đâu còn là siêu anh hùng ẩn danh. 1313 01:25:14,100 --> 01:25:16,060 - Sao em làm thế? - Xem anh có trực giác không. 1314 01:25:16,190 --> 01:25:18,070 Anh có trực giác, mà với bánh mì thì không cần. 1315 01:25:18,230 --> 01:25:20,190 Đừng ném bánh mì nữa được không? 1316 01:25:20,320 --> 01:25:22,700 Em là người đầy ngờ vực, 1317 01:25:24,200 --> 01:25:25,490 và anh tôn trọng điều đó. 1318 01:25:31,160 --> 01:25:33,080 - Bò trên tường đi. - Bò à? 1319 01:25:33,210 --> 01:25:34,460 - Phải - Không. 1320 01:25:34,540 --> 01:25:36,290 - Bò quanh đi. - Vì sao anh phải bò? 1321 01:25:36,380 --> 01:25:37,710 - Thế này là chưa đủ. - Vầy là nhiều rồi. 1322 01:25:37,840 --> 01:25:39,500 - Chưa đủ. - Đủ rồi. 1323 01:25:40,340 --> 01:25:41,630 Chứ sao anh dính được lên trần nhà? 1324 01:25:41,760 --> 01:25:42,920 Làm đi. 1325 01:25:51,220 --> 01:25:53,890 Bà em hỏi anh có thể dọn mạng nhện ở kia không. 1326 01:25:54,730 --> 01:25:55,730 Vì anh ở trên đó rồi. 1327 01:25:55,850 --> 01:25:56,900 Ừ. 1328 01:26:04,950 --> 01:26:06,280 Cảm ơn. 1329 01:26:11,740 --> 01:26:12,620 Ổn rồi chứ? 1330 01:26:12,750 --> 01:26:13,790 Tạm thời. 1331 01:26:14,460 --> 01:26:17,170 Vậy là tớ đã mở nhầm cổng đến nhầm Peter Parker. 1332 01:26:17,290 --> 01:26:19,826 Chắc cậu cứ làm thế đến khi ta tìm được đúng người 1333 01:26:19,936 --> 01:26:20,736 Ui da. 1334 01:26:20,880 --> 01:26:22,210 Không có ý gì. 1335 01:26:22,340 --> 01:26:23,970 - Được rồi. - Rồi. Cậu làm được. 1336 01:26:26,220 --> 01:26:27,550 Tìm Peter Parker. 1337 01:26:27,720 --> 01:26:29,720 Thứ trên tay cậu ấy là gì vậy? 1338 01:26:29,850 --> 01:26:31,970 Tìm Peter Parker. 1339 01:26:33,850 --> 01:26:35,520 Tìm Peter Parker! 1340 01:26:44,610 --> 01:26:46,990 Tuyệt, là một người ngẫu nhiên. 1341 01:26:47,110 --> 01:26:48,110 Xin chào. 1342 01:26:48,990 --> 01:26:51,080 Mong là không sao, anh chỉ đi qua cái... 1343 01:26:52,830 --> 01:26:53,950 Nó đóng rồi. 1344 01:26:55,410 --> 01:26:56,408 Anh là Peter. 1345 01:26:57,540 --> 01:26:59,750 Phải. Anh là Peter Parker. 1346 01:27:01,840 --> 01:27:03,550 Anh đã thấy hai em... 1347 01:27:05,882 --> 01:27:06,661 Chào. 1348 01:27:11,246 --> 01:27:13,866 Khoan. Cậu ấy không phải bạn hai em. 1349 01:27:29,490 --> 01:27:32,700 Anh cũng là Spider-Man à? Sao anh không nói? 1350 01:27:32,830 --> 01:27:35,330 Thường thì anh không quảng cáo khắp nơi. 1351 01:27:35,450 --> 01:27:38,040 Làm thế thì đâu còn là siêu anh hùng ẩn danh. 1352 01:27:38,210 --> 01:27:39,960 - Em vừa nói thế. - Anh ấy vừa nói thế. 1353 01:27:51,760 --> 01:27:54,640 Bà em hỏi các anh có thể dọn mớ lưới vừa bán ra không. 1354 01:27:55,060 --> 01:27:57,020 - Ồ, xin lỗi bà. - Vâng, được chứ. 1355 01:27:57,140 --> 01:27:58,390 Bà đi ngủ đây. 1356 01:27:58,510 --> 01:28:00,760 - Bà ngủ ngon. - Ngủ ngon, bà của Ned. 1357 01:28:02,006 --> 01:28:02,886 Việc này có thể khá lạ. 1358 01:28:02,967 --> 01:28:06,677 Nhưng anh vẫn cố tìm bạn của các em từ khi anh đến đây. 1359 01:28:08,492 --> 01:28:10,452 Anh có linh cảm rằng... 1360 01:28:12,370 --> 01:28:13,660 cậu ấy cần anh giúp. 1361 01:28:13,780 --> 01:28:15,240 Cần bọn anh giúp. 1362 01:28:16,895 --> 01:28:18,025 Đúng là thế. 1363 01:28:18,289 --> 01:28:19,619 Bọn em không biết cậu ấy ở đâu. 1364 01:28:19,710 --> 01:28:23,920 Và, nói thật, giờ cậu ấy chỉ còn lại chúng ta thôi. 1365 01:28:25,460 --> 01:28:28,170 Chà, có chỗ nào 1366 01:28:28,503 --> 01:28:32,473 có ý nghĩa với cậu ấy mà cậu ấy có thể sẽ đến không? 1367 01:28:33,970 --> 01:28:37,390 Kiểu như chỗ mà cậu ấy sẽ đến để... 1368 01:28:37,415 --> 01:28:38,915 Rời xa mọi thứ ấy? 1369 01:28:41,980 --> 01:28:44,770 Với anh, là trên đỉnh toàn nhà Chrysler. 1370 01:28:45,440 --> 01:28:46,610 Em là toàn Empire State. 1371 01:28:47,556 --> 01:28:50,141 - Tầm nhìn tốt hơn. - Góc nhìn đó đẹp lắm. 1372 01:28:52,700 --> 01:28:53,660 Có. 1373 01:28:54,570 --> 01:28:57,790 Có. Em nghĩ em biết chỗ cậu ấy sẽ đến rồi. 1374 01:29:33,530 --> 01:29:34,660 Tớ rất tiếc. 1375 01:29:42,330 --> 01:29:43,330 Peter. 1376 01:29:44,960 --> 01:29:46,540 Có mấy người ở đây. 1377 01:29:48,000 --> 01:29:49,130 Sao? 1378 01:29:58,700 --> 01:30:00,160 Này, khoan, đợi đã... 1379 01:30:00,990 --> 01:30:02,070 Chuyện gì...? 1380 01:30:04,950 --> 01:30:05,950 Rất tiếc... 1381 01:30:07,790 --> 01:30:08,830 về dì May. 1382 01:30:12,540 --> 01:30:14,630 Ừ. Chia buồn cùng em. 1383 01:30:16,880 --> 01:30:18,456 Anh cũng hiểu những gì em trải qua. 1384 01:30:18,563 --> 01:30:21,536 Không, làm ơn đừng bảo là các anh biết những gì em trải qua. 1385 01:30:21,840 --> 01:30:22,640 Được rồi 1386 01:30:22,800 --> 01:30:24,640 Dì ấy mất rồi. 1387 01:30:26,983 --> 01:30:28,943 Và đó là lỗi của em. 1388 01:30:32,440 --> 01:30:33,860 Dì ấy đã chết vô ích. 1389 01:30:37,780 --> 01:30:39,990 Nên em sẽ làm việc mà em nên làm ngay từ đầu. 1390 01:30:40,110 --> 01:30:41,820 - Peter. - Làm ơn đừng. 1391 01:30:42,910 --> 01:30:46,200 Hai anh không thuộc về nơi đây. Cả hai anh. Nên em sẽ đưa hai anh về. 1392 01:30:47,740 --> 01:30:49,910 Mấy tên kia từ thế giới của các anh, phải chứ? 1393 01:30:50,762 --> 01:30:52,222 Các anh tự xử lý. 1394 01:30:52,292 --> 01:30:56,042 Nếu chúng chết, nếu các anh giết chúng, các anh chịu trách nhiệm. 1395 01:30:57,210 --> 01:30:58,210 Không phải việc của em. 1396 01:30:59,170 --> 01:31:00,510 Em không quan tâm nữa. 1397 01:31:01,760 --> 01:31:02,800 Em xong việc rồi. 1398 01:31:07,680 --> 01:31:10,230 Em rất xin lỗi đã kéo các anh vào chuyện này. 1399 01:31:13,560 --> 01:31:15,400 Nhưng giờ các anh phải về nhà. 1400 01:31:17,820 --> 01:31:18,980 Chúc may mắn. 1401 01:31:24,320 --> 01:31:26,330 Bác Ben của anh đã bị giết. 1402 01:31:27,780 --> 01:31:29,410 Do lỗi của anh. 1403 01:31:30,410 --> 01:31:31,500 Anh đã mất... 1404 01:31:34,460 --> 01:31:36,170 Anh đã mất Gwen... cô ấy... 1405 01:31:37,714 --> 01:31:39,384 Cô ấy là MJ của anh. 1406 01:31:41,641 --> 01:31:42,931 Anh đã không thể cứu cô ấy 1407 01:31:44,844 --> 01:31:47,474 Anh không bao giờ có thể tha thứ cho bản thân vì điều đó. 1408 01:31:50,051 --> 01:31:52,051 Nhưng anh đã tiếp tục... cố gắng... 1409 01:31:53,040 --> 01:31:55,750 cố gắng tiếp tục. Cố gắng tiếp tục là... 1410 01:31:57,060 --> 01:31:58,900 Người nhện hàng xóm thân thiện, 1411 01:31:59,020 --> 01:32:01,650 vì anh biết đó là những gì cô ấy muốn, 1412 01:32:02,092 --> 01:32:05,262 nhưng cũng có lúc, anh đã không biết nhẹ tay. 1413 01:32:09,330 --> 01:32:10,790 Anh từng rất giận dữ 1414 01:32:12,910 --> 01:32:14,290 Anh từng ác liệt hơn. 1415 01:32:15,593 --> 01:32:19,633 Anh không muốn em thành như anh. 1416 01:32:21,550 --> 01:32:23,970 Đêm bác Ben mất, 1417 01:32:25,038 --> 01:32:27,368 anh đã săn lùng người mà anh nghĩ đã làm điều đó. 1418 01:32:29,222 --> 01:32:30,682 Anh muốn hắn ta phải chết 1419 01:32:33,270 --> 01:32:34,810 Anh đã có điều mình muốn. 1420 01:32:37,299 --> 01:32:39,139 Nhưng tình hình cũng không khá hơn. 1421 01:32:42,820 --> 01:32:44,900 Anh phải mất một thời gian dài, 1422 01:32:47,030 --> 01:32:49,160 để học cách vượt qua bóng tối đó. 1423 01:32:52,040 --> 01:32:53,410 Em muốn giết hắn ta. 1424 01:32:56,062 --> 01:32:57,772 Em muốn xé xác hắn ta ra. 1425 01:33:01,500 --> 01:33:03,760 Trong đầu em vẫn nghe được giọng nói của Dì ấy. 1426 01:33:09,050 --> 01:33:13,010 Dù là sau khi bị thương, dì ấy vẫn bảo rằng em đã làm đúng. 1427 01:33:22,270 --> 01:33:24,022 Dì ấy bảo với em, sức mạnh càng lớn... 1428 01:33:25,940 --> 01:33:27,740 ...thì trách nhiệm càng cao. 1429 01:33:33,330 --> 01:33:34,520 Sao hai anh biết điều đó? 1430 01:33:34,700 --> 01:33:37,750 - Bác Ben nói thế. - Vào ngày bác ấy mất. 1431 01:33:42,500 --> 01:33:44,750 Có lẽ dì ấy đã không chết vô ích đâu, Peter. 1432 01:33:54,720 --> 01:33:59,020 Được rồi, vậy thì Connors, Marko, Dillon, và... 1433 01:34:00,513 --> 01:34:04,803 Em nghĩ em có thể sửa được thiết bị cho Dillon và Marko, nhưng những cái khác... 1434 01:34:05,030 --> 01:34:08,320 Để anh lo Connors. Anh từng chửa cho ông ấy rồi. Nên không có gì to tát đâu. 1435 01:34:10,070 --> 01:34:12,280 - Sao? Chuyện nhỏ mà. - Tuyệt. 1436 01:34:12,320 --> 01:34:15,160 Đúng, điều đó thật tuyệt 1437 01:34:16,870 --> 01:34:19,843 Anh nghĩ anh có thể tạo phản huyết thanh cho Tiến sĩ Osborn. 1438 01:34:20,620 --> 01:34:22,540 Anh đã nghĩ về nó trong một thời gian dài. 1439 01:34:25,505 --> 01:34:26,965 Hãy chữa khỏi cho tất cả bọn họ nào. 1440 01:34:27,380 --> 01:34:28,900 Phải không? 1441 01:34:29,615 --> 01:34:30,655 Vâng. 1442 01:34:32,160 --> 01:34:34,257 Đó là điều mà chúng ta sẽ làm. 1443 01:34:41,816 --> 01:34:43,026 Chuyện gì thế? 1444 01:34:44,060 --> 01:34:45,900 Nó dành cho cậu. 1445 01:35:03,120 --> 01:35:04,170 Vậy... 1446 01:35:04,776 --> 01:35:07,016 Anh cũng có bạn thân đúng không? 1447 01:35:08,376 --> 01:35:09,876 Anh đã từng có 1448 01:35:11,442 --> 01:35:12,652 Đã từng? 1449 01:35:14,300 --> 01:35:16,660 Cậu ấy đã chết trong vòng tay của anh. 1450 01:35:17,720 --> 01:35:19,684 Sau khi cậu ấy cố gắng giết anh. 1451 01:35:21,528 --> 01:35:22,973 Thật là đau lòng. 1452 01:35:25,080 --> 01:35:25,936 Dude! 1453 01:35:33,567 --> 01:35:35,504 - Cậu chạy chuẩn đoán nhé? - Được chứ. 1454 01:35:46,163 --> 01:35:47,743 Này cậu ổn chứ? 1455 01:35:48,283 --> 01:35:50,303 Tớ ổn. 1456 01:35:54,300 --> 01:35:55,970 Cậu không xứng đáng trải qua việc này 1457 01:35:57,260 --> 01:36:00,520 - Tớ đã phá hỏng đời cậu. - Không, không. Không mà. 1458 01:36:01,113 --> 01:36:03,323 Nhìn tớ này. Tớ ở đây. 1459 01:36:04,690 --> 01:36:06,310 Tớ sẽ không đi đâu cả. 1460 01:36:07,730 --> 01:36:10,780 Ta sẽ vượt qua việc này và ta sẽ cùng nhau vượt qua. 1461 01:36:11,822 --> 01:36:12,782 Được chứ? 1462 01:36:13,860 --> 01:36:14,860 Được. 1463 01:36:15,450 --> 01:36:16,700 Được rồi. 1464 01:36:21,120 --> 01:36:22,040 Cảm ơn cậu. 1465 01:36:33,503 --> 01:36:34,883 Em có ai không? 1466 01:36:35,680 --> 01:36:36,630 Không. 1467 01:36:38,010 --> 01:36:42,430 Em không có thời gian cho mấy chuyện kiểu Peter Parker. 1468 01:36:44,390 --> 01:36:45,230 Còn anh? 1469 01:36:46,600 --> 01:36:48,690 Có chút phức tạp. 1470 01:36:50,160 --> 01:36:53,280 Em hiểu. Có lẽ người như chúng ta không có được may mắn đó. 1471 01:36:53,910 --> 01:36:56,620 Nếu là em, anh sẽ không bỏ cuộc. 1472 01:36:57,120 --> 01:36:59,620 Cũng mất thời gian, nhưng bọn anh đã làm được. 1473 01:37:00,031 --> 01:37:04,121 - Thế à? - Ừ. Anh và MJ. 1474 01:37:05,756 --> 01:37:07,216 MJ của anh. 1475 01:37:08,543 --> 01:37:10,053 Bắt đầu rối rồi đấy. 1476 01:37:11,550 --> 01:37:12,390 Ừ. 1477 01:37:12,885 --> 01:37:14,135 - Peter! - Sao? 1478 01:37:14,510 --> 01:37:16,220 Ồ, xin lỗi, ý cậu là...? 1479 01:37:16,350 --> 01:37:17,930 Đó... Peter - Peter. 1480 01:37:18,060 --> 01:37:19,850 - Đều là Peter mà Ned. - Là Peter cả. 1481 01:37:19,980 --> 01:37:23,020 - Peter Parker? - Cũng thế. Đều là Peter Parker. 1482 01:37:23,150 --> 01:37:24,360 Chỗ máy tính. 1483 01:37:25,940 --> 01:37:27,490 - Tớ sẵn sàng. - Ừ. Anh cũng thế. 1484 01:37:27,610 --> 01:37:32,360 Được rồi, việc ta phải làm là dụ mấy gã này đến đâu đó, phải chứ? 1485 01:37:32,530 --> 01:37:37,660 Cố chữa cho họ trong lúc họ cố giết ta, rồi trả họ về nhà. 1486 01:37:37,771 --> 01:37:40,351 - Bằng một cái hộp ma thuật. - Kế hoạch là thế. 1487 01:37:40,411 --> 01:37:44,581 Anh sẽ đi đánh nhau mà ăn mặc như mục sư trẻ hả, hay anh có đồ riêng? 1488 01:37:46,750 --> 01:37:47,550 Tốt. 1489 01:37:47,630 --> 01:37:49,880 - Băng đạn tơ của cậu đây. - Cảm ơn cậu. 1490 01:37:49,912 --> 01:37:51,282 Cái đó để làm gì? 1491 01:37:51,538 --> 01:37:54,368 Dịch tơ của em. Dùng cho máy bán tơ. Sao thế? 1492 01:37:55,300 --> 01:37:56,510 Trời! 1493 01:37:57,640 --> 01:37:58,713 Nó từ trong người anh ra. 1494 01:37:58,770 --> 01:38:01,190 - Ừ. Em không làm được à? - Không. 1495 01:38:01,310 --> 01:38:02,440 Sao có thể như vậy... 1496 01:38:02,560 --> 01:38:05,230 Mà lạc đề rồi. Đây là chỗ ta sẽ tiến hành. 1497 01:38:05,360 --> 01:38:07,860 Nó biệt lập, nên sẽ không có ai bị hại. 1498 01:38:08,690 --> 01:38:10,860 Ta dùng cái hộp dụ họ đến đó. Đó là thứ duy nhất họ đều muốn. 1499 01:38:10,990 --> 01:38:13,070 Ta chỉ cần tìm cách đến được đó. 1500 01:38:13,131 --> 01:38:14,461 - Có thể mở cổng đến đó. - Sao? 1501 01:38:14,700 --> 01:38:17,030 - Giờ tớ có ma thuật. - Đúng đó. Cậu ấy làm được. 1502 01:38:17,268 --> 01:38:18,268 - Bọn anh đã thấy. - Phải. 1503 01:38:19,267 --> 01:38:19,937 Khoan, thật hả? 1504 01:38:19,962 --> 01:38:22,512 - Bồ à, tớ có ma thuật của Bác sĩ Strange. - Không thể nào. 1505 01:38:23,120 --> 01:38:26,630 Và tớ hứa, tớ sẽ không biến thành siêu ác nhân và cố giết cậu đâu. 1506 01:38:28,960 --> 01:38:30,130 Được rồi. 1507 01:38:31,220 --> 01:38:32,340 Cảm ơn cậu. 1508 01:38:38,424 --> 01:38:41,184 Được rồi, linh tinh đủ rồi. Cậu luôn nói gì ấy nhỉ? 1509 01:38:41,560 --> 01:38:44,020 - Chờ đợi thất vọng và... - Không, không phải. 1510 01:38:45,480 --> 01:38:47,060 Chúng ta sẽ xử đẹp họ. 1511 01:38:47,150 --> 01:38:48,150 Được rồi. 1512 01:38:48,770 --> 01:38:51,280 Sửa. Sửa đẹp chứ. 1513 01:38:51,440 --> 01:38:53,240 Sửa đẹp. 1514 01:38:55,665 --> 01:38:58,925 Thưa quý vị, đường dây nóng của Bugle vừa nhận được cuộc gọi 1515 01:38:58,950 --> 01:39:02,120 từ không ai khác ngoài kẻ đào tẩu Spider-Man, 1516 01:39:02,250 --> 01:39:05,420 Vừa xong cơn thịnh nộ ở khu Queens. 1517 01:39:05,540 --> 01:39:09,500 Peter Parker, ngươi đang có âm mưu tuyên truyền ác tính gì? 1518 01:39:09,630 --> 01:39:11,380 - Chỉ có sự thật thôi. - Hẳn rồi. 1519 01:39:11,510 --> 01:39:13,050 Sự thật là... 1520 01:39:14,220 --> 01:39:15,550 tất cả là lỗi của tôi. 1521 01:39:16,430 --> 01:39:19,010 Tôi đã tình cờ đưa những người nguy hiểm đó đến đây. 1522 01:39:19,140 --> 01:39:20,760 Chà, hắn thừa nhận rồi. 1523 01:39:20,890 --> 01:39:22,770 Và nếu những người đó đang xem... 1524 01:39:24,480 --> 01:39:26,690 hãy biết là tôi đã thật sự cố giúp các ông. 1525 01:39:27,610 --> 01:39:29,320 Tôi đã có thể giết các ông... 1526 01:39:30,520 --> 01:39:32,940 vào bất cứ lúc nào, nhưng tôi đã không làm. 1527 01:39:34,780 --> 01:39:37,870 Vì dì May đã dạy tôi ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai. 1528 01:39:37,990 --> 01:39:38,950 Và vì thế mà tôi ở đây. 1529 01:39:39,120 --> 01:39:40,910 Chính xác thì "ở đây" là ở đâu? 1530 01:39:42,971 --> 01:39:45,002 Một nơi đại diện cho cơ hội thứ hai. 1531 01:39:47,880 --> 01:39:50,460 Tượng Nữ Thần Tự do à? Trời, mọi người ơi. 1532 01:39:50,511 --> 01:39:53,801 Hắn sắp hủy diệt một thắng cảnh quốc gia khác. 1533 01:39:54,010 --> 01:39:55,420 Hỡi thế giới, nếu các bạn đang xem... 1534 01:39:55,550 --> 01:39:57,590 Tin ta đi, cả thế giới đang xem. 1535 01:39:58,451 --> 01:39:59,701 Hãy chúc tôi may mắn. 1536 01:40:01,390 --> 01:40:03,680 Người nhện hàng xóm thân thiện có thể thật sự cần may mắn đấy. 1537 01:40:10,260 --> 01:40:12,390 Rồi, mọi người, có thể bắt đầu vào trận bất cứ lúc nào. 1538 01:40:12,780 --> 01:40:14,570 Ừ, gần xong rồi. 1539 01:40:19,490 --> 01:40:24,080 Max từng là người tuyệt vời nhất 1540 01:40:24,660 --> 01:40:28,670 trước khi ống ấy rơi vào một bể lươn điện. 1541 01:40:28,790 --> 01:40:30,170 Khổ thật đấy. 1542 01:40:32,290 --> 01:40:33,880 Ôi, lại nữa rồi. 1543 01:40:36,300 --> 01:40:38,880 - Anh ổn chứ? - Cái lưng của anh. 1544 01:40:38,970 --> 01:40:42,260 Đu dây nhiêu nên nó hơi cứng, chắc vậy. 1545 01:40:42,390 --> 01:40:44,560 - Em cũng bị đau giữa lưng. - Thật à? 1546 01:40:44,680 --> 01:40:46,930 Ừ. Anh muốn em bẻ giúp chứ? 1547 01:40:48,060 --> 01:40:50,900 - Ừ. Thế thì tốt quá. - Được rồi. 1548 01:40:52,270 --> 01:40:53,270 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1549 01:40:56,860 --> 01:40:58,400 Ừ. Tốt rồi đấy. 1550 01:40:59,110 --> 01:40:59,990 Làm như vậy đấy. 1551 01:41:00,110 --> 01:41:01,160 Chà. 1552 01:41:02,450 --> 01:41:03,700 - Tốt đấy. - Nhỉ? 1553 01:41:03,830 --> 01:41:05,120 - Khỏe hơn rồi. - Ừ. 1554 01:41:05,290 --> 01:41:05,950 Chà. 1555 01:41:09,210 --> 01:41:12,210 Thế này tuyệt quá. Em luôn muốn có anh em trai. 1556 01:41:13,540 --> 01:41:16,710 Vậy là anh tự tạo dịch tơ trong cơ thể. 1557 01:41:16,880 --> 01:41:19,510 - Anh không muốn nói vụ này. - Em không có ý... 1558 01:41:19,630 --> 01:41:21,050 Em đang chọc anh à? 1559 01:41:21,180 --> 01:41:24,470 Không, anh ấy đâu có chọc. Chỉ là bọn em không làm vậy được, 1560 01:41:24,640 --> 01:41:28,020 nên bọn em tò mò vụ bắn tơ của anh như thế nào. 1561 01:41:28,180 --> 01:41:30,850 Nếu là riêng tư, em không muốn tò mò, nhưng em nghĩ nó hay. 1562 01:41:30,980 --> 01:41:35,150 Ước gì có thể cho các em biết, nhưng anh không cần cố làm. 1563 01:41:35,270 --> 01:41:38,440 Kiểu như anh không thở, mà hít thợ tự diễn ra. 1564 01:41:38,570 --> 01:41:42,910 Nó chỉ bắn ra từ cổ tay anh hay bắn ra từ chỗ nào khác nữa? 1565 01:41:43,240 --> 01:41:45,160 Chỉ ở cổ tay. 1566 01:41:45,280 --> 01:41:47,450 Anh chưa từng bị tắc tơ à? Em bị cạn tơ suốt. 1567 01:41:47,580 --> 01:41:49,620 Em phải tự làm tơ ở phòng thí nghiệm. 1568 01:41:49,790 --> 01:41:52,290 Và nó phức tạp lắm, nếu so với cái anh có. 1569 01:41:52,420 --> 01:41:54,130 Có vẻ phiền ghê. Thật ra anh có bị. 1570 01:41:54,250 --> 01:41:56,590 Em nói thế thì anh nghĩ, "Mình từng bị tắc tơ". 1571 01:41:56,750 --> 01:41:57,920 Trời. Tại sao? 1572 01:41:58,050 --> 01:41:59,720 Khủng hoảng mục đích tồn tại ấy mà. 1573 01:41:59,840 --> 01:42:01,220 Đừng để anh bắt đầu nói về nó. 1574 01:42:01,380 --> 01:42:05,850 Một số ác nhân điên rồ nhất mà các anh từng đấu là gì? 1575 01:42:05,930 --> 01:42:08,600 - Có vẻ em đã gặp vài người. - Câu hỏi hay đấy. 1576 01:42:08,641 --> 01:42:13,861 Anh từng đấu với một người vũ trụ tạo nên từ một chất nhầy đen. 1577 01:42:14,060 --> 01:42:16,110 Không thể nào! Em cũng đấu với người vũ trụ. 1578 01:42:16,230 --> 01:42:18,650 Trên Trái Đất và trong vũ trụ. Hắn màu tím. 1579 01:42:18,701 --> 01:42:19,781 Anh muốn đấu với người vũ trụ. 1580 01:42:19,990 --> 01:42:24,278 Anh vẫn thích vụ em đấu người vũ trụ trong không gian. 1581 01:42:24,620 --> 01:42:28,830 Em thật bèo khi so với... Em đấu với một gã người Nga trong cỗ máy tê giác. 1582 01:42:29,240 --> 01:42:32,920 Ta tua lại đoạn "thật bèo" được chứ? Vì em đâu có bèo. 1583 01:42:33,000 --> 01:42:35,080 Cảm ơn anh lắm. Em sẽ không nói là em bèo. 1584 01:42:35,170 --> 01:42:37,630 Nhưng đó chỉ là độc thoại, có lẽ ta nên... 1585 01:42:37,790 --> 01:42:38,550 Nghe này, em... 1586 01:42:38,670 --> 01:42:41,920 Vì em siêu đẳng mà. Hãy công nhận điều đó chứ. 1587 01:42:42,010 --> 01:42:44,510 - Ừ, em có thể công nhận. - Em siêu đẳng. 1588 01:42:44,680 --> 01:42:46,300 Em có thể công nhận. Cảm ơn anh. 1589 01:42:46,325 --> 01:42:49,044 - Em sẽ nói ra chứ? - Em cần nghe điều đó. Cảm ơn. 1590 01:42:50,020 --> 01:42:52,350 Được rồi, tập trung. Các anh cảm thấy chứ? 1591 01:42:52,480 --> 01:42:53,520 Ừ. 1592 01:43:00,860 --> 01:43:02,030 Khỏe chứ, Peter? 1593 01:43:05,070 --> 01:43:06,740 Thích diện mạo mới này không? 1594 01:43:07,740 --> 01:43:09,580 Nghe này, đưa nói cho tôi. 1595 01:43:10,540 --> 01:43:14,250 Tôi sẽ phá hủy nó, nhưng sẽ để cậu sống. 1596 01:43:14,747 --> 01:43:16,247 Đừng bắt tôi thành kẻ giết người, Peter. 1597 01:43:19,290 --> 01:43:20,670 Rồi, các anh, ông ta đến đấy. 1598 01:43:27,514 --> 01:43:30,224 Này, Max, tôi nhớ ông ghê. 1599 01:43:33,073 --> 01:43:34,733 Được rồi, MJ, chú ý! 1600 01:43:35,846 --> 01:43:37,216 Được rồi! Đóng lại! 1601 01:43:41,320 --> 01:43:43,070 - Ned, nó không đóng lại. - Ừ, tớ biết mà. 1602 01:43:43,150 --> 01:43:44,820 - Sao không đóng? - Tớ chịu. 1603 01:43:44,950 --> 01:43:47,910 - Cậu từng đóng nó chưa? Chưa? - Không, tớ mở vài cái thôi. 1604 01:43:56,830 --> 01:44:00,290 Max. Ta nói chuyện chút nhé? Chỉ tôi và ông, nói chuyện thôi? 1605 01:44:00,420 --> 01:44:03,300 Xem ai xuất hiện kìa. Bạn cũ Spider-Man của tôi. 1606 01:44:03,420 --> 01:44:05,380 Tôi đang cố cứu ông. Tôi chỉ muốn thế thôi. 1607 01:44:05,510 --> 01:44:07,090 - Cậu cố cứu tôi. - Có đấy. 1608 01:44:07,550 --> 01:44:09,680 Cậu còn chẳng giống như cũ nữa. 1609 01:44:09,800 --> 01:44:13,520 Khỏi lo cho tôi. Tôi sẽ tự cứu mình. Cháy lên nào! 1610 01:44:15,810 --> 01:44:17,520 Anh làm ông ta chú ý rồi. Giờ sao? 1611 01:44:17,850 --> 01:44:19,020 Rồi, tuyệt. 1612 01:44:19,860 --> 01:44:21,270 Nói cho biết thôi: 1613 01:44:21,610 --> 01:44:23,020 Lizard cũng ở đây. 1614 01:44:24,610 --> 01:44:25,940 Kiểm tra liên lạc. Alo? 1615 01:44:27,150 --> 01:44:30,030 - Anh cần thuốc cho Max. - Em lấy đây. 1616 01:44:30,740 --> 01:44:32,620 Peter. Anh cần thuốc cho Lizard. 1617 01:44:32,950 --> 01:44:34,120 Rồi, rồi. 1618 01:44:39,420 --> 01:44:41,000 Cái hộp đâu, Peter? 1619 01:44:41,130 --> 01:44:43,380 - Flint, chúng tôi có thể giúp mọi người. - Tôi không quan tâm! 1620 01:44:55,430 --> 01:44:56,390 Xin lỗi! 1621 01:44:57,850 --> 01:44:58,730 Gớm quá! 1622 01:44:58,850 --> 01:45:01,480 Thật buồn phải nói là, Sandman à, không ai về nhà đâu. 1623 01:45:39,890 --> 01:45:44,150 Chuyện quái gì ngoài đó vậy? Em gọi anh mãi mà, Peter 2, Peter 2. 1624 01:45:44,270 --> 01:45:47,230 - Nhưng anh tưởng em là Peter 2. - Sao? Em đâu phải. 1625 01:45:47,400 --> 01:45:49,690 Hai anh thôi cãi nhau đi! Nghe Peter 1 này. 1626 01:45:49,820 --> 01:45:51,700 Rõ ràng ta không giỏi việc này. 1627 01:45:51,780 --> 01:45:54,700 Anh biết. Ta dở tệ. Anh không biết cách làm việc nhóm. 1628 01:45:54,820 --> 01:45:55,620 Anh cũng thế. 1629 01:45:55,740 --> 01:45:57,620 Em thì biết. Em đã ở trong một nhóm, được chứ? 1630 01:45:57,740 --> 01:46:00,370 Em không muốn khoe, những sẽ khoe. Em ở trong Avengers. 1631 01:46:00,500 --> 01:46:01,750 - Avengers à? - Phải. 1632 01:46:01,870 --> 01:46:03,080 - Tuyệt thế! - Cảm ơn. 1633 01:46:03,210 --> 01:46:04,080 Đó là gì? 1634 01:46:05,340 --> 01:46:06,420 Chỗ anh không có Avengers à? 1635 01:46:06,540 --> 01:46:08,170 Nhóm nhạc hả? Em trong nhóm nhạc hả? 1636 01:46:08,300 --> 01:46:11,380 Không phải nhóm nhạc. Avengers hùng mạnh nhất Trái Đất... 1637 01:46:11,550 --> 01:46:12,630 Vụ này giúp ích gì? 1638 01:46:12,760 --> 01:46:16,680 Không quan trọng, ta chỉ cần tập trung tin vào trực giác, và phối hợp tấn công. 1639 01:46:16,850 --> 01:46:20,310 - Phải. Được. Chọn một mục tiêu đi. - Rồi. 1640 01:46:20,430 --> 01:46:22,810 - Ta xử bọn họ từng người một. - Giờ được rồi đấy. 1641 01:46:22,940 --> 01:46:24,600 - Rồi, Peter 1, Peter 2. - Peter 2. 1642 01:46:24,770 --> 01:46:25,980 - Peter 3. - Peter 3. 1643 01:46:26,110 --> 01:46:28,020 - Làm nào. Sẵn sàng chưa? - Khoan, khoan! 1644 01:46:28,860 --> 01:46:30,240 Tôi yêu cả hai người. 1645 01:46:32,740 --> 01:46:33,715 Cảm ơn. 1646 01:46:35,530 --> 01:46:37,528 - Được rồi, làm thôi. - Lên. 1647 01:47:07,190 --> 01:47:08,560 Rồi, các Spider-Man. 1648 01:47:09,190 --> 01:47:10,520 Sandman trước. 1649 01:47:11,980 --> 01:47:14,820 - Anh sẽ dẫn ông ta vào tượng. - Em gặp anh trên đỉnh. 1650 01:47:17,570 --> 01:47:19,450 - Thôi nào! - Này! 1651 01:47:22,410 --> 01:47:25,120 - Chào tiến sĩ Connors. - Chào Peter. 1652 01:47:26,580 --> 01:47:27,830 Peter 1! 1653 01:47:28,120 --> 01:47:29,420 Lấy được rồi! 1654 01:47:40,430 --> 01:47:42,930 Flint, chúng tôi đang cố giúp ông! 1655 01:47:45,020 --> 01:47:48,060 Anh lên đỉnh rồi. Anh cần thuốc chữa. 1656 01:47:51,110 --> 01:47:52,910 Em đến đây, em đến đây. 1657 01:47:54,410 --> 01:47:58,290 Chờ... đến... lượt... đi... nào! 1658 01:47:58,370 --> 01:47:59,620 Tôi quay lại ngay. 1659 01:48:36,570 --> 01:48:37,950 Ổn rồi, Flint. 1660 01:48:40,120 --> 01:48:41,830 Chúng tôi sẽ đưa ông về nhà. 1661 01:48:42,540 --> 01:48:44,500 Ông cứ ở yên đây đi. 1662 01:48:49,590 --> 01:48:51,670 Làm sao cản ông ta? Chưa từng thấy ông ta mạnh vậy. 1663 01:48:51,760 --> 01:48:54,090 Là lò phản ứng hồ quang. Phải gỡ nó khỏi ông ta. 1664 01:48:54,430 --> 01:48:55,550 Ngươi không được lấy nó ra khỏi ta. 1665 01:48:58,600 --> 01:48:59,680 Không công hiệu đâu. 1666 01:49:04,890 --> 01:49:06,480 Ta phải cận chiến thôi. 1667 01:49:06,560 --> 01:49:09,190 Peter 2, bên phải, Peter 3, bên trái. Theo lệnh em. 1668 01:49:14,320 --> 01:49:15,070 Tuyệt! 1669 01:49:36,430 --> 01:49:40,100 - Tớ không biết phải nói thế nào. Tớ đang cố. Mà chưa được. 1670 01:49:40,220 --> 01:49:43,060 - Không sao. Ta cứ cố gắng. - Phải, cứ cố gắng. 1671 01:49:43,140 --> 01:49:46,270 - Ta làm được mà. - Tập trung và đóng cổng lại. 1672 01:49:49,520 --> 01:49:51,320 Ôi không. Không. 1673 01:49:51,400 --> 01:49:53,320 Một con thằn lằn và ta nên đi thôi. 1674 01:49:58,490 --> 01:49:59,450 Chạy đi! 1675 01:50:00,320 --> 01:50:02,120 Nào, đi nào, lối này. 1676 01:50:02,870 --> 01:50:04,410 Connors, dừng lại! 1677 01:50:27,140 --> 01:50:29,520 Thả ra đi. Chúng là của tôi. 1678 01:50:29,650 --> 01:50:32,360 Tôi không cần anh giúp. Tôi làm được. 1679 01:50:32,770 --> 01:50:34,570 Tiến sĩ Octavius. Không. 1680 01:50:37,110 --> 01:50:38,490 Anh làm gì vậy? 1681 01:50:39,910 --> 01:50:41,370 Bỏ nó ra khỏi tôi! 1682 01:50:52,380 --> 01:50:53,500 Cho anh đó. 1683 01:51:25,660 --> 01:51:27,700 - Phải giấu thứ này đi. - Đúng. 1684 01:51:31,920 --> 01:51:32,790 Hay lắm, Ned! 1685 01:51:37,130 --> 01:51:38,170 Thằng nhóc đâu? 1686 01:51:38,550 --> 01:51:39,670 - Không! - Khoan đã. 1687 01:51:39,760 --> 01:51:42,510 Trước khi chú làm gì, chú... Bác sĩ Strange, thưa ngài, 1688 01:51:42,590 --> 01:51:43,930 kế hoạch của Peter đang thành công. 1689 01:51:44,010 --> 01:51:45,850 - Kế hoạch gì? - Cậu ấy chữa khỏi cho họ. 1690 01:51:54,650 --> 01:51:55,900 Tiến sĩ Connors? 1691 01:51:59,190 --> 01:52:00,530 Mừng ông trở lại. 1692 01:52:02,360 --> 01:52:03,700 Ngạc nhiên đấy. 1693 01:52:06,660 --> 01:52:08,370 Cậu vừa mở một cổng à? 1694 01:52:09,290 --> 01:52:10,660 Vâng, thưa ngài. 1695 01:52:18,590 --> 01:52:19,550 Max? 1696 01:52:20,420 --> 01:52:21,340 Max? 1697 01:52:22,090 --> 01:52:25,180 - Đừng lo. Tôi kiệt sức rồi. - Ông chắc chứ? 1698 01:52:27,100 --> 01:52:28,890 Trở lại làm kẻ vô danh. 1699 01:52:29,010 --> 01:52:31,850 - Ông chưa bao giờ vô danh, Max. - Có đấy, đã từng. 1700 01:52:32,390 --> 01:52:33,730 Hồi đó cậu đâu thấy tôi. 1701 01:52:35,100 --> 01:52:36,690 Mà tôi nói thật cậu điều này nhé? 1702 01:52:37,230 --> 01:52:38,190 Được. 1703 01:52:38,730 --> 01:52:40,900 Cậu đẹp trai. Cậu chỉ là đứa nhóc. 1704 01:52:42,070 --> 01:52:43,320 Cậu đến từ khu Queens. 1705 01:52:44,240 --> 01:52:47,580 Cậu có bộ đồ đó. Cậu giúp nhiều người nghèo. 1706 01:52:47,700 --> 01:52:49,490 Tôi còn tưởng cậu là da đen cơ. 1707 01:52:50,750 --> 01:52:52,080 Ôi trời, tôi rất tiếc. 1708 01:52:52,160 --> 01:52:55,620 Đừng tiếc. Hẳn đâu đó ngoài kia phải có một Spider-Man da đen. 1709 01:52:59,040 --> 01:53:00,420 Lũ lươn chết tiệt. 1710 01:53:04,050 --> 01:53:05,590 Sức mạnh của mặt trời. 1711 01:53:08,550 --> 01:53:10,180 Trong lòng bàn tay. 1712 01:53:10,810 --> 01:53:12,180 Peter. 1713 01:53:13,980 --> 01:53:14,180 Otto. 1714 01:53:16,690 --> 01:53:18,770 Thật tốt được gặp cậu, cậu bé ạ. 1715 01:53:19,360 --> 01:53:21,030 Thật tốt được gặp ông. 1716 01:53:21,610 --> 01:53:23,320 Cậu đã trưởng thành rồi. 1717 01:53:24,530 --> 01:53:25,650 Cậu thế nào? 1718 01:53:28,190 --> 01:53:29,400 Đang cố làm tốt hơn. 1719 01:53:36,740 --> 01:53:38,830 - Strange, khoan, bọn cháu gần xong rồi. - Dẹp đi! 1720 01:53:38,950 --> 01:53:40,830 Ta đã bị treo lơ lửng trên Grand Canyon suốt 12 tiếng. 1721 01:53:41,552 --> 01:53:42,830 Cháu biết, cháu biết. 1722 01:53:45,427 --> 01:53:47,177 Cháu xin lỗi về vụ đó. 1723 01:53:47,718 --> 01:53:50,411 - Ông đi Grand Canyon à? - Cậu ấy cần ông giúp đấy. 1724 01:53:50,567 --> 01:53:52,739 Không, ổn mà. Đây là các bạn mới của cháu. 1725 01:53:52,840 --> 01:53:55,090 Đây là Peter Parker, Peter Parker. Spider-Man, Spider-Man. 1726 01:53:55,180 --> 01:53:57,090 Họ là cháu từ các vũ trụ khác Họ đến đây giúp. 1727 01:53:57,640 --> 01:53:59,090 Đây là phù thủy mà em đã kể. 1728 01:53:59,260 --> 01:54:01,090 Ta rất ấn tưởng việc cháu tìm cách cho họ có cơ hội thứ hai, nhóc ạ. 1729 01:54:04,350 --> 01:54:06,270 Nhưng việc này phải kết thúc. Ngay giờ. 1730 01:54:06,379 --> 01:54:10,426 Spider-Man có thể ra chơi không nào? 1731 01:54:31,880 --> 01:54:33,007 Strange, không! 1732 01:55:02,660 --> 01:55:03,600 Em ổn chứ? 1733 01:55:04,660 --> 01:55:05,300 Vâng. 1734 01:55:05,790 --> 01:55:06,700 Em không sao. 1735 01:55:09,750 --> 01:55:10,890 Anh ổn chứ? 1736 01:56:28,235 --> 01:56:29,575 Cảm ơn Ngài Áo Choàng. 1737 01:56:33,080 --> 01:56:33,820 Ned? 1738 01:56:35,340 --> 01:56:36,480 Ned! Này! 1739 01:56:41,010 --> 01:56:42,050 MJ! 1740 01:56:42,510 --> 01:56:43,350 - Peter? - Ned! 1741 01:56:44,376 --> 01:56:45,256 Peter! Này! 1742 01:56:47,140 --> 01:56:49,480 - Cậu ổn chứ? - Bọn tớ ổn. 1743 01:57:03,450 --> 01:57:04,790 Peter tội nghiệp. 1744 01:57:05,450 --> 01:57:08,790 Quá mềm lòng không dám đưa ta về nhà để ta chết. 1745 01:57:09,620 --> 01:57:10,560 Không 1746 01:57:11,500 --> 01:57:13,418 Ta chỉ muốn tự tay giết ngươi. 1747 01:57:14,040 --> 01:57:15,080 Bé ngoan. 1748 01:59:05,061 --> 01:59:06,686 Ả ta đã ở đó vì ngươi. 1749 01:59:09,410 --> 01:59:12,210 Có thể ta là kẻ tung đòn. 1750 01:59:12,530 --> 01:59:14,333 Nhưng ngươi... 1751 01:59:17,290 --> 01:59:20,711 Ngươi là kẻ đã giết ả. 1752 01:59:47,690 --> 01:59:48,379 Peter 1753 02:00:02,000 --> 02:00:02,905 Tôi đã làm gì vậy? 1754 02:00:07,710 --> 02:00:10,138 - Là em. - Anh ổn chứ? 1755 02:00:10,430 --> 02:00:12,404 Ừ, anh ổn. Anh từng bị đâm rồi. 1756 02:00:12,470 --> 02:00:13,144 Ồ, tốt. Tốt rồi. 1757 02:00:14,732 --> 02:00:15,360 Ôi trời. 1758 02:00:16,280 --> 02:00:17,360 Này, bắt đẹp lắm. 1759 02:00:18,490 --> 02:00:19,360 Ném đẹp. 1760 02:00:21,948 --> 02:00:24,845 Sao thế? Chuyện đó là thật à, hay anh sắp chết? 1761 02:00:24,903 --> 02:00:26,368 Ừ, chuyện đang xảy ra. Nó là thật đấy. 1762 02:00:26,417 --> 02:00:27,970 Có người trên trời à? 1763 02:00:36,970 --> 02:00:38,282 - Em phải đi. - Ừ. Để đây anh lo. 1764 02:00:38,390 --> 02:00:39,626 Anh ổn chứ? 1765 02:00:43,680 --> 02:00:44,920 Chuyện gì vậy? 1766 02:00:45,001 --> 02:00:47,298 Họ bắt đầu xuyên qua và ta không thể cản họ. 1767 02:00:47,323 --> 02:00:50,255 Chúng ta phải làm được gì đó chứ. Chú không thể làm phép lại à? 1768 02:00:50,391 --> 02:00:54,157 - Phép ban đầu, trước khi cháu làm hỏng. - Quá muộn để làm thế rồi. Họ đã đến đây. 1769 02:00:55,359 --> 02:00:57,204 Họ đến đây là do cậu đấy. 1770 02:01:02,580 --> 02:01:05,020 - Nếu mọi người quên cháu là ai thì sao? - Cái gì? 1771 02:01:05,500 --> 02:01:08,640 Họ đến đây vì cháu, phải không? Vì cháu là Peter Parker? 1772 02:01:09,000 --> 02:01:12,625 Thì làm phép mới đi. Nhưng lần này, làm cho mọi người quên Peter Parker là ai. 1773 02:01:12,670 --> 02:01:14,010 Làm cho tất cả quên... 1774 02:01:16,090 --> 02:01:17,530 - cháu. - Không. 1775 02:01:17,720 --> 02:01:20,130 - Nhưng sẽ được, phải không? - Ừ, sẽ được. 1776 02:01:21,890 --> 02:01:23,330 Nhưng cậu phải hiểu, 1777 02:01:23,390 --> 02:01:27,625 như vậy có nghĩa là những ai biết và yêu quý cậu, chúng ta... 1778 02:01:29,350 --> 02:01:30,790 chúng ta sẽ không còn ký ức gì về cậu. 1779 02:01:32,940 --> 02:01:35,280 Sẽ như thể cậu chưa hề tồn tại. 1780 02:01:38,150 --> 02:01:39,100 Cháu biết. 1781 02:01:41,410 --> 02:01:42,650 Làm đi. 1782 02:01:45,790 --> 02:01:48,830 Đi chào tạm biệt đi. Cậu không có nhiều thời gian đâu. 1783 02:01:49,040 --> 02:01:51,680 - Cảm ơn ngài. - Gọi ta là "Stephen". 1784 02:01:54,840 --> 02:01:55,980 Cảm ơn Stephen. 1785 02:01:57,840 --> 02:01:58,580 Ừ, nghe vẫn quái thật. 1786 02:02:03,260 --> 02:02:04,400 Cháu sẽ gặp chú sau. 1787 02:02:06,067 --> 02:02:07,755 Tạm biệt, nhóc. 1788 02:02:15,480 --> 02:02:16,120 Này. 1789 02:02:17,230 --> 02:02:19,590 Em nghĩ là xong rồi. Các anh sắp về nhà. 1790 02:02:20,105 --> 02:02:21,308 - Được - Được rồi. 1791 02:02:21,516 --> 02:02:22,730 Nghe này, em... 1792 02:02:25,011 --> 02:02:25,824 Cảm ơn nhé. 1793 02:02:26,932 --> 02:02:30,199 Em chỉ muốn... Em chỉ muốn các anh... Em muốn nói là... 1794 02:02:30,732 --> 02:02:33,278 - Em không biết nói thế nào. - Peter. 1795 02:02:33,303 --> 02:02:34,755 Em muốn các anh biết là em... 1796 02:02:36,197 --> 02:02:38,860 Em biết mà. Đây là việc của chúng ta. 1797 02:02:40,551 --> 02:02:41,886 Ừ, là việc của chúng ta. 1798 02:02:43,413 --> 02:02:45,586 Rồi, em phải đi tìm Ned và MJ. 1799 02:02:47,525 --> 02:02:49,357 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn. 1800 02:02:53,783 --> 02:02:55,097 Sẽ gặp các anh sau. 1801 02:02:55,679 --> 02:02:56,993 - Tạm biệt. - Rồi. 1802 02:03:00,603 --> 02:03:02,533 - Anh đau lắm hả? - Phải. 1803 02:03:07,017 --> 02:03:08,146 Cậu vẫn ổn. 1804 02:03:10,085 --> 02:03:11,626 Tự hào về cậu lắm. 1805 02:03:12,301 --> 02:03:13,188 Các cậu ổn chứ? 1806 02:03:13,222 --> 02:03:14,217 Ừ, bọn tớ ổn. 1807 02:03:14,836 --> 02:03:17,045 - Chúa ơi, cậu chảy máu. - Tớ ổn. Không sao. 1808 02:03:17,070 --> 02:03:19,062 - Chắc chứ? - Tớ ổn, cam đoan mà. 1809 02:03:19,500 --> 02:03:20,630 - Được rồi. - Tớ cam đoan. 1810 02:03:20,670 --> 02:03:21,304 Tốt. 1811 02:03:23,301 --> 02:03:24,201 Ta nên đi, nhỉ? 1812 02:03:28,990 --> 02:03:30,247 Các cậu sẽ quên tớ là ai. 1813 02:03:32,661 --> 02:03:33,286 Cái gì? 1814 02:03:33,350 --> 02:03:34,890 Quên cậu là ai à? Cậu đang nói gì vậy? 1815 02:03:36,350 --> 02:03:41,120 Không sao. Tớ sẽ đến tìm các cậu, và tớ sẽ giải thích mọi việc. 1816 02:03:43,110 --> 02:03:44,515 Tớ sẽ làm các cậu nhớ ra tớ. 1817 02:03:45,499 --> 02:03:48,461 Và sẽ như chưa từng có việc này xảy ra. Được chứ? 1818 02:03:48,624 --> 02:03:51,835 Nhưng nếu không được thì sao? Lỡ như không được? 1819 02:03:51,908 --> 02:03:56,380 Lỡ bọn tớ, không thể nhớ ra cậu? Tớ không muốn làm thế. Không muốn. 1820 02:03:56,405 --> 02:03:58,006 Tớ biết. MJ, tớ biết. 1821 02:03:58,518 --> 02:03:59,888 Ta không làm được gì ư? 1822 02:03:59,931 --> 02:04:02,850 Không nghĩ ra kế hoạch được à? Luôn phải làm được gì đó mà. 1823 02:04:05,164 --> 02:04:06,322 Tớ chẳng thể làm được gì. 1824 02:04:11,031 --> 02:04:12,274 Nhưng sẽ ổn thôi. 1825 02:04:16,496 --> 02:04:17,625 Cậu hứa chứ? 1826 02:04:20,517 --> 02:04:21,618 Ừ, tớ hứa. 1827 02:04:33,566 --> 02:04:34,830 Tớ sẽ tìm đến các cậu, được chứ? 1828 02:04:35,836 --> 02:04:36,696 Tớ biết cậu sẽ đến. 1829 02:04:38,524 --> 02:04:39,348 - Được rồi. - Được rồi. 1830 02:04:41,702 --> 02:04:42,803 Cậu phải đến sớm đấy. 1831 02:04:44,716 --> 02:04:49,688 Nếu không, tớ sẽ tìm ra thôi. Tớ từng làm rồi, tớ sẽ làm lại được. 1832 02:04:50,426 --> 02:04:51,868 Tớ hứa sẽ sửa chữa việc này. 1833 02:04:53,296 --> 02:04:54,340 Tớ thật sự ghét ma thuật. 1834 02:04:56,272 --> 02:04:57,237 Ừ. Tớ cũng thế. 1835 02:05:02,110 --> 02:05:03,381 Tớ yêu cậu. 1836 02:05:09,700 --> 02:05:11,541 - Tớ yêu... - Chờ đã. 1837 02:05:12,112 --> 02:05:14,853 Hãy chờ nói với tớ khi cậu gặp lại tớ. 1838 02:05:16,544 --> 02:05:17,495 Chắc chắn rồi. 1839 02:06:45,346 --> 02:06:46,213 Tớ yêu cậu. 1840 02:07:25,129 --> 02:07:28,346 Đã vài tuần sau "đại nhạc hội" ở tượng Nữ Thần Tự Do, 1841 02:07:28,382 --> 02:07:31,208 và những kẻ sùng bái Spider-Man tiếp tục tranh cãi. 1842 02:07:31,294 --> 02:07:33,865 Rằng tên hiệp sĩ đường phố dỏm này là một anh hùng. 1843 02:07:34,680 --> 02:07:38,758 Nếu đúng là anh hùng, hắn đã tự lột mặt nạ và cho biết hắn là ai, 1844 02:07:38,943 --> 02:07:42,153 vì chỉ có kẻ hèn nhát mới che giấu thân phận. 1845 02:07:42,487 --> 02:07:45,676 Chỉ có kẻ hèn nhất mới giấu đi mục đích thật sự. 1846 02:07:45,875 --> 02:07:47,522 Hãy yên tâm thưa quý vị, 1847 02:07:47,814 --> 02:07:52,082 tòa báo này sẽ bóc trần những ý định đó dù phải nhảy vào dầu sôi lửa bỏng. 1848 02:07:52,183 --> 02:07:55,918 Chào. Tôi là Peter Parker. Cậu không biết tôi, nhưng tôi... 1849 02:07:58,660 --> 02:08:01,799 Chào. Tôi là Peter Parker. Và cậu không biết tôi, nhưng tôi... 1850 02:08:04,995 --> 02:08:05,961 Được rồi, vào nào. 1851 02:08:08,475 --> 02:08:10,315 - Không thể nào. - Khó tin nhỉ? 1852 02:08:19,818 --> 02:08:20,329 Chào. 1853 02:08:26,371 --> 02:08:27,067 Chờ tớ chút. 1854 02:08:27,685 --> 02:08:28,435 Tôi giúp được gì cho cậu? 1855 02:08:29,077 --> 02:08:33,629 Chào. Tôi là Peter Parker, và tôi... 1856 02:08:36,697 --> 02:08:39,247 làm ơn cho tôi một ly cà phê, nhé. 1857 02:08:40,291 --> 02:08:42,976 Được, không thành vấn đề, Peter Parker. 1858 02:08:49,214 --> 02:08:51,764 Bánh donut cho anh bạn Kỹ sư của tớ. 1859 02:08:51,999 --> 02:08:53,213 Ồ! Ủa, gì cơ? 1860 02:08:53,283 --> 02:08:55,322 Sinh viên MIT, được gọi là Kỹ sư. Linh vật ấy 1861 02:08:55,470 --> 02:08:57,702 Ồ, phải, phải. Tớ nên biết chứ. 1862 02:08:58,052 --> 02:08:59,865 Nhìn cậu đầy tinh thần của trường kìa. 1863 02:09:00,120 --> 02:09:01,683 Cậu mà nói với ai, tớ sẽ chết đấy. 1864 02:09:02,760 --> 02:09:03,551 Được rồi. 1865 02:09:13,473 --> 02:09:14,289 Peter Parker. 1866 02:09:15,077 --> 02:09:15,788 Peter Parker. 1867 02:09:16,619 --> 02:09:17,599 Cà phê của cậu. 1868 02:09:17,723 --> 02:09:19,723 Vâng. Cảm ơn. 1869 02:09:22,172 --> 02:09:23,714 Cậu hào hứng vào MIT à? 1870 02:09:26,413 --> 02:09:27,287 Vâng. Đúng. 1871 02:09:28,672 --> 02:09:30,737 Đúng là tôi hào hứng, 1872 02:09:30,779 --> 02:09:32,981 mà thật quái vì tôi không hào hứng với mọi việc. 1873 02:09:33,187 --> 02:09:34,743 Tôi hay mong chờ thất vọng hơn. 1874 02:09:35,107 --> 02:09:37,200 Vì như thế, cậu sẽ không bao giờ thất vọng. 1875 02:09:38,201 --> 02:09:38,791 Phải chứ? 1876 02:09:42,100 --> 02:09:43,436 Ừ. Đúng. 1877 02:09:45,112 --> 02:09:48,627 Không biết nữa, chỉ là làm sao đó mà lần này tôi cảm thấy khác. 1878 02:09:59,913 --> 02:10:00,660 Được rồi. 1879 02:10:02,484 --> 02:10:04,174 Tôi phải trả... 1880 02:10:13,379 --> 02:10:14,139 Cậu ổn chứ? 1881 02:10:15,623 --> 02:10:17,413 Nó không còn đau nữa. 1882 02:10:28,798 --> 02:10:30,275 Cần gì nữa không? 1883 02:10:42,939 --> 02:10:43,360 Không. 1884 02:10:47,718 --> 02:10:48,410 Cảm ơn. 1885 02:10:49,828 --> 02:10:50,751 Không có gì. 1886 02:10:57,150 --> 02:10:58,244 Gặp cậu sau. 1887 02:11:29,679 --> 02:11:35,019 MAY PARKER - KHI BẠN GIÚP AI ĐÓ LÀ BẠN GIÚP MỌI NGƯỜI 1888 02:12:03,698 --> 02:12:04,629 Cậu biết cô ấy như thế nào? 1889 02:12:08,684 --> 02:12:09,863 Qua Spider-Man. 1890 02:12:10,893 --> 02:12:11,518 Còn chú? 1891 02:12:12,210 --> 02:12:12,910 Cũng thế. 1892 02:12:18,549 --> 02:12:20,474 Lúc đó tôi mất một người bạn tốt. 1893 02:12:21,198 --> 02:12:22,349 Cảm giác cũng như thế này. 1894 02:12:25,041 --> 02:12:27,676 Đau lòng vì họ ra đi, và sau đó lại đau lòng nữa. 1895 02:12:27,701 --> 02:12:30,353 Vì ta nhớ ra họ đấu tranh cho điều gì và ta tự hỏi, 1896 02:12:31,262 --> 02:12:32,583 "Điều đó cũng mất rồi ư?" 1897 02:12:37,228 --> 02:12:38,578 Không, nó không mất đi. 1898 02:12:41,575 --> 02:12:43,052 Mọi người mà dì ấy đã giúp... 1899 02:12:45,625 --> 02:12:46,676 họ sẽ tiếp tục sống tốt. 1900 02:12:48,129 --> 02:12:49,074 Cậu nghĩ vậy thật à? 1901 02:12:50,697 --> 02:12:51,435 Cháu biết thế. 1902 02:12:53,751 --> 02:12:55,754 - Chú tự lo cho tốt nhé - Ừ. 1903 02:12:56,433 --> 02:12:57,257 Vui được gặp cậu. 1904 02:13:04,593 --> 02:13:06,638 Tiền thuê trả vào ngày đầu tháng nhé. 1905 02:13:07,199 --> 02:13:07,902 Đừng trả muộn đấy. 1906 02:13:38,879 --> 02:13:40,974 KIỂM TRA GED HƯỚNG DẪN ÔN TẬP 1907 02:13:58,986 --> 02:14:01,528 4-3 Edward, cần hỗ trợ EMS chứ? 1908 02:14:40,746 --> 02:15:00,746 Spider-Man: No Way Home (2021) Biên tập: Davi.Chon, Căn giờ: miya From hoiMgiauten & MCU.Disney+VN Group with Love! 1909 02:14:01,535 --> 02:14:05,257 Không, Central. Chúng tôi cần một xe kéo. 1910 02:17:19,757 --> 02:17:20,680 Đúng rồi. 1911 02:17:22,363 --> 02:17:28,421 Rồi, rồi, tôi nghĩ tôi hiểu được. Anh đang nói là chỗ này... 1912 02:17:28,445 --> 02:17:29,508 có cả đống... 1913 02:17:30,892 --> 02:17:31,836 người siêu phàm. 1914 02:17:31,946 --> 02:17:35,282 Và anh ta đã nói thế này mấy tiếng rồi. 1915 02:17:35,789 --> 02:17:38,932 Được rồi. Kể lại đi. Xin lỗi, tôi hơi bị ngốc. 1916 02:17:39,084 --> 02:17:42,988 Có một tỷ phú, ông ta có một bộ giáp sắt và biết bay. Phải không? 1917 02:17:45,177 --> 02:17:48,065 Được rồi. Và có một người xanh lá giận dữ. 1918 02:17:48,516 --> 02:17:49,901 - Hulk. - Hulk. 1919 02:17:49,988 --> 02:17:52,273 Thế mà ngươi nghĩ "Kẻ Bảo hộ Chết chóc" là cái tên dở. 1920 02:17:52,297 --> 02:17:54,839 Ừ, vì đúng là thế mà. 1921 02:17:55,501 --> 02:17:58,812 Giờ kể lại cho tôi nghe về gã người vũ trụ màu tím yêu đá đi. 1922 02:17:58,932 --> 02:18:01,631 Vì nói anh nghe nè, người vũ trụ không yêu đá đâu. 1923 02:18:01,656 --> 02:18:03,656 Eddie, đừng gây sự. 1924 02:18:03,680 --> 02:18:05,680 Anh biết người vũ trụ thích gì chứ? Ăn não đó! 1925 02:18:05,704 --> 02:18:07,704 Vì chúng làm thế, hiểu chứ? 1926 02:18:07,728 --> 02:18:11,191 Anh à, hắn đã làm gia tôi biến mất. 1927 02:18:12,017 --> 02:18:13,126 Suốt năm năm. 1928 02:18:14,475 --> 02:18:15,426 Năm năm à? 1929 02:18:17,715 --> 02:18:18,801 Thời gian dài đấy. 1930 02:18:21,701 --> 02:18:25,740 Có lẽ tôi nên đến New York và nói chuyện với cái gã... 1931 02:18:27,317 --> 02:18:28,133 Spider-Man. 1932 02:18:28,596 --> 02:18:29,916 Eddie! 1933 02:18:29,940 --> 02:18:31,379 Chúng ta say rồi! 1934 02:18:33,292 --> 02:18:35,982 - Đi tắm tiên nào! - Tôi nghĩ ta không nên tắm tiên. 1935 02:18:36,041 --> 02:18:37,253 Anh phải trả tiền đã. 1936 02:18:37,382 --> 02:18:41,656 Chuyện gì vậy? Không! Không, vừa đến đây mà! Đừng vậy nữa! 1937 02:18:46,122 --> 02:18:47,372 Và thế là biến mất. 1938 02:18:48,042 --> 02:18:50,781 Không trả tiền, không boa, chẳng có gì cả.