1 00:00:01,735 --> 00:00:04,659 Stojimo vam na usluzi s vijestima o prošlotjednom napadu u Londonu. 2 00:00:04,739 --> 00:00:09,539 Anonimni izvor poslao nam je ovaj video Quentina Becka, Mysteria. 3 00:00:09,695 --> 00:00:11,795 Prikazuje trenutke prije njegove smrti. 4 00:00:11,921 --> 00:00:14,154 Ovaj video bi vas mogao uznemiriti. 5 00:00:14,262 --> 00:00:16,262 Uspio sam poslati elemente kroz dimenzionalni 6 00:00:16,352 --> 00:00:18,052 jaz, ali mislim da ne mogu očuvati ovaj most. 7 00:00:18,174 --> 00:00:20,074 Spiderman me je napao iz nepoznatog razloga. 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,387 Ima vojsku naoružanih dronova Stark tehnologije. 9 00:00:22,478 --> 00:00:25,778 Kaže da želi biti novi Ironman, a ne netko drugi. 10 00:00:26,041 --> 00:00:28,577 Jeste li sigurni da želite započeti napad dronom? 11 00:00:28,615 --> 00:00:32,348 To će uzrokovati mnogo žrtava. -Da, aktiviraj ih sve. 12 00:00:36,715 --> 00:00:39,882 Ovaj šokantni video emitiran danas nešto ranije na 13 00:00:40,034 --> 00:00:42,970 kontroverznim vijestima na web stranici TheDailyBugle.net. 14 00:00:42,994 --> 00:00:47,153 Eto, ljudi, jakog dokaza da je Spider-Man odgovoran 15 00:00:47,179 --> 00:00:49,520 za brutalno ubojstvo Mysterija. 16 00:00:49,568 --> 00:00:53,034 Međudimenzionalnog ratnika koji je dao svoj život da zaštiti naš planet. 17 00:00:53,158 --> 00:00:58,520 I koji će bez sumnje ući u povijest kao najveći superheroj svih vremena. 18 00:00:59,355 --> 00:01:01,978 Ali to nije sve, ljudi. Evo pravog blockbustera. 19 00:01:02,100 --> 00:01:04,180 Držite se, možda biste htjeli sjesti. 20 00:01:04,305 --> 00:01:07,058 "Spider-Manovo pravo... Pravo ime Spider-Mana je..." 21 00:01:08,675 --> 00:01:11,515 "Spider-Man se zove Peter Parker." 22 00:01:12,778 --> 00:01:14,629 Koje sranje! 23 00:01:14,753 --> 00:01:18,906 Tako je, ljudi. Peter Parker, 17-godišnji srednjoškolac 24 00:01:18,990 --> 00:01:21,078 delinkvent, skriveni ubojica... 25 00:01:21,464 --> 00:01:23,631 Jesi li ti Spidermanova djevojka? 26 00:01:23,855 --> 00:01:25,661 Jesi li ti Spidermanova djevojka? 27 00:01:26,090 --> 00:01:28,455 Spiderman! -Ovdje je! 28 00:01:29,629 --> 00:01:31,624 Molim vas, ne dirajte je. -Ti si samo klinac? 29 00:01:31,718 --> 00:01:35,004 Ti si ubio Mysterija? Pomogao mu da ubije Mysterija? 30 00:01:35,150 --> 00:01:36,967 Ne, ja... nisam... 31 00:01:37,572 --> 00:01:40,516 Udario me. Spiderman me udario! Udario! Spiderman me udario! 32 00:01:40,712 --> 00:01:43,503 Ljudi su se ugledali na ovog klinca i nazvali ga herojem. 33 00:01:43,527 --> 00:01:47,008 Reći ću vam kako ga ja zovem: Državni neprijatelj broj jedan! 34 00:01:47,372 --> 00:01:49,876 Nikada ne želim ovo ponoviti! 35 00:01:50,588 --> 00:01:53,363 M.J., tako mi je žao, ali ne vidim ništa od tvoje ruke... 36 00:01:53,448 --> 00:01:55,838 Oprosti! Kamo ćemo ići? -Ne znam. U tvoju kuću. 37 00:01:55,967 --> 00:01:58,079 Ne! Ne možemo u moju kuću. Moj tata će te ubiti! 38 00:01:58,125 --> 00:02:00,195 Što? Mislim da si rekla da se tvom tati sviđam. 39 00:02:00,270 --> 00:02:02,272 Da, ali ne više. 40 00:02:05,708 --> 00:02:09,501 Čovječe! -Čovječe! -Čovječe! -Čovječe! 41 00:02:11,701 --> 00:02:14,201 Tako mi je žao! Jesi li dobro? -Baš i nisam. 42 00:02:14,376 --> 00:02:16,256 Naprijed, Peter! 43 00:02:23,524 --> 00:02:26,517 Kamo ćemo? Kamo? Idemo! -Rekla si da me ne želiš više. 44 00:02:26,600 --> 00:02:29,127 Samo me ponesi. -Možemo ići u kanalizaciju. 45 00:02:33,463 --> 00:02:34,463 Ne! 46 00:02:40,252 --> 00:02:41,952 Pazi! 47 00:02:49,853 --> 00:02:53,653 Hajde, idemo! U redu je. Jesi li dobro? -Jesam. 48 00:02:55,595 --> 00:02:57,935 Hajde, hajde! Tako mi je žao. 49 00:03:08,183 --> 00:03:09,983 Dobro. 50 00:03:11,263 --> 00:03:12,963 Oprosti. 51 00:03:14,382 --> 00:03:17,293 Samo se osjećam tako glupo. Nisam shvatio da ti je očajno. 52 00:03:17,334 --> 00:03:20,345 Ne, bilo je stvarno zabavno. Zato to i zovu nabacivanje! 53 00:03:20,610 --> 00:03:22,517 I nabacivali smo se. -Bilo je u redu. 54 00:03:22,694 --> 00:03:24,601 Mogao sam biti zabavniji. Mogu biti zabavan. 55 00:03:24,782 --> 00:03:27,090 Družit ćemo se opet. -A kad si mislila? 56 00:03:29,518 --> 00:03:31,726 Trebao bih vidjeti što je to. -Ne. Ne, Happy! 57 00:03:32,277 --> 00:03:34,285 To mi je posao. -On uvijek dolazi i odlazi... 58 00:03:34,344 --> 00:03:36,250 Peter? -Nije... -Peter? 59 00:03:36,580 --> 00:03:38,555 O, ne! Ne znam što da radim! 60 00:03:40,623 --> 00:03:43,233 Moj Bože! -Ništa nismo vidjeli. -Nije kako izgleda. 61 00:03:43,403 --> 00:03:45,210 Samo sigurno vježbaj... 62 00:03:46,500 --> 00:03:50,254 Ti si sigurno M.J. -Drago mi je. -Drago mi je što smo se upoznali. 63 00:03:50,318 --> 00:03:53,610 Čekaj, jesi li plakao? -Prekinuli smo. 64 00:03:55,700 --> 00:03:57,306 Hej, Spiderman! 65 00:03:59,060 --> 00:04:01,406 Nisam znao da ste prekinuli. Mislio sam da si zaljubljena, May. 66 00:04:01,532 --> 00:04:03,941 Ne, razgovarali smo o tome. -Vjerojatno bih trebao otići. 67 00:04:04,400 --> 00:04:06,810 Mislio sam da ste tako zgodan par. 68 00:04:06,900 --> 00:04:10,212 Znaš, stvarno se radi o granicama... -Osjećaj se kao kod kuće. 69 00:04:10,370 --> 00:04:12,377 Slušaj. Uđi ovamo. -Netko je na vratima? 70 00:04:12,450 --> 00:04:14,557 Je li istina o... -Ne sada! 71 00:04:16,120 --> 00:04:19,029 ...o seksu, Peter. -Ovo nema nikakve veze sa seksom. 72 00:04:19,180 --> 00:04:23,195 Zaboga, ako ti je cilj ponovno proći kroz to. Mislim... Kakav je to zvuk? 73 00:04:24,900 --> 00:04:26,606 Hej, Spiderman! 74 00:04:27,751 --> 00:04:30,762 Mislim, rado ću to ponoviti ako želiš. Ja jednostavno ne... 75 00:04:36,540 --> 00:04:38,748 Možete li ostaviti svoje mobitele na pet minuta? 76 00:04:38,870 --> 00:04:42,082 Samo želim razgovarati s vama o vašoj vezi. -Peter... 77 00:04:45,290 --> 00:04:46,996 Što je? 78 00:04:48,030 --> 00:04:50,037 Je li to... -Je li to ovdje? 79 00:05:06,880 --> 00:05:08,988 Mislim, možda i nije tako velika stvar. 80 00:05:09,000 --> 00:05:10,807 Spider-Prijetnja! 81 00:05:10,980 --> 00:05:13,489 Vlade širom svijeta su pokrenule istrage o ubojici 82 00:05:13,580 --> 00:05:17,595 poznatom kao Spiderman, zvanom Peter Parker. 83 00:05:17,603 --> 00:05:20,714 Zvanom 'ratni zločinac s mrežom'. 84 00:05:20,850 --> 00:05:25,065 Koji godinama terorizira pristojne građane New Yorka. 85 00:05:25,198 --> 00:05:28,711 Ali, sad ga ovaj grad i svijet vide onakvog kakvim on uistinu jest. 86 00:05:28,810 --> 00:05:31,018 Ubojico! Vidite ubojicu! 87 00:05:31,100 --> 00:05:35,014 Pojavili su se novi detalji razornog napada prošlog tjedna u Londonu. 88 00:05:35,140 --> 00:05:38,151 Za više vijesti, idemo do Zajedničkog obavještajnog stožera. 89 00:05:38,220 --> 00:05:40,528 ...koji je maloprije obavijestio i potvrdio da je 90 00:05:40,630 --> 00:05:43,240 smrtonosne dronove, korištene u napadu u Londonu, 91 00:05:43,310 --> 00:05:45,418 izradio 'Stark Industries'. 92 00:05:46,200 --> 00:05:49,311 Federalni agenti! Otvorite! -Federalni agenti? Ostani ovdje! 93 00:05:50,276 --> 00:05:53,588 Odjel za kontrolu štete. Imamo nalog za uhićenje Petera Parkera. 94 00:05:53,630 --> 00:05:56,340 Znate četvrti amandman? -Naravno. -Bezrazložni pretres i zapljena? 95 00:05:56,490 --> 00:05:58,397 Ulazite, ljudi! Hajde! 96 00:05:59,560 --> 00:06:02,772 Nisam ja ubio Quentina Becka, nego dronovi. -Dronovi koji su tvoji. 97 00:06:02,850 --> 00:06:05,861 Ne. Vidite... Nick Fury je bio tamo cijelo vrijeme. 98 00:06:05,960 --> 00:06:08,068 Samo ga pitajte i sve će vam sve objasniti. 99 00:06:08,101 --> 00:06:11,313 Nicka Furyja nema već cijele godine. -Što? 100 00:06:11,782 --> 00:06:14,092 Peter! -M.J.? 101 00:06:14,700 --> 00:06:18,213 Oni nisu imali ništa s tim, gospodine! -Ne govori ništa, imamo odvjetnika! 102 00:06:18,580 --> 00:06:21,491 Želim odvjetnika. -Gđice Jones-Watson... 103 00:06:21,550 --> 00:06:24,360 Jones. Nisam više Watson. -Gđice Jones... 104 00:06:24,469 --> 00:06:26,978 Zašto želite odvjetnika ako... -Nemam što skrivati? 105 00:06:27,040 --> 00:06:30,051 Točno. Osim ako... -...sam za nešto stvarno kriva? 106 00:06:30,140 --> 00:06:32,750 Vrlo sam svjesna vaših taktika i svojih prava. 107 00:06:33,100 --> 00:06:36,613 Samo odgovorite na moja pitanja. Vidio sam vaš dosje. 108 00:06:36,860 --> 00:06:40,072 Vi ste pametna, mlada žena sa svijetlom budućnošću pred sobom. 109 00:06:40,418 --> 00:06:44,834 Zašto biste sve riskirali povezanošću s osvetnikom poput Petera Parkera? 110 00:06:46,220 --> 00:06:50,435 Žao mi je što si čekao. Možemo li donijeti Nedu užinu? Načekao se. 111 00:06:51,130 --> 00:06:53,539 Čovječe, jako mi je žao zbog ovoga. 112 00:06:53,610 --> 00:06:56,320 Ne bih trebao reći ništa. -Ne, Nede. Ni ne pomišljaj. 113 00:06:56,410 --> 00:06:58,217 Imam samo jedno pitanje. 114 00:06:58,370 --> 00:07:00,679 Kad ti je M.J. rekla da je Peter Spiderman... 115 00:07:00,710 --> 00:07:03,520 Ček, ček... -Što je? -Znao sam puno prije M.J. 116 00:07:03,530 --> 00:07:06,240 Bio sam Spidermanov tip za stolicom. -Znam za njih. 117 00:07:06,390 --> 00:07:08,932 Mislim, pola ljudi ima tipove za stolicom. -Točno. 118 00:07:09,000 --> 00:07:12,011 Ne znam. Doslovno sam mu pomogao da pronađe Vulturea. 119 00:07:12,130 --> 00:07:14,539 To nisam znao. -I jednom sam mu pomogao da hakira odijelo. 120 00:07:14,640 --> 00:07:16,647 I to mu je nekako pomoglo da ode u svemir. 121 00:07:16,790 --> 00:07:18,797 Znači, u Spidermanovom ilegalnom 122 00:07:18,880 --> 00:07:20,887 osvetništvu, ti si mu bio glavni sudionik. 123 00:07:23,550 --> 00:07:26,461 Htio bih da moje riječi strogo uđu u zapisnik. 124 00:07:26,580 --> 00:07:29,892 S dužnim poštovanjem, a to vrlo neiskreno mislim, 125 00:07:29,920 --> 00:07:33,132 osim ako imate prave određene optužbe protiv nas, 126 00:07:33,230 --> 00:07:35,438 po zakonu nas ne možete držati ovdje. 127 00:07:35,700 --> 00:07:38,108 Definitivno bi trebali potražiti odvjetnika. -Molim? 128 00:07:38,280 --> 00:07:40,890 Ugrožavanje djece je gadna stvar. 129 00:07:41,206 --> 00:07:44,920 Povjerenom dječaku, kao njegov zakonski skrbnik, u biti njegova majka, 130 00:07:45,000 --> 00:07:49,015 ne samo da ste dopustili da ugrozi sebe, nego ste ga zapravo potaknuli. 131 00:07:49,100 --> 00:07:52,914 Tko to radi? -Želim odmah vidjeti Petera. 132 00:07:53,000 --> 00:07:58,219 'Stark Industries' je uhvaćen u mrežu Spiderman/Mysterio 133 00:07:58,320 --> 00:08:01,030 kontroverze, kada su federalni agenti otvorili istragu 134 00:08:01,100 --> 00:08:03,510 o nestaloj Starkovoj tehnologiji. -"Trenutno nemam komentara". 135 00:08:03,600 --> 00:08:05,908 Agenti žele znati što je točno uzeto... 136 00:08:06,080 --> 00:08:09,687 Barem su koristili dobru sliku. -Što se događa? 137 00:08:12,150 --> 00:08:16,064 To je odlično. Hvala. Pa, imam neke dobre vijesti, Peter. 138 00:08:16,181 --> 00:08:18,690 Ne vjerujem da će ijedna optužba protiv tebe opstati. 139 00:08:18,750 --> 00:08:21,259 Ozbiljno? -Znala sam. 140 00:08:21,650 --> 00:08:24,661 Moj Bože! G. Murdock, hvala. -Hvala ti, Matt. -To je nevjerojatno. 141 00:08:24,730 --> 00:08:28,042 Nema na čemu. -Savršeno. -Međutim, G. Hogan... -Da? 142 00:08:28,140 --> 00:08:31,151 Federalci aktivno istražuju nestalu tehnologiju. 143 00:08:31,220 --> 00:08:34,030 Razumijem da ste odani g. Starku i njegovoj ostavštini, 144 00:08:34,170 --> 00:08:37,181 ali ako ste bili umiješani... -Ja bio umiješan? -Ja bih osigurao odvjetnika. 145 00:08:37,250 --> 00:08:39,458 Trebam odvjetnika jer sam pod istragom? 146 00:08:39,510 --> 00:08:41,919 Mislim, rekao si da nema optužbe. Mogao bih im reći: 147 00:08:42,040 --> 00:08:44,850 "Po savjetu odvjetnika, odbijam odgovoriti na 148 00:08:44,970 --> 00:08:47,479 pitanje, jer bi me odgovor mogao inkriminirati." 149 00:08:47,570 --> 00:08:49,778 To su rekli u "Dobrim momcima". Što su rekli u "Dobrim momcima"? 150 00:08:49,874 --> 00:08:53,485 Znam, to je zanimljivo. Smiri se. Da čujemo što ima za reći. Matt? 151 00:08:53,510 --> 00:08:55,919 Trebat će ti stvarno dobar odvjetnik. 152 00:08:56,594 --> 00:08:59,806 Peter, možda si izbjegao nevolje sa zakonom, ali stvari će postati puno gore. 153 00:08:59,940 --> 00:09:02,148 Još postoji sud mišljenja javnosti. 154 00:09:05,655 --> 00:09:07,595 Mysterio zauvijek! 155 00:09:09,500 --> 00:09:12,912 Kako ste ovo uradili? -Ja sam stvarno dobar odvjetnik. 156 00:09:13,180 --> 00:09:15,207 VJERUJEMO MYSTERIJU 157 00:09:15,300 --> 00:09:17,608 Trebat će nam sigurnije mjesto za život. 158 00:09:31,680 --> 00:09:33,887 Alarmni sustavi deaktivirani. 159 00:09:36,310 --> 00:09:39,221 Izgleda lijepo i... sigurno. 160 00:09:42,360 --> 00:09:45,371 Dobrodošli u duhovnu oazu. 161 00:09:45,740 --> 00:09:47,948 Sviđa ti se "Donkey Kong Jr."? 162 00:10:04,200 --> 00:10:06,006 O, Happy... 163 00:10:06,100 --> 00:10:08,207 Jesi li već poslao svoje prijave? 164 00:10:08,300 --> 00:10:11,110 Doslovno sam upravo završio jednu za MIT. A ti? -Isto. 165 00:10:11,200 --> 00:10:14,010 Zamisli da oboje upadnemo? I Ned. -Da, ali... 166 00:10:14,200 --> 00:10:17,011 Moramo dobiti stipendije da bismo zapravo mogli ići. 167 00:10:17,100 --> 00:10:19,207 Daj! Imaš dobre bodove, dobre ocjene i... 168 00:10:19,300 --> 00:10:22,410 Misliš da sam previše pragmatična. -Ne, ne. Pa... 169 00:10:23,500 --> 00:10:26,210 Nekako. To je u redu. To mi je jedna od omiljenih stvari o tebi. 170 00:10:26,300 --> 00:10:29,612 Stvarno? -Da. -Pa koje su ti druge omiljene stvari? 171 00:10:29,770 --> 00:10:33,584 Volim tvoj neumoljivi optimizam. -Da. Ja sam tip "čaša napola puna". 172 00:10:33,600 --> 00:10:37,916 Jako mi se sviđa kako si osoba za ljude. -Volim ljude. Jako puno. 173 00:10:38,060 --> 00:10:41,975 Voliš sport. -Mislim da će Metsi otići do kraja ove godine. -Stvarno? 174 00:10:42,040 --> 00:10:44,008 Kakva je to buka? 175 00:10:44,820 --> 00:10:46,727 To je Happy. Pogledaj. 176 00:10:46,888 --> 00:10:49,698 Dao je May svoju sobu, pa spava ovdje dolje. 177 00:10:53,020 --> 00:10:55,027 Imam čudno pitanje. 178 00:10:56,500 --> 00:10:59,410 Je li dijelu tebe laknulo zbog svega ovoga? 179 00:11:02,380 --> 00:11:04,789 Otkad me je ugrizao taj Pauk... 180 00:11:06,040 --> 00:11:10,059 imao sam samo tjedan dana kada mi je život izgledao normalno. 181 00:11:10,550 --> 00:11:13,660 Pa, nekako normalno, valjda. I... 182 00:11:15,430 --> 00:11:17,337 Onda si ti saznala. 183 00:11:17,430 --> 00:11:21,746 Jer tada su svi važni u mom životu, za koje sam želio da znaju, znali. 184 00:11:21,830 --> 00:11:24,740 I bilo je savršeno. Ali sada svi znaju. I... 185 00:11:26,700 --> 00:11:30,413 Ja sam najpoznatija osoba na cijelom svijetu. 186 00:11:31,010 --> 00:11:33,118 A još sam švorc. 187 00:11:36,730 --> 00:11:40,444 Ja sam... uzbuđena što ću te sutra vidjeti. 188 00:11:42,480 --> 00:11:45,190 Da, i ja isto. -Završi! 189 00:11:45,310 --> 00:11:47,518 Oboje se sviđate jedno drugom. Razumijemo. Poklopi. 190 00:11:47,670 --> 00:11:50,179 Nema novog sloma. Važi? Treba mi mojih osam sati. 191 00:11:50,260 --> 00:11:52,568 Jesi li slušao cijelo vrijeme? -Bok, Happy! 192 00:11:52,600 --> 00:11:55,811 Ne po svom izboru. -M.J. te pozdravlja. -Zdravo! 193 00:11:56,240 --> 00:12:00,757 Pokrivamo prvi dan apsolventske godine najpoznatijeg učenika srednje škole, 194 00:12:00,860 --> 00:12:03,770 Petera Parkera! Sredi ih, Tigre! 195 00:12:04,110 --> 00:12:06,419 Ili da kažem, Pauče? 196 00:12:06,550 --> 00:12:09,562 Gomila nastavlja rasti ovdje cijelo jutro, 197 00:12:09,607 --> 00:12:11,615 pred Znanstvenom školom Midtowna... 198 00:12:11,720 --> 00:12:14,129 Čini se da je gomila ravnomjerno podijeljena 199 00:12:14,250 --> 00:12:16,859 između pristaša Spidermana i prosvjednika. 200 00:12:16,910 --> 00:12:20,521 MJ! MJ, volimo te! 201 00:12:20,550 --> 00:12:23,461 M.J., hoćeš li imati njegove pauk-bebe? 202 00:12:30,760 --> 00:12:32,868 Mysterio zauvijek! Ubojico! 203 00:12:34,050 --> 00:12:38,665 Hej, mogu li... -Odstupi! -Tko si ti? -Ja sam Ned Leeds. 204 00:12:38,740 --> 00:12:40,647 Ja sam Spidermanov... -Najbolji prijatelj Petera Parkera. 205 00:12:40,785 --> 00:12:42,993 Idete li protiv mog čovjeka, idete protiv Flasha Thompsona. 206 00:12:43,030 --> 00:12:45,070 Želite čitati o našem nadahnjujućem prijateljstvu? 207 00:12:45,110 --> 00:12:47,118 Sada možete u mojoj novoj knjizi "Flashpoint". 208 00:12:47,210 --> 00:12:50,623 Jedan pauk, dva srca, milijun ludih uspomena. Provjerite. 209 00:12:54,483 --> 00:12:58,097 Idi. Idi, idi... -Ne, čekaj! Vidimo se unutra. 210 00:13:00,060 --> 00:13:02,068 Nastavite gledati "Vijesti Midtowna" tijekom cijele 211 00:13:02,176 --> 00:13:04,384 godine, dok vam izbliza pokrivamo osobni prijenos 212 00:13:04,450 --> 00:13:08,666 borbe Petera u svojoj najvećoj bitki: upisu na fakultet. 213 00:13:13,180 --> 00:13:18,198 Peter! Želimo ti dobrodošlicu u srednju školu Midtown. 214 00:13:18,261 --> 00:13:21,873 Gdje oblikujemo heroje. -Ili ubojice. 215 00:13:21,924 --> 00:13:26,340 Prestani! -Čast mi je služiti vam, gospodine! 216 00:13:26,440 --> 00:13:30,053 Bože! Mysterio je imao pravo. -Prestani! To bi bilo sve. 217 00:13:30,160 --> 00:13:33,974 Netko od učenika je sastavio ovo za tebe. -Ne, ti si to uradio. 218 00:13:34,050 --> 00:13:36,158 Ti si to uradio. -Malo sam pomogao. 219 00:13:36,250 --> 00:13:38,358 Toliko sam ga puta pokušao zaustaviti, ali je samo gomilao. 220 00:13:38,460 --> 00:13:40,467 On je sve to uradio. -Odradio si sjajan posao. 221 00:13:40,570 --> 00:13:42,678 Nadam se da imaš vremena stati i pogledati... 222 00:13:42,700 --> 00:13:45,510 I slobodno hodaj ili se ljuljaj kroz hodnik. 223 00:13:45,610 --> 00:13:49,123 Ili puži po stropu da izbjegneš ostale. -Svi znamo da to možeš. 224 00:13:49,230 --> 00:13:52,241 Ja ću samo... -Znaš što si uradio. -Prestani! Sramotiš se. 225 00:13:52,320 --> 00:13:54,728 Znaš što si uradio. -On je teoretičar zavjere. 226 00:14:08,480 --> 00:14:10,689 Možemo li ostati ovdje cijeli dan? 227 00:14:10,792 --> 00:14:13,101 Dolje je tako ludo. -Čekaj, ovo je dobro. 228 00:14:13,200 --> 00:14:15,508 Neki sugeriraju da Parkerove moći uključuju 229 00:14:15,690 --> 00:14:18,601 sposobnost muških paukova u hipnotiziranju ženki. 230 00:14:18,790 --> 00:14:23,372 Što je i upotrijebio da privuče Jones-Watson u svoj kult ličnosti. 231 00:14:23,410 --> 00:14:26,320 Prestani! -Da, moj Gospodaru pauka. 232 00:14:34,580 --> 00:14:38,093 Konačno, malo privatnosti. Dolje je tako ludo. 233 00:14:39,340 --> 00:14:41,046 Dakle, mislio sam... 234 00:14:41,270 --> 00:14:44,582 Kad upadnemo u MIT, trebali bismo živjeti zajedno. 235 00:14:44,660 --> 00:14:46,868 Da, naravno. -Da, sviđa mi se. 236 00:14:48,440 --> 00:14:52,154 Ovo ćemo biti mi. -Da. Minus frizbi. I osmijeh. 237 00:14:52,280 --> 00:14:56,294 MIT je očito san, ali ako uklopimo naše rezervne 238 00:14:56,330 --> 00:14:58,438 škole, bilo kako bilo, svi ćemo biti zajedno u Bostonu. 239 00:14:58,570 --> 00:15:00,678 Nova škola, novi grad. Tamo mogu biti Spiderman. 240 00:15:00,760 --> 00:15:02,767 Mislim da ima kriminala u Bostonu, zar ne? -Da, ima. 241 00:15:02,810 --> 00:15:05,520 Da, opakog zločina. -Da, to će biti kao novi početak. 242 00:15:07,790 --> 00:15:10,901 Što je? -Ne znam. Samo osjećam da ako ne... 243 00:15:11,610 --> 00:15:16,127 Ako očekuješ razočaranje, onda se nikad ne možeš stvarno razočarati. 244 00:15:16,240 --> 00:15:17,946 Ma, daj! 245 00:15:18,890 --> 00:15:22,301 Bit će to novi početak. I svi ćemo biti zajedno. 246 00:15:23,480 --> 00:15:26,089 Da, u pravu si. Novi početak. 247 00:15:29,840 --> 00:15:31,747 Novi početak. 248 00:15:33,370 --> 00:15:35,178 Prvi je tu! 249 00:15:39,160 --> 00:15:41,467 U redu je. To je rezervna škola. 250 00:15:42,390 --> 00:15:44,097 Peter! 251 00:15:45,590 --> 00:15:47,296 Ne? 252 00:15:49,180 --> 00:15:51,087 Posljednji. 253 00:15:51,870 --> 00:15:53,777 MIT? 254 00:16:10,170 --> 00:16:13,482 Dobro. Spremni? -Jones! 255 00:16:13,920 --> 00:16:16,229 Rekao sam ti da skineš ukrase za Noć vještica. 256 00:16:16,330 --> 00:16:19,843 Zapravo, trebala je Sasha, pa... -Dosta inata, samo to uradi. 257 00:16:21,340 --> 00:16:23,147 Idem. 258 00:16:23,690 --> 00:16:27,304 Osjećam se kao da ću povratiti. -Nemoj, natjerat će me da počistim. 259 00:16:27,620 --> 00:16:31,133 Ovo nam je preostali pokušaj. Ovdje ili nigdje. -Ma, daj! 260 00:16:31,250 --> 00:16:34,461 Dobro. Jeste li spremni? -Da. -Na tri! 261 00:16:34,740 --> 00:16:37,751 Jedan... Dva... Tri. 262 00:17:01,030 --> 00:17:03,940 Ne. -Ne. A ti? 263 00:17:05,690 --> 00:17:09,906 "U svjetlu nedavnih kontroverzi, nismo u mogućnosti 264 00:17:10,000 --> 00:17:14,416 razmotriti vašu prijavu u ovom trenutku." -To nije pošteno. 265 00:17:14,520 --> 00:17:17,231 Mislim, to nije pošteno. Nisam uradio ništa loše. 266 00:17:17,310 --> 00:17:19,719 A vi definitivno niste uradili ništa loše. 267 00:17:19,880 --> 00:17:23,092 Očekuj razočarenje i nikada se nećeš razočarati. 268 00:17:29,530 --> 00:17:31,437 Upao! 269 00:17:36,280 --> 00:17:40,394 Vi niste upali? -Ne, jer smo prijatelji sa Spidermanom. 270 00:17:42,370 --> 00:17:46,986 Da... Bolje da krenem. Ima štand za prijam novih... 271 00:17:47,850 --> 00:17:52,426 Žao mi je, ljudi. -Jones, što radiš? Vrati se na posao. -Da, dolazim. 272 00:17:53,150 --> 00:17:54,856 Znate što? 273 00:17:55,990 --> 00:17:57,997 Ne bih ništa mijenjala. 274 00:17:59,120 --> 00:18:00,827 Ni ja. 275 00:18:03,570 --> 00:18:06,481 Iako sam ovo pismo trebao pokazati roditeljima. 276 00:19:16,880 --> 00:19:18,687 Bok! 277 00:19:20,580 --> 00:19:22,186 Bok! 278 00:19:22,860 --> 00:19:27,276 Ja sam... -Najslavnija osoba na svijetu. Znam. 279 00:19:28,590 --> 00:19:32,457 Wong. Pokušaj se ne poskliznuti. Nemamo osiguranje od nesreće. 280 00:19:35,720 --> 00:19:38,028 Je li sve ovo za blagdansku zabavu? -Ne. 281 00:19:38,190 --> 00:19:41,301 Jedan od portala je povezan sa Sibirom. 282 00:19:41,480 --> 00:19:43,487 Mećava se probila. 283 00:19:45,000 --> 00:19:49,417 Jer je netko zaboravio baciti čaroliju za pečaćenje portala. 284 00:19:49,580 --> 00:19:52,490 Tako je. On. Zbog toga što je zaboravio sada imam više dužnosti. 285 00:19:52,560 --> 00:19:56,174 Više dužnosti? -Da. Vrhovni čarobnjak ima visoke dužnosti. 286 00:19:56,280 --> 00:19:58,387 Samo malo. Mislio sam da ste vi Vrhovni čarobnjak? 287 00:19:58,420 --> 00:20:01,631 Ne. On je to zbog tehničkih razloga, jer sam ja 'trznuo' na 5 godina. 288 00:20:02,600 --> 00:20:05,812 Pa, čestitam. -Da sam bio ovdje, ja bih... -Sve spalio. 289 00:20:05,970 --> 00:20:08,378 Vas dvojica, nema sjedenja! Lopate u ruke! 290 00:20:08,400 --> 00:20:12,190 Pa, Peter, čemu dugujem zadovoljstvo? -Da... 291 00:20:12,900 --> 00:20:15,309 Stvarno mi je žao što vam smetam, gospodine, ali... -Molim te! 292 00:20:15,420 --> 00:20:18,832 Zajedno smo spasili polovicu svemira. Mislim da ti ne treba to "gospodine". 293 00:20:18,900 --> 00:20:22,512 U redu, Stephene... -To je čudno, ali dopuštam. 294 00:20:25,010 --> 00:20:28,925 Kada... Kad je Mysterio otkrio moj identitet... 295 00:20:29,880 --> 00:20:32,390 zeznuo mi je cijeli život i... 296 00:20:33,050 --> 00:20:36,664 Pitam sam se, mislim, čak ni ne znam može li uspjeti, ali pitam se... 297 00:20:38,580 --> 00:20:42,092 Možeš li se vratiti u prošlost i spriječiti ga da to ne uradi? 298 00:20:43,310 --> 00:20:47,124 Peter, narušili smo stabilnost prostor-vremena, 299 00:20:47,220 --> 00:20:51,435 da uskrsnemo bezbroj života. Želiš to ponoviti jer ti je život u neredu? 300 00:20:51,590 --> 00:20:55,002 Ne radi se o meni. Mislim, ovo stvarno boli druge ljude. 301 00:20:55,130 --> 00:20:57,840 Moju... Moju tetu May, Happyja. 302 00:20:57,950 --> 00:21:00,258 Mog najboljeg prijatelja i djevojku. Njihova budućnost je 303 00:21:00,370 --> 00:21:03,782 uništena samo zato što me poznaju... Nisu učinili ništa loše. 304 00:21:03,850 --> 00:21:07,864 Jako mi je žao, ali čak i da želim... 305 00:21:08,920 --> 00:21:11,831 nemam više Kamen vremena. 306 00:21:13,970 --> 00:21:15,776 Tako je. 307 00:21:18,770 --> 00:21:22,483 Stvarno mi je žao ako sam ti tratio vrijeme. 308 00:21:22,590 --> 00:21:25,200 Nisi... -Samo zaboravi na ovo. -Hoće. 309 00:21:25,380 --> 00:21:27,789 Stvarno je dobar u zaboravljanju stvari. 310 00:21:28,820 --> 00:21:32,333 Wong. Ti si zapravo stvorio dobru ideju. -Koju? 311 00:21:32,871 --> 00:21:36,685 Rune Cafkala. -Rune Cafkala. 312 00:21:37,070 --> 00:21:39,177 To je samo standardna čarolija zaborava. 313 00:21:39,250 --> 00:21:42,361 Neću vratiti vrijeme, ali bar će ljudi zaboraviti da si bio Spiderman. 314 00:21:42,490 --> 00:21:44,397 Stvarno? -Ne, nije stvarno. 315 00:21:44,460 --> 00:21:47,973 Ta čarolija putuje mračnim granicama između poznate i nepoznate stvarnosti. 316 00:21:48,084 --> 00:21:51,597 Previše je opasno. -Bože, koristili smo je za puno manje. 317 00:21:51,660 --> 00:21:54,169 Sjećaš se tuluma u vrijeme punog mjeseca u Kamar-Taju? 318 00:21:54,210 --> 00:21:56,317 Ne. -Baš tako. 319 00:21:59,000 --> 00:22:00,927 Ma daj, Wong. 320 00:22:02,120 --> 00:22:04,128 Zar nije dovoljno prošao? 321 00:22:10,990 --> 00:22:12,997 Samo mene drži podalje od toga. 322 00:22:13,300 --> 00:22:15,909 Dobro. -Dobro. 323 00:22:28,860 --> 00:22:30,867 Kakvo je ovo mjesto? 324 00:22:31,260 --> 00:22:35,175 Sanctum je izgrađen na sjecištu struja kozmičke energije. 325 00:22:35,250 --> 00:22:37,358 Prvi smo ih potražili. 326 00:22:37,450 --> 00:22:40,461 Neki od ovih zidova su stari tisućama godina. 327 00:22:40,720 --> 00:22:44,132 I ovdje su snimili epizodu "The Equalizera" u 80-ima. 328 00:22:44,490 --> 00:22:45,995 Pa, ja... 329 00:22:47,520 --> 00:22:49,929 Stvarno cijenim što ovo radite za mene, gospodine. 330 00:22:50,080 --> 00:22:52,087 Nije vrijedno spomena. 331 00:22:52,970 --> 00:22:54,877 I ne zovi me "gospodine". 332 00:22:55,670 --> 00:22:58,460 U redu. Oprosti. -Spreman si? 333 00:22:59,700 --> 00:23:01,507 Spreman sam. 334 00:23:02,670 --> 00:23:05,078 Drago mi je što sam te poznavao, Spidermane. 335 00:23:08,920 --> 00:23:10,626 Čekaj, molim? 336 00:23:11,800 --> 00:23:15,313 Cijeli svijet će zaboraviti da je Peter Parker Spiderman. 337 00:23:15,750 --> 00:23:17,758 Uključujući i mene. -Svatko? 338 00:23:19,020 --> 00:23:22,332 Je li neki ljudi i dalje mogu znati? -Čarolija ne djeluje tako. 339 00:23:22,400 --> 00:23:25,813 Vrlo je teško i opasno promijeniti je usred čaranja. 340 00:23:25,990 --> 00:23:28,198 Tako će moja djevojka jednostavno zaboraviti sve što smo prošli? 341 00:23:28,270 --> 00:23:30,379 Mislim, hoće li mi uopće biti djevojka? -Ovisi. 342 00:23:30,460 --> 00:23:32,768 Je li ti bila djevojka samo zato što si Spiderman ili... -Ne znam. 343 00:23:32,820 --> 00:23:34,928 Stvarno se nadam da nije. -U redu, dobro. 344 00:23:36,100 --> 00:23:39,914 Svi na svijetu će zaboraviti da si Spiderman, osim tvoje djevojke. 345 00:23:40,020 --> 00:23:43,836 Puno ti hvala... Moj Bože! Ned. Ned! 346 00:23:45,500 --> 00:23:49,916 Što je Ned? -Moj najbolji prijatelj, pa mi je jako važno da Ned zna. 347 00:23:54,310 --> 00:23:59,931 U redu. Nemojmo više mijenjati parametre čarolije dok čaram. 348 00:24:00,030 --> 00:24:02,439 U redu, završio sam. Kunem se da sam gotov. 349 00:24:02,610 --> 00:24:05,823 Ali teta May stvarno treba znati. -Peter, prestani petljati s čarolijom. 350 00:24:05,930 --> 00:24:08,340 Kada je saznala da sam Spiderman, bilo je problema. 351 00:24:08,470 --> 00:24:10,778 Mislim da ne mogu opet to prolaziti. 352 00:24:11,630 --> 00:24:15,946 Znači i teta May? -Da! -Hvala. A, Happy? -Ne. Iznerviran sam. 353 00:24:16,038 --> 00:24:19,551 Ne, to je nadimak. Harold "Happy" Hogan. Radio je za Tonyja Starka... 354 00:24:20,030 --> 00:24:22,238 Možeš li samo prestati pričati? 355 00:24:29,970 --> 00:24:34,185 Uglavnom, svatko ktko je znao da sam bio Spiderman, trebao bi još znati. 356 00:24:54,590 --> 00:24:56,598 Je li upalilo? -Nije. 357 00:24:56,650 --> 00:24:59,962 Promijenio si mi čaroliju šest puta. -Pet puta. 358 00:25:00,050 --> 00:25:03,964 Promijenio si mi čaroliju. To se ne radi. Rekao sam ti, a evo i zašto. 359 00:25:04,360 --> 00:25:06,367 Ta je čarolija potpuno izvan kontrole. 360 00:25:06,430 --> 00:25:09,541 Da je nisam ugasio, nešto se katastrofalno moglo dogoditi. 361 00:25:09,670 --> 00:25:12,581 Stephene, slušaj. Tako mi je žao... -Zovi me "gospodine"! 362 00:25:14,550 --> 00:25:16,557 Oprostite, gospodine. 363 00:25:17,460 --> 00:25:20,371 Znaš, nakon svega što smo zajedno prošli, nekako uvijek zaboravim 364 00:25:21,120 --> 00:25:23,188 da si još dijete. 365 00:25:23,410 --> 00:25:28,830 Dio problema nije Mysterio, nego ti. Pokušaj življenja dva različita života. 366 00:25:28,950 --> 00:25:32,664 I što dulje to radiš, to postaje opasnije. Vjeruj mi. 367 00:25:32,710 --> 00:25:36,625 Tako mi je žao što se ti i tvoji prijatelji niste upisali na fakultet. 368 00:25:36,740 --> 00:25:39,149 Ali ako su te odbili... 369 00:25:39,300 --> 00:25:43,114 pokušaj ih uvjeriti da preispitaju odluku. Ne možeš ništa drugo učiniti. 370 00:25:46,550 --> 00:25:51,268 Kad kažeš "uvjeriti ih", misliš da ih mogu nazvati? -Da. 371 00:25:51,990 --> 00:25:56,004 Mogu to? -Nisi nazvao? 372 00:25:56,170 --> 00:25:59,683 Mislim, dobio sam pismo, pa sam pretpostavio da... -Oprosti. 373 00:25:59,900 --> 00:26:03,917 Hoćeš reći da nisi ni pomislio prvo im objasniti svoj slučaj, 374 00:26:04,000 --> 00:26:08,415 prije nego što si me zamolio da isperem mozak cijelom svijetu? 375 00:26:11,200 --> 00:26:13,107 Mislim, kad tako izgovorite... 376 00:26:20,880 --> 00:26:23,891 Hajde! Javi se, javi se... -Što je, čovječe? Zauzet sam. 377 00:26:23,910 --> 00:26:27,825 Flash, gdje je štand MIT-a? -Zašto? -Moram doći i razgovarati s nekim. 378 00:26:27,920 --> 00:26:30,129 Pokušavam dobiti za Neda i M.J. drugu prilika za upad. 379 00:26:30,270 --> 00:26:33,080 Što ja imam od toga? Riskiram puno samo što razgovaram s tobom. 380 00:26:33,100 --> 00:26:34,906 U redu. Ja ću... 381 00:26:36,350 --> 00:26:39,662 Pokupiti te i nositi u školu tjedan dana? -Mjesec dana. 382 00:26:40,100 --> 00:26:43,312 Tjedan dana. -Dva tjedna. -Flash, molim te, pomozi mi. 383 00:26:43,490 --> 00:26:45,297 Znaš što treba. 384 00:26:46,340 --> 00:26:48,448 Dobro, reći ću svima da si ti moj najbolji prijatelj. 385 00:26:48,550 --> 00:26:50,658 Flash, molim te, pomozi mi. -Dobro, dobro. 386 00:26:50,760 --> 00:26:53,370 Postoji gospođa, tajnica prodekana. Njoj možeš iznijeti svoj slučaj. 387 00:26:53,400 --> 00:26:57,214 Dobro, savršeno. Gdje je? -Otišla je. -Kamo? -Na aerodrom. 388 00:27:03,890 --> 00:27:08,306 Mreža Stark, nedostupna. Prepoznavanje lica, nedostupno. 389 00:27:12,170 --> 00:27:13,876 Bok! 390 00:27:14,920 --> 00:27:16,947 Da. Vidim vas! 391 00:27:26,908 --> 00:27:28,608 O, Bože! 392 00:27:31,232 --> 00:27:32,832 Mama! 393 00:27:58,720 --> 00:28:02,935 Da? -Bok, ja sam Peter Parker. -Znaš da si na ulici, zar ne? 394 00:28:03,090 --> 00:28:05,398 Da, znam. Oprostite. Stvarno trebam razgovarati s vama. 395 00:28:05,480 --> 00:28:08,592 Znam da ste na putu do aerodroma... M.J. Watson i Ned 396 00:28:08,670 --> 00:28:10,778 Leeds su dvoje najpametnijih ljudi koje sam sreo u životu. 397 00:28:10,870 --> 00:28:13,179 A ja sam najgluplja osoba, jer sam im dao da mi pomognu. 398 00:28:13,280 --> 00:28:15,388 Da nisam, 10 milijuna ljudi bi umrlo. 399 00:28:15,472 --> 00:28:18,584 Zato vas molim da ne dopustite MIT-ju da bude glup kao ja. -MIT je glup? 400 00:28:18,600 --> 00:28:22,614 Ne! Kažem, nemojte da MIT ispadne glup. Mislim, kao... 401 00:28:23,220 --> 00:28:26,633 I gluplja verzija mene im ne bi im dopustila da pomognu. 402 00:28:27,980 --> 00:28:30,288 Nisi to uvježbao, zar ne, Peter? 403 00:28:31,160 --> 00:28:33,067 Uglavnom, pokušavam... 404 00:28:40,850 --> 00:28:42,757 Zašto bježiš? Što...? 405 00:28:46,390 --> 00:28:51,404 Moj Bože! Gospođo! Trebali bi izaći iz auta. Svi siđite s mosta! 406 00:28:54,160 --> 00:28:55,967 Zaključani smo. Vrata... 407 00:29:13,640 --> 00:29:15,647 Zdravo, Peter. 408 00:29:16,190 --> 00:29:20,104 Bok! Poznajem li vas? -Što si učinio s mojim strojem? 409 00:29:20,350 --> 00:29:23,060 Stroj? Ne znam o čemu pričate. Kakav stroj? 410 00:29:23,190 --> 00:29:27,405 Snaga sunca na dlanu moje ruke. Nestao je. 411 00:29:27,520 --> 00:29:29,629 Slušajte, gospodine. Ako prestanete razbijati aute, mogli bismo 412 00:29:29,720 --> 00:29:32,531 raditi zajedno, pa vam mogu pomoći da pronađete svoj stroj. 413 00:29:32,600 --> 00:29:34,506 Želiš se igrati? 414 00:29:37,180 --> 00:29:38,886 Hvataj! 415 00:29:54,630 --> 00:29:56,737 U redu, dobro ste, na sigurnom. Odlazite odavde! 416 00:29:57,490 --> 00:30:00,401 Misliš da će te kičasto novo odijelo spasiti? 417 00:30:15,010 --> 00:30:17,920 Trebao sam ubiti tvoju malu djevojku kad sam imao priliku. 418 00:30:21,960 --> 00:30:25,372 Što si upravo rekao? -Čini se da imamo nadmetanje. 419 00:30:45,550 --> 00:30:47,558 Peter! Pomozi! 420 00:31:09,556 --> 00:31:11,764 Ne brinite, gospođo! Dolazim! 421 00:31:13,640 --> 00:31:15,347 Peter! 422 00:31:41,710 --> 00:31:43,717 Gospođo, samo ostanite mirni! 423 00:31:43,860 --> 00:31:46,570 Samo duboko udahnite. Jeste li dobro? -Ne! 424 00:31:49,740 --> 00:31:51,748 Imam sve pod kontrolom. 425 00:31:58,430 --> 00:32:00,337 Odijelo je ugroženo. 426 00:32:00,430 --> 00:32:04,645 Nanotehnologija. Nadmašio si sebe, Peter. 427 00:32:11,110 --> 00:32:13,017 Podcijenio sam te. 428 00:32:14,190 --> 00:32:16,197 Ali sada ćeš umrijeti. 429 00:32:31,810 --> 00:32:35,950 Ti nisi Peter Parker. -Trenutno sam tako zbunjen. 430 00:32:38,370 --> 00:32:41,381 Što se događa? -Otkriven je novi uređaj. 431 00:32:43,200 --> 00:32:45,207 Uparivanje novog uređaja. 432 00:32:48,280 --> 00:32:51,191 Ne slušajte ga, slušajte mene. 433 00:33:13,040 --> 00:33:16,673 Slušajte mene! Ne njega, nego mene! 434 00:33:23,880 --> 00:33:26,791 Gospođo, jeste li dobro? Hajdete, još stignete na let. 435 00:33:27,390 --> 00:33:29,197 Peter. 436 00:33:30,120 --> 00:33:33,632 Ti si heroj. -Ne, ja sam... Ne, ja... 437 00:33:33,710 --> 00:33:36,620 Razgovarat ću s upravom o vašim prijateljima. 438 00:33:36,730 --> 00:33:38,737 A razgovarat ću i o tebi. 439 00:33:39,290 --> 00:33:41,599 Ne, gospođo, ovdje se ne radi o meni. 440 00:33:41,700 --> 00:33:45,413 Idem razgovarati s njima o tvojim prijateljima i tebi. 441 00:33:46,350 --> 00:33:50,164 Stvarno? -Ako ne zabrljate, možda ćete imati poštenu priliku. 442 00:33:50,240 --> 00:33:53,954 Evo. Skloni se s puta. Da dođem do tog čovjeka. Ti! Vidim te! 443 00:33:54,010 --> 00:33:57,121 Dođi ovamo! Ono nije bilo u redu. Nevjerojatno. 444 00:34:01,350 --> 00:34:04,361 Dok me ne prestaneš pokušavati ubiti, ja imam kontrolu, prijatelju. 445 00:34:04,460 --> 00:34:07,873 Nad svim ovim pipcima koja su ovdje. Jasno? 446 00:34:08,160 --> 00:34:10,168 Sada, tko si ti? Što se događa... 447 00:34:27,600 --> 00:34:29,507 Osborn? 448 00:34:51,490 --> 00:34:53,096 Doktore... 449 00:35:01,240 --> 00:35:03,749 Pazi što želiš, Parkeru. 450 00:35:04,510 --> 00:35:06,317 Pustite me odavde! 451 00:35:06,480 --> 00:35:08,488 Molim te, možete li objasniti što se događa? 452 00:35:08,560 --> 00:35:10,467 Mala čarolija koju si pokvario kad si htio 453 00:35:10,530 --> 00:35:12,638 da svi zaborave da je Peter Parker Spiderman, 454 00:35:12,760 --> 00:35:15,871 počela je uvlačiti sve koji znaju da je Peter Parker Spiderman. 455 00:35:15,960 --> 00:35:18,871 Iz svakog svemira u ovaj. 456 00:35:19,700 --> 00:35:22,611 Iz svakog svemira? -Tko si ti? Gdje sam? 457 00:35:22,700 --> 00:35:25,109 Mislim da je bolje ne sudjelovati s njim, jer iskreno, 458 00:35:25,230 --> 00:35:29,042 Multiverzum je koncept o kojem znamo zastrašujuće malo. 459 00:35:30,230 --> 00:35:33,844 Multiverzum je stvaran. -Ovo čak ne bi trebalo biti moguće. 460 00:35:33,900 --> 00:35:35,706 Ali mislio sam da ste zaustavili čaroliju? 461 00:35:35,780 --> 00:35:38,691 Ne, zadržao sam je, ali izgleda da je nešto procurilo. 462 00:35:38,770 --> 00:35:41,079 Nakon što si otišao, otkrio sam prisustvo onostranog. 463 00:35:41,130 --> 00:35:43,941 Progonio sam ga u kanalizaciji, gdje sam pronašao tog 464 00:35:44,760 --> 00:35:48,073 ljigavog, zelenog puškinog sina. -Čarolija? 465 00:35:48,450 --> 00:35:51,762 Je li to magija? Što je ovo, rođendanska zabava? 466 00:35:51,820 --> 00:35:54,730 Tko je ovaj klaun? Kakvo je ovo ludilo? 467 00:35:54,800 --> 00:35:58,816 Gledaj ovo. Znate li Petera Parkera, koji je Spiderman? -Da. 468 00:35:58,970 --> 00:36:01,178 Je li to on? -Nije. -Vidiš? 469 00:36:02,410 --> 00:36:04,317 U redu, evo što moramo učiniti. 470 00:36:04,360 --> 00:36:06,468 Ne znam koliko ovih posjetitelja imamo... 471 00:36:06,540 --> 00:36:10,153 Vidio sam još jednog. Na mostu. Bio je poput... 472 00:36:10,700 --> 00:36:12,707 Poput letećeg zelenog vilenjaka. 473 00:36:12,830 --> 00:36:14,838 On zvuči veselo. Zašto ne počneš s njim? 474 00:36:14,980 --> 00:36:17,188 Trebam te da ih uhvatiš i dovedeš 475 00:36:17,280 --> 00:36:19,288 ovamo, dok ja ne shvatim kako ih vratiti. 476 00:36:19,380 --> 00:36:22,191 Prije nego što unište tkivo stvarnosti ili nešto još gore. 477 00:36:22,210 --> 00:36:26,225 Da Wang sazna. -Dr. Strange? -Što je? 478 00:36:26,800 --> 00:36:30,012 Moji prijatelji i ja smo upravo dobili drugu priliku za upis na MIT. 479 00:36:30,127 --> 00:36:33,139 Ako škola vidi da se borim protiv ovih ludih čudovišta... 480 00:36:33,230 --> 00:36:36,944 Pazi na jezik! -Oprosti! -Ozbiljno, još pričaš o fakultetu? 481 00:36:43,180 --> 00:36:45,187 Što ste upravo uradili? -Ovo. 482 00:36:51,180 --> 00:36:54,392 Kako ti je to uspjelo? -Mnogo rođendanskih zabava. 483 00:37:04,720 --> 00:37:08,133 Jedan udarac, pošalji mi ga i kreni dalje. Nema na čemu. Baci se na posao. 484 00:37:08,220 --> 00:37:10,829 Gospodine? -Što je sad? 485 00:37:12,150 --> 00:37:15,864 Znam da je ovo moj nered i kunem se da ću popraviti, ali ću trebati pomoć. 486 00:37:18,800 --> 00:37:21,510 Ne mogu vjerovati da sam unutar Sanctuma Sanctoruma. 487 00:37:21,630 --> 00:37:24,541 Ne mogu ni ja. -Tako je... 488 00:37:24,570 --> 00:37:26,477 Kako ste znali da ste stvoreni za magiju? 489 00:37:26,540 --> 00:37:30,254 Jer moja baka kaže da to imamo u sebi, a ponekad mi trne ruka... 490 00:37:30,320 --> 00:37:32,830 Trebao bi razgovarati sa svojim liječnikom. -Peter! 491 00:37:34,617 --> 00:37:37,428 Tako mi je žao što te uvlačim u ovo, moraš mi pomoći pronaći te tipove... 492 00:37:37,542 --> 00:37:41,356 Ne moraš se ispričavati. Dao si nam drugu priliku za MIT. 493 00:37:41,430 --> 00:37:44,341 Pa, kako su ti negativci došli? 494 00:37:44,484 --> 00:37:47,495 Zeznuo je čaroliju pokušavajući vas ubaciti na fakultet. 495 00:37:47,583 --> 00:37:50,293 Što? Mislila sam da je to čarobni laser? 496 00:37:50,729 --> 00:37:53,339 Ne, to je bilo poslije. Hajdemo se usredotočiti na dobre vijesti. 497 00:37:53,477 --> 00:37:55,585 Ne, hajdemo se usredotočiti na loše vijesti. 498 00:37:55,649 --> 00:37:59,865 Do sada ste otkrili nula multiverzalnih prijestupnika, pa... 499 00:37:59,957 --> 00:38:03,270 Uzmite svoje mobitele, pretražite internet i... 500 00:38:03,805 --> 00:38:06,013 Scooby-Dooirajte ovo sranje! 501 00:38:06,245 --> 00:38:10,159 Govorite nam što da radimo, iako je to vaša čarolija koja je zeznula. 502 00:38:10,247 --> 00:38:12,455 Što znači da je sve ovo nekakav vaš nered. 503 00:38:12,524 --> 00:38:17,542 Znam i sama nekoliko čarobnih riječi, počevši od riječi "molim". 504 00:38:19,063 --> 00:38:22,175 Molim vas, Scooby-Dooirajte ovo sranje! 505 00:38:22,464 --> 00:38:27,081 Možete raditi u podzemlju. -U podzemlju? 506 00:38:32,081 --> 00:38:33,787 Ludilo! 507 00:38:39,392 --> 00:38:42,735 Ljudi, slušajte. Oko ovih čarolija... -Sasvim je u redu. 508 00:38:42,849 --> 00:38:45,960 Stvarno? -Da. Mislim, shvaćam. Ti si bio... 509 00:38:46,134 --> 00:38:49,346 Samo pokušavao popraviti stvari. I tako... 510 00:38:49,613 --> 00:38:52,222 Možda samo to pokreni kod nas sljedeći put. 511 00:38:52,621 --> 00:38:56,234 Onako, kada pomisliš: "Hej, spremam se učiniti nešto što bi moglo... 512 00:38:56,664 --> 00:38:59,474 razbiti svemir", mogli bismo ti pomoći. 513 00:38:59,593 --> 00:39:04,210 S nekakvom radionicom ili zapanjujućim idejama. 514 00:39:06,459 --> 00:39:08,312 Dogovoreno. 515 00:39:08,826 --> 00:39:10,633 Ned? 516 00:39:10,724 --> 00:39:13,936 Stari, nije me briga. I ozbiljno, nije velika stvar. 517 00:39:16,605 --> 00:39:18,713 Sprava za mučenje. 518 00:39:19,949 --> 00:39:21,956 To je sprava za pilates. 519 00:39:22,684 --> 00:39:25,895 Ono je... -Kripta. -U redu, pronađimo ostale tipove. 520 00:39:25,955 --> 00:39:28,364 Ti ih zgrabiš, Dr. Magija ih pošalje natrag. 521 00:39:28,407 --> 00:39:32,120 A kad dođemo na MIT, častim turom ustajalih krafni. 522 00:39:32,214 --> 00:39:34,522 Uhvatimo neke multiverzumne ljude. 523 00:39:35,614 --> 00:39:37,723 Tko su, dovraga, to dvoje? -Moji prijatelji. 524 00:39:37,827 --> 00:39:40,236 Ovo je M.J., a ovo Ned. -Zdravo! 525 00:39:41,128 --> 00:39:44,541 Oprostite, kako je ono bilo vaše ime? -Dr. Otto Octavius. 526 00:39:49,334 --> 00:39:51,542 Čekajte, ne ozbiljno, koje je vaše pravo ime? 527 00:39:51,606 --> 00:39:53,614 Je li ono dinosaur? 528 00:40:14,827 --> 00:40:16,636 ...izaći ću iz skloništa. 529 00:40:16,716 --> 00:40:20,028 Ne, ne, May. Moramo prvo pronaći ove tipove. 530 00:40:20,122 --> 00:40:22,331 Završi svoju misiju, onda navrati. 531 00:40:25,150 --> 00:40:27,860 Imam jednog, imam jednog... -May, moram ići. -U redu. Volim te. Bok! 532 00:40:27,988 --> 00:40:31,902 Možeš maknuti tipa iz stolice, ali ne možeš stolicu iz tipa. 533 00:40:32,105 --> 00:40:34,256 Što si pronašao? -Ovdje... 534 00:40:34,779 --> 00:40:38,191 Nered u blizini vojnog istraživačkog objekta izvan grada. 535 00:40:38,454 --> 00:40:42,626 I svjedoci kažu da su vidjeli čudovište koje leti zrakom. 536 00:40:43,625 --> 00:40:45,833 To je sigurno tip kojeg sam vidio na mostu, zar ne? 537 00:40:46,004 --> 00:40:48,012 To je nemoguće. 538 00:40:49,660 --> 00:40:53,645 Vi ga poznajete, zar ne? Na mostu ste rekli njegovo ime. 539 00:40:55,195 --> 00:40:58,908 Norman Osborn. Briljantan znanstvenik. 540 00:40:59,413 --> 00:41:04,632 Vojni istraživač. Ali bio je pohlepan. Obmanut. 541 00:41:05,185 --> 00:41:09,300 Što mu se dogodilo? -Umorni smo od tvojih pitanja, momče! 542 00:41:10,489 --> 00:41:14,504 U redu. Moram ići. Kamo idem? 543 00:41:14,690 --> 00:41:16,798 To ne može biti on. 544 00:41:18,075 --> 00:41:22,893 Zašto? -Jer je Norman Osborn umro prije mnogo godina. 545 00:41:24,055 --> 00:41:26,464 Znači, ili smo vidjeli nekog drugog... 546 00:41:27,702 --> 00:41:32,620 ili letiš u tamu u borbu protiv duha. 547 00:41:56,086 --> 00:41:59,398 Pazi na stabla, jer zapravo ne znamo gdje je taj tip. 548 00:42:02,090 --> 00:42:04,757 Stvarno ne znam kako to radiš bez povraćanja. 549 00:42:22,935 --> 00:42:27,673 Jeste li vidjeli to? -Ne. -Stvarno je mračno. 550 00:42:48,536 --> 00:42:51,108 Što se događa? -Peter, što je? 551 00:42:53,933 --> 00:42:56,841 Dobivaš li trnce? Događaju li ti se trnci? 552 00:43:06,367 --> 00:43:09,705 Vidite li vi ovo? -Da. -Osborn? 553 00:43:09,878 --> 00:43:12,090 Ne. On je bio zelen. Ovaj tip je plav. 554 00:43:13,282 --> 00:43:16,111 Da niste slučajno iz drugog svemira? 555 00:43:17,285 --> 00:43:20,060 Što on to radi? -Ne znam. Izgleda kao da se puni. 556 00:43:20,141 --> 00:43:22,321 Ovo mi se ne sviđa. Zgrabi ga mrežom. 557 00:43:34,884 --> 00:43:37,210 Idi lijevo, lijevo! Idi lijevo! 558 00:43:38,139 --> 00:43:40,305 Čekaj! Desno, desno! 559 00:43:41,059 --> 00:43:44,755 Desno, desno! -Ljudi, ovo ne pomaže! 560 00:43:52,333 --> 00:43:55,315 Ne, ne! Što se dogodilo? Peter? Peter! 561 00:44:03,996 --> 00:44:08,017 Peter, ja sam. Flint Marko. Sjećaš se? 562 00:44:08,449 --> 00:44:11,416 Ja sam Peter, ali nisam tvoj Peter. -Kako to misliš da nisi moj Petar? 563 00:44:11,564 --> 00:44:13,892 Koji se vrag događa? -Sve ću objasniti, 564 00:44:13,945 --> 00:44:16,782 ali možeš li mi prvo pomoći zaustaviti ovog tipa? -U redu. 565 00:44:16,854 --> 00:44:19,768 Pokušaj ga okružiti, a ja ću izvući utikač. U redu, idemo! 566 00:44:34,782 --> 00:44:39,291 Ne mogu ga još dugo držati! -Imam ga! Imam ga! 567 00:45:06,858 --> 00:45:11,277 Drukčiji Petar. Čudan. -Hvala. Oprosti. 568 00:45:11,336 --> 00:45:13,299 Ne brini o tome. 569 00:45:20,538 --> 00:45:22,601 Vratio sam svoje tijelo. 570 00:45:24,728 --> 00:45:28,238 Ovo će stvarno zvučati ludo, ali ovo nije vaš svemir. 571 00:45:28,547 --> 00:45:32,332 Drugi svemir? -Da. -Što? -To sam osjećao. 572 00:45:32,731 --> 00:45:35,050 Snaga. Drukčije je. 573 00:45:36,512 --> 00:45:38,475 Sviđa mi se. 574 00:45:39,961 --> 00:45:43,832 Polako, prijatelju. -Zapravo je moja krivica si što ste ovdje. 575 00:45:43,913 --> 00:45:48,194 U svemiru? Ili šumi? Mrzim šumu. 576 00:45:48,286 --> 00:45:50,707 Mislio sam na svemir, gospodine. -I što? 577 00:45:51,154 --> 00:45:53,677 Samo ćete stajati tamo i ponašati se kao da mi guzica nije gola? 578 00:45:53,801 --> 00:45:55,749 Ja da. -Ne, ne... 579 00:46:09,119 --> 00:46:11,562 Što je to bilo? Što si mu upravo uradio? 580 00:46:11,687 --> 00:46:13,888 Ne, ne. U redu je. -Jesi li ga ubio? 581 00:46:13,953 --> 00:46:16,381 Slušaj, mogu sve objasniti. Samo mi moraš vjerovati, molim te. 582 00:46:16,419 --> 00:46:18,753 Ne vjerujem ti. Ne poznajem te. 583 00:46:21,715 --> 00:46:25,754 Što je ovo? -Odabrao si pogrešnu stranu. 584 00:46:28,401 --> 00:46:30,296 Connors? 585 00:46:31,163 --> 00:46:33,458 Što? Poznaješ ovo stvorenje? 586 00:46:33,563 --> 00:46:38,515 Ne, ne. Nije stvorenje. Čovjek je. -Iz istih su svemira. 587 00:46:38,697 --> 00:46:43,081 Dr. Curt Connors. Bio je znanstvenik u Oscorpu kad sam tamo radio. 588 00:46:43,111 --> 00:46:46,426 Briljantan znanstvenik. Sve dok sebe nije pretvorio u guštera. 589 00:46:46,526 --> 00:46:49,636 Onda je pokušao cijeli grad pretvoriti u guštere. Bilo je ludo. 590 00:46:49,791 --> 00:46:53,394 Nije bilo ludo, Maxe. Bio je to sljedeći korak u ljudskoj evoluciji. 591 00:46:53,432 --> 00:46:55,500 Dinosaur može govoriti. -Gušter. -Dobro. 592 00:46:55,511 --> 00:46:57,580 Kad smo kod toga, što se tebi dogodilo? 593 00:46:57,704 --> 00:47:01,138 Koliko se sjećam, imao si ružne zube, naočale i češalj. 594 00:47:01,215 --> 00:47:06,184 Jesi li se preobrazio? Znaš da ti ja mogu dati pravu preobrazbu. 595 00:47:06,433 --> 00:47:08,582 Da pogodim. U guštera? -Točno. 596 00:47:08,643 --> 00:47:11,497 Možete li vas dvojica začepiti? Gdje se nalazimo? 597 00:47:11,605 --> 00:47:14,146 Komplicirano je. -Čarobnjakova tamnica. -Čarobnjakova... 598 00:47:14,255 --> 00:47:16,805 Čarobnjakova tamnica? -Ne postoji pravi način za uljepšati. 599 00:47:16,969 --> 00:47:20,693 Ovo je doslovno tamnica čarobnjaka. -Možeš zadržati svoju magiju. 600 00:47:21,686 --> 00:47:24,562 Želim okusiti tu novu energiju koju sam upravo osjetio. 601 00:47:27,725 --> 00:47:30,518 Peter! -Jesu li ti tipovi tamo prebačeni? 602 00:47:30,602 --> 00:47:32,913 Trebali bi biti električni tip i tip od pijeska. 603 00:47:33,076 --> 00:47:35,812 Da. Svi su ovdje i zaključani. -Savršeno. 604 00:47:35,975 --> 00:47:38,286 Ja ću ostati ovdje još malo i probati popraviti štetu, 605 00:47:38,312 --> 00:47:42,151 da ovi opet ne okrive mene. -U redu. -Ja... 606 00:47:43,593 --> 00:47:47,078 Ne bih ništa od ovoga mogao bez tebe, pa hvala ti. -Da, naravno. 607 00:47:48,517 --> 00:47:50,792 Pitaj ga je li ovo drveno čudovište, 608 00:47:50,822 --> 00:47:54,454 ili je znanstvenik koji se pretvorio u drvo. -Je li to drvo, čovječe? 609 00:47:55,390 --> 00:47:57,283 To je drvo. 610 00:48:13,245 --> 00:48:17,026 Kukavico! Imamo novi svijet za osvajanje. 611 00:48:18,782 --> 00:48:22,099 Muka mi je od tebe. -Ostavi me na miru, molim te. 612 00:48:22,362 --> 00:48:28,319 Skrivanjem u sjeni skrivaš tko si uistinu. -Ne! 613 00:48:28,874 --> 00:48:31,356 Ne možeš pobjeći od sebe! 614 00:48:47,353 --> 00:48:50,097 Bok, May. -Bok, Peter. Na poslu sam i... 615 00:48:50,950 --> 00:48:53,337 Jedan od tipova kojeg tražite je upravo ušao. 616 00:48:54,348 --> 00:48:56,161 MYSTERIO JE IMAO PRAVO 617 00:49:02,008 --> 00:49:04,490 May? Gdje je May? Hvala. 618 00:49:11,525 --> 00:49:15,448 Evo ga! Normane, ovo je moj nećak. 619 00:49:17,533 --> 00:49:20,298 Norman Osborn? Mislio sam da ste... 620 00:49:20,479 --> 00:49:24,067 Vidio sam da Spiderman čuva ovo mjesto. 621 00:49:24,723 --> 00:49:28,278 I mislio sam da bi mi mogao pomoći. Ali ti nisi on. 622 00:49:29,108 --> 00:49:32,831 Hoćete Spidermanovu pomoć? -Samo je zalutao. 623 00:49:35,619 --> 00:49:37,645 Nisam znao kamo otići. 624 00:49:39,113 --> 00:49:41,556 Netko živi u mojoj kući. 625 00:49:42,902 --> 00:49:45,259 'Oscorp' ne postoji. 626 00:49:46,590 --> 00:49:48,298 Moj sin... 627 00:49:51,910 --> 00:49:54,614 Ponekad nisam svoj. 628 00:49:57,132 --> 00:49:59,336 Budem netko drugi. 629 00:49:59,425 --> 00:50:02,023 I svaki put kad on ima kontrolu, toga se ne mogu sjetiti. 630 00:50:02,193 --> 00:50:05,602 A sada sam tu, na ovom mjestu, u ovom gradu i ne znam... 631 00:50:05,720 --> 00:50:07,947 Ne znam što se događa sa mnom. 632 00:50:08,071 --> 00:50:10,961 Ja ne... Nema smisla. 633 00:50:12,183 --> 00:50:17,381 Izgubio se. I ne mislim samo u svemiru. Mislim na njegov razum. 634 00:50:20,658 --> 00:50:23,502 Jesu li svi takvi? -Da. 635 00:50:23,846 --> 00:50:27,285 Pa, mislim da svi imaju svoje psihičke ili fizičke probleme. 636 00:50:28,113 --> 00:50:30,625 Treba mu pomoć, a možda im svima treba. 637 00:50:31,298 --> 00:50:34,382 Ne misliš... Ne, May, ovo... Ovo nije moj problem. 638 00:50:34,446 --> 00:50:37,986 Peter, nije tvoj problem? -May... 639 00:50:38,513 --> 00:50:41,574 Šanse da dobiju pomoć su bolje tamo odakle su došli. 640 00:50:42,078 --> 00:50:45,554 Šaljem ih kući. To je najbolja stvar koju možemo učiniti za njih. 641 00:50:45,620 --> 00:50:48,192 Za njih? Ili za sebe? 642 00:50:51,109 --> 00:50:55,488 Pogledaj oko sebe. To je ono što radimo. Pomažemo ljudima. 643 00:50:55,500 --> 00:51:00,083 Ovo je najbolje za njih. Vjeruj mi. 644 00:51:03,341 --> 00:51:06,770 Ali ostaje činjenica da je Spiderman prijetnja! 645 00:51:07,656 --> 00:51:11,651 Odmah se vraćamo, nakon kratkih riječi o dodataku 'Dnevni Bugle'. 646 00:51:12,086 --> 00:51:14,976 Jedini drugi dnevni popravak koji vam je potreban. 647 00:51:15,162 --> 00:51:17,163 I gotovi smo! 648 00:51:19,168 --> 00:51:20,868 Što je? 649 00:51:23,065 --> 00:51:25,592 Motrim ga. Sa svojom tetkom je i tipom kojeg ne poznajem. 650 00:51:25,656 --> 00:51:27,959 Jesi li siguran? -Upravo napuštaju sklonište. 651 00:51:28,046 --> 00:51:30,094 U redu. Nemoj ga izgubiti. 652 00:51:40,611 --> 00:51:43,377 Hvala, May. Nadam se da ću te opet vidjeti. 653 00:51:44,956 --> 00:51:47,544 On ti vjeruje. I ja. 654 00:51:49,611 --> 00:51:53,032 Hvala za čišćenje moga odijela. Vidimo se kasnije. 655 00:51:55,372 --> 00:51:59,259 Ljudi, ovo je g. Osborn. -Doktor. -Oprostite. 656 00:51:59,356 --> 00:52:02,185 Dr. Osborn, ovo su moji prijatelji. Ned i M.J. 657 00:52:02,795 --> 00:52:06,417 Mary Jane? -Zapravo, Michelle Jones. 658 00:52:07,968 --> 00:52:09,899 Fascinantno. 659 00:52:13,620 --> 00:52:16,171 Misliš li da tamo ima drugog Neda Leedsa? 660 00:52:29,089 --> 00:52:31,001 Octaviuse? 661 00:52:34,365 --> 00:52:36,425 Osborne? 662 00:52:36,609 --> 00:52:39,214 Što... Što ti se dogodilo? -Što se dogodilo... 663 00:52:40,483 --> 00:52:45,451 Ti si hodajući leš. -Kako to misliš? -Umro si, Normane. 664 00:52:46,514 --> 00:52:49,681 Prije nekoliko godina. -Ti si lud. 665 00:52:50,123 --> 00:52:53,360 Bože, sviđa mi se ovdje. -O čemu to pričate? 666 00:52:53,634 --> 00:52:56,185 On stoji tu. On nije... -Mrtav je. 667 00:52:56,913 --> 00:53:00,020 Obojica su umrli. Boreći se protiv Spidermana. 668 00:53:03,447 --> 00:53:06,692 Bilo je u svim vijestima. Zeleni Goblin? 669 00:53:07,158 --> 00:53:10,645 Proboden daskom kojom je letio uokolo. 670 00:53:11,010 --> 00:53:16,756 A par godina kasnije ti, Doc Ock. Utopio se u rijeci sa svojim strojem. 671 00:53:16,833 --> 00:53:18,702 To je glupost! 672 00:53:18,866 --> 00:53:21,865 Spiderman je pokušavao zaustaviti moj fuzijski reaktor. 673 00:53:22,098 --> 00:53:27,403 Pa sam ja zaustavio njega. Imao sam ga, držao za grlo... A onda... 674 00:53:32,838 --> 00:53:36,044 A onda sam stigao ovdje. -Molim vas! Da vam nešto kažem. 675 00:53:36,131 --> 00:53:39,379 Razvaljivao sam Spidermana. On će ti reći. 676 00:53:39,432 --> 00:53:43,067 A onda je izazvao preopterećenje. Zaglavio sam u mreži, upijajući podatke. 677 00:53:43,175 --> 00:53:45,325 Bio sam na putu da se pretvorim 678 00:53:45,450 --> 00:53:49,559 u čistu energiju, a onda... Sranje! 679 00:53:51,232 --> 00:53:55,277 Baš sam trebao umrijeti. -Maxe, znaš li? Umirem li ja? 680 00:53:59,541 --> 00:54:02,287 Sjajno! Uhvatio si još jednog. -Ne, čekajte! Strange, nije opasan. 681 00:54:05,070 --> 00:54:06,906 On je u redu. 682 00:54:08,956 --> 00:54:13,139 Što je to? -To je drevna relikvija. Machinati Codamus. 683 00:54:13,297 --> 00:54:17,072 Zarobi pokvarenu čaroliju unutra i nakon što završiš pravi ritual, 684 00:54:17,179 --> 00:54:20,861 poništit će čaroliju. I poslati ove tipove natrag u svoje svemire. 685 00:54:20,917 --> 00:54:25,489 A onda? Stradamo? -Ne. Ne, hvala, ovo preskačem. 686 00:54:25,734 --> 00:54:29,644 Pustite me odavde! Peter! -Strange... 687 00:54:30,350 --> 00:54:33,844 Ne možemo ih poslati natrag. Ne još. -Zašto? 688 00:54:35,663 --> 00:54:38,529 Neki od ovih tipova će umrijeti. -Parkeru... 689 00:54:39,598 --> 00:54:43,986 Takva ime je sudbina. -Dajte, Strange. Imajte srca. 690 00:54:46,185 --> 00:54:49,023 U velikoj računici multiverzuma, njihova 691 00:54:49,210 --> 00:54:53,206 žrtva znači beskrajno više od njihovih života. 692 00:54:58,830 --> 00:55:03,704 Žao mi je, mali. Ako umiru, umrijet će. 693 00:55:17,555 --> 00:55:19,336 Peter! 694 00:55:32,078 --> 00:55:33,762 Nemoj! 695 00:55:36,035 --> 00:55:38,665 Čovječe, što to radiš? -Peter, moraš ići. Idi! 696 00:55:41,515 --> 00:55:43,736 Zbog ovoga nikad nisam imao djecu. 697 00:55:57,649 --> 00:55:59,666 Daj mi kutiju! -Ne! 698 00:56:17,441 --> 00:56:19,782 Moj Bože! Ja sam mrtav. -Nisi mrtav. 699 00:56:19,807 --> 00:56:23,647 Samo si odvojen od svog fizičkog oblika. -Moj fizički... Što?! 700 00:56:25,149 --> 00:56:30,522 Kako to radiš? -Nemam pojma. -Ne bi trebao to moći. 701 00:56:30,648 --> 00:56:32,790 Ovo je nevjerojatan osjećaj. 702 00:56:42,719 --> 00:56:44,961 Ovo je možda jedna od najboljih stvari koje su mi se ikada dogodile. 703 00:56:45,086 --> 00:56:47,250 Ali nemojte je više ponoviti. 704 00:56:53,522 --> 00:56:55,353 Makni se od mene! 705 00:57:43,161 --> 00:57:47,008 Kakvo je ovo mjesto? -Zrcalna dimenzija. Gdje ja kontroliram. 706 00:57:56,223 --> 00:57:59,316 Strange, stanite! Molim vas, možemo li razgovarati o ovome? 707 00:57:59,401 --> 00:58:01,681 Parkeru, zar ne shvaćaš da u multiverzumu postoji beskonačan 708 00:58:01,712 --> 00:58:06,231 broj ljudi koji znaju da je Peter Parker Spiderman. 709 00:58:06,422 --> 00:58:09,405 I ako se ta čarolija oslobodi, svi će doći ovamo. 710 00:58:09,593 --> 00:58:12,577 Znam, razumijem. Ali ih ne možemo samo poslati kući da umru. 711 00:58:12,669 --> 00:58:17,317 To im je sudbina. Ne možeš to promijeniti, kao i to tko su oni. 712 00:58:17,425 --> 00:58:20,805 Ali što ako bismo mogli? Što ako im možemo promijeniti sudbinu? 713 00:58:22,621 --> 00:58:24,461 Što to radiš? 714 00:58:28,920 --> 00:58:30,768 Neću vam dati... 715 00:58:41,473 --> 00:58:43,367 Vrati mi to! 716 00:59:03,553 --> 00:59:06,160 Čekaj malo, je li ovo Arhimedova spirala? 717 00:59:06,215 --> 00:59:08,404 Zrcalna dimenzija je samo geometrija? Sjajan si u geometriji. 718 00:59:08,559 --> 00:59:10,466 Možeš riješiti geometriju. 719 00:59:11,899 --> 00:59:15,325 Kvadrat polumjera, podijeljen, crtati točke duž krivulje... 720 00:59:15,494 --> 00:59:19,127 Gotovo je, Parkeru. Doći ću po tebe kad bude gotovo. 721 00:59:21,745 --> 00:59:25,169 Strange! Znate što je sjajno kod magije? 722 00:59:29,135 --> 00:59:31,769 Matematika. -Nemoj to raditi! 723 00:59:35,105 --> 00:59:37,091 Žao mi je, gospodine, ali... 724 00:59:41,191 --> 00:59:43,034 Moram pokušati. 725 00:59:45,444 --> 00:59:48,084 Čovječe, što se dogodilo? -Upravo sam se borio s Dr. Strangeom i pobijedio! 726 00:59:48,183 --> 00:59:50,386 Što? -Vidi, ukrao sam mu prsten. 727 00:59:51,133 --> 00:59:54,690 Ljuljao sam se kroz grad, a onda sam prošao kroz masivno zrcalo. 728 00:59:54,791 --> 00:59:56,891 A onda sam se vratio... -Gdje je on? Gdje je? 729 00:59:56,916 --> 00:59:58,945 Zarobljen je, ali nisam siguran koliko dugo. 730 00:59:59,080 --> 01:00:02,287 Mogao si nas jednostavno ostaviti da umremo. Zašto nisi? 731 01:00:02,361 --> 01:00:04,400 Jer on nije takav. 732 01:00:07,101 --> 01:00:09,263 Mislim da vam mogu pomoći. 733 01:00:09,303 --> 01:00:11,884 Ako mogu popraviti što vam se dogodilo, i kad se vratite, stvari 734 01:00:11,924 --> 01:00:15,277 će biti drukčije i možda nećete umrijeti u borbi protiv Spidermana. 735 01:00:15,313 --> 01:00:17,916 Kako to misliš popraviti? -Naša tehnologija je napredna... 736 01:00:18,040 --> 01:00:22,783 Mogu ti pomoći. Znaš, i ja sam znanstvenik. 737 01:00:24,629 --> 01:00:28,955 Octavius zna što mogu učiniti. -Popraviti? Misliš kao pas? 738 01:00:29,136 --> 01:00:32,226 Odbijam. -Ne mogu vam ništa obećati. 739 01:00:32,361 --> 01:00:36,726 Ali barem ovako možete otići kući i dobiti priliku. Drugu priliku. 740 01:00:37,341 --> 01:00:40,524 Dajte! Nije li to vrijedno pokušati? -Vjeruj mi, Peter... 741 01:00:40,658 --> 01:00:45,507 Kada pokušaš popraviti ljude, uvijek bude posljedica. 742 01:00:45,645 --> 01:00:49,454 Mislim, ne morate ići. A nisam ni znao da vi možete govoriti. 743 01:00:49,611 --> 01:00:53,427 Ali ako ostanete ovdje, morat ćete se nositi s čarobnjakom. 744 01:00:53,563 --> 01:00:57,642 Znači, idemo zajedno ili ćemo umrijeti. Nema puno izbora, zar ne? 745 01:00:57,792 --> 01:01:01,515 Samo želim ići kući. -Pa, ja osobno ne želim biti ubijen. 746 01:01:01,613 --> 01:01:04,566 Pogotovo ne od tipa odjevenog kao u 'Dungeons & Dragons', pa... 747 01:01:05,007 --> 01:01:07,016 Kakav ti je plan? 748 01:01:08,084 --> 01:01:10,194 Imam sve pod kontrolom. 749 01:01:13,025 --> 01:01:15,513 Što ćemo uraditi u vezi s ovim? 750 01:01:15,894 --> 01:01:17,982 Pa, moramo pronaći neko sigurno mjesto, zar ne? 751 01:01:18,006 --> 01:01:20,062 Da. -Moraš ovo uzeti. -Što? 752 01:01:20,108 --> 01:01:22,282 Ako se nešto loše dogodi, šaljem ti poruku. Onda samo pritisneš ovo, 753 01:01:22,306 --> 01:01:25,010 a onda je sve gotovo i svi će nestati. -Idemo s tobom. Nećemo te ostaviti. 754 01:01:25,114 --> 01:01:27,494 Ne možete sa mnom. Previše je opasno. Već ste učinili dovoljno. 755 01:01:27,519 --> 01:01:29,837 Peter, zajedno smo u ovome. -Znam da smo zajedno, Nede, 756 01:01:29,963 --> 01:01:32,461 ali ne mogu ovo uraditi ako znam da ste u opasnosti. 757 01:01:32,591 --> 01:01:35,638 Važi? Dakle, zbog mene, M.J., molim te da uzmeš ovo. 758 01:01:38,254 --> 01:01:41,195 Molim te! -Dobro. -Hvala. 759 01:01:41,250 --> 01:01:43,864 Ali, Peter, kunem se, ako te ne čujem, pritišćem tipku. 760 01:01:44,489 --> 01:01:47,295 Naravno. -U redu. I ja ću to uraditi! 761 01:01:47,713 --> 01:01:49,755 Da, svi ti vjerujemo, Michelle. 762 01:01:49,884 --> 01:01:52,731 Nema šanse da mu je ona djevojka. Nema šanse. 763 01:01:52,855 --> 01:01:55,670 Ona će to uraditi. -Apsolutno. Hoće. 764 01:01:56,752 --> 01:02:00,352 U redu. Vidimo se kasnije. -Čuvaj se. -I ti. 765 01:02:05,086 --> 01:02:06,740 U redu. 766 01:02:08,054 --> 01:02:10,080 Budi oprezan. -Da, i ti. 767 01:02:17,689 --> 01:02:21,305 Pa... Tko ide sa mnom? 768 01:02:25,525 --> 01:02:29,231 Pa, ja sam za. Ali, ako ovo krene u krivu stranu... 769 01:02:30,666 --> 01:02:32,978 spržit ću te iznutra prema van. 770 01:02:45,382 --> 01:02:48,694 Gdje je Connors? -Rekao mi je da želi ostati u kamionu. -Dobro. 771 01:02:49,010 --> 01:02:51,017 Alarmni sustavi deaktivirani. 772 01:02:54,452 --> 01:02:56,861 Osjećam se loše zbog korištenja Happyjevog stana ovako. 773 01:02:56,936 --> 01:02:58,843 Ne, ne. Preboljet će to. 774 01:03:02,853 --> 01:03:06,265 Oprostite! -Znači, ovo ti je plan, Peter? 775 01:03:07,009 --> 01:03:10,522 Bez laboratorija, bez postrojenja, samo izvođenje čuda u stanu? 776 01:03:10,728 --> 01:03:14,140 Skuhat ćeš malo churrosa i malo smrznutih burritosa u mikrovalnoj? 777 01:03:14,214 --> 01:03:17,225 Mogao bih pojesti burrito. -Sve će nas pobiti. 778 01:03:17,392 --> 01:03:19,399 Pa, nadajmo se da neću. 779 01:03:19,869 --> 01:03:23,683 Ti si prvi ustao, Dok. -Što? Rekao sam ti. Ne trebam popravljanje. 780 01:03:24,189 --> 01:03:26,196 Ne trebam popravljanje! 781 01:03:26,445 --> 01:03:30,560 Pogotovo od tinejdžera koji koristi smeće iz neženjenine ladice za smeće. 782 01:03:30,679 --> 01:03:34,393 Ne, ne. Ima nešto tamo. Mogu to osjetiti. 783 01:03:35,192 --> 01:03:38,203 Čudna energija. -Koji je to vrag? 784 01:03:38,881 --> 01:03:40,788 To je Izrađivač. 785 01:03:40,905 --> 01:03:44,719 Može analizirati, dizajnirati, u osnovi konstruirati bilo što. 786 01:03:45,426 --> 01:03:48,135 Mislila sam da je to pokvareni Happyjev solarij. 787 01:03:50,402 --> 01:03:52,209 Pogledajte ovo. 788 01:03:58,884 --> 01:04:00,892 Sve će nas pobiti. 789 01:04:11,383 --> 01:04:13,290 Znači, čip u Dokovom zatiljku, dizajniranom 790 01:04:13,374 --> 01:04:15,883 za zaštitu njegovog mozga od sustava U.I., 791 01:04:15,982 --> 01:04:18,793 kontrolira ove pipke. Ali ako pogledate ovdje... 792 01:04:20,824 --> 01:04:23,835 Čip je spržen. Znači, umjesto da su pipci pod njegovom kontrolom, 793 01:04:23,923 --> 01:04:28,239 pipci sada kontroliraju njega. Što valjda objašnjava zašto... 794 01:04:28,530 --> 01:04:30,939 je tako očajan cijelo vrijeme. 795 01:04:39,691 --> 01:04:41,498 Žedni? 796 01:04:43,935 --> 01:04:47,749 Pa, jesam. Žedan sam. -Slatku ili slanu vodu? 797 01:04:48,695 --> 01:04:50,802 Znate, jer ste hobotnica. 798 01:04:52,166 --> 01:04:55,679 Što? -Znači, slatku vodu. 799 01:04:57,101 --> 01:05:00,513 Pogledaj ovo mjesto. I sve mogućnosti. 800 01:05:00,700 --> 01:05:05,316 Što? Ovaj stan? -Da, stan. Volim cijeli raspored. Ne! 801 01:05:06,468 --> 01:05:08,676 Ne, čovječe. Pričam o svijetu. 802 01:05:09,424 --> 01:05:11,632 Nekako mi se sviđa tko sam ovdje. 803 01:05:12,794 --> 01:05:17,010 I sva ta moć tamo iza? Mogao bih biti puno više. 804 01:05:18,204 --> 01:05:22,219 Pa, zašto si ti došao ovamo? -Imam kćer. I želim je vidjeti. 805 01:05:22,400 --> 01:05:24,608 Ali on neće nikoga poslati kući. 806 01:05:24,721 --> 01:05:27,832 Dok tamo ne završi svoj mali znanstveni projekt. 807 01:05:28,505 --> 01:05:30,913 Vjeruješ li mu? -Ne vjerujem nikome. 808 01:05:32,108 --> 01:05:34,416 Kako si ti tako završio? 809 01:05:36,126 --> 01:05:39,639 Mjesto gdje sam radio... Eksperimentirali su sa 810 01:05:39,789 --> 01:05:41,997 strujom, stvorenom živim organizmima, a onda... 811 01:05:43,178 --> 01:05:46,691 Pao sam u bazen s električnim jeguljama. -Šališ se? 812 01:05:46,827 --> 01:05:49,437 Ja sam pao u akcelerator čestica. -Kvragu! 813 01:05:50,601 --> 01:05:52,608 Moraš paziti gdje padaš. 814 01:05:53,176 --> 01:05:55,083 Izvanredno. 815 01:05:56,310 --> 01:05:58,317 Tehnologija i ti. 816 01:06:01,154 --> 01:06:04,868 Kad se sve ovo završi, ako ti zatreba posao, i 817 01:06:04,906 --> 01:06:07,716 budeš voljan putovati na posao u drugi svemir... 818 01:06:14,432 --> 01:06:17,242 Upalilo je. U potpunosti je uspjelo! 819 01:06:17,718 --> 01:06:20,629 Riješio sam. Uradio sam to. Hoćeš li ga poslati gore? -Evo ga. 820 01:06:22,413 --> 01:06:26,227 Oprostite. -Držite se, dok. -Ova poniženja nikad ne prestaju. 821 01:06:26,524 --> 01:06:29,134 Ti! Drži svoj znanstveni projekt daleko od mene! 822 01:06:29,386 --> 01:06:31,294 Uspjet će. Imaj vjere. 823 01:06:31,367 --> 01:06:33,977 Kaže nepromišljena budala koja se pretvorila u čudovište! 824 01:06:35,365 --> 01:06:38,276 Molim vas, prestanite. Budite mirni. 825 01:06:38,740 --> 01:06:40,646 Da se nisi usudio! 826 01:06:45,568 --> 01:06:48,579 Kunem se, kad izađem iz ovog pruća, ja ću... 827 01:06:53,491 --> 01:06:55,298 Dok? 828 01:07:00,562 --> 01:07:02,168 Dok? 829 01:07:03,457 --> 01:07:05,063 Dok? 830 01:07:05,505 --> 01:07:07,412 Dr. Octavius? 831 01:07:13,598 --> 01:07:15,505 Tako je tiho. 832 01:07:18,590 --> 01:07:21,702 Ti glasovi u mojoj glavi... 833 01:07:26,763 --> 01:07:28,670 Skoro sam zaboravio... 834 01:07:29,630 --> 01:07:33,645 Otto? -Da. Normane... 835 01:07:39,984 --> 01:07:41,891 Ja sam. 836 01:07:43,581 --> 01:07:45,488 Vidi ti to. 837 01:08:05,378 --> 01:08:09,594 Zahvalan sam, dragi dečko. Uistinu. -Da, nema na čemu. 838 01:08:10,710 --> 01:08:12,717 Kako ti mogu pomoći? 839 01:08:12,955 --> 01:08:17,269 Ovdje Peter. Ostavite poruku. -Da, Peter, ovdje Happy. 840 01:08:17,365 --> 01:08:19,372 Pristupio sam mojoj kameri na zvonu na vratima... 841 01:08:19,453 --> 01:08:21,461 Tko su ti tipovi? Je li to kiborg? 842 01:08:21,560 --> 01:08:24,077 Doveo si kiborga s robotskim nogama u moju kuću? 843 01:08:24,188 --> 01:08:26,697 Jedan od tipova bio je napravljen od blata? Što je? Nazovi me! 844 01:08:35,665 --> 01:08:40,281 Kakav je osjećaj, Normane? Uskoro ćeš opet postati cjelovit. 845 01:08:41,647 --> 01:08:45,160 Nema više mračnije polovice. Samo ti. 846 01:08:46,238 --> 01:08:48,145 Samo ja. 847 01:08:56,782 --> 01:08:58,488 U redu... 848 01:08:59,613 --> 01:09:01,520 Ovo samo ide tu... 849 01:09:02,672 --> 01:09:06,486 To bi sada trebalo crpiti snagu. Vratit ću se da provjerim, ali... 850 01:09:06,988 --> 01:09:08,794 Pazite na svjetla. Kad sva budu zelena, znači 851 01:09:08,806 --> 01:09:10,913 da je sva struja u vašem tijelu raspršena. 852 01:09:11,022 --> 01:09:14,435 Ne sva. Očito znate da vam treba struja za funkcioniranje mozga. 853 01:09:14,545 --> 01:09:16,352 Vaš živčani sustav je... 854 01:09:16,740 --> 01:09:19,550 Nisam baš siguran zašto vama objašnjavam struju. 855 01:09:20,221 --> 01:09:23,533 Mogu li te nešto pitati? -Naravno. -Jesu li ovo tvoje lego-kockice? 856 01:09:25,837 --> 01:09:27,844 Moram ići. Vratit ću se. 857 01:09:33,442 --> 01:09:36,152 Nešto nije u redu. -Kako to misliš? 858 01:09:37,003 --> 01:09:39,312 Ne sviđa mi se ovo. -Ostavi to. 859 01:09:39,488 --> 01:09:43,302 Što prije ovo prođete, to prije idemo kući. 860 01:09:51,793 --> 01:09:53,700 Gdje je on? -Unutra. 861 01:09:53,897 --> 01:09:56,909 A mi smo vani. Nisi me čuo kako ti kažem da ga ne izgubiš? 862 01:09:57,012 --> 01:10:00,023 Želim inkriminirani snimak Spidermana... 863 01:10:01,257 --> 01:10:03,397 I tako to počinje. 864 01:10:23,933 --> 01:10:25,639 Peter? 865 01:10:26,597 --> 01:10:29,507 Što nije u redu? -Ne znam. 866 01:10:30,830 --> 01:10:32,536 May? 867 01:10:37,410 --> 01:10:39,317 Što je, Peter? 868 01:10:46,300 --> 01:10:48,007 Što ima, Peter? 869 01:10:54,450 --> 01:10:56,457 Zašto me tako gledaš? 870 01:11:11,850 --> 01:11:16,266 To je neki zgodni trik. Taj tvoj predosjećaj. 871 01:11:16,584 --> 01:11:19,695 Normane? -Norman svetkuje. 872 01:11:20,920 --> 01:11:23,028 Koji vrag? -Goblin. 873 01:11:24,230 --> 01:11:29,248 Nema više mračnije polovice? Zar stvarno misliš da bih to dopustio? 874 01:11:29,950 --> 01:11:32,258 Da sam ti dopustio da odneseš moju moć, samo zato 875 01:11:32,370 --> 01:11:35,882 što si slijep na ono što ti prava moć može donijeti? 876 01:11:35,960 --> 01:11:37,967 Ne poznaješ me. -Misliš? 877 01:11:41,800 --> 01:11:43,908 Vidio sam kako te je uhvatila u zamku. 878 01:11:44,000 --> 01:11:47,814 Boreći se protiv svoje svete moralne misije. 879 01:11:49,520 --> 01:11:53,836 Ne trebamo te da nas spašavaš. Ne trebamo se popravljati! 880 01:11:57,540 --> 01:11:59,648 To nisu prokletstva. 881 01:12:01,189 --> 01:12:03,096 To su darovi. 882 01:12:03,746 --> 01:12:07,259 Normane, ne. -Tiho, psiću! -Ne znaš o čemu pričaš. 883 01:12:07,368 --> 01:12:12,286 Promatrao sam te iz dubine iza Normanovih kukavičkih očiju. 884 01:12:13,247 --> 01:12:18,366 Boriš se da imaš sve što poželiš. 885 01:12:18,512 --> 01:12:22,226 Dok te svijet pokušava natjerati da odabereš. 886 01:12:24,360 --> 01:12:27,572 Bogovi ne moraju birati. 887 01:12:29,603 --> 01:12:32,714 Mi uzimamo. -May, bježi! 888 01:12:56,166 --> 01:13:00,582 Moj Bože! Što si uradio? -Prije si mi se više sviđao. 889 01:13:10,303 --> 01:13:13,415 Gore! On je gore. To je tip s mosta. 890 01:13:36,193 --> 01:13:38,200 Jesi li vidio to? 891 01:14:04,246 --> 01:14:05,851 Pusti me! 892 01:14:14,539 --> 01:14:16,848 Dovoljno jak da ima sve. 893 01:14:20,182 --> 01:14:22,189 Preslab da bi to prihvatio! 894 01:14:57,195 --> 01:14:59,202 Sad te imam. 895 01:15:00,803 --> 01:15:02,810 Rekao sam ti da će biti posljedica! 896 01:15:21,161 --> 01:15:24,373 Tvoja slabost, Peter, je moral. 897 01:15:25,175 --> 01:15:29,089 Guši te. Možeš li osjetiti? 898 01:15:37,456 --> 01:15:41,371 Nije uspjelo. Norman je bio u pravu. 899 01:15:41,434 --> 01:15:45,047 Dobio ju je od vas. Tu patetičnu bolest! 900 01:15:49,948 --> 01:15:51,955 Pokušao si me popraviti... 901 01:15:52,415 --> 01:15:55,828 May, idi... May... -Sad ću ja popraviti tebe. 902 01:16:00,159 --> 01:16:01,765 May, bježi, molim te! 903 01:16:05,010 --> 01:16:06,717 May! 904 01:16:12,214 --> 01:16:13,921 Peter, Peter... 905 01:16:14,838 --> 01:16:17,749 Nijedno dobro djelo ne prođe nekažnjeno. 906 01:16:18,564 --> 01:16:20,671 Možeš mi zahvaliti kasnije. 907 01:16:26,537 --> 01:16:28,243 Ne! 908 01:16:57,366 --> 01:16:59,775 May? -Peter... -May, ovdje sam. 909 01:17:05,496 --> 01:17:07,202 Ovdje sam. 910 01:17:07,324 --> 01:17:10,258 Jesi li dobro? Stvarno? -Da. 911 01:17:16,107 --> 01:17:19,921 U redu je. Dobro smo, zar ne? -Da. Udarilo me u glavu. 912 01:17:20,032 --> 01:17:22,040 Da, i mene isto. -Samo to. 913 01:17:23,510 --> 01:17:25,719 Mislim da sam slomio rebra. 914 01:17:30,168 --> 01:17:32,175 Ja sam kriv za sve, May. 915 01:17:32,286 --> 01:17:34,394 Trebao sam samo poslušati Strangea i da ih pošalje natrag... 916 01:17:34,489 --> 01:17:37,580 Učinio si pravu stvar. Poginuli bi. 917 01:17:38,134 --> 01:17:41,847 Učinio si pravu stvar. -To nije moja odgovornost, May. 918 01:17:45,891 --> 01:17:50,006 Što je Norman rekao? Moja moralna misija. Ne. 919 01:17:50,119 --> 01:17:52,227 Ne, Peter. Slušaj. Slušaj me. 920 01:17:53,928 --> 01:17:57,641 Imaš dar. Imaš moć. 921 01:17:58,468 --> 01:18:03,285 A uz veliku moć mora ići i velika odgovornost. 922 01:18:08,775 --> 01:18:13,191 Da, znam. -Idemo odavde. -Idemo! 923 01:18:32,362 --> 01:18:36,076 Što se dogodilo? Jesi li dobro? Da, dobro si. Što se dogodilo? 924 01:18:38,009 --> 01:18:41,221 Samo mi pomozi... da uhvatim daha... 925 01:18:41,349 --> 01:18:43,256 U redu. Uhvati daha. Ovdje sam. 926 01:18:43,398 --> 01:18:47,011 Uzet ćemo vremena da uhvatiš daha i odvest ćemo te doktoru. 927 01:19:06,061 --> 01:19:07,968 Jesi li dobro? 928 01:19:08,051 --> 01:19:10,761 Neka netko pomogne! Treba hitna pomoć! Molim vas, netko... 929 01:19:11,045 --> 01:19:14,859 Što se dogodilo? -Ništa. U redu si, u redu si. 930 01:19:17,477 --> 01:19:21,793 Samo ću doći do daha... -U redu. Ovdje sam. 931 01:19:22,338 --> 01:19:24,045 Ovdje sam. 932 01:19:30,412 --> 01:19:34,928 Dobro smo. Samo ti i ja. 933 01:19:44,353 --> 01:19:46,059 May? 934 01:19:51,748 --> 01:19:53,455 May? 935 01:19:58,966 --> 01:20:00,873 Hoćeš li me pogledati, May? Molim te. 936 01:20:09,208 --> 01:20:11,718 May? May? 937 01:20:14,052 --> 01:20:17,565 Što to radiš, May? Molim te, samo se probudi i razgovaraj sa mnom. 938 01:20:53,407 --> 01:20:57,016 Peter! Bježi! -Samo ti i ja. Ti i ja. 939 01:20:58,745 --> 01:21:01,951 Žao mi je. Žao mi je. Tako mi je žao. 940 01:21:02,289 --> 01:21:04,789 Izađi sa rukama u zraku! 941 01:21:05,887 --> 01:21:09,689 Izađi odmah ili ćemo otvoriti vatru! -Bježi! 942 01:21:13,707 --> 01:21:16,047 Hajde, hajde! Kreni! 943 01:21:33,667 --> 01:21:35,473 Tragedija. 944 01:21:38,503 --> 01:21:42,810 Kako to drukčije nazvati? Što još treba reći? 945 01:21:44,047 --> 01:21:49,366 Šteta. Uništenje. Vidjeli ste to svojim očima. 946 01:21:50,896 --> 01:21:53,306 Kad će se ljudi probuditi i shvatiti da kamo 947 01:21:53,427 --> 01:21:58,747 god Spiderman krene, nastaju kaos i nesreća. 948 01:21:59,423 --> 01:22:03,639 Sve što Spiderman dotakne, postane ruševina. 949 01:22:04,676 --> 01:22:09,092 A mi nedužni, smo ostavljeni da pokupimo ostatke. 950 01:22:10,936 --> 01:22:13,947 Izvještava J. Jonah Jameson. Laku noć. 951 01:22:15,617 --> 01:22:17,725 I Bog nam svima pomogao. 952 01:22:44,579 --> 01:22:47,691 Još ništa? -Ne. 953 01:23:04,187 --> 01:23:06,094 Ja ću je pritisnuti. 954 01:23:07,737 --> 01:23:10,447 Što? Ne! -Peter mi je rekao da pričekam, ali.. 955 01:23:11,148 --> 01:23:15,061 Ja ću to uraditi. -Samo želim... Samo želim da smo ga mogli vidjeti. 956 01:23:20,468 --> 01:23:23,981 Nede? -Da? -Uradi to opet. -Da. 957 01:23:26,423 --> 01:23:28,631 Samo želim da smo ga mogli vidjeti. 958 01:23:32,357 --> 01:23:35,469 U redu. Samo želim da možemo vidjeti Petera. 959 01:23:40,657 --> 01:23:43,869 Salamangkero! -U pravu si. Ja sam magičan. 960 01:23:45,070 --> 01:23:47,981 Je li to on? -Da. Mora biti. 961 01:23:48,095 --> 01:23:50,705 Peter. Peter! -Peter! -Peter! 962 01:23:59,595 --> 01:24:02,205 Bok. Bok! Ne, ne! 963 01:24:02,313 --> 01:24:04,420 U redu je, u redu je. Ja sam fin momak. 964 01:24:11,235 --> 01:24:13,745 Tko si ti, dovraga? -Ja sam Peter Parker. 965 01:24:13,851 --> 01:24:16,560 To nije moguće. -Ja sam Spiderman. 966 01:24:16,910 --> 01:24:19,620 U mom svijetu. Ali onda, jučer... 967 01:24:20,123 --> 01:24:24,539 Bio sam... Samo sam se pojavio ovdje. 968 01:24:29,131 --> 01:24:32,343 Teorija struna. Višedimenzionalna stvarnost... 969 01:24:33,746 --> 01:24:37,962 I pomak materije. Sve je stvarno? -Da. 970 01:24:38,343 --> 01:24:40,050 Znao sam! 971 01:24:41,071 --> 01:24:44,182 Ovo je sigurno zbog čarolije. -Čarolije? 972 01:24:44,227 --> 01:24:46,937 Poput magične čarolije? -Nema čarolije. Ne. 973 01:24:47,046 --> 01:24:51,261 Ovdje je i magija stvarna? -Mislim... -Začepi, Nede! -Ne, nije stvarna. 974 01:24:51,316 --> 01:24:54,228 Mislim, tu su mađioničari i stvari, ali nema... 975 01:24:54,309 --> 01:24:56,315 Prestani! Stani! 976 01:24:56,600 --> 01:24:59,310 Dokaži. -Što? -Da si Peter Parker. 977 01:24:59,643 --> 01:25:01,650 Ne nosim osobnu iskaznicu sa mnom, znaš? 978 01:25:01,796 --> 01:25:04,004 Nekako ruši ideju o anonimnom superheroju? 979 01:25:06,655 --> 01:25:08,963 Zašto si to uradila? -Da vidim imaš li stvar s trncima. 980 01:25:09,062 --> 01:25:12,876 Imam trnce, samo ne od kruha. Zar ne možeš opet baciti kruh? 981 01:25:12,917 --> 01:25:17,635 Ti si jako nepovjerljiva osoba. I to poštujem. 982 01:25:23,745 --> 01:25:27,157 Puži okolo. -Da pužem okolo? -Da. -Neću. 983 01:25:27,265 --> 01:25:29,373 Puži okolo. -Zašto moram puzati okolo? 984 01:25:29,461 --> 01:25:32,170 Jer to nije dovoljno. -Jeste dovoljno. -Nije! -Jeste! 985 01:25:32,912 --> 01:25:35,522 Kako se držim za strop? -Uradi to! 986 01:25:37,276 --> 01:25:38,983 Nede... 987 01:25:44,043 --> 01:25:47,054 Moja Lola te pita možeš li počistiti paučinu odande. 988 01:25:47,350 --> 01:25:49,659 I to je gore? -Da. 989 01:25:57,590 --> 01:25:59,396 Hvala. 990 01:26:02,904 --> 01:26:05,774 Je li bilo dobro? -Za sada. 991 01:26:07,045 --> 01:26:10,156 Znači, otvorio sam pogrešan portal pogrešnom Peteru Parkeru. -Da. 992 01:26:10,282 --> 01:26:12,991 Pretpostavljam da trebaš nastaviti to raditi dok ne pronađeš pravog. 993 01:26:13,483 --> 01:26:16,394 Bez uvrede. -Dobro. -Možeš to. 994 01:26:18,947 --> 01:26:22,059 Pronađi Petera Parkera. -Što je s očima i rukom? 995 01:26:22,746 --> 01:26:24,754 Pronađi Petera Parkera. 996 01:26:26,451 --> 01:26:28,639 Pronađi Petera Parkera! 997 01:26:37,121 --> 01:26:40,732 Sjajno, to je samo neki obični tip. -Zdravo! 998 01:26:41,448 --> 01:26:43,857 Nadam se da je u redu. Samo sam prošao kroz ovo... 999 01:26:45,601 --> 01:26:47,508 Upravo se zatvorilo. 1000 01:26:48,132 --> 01:26:52,147 Ti si Peter? -Da. Peter Parker. 1001 01:26:54,534 --> 01:26:56,441 Ja... vidio sam vas dvoje... 1002 01:26:58,563 --> 01:27:00,370 Bok! 1003 01:27:03,718 --> 01:27:06,428 Čekaj! To nije vaš prijatelj... 1004 01:27:22,784 --> 01:27:25,695 Znači, i ti si Spiderman? Zašto to samo nisi rekao? 1005 01:27:25,730 --> 01:27:28,139 Uglavnom ne idem uokolo reklamirajući se. 1006 01:27:28,260 --> 01:27:30,770 Nekako ruši ideju o anonimnom superheroju. 1007 01:27:30,809 --> 01:27:32,816 To sam upravo ja rekao... -To je upravo on rekao. 1008 01:27:44,432 --> 01:27:47,844 Moja Lola pita možete li počistiti mreže koje ste upravo ispalili. 1009 01:27:47,948 --> 01:27:51,160 Oprostite, Lola. -Da, naravno. -Ja idem u krevet. 1010 01:27:51,246 --> 01:27:53,354 Laku noć, Lola. -Laku noć, Lola. 1011 01:27:54,592 --> 01:27:56,699 Ovo bi se moglo činiti malo čudno, ali... 1012 01:27:56,714 --> 01:28:00,026 Pokušavao sam pronaći vašeg prijatelja otkad sam došao ovdje. 1013 01:28:01,127 --> 01:28:03,134 Samo sam imao osjećaj da... 1014 01:28:04,921 --> 01:28:07,631 Da mu treba moja pomoć. -Naša pomoć. 1015 01:28:09,763 --> 01:28:12,573 Treba. -Ne znamo gdje je. -I... 1016 01:28:13,305 --> 01:28:16,617 Iskreno, sada smo mu zapravo mi sve što mu je ostalo. 1017 01:28:18,060 --> 01:28:20,970 Pa, postoji li neko mjesto, kamo 1018 01:28:21,137 --> 01:28:25,252 bi mogao otići jer mu nešto znači? 1019 01:28:26,528 --> 01:28:31,446 Poput mjesta kamo bi otišao... -Da pobjegne od svega? 1020 01:28:34,707 --> 01:28:39,324 Meni bi to bio vrh Chrysler Buildinga. -Empire State. 1021 01:28:39,967 --> 01:28:42,677 Bolji pogled. -To je sladak pogled. 1022 01:28:45,376 --> 01:28:50,093 Da. Da, mislim da znam točno gdje bi to bilo. 1023 01:29:34,919 --> 01:29:38,530 Peter, tu ima ljudi... 1024 01:29:40,762 --> 01:29:42,568 Što? 1025 01:29:50,972 --> 01:29:52,678 Čekaj, čekaj! 1026 01:29:57,151 --> 01:30:00,864 Žao mi je. Zbog May. 1027 01:30:04,628 --> 01:30:06,956 Da. Žao mi je. 1028 01:30:08,888 --> 01:30:10,795 Malo razumijem kroz što prolaziš... 1029 01:30:10,885 --> 01:30:13,394 Ne, molim te, nemoj mi govoriti da znaš kroz što prolazim. 1030 01:30:14,285 --> 01:30:16,393 Dobro. -Umrla je. 1031 01:30:19,098 --> 01:30:21,101 Za sve sam ja kriv. 1032 01:30:24,429 --> 01:30:26,437 Umrla je uzalud. 1033 01:30:29,748 --> 01:30:31,974 Zato ću uraditi ono što smo trebali odmah uraditi. 1034 01:30:32,069 --> 01:30:34,077 Peter... -Molim te, nemoj! 1035 01:30:34,974 --> 01:30:38,688 Ne pripadate ovdje. Nijedan od vas, pa vas šaljem kući. 1036 01:30:39,864 --> 01:30:42,405 Oni drugi tipovi su iz vaših svjetova, zar ne? 1037 01:30:42,951 --> 01:30:46,062 Pa se nosite s tim. Ako umru, ako ih ubijete... 1038 01:30:47,514 --> 01:30:52,371 Ovisi o vama. To nije moj problem. Više me nije briga. 1039 01:30:53,931 --> 01:30:55,838 Završio sam. 1040 01:30:59,615 --> 01:31:02,124 Zaista mi je žao što sam vas uvukao u ovo. 1041 01:31:05,574 --> 01:31:07,581 Ali sada morate ići kući. 1042 01:31:09,804 --> 01:31:11,711 Sretno! 1043 01:31:16,395 --> 01:31:18,602 Moj ujak Ben je ubijen. 1044 01:31:19,766 --> 01:31:21,768 Ja sam bio kriv. 1045 01:31:22,478 --> 01:31:24,385 Ja sam izgubio... 1046 01:31:26,425 --> 01:31:28,131 Izgubio sam Gwen. Moju... 1047 01:31:29,868 --> 01:31:31,975 Ona je bila moja M.J. 1048 01:31:33,671 --> 01:31:35,802 Nisam je mogao spasiti. 1049 01:31:36,964 --> 01:31:39,506 Nikada si zbog toga neću moći oprostiti. 1050 01:31:42,003 --> 01:31:44,011 Ali, nastavio sam. Pokušao... 1051 01:31:45,169 --> 01:31:47,477 Pokušao nastaviti. Pokušao ostati... 1052 01:31:49,275 --> 01:31:53,390 prijateljski Spiderman iz susjedstva, jer znam da bi to ona htjela. Ali... 1053 01:31:54,180 --> 01:31:57,392 U nekom trenutku, samo sam se prestao truditi. 1054 01:32:01,374 --> 01:32:03,281 Pobjesnio sam. 1055 01:32:04,905 --> 01:32:06,913 Postao ogorčen. 1056 01:32:07,689 --> 01:32:11,905 Jednostavno ne želim da završiš poput mene. 1057 01:32:13,551 --> 01:32:16,361 One noći kada je Ben umro, 1058 01:32:17,054 --> 01:32:19,965 ulovio sam čovjeka za kojeg sam mislio da je to učinio. 1059 01:32:21,295 --> 01:32:23,462 Htio sam da umre. 1060 01:32:25,392 --> 01:32:27,499 Dobio sam što sam htio. 1061 01:32:29,429 --> 01:32:31,336 Nije mi bilo lakše. 1062 01:32:34,803 --> 01:32:37,413 Trebalo mi je dosta vremena da... 1063 01:32:39,167 --> 01:32:41,476 naučim proći kroz tu tamu. 1064 01:32:44,144 --> 01:32:46,152 Želim ga ubiti. 1065 01:32:48,169 --> 01:32:50,377 Želim ga raskomadati. 1066 01:32:53,523 --> 01:32:56,032 Još joj čujem glas u glavi. 1067 01:33:01,036 --> 01:33:05,252 Čak i nakon što je povrijeđena, rekla mi je da smo uradili pravu stvar. 1068 01:33:14,345 --> 01:33:16,653 Rekla mi je da uz veliku moć... 1069 01:33:18,161 --> 01:33:20,464 Ide i velika odgovornost. 1070 01:33:25,202 --> 01:33:28,615 Čekaj! Kako ti to znaš? -Ujak Ben je to rekao. 1071 01:33:28,806 --> 01:33:30,813 Onog dana kada je umro. 1072 01:33:34,570 --> 01:33:37,280 Možda nije umrla uzalud, Peter. 1073 01:33:46,886 --> 01:33:50,590 Znači, Connors, Marko, Dillon i... 1074 01:33:52,931 --> 01:33:56,483 Mislim da mogu popraviti uređaje za Dillona i Marka, ali ostale... 1075 01:33:57,285 --> 01:34:00,559 Pa, imam Connorsa. Već sam ga izliječio, tako da nije velika stvar. 1076 01:34:02,063 --> 01:34:04,165 Što? Nije velika stvar. -Sjajno. 1077 01:34:04,850 --> 01:34:06,801 Da, to je sjajno. 1078 01:34:08,909 --> 01:34:12,090 Mislim da mogu napraviti antiserum za dr. Osborna. 1079 01:34:12,752 --> 01:34:14,885 Razmišljao sam o tome dugo vremena. 1080 01:34:17,508 --> 01:34:20,537 Moramo ih sve izliječiti. Zar ne? 1081 01:34:21,767 --> 01:34:23,607 Tako je. 1082 01:34:24,425 --> 01:34:26,520 To je ono što mi radimo. 1083 01:34:34,078 --> 01:34:37,561 Što je? -Za tebe je. 1084 01:34:55,222 --> 01:34:58,528 Pa... Imaš li i ti najboljeg prijatelja? 1085 01:35:00,541 --> 01:35:02,443 Imao sam. 1086 01:35:03,626 --> 01:35:07,650 Jesi? -Umro mi je na rukama. 1087 01:35:09,861 --> 01:35:12,109 Nakon što me pokušao ubiti. 1088 01:35:13,634 --> 01:35:15,820 Bilo je srceparajuće. 1089 01:35:17,310 --> 01:35:19,110 Čovječe! 1090 01:35:25,781 --> 01:35:28,463 Pokreni dijagnostiku. -Dobro. 1091 01:35:38,317 --> 01:35:42,747 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. A ti? -Da. 1092 01:35:46,313 --> 01:35:50,445 Nisi ovo zaslužila. Uništio sam ti život... 1093 01:35:50,535 --> 01:35:54,854 Ne, ne... Pogledaj me. Tu sam. 1094 01:35:56,796 --> 01:35:58,837 Ne idem nikamo. 1095 01:35:59,805 --> 01:36:02,766 Proći ćemo kroz ovo. Proći ćemo to zajedno. 1096 01:36:03,919 --> 01:36:06,819 Važi? -Važi. 1097 01:36:25,565 --> 01:36:28,144 Imaš nekoga? -Ne. 1098 01:36:30,095 --> 01:36:33,706 Nemam vremena za stvari Petera Parkera. 1099 01:36:36,690 --> 01:36:40,923 A ti? -Malo je komplicirano. 1100 01:36:41,826 --> 01:36:45,572 Razumijem. Pretpostavljam da to nije u kartama za dečke poput nas. 1101 01:36:47,099 --> 01:36:50,410 Pa, ja ne bih odustao. Trebalo je neko vrijeme, ali... 1102 01:36:50,547 --> 01:36:53,799 Uspjeli smo. -Je li? -Da. Ja i... 1103 01:36:54,747 --> 01:36:56,471 M.J. 1104 01:36:57,308 --> 01:36:59,133 Moja M.J. Ona... 1105 01:37:00,145 --> 01:37:02,248 Postaje zbunjujuće? 1106 01:37:04,306 --> 01:37:07,534 Peter! -Da? -Da? -Oprosti... 1107 01:37:08,756 --> 01:37:11,265 Peter-Peter. -Svi se zovemo Peter, Nede. 1108 01:37:11,364 --> 01:37:14,074 Peter Parker? -Isto. -Svi smo mi Peter Parker. 1109 01:37:14,768 --> 01:37:16,575 Računalo! 1110 01:37:17,550 --> 01:37:20,401 Spreman sam. -Da, i ja. Dobro, pa... 1111 01:37:20,540 --> 01:37:23,999 Trebamo samo namamiti te tipove negdje, zar ne? 1112 01:37:24,034 --> 01:37:27,662 Pokušati ih izliječiti, dok nas pokušavaju ubiti, 1113 01:37:27,787 --> 01:37:31,802 i poslati ih kući. -Korištenjem čarobne kutije? -Takav je plan. 1114 01:37:31,904 --> 01:37:36,462 Pa, hoćeš li ići u bitku odjeven kao mladi župnik ili imaš svoje odijelo? 1115 01:37:38,338 --> 01:37:41,450 Dobro. -Evo tvojih patrona za mrežu. -Hvala, Nede. 1116 01:37:41,570 --> 01:37:45,758 Za čega je to? -Moja mrežna tekućina. Za ispaljivanje mreže. Zašto? 1117 01:37:49,380 --> 01:37:52,912 To je izašlo iz tebe? -Da. Ti to ne možeš? -Ne. 1118 01:37:53,007 --> 01:37:55,626 Kako je to zaboga... -Skrećemo s teme... 1119 01:37:55,737 --> 01:37:58,023 Ovdje je mjesto gdje ćemo ovo uraditi, u redu? 1120 01:37:58,149 --> 01:38:00,189 Izolirano je, tako da se nitko ne bi trebao ozlijediti. 1121 01:38:00,205 --> 01:38:02,557 Tamo se nacrtamo s kutijom i to je jedina stvar koju svi žele. 1122 01:38:02,697 --> 01:38:05,756 Samo trebamo riješiti kako ćemo tamo stići. -Portalom. 1123 01:38:05,844 --> 01:38:08,717 Što? -Sada sam magičan. -Ne, ne. Da, on to može. 1124 01:38:08,897 --> 01:38:10,914 Da, vidjeli smo ga. -Da. može. 1125 01:38:11,047 --> 01:38:13,227 Stvarno? -Čovječe, dobio sam magiju Dr. Strangea. 1126 01:38:13,274 --> 01:38:15,777 Što? -Da! I obećavam ti: 1127 01:38:15,851 --> 01:38:18,539 Neću se pretvoriti u superzlikovca i pokušati te ubiti. 1128 01:38:20,734 --> 01:38:23,940 U redu. Hvala. 1129 01:38:30,456 --> 01:38:33,008 Ovdje nemamo ništa. Što ti ono uvijek govoriš? 1130 01:38:33,132 --> 01:38:35,753 "Ako očekuješ razočaranje..." -Ne, ne. 1131 01:38:37,060 --> 01:38:39,857 Isprašit ćemo koju guzicu. -Dobro. 1132 01:38:40,386 --> 01:38:44,596 Izliječiti. Izliječiti koju guzicu. -Izliječiti koju guzicu. 1133 01:38:47,129 --> 01:38:50,677 Dame i gospodo, linija Buglea je upravo primila 1134 01:38:50,737 --> 01:38:53,724 poziv od samog bjegunca poznatog kao Spiderman. 1135 01:38:53,849 --> 01:38:56,686 Odmoran od svog divljanja u Queensu. 1136 01:38:57,152 --> 01:39:01,165 Pa, Peter Parker, koju pogubnu propagandu širiš? 1137 01:39:01,219 --> 01:39:07,082 Samo istinu. -Ma, naravno. -Istina je da sam je za sve kriv. 1138 01:39:08,077 --> 01:39:12,359 Slučajno sam doveo opasne ljude ovdje. -Pa, on to priznaje! 1139 01:39:12,408 --> 01:39:14,442 I ako ti ljudi gledaju... 1140 01:39:15,928 --> 01:39:18,292 Samo znajte da sam vam stvarno pokušao pomoći. 1141 01:39:19,167 --> 01:39:21,200 Mogao sam vas ubiti. 1142 01:39:22,167 --> 01:39:24,602 U svakom trenutku, ali nisam. 1143 01:39:26,382 --> 01:39:29,512 Jer me je teta May naučila da svatko zaslužuje drugu priliku. 1144 01:39:29,614 --> 01:39:32,974 I zato sam ovdje. -A gdje je točno to "ovdje"? 1145 01:39:34,525 --> 01:39:36,914 Mjesto koje predstavlja druge prilike. 1146 01:39:39,580 --> 01:39:42,023 Kip slobode? Dobri Bože, ljudi! 1147 01:39:42,148 --> 01:39:45,365 Uništit će još jedno nacionalno obilježje. 1148 01:39:45,521 --> 01:39:48,921 Svijete, ako gledaš... -Vjeruj, svijet gleda. 1149 01:39:49,968 --> 01:39:51,930 Poželite mi sreću. 1150 01:39:52,928 --> 01:39:55,832 Vašem prijateljskom Spidermanu iz susjedstva bi stvarno dobro došla. 1151 01:40:01,735 --> 01:40:04,124 U redu, ljudi. Mogu doći svakog trenutka. 1152 01:40:04,472 --> 01:40:06,606 Da. Skoro je gotovo. 1153 01:40:11,255 --> 01:40:16,073 Max je bio najslađi tip ikad. 1154 01:40:16,190 --> 01:40:20,151 Prije nego što je upao u bazen električnih jegulja. 1155 01:40:20,472 --> 01:40:22,373 To će ići. 1156 01:40:24,085 --> 01:40:25,940 Evo ga... 1157 01:40:27,997 --> 01:40:30,685 Jesi li dobro? -Moja leđa... 1158 01:40:31,099 --> 01:40:33,589 Nekako su kruta od svog tog ljuljanja, valjda. 1159 01:40:33,682 --> 01:40:36,927 Da, i ja imam bolove u sredini leđa. -Stvarno? -Da. 1160 01:40:37,317 --> 01:40:41,627 Hoćeš da ti to sredim? -Da. To bi bilo sjajno. 1161 01:40:43,819 --> 01:40:45,812 Spreman? -Da. 1162 01:40:48,951 --> 01:40:51,749 To je dobro. -Kako je sad? 1163 01:40:54,157 --> 01:40:56,845 Dobro je. -Je li? -Sad je već bolje. -Da. 1164 01:41:00,671 --> 01:41:03,851 Bože, ovo je tako sjajno. Uvijek sam želio braću. 1165 01:41:05,155 --> 01:41:08,610 Možeš napraviti svoju tekućinu za mrežu u svom tijelu? 1166 01:41:08,734 --> 01:41:11,463 Radije ne bih o tome. -Ne mislim... 1167 01:41:11,594 --> 01:41:14,509 Zafrkavaš me? -Ne, ne. Ne zafrkava te. To je... 1168 01:41:15,230 --> 01:41:19,026 Mi to ne možemo, pa smo znatiželjni kako funkcionira tvoja mreža. 1169 01:41:19,152 --> 01:41:22,771 Samo to. -Ako je osobno, ne želim navaljivati. Samo mislim da je sjajno. 1170 01:41:22,901 --> 01:41:26,261 Volio bih da ti mogu reći, ali ja to ne radim, kao... 1171 01:41:26,889 --> 01:41:29,994 To je kao kad dišem. Disanje se jednostavno događa. 1172 01:41:30,108 --> 01:41:34,459 Samo ti izlazi iz zapešća ili... Izlazi li negdje drugdje? 1173 01:41:34,694 --> 01:41:36,757 Samo iz zapešća. 1174 01:41:36,911 --> 01:41:39,185 Nikad nisi imao blokadu mreže? Jer meni je stalno ponestaje. 1175 01:41:39,210 --> 01:41:43,187 Morao sam napraviti svoj vlastiti laboratorij. I to je gnjavaža. 1176 01:41:43,231 --> 01:41:47,229 I zvuči kao gnjavaža. Ali zapravo jesam, kao što si rekao. Imao sam... 1177 01:41:47,407 --> 01:41:51,200 Imao sam blokadu mreže. -Zašto? -Zbog egzistencijalne krize. 1178 01:41:51,349 --> 01:41:53,359 Da, nemoj da počinjem o tome. 1179 01:41:54,310 --> 01:41:57,351 Koji vam je najluđi zlikovac protiv kojih ste se borili? 1180 01:41:57,497 --> 01:42:00,465 Čini se da ste neke od njih upoznali. -To je dobro pitanje. 1181 01:42:00,591 --> 01:42:03,650 Jednom sam se borio protiv izvanzemaljca 1182 01:42:03,752 --> 01:42:06,573 napravljenog od crne žlijezde. -Nema šanse! 1183 01:42:06,642 --> 01:42:09,388 I ja sam se borio s izvanzemaljcem. Na Zemlji i u svemiru. 1184 01:42:09,460 --> 01:42:11,661 Da. Bio je ljubičast. -Želim se boriti s izvanzemaljcem. 1185 01:42:11,857 --> 01:42:15,990 Ja sam još na tome da si se borio s izvanzemaljcem u svemiru. 1186 01:42:16,010 --> 01:42:20,698 Ja sam šepavac. Borio sam se s Rusom u stroju poput nosoroga. 1187 01:42:20,804 --> 01:42:24,389 Možemo li to premotati natrag na dio "Ja sam šepavac"? Jer nisi. 1188 01:42:24,414 --> 01:42:26,919 Hvala. Cijenim to, ali ne kažem da sam šepav. 1189 01:42:27,045 --> 01:42:29,431 Ali tako pričati o sebi, možda bismo trebali... -Slušaj... 1190 01:42:29,557 --> 01:42:33,526 Molim te! Ti si Čudesni. Prihvati to na kratko. 1191 01:42:33,618 --> 01:42:38,015 Da, da... -Ti si Čudesni. -Valjda jesam. -Čudesni. -Hvala. 1192 01:42:38,172 --> 01:42:41,221 Hoćeš li to reći? -Ne, nekako sam to trebao čuti. Hvala. 1193 01:42:41,436 --> 01:42:44,735 U redu, ljudi, usredotočite se. Možete li to osjetiti? -Da. 1194 01:42:52,440 --> 01:42:54,510 Što ima, Peter? 1195 01:42:56,552 --> 01:42:58,715 Kako ti se sviđaju nove vijesti? 1196 01:42:59,219 --> 01:43:03,271 Gledaj, daj je meni i ja ću je uništiti. 1197 01:43:04,389 --> 01:43:08,363 Pa ću te pustiti da živiš. Ne pravi od mene ubojicu, Peter. 1198 01:43:10,808 --> 01:43:12,833 U redu, ljudi. Evo ga. 1199 01:43:19,210 --> 01:43:21,746 Hej, Maxe! Nedostajao si mi, čovječe! 1200 01:43:24,839 --> 01:43:26,934 U redu, M.J., hvataj! 1201 01:43:27,553 --> 01:43:29,564 Imam je! Zatvori to. 1202 01:43:32,850 --> 01:43:36,319 U redu... -Znam. -Zašto se ne zatvara? -Ne znam, ja... 1203 01:43:36,456 --> 01:43:39,577 Jesi li već zatvarao? Nisi? -Nisam. Mislim, otvorio sam neke. 1204 01:43:48,094 --> 01:43:51,380 Maxe, Maxe! Možemo li nakratko razgovarati? Samo ti i ja... 1205 01:43:51,488 --> 01:43:55,021 Pogledajte tko se pojavio! Naš stari prijatelj Spiderman. 1206 01:43:55,191 --> 01:43:57,201 Pokušavam te spasiti, Maxe. To je sve što sam ikada želio. 1207 01:43:57,363 --> 01:44:00,978 Ne pokušavaš me spasiti. -Pokušavam. -Ne moraš više srati. 1208 01:44:01,101 --> 01:44:03,992 Ne brini se za mene. Sam ću se spasiti. 1209 01:44:07,819 --> 01:44:10,740 Privukao sam njegovu pažnju, i što sad? -Otvori kavez! 1210 01:44:11,469 --> 01:44:14,551 Samo za vašu informaciju, i Gušter je ovdje. 1211 01:44:16,200 --> 01:44:18,326 Ljudi, provjerite komunikaciju. Halo? 1212 01:44:18,538 --> 01:44:21,320 Trebam Maxov lijek. -Dobro, ja ću. 1213 01:44:22,265 --> 01:44:25,695 Peter! Trebam lijek za Guštera. -Dobro, dobro. 1214 01:44:31,111 --> 01:44:35,459 Gdje je kutija, Peter? -Flinte! Možemo pomoći svima. -Ne zanima me! 1215 01:44:47,032 --> 01:44:48,749 Oprosti! 1216 01:44:49,399 --> 01:44:53,299 Odvratno! -Pokušao sam ti reći, Sandman. Nitko ne ide kući. 1217 01:45:31,694 --> 01:45:35,832 Koji se vrag tamo dogodio? Stalno sam ti vikao; Peter 2, Peter 2... 1218 01:45:35,981 --> 01:45:38,587 Znam, ali mislio sam ti si Peter 2? -Što? Nisam ja Peter... 1219 01:45:38,643 --> 01:45:41,186 Prestanite se svađati, obojica! Poslušajte Petera 1. 1220 01:45:41,616 --> 01:45:44,755 Jasno je da nismo baš dobri u ovome! -Znam, znam. Loši smo. 1221 01:45:44,843 --> 01:45:47,246 Ja ne znam kako raditi kao tim. -Ni ja. 1222 01:45:47,379 --> 01:45:50,941 Ja znam. Bio sam u timu. Ne želim se hvaliti, ali hoću. 1223 01:45:51,029 --> 01:45:53,463 Bio sam u Osvetnicima. -U Osvetnicima? -Da. 1224 01:45:53,524 --> 01:45:56,013 To je sjajno! -Hvala. -Što je to? 1225 01:45:56,896 --> 01:45:59,824 Vi nemate Osvetnike? -Je li to bend? Jesi li u bendu? 1226 01:45:59,959 --> 01:46:01,992 Ne, nisam u bendu. Ne, Osvetnici su... 1227 01:46:02,072 --> 01:46:04,136 Zemaljski najmoćniji... -Kako to pomaže?! 1228 01:46:04,262 --> 01:46:06,868 Nije važno. Moramo se usredotočiti, vjerovati svojim trncima 1229 01:46:06,993 --> 01:46:10,028 i koordinirati svoje napade. -Da. U redu. 1230 01:46:10,159 --> 01:46:12,202 Idemo odabrati jednu metu. -Dobro. 1231 01:46:12,343 --> 01:46:14,723 Skidamo ih jednog po jednog. -Sada ste shvatili. U redu... 1232 01:46:14,908 --> 01:46:17,458 Peter 1, Peter 2... -Peter 2. -Peter 3. -Peter 3! 1233 01:46:17,569 --> 01:46:19,626 U redu, uradimo to... -Ne, čekaj, čekaj! 1234 01:46:20,485 --> 01:46:22,563 Volim vas, ljudi. 1235 01:46:24,312 --> 01:46:26,275 Hvala. 1236 01:46:27,196 --> 01:46:29,252 U redu. Uradimo to. -Idemo! 1237 01:46:58,799 --> 01:47:01,897 U redu, Spidermani. Sandman je prvi. 1238 01:47:03,306 --> 01:47:06,352 Vodit ću ga unutar kipa. Naći ćemo se na vrhu. 1239 01:47:13,827 --> 01:47:16,595 Bok, dr. Connors. -Zdravo, Peter. 1240 01:47:18,017 --> 01:47:20,590 Petar 1! -Imam ga! 1241 01:47:31,921 --> 01:47:34,147 Flinte! Pokušavamo vam pomoći! 1242 01:47:36,411 --> 01:47:39,403 Ljudi, ja sam na vrhu! Trebam lijek! 1243 01:47:41,819 --> 01:47:43,413 Dolazim, dolazim! 1244 01:47:45,505 --> 01:47:47,905 Samo čekaj svoj red! 1245 01:47:49,204 --> 01:47:51,067 Vraćam se odmah. 1246 01:48:27,798 --> 01:48:32,248 U redu je, Flinte. Odvest ćemo te kući. 1247 01:48:33,573 --> 01:48:35,764 Samo ostani ovdje. 1248 01:48:40,543 --> 01:48:42,839 Kako da ga zaustavimo? Nisam ga još vidio ovako moćnog. 1249 01:48:42,963 --> 01:48:45,352 To je lučni reaktor. Moramo to skinuti s njega. 1250 01:48:45,429 --> 01:48:47,562 Nećete mi ovo oduzeti. 1251 01:48:49,666 --> 01:48:51,692 Ovo neće ići. 1252 01:48:55,765 --> 01:48:57,761 U redu, moramo ovo izbliza. 1253 01:48:57,853 --> 01:49:00,416 Petar 2, idi desno, Petar 3, idi lijevo. Na moj znak. 1254 01:49:31,132 --> 01:49:34,069 U redu, uradit ćemo to opet. Samo ćemo nastaviti pokušavati. 1255 01:49:34,194 --> 01:49:37,317 U redu. Moći ću. -Zatvori portal. Zatvori portal. 1256 01:49:40,572 --> 01:49:42,296 O, ne! Ne, ne! 1257 01:49:42,420 --> 01:49:44,609 Nede, to je gušter, a trebali bismo... 1258 01:49:49,457 --> 01:49:51,204 Bježite! 1259 01:49:54,013 --> 01:49:55,945 Connors, stani! 1260 01:50:04,236 --> 01:50:05,982 Da! 1261 01:50:18,037 --> 01:50:20,450 Ostavi ih, oni su moji. 1262 01:50:20,761 --> 01:50:23,676 Ne trebam tvoju pomoć. Meni ide baš dobro. 1263 01:50:23,720 --> 01:50:25,949 Dr. Octavius. Ne! 1264 01:50:28,004 --> 01:50:29,962 Što to radiš? 1265 01:50:30,695 --> 01:50:32,543 Skini to s mene! 1266 01:50:43,435 --> 01:50:45,299 Izvoli. 1267 01:51:03,763 --> 01:51:05,542 M.J.! 1268 01:51:16,772 --> 01:51:18,766 Otvaraj portal! -U redu, dobro, dobro. 1269 01:51:28,191 --> 01:51:30,750 Gdje je on? -Čekajte! -Čekajte, čekajte! 1270 01:51:30,890 --> 01:51:33,481 Prije nego išta učinite, gospodine... Dr. Strange, gospodine... 1271 01:51:33,581 --> 01:51:36,825 Peterov plan funkcionira. -Kakav plan? -On ih liječi. 1272 01:51:45,538 --> 01:51:47,461 Dr. Connors? 1273 01:51:50,252 --> 01:51:52,315 Dobrodošli natrag, gospodine. 1274 01:51:53,346 --> 01:51:55,325 Neka sam proklet! 1275 01:51:57,607 --> 01:52:01,632 Jesi li ti to upravo otvorio portal? -Da, gospodine. Jesam. 1276 01:52:09,520 --> 01:52:13,901 Maxe! Maxe... -Ne brini. 1277 01:52:14,318 --> 01:52:16,853 Prazan sam. -Jesi li siguran? 1278 01:52:18,075 --> 01:52:21,405 Vratio sam se da budem nitko. -Nikad nisi bio nitko, Maxe. 1279 01:52:21,575 --> 01:52:24,776 Da, jesam, bio sam. Nisi me vidio. 1280 01:52:25,856 --> 01:52:28,876 Mogu li ti nešto reći? -Da. 1281 01:52:29,705 --> 01:52:32,225 Imaš lijepo lice. Ti si još klinac. 1282 01:52:33,139 --> 01:52:37,943 Iz Queensa si. Imaš to odijelo. Pomažeš ljudima... 1283 01:52:38,636 --> 01:52:40,794 Mislio sam da ćeš biti crnac. 1284 01:52:41,809 --> 01:52:44,335 Čovječe! Žao mi je. -Ne obaziri se na to. 1285 01:52:44,460 --> 01:52:47,181 Sigurno negdje postoji crni Spiderman. 1286 01:52:50,044 --> 01:52:52,014 Proklete jegulje! 1287 01:52:55,061 --> 01:52:57,125 Snaga sunca... 1288 01:52:59,788 --> 01:53:02,592 na dlanu tvoje ruke. -Peter? 1289 01:53:04,890 --> 01:53:06,621 Otto. 1290 01:53:07,775 --> 01:53:10,109 Drago mi je da što vidim, dragi dečko. 1291 01:53:10,526 --> 01:53:14,282 Drago je i meni. -Odrastao si. 1292 01:53:15,446 --> 01:53:19,749 Kako si? -Pokušavam biti bolje. 1293 01:53:27,255 --> 01:53:29,141 Strange, čekajte... 1294 01:53:29,664 --> 01:53:32,449 Visio sam iznad Grand Canyona dvanaest sati! 1295 01:53:32,574 --> 01:53:34,599 Znam, znam, ja... Ja... 1296 01:53:36,120 --> 01:53:38,255 Žao mi je zbog toga, gospodine. Mislim... 1297 01:53:38,350 --> 01:53:40,960 Išli ste u Grand Canyon? -Koristila bi nam vaša pomoć. 1298 01:53:41,040 --> 01:53:43,860 Ne, u redu je. Ovo su moji novi prijatelji. Ovo je Peter Parker, 1299 01:53:43,940 --> 01:53:47,359 I on je Peter Parker. Spiderman i Spiderman. Oni su ja iz drugih svemira. 1300 01:53:47,460 --> 01:53:49,973 Tu su da pomognu. Ovo je čarobnjak o kojem sam vam govorio. 1301 01:53:50,025 --> 01:53:54,061 Stvarno sam impresioniran što si uspio dati svima drugu priliku, mali. 1302 01:53:54,666 --> 01:53:56,965 Ali ovo sada mora završiti. 1303 01:53:57,034 --> 01:54:00,434 Može li Spiderman izaći igrati se? 1304 01:54:22,490 --> 01:54:24,322 Strange, ne! 1305 01:54:53,457 --> 01:54:57,095 Jesi li dobro? -Da. Dobro sam. 1306 01:55:00,770 --> 01:55:02,802 Jesi li ti dobro? 1307 01:56:18,634 --> 01:56:20,589 Hvala, g. Plašt. 1308 01:56:23,700 --> 01:56:25,501 Nede! 1309 01:56:25,929 --> 01:56:27,629 Nede! 1310 01:56:31,670 --> 01:56:35,539 M.J.! -Peter? -Nede! -Peter? 1311 01:56:37,820 --> 01:56:39,945 Jeste li dobro? -Jesmo! 1312 01:56:52,309 --> 01:56:57,600 Jadni Peter. Slabić da me pošalje kući da umrem. 1313 01:57:00,390 --> 01:57:03,884 Samo te želim sam ubiti. -Tako treba. 1314 01:58:54,186 --> 01:58:57,307 Bila je tamo. To ne znači... 1315 01:58:58,377 --> 01:59:02,812 Možda sam ja zadao udarac. Ali ti? 1316 01:59:06,240 --> 01:59:09,232 Ti si taj koji ju je ubio. 1317 01:59:36,422 --> 01:59:38,221 Peter? 1318 01:59:50,964 --> 01:59:53,058 Što sam uradio? 1319 01:59:56,676 --> 01:59:58,886 Ti si. Jesi li dobro? 1320 01:59:59,320 --> 02:00:01,932 Da, dobro sam. I prije sam bio izboden. -Dobro. 1321 02:00:04,590 --> 02:00:06,940 Dobro hvatanje. -Vidio si? 1322 02:00:11,320 --> 02:00:14,370 Je li se ovo stvarno događa? Ili umirem? -Događa se. Stvarno je. 1323 02:00:14,486 --> 02:00:16,286 Pogledaj to nebo. 1324 02:00:24,930 --> 02:00:27,618 Moram ići. -Da, ja ću s njim. Dobro si? 1325 02:00:31,570 --> 02:00:35,062 Što se događa? -Počinju prolaziti i ne mogu ih zaustaviti. 1326 02:00:35,190 --> 02:00:38,375 Sigurno nešto što možemo uraditi. Zar ne možete opet baciti čaroliju? 1327 02:00:38,490 --> 02:00:40,567 Kao na originalan način. Prije nego što sam zeznuo. 1328 02:00:40,610 --> 02:00:42,720 Prekasno je za to. Ovdje su. 1329 02:00:43,230 --> 02:00:45,286 Ovdje su zbog tebe. 1330 02:00:50,524 --> 02:00:53,043 Što ako svi zaborave tko sam? -Što? 1331 02:00:53,585 --> 02:00:56,552 Dolaze zbog mene, zar ne? Jer sam ja Peter Parker? 1332 02:00:57,108 --> 02:01:00,487 Zato bacite novu čaroliju. Ali ovaj put neka svi zaborave tko je Peter Parker. 1333 02:01:00,550 --> 02:01:02,497 Neka svi zaborave... 1334 02:01:04,030 --> 02:01:07,960 Mene. -Ne. -Ali uspjelo bi, zar ne? -Da, uspjelo bi. 1335 02:01:09,890 --> 02:01:14,166 Ali moraš znati da svi koji te poznaju i vole... 1336 02:01:14,460 --> 02:01:16,260 Mi... 1337 02:01:17,240 --> 02:01:19,435 Ne bismo te se sjećali. 1338 02:01:20,970 --> 02:01:23,375 Bit će kao da nikad nisi postojao. 1339 02:01:26,190 --> 02:01:28,005 Znam. 1340 02:01:29,290 --> 02:01:31,161 Uradite to. 1341 02:01:34,420 --> 02:01:38,360 Onda se idi pozdraviti. Nemaš puno vremena. -Hvala, gospodine. 1342 02:01:38,490 --> 02:01:40,429 Zovi me Stephen. 1343 02:01:42,950 --> 02:01:44,957 Hvala ti, Stephene. 1344 02:01:45,850 --> 02:01:48,745 Da. I dalje je osjećaj čudan. 1345 02:01:51,381 --> 02:01:53,268 Vidimo se. 1346 02:01:54,491 --> 02:01:56,461 Zbogom, mali. 1347 02:02:05,440 --> 02:02:07,754 Mislim da je to to. Mislim da idete kući. 1348 02:02:09,540 --> 02:02:11,271 Ali ja... 1349 02:02:13,100 --> 02:02:18,082 Hvala vam. Samo sam htio... Želim vam reći... 1350 02:02:19,130 --> 02:02:22,175 Stvarno ne znam kako ovo reći... -Peter! -Želim samo... 1351 02:02:24,235 --> 02:02:27,069 Znaš. To je ono što radimo. 1352 02:02:28,550 --> 02:02:30,605 Da. To je ono što radimo. 1353 02:02:31,410 --> 02:02:33,656 Dobro. Moram pronaći Neda i M.J. 1354 02:02:35,470 --> 02:02:37,341 Hvala vam. Hvala vam.... 1355 02:02:41,810 --> 02:02:45,109 Valjda ćemo se vidjeti. -Čuvaj se! -Bok! 1356 02:02:48,670 --> 02:02:50,893 Toliko te boli? -Da. 1357 02:02:55,642 --> 02:02:57,442 Dobro si? 1358 02:03:00,240 --> 02:03:02,926 Jeste li vi dobro? -Da, dobro smo. 1359 02:03:03,080 --> 02:03:05,684 Moj Bože! Krvariš. -Ne, dobro sam. -Jesi li sigurna? 1360 02:03:05,740 --> 02:03:07,825 Dobro sam, kunem se. 1361 02:03:11,400 --> 02:03:13,534 Trebali bismo ići, zar ne? 1362 02:03:17,080 --> 02:03:19,093 Zaboravit ćete tko sam. 1363 02:03:20,578 --> 02:03:23,128 Što? -Peter, o čemu to pričaš? 1364 02:03:24,320 --> 02:03:28,992 U redu je. Doći ću i pronaći te. I sve ti objasniti. 1365 02:03:31,292 --> 02:03:33,409 Natjerat ću te da me se sjetiš. 1366 02:03:33,721 --> 02:03:36,373 Bit će kao da se ništa od ovoga nije dogodilo. 1367 02:03:36,623 --> 02:03:38,602 Ali što ako to ne uspije? 1368 02:03:38,748 --> 02:03:41,401 Što ako to ne uspije? Ako te se ne možemo sjetiti? 1369 02:03:41,586 --> 02:03:45,416 Ne želim to uraditi. Ne želim to uraditi. -Znam, M.J., znam. 1370 02:03:46,419 --> 02:03:48,421 Sigurno ima nešto što možemo uraditi. 1371 02:03:48,551 --> 02:03:51,267 Možemo li smisliti neki plan? Sigurno nešto možemo uraditi. 1372 02:03:53,246 --> 02:03:55,364 Ne možemo ništa uraditi. 1373 02:03:59,083 --> 02:04:01,091 Ali bit ćemo dobro. 1374 02:04:04,766 --> 02:04:06,604 Obećavaš? 1375 02:04:08,550 --> 02:04:10,483 Da, obećavam. 1376 02:04:21,549 --> 02:04:24,718 Doći ću vas pronaći. -Znam da hoćeš. 1377 02:04:29,600 --> 02:04:31,539 I bolje ti je da hoćeš. 1378 02:04:32,789 --> 02:04:34,889 Ne znam što će biti. 1379 02:04:35,510 --> 02:04:37,210 Bojim se ovo ponoviti. 1380 02:04:38,544 --> 02:04:42,725 Obećavam da ću ovo popraviti. -Zaista mrzim magiju. 1381 02:04:44,217 --> 02:04:46,071 Da. I ja. 1382 02:04:50,284 --> 02:04:52,131 Volim te. 1383 02:04:57,737 --> 02:05:02,610 Volim te... -Zakuni se da ćeš mi reći ako se opet sretnemo. 1384 02:07:13,146 --> 02:07:16,085 Prošlo je nekoliko tjedana od fijaska na Kipu slobode, a 1385 02:07:16,110 --> 02:07:21,502 kult Spidermana nastavlja tvrditi da je podli osvetnik heroj. 1386 02:07:22,541 --> 02:07:26,554 Ali da je heroj, skinuo bi masku i rekao nam tko je zapravo on. 1387 02:07:26,818 --> 02:07:30,319 Jer samo kukavica skriva svoj identitet. 1388 02:07:30,429 --> 02:07:33,614 Samo kukavica krije svoje prave namjere. 1389 02:07:33,792 --> 02:07:37,534 Budite uvjereni, dame i gospodo, da će ovaj novinar otkriti one... 1390 02:07:40,417 --> 02:07:43,992 Bok! Moje ime je Peter Parker. Ne poznaješ me, ali ja... 1391 02:07:46,682 --> 02:07:49,150 Moje ime je Peter Parker i ne poznaješ me, ali... 1392 02:08:07,704 --> 02:08:09,496 Bok! 1393 02:08:14,334 --> 02:08:19,525 Samo malo. Mogu li ti pomoći? -Bok! Moje ime je Peter Parker. 1394 02:08:20,079 --> 02:08:21,849 I ja... 1395 02:08:24,747 --> 02:08:27,014 Htio bih kavu, molim. 1396 02:08:29,074 --> 02:08:31,311 U redu, nema problema, Peter Parker. 1397 02:08:37,228 --> 02:08:42,559 Krafne za mog kolegu inženjera. -Što? -MIT ima inženjere. 1398 02:08:43,930 --> 02:08:46,157 Točno, točno. Vjerojatno bih to trebao znati. 1399 02:08:46,281 --> 02:08:49,217 Pogledaj sebe u školskom duhu. 1400 02:09:01,550 --> 02:09:03,922 Peter Parker? Peter Parker? 1401 02:09:04,667 --> 02:09:07,448 Tvoja kava. -Da, hvala. 1402 02:09:10,155 --> 02:09:12,396 Jesi li uzbuđena zbog MIT-a? 1403 02:09:14,549 --> 02:09:16,295 Da, jesam. 1404 02:09:16,683 --> 02:09:18,826 Zapravo jesam uzbuđena, što je čudno, 1405 02:09:18,950 --> 02:09:21,043 jer zapravo i ne budem uzbuđena oko stvari. 1406 02:09:21,185 --> 02:09:23,281 Uvijek nekako očekujem razočaranje. 1407 02:09:23,376 --> 02:09:25,676 Jer onda nećeš stvarno biti razočarana. 1408 02:09:26,195 --> 02:09:28,088 Je li tako? 1409 02:09:30,074 --> 02:09:32,021 Da, tako je. 1410 02:09:33,166 --> 02:09:36,888 Samo... ne znam... Iz nekog razloga se ovaj put osjećam drukčije. 1411 02:10:01,436 --> 02:10:05,137 Jesi li dobro? -Više baš i ne boli. 1412 02:10:16,917 --> 02:10:18,981 Trebaš li još nešto? 1413 02:10:30,957 --> 02:10:32,750 Ne. 1414 02:10:35,796 --> 02:10:38,546 Hvala. -Nema problema. 1415 02:10:45,381 --> 02:10:47,271 Vidimo se. 1416 02:11:51,680 --> 02:11:53,674 Odakle je poznaješ? 1417 02:11:56,759 --> 02:12:00,961 Preko Spidermana. A vi? -Isto. 1418 02:12:06,645 --> 02:12:09,117 Izgubio sam dobrog prijatelja prije nekog vremena. 1419 02:12:09,280 --> 02:12:11,180 Osjećao sam se ovako. 1420 02:12:13,194 --> 02:12:17,348 Boli jer ih nema, a onda opet zaboli jer se sjetiš za što su se zalagali. 1421 02:12:17,476 --> 02:12:20,856 I pitaš se je li i to nestalo? 1422 02:12:25,394 --> 02:12:27,493 Ne, nije nestalo. 1423 02:12:29,520 --> 02:12:31,855 Svi kojima je pomogla... 1424 02:12:33,447 --> 02:12:37,202 oni će nastaviti. -Stvarno tako misliš? 1425 02:12:38,636 --> 02:12:40,483 Znam. 1426 02:12:41,782 --> 02:12:45,258 Čuvajte se. -Da. Drago mi je. 1427 02:14:27,050 --> 02:14:30,142 Prijevod i obrada: Osgiliath 1428 02:14:36,210 --> 02:14:38,217 IMA JOŠ NA 02:17:02... 1429 02:16:57,854 --> 02:17:01,154 S P I D E R M A N PUT BEZ POVRATKA 1430 02:17:08,580 --> 02:17:12,482 Mislim da sam shvatio. Kažeš da je cijelo ovo mjesto... 1431 02:17:14,180 --> 02:17:17,611 Puno super-ljudi. 1432 02:17:17,860 --> 02:17:20,876 To govori satima. 1433 02:17:21,670 --> 02:17:24,633 U redu, reci mi opet. Žao mi je. Ja sam idiot. 1434 02:17:24,770 --> 02:17:29,332 Bio je milijarder. Imao je limeno odijelo i mogao je letjeti. Je li tako? 1435 02:17:30,800 --> 02:17:33,963 U redu. I postojao je i stvarno ljuti zeleni čovjek. 1436 02:17:34,000 --> 02:17:38,255 Hulk. -Hulk. -A ti si mislio da je Lethal Protector bilo usrano ime. 1437 02:17:38,300 --> 02:17:40,706 Da, jer jeste. A sad... 1438 02:17:41,020 --> 02:17:44,393 Reci mi opet o tvom ljubičastom izvanzemaljcu koji voli kamenje. 1439 02:17:44,440 --> 02:17:47,259 Jer ću ti reći nešto, čovječe. Izvanzemaljci ne vole kamenje. 1440 02:17:47,360 --> 02:17:51,254 Eddie, ne počinji! -Znaš što izvanzemaljci vole? Jesti mozak! 1441 02:17:51,350 --> 02:17:53,608 Jer oni to rade. Jasno? 1442 02:17:53,710 --> 02:17:56,716 Senor, napravio je da moja obitelj nestane. 1443 02:17:57,790 --> 02:18:00,973 Na 5 godina. -5 godina? 1444 02:18:03,450 --> 02:18:05,490 To je dugo vremena. 1445 02:18:07,370 --> 02:18:11,281 Mislim, možda bih trebao otići u New York i razgovarati s tim... 1446 02:18:12,930 --> 02:18:16,923 Spidermanom. -Eddie! Pijani smo! 1447 02:18:18,900 --> 02:18:21,645 Idemo se kupati goli! -Mislim da ne bismo to trebali. 1448 02:18:21,710 --> 02:18:24,553 Gospodine, morate platiti svoj račun. -Što se događa? Ne! 1449 02:18:24,600 --> 02:18:26,807 Ne, tek smo stigli ovdje! Nije u redu! 1450 02:18:31,900 --> 02:18:33,671 I ode. 1451 02:18:33,840 --> 02:18:37,148 Bez plaćanja računa, bez napojnice, ničega. 1452 02:18:40,680 --> 02:18:42,781 IMA JOŠ NA 02:21:10... 1453 02:21:12,600 --> 02:21:12,600 Ne trati čaroliju. Preopasno je. 1454 02:21:15,850 --> 02:21:19,263 Zašto? Narušili smo stabilnost prostor-vremena. 1455 02:21:20,400 --> 02:21:25,037 Multiverzum je koncept o kojem znamo zastrašujuće malo. 1456 02:21:27,100 --> 02:21:29,241 Tvoje skrnavljenje stvarnosti 1457 02:21:30,500 --> 02:21:32,588 neće proći nekažnjeno. 1458 02:21:37,600 --> 02:21:39,688 To je bio jedini način. 1459 02:21:44,300 --> 02:21:48,516 Ali nikad nisam pomislio da će se išta od ovoga dogoditi. 1460 02:22:07,300 --> 02:22:09,006 Wanda... 1461 02:22:10,800 --> 02:22:13,309 Znala sam da ćeš se prije ili kasnije pojaviti. 1462 02:22:14,200 --> 02:22:17,379 Pogriješila sam i ljudi su bili povrijeđeni. 1463 02:22:17,500 --> 02:22:20,210 Nisam ovdje da bih razgovarao o Westviewu. 1464 02:22:20,400 --> 02:22:23,109 Zašto si onda ovdje? -Trebamo tvoju pomoć. 1465 02:22:24,400 --> 02:22:27,311 S čim? -Što znaš o Multiverzumu? 1466 02:22:36,500 --> 02:22:38,548 Oprosti, Stephene. 1467 02:22:39,900 --> 02:22:42,088 Nadam se da razumiješ. 1468 02:22:44,720 --> 02:22:49,204 Najveća prijetnja našem svemiru... 1469 02:22:57,810 --> 02:22:59,716 ...si ti. 1470 02:23:01,850 --> 02:23:04,426 Stvari su upravo izmakle kontroli. 1471 02:23:09,530 --> 02:23:13,707 DOKTOR STRANGE ĆE SE VRATITI 1472 02:23:16,707 --> 02:23:20,707 Preuzeto sa www.titlovi.com