1 00:00:01,517 --> 00:00:03,577 เรามีภาพชุดใหม่ จากเหตุการณ์ ถล่มลอนดอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 3 00:00:03,597 --> 00:00:06,157 จากแหล่งข่าวนิรนาม 4 00:00:06,509 --> 00:00:10,859 เป็นภาพของเคว็นติน เบ็ค หรือ "มิสเตริโอ" ก่อนเสียชีวิต 5 00:00:11,306 --> 00:00:13,836 เราขอเตือนว่าภาพในวีดีโอนี้สะเทือนใจนะครับ 6 00:00:13,976 --> 00:00:16,006 ผมส่งธาตุทั้งสี่กลับออกไปได้แล้ว 7 00:00:16,026 --> 00:00:17,872 แต่ผมคงไม่รอดออกไปจากสะพานนี่ 8 00:00:17,896 --> 00:00:19,726 ไม่รู้ทำไม สไปเดอร์แมนถึงทำร้ายผม 9 00:00:19,746 --> 00:00:21,586 มันมีอาวุธเป็นกองทัพโดรน เทคโนโลยีของสสตาร์ค 10 00:00:21,606 --> 00:00:25,106 มันบอกว่ามันเท่านั้น ที่จะเป็นไอรอนแมนคนใหม่ 11 00:00:25,876 --> 00:00:27,986 แน่ใจหรือไม่ว่าจะให้โดรนโจมตี? 12 00:00:28,016 --> 00:00:29,776 จะมีผู้คนเจ็บตายจำนวนมาก 13 00:00:29,926 --> 00:00:32,456 เอาเลย ฆ่าพวกมันให้หมด 14 00:00:36,236 --> 00:00:39,196 วีดีโอที่น่าตกใจนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อเช้า 15 00:00:39,226 --> 00:00:42,326 บนเดอะเดลีบิวเกิ้ลด็อทเน็ท เว็บไซต์ข่าวชื่อดัง 16 00:00:42,476 --> 00:00:46,476 นี่แหละครับ หลักฐานที่พิสูจน์ว่าสไปเดอร์แมน 17 00:00:46,506 --> 00:00:49,886 เป็นคนสังหารมิสเตริโอ นักรบข้ามมิติ 18 00:00:49,906 --> 00:00:53,196 ที่สละชีวิตเพื่อช่วยโลกเราไว้ 19 00:00:53,226 --> 00:00:57,616 และจะถูกบันทึกในประวัติศาสตร์ ว่าเป็นซุปเปอร์ฮีโร่ที่เก่งที่สุดตลอดกาล 20 00:00:58,296 --> 00:01:00,336 แต่ไม่ใช่แค่นั้นนะครับ 21 00:01:00,366 --> 00:01:03,375 ที่น่าตกใจที่สุดคือ...ขอให้ทุกคนตั้งสตินะครับ 22 00:01:03,405 --> 00:01:06,085 ตัวจริงของสไปเดอร์แมน... ชื่อจริงของสไปเดอร์แมนคือ... 23 00:01:08,225 --> 00:01:10,985 ชื่อจริงของสไปเดอร์แมนคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 24 00:01:11,455 --> 00:01:13,725 อะไรวะ... 25 00:01:13,955 --> 00:01:18,355 ใช่แล้วครับคุณผู้ชม ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ นักเรียนมัธยมอายุ 17 ปี 26 00:01:18,435 --> 00:01:20,545 อาชญากรที่ฆ่าคน... 27 00:01:20,835 --> 00:01:24,444 คุณเป็นแฟนสไปเดอร์แมนใช่ไหม? คุณเป็นแฟนสไปเดอร์แมนใช่รึเปล่า? 28 00:01:25,104 --> 00:01:28,005 - สไปเดอร์แมน! - มันมาแล้ว! 29 00:01:28,075 --> 00:01:30,595 - เดี๋ยวๆๆ อย่าแตะต้องเธอ - นายเป็นแค่เด็กเหรอเนี่ย? 30 00:01:30,895 --> 00:01:33,805 นายฆ่ามิสเตริโอเหรอ? เธอช่วยมันด้วยใช่ไหม? 31 00:01:33,855 --> 00:01:35,485 เปล่านะ... ผมไม่ได้...ฃ 33 00:01:36,805 --> 00:01:38,465 มันต่อยฉัน สไปเดอร์แมนต่อยฉัน! 34 00:01:38,545 --> 00:01:40,445 มันต่อยฉัน สไปเดอร์แมนต่อยฉัน! 35 00:01:40,485 --> 00:01:42,695 ผู้คนยกย่องเด็กคนนี้ เรียกมันว่าวีรบุรุษมาตลอด 36 00:01:42,725 --> 00:01:46,345 แต่บอกเลย ผมเรียกมันว่า "ปรปักษ์หมายเลขหนึ่งของรัฐ"! 37 00:01:46,605 --> 00:01:49,235 ฉันไม่อยากมาโหนแบบนี้อีกแล้วนะ! 38 00:01:49,555 --> 00:01:52,355 เอ็มเจ ฉันขอโทษ แต่มองไม่เห็นเลย มือเธอ... 39 00:01:52,445 --> 00:01:54,050 ฉันขอโทษ โอเค แล้วเราจะไปไหนเนี่ย? 40 00:01:54,074 --> 00:01:56,615 - ไม่รู้สิ บ้านเธอมั๊ง - ไม่ได้นะ! ไปบ้านฉันไม่ได้หรอก 41 00:01:56,655 --> 00:01:58,045 - พ่อฉันฆ่าเธอแน่! - อะไรนะ? 42 00:01:58,065 --> 00:01:59,715 ไหนเธอบอกพ่อเธอชอบฉันไง? 43 00:01:59,735 --> 00:02:01,255 ไม่ชอบแล้วย่ะ 44 00:02:03,715 --> 00:02:04,925 - พวก - พวก! 45 00:02:04,945 --> 00:02:06,345 - พวก - พวก! 46 00:02:06,365 --> 00:02:08,484 - พวก - พวก! 47 00:02:08,554 --> 00:02:12,055 - พวก! - อะไร...ขอโทษนะ! 48 00:02:12,065 --> 00:02:13,845 - เธอโอเคไหม? - ไม่โอเท่าไหร่หรอก 49 00:02:14,065 --> 00:02:15,255 โย่ ปีเตอร์! 50 00:02:22,865 --> 00:02:24,654 เราเผ่นดีกว่า ไปกันเถอะ 51 00:02:24,694 --> 00:02:27,005 - ไหนเธอบอกว่าไม่อยากโหน... - มา โยนฉันเลยมา เอาเลย 52 00:02:27,025 --> 00:02:28,615 โอเค เราใช้รถไฟใต้ดินละกัน 53 00:02:39,694 --> 00:02:41,015 ระวัง! 54 00:02:49,285 --> 00:02:51,365 หนักกว่าโดดบนฟ้าอีก โอเค 55 00:02:51,575 --> 00:02:54,144 - เธอยังโอเคนะ? - โอเคๆ... 56 00:02:54,974 --> 00:02:58,474 มาเถอะ มา มา โอเค ฉันขอโทษนะ 57 00:03:13,934 --> 00:03:16,494 ผมรู้สึกโง่มากเลย ไม่รู้เลยว่าคุณไม่แฮปปี้ 58 00:03:16,604 --> 00:03:19,754 ไม่หรอก ก็สนุกดีออก โอเคไหม? คนถึงเรียกว่ากิ๊กกันไง! 59 00:03:19,884 --> 00:03:21,754 - เราได้กิ๊กกัน - สนุกดี 60 00:03:21,804 --> 00:03:23,773 ผมน่าจะสนุกสนานกว่านี้ ผมเป็นคนสนุกสนานได้นะ 61 00:03:23,843 --> 00:03:26,514 - แล้วเดี๋ยวไปเที่ยวกันใหม่ - คุณว่าเมื่อไหร่เหรอ? 62 00:03:29,184 --> 00:03:31,944 - ผมไปดูดีกว่า - ไม่ๆๆๆ แฮปปี้ 63 00:03:31,974 --> 00:03:33,544 - หน้าที่ผมเอง - เขาก็ไปๆมาๆแบบนี้แหละ... 64 00:03:33,564 --> 00:03:34,564 - ปีเตอร์? - ไม่มี... 65 00:03:34,734 --> 00:03:37,603 - ปีเตอร์? พระเจ้า ปีเตอร์... - โอ้ย ไม่นะ ไม่ ฉันไม่รู้จะทำไงแล้ว! 66 00:03:37,683 --> 00:03:38,693 ปีเตอร์... 67 00:03:39,943 --> 00:03:41,464 - โอ้ย ไม่ - ฉันไม่เห็นอะไร 68 00:03:41,654 --> 00:03:43,450 - มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ แฮปปี้ - ฉันขอโทษ... 69 00:03:43,474 --> 00:03:44,710 - มีเซ็กส์อย่างปลอดภัยละกัน... - ไม่ใช่แบบนั้นนะ 70 00:03:44,734 --> 00:03:46,234 เฮ้! 71 00:03:46,264 --> 00:03:47,854 เธอคือเอ็มเจแน่ๆ! 72 00:03:48,034 --> 00:03:50,084 - ยินดีที่ได้พบค่ะ - เช่นกันนะ 73 00:03:50,104 --> 00:03:52,163 เดี๋ยว นี่คุณร้องไห้เหรอ? 74 00:03:52,193 --> 00:03:53,373 เราเลิกกันแล้วน่ะ 75 00:03:54,973 --> 00:03:57,864 - เฮ้ สไปเดอร์แมน! - อ๋อ เอ่อ... 76 00:03:57,924 --> 00:04:01,424 ขอบใจนะ ไม่รู้เลยว่าเลิกกันแล้ว นึกว่าป้าเมย์รักเขาซะอีก 77 00:04:01,454 --> 00:04:04,874 - ไม่ เราคุยกันแล้วน่ะ... - ผมว่าผมไปดีกว่า ผม... 78 00:04:04,904 --> 00:04:06,720 ผมว่าคู่ป้าดูดีออก... 79 00:04:06,744 --> 00:04:09,043 - เรื่องขอบเขตน่ะ... - โอ้... 80 00:04:09,503 --> 00:04:11,634 - เฮ้ ป้าฟังนะ เข้าไปในนี้ก่อน - มีคนมาเหรอ? 81 00:04:11,654 --> 00:04:14,494 - เฮ้ จริงเหรอที่ว่า... - อย่าเพิ่ง! 82 00:04:15,014 --> 00:04:16,054 ตามสบายนะ... 83 00:04:16,264 --> 00:04:17,804 เรื่องเซ็กส์น่ะ ปีเตอร์ 84 00:04:17,864 --> 00:04:18,924 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเซ็กส์เลย 85 00:04:18,944 --> 00:04:21,090 โธ่ มันเป้าหมายเราก็จริง แต่ถ้าจะให้พูดอีกรอบ... 86 00:04:21,114 --> 00:04:22,603 คือแบบ... เสียงอะไรน่ะ? 87 00:04:24,643 --> 00:04:26,184 เฮ้ สไปเดอร์แมน! 88 00:04:27,444 --> 00:04:30,314 ผมมานั่งทบทวนกับคุณก็ได้นะ แต่ผมไม่... 89 00:04:36,194 --> 00:04:38,343 วางโทรศัพท์แปปนึงได้ไหม 90 00:04:38,373 --> 00:04:40,804 ผมอยากคุยเรื่องความสัมพันธ์ของป้า โอเคไหม? 91 00:04:40,834 --> 00:04:41,844 ปีเตอร์? 92 00:04:45,124 --> 00:04:46,134 อะไร? 93 00:04:47,804 --> 00:04:49,164 - นั่นมัน... - ที่นี่เหรอ? 94 00:05:06,622 --> 00:05:08,532 อาจจะไม่ใช่เรื่องใหญ่ก็ได้นะ 95 00:05:08,592 --> 00:05:09,842 ไอ้สไปเดอร์เลว! 96 00:05:10,552 --> 00:05:12,953 รัฐบาลทั่วโลกกำลังเริ่มทำการสืบสวน 97 00:05:12,983 --> 00:05:15,483 ฆาตกรที่เป็นที่รู้จักกันในนาม "สไปเดอร์แมน" 98 00:05:15,663 --> 00:05:20,563 หรือ "ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์" หรือ ไอ้อาชญากรสงครามใยแมงมุม 99 00:05:20,603 --> 00:05:24,582 ผู้ที่รังควานประชาชนตาดำๆในนิวยอร์กมาหลายปีแล้ว 100 00:05:24,662 --> 00:05:28,303 ตอนนี้ทั้งเมืองและทั่วโลกได้เห็นตัวตนแท้จริงของมันแล้ว 101 00:05:28,413 --> 00:05:29,553 ฆาตกร! 102 00:05:30,413 --> 00:05:34,343 เรามีรายละเอียดเพิ่มเติม เรื่องการโจมตีในลอนดอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 103 00:05:34,433 --> 00:05:37,442 ขอส่งสัญญาณภาพไปยังสำนักงานใหญ่ หน่วยข่าวกรองลับ... 104 00:05:37,492 --> 00:05:39,872 ที่เพิ่งทำการยืนยันสักครู่นี้ว่า 105 00:05:39,902 --> 00:05:42,403 โดรนที่ใช้ในการโจมตีลอนดอน 106 00:05:42,423 --> 00:05:44,823 ถูกออกแบบโดยสตาร์ค อินดัสตรีส์ 107 00:05:45,653 --> 00:05:48,623 - เจ้าหน้าที่รัฐ! เปิดประตู - เจ้าหน้าที่รัฐ? รออยู่นี่นะ! 108 00:05:49,963 --> 00:05:51,602 กระทรวงควบคุมความเสียหายครับ 109 00:05:51,632 --> 00:05:53,312 เรามีหมายจับคุณปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 110 00:05:53,322 --> 00:05:54,652 - คุณรู้จักรัฐธรรมนูญข้อ 4 ใช่ไหม? - แน่นอนครับ 111 00:05:54,672 --> 00:05:57,393 - เข้าค้นและยึดอย่างไร้มูลเหตุน่ะ? - เข้ามาเลย ทุกคน เร็ว 112 00:05:58,963 --> 00:06:02,513 - ผมไม่ได้ฆ่าเคว็นติน เบ็ค โดรนต่างหาก - โดรนของนายไง 114 00:06:02,563 --> 00:06:03,933 ไม่ใช่...ฟังนะ... 115 00:06:03,953 --> 00:06:07,432 นิค ฟิวรี่ก็อยู่ที่นั่นตลอด ถามเขาสิ เขาอธิบายทุกอย่างได้ 116 00:06:07,522 --> 00:06:10,072 นิค ฟิวรี่อยู่นอกโลกมาทั้งปี 117 00:06:10,172 --> 00:06:11,183 ว่าไงนะ? 118 00:06:11,423 --> 00:06:12,433 ปีเตอร์! 119 00:06:12,913 --> 00:06:13,923 เอ็มเจ! 120 00:06:14,303 --> 00:06:15,699 พวกนี้ไม่เกี่ยวด้วยเลยนะครับ! 121 00:06:15,723 --> 00:06:18,099 อย่าพูดอะไรนะ เรามีทนายแล้ว! 122 00:06:18,123 --> 00:06:19,313 ฉันต้องการทนาย 123 00:06:19,953 --> 00:06:20,992 คุณโจนส์-วัตสัน... 124 00:06:21,022 --> 00:06:22,452 โจนส์ ไม่ต้องเรียกวัตสัน 125 00:06:22,802 --> 00:06:23,812 คุณโจนส์... 126 00:06:23,972 --> 00:06:26,254 - ทำไมคุณถึงต้องการทนาย ถ้า... - ถ้าฉันไม่มีอะไรปิดบังน่ะเหรอ? 127 00:06:26,403 --> 00:06:29,283 - ใช่ นอกจากคุณจะ... - ฉันจะมีความผิดอะไรงั้นสิ? 128 00:06:29,473 --> 00:06:32,023 ฉันรู้จักแท็คติกคุณและสิทธิ์ของฉันดี 129 00:06:32,773 --> 00:06:34,173 ตอบคำถามผมก็พอ 130 00:06:34,833 --> 00:06:36,102 ผมเห็นไฟล์ของคุณแล้ว 131 00:06:36,662 --> 00:06:39,622 คุณเป็นหญิงสาวที่ฉลาด อนาคตไกล 132 00:06:39,962 --> 00:06:41,837 ทำไมคุณถึงเสี่ยง 133 00:06:41,849 --> 00:06:44,143 ด้วยการเข้าไปยุ่ง กับคนอย่างปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 134 00:06:45,673 --> 00:06:47,933 ขอโทษที่ให้รอนะ 135 00:06:47,983 --> 00:06:50,512 เอาขนมให้เน็ดหน่อยได้ไหม? เขานั่งรอตั้งนาน 136 00:06:50,791 --> 00:06:52,891 เพื่อน ขอโทษด้วยนะ 137 00:06:53,081 --> 00:06:54,517 ผมไม่ควรบอกอะไรคุณทั้งนั้น 138 00:06:54,541 --> 00:06:55,841 ใช่ เน็ด นายไม่ควร 139 00:06:55,861 --> 00:06:57,212 ฉันมีแค่คำถามเดียว... 140 00:06:57,372 --> 00:06:59,722 ตอนเอ็มเจบอกนายว่าปีเตอร์คือสไปเดอร์แมน... 141 00:06:59,752 --> 00:07:01,752 - เดี๋ยวๆๆ... - ทำไมเหรอ? 142 00:07:01,792 --> 00:07:04,691 ผมรู้มาก่อนเอ็มเจนานแล้ว คู่หูซี้ซะขนาดนั้น 143 00:07:04,751 --> 00:07:05,771 อ๋อ ฉันรู้อยู่แล้ว 144 00:07:05,791 --> 00:07:07,281 เพื่อนๆฉันมีคู่หูทั้งนั้น 145 00:07:07,301 --> 00:07:08,991 นั่นแหละ! คุณไม่รู้หรอก... 146 00:07:09,041 --> 00:07:11,332 ผมเป็นคนช่วยมันหาวัลเจอร์จนเจอ 147 00:07:11,342 --> 00:07:12,462 ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย 148 00:07:12,492 --> 00:07:15,842 ผมเคยช่วยมันแฮ๊คชุด พามันออกนอกอวกาศด้วย 149 00:07:15,862 --> 00:07:19,591 แสดงว่าที่สไปเดอร์แมนทำผิดกฏหมายเนี่ย มีนายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดตลอด 150 00:07:23,181 --> 00:07:25,831 ผมไม่ขอพูดอะไรทั้งนั้น 151 00:07:25,961 --> 00:07:27,142 ด้วยความเคารพนะ 152 00:07:27,182 --> 00:07:29,512 พูดไปงั้นแหละ ฉันไม่เคารพคุณหรอก 153 00:07:29,532 --> 00:07:32,572 ถ้าคุณไม่มีข้อหาอะไรจะเล่นงานเรา 154 00:07:32,592 --> 00:07:34,741 ในทางกฎหมาย คุณกักตัวเราไว้ที่นี่ไม่ได้ 155 00:07:35,321 --> 00:07:36,861 ผมว่าคุณเรียกทนายดีกว่า 156 00:07:36,881 --> 00:07:37,891 ว่าไงนะ? 157 00:07:37,981 --> 00:07:40,331 ทารุณเด็กคดีหนักนะคุณ 158 00:07:40,731 --> 00:07:44,352 เด็กคนนั้นเป็นความรับผิดชอบของคุณ ในฐานะผู้ปกครอง คุณเป็นเหมือนแม่เขา 159 00:07:44,512 --> 00:07:48,652 ไม่ใช่แค่ปล่อยให้เขาทำร้ายตัวเอง แต่คุณยังยุยงส่งเสริมด้วย 160 00:07:48,722 --> 00:07:50,031 ใครทำแบบนั้นกันมั่ง? 161 00:07:50,171 --> 00:07:52,201 ฉันอยากเจอปีเตอร์เดี๋ยวนี้ 162 00:07:52,561 --> 00:07:57,792 สตาร์คอินดัสตรีส์ถูกโยงไปพัวพัน กับสไปเดอร์แมนและมิสเตริโอวันนี้ 163 00:07:57,832 --> 00:08:02,842 เมื่อเจ้าหน้าที่รัฐเริ่มทำการสืบสวน เทคโนโลยีที่หายไปของสตาร์ค 164 00:08:02,892 --> 00:08:05,201 เจ้าหน้าที่ต้องการทราบว่ามีอะไรที่หายไปบ้าง... 165 00:08:05,371 --> 00:08:07,321 อย่างน้อยยังใช้รูปตอนหล่อนะ 166 00:08:11,782 --> 00:08:13,842 เยี่ยมเลย ขอบใจนะ 167 00:08:14,072 --> 00:08:15,952 ผมมีข่าวดีนะ ปีเตอร์ 168 00:08:16,022 --> 00:08:18,502 ผมว่าข้อหาที่พวกนั้นบอกทำอะไรคุณไม่ได้ 169 00:08:18,572 --> 00:08:21,191 - เดี๋ยว จริงเหรอ? - นั่นไง ว่าแล้ว 170 00:08:21,221 --> 00:08:22,707 - พระเจ้า คุณเมอร์ด็อค ขอบคุณนะ - ใช่ 171 00:08:22,731 --> 00:08:24,411 - ขอบใจนะ แม็ตต์ - ยอดไปเลย 172 00:08:24,621 --> 00:08:26,341 - เพอร์เฟ็คเลย - อย่างไรก็ตาม... 173 00:08:26,421 --> 00:08:27,752 - คุณโฮเก้น? - ครับ? 174 00:08:27,832 --> 00:08:30,422 เอฟบีไอกำลังสืบสวนเทคโนโลยีที่หายไปจริงๆ 175 00:08:31,002 --> 00:08:34,601 ผมเข้าใจว่าคุณยังภักดีกับคุณสตาร์ค แต่ถ้าคุณมีส่วนร่วมเรื่องนี้... 176 00:08:34,781 --> 00:08:36,751 - ถ้าผมมีส่วนร่วมงั้นเหรอ? - ผมว่าคุณหาทนายไว้ดีกว่า 177 00:08:36,881 --> 00:08:39,501 ผมต้องจ้างทนายเพราะผมถูกสืบ...ผมนึกว่า... 178 00:08:39,771 --> 00:08:41,782 คุณบอกว่าทำอะไรไม่ได้ไง ผมพูดได้นี่ 179 00:08:41,842 --> 00:08:45,002 ว่าตามความเห็นทนาย ผมขอปฏิเสธที่จะตอบคำถาม 180 00:08:45,022 --> 00:08:47,302 เพราะ...คำตอบอาจจะเป็นการกล่าวหาผม 181 00:08:47,341 --> 00:08:49,676 เหมือนที่พูดกันในหนังกู๊ดเฟลล่าส์น่ะ ในหนังพูดว่าไงนะ? 182 00:08:49,700 --> 00:08:51,260 ฉันรู้ว่าคุณคิดงั้น...ใจเย็นก่อนนะ 183 00:08:51,460 --> 00:08:53,110 ฟังเขาพูดก่อน แม็ตต์? 184 00:08:53,130 --> 00:08:54,860 คุณต้องรีบหาทนายเก่งๆไว้ 185 00:08:56,120 --> 00:08:59,241 ปีเตอร์ คุณอาจจะรอดไปหวุดหวิด แต่ทุกอย่างจะแย่ลงอีก 186 00:08:59,521 --> 00:09:01,591 คุณยังต้องรับมือกับผู้คน 187 00:09:08,950 --> 00:09:10,610 คุณทำได้ไงเนี่ย? 188 00:09:11,050 --> 00:09:12,801 ผมเป็นทนายที่เก่งมากน่ะ 189 00:09:14,161 --> 00:09:16,451 เราต้องหาที่อยู่ที่ปลอดภัยกว่านี้ 190 00:09:31,111 --> 00:09:32,960 ปิดสัญญาณเตือนภัย 191 00:09:35,390 --> 00:09:38,460 ดูน่าอยู่...ดูปลอดภัยดีนะ 192 00:09:41,500 --> 00:09:44,861 ยินดีต้อนรับสู่ที่พักทางใจ 193 00:09:45,301 --> 00:09:47,051 ชอบดองกี้คองจูเนียร์ไหม? 194 00:10:03,890 --> 00:10:05,450 โธ่ แฮปปี้ 195 00:10:05,860 --> 00:10:07,660 แล้วเธอส่งใบสมัครไปยัง? 196 00:10:07,670 --> 00:10:10,580 เพิ่งกรอกของเอ็มไอทีเสร็จเอง เธอล่ะ? 197 00:10:10,610 --> 00:10:12,211 - เหมือนกัน - นึกภาพเราเข้าได้ทั้งคู่สิ? 198 00:10:12,221 --> 00:10:13,811 - และก็เน็ดด้วย - ใช่ แต่... 199 00:10:14,041 --> 00:10:16,641 เราต้องได้ทุน ถ้าจะเข้าเรียนจริงๆ 200 00:10:16,771 --> 00:10:18,980 ไม่เอาน่า คะแนนเธอออกจะดี เกรดก็ดี... 201 00:10:18,990 --> 00:10:22,210 - เธอคิดว่าฉันหัวรั้นเกิน - ไม่ๆๆๆ ก็... 202 00:10:23,160 --> 00:10:24,410 ประมาณนั้น ไม่เป็นไรหรอก 203 00:10:24,480 --> 00:10:25,766 ฉันชอบที่เธอหัวรั้นนี่แหละ 204 00:10:25,790 --> 00:10:26,941 - จริงเหรอ? - ใช่ 205 00:10:27,301 --> 00:10:29,021 แล้วเธอชอบอะไรอีกมั่ง? 206 00:10:29,041 --> 00:10:30,701 ฉันชอบที่เธอมองโลกในแง่ดีตลอด 207 00:10:30,741 --> 00:10:33,290 ใช่ ฉันมันพวกสาว "น้ำครึ่งแก้ว" 208 00:10:33,330 --> 00:10:34,990 ฉันชอบที่เธอเข้ากับทุกคนได้ 209 00:10:35,010 --> 00:10:36,180 ก็ฉันชอบผู้คน 210 00:10:36,230 --> 00:10:37,660 รักผู้คน...มาก 211 00:10:37,710 --> 00:10:38,620 เธอชอบกีฬาด้วย 212 00:10:38,640 --> 00:10:40,820 ฉันว่าปีนี้เม็ตส์ไปถึงแชมป์แน่ 213 00:10:40,840 --> 00:10:42,981 - จริงดิ? - เสียงอะไรเหรอ? 214 00:10:43,251 --> 00:10:45,770 อ๋อ...แฮปปี้น่ะ ดูสิ 215 00:10:46,130 --> 00:10:49,029 เขายกห้องให้ป้าเมย์ เลยต้องลงมานอนนี่ 216 00:10:52,699 --> 00:10:54,419 ฉันมีคำถามแปลกๆให้เธอ 217 00:10:56,359 --> 00:10:58,940 เธอรู้สึกโล่งใจเรื่องนี้บ้างรึเปล่า? 218 00:11:02,219 --> 00:11:04,469 ตั้งแต่ฉันโดนแมงมุมนั่นกัด... 219 00:11:05,969 --> 00:11:09,499 ชีวิตฉันปกติแค่อาทิตย์เดียว 220 00:11:09,889 --> 00:11:11,950 ประมาณนั้นมั๊ง 221 00:11:12,540 --> 00:11:13,540 และก็... 222 00:11:15,060 --> 00:11:16,809 นั่นเป็นตอนที่เธอรู้ความจริง 223 00:11:16,879 --> 00:11:18,669 เพราะตอนนั้น ทุกคนในชีวิตฉัน 224 00:11:19,119 --> 00:11:20,889 ที่ฉันอยากให้รู้...ก็นั่นแหละ 225 00:11:21,039 --> 00:11:22,529 มันสมบูรณ์แบบมาก 226 00:11:22,549 --> 00:11:24,239 แต่ตอนนี้ทุกคนรู้แล้ว... 227 00:11:26,289 --> 00:11:29,490 ฉันกลายเป็นคนดังที่สุดในโลก... 228 00:11:30,610 --> 00:11:32,009 แต่ยังถังแตก 229 00:11:36,339 --> 00:11:39,739 ฉัน...ตื่นเต้นที่จะได้เจอเธอพรุ่งนี้นะ 230 00:11:41,639 --> 00:11:43,150 ฉันก็ด้วย 231 00:11:43,340 --> 00:11:44,550 พอแล้ว 232 00:11:44,590 --> 00:11:46,839 พวกนายชอบกัน เรารู้แล้ว วางเถอะ 233 00:11:46,959 --> 00:11:49,739 ไม่ได้มีเรื่องอะไรใหม่ โอเคไหม? ฉันต้องนอนให้ครบ 8 ชั่วโมงนะ 234 00:11:49,819 --> 00:11:50,985 นี่คุณแอบฟังมาตลอดใช่ไหมเนี่ย? 235 00:11:51,009 --> 00:11:51,869 หวัดดี แฮปปี้ 236 00:11:51,979 --> 00:11:53,419 ไม่ได้อยากฟังหรอก 237 00:11:53,469 --> 00:11:54,449 เอ็มเจทักน่ะ 238 00:11:54,489 --> 00:11:55,489 หวัดดี 239 00:11:55,949 --> 00:11:59,930 เรามาติดตามการเรียนวันแรกของนักเรียนม.ปลาย ที่ดังที่สุดในโรงเรียนมิดทาวน์ 240 00:12:00,110 --> 00:12:03,029 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์! สู้ๆนะ ไทเกอร์! 241 00:12:03,559 --> 00:12:05,859 หรือสู้ๆนะ สไปเดอร์ดี? 242 00:12:05,889 --> 00:12:08,149 ผู้คนต่างแห่แหนมากัน 243 00:12:08,169 --> 00:12:10,989 ที่โรงเรียนวิทยาศาสตร์มิดทาวน์ ตลอดช่วงเช้าวันนี้... 244 00:12:11,019 --> 00:12:16,729 ดูเหมือนจะมีฝูงชนที่ทั้งรักและชังสไปเดอร์แมน มาในจำนวนที่เท่าๆกัน 245 00:12:18,399 --> 00:12:22,849 เอ็มเจ! เอ็มเจ เรารักเธอนะ เธอจะมีลูกกับสไปเดอร์แมนรึเปล่า? 246 00:12:30,160 --> 00:12:32,809 มิสเตริโอตลอดไป! ฆาตกร! 247 00:12:33,129 --> 00:12:35,999 ถอยไปนะ! 248 00:12:36,029 --> 00:12:38,839 - นายเป็นใครน่ะ? - ฉันเน็ด ลีดส์ เป็นเพื่อนซี้... 249 00:12:38,869 --> 00:12:42,689 เพื่อนซี้ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ ถ้าเล่นเพื่อนฉัน ก็เหมือนมีเรื่องกับแฟลช ทอมป์สันด้วย 250 00:12:42,719 --> 00:12:44,789 ถ้าสนใจจะอ่านเรื่องราวมิตรภาพของเรา 251 00:12:44,819 --> 00:12:46,798 อ่านหนังสือเล่นใหม่ "แฟลชพอยท์" ของฉันได้ 247 00:12:46,980 --> 00:12:50,710 แมงมุนตัวเดียว ใจสองดวง ความทรงจำนับล้าน ไปหามาอ่านดูนะ 248 00:12:53,750 --> 00:12:56,190 - ไป ไป ไป ไป ไป - ไม่ เดี๋ยว... 249 00:12:56,220 --> 00:12:58,280 แล้วเจอกันข้างในนะ 250 00:12:59,710 --> 00:13:04,040 ชมมิดทาวน์นิวส์นะคะ เราจะติดตาม 251 00:13:04,100 --> 00:13:08,360 การต่อสู้ครั้งใหญ่ที่สุดของปีเตอร์ นั่นคือการเข้ามหาลัย 252 00:13:12,670 --> 00:13:13,670 ปีเตอร์ 253 00:13:13,780 --> 00:13:14,780 เราอยากจะ... 254 00:13:15,180 --> 00:13:16,180 ต้อนรับเธอกลับมา... 255 00:13:16,370 --> 00:13:17,870 สู่มัธยมมิดทาวน์ 256 00:13:17,990 --> 00:13:19,960 ที่สร้างวีรบุรุษ 257 00:13:20,190 --> 00:13:21,640 หรือฆาตกร... 258 00:13:21,850 --> 00:13:22,910 หยุดเลยนะ 259 00:13:23,000 --> 00:13:25,060 ถือเป็นเกียรติที่ได้รับใช้... 260 00:13:25,830 --> 00:13:26,840 - ท่าน - พระเจ้า! 261 00:13:26,870 --> 00:13:28,010 มิสเตริโอพูดถูก 262 00:13:28,130 --> 00:13:29,590 หยุดเลย เราไม่...แค่นั้นแหละ 263 00:13:29,820 --> 00:13:32,280 มีนักเรียนกลุ่มนึงทำนี่ขึ้นมาให้ท่าน 264 00:13:32,570 --> 00:13:33,770 เปล่า นายทำเองต่างหาก 265 00:13:34,000 --> 00:13:35,880 - นายเป็นคนทำ - ฉันแค่ช่วยนิดเดียว 266 00:13:36,000 --> 00:13:38,320 พยายามห้ามหลายทีแล้ว แต่ก็ไม่ยอม 267 00:13:38,400 --> 00:13:39,706 - มันทำคนเดียวเลย - นายทำได้ดีมาก 268 00:13:39,730 --> 00:13:41,610 หวังว่าท่านจะมีเวลามาดูบ้าง... 269 00:13:42,160 --> 00:13:43,380 เชิญเดิน... 270 00:13:43,530 --> 00:13:47,540 หรือโหน หรือปีนหนีทุกคนได้ตามสบายเลย 271 00:13:47,640 --> 00:13:48,860 เรารู้ว่าท่านทำได้ 272 00:13:48,920 --> 00:13:49,930 ผมแค่จะ... 273 00:13:50,030 --> 00:13:50,840 นายรู้นะ ว่าทำอะไรลงไป 274 00:13:50,870 --> 00:13:52,310 หยุดทำตัวเองขายหน้าเถอะ 275 00:13:52,390 --> 00:13:54,020 หมอนี่มันบ้าทฤษฎีสมคบคิด 276 00:14:08,350 --> 00:14:09,870 เราอยู่บนนี้ทั้งวันได้ไหม? 277 00:14:10,360 --> 00:14:12,700 - ข้่างล่างมันบ้ามากเลย - เดี๋ยว อันนี้ดีมากเลย 278 00:14:12,740 --> 00:14:13,740 บางคนคิดว่า 279 00:14:13,880 --> 00:14:15,456 ปาร์​คเกอร์มีพลังของแมงมุมตัวผู้ 280 00:14:15,480 --> 00:14:18,250 ที่สามารถสะกดจิตเพศหญิง 281 00:14:18,340 --> 00:14:20,980 ซึ่งเขานำมาใช้กับโจนส์-วัตสัน 282 00:14:21,060 --> 00:14:22,790 ให้หลงใหลเขาหัวปักหัวปำ 283 00:14:22,820 --> 00:14:24,220 พอเลย! หยุดเถอะ 284 00:14:24,280 --> 00:14:26,410 พะยะค่ะ ท่านสไปเดอร์ 285 00:14:34,290 --> 00:14:36,000 ได้เป็นส่วนตัวซะที 286 00:14:36,210 --> 00:14:37,580 ข้างล่างอย่างวุ่นเลย 287 00:14:38,870 --> 00:14:40,380 ฉันมาคิดดู... 288 00:14:41,020 --> 00:14:42,420 พอเราเข้าเอ็มไอทีได้แล้ว 289 00:14:42,710 --> 00:14:44,000 พวกเราน่าจะอยู่ด้วยกันนะ 290 00:14:44,380 --> 00:14:45,410 ได้สิ แน่นอน 291 00:14:45,430 --> 00:14:46,440 ได้ ฉันชอบเลย 292 00:14:48,320 --> 00:14:49,780 - นี่จะเป็นพวกเรา - ใช่ 293 00:14:49,930 --> 00:14:51,080 แต่ไม่มีจานร่อน 294 00:14:51,220 --> 00:14:53,730 - กับรอยยิ้ม - เอ็มไอทีคือความฝัน... 295 00:14:53,970 --> 00:14:55,900 แต่ถ้าเราเลือกมหาลัยสำรองที่เดียวกันด้วย 296 00:14:55,990 --> 00:14:58,170 เลวร้ายยังไง เราก็จะได้อยู่ด้วยกันที่บอสตัน 297 00:14:58,260 --> 00:15:00,350 โรงเรียนใหม่ เมืองใหม่ ฉันไปเป็นสไปเดอร์แมนที่นั่นได้ 298 00:15:00,380 --> 00:15:01,916 บอสตันก็มีอาชญากรรม ใช่ไหมล่ะ? 299 00:15:01,940 --> 00:15:03,296 - ใช่ มี - มีสิ โหดด้วย 300 00:15:03,320 --> 00:15:04,980 นั่นไง เหมือนเราไปเริ่มต้นใหม่ที่นั่น 301 00:15:07,600 --> 00:15:08,610 อะไรเหรอ? 302 00:15:09,060 --> 00:15:10,860 ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่าถ้าเธอไม่... 303 00:15:11,460 --> 00:15:13,330 ถ้าเธอคิดว่าจะผิดหวัง 304 00:15:13,380 --> 00:15:15,460 ก็จะไม่มีวันผิดหวัง 305 00:15:15,600 --> 00:15:16,820 ไม่เอาน่า 306 00:15:18,680 --> 00:15:19,680 เราจะได้ไปเริ่มใหม่ 307 00:15:20,530 --> 00:15:21,950 พวกเราจะได้อยู่ด้วยกัน 308 00:15:23,300 --> 00:15:24,600 ใช่ เธอพูดถูก 309 00:15:24,780 --> 00:15:25,980 ไปเริ่มใหม่ 310 00:15:29,660 --> 00:15:30,750 ไปเริ่มใหม่ 311 00:15:32,960 --> 00:15:34,380 ใบแรกมาแล้ว! 312 00:15:38,880 --> 00:15:41,210 ไม่เป็นไร แค่มหาลัยสำรองน่ะ 313 00:15:42,070 --> 00:15:43,080 ปีเตอร์? 314 00:15:45,460 --> 00:15:46,610 ไม่ติดเหรอ? 315 00:15:48,870 --> 00:15:50,240 สุดท้ายแล้ว 316 00:15:51,330 --> 00:15:52,780 เอ็มไอทีเหรอ? 317 00:16:09,770 --> 00:16:10,770 โอเค 318 00:16:12,080 --> 00:16:13,410 - พร้อมไหม? - โจนส์... 319 00:16:13,640 --> 00:16:15,680 ฉันสั่งให้เอาของตกแต่งวันฮาโลวีนออกไง... 320 00:16:15,710 --> 00:16:17,730 คุณสั่งซาช่าน่ะ... 321 00:16:17,750 --> 00:16:19,590 อย่ากวน ไปจัดการซะ 322 00:16:20,820 --> 00:16:21,850 ได้ค่ะ 323 00:16:23,570 --> 00:16:25,126 - ฉันอยากอ้วกมากเลย - อย่านะ 324 00:16:25,150 --> 00:16:27,160 เพราะเขาจะสั่งให้ฉันเช็ดอีก 325 00:16:27,280 --> 00:16:28,630 นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา 326 00:16:28,650 --> 00:16:30,000 ถ้าเข้าที่นี่ไม่ได้ก็จบ 327 00:16:30,030 --> 00:16:31,150 เฮ้! ไม่เอาน่า 328 00:16:31,180 --> 00:16:32,530 โอเค พร้อมนะ? 329 00:16:32,860 --> 00:16:34,300 โอเค นับสาม 330 00:16:34,580 --> 00:16:35,590 หนึ่ง... 331 00:16:35,960 --> 00:16:36,960 สอง... 332 00:16:37,280 --> 00:16:38,290 สาม... 333 00:17:00,640 --> 00:17:01,650 ไม่ติด 334 00:17:02,350 --> 00:17:04,140 ไม่ติด เธอล่ะ? 335 00:17:05,310 --> 00:17:09,430 "สืบเนื่องจากเหตุอื้อฉาวในข่าว เราไม่สามารถ 336 00:17:09,460 --> 00:17:12,220 พิจารณาใบสมัครของคุณได้ขณะนี้" 337 00:17:12,540 --> 00:17:14,030 ไม่ยุติธรรมเลย 338 00:17:14,250 --> 00:17:16,730 ไม่ยุติธรรมเลยจริงๆ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 339 00:17:16,890 --> 00:17:19,320 พวกเธอก็ไม่ได้ทำอะไรผิด 340 00:17:19,540 --> 00:17:22,540 ให้คาดหวังว่าจะผิดหวัง แล้วจะไม่มีวันผิดหวัง 341 00:17:29,140 --> 00:17:30,460 เรียบร้อย! 342 00:17:36,000 --> 00:17:37,120 พวกนายไม่ติดเหรอ? 343 00:17:37,200 --> 00:17:39,560 ใช่ เพราะพวกเราเป็นเพื่อนสไปเดอร์แมน 344 00:17:41,850 --> 00:17:42,860 เอ่อ ใช่... 345 00:17:43,330 --> 00:17:46,760 ฉันไปก่อนนะ มีธุระของเด็กใหม่... 346 00:17:46,790 --> 00:17:48,610 และก็...เสียใจด้วยนะ พวก 347 00:17:49,270 --> 00:17:51,050 โจนส์ ทำอะไรน่ะ? กลับไปทำงานไป 348 00:17:51,080 --> 00:17:52,540 ค่ะ มาแล้วค่ะ 349 00:17:52,720 --> 00:17:53,760 รู้อะไรไหม? 350 00:17:55,760 --> 00:17:57,250 ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 351 00:17:58,920 --> 00:18:00,120 ฉันด้วย 352 00:18:03,280 --> 00:18:05,780 ถึงฉันจะเอาจดหมายนี่ให้พ่อแม่ฉันดูก็ได้ 353 00:19:15,760 --> 00:19:16,510 เอ่อ... 354 00:19:16,670 --> 00:19:17,680 ไฮ 355 00:19:20,430 --> 00:19:21,440 หวัดดี! 356 00:19:22,520 --> 00:19:24,020 ผม... 357 00:19:24,120 --> 00:19:27,010 คนหัวขี้เลื่อยที่สุดในโลก ฉันรู้น่า 358 00:19:28,370 --> 00:19:32,040 หว่อง อย่าลื่นนะ เราไม่มีประกันอุบัติเหตุ 359 00:19:35,230 --> 00:19:37,840 - นี่จัดงานวันหยุดกันเหรอ? - เปล่าหรอก 360 00:19:37,910 --> 00:19:40,770 หนึ่งในตัวเชื่อมจักรวาลมันไปโผล่ที่ไซบีเรีย 361 00:19:41,100 --> 00:19:42,810 พายุหิมะเลยทะลุเข้ามา 362 00:19:44,770 --> 00:19:48,960 เพราะมีคนลืมใส่คาถาปิดให้มันสนิทน่ะสิ 363 00:19:49,120 --> 00:19:52,260 ใช่ ลืม เพราะมีคนลืมไป ว่าฉันมีงานสำคัญกว่านั้นแล้ว 364 00:19:52,320 --> 00:19:53,570 งานสำคัญกว่านั้นเหรอ? 365 00:19:53,620 --> 00:19:55,950 จอมเวทย์สูงสุดมีงานสำคัญ ใช่ 366 00:19:56,030 --> 00:19:57,826 เดี๋ยว ผมนึกว่าคุณซะอีก ที่เป็นจอมเวทย์สูงสุด? 367 00:19:57,850 --> 00:19:59,660 ไม่หรอก หมอนี่ได้เป็น 368 00:19:59,710 --> 00:20:01,410 เพราะฉันพักไป 5 ปี 369 00:20:01,570 --> 00:20:03,190 อ๋อ งั้นยินดีด้วยนะครับ 370 00:20:03,210 --> 00:20:04,530 ถ้าฉันยังอยู่ที่นี่ ฉันคงจะ... 371 00:20:04,560 --> 00:20:08,120 ทำที่นี่ไฟไหม้ไง แกสองคน ไม่มีใครบอก... ให้หยุดตักหิมะนะ 373 00:20:08,190 --> 00:20:09,200 ปีเตอร์... 374 00:20:09,530 --> 00:20:11,250 มีธุระอะไรงั้นเหรอ? 375 00:20:11,400 --> 00:20:12,640 ครับ คือ... 376 00:20:12,760 --> 00:20:14,520 ผมต้องขอโทษด้วยที่รบกวนท่าน แต่... 377 00:20:14,550 --> 00:20:16,850 ไม่เป็นไร เราปกป้องจักรวาลครึ่งนึงมาด้วยกัน 378 00:20:16,880 --> 00:20:18,710 นายไม่ต้องเรียกฉันว่าท่านหรอก 379 00:20:18,740 --> 00:20:20,420 โอเค เอ่อ...สตีเฟ่น 380 00:20:20,460 --> 00:20:22,420 ไม่รื่นหูเลย แต่ไม่ว่ากัน 381 00:20:24,830 --> 00:20:25,840 ตอนที่... 382 00:20:26,610 --> 00:20:28,590 ตอนที่มิสเตริโอเปิดเผยตัวตนผม... 383 00:20:29,680 --> 00:20:32,210 ชีวิตผมพังหมดเลย และก็... 384 00:20:32,650 --> 00:20:34,716 ผมสงสัย...คือผมไม่รู้ว่าจะได้ผลไหม 385 00:20:34,740 --> 00:20:36,370 แต่ผมสงสัยว่า... 386 00:20:38,450 --> 00:20:41,390 คุณจะย้อนเวลากลับไป แล้วทำให้มันไม่เผยตัวตนผมได้ไหม? 387 00:20:43,130 --> 00:20:44,140 ปีเตอร์... 388 00:20:44,330 --> 00:20:47,270 เราเข้าไปยุ่งกับมวลเวลาเพื่อช่วยชีวิต 389 00:20:47,340 --> 00:20:51,020 คนจำนวนนับไม่ถ้วน นายอยากทำอีก แค่เพราะชีวิตนายวุ่นวายงั้นเหรอ? 390 00:20:51,210 --> 00:20:54,580 มันไม่ใช่แค่ผมนะ...เรื่องนี้ทำร้ายคนเยอะมาก 391 00:20:54,630 --> 00:20:55,630 ทั้ง... 392 00:20:55,940 --> 00:20:57,630 ป้าเมย์ของผม แฮปปีี้... 393 00:20:57,920 --> 00:20:59,640 เพื่อนสนิทผม แฟนผม อนาคตพวกนั้น 394 00:20:59,660 --> 00:21:01,870 ถูกทำลายหมด เพราะรู้จักกับผม... 395 00:21:02,110 --> 00:21:03,660 พวกนั้นไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 396 00:21:03,710 --> 00:21:05,870 เสียใจด้วยนะ แต่... 397 00:21:06,530 --> 00:21:07,920 ถึงจะอยากช่วยนายยังไง... 398 00:21:08,830 --> 00:21:11,280 ฉันไม่มีอัญมณีควบคุมเวลาแล้ว 399 00:21:13,650 --> 00:21:14,660 จริงด้วย 400 00:21:18,270 --> 00:21:19,780 ผมขอโทษด้วย ถ้า... 401 00:21:20,610 --> 00:21:21,940 ทำคุณเสียเวลา 402 00:21:22,190 --> 00:21:23,970 - ไม่หรอก... - ลืมมันไปเถอะครับ 403 00:21:24,080 --> 00:21:26,980 ลืมแน่แหละ เขาลืมเก่งอยู่แล้ว 404 00:21:28,500 --> 00:21:31,250 หว่อง ไอเดียนายดีมากนะ 405 00:21:31,300 --> 00:21:32,260 อะไรเหรอ? 406 00:21:32,320 --> 00:21:34,530 รูนส์แห่งคาฟคาล 407 00:21:34,770 --> 00:21:36,550 รูนส์แห่งคาฟคาล 408 00:21:36,710 --> 00:21:38,570 อ๋อ แค่คาถาทำให้ลืมน่ะ 409 00:21:38,640 --> 00:21:42,030 มันย้อนเวลาไม่ได้ แต่อย่างน้อยคนจะลืมไป ว่านายเป็นสไปเดอร์แมน 410 00:21:42,200 --> 00:21:43,940 - จริงเหรอครับ? - ไม่ ไม่จริงหรอก 411 00:21:43,990 --> 00:21:47,350 คาถานั่นอยู่ระหว่างมิติความเป็นจริงกับมิติลับ 412 00:21:47,380 --> 00:21:48,880 มันอันตรายเกินไปนะ 413 00:21:49,250 --> 00:21:51,160 พระเจ้า เราใช้มันกับเรื่องเล็กกว่านี้มาแล้ว 414 00:21:51,180 --> 00:21:53,900 นายจำงานปาร์ตี้ฟุลมูนที่คามาร์-ทาจได้ไหมล่ะ? 415 00:21:53,930 --> 00:21:55,560 - จำไม่ได้ - นั่นไง 416 00:21:58,500 --> 00:22:00,380 เถอะน่า หว่อง 417 00:22:01,780 --> 00:22:03,800 หมอนี่ยังเจ็บมาไม่พอรึไง? 418 00:22:10,590 --> 00:22:12,490 อย่าเอาฉันเข้าไปยุ่งก็พอ 419 00:22:12,920 --> 00:22:14,160 ได้ 420 00:22:15,440 --> 00:22:16,520 ได้ 421 00:22:28,220 --> 00:22:29,930 ที่นี่ที่ไหนเนี่ย? 422 00:22:30,420 --> 00:22:34,660 อาศรมนี้สร้างขึ้นบนจุดบรรจบคลื่นพลังจักรวาล 423 00:22:34,730 --> 00:22:36,580 เราเป็นคนกลุ่มแรกท่ี่หามันเจอ 424 00:22:36,640 --> 00:22:39,680 กำแพงบางจุดมีอายุหลายพันปีแล้ว 425 00:22:40,410 --> 00:22:43,100 ตอนยุค '80 เคยมีมาถ่ายทำ เรื่องอีควาไลเซอร์ที่นี่ด้วย 426 00:22:44,010 --> 00:22:45,360 คือ ผม... 427 00:22:47,100 --> 00:22:49,390 ขอบคุณมากนะครับท่าน ที่ช่วยผม 428 00:22:49,640 --> 00:22:50,880 ไม่เป็นไรหรอก 429 00:22:52,430 --> 00:22:53,920 และไม่ต้องเรียกฉันว่าท่าน 430 00:22:55,310 --> 00:22:56,470 จริงด้วย โทษครับ 431 00:22:56,980 --> 00:22:57,980 พร้อมไหม? 432 00:22:59,170 --> 00:23:00,240 พร้อมครับ 433 00:23:02,260 --> 00:23:04,240 ยินดีที่เคยรู้จักนายนะ สไปเดอร์แมน 434 00:23:08,440 --> 00:23:09,980 เดี๋ยว อะไรนะครับ? 435 00:23:11,370 --> 00:23:14,900 คนทั้งโลกกำลังจะลืมว่า ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือสไปเดอร์แมน 436 00:23:15,470 --> 00:23:17,140 - รวมถึงฉันด้วย - ทุกคนเลยเหรอครับ? 437 00:23:18,700 --> 00:23:21,840 - ให้เหลือคนรู้บ้างไม่ได้เหรอครับ? - คาถาทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 438 00:23:21,890 --> 00:23:25,290 ระหว่างปลุกเสกมันเปลี่ยนยาก และอันตรายมากนะ 439 00:23:25,590 --> 00:23:28,200 แฟนผมจะลืมทุกอย่างที่เราเคยผ่านกันมาเหรอ? 440 00:23:28,220 --> 00:23:29,540 แล้วเธอจะยังเป็นแฟนผมไหมเนี่ย? 441 00:23:29,560 --> 00:23:31,706 ก็แล้วแต่ เธอเป็นแฟนนาย แค่เพราะว่านายเป็นสไปเดอร์แมนหรือเปล่าล่ะ? 442 00:23:31,730 --> 00:23:33,240 ผมไม่รู้ หวังว่าจะไม่นะ 443 00:23:33,270 --> 00:23:34,410 โอเค เอาล่ะ 444 00:23:35,620 --> 00:23:38,010 ทุกคนบนโลกนี้จะลืมว่านายคือสไปเดอร์แมน 445 00:23:38,060 --> 00:23:39,730 ยกเว้นแฟนสาวของนาย 446 00:23:39,750 --> 00:23:43,150 ขอบคุณมากครับ...พระเจ้า เน็ด 447 00:23:43,210 --> 00:23:46,510 - เน็ด! - เน็ดอะไรของนาย? 448 00:23:46,800 --> 00:23:49,600 เขาเป็นเพื่อนซี้ผม สำคัญมากเลยครับ ที่เน็ดก็ต้องรู้ด้วย... 449 00:23:53,940 --> 00:23:58,230 โอเค อย่ามาเปลี่ยนข้อแม้อะไรอีก... 450 00:23:58,430 --> 00:24:01,520 - ระหว่างที่ฉันกำลังปลุกเสก - โอเค พอแล้วครับ ผมสาบาน พอแล้ว 451 00:24:01,930 --> 00:24:03,590 แต่ป้าเมย์ของผมก็ควรจะรู้ด้วยนะ 452 00:24:03,660 --> 00:24:05,410 ปีเตอร์ อย่าวุ่นวายกับคาถา 453 00:24:05,440 --> 00:24:08,230 ตอนที่เธอรู้ว่าผมเป็นสไปเดอร์แมน มันวุ่นวายสุดๆ... 454 00:24:08,250 --> 00:24:10,990 ผมว่าผมทนเจออีกรอบไม่ไหวแน่ 455 00:24:11,390 --> 00:24:12,840 - ป้าเมย์ด้วยได้ใช่ไหมครับ? - เออ! 456 00:24:12,870 --> 00:24:15,680 - ขอบคุณครับ แฮปปี้ด้วยไหม? - ไม่แฮปปี้เลย รำคาญแล้ว 457 00:24:15,790 --> 00:24:17,710 ไม่ ชื่อเล่นน่ะครับ ฮาโรลด์ "แฮปปี้" โฮแกน 458 00:24:17,790 --> 00:24:19,290 เขาเคยทำงานให้โทนี่ สตาร์ค... 459 00:24:19,390 --> 00:24:21,840 นายหยุดพูดซักทีได้ไหม? 460 00:24:29,200 --> 00:24:33,650 คือคนที่เคยรู้ว่าผมเคยสไปเดอร์แมน ควรจะยังรู้อยู่ 461 00:24:54,590 --> 00:24:55,950 - ได้ผลไหมครับ? - ไม่ 462 00:24:56,200 --> 00:24:59,570 - นายเปลี่ยนคาถาฉัน 6 ครั้ง - 5 เองครับ 463 00:24:59,630 --> 00:25:02,240 ฉันบอกแล้วว่าอย่าเปลี่ยนคาถา 464 00:25:02,390 --> 00:25:03,890 นี่แหละเหตุผล 465 00:25:04,320 --> 00:25:06,980 คาถานี่คุมไม่ได้เลย ถ้าฉันไม่หยุกปลุกเสกมัน 466 00:25:07,070 --> 00:25:09,130 อาจจะเกิดหายนะขึ้นก็ได้ 467 00:25:09,350 --> 00:25:10,450 สตีเฟ่น ฟังนะ ผมขอโทษจริงๆ... 468 00:25:10,470 --> 00:25:11,940 เรียกฉันว่าท่านเลย... 469 00:25:14,370 --> 00:25:15,500 ขอโทษครับ ท่าน 470 00:25:16,680 --> 00:25:20,430 เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะ ฉันลืมทุกทีเลย... 471 00:25:20,870 --> 00:25:22,210 ว่านายยังเป็นแค่เด็ก 472 00:25:23,120 --> 00:25:24,520 ฟังนะ ส่วนนึงของปัญหา 473 00:25:24,600 --> 00:25:26,030 ไม่ใช่มิสเตริโอหรอก 474 00:25:26,170 --> 00:25:28,530 นายเองต่างหาก ที่พยายามมีชีวิตสองด้าน 475 00:25:28,560 --> 00:25:31,870 ยิ่งทำแบบนั้นนานเท่าไหร่ ก็ยิ่งอันตราย เชื่อฉันเถอะ... 476 00:25:32,240 --> 00:25:34,790 ฉันเสียใจด้วย เรื่องนายกับเพื่อนๆ 477 00:25:35,200 --> 00:25:38,650 ที่ไม่ได้เข้ามหาลัย แต่ถ้าพวกนั้นไม่รับนาย... 478 00:25:39,220 --> 00:25:42,800 นายทำได้แค่พยายามขอให้พวกนั้นทบทวน ก็แค่นั้น 479 00:25:46,370 --> 00:25:47,750 ตอนท่านบอกว่า "ขอให้พวกนั้น" 480 00:25:48,450 --> 00:25:50,180 ท่านหมายถึงผมโทรหาพวกนั้นได้เหรอครับ? 481 00:25:50,230 --> 00:25:51,230 ใช่ 482 00:25:51,710 --> 00:25:53,020 ได้ด้วยเหรอครับ? 483 00:25:54,240 --> 00:25:55,850 นายยังไม่ได้โทรอีกเหรอ? 484 00:25:55,870 --> 00:25:58,140 ก็ผมได้จดหมายมา เลยคิดว่า... 485 00:25:58,210 --> 00:26:00,840 โทษนะ แต่นายจะบอกฉันว่า 486 00:26:01,460 --> 00:26:04,390 นายยังไม่คิดจะอ้อนวอนกับพวกนั้นเลย 487 00:26:04,420 --> 00:26:05,700 ก่อนจะมาขอให้ฉัน 488 00:26:05,730 --> 00:26:08,390 ล้างสมองคนทั้งโลกเนี่ยนะ? 489 00:26:11,120 --> 00:26:12,810 ถ้าท่านพูดยังงั้นล่ะก็... 490 00:26:20,600 --> 00:26:22,130 เร็วสิ รับสิ รับสิ... 491 00:26:22,190 --> 00:26:25,170 - เพื่อน ว่าไง? ฉันกำลังยุ่ง - แฟลช เอ็มไอทีเจอกันที่ไหน? 492 00:26:25,220 --> 00:26:26,040 ทำไมเหรอ? 493 00:26:26,070 --> 00:26:27,446 เพราะฉันต้องไปคุยกับคนบางคน 494 00:26:27,470 --> 00:26:29,710 ฉันกำลังพยายามทำให้เน็ดกับเอ็มเจ มีโอกาสเรียนที่นั่นให้ได้ 495 00:26:29,790 --> 00:26:31,150 แล้วฉันจะได้อะไรล่ะ? 496 00:26:31,180 --> 00:26:32,670 ฉันเสี่ยงมากนะ ที่มาคุยกับนายเนี่ย 497 00:26:32,740 --> 00:26:34,490 โอเค งั้นฉันจะ... 498 00:26:36,090 --> 00:26:38,300 ไปรับนายแล้วโหนพาไปโรงเรียนอาทิตย์นึงละกัน? 499 00:26:38,450 --> 00:26:39,540 เดือนนึง 500 00:26:39,640 --> 00:26:40,780 อาทิตย์เดียว 501 00:26:41,150 --> 00:26:43,060 - สองอาทิตย์ - แฟลช ขอล่ะ ช่วยฉันเถอะ 502 00:26:43,140 --> 00:26:44,140 นายต้องบอกทุกคน... 503 00:26:46,170 --> 00:26:47,886 โอเค ฉันจะบอกทุกคนว่านายเป็นเพื่อนสนิทฉัน 504 00:26:47,910 --> 00:26:49,460 แฟลช ช่วยฉันเถอะนะ 505 00:26:49,510 --> 00:26:50,220 ได้ๆๆ 506 00:26:50,250 --> 00:26:52,950 มีผู้หญิงคนนึง เธอเป็นรองเสนาบดี นายไปอ้อนวอนกับเธอได้ 507 00:26:52,970 --> 00:26:54,350 โอเค เยี่ยมเลย เธออยู่ไหนล่ะ? 508 00:26:54,380 --> 00:26:55,940 - เธอออกไปแล้ว - ไปไหน? 509 00:26:55,970 --> 00:26:57,110 ไปสนามบิน 510 00:27:03,390 --> 00:27:05,400 เครือข่ายสตาร์ค ไม่มี 511 00:27:05,850 --> 00:27:07,710 ระบบจดจำใบหน้า ไม่มี 512 00:27:11,490 --> 00:27:12,520 ไฮ 513 00:27:14,460 --> 00:27:16,470 ฉันเห็นแล้วน่า 514 00:27:30,690 --> 00:27:31,720 แม่? 515 00:27:46,200 --> 00:27:47,200 โอเค 516 00:27:58,210 --> 00:27:59,210 ว่าไง 517 00:27:59,530 --> 00:28:02,590 - สวัสดีครับ ผมปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ - รู้ใช่ไหม ว่าเธออยู่กลางถนน? 518 00:28:02,670 --> 00:28:04,600 ครับ ผมรู้ ผมขอโทษ ผมแค่ต้อง... 519 00:28:04,620 --> 00:28:06,960 คุยกับคุณ... ผมรู้ว่าคุณกำลังไปสนามบิน... 520 00:28:07,350 --> 00:28:10,226 เอ็มเจ วัตสันกับเน็ด ลีดส์ เป็นคนฉลาดที่สุดที่ผมเคยเจอ 521 00:28:10,250 --> 00:28:12,230 และผมเป็นคนโง่ที่สุด เพราะ... 522 00:28:12,250 --> 00:28:13,700 ผมปล่อยให้พวกนั้นช่วยผม แต่ถ้าผมไม่ทำแบบนั้น 523 00:28:13,720 --> 00:28:15,606 คนเป็นล้านคงต้องตาย ผมขอเถอะนะครับ... 524 00:28:15,630 --> 00:28:18,310 - อย่าให้เอ็มไอทีโง่แบบผมเลย - เอ็มไอทีโง่งั้นเหรอ? 525 00:28:18,340 --> 00:28:20,980 ไม่ครับ! ผมบอกว่าอย่าให้เอ็มไอทีต้องโง่เลย 526 00:28:21,400 --> 00:28:22,410 คือเหมือนกับ... 527 00:28:22,440 --> 00:28:24,230 โง่เหมือนผมที่... 528 00:28:24,250 --> 00:28:26,040 ไม่ยอมให้สองคนนั้นช่วย 529 00:28:27,410 --> 00:28:29,460 เธอไม่ได้ซ้อมพูดมาใช่ไหม ปีเตอร์? 530 00:28:30,920 --> 00:28:32,660 ที่ผมพยายามบอกคือ... 531 00:28:40,590 --> 00:28:42,050 วิ่งทำไมเหรอ? มีอะไร.. 532 00:28:45,900 --> 00:28:49,460 พระเจ้า คุณครับ ลงจากรถเถอะ 533 00:28:49,530 --> 00:28:51,470 ทุกคน ลงจากสะพานเร็ว! 534 00:28:53,560 --> 00:28:56,140 รถมันล็อค ประตู...เฮ้! 535 00:29:13,430 --> 00:29:14,950 หวัดดี ปีเตอร์ 536 00:29:15,380 --> 00:29:16,470 ไฮ? 537 00:29:16,570 --> 00:29:19,610 - นี่เรา...ผมรู้จักคุณด้วยเหรอ? - แกทำอะไรกับเครื่องของฉัน? 538 00:29:19,670 --> 00:29:20,680 เครื่องของ... 539 00:29:20,710 --> 00:29:22,706 พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง เครื่องอะไรเหรอ? 540 00:29:22,730 --> 00:29:27,120 พลังแห่งแสงอาทิตย์ อยู่ในมือฉันแท้ๆ มันหายไปแล้ว 541 00:29:27,170 --> 00:29:29,280 ฟังนะ ถ้าคุณหยุดทำลายรถพวกนี้ 542 00:29:29,350 --> 00:29:32,080 เราช่วยเหลือกันได้ ผมช่วยคุณหาเครื่องอะไรนั่นได้ 543 00:29:32,170 --> 00:29:33,910 แกอยากเล่นเกมใช่ไหม? 544 00:29:36,830 --> 00:29:37,920 รับนะ! 545 00:29:54,400 --> 00:29:56,740 ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว รีบไปซะ 546 00:29:57,100 --> 00:29:59,680 คิดว่าชุดใหม่ของแกจะช่วยแกได้เหรอ? 547 00:30:14,430 --> 00:30:17,380 ฉันน่าจะฆ่าแฟนแก ตอนที่มีโอกาส 548 00:30:21,570 --> 00:30:23,140 ว่าไงนะ? 549 00:30:23,390 --> 00:30:25,560 ดูเหมือนเราจะมีคู่แข่งแล้วนะ 550 00:30:45,070 --> 00:30:47,530 ปีเตอร์! ช่วยด้วย! 551 00:31:09,390 --> 00:31:11,490 ไม่ต้องห่วงนะ! ผมมาแล้ว! 552 00:31:13,560 --> 00:31:14,860 ปีเตอร์! 553 00:31:41,380 --> 00:31:43,290 คุณ ใจเย็นๆครับ 554 00:31:43,330 --> 00:31:46,400 - หายใจลึกๆไว้ คุณโอเคนะ? - ไม่เลย! 555 00:31:48,430 --> 00:31:51,290 ผมจัดการได้หมด 556 00:31:58,170 --> 00:31:59,890 ชุดเสียหาย 557 00:32:00,010 --> 00:32:01,870 นาโนเทคโนโลยีซะด้วย 558 00:32:02,280 --> 00:32:05,160 แกนี่แน่มากนะ ปีเตอร์ 559 00:32:10,840 --> 00:32:12,810 ฉันมองแกผิดไปจริงๆ 560 00:32:13,770 --> 00:32:15,320 แต่แกถึงเวลาตายแล้ว 561 00:32:31,540 --> 00:32:33,510 แกไม่ใช่ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์นี่ 562 00:32:33,910 --> 00:32:35,710 ฉันงงไปหมดแล้วเนี่ย 563 00:32:37,930 --> 00:32:40,900 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - ค้นพบอุปกรณ์ใหม่ 564 00:32:42,820 --> 00:32:44,580 กำลังเชื่อมกับอุปกรณ์ใหม่ 565 00:32:48,110 --> 00:32:50,970 อย่าไปฟังมัน ฟังฉันนี่ 566 00:32:56,900 --> 00:32:57,900 เฮ้ 567 00:33:10,860 --> 00:33:13,850 เฮ้ เฮ้! ฟังฉันนี่ 568 00:33:14,350 --> 00:33:17,010 ไม่ ไม่ใช่มัน ฉันนี่! 569 00:33:23,380 --> 00:33:26,180 คุณโอเคนะครับ? มาเถอะครับ ยังขึ้นเครื่องทันนะ 570 00:33:27,280 --> 00:33:28,280 ปีเตอร์ 571 00:33:29,980 --> 00:33:31,090 เธอเป็นฮีโร่นี่ 572 00:33:31,230 --> 00:33:32,240 ไม่หรอก ผม... 573 00:33:32,450 --> 00:33:33,460 ไม่ ฉัน... 574 00:33:33,580 --> 00:33:35,900 ฉันจะคุยกับคณะนักศึกษาเรื่องเพื่อนๆเธอ 575 00:33:36,510 --> 00:33:38,140 และจะบอกเรื่องเธอด้วย 576 00:33:38,860 --> 00:33:41,090 แต่คุณครับ นี่มันไม่เกี่ยวกับผม 577 00:33:41,510 --> 00:33:44,860 ฉันจะคุยกับพวกนั้นเรื่องเพื่อนเธอ และเธอด้วย 578 00:33:45,210 --> 00:33:46,700 - โอเคไหม? - จริงเหรอครับ? 579 00:33:46,730 --> 00:33:48,290 ถ้าเธอทำตัวให้ดีไว้ 580 00:33:48,350 --> 00:33:49,930 เธออาจจะมีโอกาส 581 00:33:50,010 --> 00:33:52,360 หลบไปซิ ฉันจะคุยกับหมอนั่น 582 00:33:52,430 --> 00:33:53,610 แก ฉันเห็นแกแล้ว 583 00:33:53,710 --> 00:33:54,710 มานี่เลย! 584 00:33:54,750 --> 00:33:55,840 ไม่โอเคเลยนะ 585 00:33:55,920 --> 00:33:57,000 เหลือเชื่อจริงๆ 586 00:34:01,050 --> 00:34:02,600 จนกว่าแกจะหยุดฆ่าฉัน 587 00:34:02,850 --> 00:34:04,040 ฉันคุมทุกอย่างแล้วนะ เพื่อน 588 00:34:04,100 --> 00:34:06,820 หนวดทั้งหมดที่ติดกับตัวแกเนี่ย 589 00:34:06,900 --> 00:34:10,430 โอเคไหม? แกเป็นใครแน่? นี่มันเกิดอะไร... 590 00:34:27,340 --> 00:34:28,590 ออสบอร์น? 591 00:34:51,250 --> 00:34:52,250 ด็อกเตอร์? 592 00:35:00,390 --> 00:35:03,920 หวังอะไรไว้ ระวังด้วยนะ ปาร์คเกอร์ 593 00:35:04,230 --> 00:35:05,660 เอาฉันออกไปนะ! 594 00:35:05,710 --> 00:35:07,930 บอกผมหน่อยได้ไหม ว่ามันเกิดอะไรขึ้นแน่? 595 00:35:08,000 --> 00:35:10,810 คาถาที่นายทำเสียหาย ที่นายอยากให้ทุกคนลืม 596 00:35:10,840 --> 00:35:14,130 ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือสไปเดอร์แมน มันเริ่มดึงทุกคนที่รู้ 597 00:35:14,150 --> 00:35:17,620 ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์เป็นสไปเดอร์แมน จากทุกจักรวาลมาที่จักรวาลนี้ 598 00:35:19,340 --> 00:35:20,460 จากทุกจักรวาลเหรอ? 599 00:35:20,600 --> 00:35:22,140 แกเป็นใคร? นี่ฉันอยู่ที่ไหน? 600 00:35:22,180 --> 00:35:24,676 ฉันว่าเราอย่าเสวนากับมันเลย เพราะบอกตรงๆ 601 00:35:24,700 --> 00:35:26,970 เรื่องพหุภพเป็นคอนเซ็ปท์ที่เรารู้... 602 00:35:27,010 --> 00:35:28,650 น้อยมากจนน่ากลัว 603 00:35:29,920 --> 00:35:31,890 พหุภพมีจริงเหรอครับ? 604 00:35:32,000 --> 00:35:33,640 มันไม่ควรเป็นไปได้เลย 605 00:35:33,670 --> 00:35:34,686 ผมนึกว่าคุณหยุดคาถาไว้แล้วซะอีก? 606 00:35:34,710 --> 00:35:38,110 ไม่ ฉันยับยั้งมันไว้ แต่มันมีหลุดออกไปบ้าง 607 00:35:38,340 --> 00:35:40,560 พอนายออกไป ฉันรู้สึกได้ ว่ามีคนจากจักรวาลอื่นเข้ามา 608 00:35:40,580 --> 00:35:46,390 ฉันตามมันไปถึงท่อน้ำ จนเจอำไอ้ตัวเขียวน่าเกลียดนี่ 609 00:35:46,940 --> 00:35:47,950 คาถา? 610 00:35:48,090 --> 00:35:49,280 เวทมนตร์น่ะเหรอ? 611 00:35:49,710 --> 00:35:51,320 นี่งานวันเกิดรึไง? 612 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 ไอ้ตัวตลกนี่ใครเนี่ย? 613 00:35:53,100 --> 00:35:54,270 นี่มันบ้าอะไรกัน? 614 00:35:54,340 --> 00:35:57,530 ดูนะ แกรู้จักปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ ที่เป็นสไปเดอร์แมนไหม? 615 00:35:57,600 --> 00:35:58,370 รู้ 616 00:35:58,440 --> 00:36:00,030 - คนนี้ใช่ไหม? - ไม่ใช่ 617 00:36:00,070 --> 00:36:01,070 เห็นไหม? 618 00:36:02,240 --> 00:36:03,770 โอเค เอางี้นะ 619 00:36:03,910 --> 00:36:05,230 ฉันไม่รู้ว่าเรามี... 620 00:36:05,310 --> 00:36:07,250 - พวกนี้เข้ามากี่คน... - ผมเห็นอีกคนนึงแล้ว 621 00:36:07,490 --> 00:36:08,670 บนสะพานนั่น 622 00:36:08,910 --> 00:36:10,100 มันเหมือนกับ... 623 00:36:10,370 --> 00:36:12,120 ภูตตัวเขียวบินได้ 624 00:36:12,270 --> 00:36:14,350 ฟังดูน่ารักดี ทำไมนายไม่เริ่มที่หมอนั่นล่ะ? 625 00:36:14,460 --> 00:36:16,310 ฉันอยากให้นายไปจับตัวมัน แล้วพามาที่นี่ 626 00:36:16,380 --> 00:36:18,670 ระหว่างที่ฉันหาทางส่งพวกมันกลับไป 627 00:36:18,880 --> 00:36:21,520 ก่อนพวกมันจะทำลายโครงสร้างความเป็นจริง หรือแย่ยิ่งกว่านั้น... 628 00:36:21,550 --> 00:36:22,750 ถ้าหว่องเกิดรู้เข้า 629 00:36:23,240 --> 00:36:24,500 เอ่อ...ด็อกเตอร์สเตรนจ์ครับ? 630 00:36:25,070 --> 00:36:26,070 อะไร? 631 00:36:26,540 --> 00:36:29,610 ผมกับเพื่อนๆเพิ่งได้โอกาสกลับไปเข้าเอ็มไอที 632 00:36:29,750 --> 00:36:31,380 ถ้ามหาลัยเห็นผมไปสู้กับไอ้พวก... 633 00:36:31,410 --> 00:36:33,600 - ปีศาจบ้าๆนั่น - เฮ้ ระวังปากหน่อยนะ! 634 00:36:33,630 --> 00:36:36,630 - โทษที - นี่นายยังพูดเรื่องมหาลัยอีกเหรอ? 635 00:36:42,530 --> 00:36:43,800 เฮ้ คุณทำอะไรน่ะ? 636 00:36:43,820 --> 00:36:44,820 นี่ไง 637 00:36:50,740 --> 00:36:52,000 แกทำงั้นได้ไง? 638 00:36:52,160 --> 00:36:53,530 ออกงานวันเกิดมาเยอะน่ะ 639 00:37:00,050 --> 00:37:01,050 เฮ้! 640 00:37:04,360 --> 00:37:06,780 โอกาสเดียว ส่งพวกมันมาที่นี่ แล้วไปซะ ไม่ต้องขอบใจฉัน 641 00:37:06,810 --> 00:37:07,820 ไปจัดการเลย 642 00:37:07,860 --> 00:37:08,920 ท่านครับ? 643 00:37:09,230 --> 00:37:10,340 อะไรอีกล่ะ? 644 00:37:11,770 --> 00:37:13,380 ผมรู้ว่าผมก่อเรื่อง ผมสาบานเลย... 645 00:37:13,400 --> 00:37:15,240 ว่าผมจะแก้ไขมัน แต่ผมต้องให้ท่านช่วย 646 00:37:18,740 --> 00:37:21,370 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันอยู่ในอาศรมแซงทอรัม 647 00:37:21,430 --> 00:37:22,720 ฉันก็ไม่อยากเชื่อ 648 00:37:23,060 --> 00:37:24,070 แล้ว... 649 00:37:24,320 --> 00:37:27,756 ท่านรู้ได้ไงว่าท่านมีเวทย์ เพราะย่าผม เคยบอกว่าครอบครัวเราก็มี 650 00:37:27,780 --> 00:37:29,830 บางทีมือผมก็รู้สึกแปลกๆนะ... 651 00:37:29,890 --> 00:37:31,390 นายไปคุยกับหมอนายเถอะ 652 00:37:31,440 --> 00:37:32,240 ปีเตอร์! 653 00:37:32,290 --> 00:37:33,300 - เฮ้! - เฮ้ 654 00:37:34,380 --> 00:37:37,540 ขอโทษที่ลากพวกเธอมานี่นะ เธอต้องช่วยฉันตามหาพวกนั้น... 655 00:37:37,570 --> 00:37:40,670 ไม่ต้องขอโทษหรอก เธอทำให้เรา มีโอกาสกลับไปที่เอ็มไอที 656 00:37:41,350 --> 00:37:44,070 แล้วตัวร้ายพวกนั้นมาที่นี่ได้ไง? 657 00:37:44,160 --> 00:37:46,670 หมอนี่ทำคาถาเพี้ยนเพราะอยากเอาพวกเธอกลับเข้ามหาลัย 658 00:37:47,180 --> 00:37:49,941 - อะไรนะ? นึกว่าเป็นมนตร์เลเซอร์ซะอิีก? - นายใช้เวทมนตร์เหรอ? 659 00:37:50,610 --> 00:37:53,240 ไม่ นั่นมันทีหลัง เราสนใจแต่ข่าวดีดีกว่า โอเคไหม? 660 00:37:53,270 --> 00:37:55,060 ไม่ มาสนใจข่าวร้ายกันดีกว่า 661 00:37:55,110 --> 00:37:59,770 ถึงตอนนี้ นายยังไม่เจอผู้บุกรุกข้ามภพมาเลย... 663 00:37:59,830 --> 00:38:01,150 ไปโทรศัพท์... 664 00:38:01,350 --> 00:38:03,050 หรือค้นทางเน็ต แล้ว... 665 00:38:03,720 --> 00:38:05,420 จัดการเรื่องนี้ซะ! 666 00:38:06,040 --> 00:38:07,590 คุณสั่งให้เราทำนั่นนี่ 667 00:38:07,670 --> 00:38:09,100 ถึงเรื่องนี้จะเกิดเพราะคาถาคุณ 668 00:38:09,150 --> 00:38:11,960 ที่จริงถือว่าเป็นเรื่องที่คุณทำพลาดนะ 669 00:38:12,070 --> 00:38:13,200 ฉันเองก็รู้... 670 00:38:13,340 --> 00:38:16,710 มนตร์คาถานิดหน่อย เริ่มด้วยคำว่า "ได้โปรดเถอะ" 671 00:38:18,880 --> 00:38:21,570 ได้โปรดเถอะ ไปจัดการซะ 672 00:38:21,980 --> 00:38:23,800 พวกเธอไปทำงานในห้องใต้ดินได้ 673 00:38:25,130 --> 00:38:27,060 ห้องใต้ดิน? 674 00:38:31,550 --> 00:38:32,750 โคตรแจ่ม 675 00:38:39,260 --> 00:38:40,846 ทุกคน ฟังนะ เรื่องคาถาเนี่ย... 676 00:38:40,870 --> 00:38:42,490 ไม่เป็นไรหรอก 677 00:38:42,880 --> 00:38:44,200 - จริงเหรอ? - จริงสิ 678 00:38:44,310 --> 00:38:45,900 คือฉันเข้าใจ เธอ... 679 00:38:46,040 --> 00:38:48,130 พยายามแก้ไขสถานการณ์... 680 00:38:48,240 --> 00:38:49,570 ก็เลย... 681 00:38:49,630 --> 00:38:52,310 คราวหน้าบอกเราหน่อยก็ดี รู้ไหม? 682 00:38:52,410 --> 00:38:56,350 เผื่อเธอคิดว่า เฮ้ ฉันกำลังจะทำบางอย่าง... 683 00:38:56,440 --> 00:38:59,100 ที่อาจทำจักรวาลล่มสลายได้" เราจะได้ช่วยเธอได้ไง 684 00:38:59,420 --> 00:39:00,910 เราจะได้เวิร์คช็อปกัน ไม่ก็... 685 00:39:01,610 --> 00:39:04,350 ระดมความคิดกันได้บ้าง 686 00:39:06,370 --> 00:39:07,380 ตกลง 687 00:39:08,810 --> 00:39:09,820 เน็ด? 688 00:39:10,470 --> 00:39:13,770 เพื่อน ฉันไม่สนหรอก มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 689 00:39:16,130 --> 00:39:17,680 แท่นทรมาน 690 00:39:19,560 --> 00:39:21,300 นั่นมันเครื่องเล่นพิลาทิส 691 00:39:22,390 --> 00:39:23,470 - นั่น... - ห้องใต้ดินไง 692 00:39:23,500 --> 00:39:25,570 โอเค เราต้องไปจับพวกที่เหลือมา 693 00:39:25,690 --> 00:39:27,740 เธอเล่นงานพวกมัน แล้วด็อกเตอร์ขมังเวทย์ จะส่งพวกมันกลับไป 694 00:39:27,830 --> 00:39:29,560 พอเราเข้าเอ็มไอทีได้ 695 00:39:29,670 --> 00:39:31,700 ฉันจะเลี้ยงโดนัทชืดๆเอง 696 00:39:31,790 --> 00:39:33,620 ไปจับพวกข้ามภพกันเถอะ 697 00:39:33,700 --> 00:39:36,730 เฮ้ย! สองคนนี้ใครเนี่ย? 698 00:39:36,740 --> 00:39:39,240 เพื่อนๆฉันเอง นี่เอ็มเจ นี่เน็ด 699 00:39:39,380 --> 00:39:40,380 หวัดดี 700 00:39:40,540 --> 00:39:42,200 โทษที นายชื่ออะไรนะ? 712 00:39:42,890 --> 00:39:44,930 ดร. อ็อตโต้ อ็อคเตเวียส 713 00:39:49,311 --> 00:39:51,421 ไม่ เอาจริงๆ ชื่อจริงชื่ออะไร? 714 00:39:51,481 --> 00:39:53,280 เฮ้ย นั่นไดโนเสาร์เหรอ? 715 00:40:14,999 --> 00:40:16,928 ถ้าสียังไม่หลุด เอามานะ เดี๋ยวป้าเอาออกให้ 716 00:40:16,929 --> 00:40:18,380 ไม่ๆๆ ป้าเมย์ 717 00:40:18,620 --> 00:40:20,510 เราต้องหาพวกนั้นให้เจอก่อน 718 00:40:20,660 --> 00:40:22,350 งั้นไปทำให้เสร็จ แล้วค่อยแวะมา 719 00:40:22,390 --> 00:40:24,559 เราบริจาคอาหารกระป๋องกันอยู่ 720 00:40:25,009 --> 00:40:26,659 เจอแล้ว เจอแล้ว เจอแล้ว 721 00:40:26,689 --> 00:40:28,519 - ป้าเมย์ ผมต้องไปก่อนนะ - โอเค รักนะ บาย 722 00:40:28,599 --> 00:40:32,160 คนเก่งนี่ทำยังไงก็เก่งจริงๆ 724 00:40:32,600 --> 00:40:33,660 เจออะไรเหรอ? 725 00:40:33,740 --> 00:40:38,700 เกิดเหตุวุ่นวายที่ศูนย์วิจัยทางการทหารนอกเมือง 726 00:40:38,870 --> 00:40:42,479 มีพยานบอกว่าเห็นปีศาจบินอยู่บนฟ้า 727 00:40:44,169 --> 00:40:46,135 ต้องเป็นตัวที่ฉันเจอบนสะพานแน่เลย ใช่ไหม? 728 00:40:46,159 --> 00:40:47,510 เป็นไปไม่ได้หรอก 729 00:40:49,950 --> 00:40:51,280 นายรู้จักหมอนั่นใช่ไหม? 730 00:40:52,280 --> 00:40:54,309 นายเรียกชื่อมันบนสะพาน 731 00:40:55,549 --> 00:40:57,089 นอร์แมน ออสบอร์น 732 00:40:57,949 --> 00:40:59,319 สุดยอดนักวิทยาศาสตร์ 733 00:40:59,839 --> 00:41:01,139 นักวิจัยทางการทหาร 734 00:41:02,490 --> 00:41:03,710 แต่หมอนั่นโลภเกินไป 735 00:41:04,130 --> 00:41:05,170 จนหลงทางผิดๆ 736 00:41:05,560 --> 00:41:09,399 - แล้วเกิดอะไรขึ้น? - เราเบื่อคำถามแกแล้ว ไอ้หนู! 737 00:41:10,819 --> 00:41:11,869 โอเค... 738 00:41:13,129 --> 00:41:14,819 ฉันต้องไปดู ที่ไหนเนี่ย? 739 00:41:14,889 --> 00:41:16,429 ไม่ใช่หมอนั่นหรอก 740 00:41:18,360 --> 00:41:19,370 ทำไมล่ะ? 741 00:41:19,920 --> 00:41:23,619 เพราะนอร์แมน ออสบอร์นตายไปหลายปีแล้ว 742 00:41:24,569 --> 00:41:26,599 ถ้าเราไม่ได้เห็นคนอื่น... 743 00:41:28,109 --> 00:41:33,020 แกก็จะบินออกไปเพื่อสู้กับผี 744 00:41:56,168 --> 00:41:59,218 จ้องต้นไม้พวกนั้นไว้ เราไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหน 745 00:42:02,278 --> 00:42:04,769 ไม่เข้าใจเลย เธอโหนแบบนั้นแล้วไม่อ้วกได้ไง 746 00:42:23,138 --> 00:42:24,478 พวกเธอเห็นไหม? 747 00:42:25,598 --> 00:42:26,518 ไม่เลย 748 00:42:26,558 --> 00:42:28,128 มันมืดมากจริงๆ 749 00:42:48,999 --> 00:42:50,079 เกิดอะไรขึ้น? 750 00:42:50,199 --> 00:42:51,509 ปีเตอร์ มีอะไรเหรอ? 751 00:42:53,738 --> 00:42:55,058 รู้สึกยิบๆใช่ไหม? 752 00:42:55,078 --> 00:42:57,358 ยิบๆรึเปล่า? รู้สึกใช่ไหม? 753 00:43:06,609 --> 00:43:07,948 พวกเธอเห็นใช่ไหม? 754 00:43:08,048 --> 00:43:10,128 - เห็นสิ - ออสบอร์น? 755 00:43:10,158 --> 00:43:12,088 ไม่ หมอนั่นตัวเขียว แต่นี่สีฟ้า 756 00:43:13,288 --> 00:43:16,348 นายไม่ได้มาจากอีกจักรวาลใช่ไหม? 757 00:43:17,228 --> 00:43:18,409 มันทำอะไรน่ะ? 758 00:43:18,439 --> 00:43:20,199 ไม่รู้สิ เหมือนมันชาร์จพลังอยู่ 759 00:43:20,419 --> 00:43:22,118 ฉันไม่ชอบเลย เหวี่ยงใยจับเลยดีกว่า 760 00:43:35,109 --> 00:43:37,358 ไปซ้าย ซ้าย! ทางซ้าย! 761 00:43:38,198 --> 00:43:40,388 เดี๋ยว! ขวาสิ ขวา! 762 00:43:42,668 --> 00:43:43,668 ทุกคน! 763 00:43:43,868 --> 00:43:45,657 แบบนี้ไม่ช่วยเลยนะ! 764 00:43:52,737 --> 00:43:53,927 ไม่นะ ไม่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 765 00:43:54,067 --> 00:43:55,237 ปีเตอร์? ปีเตอร์? 767 00:44:04,318 --> 00:44:08,377 ปีเตอร์ นี่ฉันเอง ฟลินท์ มาร์โก จำได้ใช่ไหม? 768 00:44:08,407 --> 00:44:10,087 ฉันปีเตอร์ แต่ไม่ใช่ปีเตอร์ของนาย 769 00:44:10,137 --> 00:44:13,197 หมายความว่าไง? นี่มันอะไรเนี่ย? 770 00:44:13,257 --> 00:44:15,917 เดี๋ยวฉันอธิบายให้ฟังนะ แต่ช่วยฉัน หยุดหมอนี่ก่อนได้ไหม? 771 00:44:15,957 --> 00:44:16,847 โอเค 772 00:44:16,907 --> 00:44:19,038 โอเค พยายามล้อมมันไว้นะ เดี๋ยวฉันถอดปลั๊กเอง 773 00:44:19,058 --> 00:44:20,608 ลุยเลย 774 00:44:34,208 --> 00:44:37,137 ฉันต้านมันไม่ไหวแล้ว 775 00:44:37,807 --> 00:44:39,487 เสร็จฉัน ฉันจับได้แล้ว 776 00:45:07,117 --> 00:45:09,047 คนละปีเตอร์แฮะ แปลกจัง 777 00:45:09,277 --> 00:45:10,287 ขอบใจนะ 778 00:45:10,837 --> 00:45:11,657 ขอโทษด้วย 779 00:45:11,737 --> 00:45:12,907 ช่างมันเถอะ 780 00:45:20,527 --> 00:45:22,517 ฉันได้ร่างคืนมาแล้ว 781 00:45:22,987 --> 00:45:24,287 เฮ้ เอ่อ... 782 00:45:24,967 --> 00:45:28,307 อาจจะฟังดูบ้าหน่อยนะ แต่นี่ไม่ใช่จักรวาลของคุณ 783 00:45:28,517 --> 00:45:29,907 คนละจักรวาลเหรอ? 784 00:45:30,457 --> 00:45:32,607 - อะไรนะ? - ฉันรู้สึกแล้วเชียว 785 00:45:32,947 --> 00:45:35,397 พลัง...มันไม่เหมือนเดิม 786 00:45:36,567 --> 00:45:37,947 ชอบเลยว่ะ 787 00:45:39,947 --> 00:45:41,837 เย็นไว้นะ พวก 788 00:45:41,927 --> 00:45:44,056 เป็นความผิดผมเอง ที่คุณมาอยู่ที่นี่ 789 00:45:44,146 --> 00:45:47,156 หมายถึงจักรวาลนี้เหรอ? หรือว่าป่า? 790 00:45:47,346 --> 00:45:50,306 - ฉันเกลียดป่านะ - หมายถึงจักรวาลนี้น่ะครับ 791 00:45:50,346 --> 00:45:53,806 แล้วไง? จะยืนหัวโด่แกล้งทำเหมือน ฉันไม่ได้เป็นชีเปลือยแบบนี้เหรอ? 792 00:45:53,936 --> 00:45:56,006 - แกล้งทำไม่เห็นอยู่เนี่ย - เอ่อ ไม่ ไม่... 793 00:46:09,306 --> 00:46:11,876 อะไรน่ะ? นายทำอะไรหมอนั่น? 794 00:46:11,896 --> 00:46:12,916 ไม่ๆๆๆ ไม่เป็นไร 795 00:46:12,956 --> 00:46:13,966 นายฆ่ามันเหรอ? 796 00:46:13,996 --> 00:46:16,516 ฉันอธิบายทุกอย่างได้ เชื่อใจกันหน่อย ขอเหอะ 797 00:46:16,536 --> 00:46:19,047 ฉันไม่เชื่อใจนาย ฉันไม่รู้จักนายฃ 798 00:46:21,836 --> 00:46:23,376 อะไรเนี่ย? 799 00:46:24,286 --> 00:46:25,966 แกเลือกผิดข้างแล้ว 800 00:46:28,286 --> 00:46:29,586 คอนเนอรส์? 801 00:46:31,276 --> 00:46:32,376 อะไร? 802 00:46:32,656 --> 00:46:33,877 แกรู้จักไอ้ตัวประหลาดนี่เหรอ? 803 00:46:33,907 --> 00:46:36,576 ไม่ๆๆๆ ไม่ใช่ตัวประหลาด คนนี่แหละ 804 00:46:36,846 --> 00:46:39,066 จากจักรวาลเดียวกันนี่เอง 805 00:46:39,096 --> 00:46:43,416 ดร.เคิร์ท ซิมมอนส์ เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์ ในออสคอร์ป ที่ฉันเคยทำงานด้วย 806 00:46:43,556 --> 00:46:44,876 มือดีด้วย 807 00:46:44,976 --> 00:46:47,506 จนเขาเปลี่ยนตัวเองเป็นสัตว์เลื้อยคลาน แล้วยังพยายาม... 808 00:46:47,536 --> 00:46:50,066 ทำให้ทุกคนในเมืองเป็นแบบนั้นด้วย มันบ้ามาก 809 00:46:50,096 --> 00:46:53,656 ไม่ได้บ้านะ แม็กซ์ มันเป็นก้าวต่อไป ของวิวัฒนาการมนุษย์ต่างหาก 810 00:46:53,706 --> 00:46:55,156 ไดโนเสาร์นั่นพูดได้ด้วย 811 00:46:55,186 --> 00:46:55,956 - ตะกวดต่างหาก - เออ 812 00:46:55,976 --> 00:46:57,866 พูดก็พูดเถอะ เกิดอะๆไรขึ้นกับแกล่ะ? 813 00:46:57,886 --> 00:47:01,316 ฉันจำได้ว่าแกเคยใส่แว่น ฟันเหยิน ทรงผมก็ทุเรศๆ 814 00:47:01,396 --> 00:47:03,557 ไปแปลงโฉมมาเหรอ? 815 00:47:04,086 --> 00:47:06,786 ฉันแปลงโฉมจริงจังให้แกได้นะ 816 00:47:06,806 --> 00:47:09,086 - ขอเดา ให้เป็นตะกวดใช่ไหม? - ถูกเผง 817 00:47:09,146 --> 00:47:11,926 พวกแกหุบปากได้ไหม? นี่เราอยู่ไหนเนี่ย? 818 00:47:12,036 --> 00:47:13,696 - เรื่องมันยาวน่ะ - คุกใต้ดินของพ่อมด 819 00:47:13,806 --> 00:47:15,466 คุก...ใต้ดินของพ่อมดเหรอ? 820 00:47:15,686 --> 00:47:17,132 ไม่รู้จะพูดให้ดูดียังไง 821 00:47:17,156 --> 00:47:19,086 คุกใต้ดินที่มีแต่สัตว์เลื้อยคลานเลยล่ะ 822 00:47:19,236 --> 00:47:20,696 พวกเธอจะใช้คาถาอาคมอะไรก็เชิญ 823 00:47:21,916 --> 00:47:24,416 ฉันอยากลิ้มรสพลังที่เพิ่งรู้สึกไปอีกครั้ง 824 00:47:27,816 --> 00:47:28,816 ปีเตอร์ เฮ้ 825 00:47:28,836 --> 00:47:30,816 เฮ้ พวกนั้นมารึยัง? 826 00:47:31,026 --> 00:47:32,956 ตัวที่เป็นกระแสไฟกับตัวที่เหมือนทรายน่ะ 827 00:47:33,126 --> 00:47:35,586 มาแล้ว พวกนั้นโดนล็อคอยู่ที่นี่ 828 00:47:35,746 --> 00:47:37,782 เยี่ยมเลย ฉันจะอยู่ที่นี่อีกแปปนึง 829 00:47:37,806 --> 00:47:40,265 จะลองแก้ไขทุกอย่างก่อน พวกนั้น จะได้ไม่โทษฉันอีก 830 00:47:40,695 --> 00:47:42,605 - โอเค - เฮ้ ฉัน... 831 00:47:43,945 --> 00:47:45,845 ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้แน่ ถ้าเธอไม่ช่วย... 832 00:47:46,135 --> 00:47:47,615 - ขอบใจนะ - ได้เลย 833 00:47:48,215 --> 00:47:50,915 เฮ้ ถามมันหน่อยสิ ว่านี่ต้นไม้ปีศาจ 834 00:47:50,945 --> 00:47:53,195 หรือนักวิทยาศาสตร์ที่กลายร่างเป็นต้นไม้ 835 00:47:53,405 --> 00:47:54,945 ต้นไม้ธรรมดาน่ะ เพื่อน 836 00:47:55,465 --> 00:47:56,565 แค่ต้นไม้ 837 00:48:13,605 --> 00:48:17,125 ไอ้ขี้ขลาด เรามีโลกใบใหม่ให้พิชิตแท้ๆ 838 00:48:18,995 --> 00:48:22,545 - แกทำฉันคลื่นไส้ - ขอเถอะ อย่ามายุ่งกับฉัน 839 00:48:22,615 --> 00:48:25,185 แอบอยู่ในเงา... 840 00:48:25,765 --> 00:48:28,085 หลบซ่อนจากตัวตนของตัวเอง 841 00:48:28,115 --> 00:48:29,115 ไม่นะ! 842 00:48:29,195 --> 00:48:31,805 แกหนีตัวเองไม่พ้นหรอก! 843 00:48:47,764 --> 00:48:48,915 - เฮ้ ป้าเมย์ - เฮ้ ปีเตอร์ 844 00:48:49,135 --> 00:48:50,545 ป้าอยู่ที่ทำงาน แล้ว... 845 00:48:51,295 --> 00:48:53,305 หนึ่งในคนที่เธอกำลังตามหาเข้ามาพอดี 846 00:49:02,065 --> 00:49:04,775 ป้าเมย์? ป้าเมย์อยู่ไหน? ขอบใจนะ 847 00:49:11,375 --> 00:49:13,005 เฮ้ มาแล้ว 848 00:49:13,125 --> 00:49:14,225 นอร์แมน 849 00:49:14,365 --> 00:49:15,985 นี่หลานฉันเอง 850 00:49:17,944 --> 00:49:19,425 นอร์แมน ออสบอร์น? 851 00:49:19,845 --> 00:49:20,695 ผมนึกว่าคุณ... 852 00:49:20,725 --> 00:49:24,345 ฉันเห็นสไปเดอร์แมนในโฆษณาร้านนี้ 853 00:49:25,115 --> 00:49:26,975 เลยคิดว่ามันน่าจะช่วยฉันได้ 854 00:49:27,505 --> 00:49:28,975 แต่นายไม่ใช่สไปเดอร์แมนนี่ 855 00:49:29,445 --> 00:49:31,275 เดี๋ยว คุณอยากให้สไปเดอร์แมนช่วยเหรอ? 856 00:49:31,415 --> 00:49:33,224 แกแค่เดินเข้ามา 857 00:49:36,014 --> 00:49:37,864 ฉันไม่รู้จะไปไหนแล้ว 858 00:49:39,554 --> 00:49:41,514 มีใครไม่รู้อยู่ในบ้านฉัน 859 00:49:43,274 --> 00:49:44,944 บริษัทออสคอร์ปก็ไม่มีตัวตน 860 00:49:46,904 --> 00:49:48,013 ลูกชายฉัน... 861 00:49:52,274 --> 00:49:53,284 บางครั้ง... 862 00:49:53,834 --> 00:49:55,074 ฉันก็ไม่เป็นตัวเอง 863 00:49:56,544 --> 00:49:57,554 ฉัน... 864 00:49:58,234 --> 00:49:59,234 กลายเป็นคนอื่น 865 00:49:59,364 --> 00:50:02,333 ทุกครั้งที่มันคุมร่างฉัน ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 866 00:50:02,353 --> 00:50:05,184 ตอนนี้ ฉันมาอยู่นี่ ในเมืองนี้ 867 00:50:05,204 --> 00:50:05,924 ฉันไม่รู้เลย... 868 00:50:06,024 --> 00:50:08,784 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 869 00:50:08,804 --> 00:50:11,324 ฉันไม่...มันไม่เข้าท่าเลย 870 00:50:12,354 --> 00:50:13,754 เขาหลงแล้ว 871 00:50:14,464 --> 00:50:16,234 ป้าไม่ได้หมายถึงแค่หลงจักรวาลนะ 872 00:50:16,264 --> 00:50:17,963 สมงสมองด้วย 873 00:50:20,714 --> 00:50:22,474 พวกที่หลงมาเป็นแบบนี้หมดรึเปล่า? 874 00:50:23,194 --> 00:50:24,194 ครับ 875 00:50:24,234 --> 00:50:27,404 แต่ละคนมีปัญหาทั้งร่างกายทั้งจิตใจทั้งนั้น 876 00:50:28,444 --> 00:50:30,584 เขาต้องการความช่วยเหลือนะ พวกนั้นก็ด้วย 877 00:50:31,663 --> 00:50:33,263 ป้าไม่ได้หมายถึง...ไม่นะ ป้าเมย์... 878 00:50:33,283 --> 00:50:34,554 นี่ไม่ใช่ปัญหาของผม 879 00:50:34,744 --> 00:50:37,414 ปีเตอร์ ไม่ใช่ปัญหาของเธอเหรอ? 880 00:50:37,734 --> 00:50:38,734 ป้าเมย์... 881 00:50:38,854 --> 00:50:41,644 ส่งพวกนี้กลับไป ยังมีโอกาสช่วยพวกเขามากกว่านะ 882 00:50:42,554 --> 00:50:43,834 ส่งพวกนี้กลับจักรวาลตัวเอง 883 00:50:44,284 --> 00:50:46,010 คือสิ่งดีที่สุดสำหรับพวกนี้แล้ว 884 00:50:46,034 --> 00:50:47,113 สำหรับพวกนี้? 885 00:50:47,353 --> 00:50:48,843 หรือสำหรับตัวเธอเองกันแน่? 886 00:50:51,484 --> 00:50:52,864 ดูรอบตัวเธอสิ 887 00:50:53,294 --> 00:50:54,504 นี่มันหน้าที่เรา 888 00:50:54,844 --> 00:50:56,054 เราช่วยเหลือผู้คน 889 00:50:56,114 --> 00:50:59,124 มันดีที่สุด...สำหรับพวกนี้แล้ว 890 00:50:59,684 --> 00:51:00,774 เชื่อผมสิ 891 00:51:03,633 --> 00:51:04,764 แต่ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย 892 00:51:05,094 --> 00:51:07,324 สไปเดอร์แมนคือตัวอันตราย! 893 00:51:08,094 --> 00:51:12,174 แล้วเราจะกลับมา หลังโฆษณาอาหารเสริม ของเดลีบิวเกิ้ลครับ 894 00:51:12,374 --> 00:51:15,084 อาหารเสริมรายวันอย่างเดียว ที่คุณต้องการ 895 00:51:15,174 --> 00:51:16,383 คัทครับ 896 00:51:19,013 --> 00:51:20,024 อะไร? 897 00:51:23,154 --> 00:51:24,594 ผมเจอมันแล้วครับ 898 00:51:24,664 --> 00:51:26,060 มันอยู่กับป้า และก็ใครไม่รู้ 899 00:51:26,084 --> 00:51:26,884 แน่ใจนะ? 900 00:51:26,914 --> 00:51:28,170 พวกมันเพิ่งออกจากสถานสงเคราะห์ 901 00:51:28,194 --> 00:51:29,554 โอเค อย่าให้คลาดสายตา 902 00:51:40,783 --> 00:51:41,853 ขอบใจนะ เมย์ 903 00:51:42,413 --> 00:51:43,773 หวังว่าจะได้เจอเธออีกนะ 904 00:51:44,213 --> 00:51:45,223 เฮ้ 905 00:51:45,273 --> 00:51:46,572 เขาเชื่อใจเธอ 906 00:51:46,942 --> 00:51:48,052 ป้าก็เชื่อ 907 00:51:49,873 --> 00:51:51,303 ขอบคุณที่ซักชุดให้นะครับ 908 00:51:52,123 --> 00:51:53,413 แล้วเจอกันครับ 909 00:51:55,693 --> 00:51:58,713 - ทุกคน นี่คุณออสบอร์น - เฮ้ ด็อกเตอร์ต่างหาก 910 00:51:58,803 --> 00:51:59,803 โทษครับ เอ่อ... 911 00:51:59,823 --> 00:52:02,272 ดร.ออสบอร์น นี่เพื่อนๆผม เน็ดกับเอ็มเจ 912 00:52:02,992 --> 00:52:04,122 แมรี่ เจน? 913 00:52:04,172 --> 00:52:06,543 มิเชล โจนส์น่ะค่ะ 914 00:52:08,423 --> 00:52:09,663 เหลือเชื่อจริงๆ 915 00:52:13,833 --> 00:52:15,802 เธอว่าจะมีเน็ด ลีดส์ในจักรวาลอื่นไหม? 916 00:52:28,953 --> 00:52:30,372 อ็อคเตเวียส? 917 00:52:34,383 --> 00:52:35,653 ออสบอร์น? 918 00:52:36,953 --> 00:52:39,693 - เกิด...อะไรขึ้นกับแก? - เกิดอะไรกับ... 919 00:52:40,763 --> 00:52:43,453 - แกมันศพเดินได้ - หมายความว่าไง? 920 00:52:43,533 --> 00:52:46,272 แกตายไปแล้วนะ นอร์แมน 921 00:52:46,552 --> 00:52:47,932 หลายปีแล้ว 922 00:52:48,872 --> 00:52:50,143 แกมันบ้า 923 00:52:50,203 --> 00:52:51,753 ฉันรักที่นี่จริงๆ 924 00:52:52,043 --> 00:52:53,433 พูดอะไรกัน? 925 00:52:53,853 --> 00:52:55,013 เขายืนอยู่นี่ไง 926 00:52:55,033 --> 00:52:56,033 - เขายังไม่... - ตาย 927 00:52:57,263 --> 00:53:00,002 ทั้งคู่ตายแล้ว หลังสู้กับสไปเดอร์แมน 928 00:53:03,562 --> 00:53:05,523 เป็นข่าวออกไปทั่ว 929 00:53:05,883 --> 00:53:07,143 กรีนก็อบลิน? 930 00:53:07,213 --> 00:53:10,833 ถูกยานร่อนตัวเองเสียบจนตาย 931 00:53:11,413 --> 00:53:13,053 หลังจากนั้นไม่กี่ปี... 932 00:53:13,303 --> 00:53:14,972 แก ด็อก อ็อค 933 00:53:15,552 --> 00:53:17,262 จมน้ำลงไปพร้อมอาวุธตัวเอง 934 00:53:17,292 --> 00:53:18,572 เพ้อเจ้อน่า 935 00:53:19,042 --> 00:53:21,663 สไปเดอร์แมนพยายามหยุดเตาหลอมปฏิกรณ์ของฉัน 936 00:53:22,413 --> 00:53:23,913 ฉันเลยหยุดมัน 937 00:53:24,323 --> 00:53:28,053 มันเสร็จฉันแล้ว ฉันบีบคอมัน... แล้วฉันก็... 938 00:53:32,951 --> 00:53:34,472 โดนส่งมาที่นี่ 939 00:53:34,502 --> 00:53:36,452 ขอเถอะ ฉันจะบอกให้ 940 00:53:36,482 --> 00:53:39,762 ฉันกำลังเล่นงานสไปเดอร์แมน ถามมันได้เลย 941 00:53:39,822 --> 00:53:42,372 มันทำให้กระแสไฟโอเวอร์โหลด ฉันติดอยู่ในกริด 942 00:53:42,582 --> 00:53:45,371 กำลังซึมซับไฟ ฉันจะกลายเป็นพลังงานบริสุทธิ์อยู่แล้ว 943 00:53:45,391 --> 00:53:47,211 แล้วจู่ๆ... 944 00:53:48,211 --> 00:53:50,442 แล้วจู่ๆ...ตายห่า 945 00:53:51,442 --> 00:53:52,582 ฉันกำลังจะตายนี่หว่า 946 00:53:52,642 --> 00:53:55,842 แม็กซ์ แกรู้ไหม ฉันตายรึเปล่า? 947 00:53:59,221 --> 00:54:02,501 - เยี่ยมเลย ได้มาอีกตัวแล้ว - เดี๋ยว สเตรนจ์ เขาไม่อันตรายนะ 948 00:54:05,212 --> 00:54:06,762 ไม่เป็นไร 949 00:54:09,442 --> 00:54:10,532 นั่นอะไรน่ะ? 950 00:54:10,632 --> 00:54:13,312 มันคือโบราณวัตถุ แม็คคินาติ โคดามัส 951 00:54:13,532 --> 00:54:16,941 ฉันเก็บคาถาที่บกพร่องไว้ในนี้ หลังทำพิธีอย่างถูกต้อง 952 00:54:17,051 --> 00:54:20,762 มันจะกลับคาถา แล้วส่งพวกนี้กลับจักรวาลตัวเองไป 953 00:54:21,122 --> 00:54:22,302 แล้วยังไงต่อ? 954 00:54:22,362 --> 00:54:23,602 เราก็ตายงั้นเหรอ? 955 00:54:23,732 --> 00:54:26,062 ไม่ล่ะ ฉันขอผ่านดีกว่า 956 00:54:26,092 --> 00:54:28,621 ปล่อยฉันออกไปที ปีเตอร์! 957 00:54:29,291 --> 00:54:30,691 สเตรนจ์... 958 00:54:30,761 --> 00:54:32,971 เรายังส่งพวกนี้กลับไปไม่ได้นะ 959 00:54:33,181 --> 00:54:34,191 ทำไม? 960 00:54:36,022 --> 00:54:37,902 ส่งกลับไป พวกนี้จะต้องตายน่ะสิ 961 00:54:38,132 --> 00:54:39,302 ปาร์คเกอร์... 962 00:54:40,002 --> 00:54:41,792 มันคือชะตาของคนพวกนี้ 963 00:54:42,462 --> 00:54:44,471 ไม่เอาน่า เมตตาหน่อยสิ สเตรนจ์ 964 00:54:46,151 --> 00:54:48,711 ในระบบพหุภพหลากจักรวาล 965 00:54:49,611 --> 00:54:53,442 ความเสียสละของคนพวกนี้มีความหมาย มากกว่าชีวิตของพวกเขามาก 966 00:54:59,331 --> 00:55:00,701 เสียใจด้วยนะ ไอ้หนู 967 00:55:01,551 --> 00:55:03,661 ถ้าพวกนี้ต้องตาย ก็คือต้องตาย 968 00:55:17,841 --> 00:55:18,841 ปีเตอร์! 969 00:55:32,510 --> 00:55:33,510 อย่านะ! 970 00:55:36,411 --> 00:55:38,871 - เพื่อน ทำอะไรวะ? - ปีเตอร์ เธอต้องไปแล้ว ไป! 971 00:55:41,751 --> 00:55:43,580 นี่แหละ ฉันถึงไม่มีลูกไง 972 00:55:58,150 --> 00:55:59,270 - ส่งกล่องมาให้ฉัน - ไม่ 974 00:56:17,640 --> 00:56:19,500 พระเจ้า ฉันตายแล้ว 975 00:56:19,520 --> 00:56:22,391 ยังหรอก นายแค่ถูกแยกออกจากกายหยาบเท่านั้น 976 00:56:22,611 --> 00:56:24,431 กายหยาบ...อะไรเนี่ย?! 977 00:56:25,021 --> 00:56:28,320 - นายทำงั้นได้ไง? - ไม่รู้เลย 978 00:56:28,340 --> 00:56:30,510 นายต้องทำไม่ได้สิ 979 00:56:30,580 --> 00:56:32,330 รู้สึกสุดยอดจริงๆ 980 00:56:43,180 --> 00:56:46,840 ไม่เคยเจออะไรสุดยอดแบบนี้เลย แต่อย่าทำอีกนะ 982 00:56:53,481 --> 00:56:55,331 เฮ้ ปล่อยฉันนะ! 983 00:57:43,229 --> 00:57:44,579 นี่ที่ไหนเนี่ย? 984 00:57:44,609 --> 00:57:47,299 จักรวาลคู่ขนาน ที่ฉันเป็นคนคุม 985 00:57:56,629 --> 00:57:59,549 สเตรนจ์ หยุดเถอะ เราคุยกันก่อนได้ไหม? 986 00:57:59,639 --> 00:58:02,039 ปาร์คเกอร์ นายไม่รู้เหรอ ว่าในจักรวาลอื่น 987 00:58:02,069 --> 00:58:06,670 มีคนนับไม่ถ้วนรู้ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ คือสไปเดอร์แมน 989 00:58:06,730 --> 00:58:09,650 ถ้าคาถานี่หลุดไป พวกนั้นจะแห่มาที่นี่นะ 990 00:58:09,730 --> 00:58:12,949 ผมรู้ ผมเข้าใจ แต่เรา ส่งพวกนั้นกลับไปตายไม่ได้นะ 991 00:58:13,039 --> 00:58:14,348 มันเป็นชะตาของพวกนั้น 992 00:58:14,349 --> 00:58:17,569 นายเปลี่ยนมันไม่ได้ เหมือนที่เปลี่ยนตัวตน พวกนั้นไม่ได้นั่นแหละ 993 00:58:17,849 --> 00:58:21,060 ถ้าทำได้ล่ะ? ถ้าเราเปลี่ยนชะตาพวกนั้นได้ล่ะ? 994 00:58:22,590 --> 00:58:24,250 คุณทำอะไรเนี่ย? 995 00:58:29,059 --> 00:58:30,619 ผมจะไม่คืน... 996 00:58:41,539 --> 00:58:43,049 คืนมาเดี๋ยวนี้ 997 00:59:03,849 --> 00:59:06,480 เดี๋ยวนะ นั่นวงก้นหอยอาร์คิมิดีสเหรอ? 998 00:59:06,540 --> 00:59:10,069 จักรวาลคู่ขนานก็แค่เรขาคณิตนี่? แกเก่งเราขาคณิต แกแก้ได้อยู่แล้ว 1000 00:59:12,179 --> 00:59:15,539 แสควร์รัศมี หารด้วยพาย จุดหักเหตามเส้นโค้ง... 1001 00:59:15,609 --> 00:59:19,078 มันจบแล้ว ปาร์คเกอร์ เดี๋ยวเสร็จธุระฉันจะกลับมารับนาย 1002 00:59:22,019 --> 00:59:25,588 เฮ้ สเตรนจ์ รู้ไหมอะไรที่เจ๋งกว่าเวทมนตร์? 1003 00:59:29,388 --> 00:59:30,388 คณิตศาสตร์ไง 1004 00:59:30,618 --> 00:59:32,048 อย่านะ 1005 00:59:34,608 --> 00:59:35,528 โอ้ย 1006 00:59:35,619 --> 00:59:37,119 ขอโทษด้วยครับ แต่... 1007 00:59:41,168 --> 00:59:42,828 ผมต้องลองดู 1008 00:59:45,768 --> 00:59:46,508 เพื่อน เกิดอะไรขึ้น? 1009 00:59:46,528 --> 00:59:48,408 ฉันเพิ่งสู้กับด็อกเตอร์สเตรนจ์มา ชนะด้วยว่ะ! 1010 00:59:48,428 --> 00:59:50,659 - ว่าไงนะ? - เนี่ย ขโมยแหวนเขามาด้วย 1011 00:59:51,009 --> 00:59:53,529 ฉันโหนไปมารอบเมือง แล้วทะลุเข้าไป... 1012 00:59:53,559 --> 00:59:55,178 ในจักรวาลคู่ขนาน 1013 00:59:55,308 --> 00:59:56,928 - แล้วฉันก็กลับมา... - เขาอยู่ไหน? เขาอยู่ไหน? 1014 00:59:56,948 --> 00:59:59,078 ติดอยู่ในนั้น แต่..ไม่รู้ว่าอีกนานไหม 1016 00:59:59,088 --> 01:00:00,958 แกทิ้งให้พวกเราตายก็ได้ 1017 01:00:01,188 --> 01:00:02,358 ทำไมถึงไม่ทำ? 1018 01:00:02,658 --> 01:00:04,008 เพราะเขาไม่ได้เป็นคนแบบนั้นไง 1019 01:00:07,439 --> 01:00:09,118 ผมว่าผมช่วยทุกคนได้ 1020 01:00:09,568 --> 01:00:11,158 ถ้าผมแก้ไขสิ่งที่เกิดกับพวกคุณ 1021 01:00:11,198 --> 01:00:13,168 พอคุณกลับไป ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิม 1022 01:00:13,198 --> 01:00:15,688 คุณอาจจะไม่ต้องสู้กับสไปเดอร์แมนจนตายก็ได้ 1023 01:00:15,738 --> 01:00:16,818 หมายความว่าไง "แก้ไขพวกเรา"? 1024 01:00:16,838 --> 01:00:19,328 - ฟังนะ เทคโนโลยีของเราล้ำหน้ามาก... - ฉันช่วยนายได้ 1025 01:00:19,458 --> 01:00:23,079 ฉันเองก็เป็นนักวิทยาศาสตร์เหมือนกัน 1026 01:00:24,848 --> 01:00:26,478 อ็อคเตเวียสรู้ฝีมือฉันดี 1027 01:00:26,658 --> 01:00:28,938 แก้ไข? เหมือนหมาน่ะเหรอ? 1028 01:00:29,298 --> 01:00:30,398 ฉันไม่ยอมหรอก 1029 01:00:30,478 --> 01:00:32,208 ผมรับปากอะไรไม่ได้หรอก 1030 01:00:32,758 --> 01:00:35,548 แต่อย่างน้อยเรายังกลับบ้านและมีโอกาสได้นะ 1031 01:00:35,578 --> 01:00:37,009 โอกาสครั้งที่สอง 1032 01:00:37,589 --> 01:00:39,388 ไม่เอาน่า ไม่คุ้มที่จะลองหน่อยเหรอ? 1033 01:00:39,518 --> 01:00:40,838 เชื่อฉันสิ ปีเตอร์... 1034 01:00:40,938 --> 01:00:42,798 เมื่อไหร่ที่แกพยายามแก้ไขคนอื่น 1035 01:00:42,828 --> 01:00:45,638 มันต้องมีผลที่จะตามมาแน่นอน 1036 01:00:45,878 --> 01:00:47,298 งั้นคุณไม่ต้องมาก็ได้ 1037 01:00:47,908 --> 01:00:49,428 ไม่ยักกะรู้ด้วยซ้ำว่าคุณพูดได้น่ะ 1038 01:00:49,688 --> 01:00:51,009 แต่ถ้าคุณจะอยู่ที่นี่ 1039 01:00:51,629 --> 01:00:53,319 คุณต้องรับมือกับพ่อมดคนนั้นเอง 1040 01:00:53,778 --> 01:00:55,968 งั้นถ้าเราไม่ไป ก็ตาย... 1041 01:00:56,038 --> 01:00:57,748 ไม่มีทางเลือก ว่าไหม? 1042 01:00:57,948 --> 01:00:59,378 ฉันแค่อยากกลับบ้าน 1043 01:00:59,448 --> 01:01:01,728 ฉันเองก็ไม่อยากโดนฆ่าตาย 1044 01:01:01,908 --> 01:01:04,898 โดยเฉพาะถ้าถูกฆ่าโดยคนใส่ชุดบ้าๆแบบนี้ งั้น... 1045 01:01:05,338 --> 01:01:06,659 แผนนายคืออะไร? 1046 01:01:08,149 --> 01:01:09,968 ผมจัดการทุกอย่างได้แน่ 1047 01:01:13,338 --> 01:01:15,147 เราจะทำไงกับไอ้นี่ดี? 1048 01:01:15,827 --> 01:01:18,147 ต้องหาที่ปลอดภัยเก็บ ว่าไหม? 1049 01:01:18,167 --> 01:01:19,537 - ใช่ ใช่ ใช่ - งั้นเธอต้องเอาไป 1050 01:01:19,557 --> 01:01:20,227 เดี๋ยว อะไรนะ? 1051 01:01:20,287 --> 01:01:22,694 เผื่อเกิดเรื่อง ฉันจะส่งข้อความมาหา แล้วเธอก็กดมันซะ 1052 01:01:22,718 --> 01:01:24,163 เรื่องจะได้จบ พวกนี้จะได้กลับบ้านไป 1053 01:01:24,187 --> 01:01:25,387 เราจะไปกับเธอ ไม่ทิ้งเธอหรอกนะ 1054 01:01:25,407 --> 01:01:27,757 เธอมาด้วยไม่ได้หรอก มันอันตรายเกินไป พวกเธอช่วยมามากพอแล้ว 1055 01:01:27,777 --> 01:01:30,227 - ปีเตอร์ เราอยู่บนเรือลำเดียวกันนะ - ฉันรู้ เน็ด 1056 01:01:30,247 --> 01:01:32,877 แต่ฉันทำไม่ได้แน่ ถ้ารู้ว่าพวกเธออยู่ในอันตราย 1057 01:01:33,007 --> 01:01:35,677 โอเคไหม? เอาไปเถอะ เอ็มเจ เพื่อฉันนะ 1058 01:01:38,217 --> 01:01:39,217 ขอล่ะ 1059 01:01:39,737 --> 01:01:41,397 - ก็ได้ - ขอบใจมาก 1060 01:01:41,447 --> 01:01:44,397 แต่ฉันสาบานเลยนะ ปีเตอร์ ถ้าเธอเงียบไป ฉันกดปุ่มแน่ 1061 01:01:44,417 --> 01:01:47,157 - แน่นอน - โอเค ฉันกดแน่นะ! 1062 01:01:47,877 --> 01:01:50,047 เออ เราเชื่อเธอ มิเชล 1063 01:01:50,077 --> 01:01:52,947 เธอไม่ใช่แฟนหมอนั่นแน่ ไม่มีทาง 1064 01:01:52,977 --> 01:01:56,017 - เธอเอาจริงนะ - จริงแน่ๆ 1065 01:01:56,807 --> 01:01:57,807 โอเค 1066 01:01:58,817 --> 01:01:59,717 - งั้นเจอกันนะ - ดูแลตัวเองด้วย 1067 01:01:59,747 --> 01:02:00,747 แกด้วยนะ 1069 01:02:05,327 --> 01:02:06,398 โอเค 1070 01:02:08,327 --> 01:02:10,477 - ระวังด้วย โอเคนะ? - เธอด้วยนะ 1071 01:02:17,867 --> 01:02:19,077 งั้น เอ่อ... 1072 01:02:20,307 --> 01:02:21,898 ใครจะมากับผมบ้าง? 1073 01:02:25,777 --> 01:02:26,887 ฉันเอง 1074 01:02:27,307 --> 01:02:30,197 แต่ถ้าเรื่องนี้พลาด... 1075 01:02:31,177 --> 01:02:33,307 ฉันจะย่างนายให้สุกเลย 1076 01:02:45,647 --> 01:02:48,377 - คอนเนอรส์อยู่ไหน? - เขาบอกว่าอยากรอในรถน่ะ 1077 01:02:48,557 --> 01:02:51,188 - โอเค - ปิดระบบสัญญาณเตือนภัย 1078 01:02:51,928 --> 01:02:53,217 โอเค 1079 01:02:54,307 --> 01:02:56,917 รู้สึกไม่ดีเลย ที่มาใช้บ้านแฮปปี้แบบนี้ 1080 01:02:57,007 --> 01:02:58,887 ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวเขาก็ลืม 1081 01:03:02,997 --> 01:03:04,227 โทษนะ 1082 01:03:04,407 --> 01:03:06,328 นี่แผนแกเหรอ ปีเตอร์? 1083 01:03:06,358 --> 01:03:07,367 หืม? 1084 01:03:07,457 --> 01:03:10,477 ไม่มีแล็บ ไม่มีอุปกรณ์ จะสร้างปาฏิหารย์ ในคอนโดรึไง? 1085 01:03:11,116 --> 01:03:14,496 จะเวฟชูร์โร่ส์หรือเบอริโต้ให้เรากินเหรอ? 1086 01:03:14,566 --> 01:03:16,086 ฉันอยากกินเบอริโต้เหมือนกันนะ 1087 01:03:16,276 --> 01:03:17,586 มันจะฆ่าเราทุกคนน่ะสิ 1088 01:03:17,646 --> 01:03:19,066 หวังว่าจะไม่นะ 1089 01:03:19,816 --> 01:03:21,186 คุณก่อนเลย ด็อก 1090 01:03:21,257 --> 01:03:23,896 อะไรนะ? เฮ้ ฉันบอกแล้วไง ไม่ต้องมาแก้ไขอะไรฉัน 1091 01:03:24,396 --> 01:03:26,476 ฉันไม่ต้องให้ใครแก้ไข! 1092 01:03:26,866 --> 01:03:30,676 โดยเฉพาะจากเด็กวัยรุ่นรื้อขยะในลิ้นชักคนโสดมาใช้ 1093 01:03:30,706 --> 01:03:32,366 ไม่ๆๆๆ 1094 01:03:32,486 --> 01:03:33,946 มันมีของดีแน่ 1095 01:03:34,086 --> 01:03:35,236 ฉันรู้สึกได้ 1096 01:03:35,406 --> 01:03:36,546 มวลมันแปลกๆ 1097 01:03:37,546 --> 01:03:38,796 อะไรกันน่ะ? 1098 01:03:39,176 --> 01:03:40,866 มันคือเครื่องแฟบริเคเตอร์ 1099 01:03:41,106 --> 01:03:44,726 มันวิเคราะห์ ออกแบบ และสร้างอะไรก็ได้ 1100 01:03:45,506 --> 01:03:47,786 นึกว่าเตียงทำผิวแทนที่แฮปปี้ทำหักซะอีก 1101 01:03:50,146 --> 01:03:51,646 ดูนั่นสิ 1102 01:03:59,106 --> 01:04:00,456 มันทำเราตายหมดแน่ 1103 01:04:11,826 --> 01:04:13,262 ชิพที่ฝังในคอด็อกเตอร์นั่น 1104 01:04:13,286 --> 01:04:15,866 ถูกออกแบบมาให้ปกป้องสมองจากระบบเอไอ 1105 01:04:15,916 --> 01:04:18,816 ที่คุมหนวดพวกนี้ แต่ถ้าคุณมองดีๆ... 1106 01:04:21,095 --> 01:04:22,146 ชิพมันไหม้หมดแล้ว 1107 01:04:22,166 --> 01:04:26,196 แทนที่แกจะเป็นคนคุมหนวดพวกนั้น กลายเป็นหนวดพวกนั้นควบคุมแกแทน 1109 01:04:26,576 --> 01:04:28,356 ผมว่านั่นแหละเหตุผล... 1110 01:04:28,766 --> 01:04:31,216 ที่แกหงุดหงิดตลอดเวลา 1111 01:04:39,976 --> 01:04:40,986 หิวน้ำไหม? 1112 01:04:44,276 --> 01:04:45,606 ใช่ ฉันหิวน้ำ 1113 01:04:46,296 --> 01:04:47,956 น้ำจืดหรือน้ำเค็มดี 1114 01:04:48,906 --> 01:04:50,895 เพราะคุณเป็นปลาหมึกยักษ์ไง 1115 01:04:52,476 --> 01:04:53,476 อะไรนะ? 1116 01:04:55,046 --> 01:04:56,366 งั้นน้ำจืดละกัน 1117 01:04:57,486 --> 01:04:58,806 ดูที่นี่สิ 1118 01:04:59,666 --> 01:05:00,916 จะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 1119 01:05:00,976 --> 01:05:02,686 อะไร? คอนโดนี่เหรอ? 1120 01:05:02,756 --> 01:05:05,845 ใช่ๆ คอนโดเนี่ย ฉันชอบมากเลย โล่งๆแบบนี้ 1121 01:05:06,215 --> 01:05:08,255 เปล่าหรอก เพื่อน ฉันหมายถึงจักรวาลนี้ 1122 01:05:09,545 --> 01:05:11,275 ฉันชอบตัวตนฉันที่นี่ว่ะ 1123 01:05:13,005 --> 01:05:17,405 ด้วยพลังที่ฉันมีเนี่ย ฉันเป็นอะไรได้เยอะเลย 1124 01:05:18,185 --> 01:05:19,515 แล้วนายมาที่นี่ทำไม? 1125 01:05:19,605 --> 01:05:20,934 ฉันมีลูกสาว 1126 01:05:21,024 --> 01:05:24,855 ฉันอยากเจอเธอ แต่หมอนั่นไม่ส่งใครกลับแน่ 1127 01:05:24,975 --> 01:05:27,775 จนกว่ามันจะทำอะไรเรื่องวิทยาศาสตร์เสร็จ 1128 01:05:28,845 --> 01:05:31,325 - นายเชื่อใจมันไหม? - ฉันไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น 1129 01:05:32,365 --> 01:05:34,225 แล้วนายกลายเป็นแบบนี้ได้ไง? 1130 01:05:35,934 --> 01:05:37,575 ที่ที่ฉันทำงาน... 1131 01:05:37,915 --> 01:05:39,885 พวกนั้นทำการทดลองกับไฟฟ้า 1132 01:05:40,095 --> 01:05:42,395 ที่สร้างโดยสิ่งมีชีวิต แล้ว... 1133 01:05:43,435 --> 01:05:45,515 ฉันตกลงไปในบ่อปลาไหลไฟฟ้า 1134 01:05:46,035 --> 01:05:47,115 พูดเป็นเล่น 1135 01:05:47,265 --> 01:05:48,935 ฉันตกลงไปในเครื่องชนอนุภาคยักษ์ 1136 01:05:49,045 --> 01:05:50,054 โหย 1137 01:05:50,754 --> 01:05:52,495 จะตกลงไปไหนต้องระวังกันหน่อย 1138 01:05:53,295 --> 01:05:55,175 สุดยอด 1139 01:05:56,365 --> 01:05:58,605 ทั้งเทคโนโลยีแล้วก็นายด้วย 1140 01:06:01,155 --> 01:06:02,865 พอจบเรื่องนี้ 1141 01:06:03,375 --> 01:06:05,214 ถ้านายอยากได้งานทำ 1142 01:06:05,304 --> 01:06:08,055 และยินดีเดินทางไปจักรวาลอื่น... 1143 01:06:14,495 --> 01:06:17,225 ได้ผล ได้ผลจริงด้วย! 1144 01:06:17,945 --> 01:06:20,084 ผมซ่อมได้แล้ว ส่งเขาขึ้นมาได้ไหมป้า? 1145 01:06:20,114 --> 01:06:21,144 ได้ เอ้านี่ 1146 01:06:22,405 --> 01:06:24,035 - โทษนะ - ระวังนะ ด็อก 1147 01:06:24,095 --> 01:06:26,595 อับอายขายขี้หน้าไม่จบสิ้น 1148 01:06:26,765 --> 01:06:29,655 แก! เอาโปรเจ็ควิทยาศาสตร์แก ไปไกลๆฉันเลยนะ! 1149 01:06:29,775 --> 01:06:31,205 เฮ้ ได้ผลแน่ เชื่อใจกันหน่อยสิ 1150 01:06:31,325 --> 01:06:34,114 กล่าวโดยไอ้โง่ที่เปลี่ยนตัวเองเป็นปีศาจ 1151 01:06:35,544 --> 01:06:38,855 หยุดเถอะ อยู่เฉยๆสิ 1152 01:06:39,035 --> 01:06:40,465 แกอย่าบังอาจนะ 1153 01:06:45,735 --> 01:06:48,655 สาบานเลย...ถ้าฉันหลุดออกไปได้ ฉันจะ... 1154 01:06:53,875 --> 01:06:54,885 ด็อก? 1155 01:07:00,785 --> 01:07:01,785 ด็อก? 1156 01:07:03,725 --> 01:07:04,723 ด็อก? 1157 01:07:05,793 --> 01:07:07,004 ด็อกเตอร์อ็อคเตเวียส? 1158 01:07:13,934 --> 01:07:15,434 มันเงียบเหลือเกิน... 1159 01:07:19,043 --> 01:07:20,103 เสียงพวกนั้น... 1160 01:07:20,753 --> 01:07:21,903 ในหัวของฉัน... 1161 01:07:27,054 --> 01:07:28,334 ฉันเกือบลืมไปแล้ว... 1162 01:07:29,924 --> 01:07:31,034 อ็อตโต้ 1163 01:07:31,854 --> 01:07:32,864 ไง 1164 01:07:33,144 --> 01:07:34,453 นอร์แมน 1165 01:07:40,174 --> 01:07:41,354 ฉันเอง 1166 01:07:43,704 --> 01:07:45,354 ดูสิ 1167 01:08:05,353 --> 01:08:08,784 ฉันขอบใจแกมาก เจ้าหนู จริงๆ 1168 01:08:08,904 --> 01:08:10,614 ครับ ไม่เป็นไรครับ 1169 01:08:10,784 --> 01:08:12,474 ฉันจะช่วยยังไงได้บ้าง? 1170 01:08:13,194 --> 01:08:14,824 นี่ปีเตอร์ ฝากข้อความไว้ด้วยครับ 1171 01:08:15,894 --> 01:08:19,393 เอ้อ ปีเตอร์ พอดีฉันเข้าไปดูกล้องหน้าประตู... 1172 01:08:19,443 --> 01:08:21,893 พวกนั้นมันใคนน่ะ? ไซบอร์กเหรอ? 1173 01:08:21,913 --> 01:08:24,124 นี่นายเอาไซบอร์กขาหุ่นยนต์เข้าบ้านฉันรึไง? 1174 01:08:24,354 --> 01:08:26,884 อีกตัวนึงเป็นโคลนเหรอ? อะไรกันเนี่ย? โทรกลับหาฉันด้วยนะ 1175 01:08:35,993 --> 01:08:37,494 รู้สึกยังไงล่ะ นอร์แมน? 1176 01:08:38,724 --> 01:08:40,474 เดี๋ยวนายก็จะหายดีแล้ว 1177 01:08:41,904 --> 01:08:43,464 ไม่มีด้านมืดอีก 1178 01:08:44,614 --> 01:08:45,714 มีแค่นายเท่านั้น 1179 01:08:46,684 --> 01:08:47,753 แค่ฉัน 1180 01:08:57,054 --> 01:08:58,254 โอเค เอ่อ... 1181 01:08:59,764 --> 01:09:01,723 เสียบตรงนี้นะ... 1182 01:09:02,812 --> 01:09:04,262 มันกำลังดูดพลังออกแล้ว 1183 01:09:04,282 --> 01:09:06,612 เดี๋ยวผมจะกลับมาเช็คอีกที แต่... 1184 01:09:07,353 --> 01:09:08,953 คุณดูไฟเอาไว้นะ ถ้ามันสีเขียวหมด 1185 01:09:08,973 --> 01:09:11,233 แสดงว่าร่างกายคุณไม่มีไฟเหลือแล้ว 1186 01:09:11,263 --> 01:09:12,409 แต่ไม่ใช่ไม่เหลือเลยนะ 1187 01:09:12,433 --> 01:09:15,493 เพราะคุณยังต้องใช้กระแสไฟ เพื่อให้สมองยังทำงานได้... 1188 01:09:15,543 --> 01:09:16,543 ระบบประสาทของคุณจะ... 1189 01:09:17,252 --> 01:09:19,842 ไม่รู้จะอธิบายเรื่องไฟฟ้าให้คุณฟังทำไม 1190 01:09:20,362 --> 01:09:22,142 - ถามอะไรหน่อยได้ไหม? - ได้สิ 1191 01:09:22,212 --> 01:09:23,943 นี่เลโก้ของนายเหรอ? 1192 01:09:25,613 --> 01:09:26,753 ผมต้องไปก่อนนะ 1193 01:09:26,893 --> 01:09:28,123 เดี๋ยวผมมา 1194 01:09:33,862 --> 01:09:36,652 - รู้สึกแปลกๆ - หมายความว่าไง? 1195 01:09:36,982 --> 01:09:39,583 - ฉันไม่ชอบเลย - อย่าไปยุ่งกับมัน 1196 01:09:39,653 --> 01:09:43,653 ยิ่งพวกนายแก้ไขเสร็จเร็วเท่าไหร่ เรายิ่งได้กลับบ้านเร็วขึ้นเท่านั้น 1197 01:09:51,700 --> 01:09:54,011 - ไง? มันอยู่ไหน? - ข้างในครับ 1198 01:09:54,081 --> 01:09:57,561 แต่เราดันมาอยู่ข้างนอก ไม่ได้ยินเหรอ ฉันบอกว่าอย่าให้คลาดสายตาน่ะ? 1199 01:09:57,981 --> 01:09:59,810 ฉันต้องการภาพสไปเดอร์แมนแบบคาหนังคาเขา 1200 01:09:59,835 --> 01:10:01,326 โทรหากรมควบคุมความเสียหายแล้ว กำลังมากันเนี่ย... 1200 01:10:01,420 --> 01:10:05,750 - เริ่มแล้วสินะ - เดี๋ยวตำรวจก็มากันเต็มแล้ว... 1201 01:10:24,631 --> 01:10:25,991 ปีเตอร์? 1202 01:10:27,251 --> 01:10:30,301 - มีอะไรเหรอ? - ผมก็ไม่รู้ 1203 01:10:31,500 --> 01:10:32,620 ป้าเมย์? 1204 01:10:38,131 --> 01:10:39,891 อะไรเหรอ ปีเตอร์? 1205 01:10:46,670 --> 01:10:48,160 มีอะไร ปีเตอร์? 1206 01:10:54,971 --> 01:10:57,081 ทำไมนายมองฉันแบบนั้น? 1207 01:11:12,470 --> 01:11:17,309 แจ่มจริงนะ ประสาทสัมผัสแกเนี่ย 1208 01:11:17,369 --> 01:11:18,229 นอร์แมน? 1209 01:11:18,279 --> 01:11:20,359 นอร์แมนไปพักแล้ว อ็อตตี้ 1210 01:11:21,429 --> 01:11:22,429 อะไรวะ? 1211 01:11:22,459 --> 01:11:23,830 ก็อบลิน 1212 01:11:24,830 --> 01:11:30,240 ไม่มีด้านมืดแล้ว? แกคิดเหรอ ว่าฉันจะยอมน่ะ? 1213 01:11:30,479 --> 01:11:33,399 คิดว่าฉันจะยอมให้แกแย่งพลังฉันไป 1214 01:11:33,419 --> 01:11:36,599 เพราะแกตาบอด มองไม่เห็นคุณค่า ของพลังที่แท้จริงงั้นเหรอ? 1215 01:11:36,619 --> 01:11:38,620 - แกไม่รู้จักฉัน - งั้นเหรอ? 1216 01:11:42,520 --> 01:11:44,440 ฉันเห็นตอนเธอทำแกติดกับ 1217 01:11:44,860 --> 01:11:48,179 ต่อสู้เพื่อภารกิจเปี่ยมศีลธรรมของเธอ 1218 01:11:50,309 --> 01:11:52,589 เราไม่ต้องให้แกมาช่วยหรอก 1219 01:11:52,689 --> 01:11:54,880 ไม่ต้องมาแก้อะไรพวกเรา 1220 01:11:58,140 --> 01:12:00,549 นี่มันไม่ใช่คำสาป 1221 01:12:01,799 --> 01:12:03,239 มันเป็นพรต่างหาก 1222 01:12:04,289 --> 01:12:05,259 นอร์แมน ไม่นะ 1223 01:12:05,279 --> 01:12:07,910 - เงียบไปเลย เจ้าหมา - แกไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ 1224 01:12:07,970 --> 01:12:12,860 ฉันมองดูแกผ่านสายตาขี้ขลาดของนอร์แมน 1225 01:12:14,060 --> 01:12:19,359 ดันทุรัง เพื่อให้ได้ทุกอย่างที่ต้องการ 1226 01:12:19,409 --> 01:12:22,960 ขณะที่ทั้งโลกบีบให้แกเลือก 1227 01:12:24,850 --> 01:12:28,010 ทวยเทพไม่ต้องเลือกหรอก 1228 01:12:30,179 --> 01:12:31,579 เราแค่ฉวยมันมาเลย 1229 01:12:31,679 --> 01:12:33,439 ป้าเมย์ วิ่งเร็ว! 1230 01:12:56,609 --> 01:12:59,678 พระเจ้า แกทำอะไรน่ะ? 1231 01:12:59,818 --> 01:13:01,878 ฉันชอบตอนแกโหดๆมากกว่าว่ะ 1232 01:13:10,779 --> 01:13:14,188 บนนั้น! ไอ้ตัวที่อยู่บนสะพานไง 1233 01:13:36,878 --> 01:13:38,589 แกเห็นไหม? 1234 01:14:04,268 --> 01:14:05,988 ปล่อยฉัน! 1235 01:14:15,098 --> 01:14:17,868 แกแกร่งพอจะช่วงชิงทุกอย่าง... 1236 01:14:20,738 --> 01:14:22,658 แต่อ่อนแอเกินกว่าจะแย่งมันมา! 1237 01:14:57,887 --> 01:14:59,477 เสร็จฉันล่ะ 1238 01:15:01,417 --> 01:15:03,547 ฉันบอกแล้วว่ามีผลที่จะตามมาแน่! 1239 01:15:21,617 --> 01:15:23,548 จุดอ่อนของแก ปีเตอร์... 1240 01:15:23,838 --> 01:15:25,368 คือความมีคุณธรรม 1241 01:15:25,598 --> 01:15:27,667 มันกำลังบีบคอแก 1242 01:15:28,327 --> 01:15:30,257 แกรู้สึกไหม? 1243 01:15:37,887 --> 01:15:39,398 มันไม่ได้ผล 1244 01:15:40,458 --> 01:15:42,058 นอร์แมนพูดถูก 1245 01:15:42,317 --> 01:15:46,397 มันได้มาจากแก...โรคน่าสมเพชนั่น! 1247 01:15:50,547 --> 01:15:52,547 แกพยายามจะแก้ไขฉัน... 1248 01:15:53,127 --> 01:15:54,818 ป้าเมย์ ไป... ป้าเมย์... 1249 01:15:54,838 --> 01:15:56,937 ฉันจะแก้ไขแกบ้าง 1250 01:16:00,717 --> 01:16:02,227 ป้าเมย์ หนีไปซะ ผมขอร้อง... 1251 01:16:05,787 --> 01:16:06,787 ป้าเมย์! 1252 01:16:12,707 --> 01:16:15,077 ปีเตอร์ ปีเตอร์ ปีเตอร์... 1253 01:16:15,617 --> 01:16:18,377 ทำดีได้ดีน่ะไม่มีหรอก 1254 01:16:19,287 --> 01:16:21,437 เดี๋ยวแกค่อยขอบคุณฉันก็ได้ 1255 01:16:27,387 --> 01:16:28,387 ไม่นะ! 1256 01:16:58,106 --> 01:16:59,226 - ป้าเมย์? - ปีเตอร์... 1257 01:16:59,256 --> 01:17:01,026 ป้าเมย์ ป้าเมย์...ผมอยู่นี่ 1258 01:17:05,616 --> 01:17:06,976 ผมอยู่นี่ 1259 01:17:07,806 --> 01:17:10,157 ป้าโอเคไหม? 1260 01:17:14,456 --> 01:17:15,496 จริงเหรอ? 1261 01:17:15,516 --> 01:17:16,526 ใช่ 1262 01:17:16,786 --> 01:17:18,666 ไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร ใช่ไหม? 1263 01:17:18,706 --> 01:17:19,206 ใช่ 1264 01:17:19,226 --> 01:17:20,426 หัวกระแทกนิดหน่อย 1265 01:17:20,696 --> 01:17:21,966 - ผมก็ด้วย - แค่นั้นเอง 1266 01:17:24,287 --> 01:17:25,926 สงสัยผมซี่โครงหัก 1267 01:17:30,966 --> 01:17:32,396 เป็นความผิดผมเอง ป้าเมย์ 1268 01:17:32,496 --> 01:17:34,976 ผมน่าจะเชื่อสเตรนจ์ แล้วให้เขาส่งพวกนั้นกลับ... 1269 01:17:34,996 --> 01:17:36,296 เธอทำถูกแล้ว 1270 01:17:37,276 --> 01:17:38,656 ไม่งั้นพวกนั้นถูกฆ่าแน่ 1271 01:17:38,967 --> 01:17:40,147 เธอทำถูกแล้ว 1272 01:17:40,517 --> 01:17:42,736 มันไม่ใช่หน้าที่ผม ป้าเมย์ 1273 01:17:46,516 --> 01:17:47,966 ที่นอร์แมนพูดน่ะเหรอ? 1274 01:17:49,076 --> 01:17:50,726 ภารกิจเปี่ยมศีลธรรมของป้า ไม่หรอก 1275 01:17:50,816 --> 01:17:53,396 ไม่ ปีเตอร์ ฟังนะ ฟังป้า 1276 01:17:54,557 --> 01:17:55,806 เธอมีพรสวรรค์ 1277 01:17:57,156 --> 01:17:58,576 เธอมีพลัง 1278 01:17:59,406 --> 01:18:00,846 และพลังอันยิ่งใหญ่ 1279 01:18:00,966 --> 01:18:04,276 จะมาคู่กับความรับผิดชอบที่ใหญ่หลวงเสมอ 1280 01:18:09,587 --> 01:18:10,586 ครับ ผมรู้ 1281 01:18:11,086 --> 01:18:12,986 เราไปกันดีกว่า 1282 01:18:13,016 --> 01:18:14,376 โอเค ไปกันเถอะ 1283 01:18:33,116 --> 01:18:34,926 เกิดอะไรขึ้น? ป้าโอเคไหมครับ? 1284 01:18:35,076 --> 01:18:37,166 ป้าไม่เป็นไรนี่ เกิดอะไรขึ้น? 1285 01:18:38,666 --> 01:18:41,866 แค่ต้อง...พักหายใจหน่อยน่ะ... 1286 01:18:41,966 --> 01:18:43,765 โอเค พักกันก่อน ผมอยู่นี่นะ 1287 01:18:43,895 --> 01:18:45,085 เราจะไม่รีบ 1288 01:18:45,165 --> 01:18:46,325 ป้าหายใจให้ทั่วท้อง แล้ว... 1289 01:18:46,365 --> 01:18:48,185 ผมจะพาป้าไปหาหมอ โอเคนะ? 1290 01:19:06,655 --> 01:19:07,655 เธอโอเคใช่ไหม? 1291 01:19:08,835 --> 01:19:10,191 ใครก็ได้ช่วยที ผมต้องการรถพยาบาล 1292 01:19:10,215 --> 01:19:11,685 ใครก็ได้ครับ... 1293 01:19:11,855 --> 01:19:12,855 อะไรเหรอ? 1294 01:19:12,895 --> 01:19:16,225 ไม่มีอะไรครับ ป้าไม่เป็นไร ป้าโอเค 1295 01:19:18,145 --> 01:19:20,745 ป้าแค่...ขอพักหายใจหน่อย... 1296 01:19:20,835 --> 01:19:22,845 ได้ครับ ผมอยู่นี่นะ ผมอยู่นี่ 1297 01:19:23,175 --> 01:19:24,305 ผมอยู่นี่ 1298 01:19:31,165 --> 01:19:32,315 เราไม่เป็นไรนะ 1299 01:19:33,895 --> 01:19:35,065 มีแค่ผมกับป้า 1300 01:19:44,805 --> 01:19:45,815 ป้าเมย์? 1301 01:19:52,505 --> 01:19:53,515 ป้าเมย์? 1302 01:19:59,805 --> 01:20:01,595 มองหน้าผมได้ไหม ป้าเมย์? ได้ไหมครับ? 1303 01:20:09,715 --> 01:20:12,855 ป้าเมย์? ป้าเมย์? 1304 01:20:14,655 --> 01:20:18,575 ป้าทำอะไรครับ? ขอร้อง ตื่นมา คุยกับผมก่อนได้ไหม? 1305 01:20:54,003 --> 01:20:55,134 ปีเตอร์! 1306 01:20:59,414 --> 01:21:01,534 ผมขอโทษครับ ขอโทษจริงๆ 1307 01:21:09,644 --> 01:21:10,644 วิ่ง! 1308 01:21:34,424 --> 01:21:35,724 โศกนาฏกรรม 1309 01:21:39,163 --> 01:21:41,064 ผมจะเรียกว่าอะไรได้อีก? 1310 01:21:41,914 --> 01:21:43,544 จะพูดอะไรมากกว่านี้ได้อีก? 1311 01:21:44,274 --> 01:21:45,434 ความเสียหาย... 1312 01:21:46,304 --> 01:21:47,564 การทำลายล้าง... 1313 01:21:48,114 --> 01:21:49,934 พวกคุณได้เห็นด้วยตาตัวเองแล้ว 1314 01:21:51,194 --> 01:21:53,933 เมื่อไหร่ผู้คนจะตื่นมาแล้วตาสว่าง 1315 01:21:54,043 --> 01:21:56,464 ว่าทุกที่ที่สไปเดอร์แมนไป... 1316 01:21:56,624 --> 01:21:59,814 จะเกิดเรื่องร้ายและความโกลาหล 1317 01:21:59,934 --> 01:22:04,554 ทุกสิ่งที่สไปเดอร์แมนแตะต้อง จะพังทลาย 1318 01:22:05,594 --> 01:22:09,984 และคนบริสุทธิ์อย่างพวกเรา.... จะต้องตามเช็ดล้างเสมอ 1319 01:22:12,674 --> 01:22:14,374 ผมเจ โจนาห์ เจมเมอสัน รายงาน 1320 01:22:14,404 --> 01:22:15,684 ราตรีสวัสดิ์ครับ 1321 01:22:16,314 --> 01:22:17,984 ขอพระเจ้าช่วยพวกเราด้วย 1321 01:22:37,200 --> 01:22:40,100 เราได้รับแจ้งว่ามีผู้บาดเจ็บหลายราย 1321 01:22:40,200 --> 01:22:45,222 และมีผู้เสียชีวิต อย่างน้อย 1 ราย 1322 01:22:45,363 --> 01:22:46,543 ยังไม่โทรมาเลยเหรอ? 1323 01:22:48,043 --> 01:22:49,043 ยังเลย 1324 01:23:05,083 --> 01:23:06,203 ฉันจะกดปุ่ม 1325 01:23:08,042 --> 01:23:10,373 - อะไรนะ? อย่า! - ปีเตอร์บอกให้ฉันรอ แต่ว่า... 1326 01:23:11,953 --> 01:23:13,063 ฉันจะกด 1327 01:23:13,083 --> 01:23:15,803 ฉันอยาก...เห็นมันซักหน่อย 1328 01:23:21,163 --> 01:23:22,602 - เน็ด? - ไง? 1329 01:23:22,822 --> 01:23:24,052 ทำอีกทีซิ 1330 01:23:24,332 --> 01:23:25,343 ได้ 1331 01:23:27,293 --> 01:23:29,133 ฉันอยากเห็นมันซักหน่อย 1332 01:23:32,363 --> 01:23:33,363 โอเค... 1333 01:23:33,783 --> 01:23:35,783 ฉันอยากเห็นปีเตอร์ 1335 01:23:42,693 --> 01:23:44,763 จริงด้วย ฉันมีเวทมนตร์ 1336 01:23:45,773 --> 01:23:48,973 - ใช่เขาไหม? - ใช่สิ ต้องใช่ 1337 01:23:49,043 --> 01:23:50,942 - ปีเตอร์ ปีเตอร์! - เฮ้ ปีเตอร์! 1338 01:23:51,002 --> 01:23:52,002 ปีเตอร์! 1339 01:24:00,283 --> 01:24:01,993 ไฮ ไฮ! 1340 01:24:02,283 --> 01:24:05,682 ไม่ๆๆๆ ไม่เป็นไร ผมเป็นคนดี 1341 01:24:07,512 --> 01:24:08,922 โอเค... 1342 01:24:11,613 --> 01:24:13,023 นายเป็นใคร? 1343 01:24:13,113 --> 01:24:14,373 ฉันปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1344 01:24:14,473 --> 01:24:15,523 เป็นไปไม่ได้ 1345 01:24:15,663 --> 01:24:16,943 ฉันคือสไปเดอร์แมน 1346 01:24:17,873 --> 01:24:20,333 ในโลกของฉัน แต่เมื่อวานน่ะเหรอ? 1347 01:24:20,902 --> 01:24:21,902 ฉัน... 1348 01:24:23,762 --> 01:24:25,453 ฉันมาโผล่ที่นี่ 1349 01:24:26,453 --> 01:24:27,463 ว้าว 1350 01:24:29,853 --> 01:24:31,323 ทฤษฎีสตริง... 1351 01:24:31,573 --> 01:24:33,512 ความเป็นจริงในหลายมิติ... 1352 01:24:34,602 --> 01:24:36,571 และการเคลื่อนย้ายสสาร 1353 01:24:36,951 --> 01:24:37,961 จริงทั้งหมดเหรอเนี่ย? 1354 01:24:38,111 --> 01:24:39,111 ใช่... 1355 01:24:39,291 --> 01:24:40,432 นั่นไง! 1356 01:24:41,682 --> 01:24:43,602 ต้องเป็นเพราะคาถานั่นแน่ๆ 1357 01:24:44,072 --> 01:24:45,182 คาถาเหรอ? 1358 01:24:45,242 --> 01:24:46,972 - เวทมนตร์น่ะเหรอ? - ไม่มีคาถาอะไรหรอก 1359 01:24:47,002 --> 01:24:47,762 - ไม่มี - ไม่มี 1360 01:24:47,792 --> 01:24:49,122 ที่นี่ก็มีเวทมนตร์งั้นเหรอ? 1361 01:24:49,192 --> 01:24:50,191 - คือ.. - เงียบไปเลย เน็ด 1362 01:24:50,301 --> 01:24:51,581 ไม่ ไม่จริงหรอก 1363 01:24:51,611 --> 01:24:52,621 - เงียบเลย - คือ... 1364 01:24:52,821 --> 01:24:54,541 ก็มีพวกนักมายากลแหละ แต่ไม่มี... 1365 01:24:54,561 --> 01:24:56,862 หยุดเลย หยุด 1366 01:24:57,502 --> 01:24:58,822 - พิสูจน์สิ - พิสูจน์อะไรล่ะ? 1367 01:24:58,852 --> 01:24:59,962 ว่านายคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1368 01:25:00,022 --> 01:25:02,112 ฉันไม่ได้พกบัตรอะไรหรอกนะ 1369 01:25:02,132 --> 01:25:04,542 ไม่งั้นจะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่นิรนามยังไงล่ะ? 1370 01:25:07,141 --> 01:25:08,361 เธอทำแบบนั้นทำไม? 1371 01:25:08,411 --> 01:25:09,767 ดูว่านายรู้สึกเสียวแปลบๆไหม 1372 01:25:09,791 --> 01:25:11,742 รู้สึกสิ แต่ไม่ใช่จากขนมปังหรอกนะ 1373 01:25:11,812 --> 01:25:15,872 ช่วยอย่าโยนขนมปังอีกได้ไหม? เธอเป็นคนไม่เชื่อใจใครเลย... 1374 01:25:17,542 --> 01:25:18,642 ตรงนั้นฉันเข้าใจนะ 1375 01:25:24,601 --> 01:25:26,472 - คลานไปรอบๆสิ - คลานไปรอบๆเหรอ? 1376 01:25:26,612 --> 01:25:28,102 - ใช่ - ไม่ 1377 01:25:28,122 --> 01:25:29,838 - คลานไปรอบๆ - ทำไมฉันต้องคลานด้วย? 1378 01:25:29,862 --> 01:25:31,458 - เพราะแค่นี้ยังไม่พอ - แค่นี้ก็เยอะพอแล้ว 1379 01:25:31,482 --> 01:25:32,962 - ไม่ ยัง - พอแล้ว 1380 01:25:32,992 --> 01:25:35,291 - ไม่ - แล้วฉันเกาะติดเพดานได้ไง? 1381 01:25:35,321 --> 01:25:36,361 คลานเลย 1382 01:25:44,682 --> 01:25:47,512 ยายฉันถามว่านายช่วยเอาหยากไย่ออกได้ไหม 1383 01:25:48,202 --> 01:25:49,791 - คือมันอยู่สูงไปมั๊ง? - ได้สิ 1384 01:25:58,272 --> 01:25:59,432 ขอบใจนะ 1385 01:26:02,952 --> 01:26:04,361 โอเครึยัง? 1386 01:26:04,831 --> 01:26:05,831 โอเคแล้วนะ 1387 01:26:06,221 --> 01:26:07,231 ตอนนี้โอเคแล้ว 1388 01:26:07,901 --> 01:26:10,562 แสดงว่าฉันเปิดประตูมิติผิดบาน หาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ผิดคน 1389 01:26:10,742 --> 01:26:13,482 ใช่ งั้นฉันว่าเธอต้องทำไปเรื่อยๆจนเจอถูกคนแหละ 1390 01:26:13,512 --> 01:26:15,052 - โอ้ย - ไม่ได้ว่านะ 1391 01:26:15,322 --> 01:26:16,492 - โอเค - โอเค 1392 01:26:16,582 --> 01:26:17,592 เธอทำได้แน่ 1393 01:26:19,681 --> 01:26:20,831 จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1394 01:26:20,871 --> 01:26:22,751 ทำไมต้องทำตากับมือแบบนั้นด้วย? 1395 01:26:23,291 --> 01:26:24,951 จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1396 01:26:27,152 --> 01:26:28,812 จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์! 1397 01:26:37,720 --> 01:26:39,750 เยี่ยมเลย ใครก็ไม่รู้ 1398 01:26:40,220 --> 01:26:41,221 หวัดดี 1399 01:26:42,241 --> 01:26:44,931 ไม่ว่ากันนะ พอดีฉันมาเจอ... 1400 01:26:46,291 --> 01:26:47,471 อ้าว ปิดซะแล้ว 1401 01:26:48,860 --> 01:26:50,040 นายคือปีเตอร์? 1402 01:26:50,950 --> 01:26:53,150 ใช่ ฉันปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1403 01:26:55,260 --> 01:26:56,781 ฉัน...เคยเห็นเธอสองคน... 1404 01:26:59,401 --> 01:27:00,401 ไฮ 1405 01:27:04,630 --> 01:27:05,560 เดี๋ยวนะ หมอนั่น... 1406 01:27:05,580 --> 01:27:07,040 ไม่ใช่เพื่อนพวกเธอนี่... 1407 01:27:22,948 --> 01:27:25,979 นายก็เป็นสไปเดอร์แมนเหรอ? ทำไมไม่บอกมาล่ะ? 1409 01:27:26,019 --> 01:27:28,529 ฉันไม่ชอบป่าวประกาศน่ะ 1410 01:27:28,749 --> 01:27:31,019 ไม่งั้นจะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่นิรนามยังไง 1411 01:27:31,039 --> 01:27:33,238 - ฉันเพิ่งพูดไปเอง... - เขาเพิ่งพูดเอง 1412 01:27:45,159 --> 01:27:48,178 ยายฉันถามว่า พวกนายเก็บหยากไย่ ที่เพิ่งยิงออกมาด้วยได้ไหม 1413 01:27:48,248 --> 01:27:49,258 อ๋อ โทษครับ คุณยาย 1414 01:27:49,308 --> 01:27:50,348 ได้สิ 1415 01:27:50,378 --> 01:27:51,528 ยายไปนอนก่อนล่ะ 1416 01:27:51,758 --> 01:27:52,768 ฝันดีครับ ยาย 1417 01:27:54,618 --> 01:27:57,379 อาจจะฟังดูแปลกๆนะ... 1418 01:27:57,479 --> 01:28:00,669 แต่ฉันพยายามตามหาเพื่อนเธอ ตั้งแต่ฉันมาโผล่ที่นี่ 1419 01:28:01,819 --> 01:28:03,728 ฉันมีความรู้สึกว่า... 1420 01:28:05,618 --> 01:28:06,918 หมอนั่นต้องการให้ฉันช่วย 1421 01:28:06,988 --> 01:28:08,098 ให้เราช่วย 1422 01:28:10,458 --> 01:28:11,469 จริง 1423 01:28:11,639 --> 01:28:12,779 เราไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 1424 01:28:12,889 --> 01:28:13,889 และ เอ่อ... 1425 01:28:14,049 --> 01:28:16,959 บอกตรงๆ ตอนนี้เขาเหลือแต่พวกเราเท่านั้น 1426 01:28:18,738 --> 01:28:21,238 งั้น...มีที่ไหน 1427 01:28:21,838 --> 01:28:25,488 ที่เขาอาจจะไป เพราะมีความหมายกับเขาไหม? 1428 01:28:27,228 --> 01:28:28,238 เช่น... 1429 01:28:28,778 --> 01:28:30,418 ที่ที่เขาจะไปเพื่อ... 1430 01:28:30,548 --> 01:28:32,048 หนีเรื่องวุ่นวายทุกอย่างเหรอ? 1431 01:28:35,247 --> 01:28:38,197 ของฉันคือยอดตึกไครส์เลอร์ 1432 01:28:38,627 --> 01:28:40,097 ของฉันตึกเอ็มไพร์ สเตท 1433 01:28:40,848 --> 01:28:41,848 วิวสวยกว่า 1434 01:28:41,888 --> 01:28:43,058 วิวสวยจริงแหละ 1435 01:28:45,968 --> 01:28:46,978 มี 1436 01:28:47,797 --> 01:28:50,537 โอเค ฉันว่าฉันรู้ว่าเขาจะไปไหน 1437 01:29:35,657 --> 01:29:36,667 ปีเตอร์ มี... 1438 01:29:38,167 --> 01:29:40,307 มีคนมาหา... 1439 01:29:40,767 --> 01:29:41,778 ใครน่ะ? 1440 01:29:51,267 --> 01:29:52,897 เฮ้ เดี๋ยวๆ 1441 01:29:57,758 --> 01:29:59,288 เสียใจด้วยนะ... 1442 01:30:00,298 --> 01:30:02,007 เรื่องป้าเมย์ 1443 01:30:05,117 --> 01:30:07,347 ใช่ เสียใจด้วย 1444 01:30:09,717 --> 01:30:10,994 ฉันเข้าใจว่านายต้องเจออะไร... 1445 01:30:11,018 --> 01:30:13,458 ไม่ ขอร้อง อย่ามาพูดเลยว่าเข้าใจผม 1446 01:30:14,238 --> 01:30:15,238 ก็ได้ 1447 01:30:15,268 --> 01:30:16,937 เธอจากไปแล้ว 1448 01:30:19,737 --> 01:30:20,957 มันเป็นความผิดผมเอง 1449 01:30:25,016 --> 01:30:26,447 เธอตายอย่างเปล่าประโยชน์ 1450 01:30:30,207 --> 01:30:32,366 ผมจะทำสิ่งที่ควรทำตั้งแต่แรก 1451 01:30:32,386 --> 01:30:34,266 - ปีเตอร์... - ขอร้อง อย่า 1452 01:30:35,556 --> 01:30:38,876 ที่นี่ไม่ใช่ที่ของพวกคุณ ผมจะส่งพวกคุณกลับบ้าน 1453 01:30:40,436 --> 01:30:42,487 คนพวกนั้นมาจากจักรวาลพวกคุณ ถูกไหม? 1454 01:30:43,367 --> 01:30:44,497 งั้นพวกคุณไปจัดการซะ 1455 01:30:44,907 --> 01:30:46,526 ถ้าพวกมันตาย ถ้าคุณฆ่าพวกมัน... 1456 01:30:47,936 --> 01:30:49,206 ก็เรื่องของพวกคุณ 1457 01:30:50,096 --> 01:30:51,326 ไม่ใช่ปัญหาของผม 1458 01:30:51,676 --> 01:30:52,896 ผมไม่สนใจอีกแล้ว 1459 01:30:54,356 --> 01:30:55,366 พอกันที 1460 01:31:00,267 --> 01:31:02,446 ผมขอโทษด้วยที่ลากพวกคุณมามีส่วนเรื่องนี้ 1461 01:31:06,206 --> 01:31:07,656 แต่พวกคุณกลับบ้านไปได้แล้ว 1462 01:31:10,386 --> 01:31:11,487 โชคดีนะ 1463 01:31:16,946 --> 01:31:18,646 ลุงเบ็นของฉันถูกฆ่าตาย 1464 01:31:20,326 --> 01:31:21,556 เป็นความผิดฉันเอง 1465 01:31:22,956 --> 01:31:24,206 ฉันเสีย... 1466 01:31:27,097 --> 01:31:28,797 ฉันเสียเกว็นไป... 1467 01:31:30,306 --> 01:31:31,646 เธอคือเอ็มเจของฉัน 1468 01:31:34,256 --> 01:31:35,506 ฉันช่วยเธอไม่ทัน 1469 01:31:37,526 --> 01:31:39,706 ฉันไม่มีวันอภัยให้ตัวเองเรื่องนั้น 1470 01:31:42,707 --> 01:31:44,767 แต่ฉันก็ก้าวต่อไป พยายามจะ... 1471 01:31:45,806 --> 01:31:48,016 พยายามจะเดินต่อ พยายามเป็น... 1472 01:31:49,826 --> 01:31:51,896 สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านที่ดีของทุกคน เพราะ... 1473 01:31:51,916 --> 01:31:53,382 ฉันรู้ว่าเธอคงต้องการแบบนั้น 1474 01:31:53,406 --> 01:31:54,406 แต่ว่า... 1475 01:31:54,776 --> 01:31:56,296 พอถึงบางจุด ฉันก็... 1476 01:31:56,347 --> 01:31:58,007 ฉันหยุดหลอกตัวเอง 1477 01:32:02,006 --> 01:32:03,136 ฉันแค้นมาก 1478 01:32:05,516 --> 01:32:06,576 ทุกข์ใจที่สุด 1479 01:32:08,286 --> 01:32:12,497 ฉันแค่ไม่อยากให้นายเป็น...เหมือนฉัน 1480 01:32:14,167 --> 01:32:16,456 คืนที่ลุงเบ็นตาย 1481 01:32:17,516 --> 01:32:20,175 ฉันตามล่าคนที่ฉันคิดว่าฆ่าลุง 1482 01:32:21,655 --> 01:32:23,345 ฉันอยากเอามันให้ตาย 1483 01:32:25,795 --> 01:32:27,456 ฉันทำได้ตามที่ต้องการ 1484 01:32:29,795 --> 01:32:31,515 แต่มันก็ไม่ได้ดีขึ้นเลย 1485 01:32:35,475 --> 01:32:37,765 ต้องใช้เวลานานมาก กว่าจะ... 1486 01:32:39,625 --> 01:32:41,776 เรียนรู้และผ่านช่วงมืดนั่นมาได้ 1487 01:32:44,615 --> 01:32:46,015 ผมอยากฆ่ามัน 1488 01:32:48,775 --> 01:32:50,125 อยากฉีกมันเป็นชิ้นๆ 1489 01:32:54,175 --> 01:32:56,185 ผมยังได้ยินเสียงเธอในหัวอยู่เลย 1490 01:33:01,455 --> 01:33:05,585 เจ็บขนาดนั้น เธอยังพูดว่า เราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 1491 01:33:14,975 --> 01:33:16,985 เธอบอกผมว่าพลังที่ยิ่งใหญ่... 1492 01:33:18,375 --> 01:33:20,695 มาพร้อมกับความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่ 1493 01:33:25,765 --> 01:33:27,486 เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้ไง? 1494 01:33:27,566 --> 01:33:29,075 ลุงเบ็นพูดเอาไว้ 1495 01:33:29,165 --> 01:33:30,525 วันที่แกตาย 1496 01:33:34,845 --> 01:33:37,055 ป้าเมย์อาจจะไม่ได้ตายเปล่านะ ปีเตอร์ 1497 01:33:46,985 --> 01:33:48,705 โอเค งั้น... 1498 01:33:48,835 --> 01:33:51,425 คอนเนอรส์ มาร์โก ดิลล่อน และก็... 1499 01:33:53,045 --> 01:33:57,136 ผมว่าผมยังซ่อมอุปกรณ์สำหรับดิลล่อนกับมาร์โกได้ แต่ของคนอื่น... 1500 01:33:57,666 --> 01:34:00,505 ฉันจัดการของคอนเนอรส์เอง เคยจัดการมันรอบนึงแล้ว ไม่มีปัญหา 1501 01:34:02,225 --> 01:34:03,545 อะไร? ก็ไม่มีปัญหานี่ 1502 01:34:03,735 --> 01:34:04,755 เยี่ยม 1503 01:34:05,295 --> 01:34:06,655 ใช่ เยี่ยมเลย 1504 01:34:09,315 --> 01:34:12,406 ฉันว่าฉันทำแอนตี้เซรุ่มให้ดร.ออสบอร์นได้ 1505 01:34:13,105 --> 01:34:14,955 คิดเรื่องนี้มานานมากแล้ว 1506 01:34:18,214 --> 01:34:19,654 ต้องรักษาพวกมันให้หมด 1507 01:34:19,854 --> 01:34:20,864 ถูกไหม? 1508 01:34:22,214 --> 01:34:23,214 ครับ 1509 01:34:24,794 --> 01:34:26,304 มันหน้าที่เรา 1510 01:34:34,554 --> 01:34:35,554 อะไรเหรอ? 1511 01:34:36,094 --> 01:34:37,844 สำหรับพวกเธอไง 1512 01:34:55,814 --> 01:34:56,814 แล้ว... 1513 01:34:57,584 --> 01:34:59,344 คุณมีเพื่อนซี้ด้วยรึเปล่า? 1514 01:35:01,084 --> 01:35:02,094 เคยมี 1515 01:35:04,204 --> 01:35:05,424 เคยมีเหรอ? 1516 01:35:06,984 --> 01:35:08,494 มันตายในอ้อมแขนฉัน 1517 01:35:10,394 --> 01:35:12,065 หลังจากที่ีมันพยายามฆ่าฉัน 1518 01:35:14,204 --> 01:35:15,504 เรื่องมันเศร้ามาก 1519 01:35:26,384 --> 01:35:28,074 ลองวิเคราะห์ดูซิ 1520 01:35:28,414 --> 01:35:29,414 โอเค 1521 01:35:38,944 --> 01:35:40,074 เฮ้ เธอโอเคไหม? 1522 01:35:41,024 --> 01:35:42,554 ฉันโอเค แล้วเธอล่ะ? 1523 01:35:46,914 --> 01:35:48,354 เธอไม่ควรเจอแบบนี้เลย 1524 01:35:49,774 --> 01:35:51,054 ฉันทำชีวิตเธอพังแท้ๆ... 1525 01:35:51,084 --> 01:35:52,704 เฮ้ ไม่ๆๆๆๆ 1526 01:35:53,874 --> 01:35:55,874 มองหน้าฉันนะ ฉันอยู่นี่ 1527 01:35:57,204 --> 01:35:58,554 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1528 01:35:59,944 --> 01:36:03,034 เราจะผ่านเรื่องนี้ และผ่านมันไปด้วยกัน 1529 01:36:04,144 --> 01:36:05,144 โอเคไหม? 1530 01:36:06,854 --> 01:36:07,864 โอเค 1531 01:36:26,063 --> 01:36:27,453 นายยังมีใครไหม? 1532 01:36:28,313 --> 01:36:29,313 ไม่มี 1533 01:36:30,643 --> 01:36:33,883 ฉันไม่มีเวลามาวุ่นกับปีเตอร์ ปาร์คเกอร์หรอก... 1534 01:36:34,033 --> 01:36:35,233 เข้าใจใช่ไหม? 1535 01:36:37,203 --> 01:36:38,203 แล้วนายล่ะ? 1536 01:36:39,233 --> 01:36:41,622 คือเรื่อง...มันยาวน่ะ 1537 01:36:42,293 --> 01:36:43,443 ฉันเข้าใจ 1538 01:36:43,523 --> 01:36:45,733 คนอย่างพวกเราคงไม่เหมาะจะมีใคร 1539 01:36:46,003 --> 01:36:47,013 ก็... 1540 01:36:47,593 --> 01:36:48,903 ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 1541 01:36:49,103 --> 01:36:50,453 ใช้เวลานานเหมือนกัน...แต่ 1542 01:36:50,703 --> 01:36:51,953 เราก็ทำให้มันเวิร์คได้ 1543 01:36:52,043 --> 01:36:53,413 - เหรอ? - ใช่ 1544 01:36:53,563 --> 01:36:54,673 ฉันกับ... 1545 01:36:55,143 --> 01:36:56,172 เอ็มเจ 1546 01:36:57,833 --> 01:36:59,473 เอ็มเจของฉันน่ะ เอ่อ... 1547 01:37:00,703 --> 01:37:02,313 ชักงงเหมือนกัน ว่าไหม? 1548 01:37:04,903 --> 01:37:05,523 ปีเตอร์? 1549 01:37:05,553 --> 01:37:08,093 ไง? อ๋อ โทษที นายหมายถึง... 1550 01:37:09,153 --> 01:37:10,133 ปีเตอร์-ปีเตอร์น่ะ 1551 01:37:10,163 --> 01:37:11,788 - เราชื่อปีเตอร์กันหมดนะ เน็ด - เออ ปีเตอร์ไหน? 1552 01:37:11,812 --> 01:37:12,843 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 1553 01:37:12,873 --> 01:37:14,913 - ก็เหมือนกันอีก - เราก็ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ทั้งนั้น 1554 01:37:15,173 --> 01:37:16,303 ดูคอมพิวเตอร์! 1555 01:37:17,873 --> 01:37:19,443 - พร้อมแล้ว - ใช่ ฉันก็พร้อม 1556 01:37:19,473 --> 01:37:24,393 โอเค... เราแค่ต้องล่อพวกนั้น ไปไหนซักที่นึง ถูกไหม? 1557 01:37:24,633 --> 01:37:29,513 แล้วพยายามรักษาพวกมัน ขณะที่พวกมันจะฆ่าเรา แล้วก็ส่งพวกมันกลับบ้าน 1558 01:37:29,733 --> 01:37:31,133 ใช้กล่องเวทมนตร์เนี่ยนะ? 1559 01:37:31,203 --> 01:37:32,393 นั่นแหละแผนเรา 1560 01:37:32,483 --> 01:37:36,593 นายจะลงไปสู้ในชุดบาทหลวงหนุ่ม หรือนายเอาชุดมาด้วย? 1562 01:37:38,773 --> 01:37:39,483 ดีมาก 1563 01:37:39,523 --> 01:37:40,872 ตลับกระสุนใยของนาย 1564 01:37:40,892 --> 01:37:41,962 ขอบใจนะ เน็ด 1565 01:37:42,042 --> 01:37:43,233 เพื่ออะไรเหรอ? 1566 01:37:43,533 --> 01:37:46,383 น้ำยาสร้างใยน่ะ ไว้ยิงใย ทำไมเหรอ? 1567 01:37:49,833 --> 01:37:51,473 - ใยออกมาจากตัวคุณเลยเหรอ? - ใช่ 1568 01:37:51,583 --> 01:37:53,563 - นายทำไม่ได้ล่ะสิ? - ไม่ได้ 1569 01:37:53,593 --> 01:37:54,923 ออกมายังไงวะ... 1570 01:37:54,953 --> 01:37:56,122 โอเค เราเริ่มนอกเรื่องไปไกลแล้ว นี่นะ 1571 01:37:56,132 --> 01:37:58,363 เราจะไปจัดการพวกมันที่นี่ โอเคไหม? มันห่างไกลผู้คน... 1572 01:37:58,383 --> 01:38:00,143 ไม่น่าจะมีใครต้องเจ็บตัว 1573 01:38:00,663 --> 01:38:03,059 เราใช้กล่องนั่นล่อพวกมันออกมา พวกมันต้องการแค่นั้นแหละ 1574 01:38:03,083 --> 01:38:04,959 เราแค่ต้องคิดว่าเราจะไปที่นั่นยังไง 1575 01:38:04,983 --> 01:38:06,343 อ๋อ เราวาปไปก็ได้ 1576 01:38:06,363 --> 01:38:07,543 - ว่าไงนะ? - ฉันมีเวทมนตร์แล้ว 1577 01:38:07,613 --> 01:38:09,213 ใช่ ไม่ๆๆๆ เขาพูดถูก ทำได้จริงๆ 1578 01:38:09,243 --> 01:38:10,571 - ใช่ เราเห็นมาแล้ว - จริงด้วย 1579 01:38:11,311 --> 01:38:13,522 - เดี๋ยว จริงดิ? - เพื่อน ฉันได้เวทย์ของด็อกเตอร์สเตรนจ์มา 1580 01:38:13,562 --> 01:38:14,572 - อะไรนะ? - จริงๆ! 1581 01:38:15,232 --> 01:38:16,342 ฉันรับปากเลย... 1582 01:38:16,372 --> 01:38:18,582 ฉันจะไม่กลายเป็นตัวร้ายและกลับมาฆ่านายแน่ 1583 01:38:21,102 --> 01:38:22,112 โอเค... 1584 01:38:23,122 --> 01:38:24,282 ขอบใจนะ 1585 01:38:29,142 --> 01:38:30,152 เอ่อ... 1586 01:38:30,522 --> 01:38:32,922 เอาล่ะ เธอชอบพูดว่าไงนะ? 1587 01:38:33,522 --> 01:38:34,852 ถ้าคาดว่าจะผิดหวัง... 1588 01:38:34,882 --> 01:38:35,892 ไม่ๆๆๆ... 1589 01:38:37,492 --> 01:38:38,692 เราจะจัดการพวกมัน 1590 01:38:39,462 --> 01:38:40,471 โอเค 1591 01:38:40,851 --> 01:38:41,861 รักษา 1592 01:38:42,281 --> 01:38:43,462 รักษาพวกมัน 1593 01:38:43,722 --> 01:38:44,942 รักษาพวกมัน 1594 01:38:47,462 --> 01:38:49,022 คุณผู้ชมครับ... 1595 01:38:49,042 --> 01:38:50,782 สายด่วนบิวเกิ้ลของเรา เพิ่งได้รับการติดต่อ 1596 01:38:50,802 --> 01:38:54,222 จากคนร้ายหลบหนี สไปเดอร์แมนนั่นเอง 1597 01:38:54,252 --> 01:38:56,811 หลังจากมันไปอาละวาดที่ควีนส์ 1598 01:38:57,592 --> 01:39:01,842 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ นายมีเจตนาร้าย อะไรจะมาบอกเรากันแน่? 1599 01:39:01,902 --> 01:39:03,772 - ก็แค่ความจริง - อ๋อ แหงล่ะ 1600 01:39:03,842 --> 01:39:05,042 ความจริงก็คือ... 1601 01:39:06,282 --> 01:39:08,092 ทั้งหมดเป็นความผิดของผมเอง 1602 01:39:08,122 --> 01:39:11,021 ผมไม่ได้ตั้งใจเอาผู้คนอันตรายพวกนั้นมา 1603 01:39:11,221 --> 01:39:12,632 ยอมรับแล้วครับ! 1604 01:39:12,802 --> 01:39:14,342 และถ้าคนพวกนั้นดูอยู่... 1605 01:39:16,452 --> 01:39:18,442 รู้ไว้ด้วยว่าผมพยายามช่วยพวกคุณจริงๆ 1606 01:39:19,832 --> 01:39:21,072 ผมจะฆ่าพวกคุณก็ได้ 1607 01:39:22,662 --> 01:39:24,611 ตอนไหนก็ได้ แต่ผมก็ไม่ทำ 1608 01:39:26,911 --> 01:39:29,632 เพราะป้าเมย์เคยสอนผมว่า ทุกคนควรได้โอกาสครั้งที่สอง 1609 01:39:30,182 --> 01:39:31,242 ผมถึงมาอยู่ที่นี่ 1610 01:39:31,272 --> 01:39:33,112 แล้วมันที่ไหนล่ะ? 1611 01:39:35,042 --> 01:39:37,052 สถานที่ที่เป็นสัญลักษณ์ของโอกาสครั้งที่สอง 1612 01:39:39,941 --> 01:39:42,511 เทพีเสรีภาพเหรอ? พระเจ้า! 1613 01:39:42,541 --> 01:39:45,692 มันจะทำลายสถานที่สำคัญของชาติอีกแล้วครับ 1614 01:39:46,052 --> 01:39:47,662 สำหรับทุกคนในโลก ถ้าพวกคุณดูอยู่... 1615 01:39:47,682 --> 01:39:49,352 เชื่อเถอะ คนทั้งโลกดูอยู่แน่นอน 1616 01:39:50,542 --> 01:39:51,712 อวยพรผมด้วย 1617 01:39:53,532 --> 01:39:55,891 สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านของคุณ กำลังต้องการมัน 1618 01:40:02,332 --> 01:40:04,542 โอเค ทุกคน อาจจะเป็นตอนไหนก็ได้แล้วนะ 1619 01:40:04,692 --> 01:40:06,641 โอเค จะเสร็จแล้ว 1620 01:40:11,640 --> 01:40:16,711 รู้ไหม แม็กซ์เป็นคนนิสัยดีที่สุด 1621 01:40:16,831 --> 01:40:18,091 ก่อนมันตกลงไปใน... 1622 01:40:19,101 --> 01:40:20,521 บ่อปลาไหลไฟฟ้า 1623 01:40:20,851 --> 01:40:21,861 มันเสร็จแน่ 1624 01:40:24,500 --> 01:40:25,870 พร้อมแล้ว... 1625 01:40:28,451 --> 01:40:29,651 นายโอเคไหมเนี่ย? 1626 01:40:29,951 --> 01:40:31,011 หลังฉันน่ะ 1627 01:40:31,081 --> 01:40:34,101 โหนมากไปจนตึงล่ะมั๊ง 1628 01:40:34,201 --> 01:40:35,951 อ๋อ เออ ฉันเองก็ปวดหลังเหมือนกัน 1629 01:40:35,991 --> 01:40:37,211 - จริงดิ? - ใช่ 1630 01:40:37,771 --> 01:40:39,180 ให้ฉันหักกระดูกให้ไหม? 1631 01:40:40,160 --> 01:40:41,170 เอาสิ 1632 01:40:41,440 --> 01:40:42,770 เยี่ยมเลย 1633 01:40:44,131 --> 01:40:44,831 พร้อมนะ? 1634 01:40:44,871 --> 01:40:45,871 พร้อม 1635 01:40:49,321 --> 01:40:50,521 ดีมากเลย 1636 01:40:51,381 --> 01:40:52,381 เป็นไงบ้าง? 1637 01:40:52,411 --> 01:40:53,420 ว้าว 1638 01:40:54,680 --> 01:40:55,770 - ดีมากๆ - ใช่ไหม? 1639 01:40:55,820 --> 01:40:56,830 - ดีขึ้นเยอะเลย - ใช่ 1640 01:40:56,910 --> 01:40:57,921 ว้าว 1641 01:41:01,191 --> 01:41:02,651 พระเจ้า นี่มันเยี่ยมจริงๆ 1642 01:41:02,871 --> 01:41:04,261 ฉันอยากมีพี่น้องมาตลอด 1643 01:41:05,891 --> 01:41:08,880 คือร่างกายนายสร้างใยได้เองเลยเหรอ? 1644 01:41:09,000 --> 01:41:10,740 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้น่ะ 1645 01:41:10,790 --> 01:41:12,060 เปล่านะ ฉันไม่ได้จะ... 1646 01:41:12,090 --> 01:41:13,567 - นี่นายล้อเลียนฉันเหรอ? - เปล่าๆๆ ไม่ๆๆๆ 1647 01:41:13,591 --> 01:41:15,111 เขาไม่ได้แหย่หรอก แค่... 1648 01:41:15,871 --> 01:41:19,701 เราทำไม่ได้ไง เลยอยากรู้ว่าคุณสร้างใยได้ยังไง 1649 01:41:19,731 --> 01:41:20,551 แค่นั้นเอง 1650 01:41:20,581 --> 01:41:23,040 ถ้าเรื่องส่วนตัวมาก ฉันก็ไม่อยากแส่ แค่คิดว่ามันเจ๋งดีน่ะ 1651 01:41:23,060 --> 01:41:26,100 ไม่ ฉันเองก็อยากบอก แต่คือ...ฉันไม่ได้ทำมัน... 1652 01:41:26,130 --> 01:41:27,130 คือฉันไม่... 1653 01:41:27,360 --> 01:41:29,931 เหมือนฉันไม่ได้จงใจต้องหายใจน่ะ มันหายใจเองอัตโนมัติ 1655 01:41:30,591 --> 01:41:32,961 คือมันออกมาจากข้อมือ หรือว่า... 1656 01:41:33,421 --> 01:41:35,271 มีออกมาจากทางอื่นได้ด้วย? 1657 01:41:35,331 --> 01:41:37,011 แค่...ทางข้อมือน่ะ 1658 01:41:37,061 --> 01:41:39,566 ไม่เคยเจอใยบล็อคเลยเหรอ? เพราะฉันเจอเป็นประจำเลย 1659 01:41:39,590 --> 01:41:41,480 ฉันต้องสร้างแล็บขึ้นมา 1660 01:41:41,770 --> 01:41:43,521 วุ่นวายมากๆ 1661 01:41:43,551 --> 01:41:45,261 ฟังดูวุ่นวายจริงแหละ 1662 01:41:45,281 --> 01:41:47,791 แต่เคยเจอนะ พอนายพูดขึ้นมาก็... 1663 01:41:47,971 --> 01:41:49,771 - ฉันเคยเจอใยบล็อคเหมือนกัน - ทำไมล่ะ? 1664 01:41:50,031 --> 01:41:51,931 เวลาเจออะไรวิกฤตๆ 1665 01:41:51,951 --> 01:41:53,480 เออ อย่าให้พูดเลย 1666 01:41:53,500 --> 01:41:54,500 เฮ้... 1667 01:41:54,740 --> 01:41:57,710 ตัวร้ายที่สุดที่พวกคุณเคยสู้เป็นใครกันมั่ง? 1668 01:41:57,860 --> 01:41:59,641 เหมือนนายจะเคยเจอพวกมันมั่งแล้วนะ 1669 01:42:00,001 --> 01:42:01,221 คำถามดีมากเลย 1670 01:42:01,291 --> 01:42:02,351 ฉันเคยสู้กับ... 1671 01:42:02,481 --> 01:42:03,790 เอเลี่ยน... 1672 01:42:03,870 --> 01:42:06,120 สีดำๆเหนียวๆครั้งนึง 1673 01:42:06,190 --> 01:42:08,249 พูดเป็นเล่น! ผมก็เคยสู้กับเอเลี่ยน 1674 01:42:08,339 --> 01:42:09,599 ทั้งในโลกกับในอวกาศ 1675 01:42:09,639 --> 01:42:10,799 - โอ้ - ใช่ มันตัวสีม่วงนะ 1676 01:42:10,819 --> 01:42:11,939 ฉันอยากสู้กับเอเลี่ยนบ้าง 1677 01:42:11,959 --> 01:42:13,500 ฉันยังงงตรง... 1678 01:42:13,540 --> 01:42:15,690 นายสู้กับเอเลี่ยนในอวกาศ 1679 01:42:16,460 --> 01:42:17,460 ฉันมันอ่อน 1680 01:42:17,520 --> 01:42:19,420 ฉันสู้กับคนรัสเซียใน... 1681 01:42:19,690 --> 01:42:21,270 ในเครื่องไรโนเซอรัสเอง 1682 01:42:21,300 --> 01:42:23,709 เฮ้ ย้อนกลับไปตรงที่ว่า "ฉันมันอ่อน" ได้ไหม? 1683 01:42:23,729 --> 01:42:24,919 เพราะนายไม่ได้อ่อนนะ 1684 01:42:24,949 --> 01:42:27,279 ขอบใจนะ ฉันไม่ได้หมายความงั้นหรอก 1685 01:42:27,299 --> 01:42:29,316 พูดกับตัวเองแบบนี้ บางทีเราน่าจะ...... 1686 01:42:29,340 --> 01:42:30,510 - เออ ฟังนะ... - ขอเถอะ... 1687 01:42:30,530 --> 01:42:32,330 นาย...ออกจะน่าทึ่ง 1688 01:42:32,520 --> 01:42:34,120 ลองคิดดูให้ดีๆ 1689 01:42:34,150 --> 01:42:36,659 - ใช่ๆๆ - นาย...ออกจะน่าทึ่ง 1690 01:42:36,729 --> 01:42:38,015 - ฉันว่าคงงั้นแหละ - นายมันน่าทึ่งมาก 1691 01:42:38,039 --> 01:42:39,399 - ขอบใจนะ - นายจะยอมพูดไหม? 1692 01:42:39,419 --> 01:42:41,149 ไม่ล่ะ ขอฟังดีกว่า ขอบใจนะ 1693 01:42:42,049 --> 01:42:44,470 เอาล่ะ ทุกคน ตั้งใจได้แล้ว รู้สึกไหม? 1694 01:42:44,520 --> 01:42:45,520 รู้สึกสิ 1695 01:42:53,059 --> 01:42:54,329 ว่าไง ปีเตอร์? 1696 01:42:56,909 --> 01:42:58,690 ชอบฉันโฉมใหม่ไหมล่ะ? 1697 01:42:59,710 --> 01:43:03,900 นายเอามันมาให้ฉัน ฉันจะทำลายมันเอง 1698 01:43:04,430 --> 01:43:06,319 แต่ฉันจะไว้ชีวิตนาย 1699 01:43:06,909 --> 01:43:09,089 อย่าทำให้ฉันเป็นฆาตกรเลย ปีเตอร์ 1700 01:43:11,319 --> 01:43:13,059 โอเค ทุกคน มันมาแล้ว 1701 01:43:19,500 --> 01:43:20,740 เฮ้ แม็กซ์! 1702 01:43:20,949 --> 01:43:22,439 คิดถึงนายว่ะ เพื่อน! 1703 01:43:25,089 --> 01:43:26,899 โอเค เอ็มเจ ระวังนะ! 1704 01:43:27,929 --> 01:43:29,350 ได้มาแล้ว! ปิดเลย 1705 01:43:33,280 --> 01:43:35,160 - โอเค... - รู้แล้วน่า 1706 01:43:35,200 --> 01:43:36,895 - ทำไมมันไม่ปิดล่ะ? - ไม่รู้สิ...ฉัน... 1707 01:43:36,919 --> 01:43:38,449 เธอเคยปิดประตูมิติมาก่อนไหม? ไม่เคยเหรอ? 1708 01:43:38,479 --> 01:43:40,609 ไม่ ฉันเคยแต่เปิดมาบ้าง 1709 01:43:48,680 --> 01:43:51,899 แม็กซ์ แม็กซ์ เราคุยกันก่อนได้ไหม? แค่นายกับฉัน.... 1710 01:43:52,109 --> 01:43:55,369 ดูสิใครมา! สไปเดอร์แมนซี้เก่าเรานี่เอง 1711 01:43:55,549 --> 01:43:57,615 ฉันพยายามช่วยนายนะ แม็กซ์ ฉันต้องการแค่นั้น 1712 01:43:57,639 --> 01:43:59,369 - นายไม่ได้จะช่วยฉันหรอก - พูดจริงๆ 1713 01:43:59,419 --> 01:44:01,339 นายมันหมดน้ำยาแล้ว 1714 01:44:01,819 --> 01:44:04,939 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันดูแลตัวเองได้ 1715 01:44:07,998 --> 01:44:09,938 ฉันดึงความสนใจมันได้แล้ว แล้วไงต่อล่ะ? 1716 01:44:09,958 --> 01:44:11,588 เปิดประตูเลย! 1717 01:44:12,198 --> 01:44:14,879 บอกก่อนนะ ไอ้ตะกวดก็มาแล้วด้วย 1718 01:44:16,469 --> 01:44:18,309 ทุกคน มาดูหน่อย 1719 01:44:19,129 --> 01:44:20,518 ฉันต้องการยารักษาของแม็กซ์ 1720 01:44:20,588 --> 01:44:22,098 ได้ ผมจัดการเอง 1721 01:44:22,588 --> 01:44:24,538 ปีเตอร์! ฉันต้องการยารักษาไอ้ตะกวด 1722 01:44:24,628 --> 01:44:26,098 โอเค! โอเค! 1723 01:44:31,429 --> 01:44:32,979 กล่องนั่นอยู่ไหน ปีเตอร์? 1724 01:44:33,089 --> 01:44:35,588 - ฟลินท์! เราช่วยทุกคนได้นะ - ฉันไม่สน! 1725 01:44:47,409 --> 01:44:48,439 โทษทีนะ! 1726 01:44:50,558 --> 01:44:53,618 ฉันพยายามบอกแกแล้ว ไอ้มนุษย์ทราย ไม่มีใครได้กลับบ้านทั้งนั้น 1727 01:45:32,229 --> 01:45:34,588 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1728 01:45:34,628 --> 01:45:36,338 ฉันอุตส่าห์ตะโกนเรียกนาย ปีเตอร์ 2 ปีเตอร์ 2... 1729 01:45:36,358 --> 01:45:38,078 ฉันนึกว่านายคือปีเตอร์ 2 ซะอีก? 1730 01:45:38,108 --> 01:45:39,508 ว่าไงนะ? ฉันไม่ใช่ปีเตอร์... 1731 01:45:39,558 --> 01:45:41,318 เลิกเถียงกันได้แล้ว! ฟังปีเตอร์ 1 นะ 1732 01:45:41,448 --> 01:45:43,498 ฟังนะ เรายังไม่เข้าขากันเท่าไหร่! 1733 01:45:43,528 --> 01:45:44,979 ฉันรู้ เราห่วยแตกมาก 1734 01:45:45,009 --> 01:45:46,929 ฉันทำงานเป็นทีมไม่เป็นน่ะ 1735 01:45:46,949 --> 01:45:47,919 ฉันก็ไม่เป็น 1736 01:45:47,969 --> 01:45:49,848 ผมเป็น ผมเคยทำงานในทีมมาก่อน โอเคไหม? 1737 01:45:49,878 --> 01:45:51,608 ไม่อยากโม้นะ แต่ขอหน่อยเถอะ 1738 01:45:51,658 --> 01:45:53,408 - ผมเคยอยู่ในทีมอเวนเจอรส์ - ทีมอเวนเจอรส์เหรอ? 1739 01:45:53,468 --> 01:45:54,778 - ใช่ - สุดยอดเลย! 1740 01:45:54,808 --> 01:45:56,687 - ขอบใจมาก - มันคืออะไรวะ? 1741 01:45:57,177 --> 01:45:58,717 เดี๋ยว จักรวาลพวกคุณไม่มีอเวนเจอรส์เหรอ? 1742 01:45:58,787 --> 01:46:00,298 วงดนตรีเหรอ? นายอยู่ในวงดนตรีใช่ไหม? 1743 01:46:00,378 --> 01:46:02,538 ไม่ ผมไม่ได้อยู่ในวงดนตรี พวกอเวนเจอรส์เป็น... 1744 01:46:02,618 --> 01:46:04,397 - สุดยอดผู้ทรงพลังของโลก... - แล้วมันช่วยเรายังไงวะ?! 1745 01:46:04,417 --> 01:46:07,557 ไม่สำคัญหรอก เราแค่ต้องตั้งใจ เชื่อในความรู้สึกตัวเอง 1746 01:46:07,587 --> 01:46:09,127 แล้วโจมตีแบบเป็นทีม โอเคไหม? 1747 01:46:09,157 --> 01:46:11,837 ได้ โอเค งั้นเลือกเป้าเดียวละกัน 1748 01:46:11,857 --> 01:46:12,657 ได้ 1749 01:46:12,687 --> 01:46:14,284 แล้วเราจัดการมันทีละตัว 1750 01:46:14,308 --> 01:46:15,458 มาถูกทางแล้ว โอเค... 1751 01:46:15,478 --> 01:46:16,738 - ผมปีเตอร์ 1 คุณปีเตอร์ 2... - ปีเตอร์ 2 1752 01:46:16,788 --> 01:46:17,938 - คุณปีเตอร์ 3 - ปีเตอร์ 3! 1753 01:46:17,968 --> 01:46:20,287 - โอเค งั้นลุยกันเลย... - เดี๋ยวๆๆๆ! 1754 01:46:20,907 --> 01:46:22,407 ฉันรักพวกนายนะ 1755 01:46:24,877 --> 01:46:26,047 ขอบใจมาก 1756 01:46:27,687 --> 01:46:29,258 - เอาล่ะ ลุยกันเลย - ไปกัน 1757 01:46:59,118 --> 01:47:00,418 โอเค สไปเดอร์แมน 1758 01:47:01,078 --> 01:47:02,288 เล่นมนุษย์ทรายก่อน 1759 01:47:03,867 --> 01:47:05,527 ฉันจะล่อมันเข้าไปในเทพีเสรีภาพ 1760 01:47:05,687 --> 01:47:07,017 เดี๋ยวฉันตามไปเจอข้างบน 1761 01:47:14,198 --> 01:47:17,198 - เฮ้ ดร.คอนเนอรส์ - หวัดดี ปีเตอร์ 1762 01:47:18,527 --> 01:47:19,607 ปีเตอร์ 1! 1763 01:47:20,137 --> 01:47:21,137 ผมจัดการเอง 1764 01:47:32,368 --> 01:47:34,727 ฟลินท์! เราพยายามช่วยนายนะ! 1765 01:47:36,607 --> 01:47:38,007 ทุกคน ฉันอยู่ข้างบนแล้ว! 1766 01:47:38,787 --> 01:47:40,167 ขอยารักษามันหน่อย! 1767 01:47:42,367 --> 01:47:43,976 มาแล้ว มาแล้ว! 1768 01:47:43,977 --> 01:47:49,626 รอตานายก่อนสิ! 1769 01:47:49,627 --> 01:47:51,007 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 1770 01:48:28,116 --> 01:48:29,567 ไม่เป็นไรนะ ฟลินท์ 1771 01:48:31,417 --> 01:48:33,036 เราจะส่งนายกลับบ้าน 1772 01:48:33,846 --> 01:48:36,466 แค่...รอที่นี่ก็พอ 1773 01:48:41,196 --> 01:48:43,212 เราจะหยุดมันยังไง? ฉันไม่เคย เห็นมันพลังเยอะแบบนี้มาก่อนเลย 1774 01:48:43,236 --> 01:48:45,337 เตาปฏิกรณ์อาร์คน่ะ เราต้องแย่งมันมาให้ได้ 1775 01:48:45,517 --> 01:48:47,366 แกแย่งมันจากฉันไม่ได้หรอก 1776 01:48:50,006 --> 01:48:51,336 ไม่ได้ผลแน่ 1777 01:48:56,366 --> 01:48:58,076 โอเค เราต้องเล่นระยะเผาขน 1778 01:48:58,176 --> 01:49:01,067 ปีเตอร์ 2 ไปทางขวา ปีเตอร์ 3 ไปทางซ้าย รอผมบอกนะ 1779 01:49:31,386 --> 01:49:34,556 โอเค ไม่เป็นไร เราจะลองอีกรอบ เราจะพยายามไปเรื่อยๆ 1780 01:49:34,586 --> 01:49:36,626 โอเค ฉันทำได้ ฉันทำได้ 1781 01:49:36,686 --> 01:49:38,266 ปิดประตูมิติซะ 1782 01:49:41,126 --> 01:49:42,666 โอ้ย ไม่ๆๆๆๆ! 1783 01:49:42,796 --> 01:49:45,207 เน็ด ไอ้ตะกวดมาแล้ว เราน่าจะ... 1784 01:49:49,905 --> 01:49:50,905 วิ่ง! 1785 01:49:54,305 --> 01:49:55,845 คอนเนอรส์ หยุดนะ! 1786 01:50:04,835 --> 01:50:05,835 เยี่ยม 1787 01:50:18,265 --> 01:50:20,705 อย่ายุ่งกับพวกนั้น พวกมันเป็นของฉัน 1788 01:50:21,225 --> 01:50:23,865 ฉันไม่ต้องให้นายช่วย ฉันจัดการได้ 1789 01:50:24,115 --> 01:50:26,155 ดร.อ็อคเตเวียส อย่านะ 1790 01:50:28,335 --> 01:50:29,806 ทำบ้าอะไรวะ? 1791 01:50:31,255 --> 01:50:32,515 ปล่อยฉันนะ! 1792 01:50:43,925 --> 01:50:45,096 เอาไป 1793 01:51:04,155 --> 01:51:05,345 เอ็มเจ! 1794 01:51:17,095 --> 01:51:19,215 - ช่วยเราจัดการนี่หน่อย - ได้ๆๆ 1795 01:51:28,335 --> 01:51:29,805 หมอนั่นอยู่ไหน? 1796 01:51:30,645 --> 01:51:31,235 เดี๋ยวๆๆ! 1797 01:51:31,265 --> 01:51:33,875 ก่อนคุณจะทำอะไร...ดร.สเตรนจ์ครับ คือ... 1798 01:51:34,085 --> 01:51:35,225 แผนของปีเตอร์กำลังได้ผล 1799 01:51:35,535 --> 01:51:37,285 - แผนอะไร? - เขากำลังรักษาพวกนั้น 1800 01:51:46,264 --> 01:51:47,394 ดร.คอนเนอรส์? 1801 01:51:50,614 --> 01:51:51,794 ยินดีต้อนรับกลับมานะครับ 1802 01:51:53,744 --> 01:51:55,134 แม่เจ้า 1803 01:51:57,944 --> 01:51:59,683 นายเพิ่งเปิดประตูมิติเหรอ? 1804 01:52:00,684 --> 01:52:01,874 ครับ ใช่ครับ 1805 01:52:09,984 --> 01:52:10,984 แม็กซ์ 1806 01:52:12,084 --> 01:52:13,084 แม็กซ์... 1807 01:52:13,524 --> 01:52:14,533 ไม่ต้องห่วงหรอก 1808 01:52:14,833 --> 01:52:17,084 - ฉันหมดไฟแล้ว - แน่ใจเหรอ? 1809 01:52:18,524 --> 01:52:19,964 ฉันกลับมาเป็นโนบอดี้แล้วล่ะ 1810 01:52:20,234 --> 01:52:23,264 - นายไม่ใช่โนบอดี้นะ แม็กซ์ - ใช่สิ 1811 01:52:23,814 --> 01:52:24,824 นายไม่เคยเห็นเอง 1812 01:52:26,484 --> 01:52:27,814 ฉันบอกอะไรให้ฟังได้ไหม? 1813 01:52:28,494 --> 01:52:29,493 ได้สิ 1814 01:52:30,174 --> 01:52:32,314 นายมันหน้าตาดี ยังเด็กด้วย 1815 01:52:32,834 --> 01:52:34,334 นายมาจากควีนส์... 1816 01:52:35,474 --> 01:52:36,804 มีชุดนั่น... 1817 01:52:36,914 --> 01:52:38,354 นายช่วยคนน่าสงสารไว้เยอะ... 1818 01:52:38,994 --> 01:52:40,564 ฉันนึกว่านายจะเป็นคนดำซะอีก 1819 01:52:42,194 --> 01:52:43,434 ฉันขอโทษนะ เพื่อน 1820 01:52:43,763 --> 01:52:46,714 ช่างเหอะ ข้างนอกนั่น ต้องมีสไปเดอร์แมนคนดำมั่งแหละ 1821 01:52:50,624 --> 01:52:52,004 ไอ้ปลาไหลบ้า 1822 01:52:55,384 --> 01:52:56,964 พลังงานแห่งอาทิตย์.. 1823 01:53:00,054 --> 01:53:01,974 อยู่ในมือคุณแล้ว 1824 01:53:02,224 --> 01:53:03,324 ปีเตอร์? 1825 01:53:05,314 --> 01:53:06,354 อ็อตโต้ 1826 01:53:08,124 --> 01:53:10,084 ดีใจมากจริงๆที่ได้เจอแก ไอ้หนุ่ม 1827 01:53:10,904 --> 01:53:12,674 เช่นกัน 1828 01:53:12,804 --> 01:53:14,453 แกโตเป็นหนุ่มแล้วนะ 1829 01:53:15,374 --> 01:53:16,874 เป็นไงบ้างล่ะ? 1830 01:53:19,114 --> 01:53:20,524 พยายามทำให้ดีขึ้นทุกวันครับ 1831 01:53:27,704 --> 01:53:29,102 สเตรนจ์ เดี๋ยว เราใกล้จะ... 1832 01:53:29,103 --> 01:53:30,043 ไม่ต้องพูดเลย! 1833 01:53:30,044 --> 01:53:32,714 ฉันห้อยอยู่เหนือแกรนด์ แคนยอนมา 12 ชั่วโมง! 1834 01:53:32,734 --> 01:53:34,824 ผมรู้ รู้แล้ว... 1835 01:53:36,084 --> 01:53:38,044 ผมต้องขอโทษด้วยครับ คือ... 1836 01:53:38,804 --> 01:53:40,224 นายไปเที่ยวแกรนด์ แคนยอนมางั้นเหรอ? 1837 01:53:40,574 --> 01:53:42,569 - น่าจะมาช่วยมันมากกว่านะ - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 1838 01:53:42,593 --> 01:53:46,013 นี่เพื่อนใหม่ผม ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ เป็นสไปเดอร์แมนทั้งคู่ 1840 01:53:46,043 --> 01:53:48,583 พวกนี้คือผมจากจักรวาลอื่น พวกเขามาช่วย 1841 01:53:48,763 --> 01:53:50,389 นี่คือพ่อมดที่ผมเล่าให้ฟัง 1842 01:53:50,413 --> 01:53:54,183 ฉันประทับใจมาก ที่นายให้โอกาสครั้งที่สอง กับทุกคนได้นะ เจ้าหนู 1844 01:53:55,303 --> 01:53:57,303 แต่เรื่องนี้ต้องจบได้แล้ว 1845 01:53:57,373 --> 01:54:00,643 สไปเดอร์แมนออกมาเล่นกันได้ไหม? 1846 01:54:22,943 --> 01:54:23,943 สเตรนจ์ อย่านะ! 1847 01:54:54,173 --> 01:54:55,633 เธอโอเคไหม? 1848 01:54:56,253 --> 01:54:58,652 โอเค ฉันโอเค 1849 01:55:01,043 --> 01:55:03,133 แล้วคุณโอเคไหม? 1850 01:56:19,142 --> 01:56:20,832 ขอบคุณมากนะครับ คุณเคป 1851 01:56:24,222 --> 01:56:25,222 เน็ด! 1852 01:56:32,092 --> 01:56:33,432 เอ็มเจ! 1853 01:56:33,592 --> 01:56:34,592 ปีเตอร์? 1854 01:56:35,112 --> 01:56:36,491 - เน็ด! - ปีเตอร์? 1855 01:56:36,492 --> 01:56:37,532 เฮ้ 1856 01:56:37,952 --> 01:56:40,232 - เธอโอเคใช่ไหม? - เราไม่เป็นไร 1857 01:56:54,612 --> 01:56:56,092 ปีเตอร์ผู้น่าสงสาร 1858 01:56:56,521 --> 01:57:00,011 อ่อนแอเกินกว่าจะส่งฉันกลับบ้านไปตาย 1859 01:57:01,852 --> 01:57:03,642 เปล่าหรอก ฉันอยากฆ่าแกเองต่างหาก 1860 01:57:04,816 --> 01:57:06,447 ต้องงั้นสิ 1861 01:58:56,251 --> 01:58:57,831 เธอไปอยู่ที่นั่น 1862 01:58:58,311 --> 01:59:00,271 ก็เพราะแก... 1863 01:59:00,461 --> 01:59:03,342 ฉันอาจเป็นคนลงมือก็จริง 1864 01:59:03,572 --> 01:59:05,742 แต่แกน่ะเหรอ? 1865 01:59:08,262 --> 01:59:12,001 แกคือคนที่ฆ่าเธอ 1866 01:59:38,848 --> 01:59:39,848 ปีเตอร์? 1867 01:59:53,251 --> 01:59:54,580 ฉันทำอะไรลงไป? 1868 01:59:58,670 --> 02:00:01,030 - นายนี่เอง - นายไม่เป็นไรใช่ไหม? 1869 02:00:01,341 --> 02:00:04,091 ไม่เป็นไรหรอก ฉันเคยโดนแทงมาแล้ว 1870 02:00:04,141 --> 02:00:05,341 เฮ้ 1871 02:00:06,501 --> 02:00:08,160 เฮ้ รับได้สวยมากนะ 1872 02:00:08,490 --> 02:00:09,860 โยนมาสวยน่ะ 1873 02:00:13,487 --> 02:00:15,479 จริงเหรอเนี่ย? ฉันกำลังจะตายเหรอ? 1874 02:00:15,504 --> 02:00:17,109 ใช่ มันเกิดขึ้นจริง นั่นของจริง 1875 02:00:17,134 --> 02:00:18,804 ผู้คนอยู่บนฟ้าเหรอ? 1876 02:00:27,059 --> 02:00:28,569 - ผมต้องไปก่อนนะ - ได้ๆ ฉันดูเอง นายโอเคนะ? 1877 02:00:33,863 --> 02:00:35,223 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1878 02:00:35,263 --> 02:00:37,309 พวกมันกำลังเข้ามาอีก ฉันหยุดไว้ไม่ไหวแล้ว 1879 02:00:37,333 --> 02:00:40,462 มันต้องมีทางสิ คุณร่ายคาถาอีกทีไม่ได้เหรอ? 1880 02:00:40,492 --> 02:00:42,208 คาถาดั้งเดิมก่อนที่ผมจะทำพลาดไง 1881 02:00:42,232 --> 02:00:43,902 สายไปแล้ว พวกมันมานี่แล้ว 1882 02:00:45,852 --> 02:00:47,413 พวกมันมาที่นี่เพราะนาย 1883 02:00:52,702 --> 02:00:54,342 ถ้าทุกคนลืมว่าผมเป็นใครล่ะ? 1884 02:00:54,462 --> 02:00:55,462 อะไรนะ? 1885 02:00:55,832 --> 02:00:57,288 พวกนั้นมาที่นี่เพราะผม ถูกไหม? 1886 02:00:57,312 --> 02:01:00,432 เพราะผมคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ใช่ไหม? คุณร่ายคาถาใหม่สิ 1887 02:01:00,592 --> 02:01:02,813 คราวนี้ทำให้ทุกคนลืมว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือใคร 1888 02:01:02,833 --> 02:01:04,563 ให้ทุกคนลืมให้หมด... 1889 02:01:06,207 --> 02:01:06,727 ลืมผมซะ 1890 02:01:06,837 --> 02:01:07,436 ไม่ 1891 02:01:07,696 --> 02:01:08,956 แต่มันจะได้ผลใช่ไหม? 1892 02:01:09,116 --> 02:01:10,126 ใช่ มันจะได้ผล 1893 02:01:11,806 --> 02:01:16,126 แต่นายต้องเข้าใจ มันจะหมายถึง ทุกคนที่รู้จักและรักนายนะ 1894 02:01:16,316 --> 02:01:17,317 เราจะ... 1895 02:01:19,051 --> 02:01:20,921 เราจะไม่มีความทรงจำเรื่องนายอีก 1896 02:01:23,033 --> 02:01:24,873 มันจะเหมือนนายไม่เคยมีตัวตน 1897 02:01:28,341 --> 02:01:29,341 ผมรู้ 1898 02:01:31,676 --> 02:01:32,676 ลงมือเลย 1899 02:01:36,237 --> 02:01:38,657 งั้นไปบอกลาซะ นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว 1900 02:01:39,259 --> 02:01:40,259 ขอบคุณครับ ท่าน 1901 02:01:40,565 --> 02:01:41,955 เรียกฉันสตีเฟ่นเถอะ 1902 02:01:45,150 --> 02:01:46,410 ขอบคุณนะ สตีเฟ่น 1903 02:01:48,171 --> 02:01:49,171 ใช่... 1904 02:01:49,283 --> 02:01:50,818 ยังรู้สึกแปลกๆอยู่ดี 1905 02:01:53,626 --> 02:01:54,706 แล้วเจอกันนะครับ 1906 02:01:56,826 --> 02:01:57,836 ลาก่อน เจ้าหนู 1907 02:02:07,456 --> 02:02:09,506 ผมว่าหมดธุระแล้ว พวกคุณกำลังจะได้กลับบ้าน 1908 02:02:10,226 --> 02:02:12,616 แต่ผม... เอ่อ... 1909 02:02:15,076 --> 02:02:16,076 ขอบคุณมากนะ 1910 02:02:17,127 --> 02:02:18,277 ผมแค่อยาก... 1911 02:02:18,427 --> 02:02:19,967 อยากบอกพวกคุณว่า... 1912 02:02:20,727 --> 02:02:22,516 ไม่รู้จะพูดยังไงดี คือ... 1913 02:02:22,766 --> 02:02:23,286 ปีเตอร์ 1914 02:02:23,316 --> 02:02:24,526 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผม... 1915 02:02:26,306 --> 02:02:27,306 เรารู้ 1916 02:02:28,046 --> 02:02:29,136 นี่มันหน้าที่เรา 1917 02:02:30,800 --> 02:02:32,091 ใช่ หน้าที่เรา 1918 02:02:33,547 --> 02:02:35,497 โอเค ผมต้องไปหาเน็ดกับเอ็มเจก่อน 1919 02:02:37,626 --> 02:02:40,166 ขอบคุณนะ ขอบคุณจริงๆ! 1920 02:02:43,686 --> 02:02:45,116 ไว้เจอกันนะครับ 1921 02:02:45,616 --> 02:02:47,187 - ดูแลตัวเองด้วย - บาย 1922 02:02:50,559 --> 02:02:52,018 นายโคตรเจ็บเลยสินะ? 1923 02:02:52,043 --> 02:02:53,113 - ใช่ - เออ 1924 02:03:02,737 --> 02:03:03,607 พวกเธอโอเคนะ? 1925 02:03:03,637 --> 02:03:04,637 ใช่ เราไม่เป็นไร 1926 02:03:05,197 --> 02:03:06,212 พระเจ้า เธอเลือดออกด้วย 1927 02:03:06,236 --> 02:03:08,086 - ไม่ ฉันไม่เป็นไร - แน่ใจนะ? 1928 02:03:08,106 --> 02:03:09,926 ฉันไม่เป็นไร พูดจริงๆ 1929 02:03:13,646 --> 02:03:15,526 เราควรกลับได้แล้ว ใช่ไหม?​ 1930 02:03:19,085 --> 02:03:20,615 เธอจะลืมว่าฉันเป็นใคร 1931 02:03:22,934 --> 02:03:25,203 - อะไรนะ? - ปีเตอร์ เธอหมายความว่าไง? 1932 02:03:26,653 --> 02:03:27,653 ไม่เป็นไรนะ... 1933 02:03:28,023 --> 02:03:29,331 ฉันจะมาตามหาเธอ 1934 02:03:29,831 --> 02:03:31,291 แล้วฉันจะอธิบายทุกอย่าง 1935 02:03:33,484 --> 02:03:34,926 ฉันจะทำให้เธอจำฉันได้อีกครั้ง 1936 02:03:35,722 --> 02:03:37,793 มันจะเหมือนเรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 1937 02:03:38,188 --> 02:03:38,878 โอเคไหม? 1938 02:03:39,018 --> 02:03:40,698 แล้วถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ? 1939 02:03:40,798 --> 02:03:43,658 ถ้ามันไม่ได้ผลแล้วเราจำเธอไม่ได้ล่ะ? 1940 02:03:43,678 --> 02:03:44,728 ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้นนะ 1941 02:03:45,368 --> 02:03:46,989 ฉันไม่เอานะ 1942 02:03:47,029 --> 02:03:48,029 ฉันรู้ เอ็มเจ ฉันเข้าใจ 1943 02:03:48,829 --> 02:03:50,175 มันต้องมีทางที่ีดีกว่านี้ 1944 02:03:50,199 --> 02:03:53,478 เราคิดแผนอะไรได้ไหม? ต้องมีทางสิ 1946 02:03:55,387 --> 02:03:56,797 เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 1947 02:04:01,108 --> 02:04:02,189 แต่พวกเราจะไม่เป็นไร 1948 02:04:06,829 --> 02:04:07,829 สัญญานะ? 1949 02:04:10,369 --> 02:04:11,859 เออ ฉันสัญญา 1950 02:04:23,844 --> 02:04:25,124 ฉันจะมาตามหาแกเอง โอเคไหม? 1951 02:04:26,171 --> 02:04:27,171 ฉันรู้ 1952 02:04:31,908 --> 02:04:32,959 ไม่มาล่ะน่าดู 1953 02:04:34,906 --> 02:04:36,816 ถ้าเธอไม่มา ฉันนึกออกเองแน่ 1954 02:04:37,662 --> 02:04:39,402 ฉันเคยทำได้มาแล้ว ทำอีกได้แน่ๆ 1955 02:04:40,758 --> 02:04:42,418 ฉันสัญญาว่าจะแก้ไขเรื่องนี้ 1956 02:04:43,558 --> 02:04:44,648 ฉันเกลียดเวทมนตร์จริงๆ 1957 02:04:46,488 --> 02:04:47,489 ฉันก็เหมือนกัน 1958 02:04:52,491 --> 02:04:53,491 ฉันรักเธอนะ 1959 02:04:59,866 --> 02:05:01,276 - ฉันก็รักเธอ... - รอก่อน 1960 02:05:02,337 --> 02:05:04,776 รอบอกฉันตอนเธอเจอฉันอีกครั้ง 1961 02:07:15,475 --> 02:07:18,264 เป็นเวลาหลายสัปดาห์แล้ว หลังเกิดเรื่องที่เทพีเสรีภาพ 1962 02:07:18,299 --> 02:07:21,534 พวกผู้คลั่งไคล้สไปเดอร์แมนยังคงยืนกราน 1963 02:07:21,559 --> 02:07:23,963 ว่าคนร้ายอย่างมันเป็นซุปเปอร์ฮีไร่ 1964 02:07:24,934 --> 02:07:28,864 แต่ถ้ามันเป็นฮีโร่ มันควรถอดหน้ากาก แล้วเผยตัวจริงออกมา 1965 02:07:29,054 --> 02:07:32,134 เพราะมีแต่พวกขี้ขลาดเท่านั้น ที่ปิดบังตัวเอง 1966 02:07:32,613 --> 02:07:35,574 มีแต่พวกขี้ขลาด ที่ปิดบังเจตนาตัวเอง 1967 02:07:36,229 --> 02:07:40,011 ท่านผู้ชมวางใจได้เลยครับ ว่ารายงานของเรา จะติดตามเจตนาของมันอย่างใกล้ชิดแน่นอน... 1968 02:07:42,386 --> 02:07:43,386 ไฮ 1969 02:07:43,550 --> 02:07:46,170 ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ คุณไม่รู้จักผม แต่... 1970 02:07:48,740 --> 02:07:51,400 ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ คุณไม่รู้จักผม แต่... 1971 02:07:54,759 --> 02:07:55,759 โอเค... 1972 02:07:58,477 --> 02:08:00,457 - ไม่มีทาง - ไม่น่าเชื่อใช่ไหมล่ะ? 1973 02:08:10,110 --> 02:08:11,110 เฮ้ 1974 02:08:16,809 --> 02:08:17,408 แปปนึงนะ 1975 02:08:17,669 --> 02:08:19,070 รับอะไรดีคะ? 1976 02:08:19,460 --> 02:08:20,560 ไฮ เอ่อ... 1977 02:08:20,740 --> 02:08:22,180 ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1978 02:08:22,310 --> 02:08:23,670 ผม... 1979 02:08:26,940 --> 02:08:29,600 ขอกาแฟด้วยครับ 1980 02:08:30,437 --> 02:08:32,937 โอเค ไม่มีปัญหา ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1981 02:08:39,503 --> 02:08:42,323 โดนัทของวิศวกรเพื่อนฉัน 1982 02:08:42,903 --> 02:08:45,635 - เดี๋ยว อะไรนะ? - เอ็มไอทีมีวิศวะไง มาสค็อตน่ะ 1983 02:08:45,743 --> 02:08:47,993 อ๋อ ใช่ๆๆ ฉันน่าจะรู้เนอะ 1984 02:08:48,034 --> 02:08:50,003 ดูเธอสิ หมกมุ่นเรื่องโรงเรียนจริงๆ 1985 02:08:50,571 --> 02:08:52,261 ถ้าเธอบอกใคร ฉันจะปฏิเสธนะ 1986 02:09:03,855 --> 02:09:04,875 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 1987 02:09:05,385 --> 02:09:06,385 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 1988 02:09:06,925 --> 02:09:08,055 กาแฟคุณค่ะ 1989 02:09:08,095 --> 02:09:09,255 ครับ ขอบคุณมาก 1990 02:09:12,262 --> 02:09:14,102 จะเข้าเอ็มไอทีตื่นเต้นไหมครับ? 1991 02:09:16,545 --> 02:09:17,855 ใช่ ตื่นเต้นสิ 1992 02:09:18,814 --> 02:09:20,824 ใช่ ฉันตื่นเต้น ซึ่งแปลกมาก 1993 02:09:20,854 --> 02:09:22,484 เพราะฉันไม่ค่อยตื่นเต้นกับอะไร 1994 02:09:22,494 --> 02:09:24,908 ฉันชอบคาดหวังว่าจะผิดหวังตลอดน่ะ 1995 02:09:25,253 --> 02:09:27,343 คุณจะได้ไม่มีวันผิดหวัง 1996 02:09:28,295 --> 02:09:29,295 ถูกไหมครับ? 1997 02:09:32,305 --> 02:09:33,866 ใช่ ถูกต้อง 1998 02:09:35,463 --> 02:09:38,773 ไม่รู้สิ ครั้งนี้มันรู้สึกไม่เหมือนทุกครั้งน่ะ 2000 02:09:53,000 --> 02:09:54,000 นั่น... 2001 02:10:03,725 --> 02:10:04,725 คุณโอเคไหมครับ? 2002 02:10:05,725 --> 02:10:07,295 ไม่เจ็บแล้วล่ะ 2003 02:10:18,778 --> 02:10:20,583 รับอะไรอีกไหมคะ? 2004 02:10:33,007 --> 02:10:34,008 ไม่แล้วครับ 2005 02:10:38,045 --> 02:10:39,065 ขอบคุณมากนะ 2006 02:10:40,045 --> 02:10:41,325 ยินดีค่ะ 2007 02:10:47,464 --> 02:10:49,295 แล้วเจอกันนะครับ 2008 02:11:53,862 --> 02:11:55,282 รู้จักเธอได้ยังไง? 2009 02:11:58,980 --> 02:12:00,749 ผ่านทางสไปเดอร์แมน 2010 02:12:01,292 --> 02:12:03,272 - คุณล่ะ? - เหมือนกัน 2011 02:12:08,750 --> 02:12:11,244 ฉันเสียเพื่อนสนิทไปซักพักแล้ว 2012 02:12:11,600 --> 02:12:12,660 รู้สึกแบบนี้เลย 2013 02:12:15,489 --> 02:12:16,469 มันเจ็บปวดเพราะเพื่อนจากเราไป 2014 02:12:16,479 --> 02:12:19,356 แล้วก็กลับมาเจ็บใหม่อีก เพราะเราจำ ตัวตนเพื่อนเราได้ 2015 02:12:19,380 --> 02:12:20,610 จนเราสงสัย... 2016 02:12:21,321 --> 02:12:23,061 ตัวตนพวกเขาจากไปด้วยรึเปล่านะ? 2017 02:12:27,434 --> 02:12:28,933 ไม่ได้จากไปไหนหรอกครับ 2018 02:12:31,845 --> 02:12:33,485 ทุกคนที่เธอเคยช่วย... 2019 02:12:35,849 --> 02:12:36,999 จะสืบทอดตัวตนเธอไปเรื่อยๆ 2020 02:12:38,308 --> 02:12:39,578 นายคิดงั้นจริงเหรอ? 2021 02:12:40,894 --> 02:12:41,894 ผมรู้เลย 2022 02:12:44,091 --> 02:12:45,534 ดูแลตัวเองด้วยนะครับ 2023 02:12:45,559 --> 02:12:47,569 ได้ ยินดีทีี่ได้รู้จักนายนะ 2024 02:12:54,976 --> 02:12:56,754 ค่าเช่าต้องจ่ายทุกวันที่ 1 2025 02:12:57,434 --> 02:12:58,605 อย่าจ่ายช้าล่ะ 2026 02:13:49,518 --> 02:13:51,542 4-3 เอ็ดเวิร์ด ต้องการรถฉุกเฉินไหม? 2027 02:13:51,567 --> 02:13:54,831 ปฏิเสธ ศูนย์ฯ เราต้องการรถลาก 2027 02:14:32,100 --> 02:14:42,100 SPIDER-MAN: NO WAY HOME (2022) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 2028 02:17:11,828 --> 02:17:12,398 โอเค... 2029 02:17:12,423 --> 02:17:16,543 โอเค พอเข้าใจแล้ว คือจะบอกว่าที่นี่... 2030 02:17:16,555 --> 02:17:19,185 ที่นี่ มีแต่พวก... 2031 02:17:20,116 --> 02:17:21,196 ยอดมนุษย์ 2032 02:17:21,216 --> 02:17:24,286 มันพูดเป็นชั่วโมงแล้ว 2033 02:17:25,025 --> 02:17:28,245 โอเค เล่าอีกทีซิ คือฉันมันโง่น่ะ 2034 02:17:28,315 --> 02:17:32,395 มหาเศรษฐีพันล้านมีชุดทำจากเหล็ก บินได้ด้วย ถูกไหม? 2035 02:17:34,517 --> 02:17:37,527 โอเค แล้วก็มีไอ้ขี้โมโหตัวเขียว 2036 02:17:37,997 --> 02:17:39,377 - ฮัลค์ - ฮัลค์ 2037 02:17:39,417 --> 02:17:41,916 แต่แกดันคิดว่าชื่อ "ผู้พิทักษ์จอมโหด" โคตรเห่ย 2038 02:17:41,936 --> 02:17:43,766 เออ เพราะมันเห่ยไง 2039 02:17:43,786 --> 02:17:48,236 ไหนเล่าเรื่องเอเลี่ยนตัวม่วงที่บ้าพลอยมาซิ 2040 02:17:48,356 --> 02:17:51,077 เพราะฉันบอกให้นะ เอเลี่ยนไม่ชอบเพชรพลอยหรอก 2041 02:17:51,097 --> 02:17:52,757 เอ็ดดี้ อย่าหาเรื่องนะ! 2042 02:17:52,787 --> 02:17:55,056 เอเลี่ยนขอบอะไรรู้ไหม? ชอบกินสมองไง! 2043 02:17:55,106 --> 02:17:57,396 เพราะพวกมันชอบแบบนั้น โอเคไหม? 2044 02:17:57,556 --> 02:18:00,256 คุณ มันทำครอบครัวผมหายไปนะ 2045 02:18:01,586 --> 02:18:02,586 5 ปีเลย 2046 02:18:03,956 --> 02:18:05,057 5 ปีเหรอ? 2047 02:18:07,077 --> 02:18:08,447 นานอยู่นะ 2048 02:18:11,046 --> 02:18:15,116 งั้นบางทีฉันน่าจะไปนิวยอร์ก ไปคุยกับ... 2049 02:18:16,796 --> 02:18:17,796 ไอ้สไปเดอร์แมนนั่น 2050 02:18:18,016 --> 02:18:20,787 เอ็ดดี้! เราเมาแล้ว! 2051 02:18:22,637 --> 02:18:25,456 - ไปโดดน้ำเล่นกันเถอะ! - ฉันว่าเราไม่ควรเล่นน้ำนะ 2052 02:18:25,476 --> 02:18:26,716 คุณครับ คุณต้องจ่ายก่อนนะ 2053 02:18:26,766 --> 02:18:31,276 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? ไม่นะ! เราเพิ่งมาถึงเอง ไม่ ไม่เอาแล้วนะ! 2054 02:18:35,456 --> 02:18:36,926 แล้วเขาก็หายไป 2055 02:18:37,425 --> 02:18:40,154 ไม่จ่ายบิล ไม่มีทิป ไม่ให้อะไรเลย 2044 02:18:47,180 --> 02:18:49,280 อย่าร่ายคาถา 2045 02:18:49,290 --> 02:18:50,700 มันอันตรายเกินไป 2046 02:18:50,800 --> 02:18:51,300 ทำไมล่ะ? 2047 02:18:51,320 --> 02:18:53,665 เราเข้าไปยุ่งกับความแน่นอนของมวลเวลา... 2048 02:18:55,040 --> 02:18:56,400 พหุภพ... 2049 02:18:56,460 --> 02:19:00,230 เป็นคอนเซ็ปท์ที่เรารู้น้อยมากจนน่ากลัว 2050 02:19:01,300 --> 02:19:04,120 การทำลายความเป็นจริง... 2051 02:19:05,020 --> 02:19:08,040 จะต้องถูกลงโทษแน่นอน 2052 02:19:12,200 --> 02:19:14,444 มันเป็นทางเดียวจริงๆ 2053 02:19:19,000 --> 02:19:20,780 แต่ฉันไม่เคย... 2054 02:19:20,800 --> 02:19:23,440 ตั้งใจให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น 2055 02:19:42,050 --> 02:19:43,050 วานด้า 2056 02:19:45,170 --> 02:19:48,210 ฉันรู้ว่ายังไงคุณก็ต้องมา 2057 02:19:48,900 --> 02:19:50,900 ฉันทำพลาดไป 2058 02:19:51,000 --> 02:19:52,100 จนมีคนต้องเจ็บตัว 2059 02:19:52,111 --> 02:19:55,000 ผมไม่ได้มาคุยเรื่องเวสต์วิว 2060 02:19:55,045 --> 02:19:56,400 แล้วคุณมาทำไม? 2061 02:19:56,444 --> 02:19:57,666 ผมต้องการให้คุณช่วย 2062 02:19:59,000 --> 02:20:00,115 เรื่องอะไร? 2063 02:20:00,120 --> 02:20:01,700 คุณรู้อะไรเรื่องพหุภพบ้าง? 2064 02:20:11,222 --> 02:20:12,790 เสียใจด้วยนะ สตีเฟ่น 2065 02:20:14,650 --> 02:20:16,111 หวังว่านายจะเข้าใจ 2066 02:20:19,100 --> 02:20:20,444 สิ่งที่อันตรายที่สุด... 2067 02:20:22,800 --> 02:20:23,970 ต่อจักรวาลของเรา... 2068 02:20:32,100 --> 02:20:33,333 ก็คือนาย... 2069 02:20:36,110 --> 02:20:39,050 ฉุดไม่อยู่แล้ว... 2069 02:20:46,080 --> 02:20:49,890 ด็อกเตอร์สเตรนจ์ในความบ้าคลั่งแห่งพหุภพ 2069 02:20:50,080 --> 02:20:53,222 พฤษภาคม 2022