1
00:00:02,422 --> 00:00:05,063
Sada vam dolazimo sa otkrićima o
prošlonedeljnom napadu u Londonu.
2
00:00:05,086 --> 00:00:07,655
Anonimni izvor
je dostavio ovaj video.
3
00:00:07,906 --> 00:00:12,251
Prikazuje Kventina Beka, a.k.a Misterio,
nekoliko trenutaka pre njegove smrti.
4
00:00:12,407 --> 00:00:14,004
Upozorenje, ovaj video
može biti uznemirujući.
5
00:00:14,382 --> 00:00:17,102
Uspeo sam da pošaljem Elementala
nazad kroz pukotinu, ali sam
6
00:00:17,126 --> 00:00:18,969
nemoj misliti da ću
živ otići sa ovog mosta.
7
00:00:18,994 --> 00:00:20,712
Spajdermen me je
napao iz nekog razloga.
8
00:00:21,055 --> 00:00:23,022
On ima armiju naoružanih
dronova, Stark tehnologije.
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,211
Kaže da je on jedini koji će
biti novi Ajjron men, niko drugi.
10
00:00:27,547 --> 00:00:29,595
Jeste l sigurni da želite
da započnete napad dronom?
11
00:00:29,630 --> 00:00:31,291
Biće značajnih žrtava.
12
00:00:31,326 --> 00:00:33,468
Uraditte to. Sve ih pogubite.
13
00:00:38,062 --> 00:00:40,404
Ovaj šokantni video
objavljen je ranije danas
14
00:00:41,103 --> 00:00:43,580
na kontroverznoj veb
stranici TheDailiBugle.net.
15
00:00:44,138 --> 00:00:45,766
Evo ga, ljudi, ubedljiv dokaz
16
00:00:45,895 --> 00:00:49,909
da je Spajdermen bio odgovoran
za brutalno ubistvo Misterija,
17
00:00:50,677 --> 00:00:53,826
međudimenzionalnog ratnika koji je
dao svoj život da zaštiti našu planetu
18
00:00:54,222 --> 00:00:56,717
i koji će bez sumnje
ući u istoriju...
19
00:00:56,718 --> 00:00:59,085
kao najveći superheroj
svih vremena.
20
00:00:59,627 --> 00:01:01,403
Ali to nije sve, ljudi.
21
00:01:01,560 --> 00:01:05,011
Evo pravog blokbastera. Pripremite
se, možda biste želeli da sednete.
22
00:01:05,046 --> 00:01:07,700
Spajdermen je pravi...
Pravo ime Spajdermena je...
23
00:01:09,154 --> 00:01:11,994
Spajdermen se zove Piter Parker.
24
00:01:13,397 --> 00:01:14,475
Šta do kur...
25
00:01:15,323 --> 00:01:19,199
Tako je, ljudi. Piter Parker,
17.-godišnji srednješkolski
26
00:01:19,599 --> 00:01:21,683
delikvent, počinio je ubistvo...
27
00:01:22,066 --> 00:01:25,215
Jesi li ti Spajdermenova devojka?
Jesi li ti Spajdermenova devojka?
28
00:01:26,492 --> 00:01:28,869
Spajdermen!
- On je ovde!
29
00:01:29,657 --> 00:01:32,132
Vau, Vau, Vau. Molim te
ne diraj je. - Ti si samo dete?
30
00:01:32,438 --> 00:01:35,167
Ti si ubio Misterija?
Pomogla si mu da ubije Misterija?
31
00:01:35,488 --> 00:01:36,243
Ne, ja... nisam...
32
00:01:36,729 --> 00:01:37,946
Vau, vau, vau!
33
00:01:39,361 --> 00:01:41,125
Uudario me je.
Spajdermen me udario!
34
00:01:41,703 --> 00:01:43,697
Ljudi su se ugledali na ovog
dečaka i nazivali ga herojem.
35
00:01:44,249 --> 00:01:46,978
Reći ću vam kako ga ja
zovem: Javni neprijatelj broj 1!
36
00:01:48,464 --> 00:01:49,835
Nikada više ne
želim ovo da uradim!
37
00:01:51,355 --> 00:01:54,398
Žao mi je, žao mi je.
Ok, gde ćemo otići?
38
00:01:55,136 --> 00:01:58,181
Ne znam. Tvoja kuća.
- O, ne! Ne možemo u moju kuću.
39
00:01:58,452 --> 00:01:59,788
Moj tata će te ubiti!
- Šta?
40
00:01:59,823 --> 00:02:02,448
Mislio sam da si rekla da se
sviđam tvom cu? - Da, pa, ne više.
41
00:02:05,417 --> 00:02:06,654
Drugar.
- Drugar!
42
00:02:06,998 --> 00:02:08,182
Drugar.
- Drugar!
43
00:02:08,866 --> 00:02:10,927
Drugar.
- Drugar!
44
00:02:11,398 --> 00:02:13,220
Drugar. - Šta...
Tako mi je žao!
45
00:02:13,469 --> 00:02:14,724
Jesi li dobro?
- Ne baš.
46
00:02:15,170 --> 00:02:16,206
Hej, Piter!
47
00:02:24,605 --> 00:02:26,294
Treba da idemo.
Treba da idemo. Hajde.
48
00:02:26,613 --> 00:02:28,446
Ali rekla si da ne želiš da nosim...
- Trebao bi da me nosiš. Da.
49
00:02:28,797 --> 00:02:29,673
Dobro. Možemo ići metroom.
50
00:02:41,446 --> 00:02:42,766
Pazi!
51
00:02:51,033 --> 00:02:53,119
To je bilo mnogo gore. Ok.
52
00:02:53,326 --> 00:02:55,895
Jesi li dobro?
- Da. da...
53
00:02:56,724 --> 00:03:00,224
Hajde, hajde, hajde.
Spremna? Tako mi je žao.
54
00:03:15,681 --> 00:03:18,243
Osećam se tako glupo.
Nisam znao da si očajna.
55
00:03:18,354 --> 00:03:21,501
Ne, bilo je stvarno zabavno, u redu?
Znaš, zato to zovu zezanjem!
56
00:03:21,634 --> 00:03:23,501
I zezali smo se.
- Bilo je fino.
57
00:03:23,556 --> 00:03:25,521
Mogao sam biti zabavniji.
Mogu biti zabavan.
58
00:03:25,597 --> 00:03:28,267
Družićemo se ponovo.
- Kao... kada misliš?
59
00:03:30,938 --> 00:03:33,696
Trebalo bi da vidim šta je to.
- Ne, ne, ne, ne, ne. Srećna.
60
00:03:33,720 --> 00:03:35,290
To je ono što ja radim.
- On uvek dolazi i odlazi...
61
00:03:35,316 --> 00:03:36,315
Piter?
- Nije...
62
00:03:36,485 --> 00:03:39,355
Piter? Oh. Bog. Piter... - Oh, ne.
Oh, ne. Ne znam šta da radim!
63
00:03:39,433 --> 00:03:40,441
Piter...
64
00:03:41,698 --> 00:03:43,214
Oh. O, ne.
- Ništa nismo videli.
65
00:03:43,408 --> 00:03:45,197
Ovo nije kako izgleda,
Hepi. - Žao mi je...
66
00:03:45,222 --> 00:03:46,448
Samo bezbedno vežbaj...
- Nije kako izgleda.
67
00:03:46,480 --> 00:03:47,980
Oh, hej!
68
00:03:48,020 --> 00:03:49,604
Ti mora da si M. Dž!
69
00:03:49,784 --> 00:03:51,830
Drago mi je da smo se upoznali.
- Drago mi je što sam te upoznao.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,918
Čekaj, jesi li plakala?
71
00:03:53,941 --> 00:03:55,128
Raskinuli smo.
72
00:03:56,723 --> 00:03:59,613
Hej, Spajdermen!
- Oh, uh...
73
00:03:59,674 --> 00:04:01,673
Hvala. Nisam
znao da ste raskinuli.
74
00:04:01,674 --> 00:04:03,173
Mislila sam da
si zaljubljena, Mej.
75
00:04:03,206 --> 00:04:06,628
Ne, razgovarali smo o ovome...
- Verovatno bi trebalo da odem, mislim...
76
00:04:06,659 --> 00:04:08,424
Mislio sam da
ste tako zgodan par...
77
00:04:08,494 --> 00:04:10,799
Znaš, stvarno se
radi o granicama... - Oh...
78
00:04:11,259 --> 00:04:13,384
Oh, hej, slušaj. Idi ovamo.
- Jesu li to vrata?
79
00:04:13,409 --> 00:04:16,244
Hej, da li je istina o...
- Ne sada!
80
00:04:16,760 --> 00:04:17,776
Samo se vrati kući...
81
00:04:18,019 --> 00:04:19,550
... o seksu, Piter.
82
00:04:19,611 --> 00:04:20,674
Ovo nema nikakve
veze sa seksom.
83
00:04:20,698 --> 00:04:22,837
Pobogu, to je cilj, ali ako želiš
da pređeš preko toga ponovo...
84
00:04:22,863 --> 00:04:24,353
Mislim, ja sam...
Kakav je to zvuk?
85
00:04:26,392 --> 00:04:27,932
Hej, Spajdermen!
86
00:04:29,191 --> 00:04:32,065
Mislim, rado ću ponoviti
ako želiš. Ja jednostavno ne...
87
00:04:37,941 --> 00:04:40,096
Možeš li da siđeš
sa telefona na 5',
88
00:04:40,122 --> 00:04:42,558
Samo želim da razgovaram
sa tobom o tvojoj vezi, Ok?
89
00:04:42,583 --> 00:04:43,590
Piter?
90
00:04:46,878 --> 00:04:47,886
Šta?
91
00:04:49,549 --> 00:04:50,917
Je li to...
- Je li to ovde?
92
00:05:08,371 --> 00:05:10,285
Mislim, možda to i
nije tako velika stvar.
93
00:05:10,339 --> 00:05:11,597
Spider-Menace!
94
00:05:12,302 --> 00:05:14,707
Vlade širom sveta
pokrenule su istrage
95
00:05:14,733 --> 00:05:17,239
oko ubice poznatog kao Spajdermen,
96
00:05:17,411 --> 00:05:22,316
a.k.a Piter Parker,
a.k.a ratni zločinac na mreži,
97
00:05:22,355 --> 00:05:26,332
koji godinama teroriše
pristojne građane Njujorka.
98
00:05:26,411 --> 00:05:30,050
Pa sada, ovaj grad i svet ga vide
onakvim kakav on zaista jeste.
99
00:05:30,168 --> 00:05:31,299
Ubico!
100
00:05:32,161 --> 00:05:33,691
Pojavili su se novi
detalji oko prošlonedeljnog
101
00:05:33,692 --> 00:05:36,096
razornog napada u Londonu.
102
00:05:36,182 --> 00:05:39,197
Za više, sad idemo u
Zajednički obaveštajni štab...
103
00:05:39,245 --> 00:05:41,627
koji je malopre saopštio potvrđu,
104
00:05:41,652 --> 00:05:44,151
da su smrtonosni dronovi
korišćeni u napadu u Londonu,
105
00:05:44,177 --> 00:05:46,575
dizajnirani u Stark Industriji.
106
00:05:47,402 --> 00:05:50,369
Federalni agenti! Otvorite!
- Federalni agenti? Ostani ovde!
107
00:05:51,716 --> 00:05:53,356
Odeljenje za kontrolu štete.
108
00:05:53,381 --> 00:05:55,060
Imamo nalog za
hapšenje Pitera Parkera.
109
00:05:55,069 --> 00:05:56,403
Znate li 4. amandman?
- Naravno.
110
00:05:56,428 --> 00:05:59,145
Neosnovan pretres i zaplena?
- Uđite, momci. Idemo.
111
00:06:00,716 --> 00:06:04,262
Nisam ja ubio Kventina Beka.
Dron je. - Dronovi koji su tvoji.
112
00:06:04,318 --> 00:06:05,683
Ne... Pa, vidi...
113
00:06:05,708 --> 00:06:07,296
Nik Fjuri je bio
tamo sve vreme.
114
00:06:07,297 --> 00:06:09,184
Samo ga pitajte i
on će vam sve objasniti.
115
00:06:09,270 --> 00:06:11,825
Nik Fjuri nije bio na planeti
poslednjih godinu dana.
116
00:06:11,927 --> 00:06:12,935
Šta?
117
00:06:13,176 --> 00:06:14,185
Piter!
118
00:06:14,662 --> 00:06:15,669
M. Dž! uhh...
119
00:06:16,051 --> 00:06:17,412
Oni nisu imali
ništa sa tim, ser!
120
00:06:17,474 --> 00:06:19,708
Ne govori ništa, imamo advokata.
- Ne govori ništa, imamo advokata.
121
00:06:19,872 --> 00:06:21,060
Želim advokata.
122
00:06:21,699 --> 00:06:22,746
Gđice Džons-Votson...
123
00:06:22,770 --> 00:06:24,206
Džons. Ne marim za Votson.
124
00:06:24,552 --> 00:06:25,560
Gđice Džons...
125
00:06:25,723 --> 00:06:27,966
zašto želite advokata ako...
- Nemam šta da krijem?
126
00:06:28,153 --> 00:06:31,028
Baš tako. Osim ako...
- Ja sam zapravo kriva za nešto?
127
00:06:31,223 --> 00:06:33,777
Veoma sam svestna
vaše taktike i mojih prava.
128
00:06:34,528 --> 00:06:35,925
Samo odgovorite na moja pitanja.
129
00:06:36,585 --> 00:06:37,849
Video sam vaš dosije.
130
00:06:38,412 --> 00:06:41,373
Vi ste pametna, mlada žena sa
svetlom budućnošću pred sobom.
131
00:06:41,717 --> 00:06:43,768
Zašto biste sve rizikovali
tako što biste se
132
00:06:43,780 --> 00:06:45,889
umešali sa osvetnikom
kao što je Piter Parker?
133
00:06:47,427 --> 00:06:49,684
Žao mi je što ste čekali.
134
00:06:49,733 --> 00:06:52,264
Možemo li Nedu dati
užinu, molim? On je čekao.
135
00:06:52,546 --> 00:06:54,646
Čoveče, tako mi
je žao zbog toga.
136
00:06:54,834 --> 00:06:56,263
Ne bi trebalo ništa da ti kažem.
137
00:06:56,289 --> 00:06:57,590
Ne, Ned. Čak ni stvar.
138
00:06:57,616 --> 00:06:58,960
Imam samo jedno pitanje...
139
00:06:59,123 --> 00:07:01,474
Kad vam je M. Dž rekla
da je Piter bio Spajdermen...
140
00:07:01,498 --> 00:07:03,498
Vau, vau, vau...
- Šta ima?
141
00:07:03,546 --> 00:07:06,443
Znao sam ga mnogo pre M. Dž.
Bio sam Spajdermenov tip u stolici.
142
00:07:06,506 --> 00:07:07,521
Oh, znam za njih.
143
00:07:07,545 --> 00:07:09,029
Mislim, polovina momaka
ima momke u stolici.
144
00:07:09,054 --> 00:07:10,748
Baš tako! Ne biste znali...
145
00:07:10,794 --> 00:07:13,083
Bukvalno sam mu
pomogao da pronađe Lešinara.
146
00:07:13,137 --> 00:07:13,938
Nisam to znao.
147
00:07:13,962 --> 00:07:15,483
I jednom sam mu
pomogao da iseče odelo,
148
00:07:15,484 --> 00:07:17,200
i nekako sam mu
pomogao da dođe do svemira.
149
00:07:17,241 --> 00:07:19,426
Dakle, u Spider-Menovoj
ilegalnoj aktivnosti,
150
00:07:19,427 --> 00:07:21,164
ti si bio njegov
glavni saučesnik.
151
00:07:25,027 --> 00:07:27,583
Želeo bih da moje reči
budu striktno u zapisniku.
152
00:07:27,709 --> 00:07:28,894
Uz dužno poštovanje,
153
00:07:28,933 --> 00:07:31,260
i to mislim vrlo zlovoljno,
154
00:07:31,285 --> 00:07:34,322
osim ako nemate neke stvarne
konkretne optužbe da nam prikačite,
155
00:07:34,347 --> 00:07:36,488
pravno, ne možete
nas zadržati ovde.
156
00:07:37,074 --> 00:07:38,612
Definitivno bi trebalo
da se obratiš advokatu.
157
00:07:38,637 --> 00:07:39,645
Izvinite?
158
00:07:39,731 --> 00:07:42,082
Ugrožavanje dece
je gadno repovanje.
159
00:07:42,481 --> 00:07:44,516
Dečak je poveren vama,
i kao njegov zakonski
160
00:07:44,528 --> 00:07:46,106
staratelj,
u suštini njegova majka,
161
00:07:46,261 --> 00:07:50,402
ne samo da ste mu dozvolili da
ugrozi sebe, već ste to i podstakli.
162
00:07:50,474 --> 00:07:51,785
Ko to radi?
163
00:07:51,927 --> 00:07:53,957
Želim da vidim Pitera odmah.
164
00:08:24,312 --> 00:08:29,546
Stark Industrija je danas uhvaćen u
mrežu kontroverze Spider-Men/Misterio,
165
00:08:29,587 --> 00:08:34,597
kad su federalni agenti otvorili
istragu o nestaloj Starkovoj tehnologiji.
166
00:08:34,643 --> 00:08:36,957
Agenti žele da znaju
šta je tačno uzeto...
167
00:08:37,120 --> 00:08:39,072
Bar su koristili dobru sliku.
168
00:08:43,535 --> 00:08:45,597
To je sjajno. Hvala vam.
169
00:08:45,824 --> 00:08:47,698
Pa, imam neke dobre vesti, Piter.
170
00:08:47,776 --> 00:08:50,198
Ne verujem da će bilo koja
od optužbi protiv vas opstati.
171
00:08:50,326 --> 00:08:52,942
Čekaj, ozbiljno?
- Oh, znao sam.
172
00:08:52,968 --> 00:08:54,456
O, moj Bože, gdine Mardok.
Hvala vam. - Da.
173
00:08:54,480 --> 00:08:56,160
Hvala ti, Met.
- To je neverovatno.
174
00:08:56,373 --> 00:08:59,497
Pa, savršeno. Međutim...
gdine Hogan? - Da?
175
00:08:59,583 --> 00:09:02,176
Federalci aktivno istražuju
tehnologiju koja nedostaje.
176
00:09:02,754 --> 00:09:04,437
Razumem da ste
odani gdinu Starku i
177
00:09:04,449 --> 00:09:06,355
njegovom nasleđu,
ali ako ste bili umešani...
178
00:09:06,535 --> 00:09:08,504
Da sam ja bio umešan?
- Mogao bih da obezbedim advokata.
179
00:09:08,631 --> 00:09:11,247
Potreban mi je advokat jer
sam... pod istragom... Mislio sam,
180
00:09:11,518 --> 00:09:13,535
rekli ste, nema
optužbe. mogao bih reći
181
00:09:13,591 --> 00:09:15,887
po savetu advokata,
odbijam da odgovorim na pitanje
182
00:09:15,998 --> 00:09:18,841
s poštovanjem jer ja...
odgovor bi me mogao inkriminisati.
183
00:09:19,088 --> 00:09:21,385
Postoji izreka u "Dobrim momcima".
Šta su rekli u "Dobrim momcima"?
184
00:09:21,447 --> 00:09:22,940
Znam, to je zanimljivo... Smiri se.
185
00:09:23,211 --> 00:09:26,611
Da čujemo šta ima da kaže. Met?
- Trebaće vam stvarno dobar advokat.
186
00:09:27,877 --> 00:09:29,677
Piter, možda si izbegao
svoje pravne probleme,
187
00:09:29,678 --> 00:09:30,979
ali stvari će
postati mnogo gore.
188
00:09:31,275 --> 00:09:33,340
Još uvek postoji
sud javnog mnjenja.
189
00:09:40,705 --> 00:09:42,361
Kako si to uradio?
190
00:09:42,798 --> 00:09:44,012
Ja sam stvarno dobar advokat.
191
00:09:44,809 --> 00:09:46,346
VERUJEMO MISTERIU
192
00:09:46,381 --> 00:09:48,523
Trebaće nam
sigurnije mesto za život.
193
00:10:02,862 --> 00:10:04,713
Alarmni sistemi, deaktivirani.
194
00:10:07,144 --> 00:10:10,525
Izgleda lepo i... bezbedno.
195
00:10:13,471 --> 00:10:16,685
Dobrodošli, u duhovnu oazu.
196
00:10:17,048 --> 00:10:18,435
Volite li Donki Kong Juniora?
197
00:10:35,643 --> 00:10:37,206
Oh, Hepi.
198
00:10:37,610 --> 00:10:39,296
Jeste li već poslali svoje prijave?
199
00:10:39,322 --> 00:10:42,329
Bukvalno sam upravo
završio svoj MIT. Ti?
200
00:10:42,362 --> 00:10:43,963
Isto. - Zamisli
da smo oboje ušli?
201
00:10:44,016 --> 00:10:45,557
A Ned?
- Da ali...
202
00:10:45,875 --> 00:10:48,391
Moramo da dobijemo stipendije
da bismo zapravo mogli da idemo.
203
00:10:48,523 --> 00:10:50,477
Hajde. Imaš dobre
ocene, dobre ocene i...
204
00:10:50,549 --> 00:10:53,962
Mislite da sam previše
pragmatična. - Ne, ne, ne, ne. Pa...
205
00:10:54,916 --> 00:10:56,158
Kao. U redu je.
206
00:10:56,236 --> 00:10:58,688
To je jedna od mojih omiljenih
stvari kod tebe. - Stvarno? - Da.
207
00:10:58,889 --> 00:11:02,283
Pa, koje su tvoje druge omiljene stvari?
- Volim tvoj nemilosrdni optimizam.
208
00:11:02,312 --> 00:11:04,875
Da. Ja sam "čaša
do pola puna" devojka.
209
00:11:04,899 --> 00:11:07,820
Stvarno mi se dopada kako
si ljudska osoba. Volim ljude.
210
00:11:07,844 --> 00:11:10,499
Volim ih... toliko.
- Voliš sport.
211
00:11:10,524 --> 00:11:12,574
Mislim da će Metsi ići
do kraja ove godine.
212
00:11:12,629 --> 00:11:14,730
Stvarno?
- Kakva je to buka?
213
00:11:14,996 --> 00:11:17,519
Oh. To je... to je
Hepi. Pogledaj.
214
00:11:17,885 --> 00:11:20,783
Dao je svoju sobu Mej,
pa on spava ovde dole.
215
00:11:24,370 --> 00:11:25,894
Imam čudno pitanje.
216
00:11:28,115 --> 00:11:30,693
Da li neki deo tebe oseća
olakšanje zbog svega ovoga?
217
00:11:33,975 --> 00:11:36,217
Od kada me je ugrizao taj Pauk...
218
00:11:37,724 --> 00:11:41,255
Imao sam samo jednu nedelju
u kojoj je moj život bio normalan.
219
00:11:41,640 --> 00:11:43,702
Pa, nekako normalno,
pretpostavljam.
220
00:11:44,530 --> 00:11:45,538
I...
221
00:11:46,538 --> 00:11:48,562
Tada si ti saznala.
222
00:11:48,632 --> 00:11:50,421
Jer tada, svi koji
su bili u mom životu
223
00:11:50,866 --> 00:11:52,645
što sam želeo
da znam... znaš.
224
00:11:52,669 --> 00:11:54,279
I bilo je savršeno.
225
00:11:54,304 --> 00:11:55,990
Ali sada svi znaju. I...
226
00:11:58,038 --> 00:12:01,241
Ja sam najpoznatija
osoba na celom svetu...
227
00:12:02,359 --> 00:12:03,757
i još uvek sam švorc.
228
00:12:07,749 --> 00:12:11,358
Uzbuđena sam što
ću te videti sutra.
229
00:12:13,390 --> 00:12:14,905
Da, ja takođe.
230
00:12:15,092 --> 00:12:16,304
Prekinite više.
231
00:12:16,336 --> 00:12:18,593
Oboje se sviđate jedno
drugom. Shvatamo. Prekini.
232
00:12:18,708 --> 00:12:21,491
Nema ottkrivanja novog tla.
Ok? Treba mi svojih 8 sati.
233
00:12:21,574 --> 00:12:22,582
Jesi li slušao sve ovo vreme?
234
00:12:22,613 --> 00:12:25,045
Zdravo, Hepi.
- Ne po mom izboru.
235
00:12:25,074 --> 00:12:27,167
M. Dž kaže zdravo.
- Zdravo.
236
00:12:27,595 --> 00:12:31,680
Pokrivamo 1. dan apsolventske godine
za najpoznatijeg učenika srednje škole,
237
00:12:31,858 --> 00:12:34,781
Pitera Parkera!
Idi po njih, Tigre!
238
00:12:35,311 --> 00:12:37,454
Ili da kažem, Pauče?
239
00:12:37,480 --> 00:12:39,900
Gomila je nastavila da raste ovde
240
00:12:39,925 --> 00:12:42,736
prepodne u Školi nauke u Midtaunu...
241
00:12:42,766 --> 00:12:45,880
Čini se da je masa
podjednako podeljena između
242
00:12:45,892 --> 00:12:48,485
pristalica Spajdermena
i demonstranata.
243
00:12:50,152 --> 00:12:54,599
M. Dž! M. Dž, volimo te. M. Dž, hoćeš
li imati njegove paukove bebe?
244
00:13:01,912 --> 00:13:04,560
Misterio zauvek! Ubice!
245
00:13:04,879 --> 00:13:07,754
Odbij!
246
00:13:07,778 --> 00:13:10,590
Ko si ti? - Ja sam Ned
Lids. Ja sam Spajdermen...
247
00:13:10,616 --> 00:13:14,444
Najbolji prijatelj Pitera Parkera. Ideš
na mog dečaka? Dolazite u Fleš Tompson.
248
00:13:14,468 --> 00:13:16,541
Želite da čitate o našem
inspirativnom prijateljstvu?
249
00:13:16,565 --> 00:13:18,546
Sada možete iz moje
nove knjige, Flešpoint.
250
00:13:18,632 --> 00:13:22,358
Jedan pauk, dva srca,
milion ludih uspomena. Pogledaj.
251
00:13:25,395 --> 00:13:27,841
Idi. Idi. idi. idi. Idi!
- Ne, čekaj...
252
00:13:27,866 --> 00:13:29,934
Vidimo se unutra, Ok?
253
00:13:31,358 --> 00:13:33,670
Nastavite da gledate Midtaun
Vesti tokom cele godine
254
00:13:33,682 --> 00:13:35,693
dok vam donosimo
izbliza i lično izveštavanje
255
00:13:35,748 --> 00:13:40,014
o Piteru koji vodi svoju najveću
bitku do sada: upis na fakultet.
256
00:13:44,319 --> 00:13:45,176
Piter.
257
00:13:45,426 --> 00:13:46,434
Voleli bismo da...
258
00:13:46,825 --> 00:13:47,833
Dobrodošli nazad...
259
00:13:48,020 --> 00:13:49,520
U Midtovn High.
260
00:13:49,637 --> 00:13:51,605
Gde oblikujemo heroje.
261
00:13:51,840 --> 00:13:53,293
Aha.
- Ili ubice.
262
00:13:53,504 --> 00:13:54,559
Prestani.
263
00:13:54,653 --> 00:13:58,489
Čast mi je služiti
vam se... ser. - Bože!
264
00:13:58,520 --> 00:14:01,239
Misterio je bio u pravu.
- Prestani. - Mi ne... - To je sve.
265
00:14:01,473 --> 00:14:03,934
Neki od učenika su
ovo sastavili za vas.
266
00:14:04,223 --> 00:14:05,418
Ne. Vi ste to uradili.
267
00:14:05,645 --> 00:14:07,527
Vi ste to uradili.
- Malo sam pomogao.
268
00:14:07,644 --> 00:14:09,973
Pokušao sam da ga zaustavim
toliko puta, ali ti si se izvukao.
269
00:14:10,051 --> 00:14:11,347
On je sve to uradio.
- Uradio si dobar posao.
270
00:14:11,378 --> 00:14:13,230
Nadam se da ćete imati
vremena da stanete i proverite...
271
00:14:13,807 --> 00:14:15,027
I slobodno šetajte...
272
00:14:15,175 --> 00:14:17,105
Ili, ili se ljuljajte
kroz hodnik...
273
00:14:17,106 --> 00:14:19,192
Ili puzite po plafonu
da izbegnete sve.
274
00:14:19,286 --> 00:14:20,512
Svi znamo da ti to možeš.
275
00:14:20,566 --> 00:14:21,575
Ja ću samo...
276
00:14:21,675 --> 00:14:23,894
Znaš šta si uradio.
- Prestani. Sramotiš se.
277
00:14:24,043 --> 00:14:25,668
On je teoretičar zavere.
278
00:14:39,997 --> 00:14:41,378
Možemo li samo da
ostanemo ovde ceo dan?
279
00:14:42,012 --> 00:14:44,348
Dole je tako ludo.
- Čekaj, ovaj je dobar.
280
00:14:44,386 --> 00:14:45,379
Neki sugerišu da,
281
00:14:45,528 --> 00:14:47,098
Parkerove moći
uključuju i sposobnost mužjaka
282
00:14:47,128 --> 00:14:49,895
pauka da hipnotišue ženku.
283
00:14:49,988 --> 00:14:54,440
Koje je koristio da zavede
Džons-Votson u njegov kult ličnosti.
284
00:14:54,466 --> 00:14:58,058
Prestani! Prestani.
- Da, moj Gospodaru pauka.
285
00:15:05,941 --> 00:15:09,229
Konačno. Neka privatnost.
Dole je tako ludo.
286
00:15:10,519 --> 00:15:12,027
Dakle, razmišljao sam...
287
00:15:12,667 --> 00:15:15,651
kada uđemo u MIT,
trebali bi da živimo zajedno.
288
00:15:16,026 --> 00:15:18,090
Da sigurno.
- DaSviđa mi se to.
289
00:15:19,964 --> 00:15:22,729
Ovo ćemo biti mi.
- Da. Minus frizbi.
290
00:15:22,872 --> 00:15:25,379
I nasmejani.
- MIT je očigledno san...
291
00:15:25,621 --> 00:15:27,550
Ali ako uskladimo
naše rezervne škole,
292
00:15:27,636 --> 00:15:29,823
u svakom slučaju, svi
ćemo biti zajedno u Bostonu.
293
00:15:29,909 --> 00:15:32,002
Nova škola, novi grad.
Mogu tamo Spajdermena.
294
00:15:32,027 --> 00:15:33,541
Mislim da imaju kriminala
u Bostonu, zar ne?
295
00:15:33,589 --> 00:15:36,628
Da. Da, imaju. - Da, opaki zločin.
Da, to će biti kao novi početak.
296
00:15:39,253 --> 00:15:40,261
Šta ima?
297
00:15:40,707 --> 00:15:42,276
Ne znam. Samo se
osećam kao da ako ne...
298
00:15:43,113 --> 00:15:44,979
Ako očekuješ razočarenje,
299
00:15:45,026 --> 00:15:47,112
onda se nikada ne
možeš stvarno razočarati.
300
00:15:47,245 --> 00:15:48,472
Hajde.
301
00:15:50,324 --> 00:15:51,332
To će biti novi početak.
302
00:15:52,183 --> 00:15:53,597
I, bićemo svi zajedno.
303
00:15:54,949 --> 00:15:57,628
Da. U pravu si.
- Novi početak.
304
00:16:01,307 --> 00:16:02,401
Novi početak.
305
00:16:04,604 --> 00:16:06,026
Prvi je ovde!
306
00:16:10,525 --> 00:16:12,854
U redu je.
To je rezervna škola.
307
00:16:13,714 --> 00:16:14,728
Piter?
308
00:16:17,103 --> 00:16:18,261
Ne?
309
00:16:20,523 --> 00:16:21,891
Poslednji.
310
00:16:22,983 --> 00:16:24,425
VITH?
311
00:16:41,422 --> 00:16:42,399
Dobro.
312
00:16:43,729 --> 00:16:45,057
Spreman?
- Džons...
313
00:16:45,291 --> 00:16:47,268
Rekao sam ti da skineš
ukrase za Noć veštica...
314
00:16:47,353 --> 00:16:51,236
U stvari, to je bio Saša, pa...
- Dosta stava, samo uradi to.
315
00:16:52,464 --> 00:16:53,503
Bacam se na posao.
316
00:16:55,214 --> 00:16:56,697
Osećam se kao da ću
povratiti. - Pa, nemoj.
317
00:16:56,799 --> 00:16:58,808
Jer, samo će me
naterati da ga očistim.
318
00:16:58,932 --> 00:17:01,650
Ovo je naša jedina
šansa. Ovde je, ili nigde.
319
00:17:01,675 --> 00:17:04,182
Hej! Hajde.
Dobro. Jeste li spremni?
320
00:17:04,512 --> 00:17:05,948
Dobro. Na 3.
321
00:17:06,229 --> 00:17:07,237
1...
322
00:17:07,605 --> 00:17:08,612
2...
323
00:17:08,933 --> 00:17:09,940
3.
324
00:17:32,291 --> 00:17:33,299
Ne.
325
00:17:33,995 --> 00:17:35,783
Ne ti?
326
00:17:36,956 --> 00:17:41,078
„U svetlu nedavnih
kontroverzi, nismo u mogućnosti
327
00:17:41,103 --> 00:17:43,868
da razmotrimo vašu
prijavu u ovom trenutku."
328
00:17:44,189 --> 00:17:45,674
Ovo nije fer.
329
00:17:45,901 --> 00:17:48,377
Mislim, ovo nije fer.
Nisam uradio ništa loše.
330
00:17:48,539 --> 00:17:50,969
A vi društvo definitivno
niste uradili ništa loše.
331
00:17:51,190 --> 00:17:54,189
Očekuj razočarenje i
nikada se nećeš razočarati.
332
00:18:00,790 --> 00:18:02,111
Uhapšen!
333
00:18:07,642 --> 00:18:08,767
Niste ušli?
334
00:18:08,846 --> 00:18:11,205
Da. Zato što smo mi zapravo
prijatelji sa Spajdermenom.
335
00:18:13,502 --> 00:18:14,509
Uh, da...
336
00:18:14,978 --> 00:18:18,408
Bolje da krenem.
Postoji mikser za nove prijeme...
337
00:18:18,432 --> 00:18:20,253
I... izvinite, momci.
338
00:18:20,916 --> 00:18:22,696
Džons, šta radiš?
Vrati se na posao.
339
00:18:22,729 --> 00:18:24,188
Da. Dolazim.
340
00:18:24,368 --> 00:18:25,407
Znaš šta?
341
00:18:27,409 --> 00:18:28,892
Ne bih ništa menjala.
342
00:18:30,565 --> 00:18:31,767
Ni ja.
343
00:18:34,924 --> 00:18:37,424
Mada, mogao sam da pokažem
ovo pismo svojim roditeljima.
344
00:19:47,407 --> 00:19:48,158
Hm...
345
00:19:48,314 --> 00:19:49,322
Zdravo.
346
00:19:52,080 --> 00:19:53,087
Zdravo!
347
00:19:54,165 --> 00:19:55,665
ja sam...
348
00:19:55,767 --> 00:19:58,656
Najbezglavnija osoba
na svetu. Znam.
349
00:20:00,017 --> 00:20:03,688
Vong. Pokušajte da se ne okliznete.
Nemamo osiguranje od odgovornosti.
350
00:20:06,876 --> 00:20:09,485
Je li sve ovo za
prazničnu zabavu? - Ne.
351
00:20:09,556 --> 00:20:12,415
Jedna od kapija rotonde
povezuje se sa Sibirom.
352
00:20:12,750 --> 00:20:14,453
Blizard je probio.
353
00:20:16,415 --> 00:20:19,190
Zato što je neko zaboravio
da baci čaroliju održavanja
354
00:20:19,191 --> 00:20:20,602
da bi zaptivke bile čvrste.
355
00:20:20,766 --> 00:20:22,702
Tako je. On je uradio.
Zato što je zaboravio
356
00:20:22,703 --> 00:20:25,218
da sada imam veće
dužnosti. - Više dužnosti?
357
00:20:25,267 --> 00:20:27,595
Vrhovni čarobnjak
ima visoke dužnosti, da.
358
00:20:27,673 --> 00:20:29,343
Čekaj, mislio sam da
si ti vrhovni čarobnjak?
359
00:20:29,492 --> 00:20:31,305
Ne. Dobio je iz tehničkih razloga
360
00:20:31,360 --> 00:20:33,055
jer sam blejao 5 godina.
361
00:20:33,220 --> 00:20:34,835
Oh. Pa, čestitam.
362
00:20:34,859 --> 00:20:36,180
Da sam bio ovde, onda bih...
363
00:20:36,204 --> 00:20:38,517
Spalio mesto. Vas
dvoje, niko ne sedi.
364
00:20:38,542 --> 00:20:39,550
Počnite da lopate.
365
00:20:39,836 --> 00:20:40,844
Dakle, Piter...
366
00:20:41,181 --> 00:20:42,898
čemu dugujem zadovoljstvo?
367
00:20:43,047 --> 00:20:44,290
Je l' tako. hm...
368
00:20:44,407 --> 00:20:46,164
Zaista mi je žao što
vam smetam, ser, ali...
369
00:20:46,197 --> 00:20:48,494
Molimo vas. Zajedno
smo spasili pola svemira.
370
00:20:48,524 --> 00:20:50,358
Mislim da ne trebaš
da me zoveš ser.
371
00:20:50,383 --> 00:20:54,070
Ok, uhh... Stiven.
- To je čudno, ali dozvoliću.
372
00:20:56,477 --> 00:20:57,486
Kad...
373
00:20:58,258 --> 00:21:00,234
kad je Misterio
otkrio moj identitet...
374
00:21:01,329 --> 00:21:03,852
ceo moj život se zeznuo, i...
375
00:21:04,297 --> 00:21:06,336
Pitao sam se, mislim, čak ni ne
znam bi li ovo zaista funkcionisalo,
376
00:21:06,383 --> 00:21:08,016
ali sam se pitao da li...
377
00:21:10,094 --> 00:21:13,031
Možda biste mogli da se vratite u prošlost
i učinite da on to nikada nije uradio?
378
00:21:14,774 --> 00:21:15,782
Piter...
379
00:21:15,977 --> 00:21:17,667
petljali smo u
stabilnost prostor-vremena
380
00:21:17,668 --> 00:21:19,837
da vaskrsnemo bezbroj života.
381
00:21:19,872 --> 00:21:22,222
Hoćeš da to uradiš sada ponovo
samo zato što je tvoj bio neuredan?
382
00:21:22,860 --> 00:21:24,158
Ovo nije... ne radi se o meni.
383
00:21:24,346 --> 00:21:25,733
Mislim, ovo zaista
povređuje mnoge ljude.
384
00:21:26,280 --> 00:21:27,203
Moja...
385
00:21:27,586 --> 00:21:29,280
moja tetka Mej, Hepi...
386
00:21:29,562 --> 00:21:31,281
moj najbolji prijatelj, moja
devojka, njihova budućnost
387
00:21:31,306 --> 00:21:33,516
su uništeni samo
zato što me poznaju, i...
388
00:21:33,758 --> 00:21:35,305
nisu uradili ništa loše.
389
00:21:35,359 --> 00:21:37,515
Tako mi je žao, ali...
390
00:21:38,171 --> 00:21:39,569
čak i da sam hteo...
391
00:21:40,476 --> 00:21:42,930
Nemam više Kamen vremena.
392
00:21:45,295 --> 00:21:46,304
Tako je.
393
00:21:49,914 --> 00:21:51,421
Zaista mi je žao ako...
394
00:21:52,258 --> 00:21:53,586
gubio vreme.
395
00:21:53,836 --> 00:21:55,617
Nisi...
- Samo zaboravi na to.
396
00:21:55,726 --> 00:21:58,624
On će. Stvarno je dobar
u zaboravljanju stvari.
397
00:22:00,141 --> 00:22:02,891
Vong. Stvarno si
stvorio dobru ideju.
398
00:22:02,946 --> 00:22:03,906
Šta?
399
00:22:03,968 --> 00:22:06,178
Rune Kafkala.
400
00:22:06,414 --> 00:22:08,195
Rune Kafkala.
401
00:22:08,360 --> 00:22:10,211
Oh, to je samo standardna
čarolija zaborava.
402
00:22:10,281 --> 00:22:13,679
Neću vratiti vreme, ali će bar ljudi
zaboraviti da si ikada bio Spajdermen.
403
00:22:13,843 --> 00:22:15,585
Ozbiljno?
- Ne. Ne ozbiljno.
404
00:22:15,640 --> 00:22:18,999
Ta čarolija putuje mračnim granicama
između poznate i nepoznate stvarnosti.
405
00:22:19,023 --> 00:22:20,530
Previše je opasno.
406
00:22:20,921 --> 00:22:22,802
Bože, koristili smo
je za mnogo manje.
407
00:22:22,827 --> 00:22:25,547
Sećaš li se zabave
punog meseca u Kamar-Tažu?
408
00:22:25,577 --> 00:22:27,202
Ne.
- Tačno.
409
00:22:30,147 --> 00:22:32,030
Hajde. Vong.
410
00:22:33,421 --> 00:22:35,445
Zar nije dovoljno prošao?
411
00:22:42,234 --> 00:22:44,132
Samo me ne mešaj u ovo.
412
00:22:44,560 --> 00:22:45,803
U redu.
413
00:22:47,086 --> 00:22:48,161
U redu.
414
00:22:59,867 --> 00:23:01,578
Pa šta je ovo mesto?
415
00:23:02,070 --> 00:23:06,303
Svetilište je izgrađeno na raskrsnici
kosmičkih energetskih struja.
416
00:23:06,373 --> 00:23:08,225
Mi smo ih prvi potražili.
417
00:23:08,288 --> 00:23:11,326
Neki od ovih zidova
stari su hiljadama godina.
418
00:23:12,054 --> 00:23:14,749
I snimili su epizodu
Ekvilajzera ovde 80-ih.
419
00:23:15,655 --> 00:23:17,006
Pa ja, hm...
420
00:23:18,742 --> 00:23:21,031
zaista cenim što ovo
radite za mene, ser.
421
00:23:21,280 --> 00:23:22,529
Ne pominji to.
422
00:23:24,077 --> 00:23:25,561
I ne zovi me ser.
423
00:23:26,952 --> 00:23:28,115
U redu. Izvinjavam se.
424
00:23:28,623 --> 00:23:31,881
Jesi li spremni?
- Spreman sam.
425
00:23:33,904 --> 00:23:35,888
Drago mi je poznavati te, Spider-Man.
426
00:23:40,083 --> 00:23:41,622
Čekaj, izvini?
427
00:23:43,018 --> 00:23:46,542
Ceo svet će zaboraviti da
je Piter Parker Spajdermen.
428
00:23:47,116 --> 00:23:48,788
Uključujući i mene.
- Svi?
429
00:23:50,343 --> 00:23:53,483
Zar neki ljudi još uvek ne znaju?
- Čarolija ne funkcioniše tako.
430
00:23:53,538 --> 00:23:56,936
Veoma je teško i opasno
to promeniti usred izvođenja.
431
00:23:57,232 --> 00:23:58,940
Tako da će moja devojka jednostavno
zaboraviti na sve što imamo
432
00:23:58,966 --> 00:24:00,973
prošli? Mislim, hoće li ona
uopšte biti moja devojka?
433
00:24:01,025 --> 00:24:03,317
Zavisi. Je li ona bila tvoja devojka
samo zato što si Spajdermen, ili...
434
00:24:03,370 --> 00:24:04,887
Ne znam. Zaista
se nadam da nije.
435
00:24:04,916 --> 00:24:06,058
U redu. U redu.
436
00:24:07,261 --> 00:24:09,651
Svi na svetu će
zaboraviti da si Spajdermen,
437
00:24:09,706 --> 00:24:11,374
osim tvoje devojke.
438
00:24:11,398 --> 00:24:14,792
Hvala vam puno...
Oh, moj Bože. Ned.
439
00:24:14,854 --> 00:24:18,158
Ned!
- Šta je Ned?
440
00:24:18,444 --> 00:24:21,248
On je moj najbolji prijatelj, tako
da mi je veoma važno da Ned zna.
441
00:24:25,584 --> 00:24:29,873
Dobro. Hajde da više ne
menjamo parametre čarolije...
442
00:24:30,076 --> 00:24:33,163
Dok je bacam. - U redu, završio
sam. Kunem se da sam završio.
443
00:24:33,576 --> 00:24:35,231
Ali moja tetka Mej bi
zaista trebalo da zna.
444
00:24:35,302 --> 00:24:37,056
Piter, prestani
da se petljaš u čini.
445
00:24:37,080 --> 00:24:39,871
Jednom kad je saznala da sam
Spajdermen, bilo je stvarno neuredno, i
446
00:24:39,895 --> 00:24:42,633
mislim da ne mogu
ponovo da prođem kroz to.
447
00:24:43,032 --> 00:24:44,484
Dakle, moja tetka Mej?
- Da!
448
00:24:44,517 --> 00:24:47,328
Oh hvala. Hepi?
- Ne. Iznerviran sam.
449
00:24:47,437 --> 00:24:49,351
Ne, to je nadimak.
Herold "Hepi" Hogan.
450
00:24:49,429 --> 00:24:53,483
Radio je za Tonija Starka...
- Možeš li prestati da pričaš?
451
00:25:00,842 --> 00:25:05,295
U suštini, svi koji su ranije znali da
sam Spajdermen, trebalo bi da znaju.
452
00:25:26,233 --> 00:25:27,592
Radj li to?
- Ne.
453
00:25:27,842 --> 00:25:31,208
Promenio si mi čini
6 puta. - 5 puta.
454
00:25:31,271 --> 00:25:33,881
Promenio si mi čini.
Ne radi to. Rekao sam ti,
455
00:25:34,030 --> 00:25:35,529
i zato je tako
456
00:25:35,959 --> 00:25:38,623
Ta čarolija je potpuno izmakla
kontroli. Da je nisam ugasio,
457
00:25:38,717 --> 00:25:40,771
moglo se dogoditi
nešto katastrofalno.
458
00:25:40,998 --> 00:25:42,091
Stiven, slušaj, tako mi je žao...
459
00:25:42,116 --> 00:25:43,584
Zovi me ser.
460
00:25:46,014 --> 00:25:47,146
Izvinite, ser.
461
00:25:48,319 --> 00:25:52,076
Znaš, posle svega što smo zajedno
prošli, nekako uvek zaboravim...
462
00:25:52,514 --> 00:25:53,856
Ti si samo dete.
463
00:25:54,764 --> 00:25:57,670
Vidiš, deo problema,
nije Misterio...
464
00:25:57,810 --> 00:26:00,177
to si ti. Pokušavaš da
živim 2 različita života.
465
00:26:00,201 --> 00:26:03,514
I što duže to radiš,
to postaje opasnije. Veruj mi.
466
00:26:03,881 --> 00:26:06,435
Tako mi je žao zbog
tebe i tvojih prijatelja,
467
00:26:06,841 --> 00:26:10,295
što ne mogu da upišu
fakultet, ali ako te odbiju, i...
468
00:26:10,866 --> 00:26:14,439
pokušavaš da ih ubediš da preispitaju,
ne možeš ništa drugo da uradiš.
469
00:26:18,014 --> 00:26:19,396
Kad kažete „ubedite ih",
470
00:26:20,092 --> 00:26:21,825
misliš kao, mogao sam ih nazvati?
471
00:26:21,873 --> 00:26:22,770
Da.
472
00:26:23,356 --> 00:26:24,661
Ja mogu da uradim?
473
00:26:25,880 --> 00:26:27,488
Nisi zvao?
474
00:26:27,513 --> 00:26:29,786
Pa, mislim, dobio sam njihovo
pismo, i pretpostavio sam da...
475
00:26:29,856 --> 00:26:32,482
Žao mi je, ali govoriš li mi,
476
00:26:33,099 --> 00:26:36,037
da nisi ni pomislio da se
prvo pred njima izjasniš,
477
00:26:36,067 --> 00:26:40,036
pre nego što si me zamolio
da isperem mozak celom svetu?
478
00:26:42,763 --> 00:26:44,449
Mislim, kad to
tako kažeš, onda...
479
00:26:52,240 --> 00:26:53,770
Hajde. Javi se,
javi, se, javi se.
480
00:26:53,833 --> 00:26:56,809
Čoveče, šta? Zauzet sam.
- Fleš, gde je MIT mikser?
481
00:26:56,865 --> 00:26:57,683
Zašto?
482
00:26:57,708 --> 00:26:59,083
Jer, treba da dođem i da
razgovaram sa nekim. ja
483
00:26:59,108 --> 00:27:01,348
pokušavam da dam Nedu
i M. Dž-u drugu priliku da uđu.
484
00:27:01,434 --> 00:27:02,793
Kakve to veze
ima sa mnom?
485
00:27:02,818 --> 00:27:04,309
Rizikujem mnogo
samo pričajući sa tobom.
486
00:27:04,380 --> 00:27:06,131
Dobro. Hoću...
487
00:27:07,732 --> 00:27:09,942
Pokupiću te i odvesti u
školu na nedelju dana?
488
00:27:10,091 --> 00:27:12,419
Na mesec dana.
- Na nedelju dana.
489
00:27:12,793 --> 00:27:14,700
2. nedelje. - Fleš,
molim te. Hajde, pomozi mi.
490
00:27:17,809 --> 00:27:19,488
U redu, reći ću svima da
si ti moj najbolji prijatelj.
491
00:27:19,551 --> 00:27:21,104
Fleš, molim te pomozi mi.
492
00:27:21,152 --> 00:27:21,864
Kul, kul, kul.
493
00:27:21,889 --> 00:27:23,258
Dakle, tu je ova dama.
Pomoćnik vicekancelara.
494
00:27:23,270 --> 00:27:24,592
Možete se izjasniti o
svom slučaju pred njom.
495
00:27:24,617 --> 00:27:25,990
Ok, savršeno. Gde je ona?
496
00:27:26,021 --> 00:27:28,649
Otišla je. - Gde da
idem? - Do aerodroma.
497
00:27:35,029 --> 00:27:37,043
Stark mreža, nedostupna.
498
00:27:37,487 --> 00:27:39,356
Prepoznavanje lica, nedostupno.
499
00:27:43,136 --> 00:27:44,167
Zdravo.
500
00:27:46,105 --> 00:27:48,111
Da. Mogu da te vidim.
501
00:28:02,333 --> 00:28:03,364
Mama?
502
00:28:17,843 --> 00:28:18,844
Dobro.
503
00:28:29,855 --> 00:28:30,708
Da.
504
00:28:31,176 --> 00:28:34,230
Zdravo. Ja sam Piter Parker...
- Znaš da si na ulici, zar ne?
505
00:28:34,308 --> 00:28:36,243
Da, znam. Žao mi je. Samo,
stvarno mi je bilo potrebno
506
00:28:36,266 --> 00:28:38,597
da pričam sa vama, znam
da ste na putu za aerodrom...
507
00:28:38,990 --> 00:28:40,491
M. Dž Votson i Ned Lids
su dvoje najpametnijih
508
00:28:40,503 --> 00:28:41,848
ljudi koje sam ikada
sreo u svom životu,
509
00:28:41,894 --> 00:28:43,870
a ja sam najgluplja osoba, jer...
510
00:28:43,895 --> 00:28:45,340
Dozvolio sam im da mi pomognu,
ali da im nisam dozvolio da pomognu
511
00:28:45,365 --> 00:28:47,240
ja, tada bi milioni ljudi
umrli, pa molim te...
512
00:28:47,270 --> 00:28:49,950
Ne dozvolite da MIT bude
glup kao ja. - MIT je glup?
513
00:28:49,981 --> 00:28:52,621
Ne! Kažem, ne dozvolite
da MIT bude glup.
514
00:28:53,043 --> 00:28:54,051
Mislim, kao...
515
00:28:54,082 --> 00:28:57,683
gluplja verzija mene to
ne bi im dozvolio da pomognu.
516
00:28:59,052 --> 00:29:01,191
Nisi to uvežbao, zar ne, Piter?
517
00:29:02,558 --> 00:29:04,301
U suštini, ono
što pokušavam da...
518
00:29:12,230 --> 00:29:13,691
Zašto trčiš? Šta...
519
00:29:17,543 --> 00:29:21,097
O Bože. gospođo?
Trebalo bi da izađeš iz auta.
520
00:29:21,176 --> 00:29:23,113
Svi siđite sa mosta!
521
00:29:25,205 --> 00:29:27,783
Zaključani smo.
Vrata... hej!
522
00:29:45,073 --> 00:29:46,590
Zdravo, Piter.
523
00:29:47,020 --> 00:29:48,113
Zdravo?
524
00:29:48,207 --> 00:29:51,254
Da li smo... Da li te poznajem?
- Šta si uradio sa mojom mašinom?
525
00:29:51,309 --> 00:29:52,316
Tvoja mama...
526
00:29:52,348 --> 00:29:54,307
Ne znam o čemu
pričaš. Koja mašina?
527
00:29:54,370 --> 00:29:58,761
Snaga sunca, na dlanu.
Nestala je.
528
00:29:58,815 --> 00:30:00,917
Slušajte, ser. Ako prestanete
da razbijate automobile,
529
00:30:00,987 --> 00:30:03,721
mogli bismo da radimo zajedno i mogu
vam pomoći da pronađete svoju mašinu.
530
00:30:03,807 --> 00:30:05,549
Hoćeš da igraš igrice?
531
00:30:08,469 --> 00:30:09,564
Hvataj!
532
00:30:26,044 --> 00:30:28,379
U redu je. Vi ste dobro,
bezbedni ste. Izađi odavde.
533
00:30:28,739 --> 00:30:31,318
Misliš da će te tvoje
fensi novo odelo spasiti?
534
00:30:46,072 --> 00:30:49,019
Trebao sam da ubijem tvoju
devojku kad sam imao priliku.
535
00:30:53,206 --> 00:30:54,776
Šta si rekao?
536
00:30:55,034 --> 00:30:57,197
Izgleda da imamo konkurenciju.
537
00:31:16,713 --> 00:31:19,169
Piter! Upomoć!
538
00:31:41,033 --> 00:31:43,135
Ne brinite, gospođo! Dolazim!
539
00:31:45,199 --> 00:31:46,502
Piter!
540
00:32:13,022 --> 00:32:14,935
Gospođo, samo ostanite mirni.
541
00:32:14,966 --> 00:32:18,037
Samo duboko udahnite.
Jeste li dobro? - Ne!
542
00:32:20,066 --> 00:32:22,933
Imam sve pod kontrolom.
543
00:32:29,807 --> 00:32:31,534
Odelo je ugroženo.
544
00:32:31,651 --> 00:32:33,510
Nanotehnologija.
545
00:32:33,916 --> 00:32:36,799
Nadmašio si sebe, Piter.
546
00:32:42,478 --> 00:32:44,448
Potcenio sam te.
547
00:32:45,408 --> 00:32:46,962
Ali sada, ti umireš.
548
00:33:03,182 --> 00:33:05,150
Ti nisi Piter Parker.
549
00:33:05,549 --> 00:33:07,345
Tako sam zbunjen trenutno.
550
00:33:09,572 --> 00:33:12,541
Šta se dešava?
- Otkriven je novi uređaj.
551
00:33:14,463 --> 00:33:16,220
Uparivanje novog uređaja.
552
00:33:19,752 --> 00:33:22,611
Ne slušaj njega, ti slušaj mene.
553
00:33:28,541 --> 00:33:29,416
Hej.
554
00:33:42,501 --> 00:33:45,487
Hej. Hej! Slušaj me.
555
00:33:45,993 --> 00:33:48,650
Ne, ne on. Ja!
556
00:33:55,023 --> 00:33:57,820
gospođo da li ste dobro?
Hajde, još uvek možeš da letiš.
557
00:33:58,916 --> 00:33:59,922
Piter.
558
00:34:01,618 --> 00:34:03,877
Ti si heroj.
- Ne. Pa, ja sam...
559
00:34:04,088 --> 00:34:05,095
Ne, ja sam...
560
00:34:05,220 --> 00:34:07,541
Razgovaraću sa komisijom
o tvojim prijateljima,
561
00:34:08,150 --> 00:34:09,783
i razgovaraću sa njima o tebi.
562
00:34:10,502 --> 00:34:12,728
Ne, ali, gospođo,
ne radi se o meni.
563
00:34:13,151 --> 00:34:16,501
Pričaću sa njima o tvojim
prijateljima i tebi.
564
00:34:16,845 --> 00:34:18,338
Dobro?
- Stvarno?
565
00:34:18,368 --> 00:34:19,931
I ako držiš nosove čistim,
566
00:34:19,993 --> 00:34:21,572
možda ćeš imati poštenu šansu.
567
00:34:21,651 --> 00:34:24,002
Evo. Skloni se sa puta.
Pusti me da uhvatim tog čoveka.
568
00:34:24,064 --> 00:34:25,252
Ti. Vidim te.
569
00:34:25,346 --> 00:34:26,353
Dođi!
570
00:34:26,392 --> 00:34:27,478
To nije bilo u redu.
571
00:34:27,557 --> 00:34:28,641
Neverovatno.
572
00:34:32,688 --> 00:34:34,243
Dok ne prestaneš da
pokušavaš da me ubiješ,
573
00:34:34,493 --> 00:34:35,680
Ja imam kontrolu, druže.
574
00:34:35,737 --> 00:34:38,463
Od cele ove situacije sa
pipcima koja se dešava ovde.
575
00:34:38,541 --> 00:34:42,064
Dobro? Ko si ti?
Šta se događa...
576
00:34:58,977 --> 00:35:00,227
Osborn?
577
00:35:22,892 --> 00:35:23,587
Doktore...
578
00:35:32,024 --> 00:35:35,562
Pazi šta želiš, Parker.
579
00:35:35,867 --> 00:35:37,298
Pustite me odavde!
580
00:35:37,343 --> 00:35:39,571
Možete li mi objasniti
šta se dešava?
581
00:35:39,633 --> 00:35:42,452
Ta mala čarolija koju si pokvario
kad si želeo da svi zaborave
582
00:35:42,477 --> 00:35:45,765
da je Piter Parker Spajdermen,
počela je da privlači sve koji znaju
583
00:35:45,791 --> 00:35:49,258
da je Piter Parker Spajdermen,
iz svakog univerzuma.
584
00:35:50,977 --> 00:35:52,094
Iz svakog univerzuma?
585
00:35:52,242 --> 00:35:53,780
Ko si ti? Gde sam ja?
586
00:35:53,820 --> 00:35:56,312
Mislim da je bolje da se ne
družimo sa njim jer, iskreno,
587
00:35:56,337 --> 00:36:00,289
Multiverzum je koncept o
kome znamo zastrašujuće malo.
588
00:36:01,555 --> 00:36:03,531
Multiverzum je stvaran.
589
00:36:03,634 --> 00:36:05,282
Ovo čak ne bi
trebalo da bude moguće.
590
00:36:05,306 --> 00:36:06,313
Ali mislio sam
da si zaustavio čini?
591
00:36:06,352 --> 00:36:09,750
Ne, sadržao sam ih, ali izgleda
da je nekoliko njih proškripalo.
592
00:36:09,977 --> 00:36:12,195
Nakon što si otišao,
otkrio sam prisustvo van sveta.
593
00:36:12,219 --> 00:36:14,407
Progonio sam ga
u kanalizaciju,
594
00:36:14,408 --> 00:36:18,032
gde sam našao tog ljigavog,
zelenog, prokletnika.
595
00:36:18,578 --> 00:36:19,587
Čarolija?
596
00:36:19,728 --> 00:36:20,915
Je li to magija?
597
00:36:21,352 --> 00:36:22,960
Šta je ovo, rođendanska zabava?
598
00:36:23,040 --> 00:36:25,906
Ko je ovaj klovn?
Kakvo je ovo ludilo?
599
00:36:25,977 --> 00:36:29,163
Gledaj ovo. Poznajete li
Pitera Parkera koji je Spajdermen?
600
00:36:29,242 --> 00:36:30,007
Da.
601
00:36:30,077 --> 00:36:32,625
Je li to on?
- Ne. - Vidiš?
602
00:36:33,875 --> 00:36:35,406
U redu, evo šta
treba da uradimo.
603
00:36:35,547 --> 00:36:36,867
Ne znam koliko je ovih
604
00:36:36,946 --> 00:36:38,890
posetioce koje imamo...
- Video sam još jednog.
605
00:36:39,125 --> 00:36:40,304
Na mostu.
606
00:36:40,546 --> 00:36:41,742
Bio je kao...
607
00:36:42,009 --> 00:36:43,757
Kao leteći zeleni vilenjak.
608
00:36:43,906 --> 00:36:45,984
Pa on zvuči veselo.
Zašto ne počneš sa njim?
609
00:36:46,101 --> 00:36:47,944
Treba mi da ih
uhvatiš i dovedeš ovde,
610
00:36:48,022 --> 00:36:50,311
dok ja smislim kako da ih vratim.
611
00:36:50,516 --> 00:36:53,161
Pre nego što unište tkivo
stvarnosti, ili još gore,
612
00:36:53,186 --> 00:36:54,391
Vong sazna.
613
00:36:54,882 --> 00:36:56,139
Uhh, doktore Strejndž?
614
00:36:56,703 --> 00:36:57,711
Šta?
615
00:36:58,180 --> 00:37:01,250
Moji prijatelji i ja smo upravo
dobili drugu priliku da uđemo u MIT.
616
00:37:01,383 --> 00:37:03,016
Ako me škola vidi
kako se borim sa ovim...
617
00:37:03,047 --> 00:37:05,235
ludim čudovištima,
- Hej, pazi na jezik!
618
00:37:05,266 --> 00:37:08,265
Žao mi je. - Još uvek
ozbiljno pričaš o koledžu?
619
00:37:14,164 --> 00:37:16,103
Hej, šta si upravo
uradio? - Ovo.
620
00:37:22,374 --> 00:37:24,668
Kako si to uradio?
- Mnogo rođendanskih zabava.
621
00:37:31,687 --> 00:37:32,453
Hej!
622
00:37:36,000 --> 00:37:38,414
Jedan udarac, pošalji mi
ga i idi dalje. Nema na čemu.
623
00:37:38,445 --> 00:37:39,453
Baci se na posao.
624
00:37:39,500 --> 00:37:41,978
Ser?
- Šta je sad?
625
00:37:43,405 --> 00:37:45,015
Znam da je ovo
moj nered, i kunem ti se
626
00:37:45,040 --> 00:37:46,419
da ću to popraviti,
ali će mi trebati pomoć.
627
00:37:50,375 --> 00:37:53,008
Ne mogu da verujem da
sam u Sanktum Sanktorum.
628
00:37:53,062 --> 00:37:54,359
Ne mogu ni ja.
629
00:37:54,694 --> 00:37:55,702
Tako...
630
00:37:55,952 --> 00:37:57,600
Kako ste znali da ste
stvoreni od magije?
631
00:37:57,612 --> 00:37:59,390
Zato što moja dadilja
kaže da to imamo unutra
632
00:37:59,421 --> 00:38:01,467
i ponekad dobijem ove trnce u ruci...
633
00:38:01,524 --> 00:38:03,022
Trebalo bi da razgovarate
sa svojim lekarom.
634
00:38:03,077 --> 00:38:03,882
Piter!
635
00:38:03,930 --> 00:38:04,937
Hej!
- Hej.
636
00:38:06,015 --> 00:38:07,577
Tako mi je žao što sam
te uvukao u ovo, samo
637
00:38:07,589 --> 00:38:09,163
moraš da mi pomogneš
da pronađem ove momke...
638
00:38:09,202 --> 00:38:12,303
Ne moraš da se izvinjavaš.
Dao si nam drugu šansu na MIT-u.
639
00:38:12,984 --> 00:38:15,702
Pa, kako su loši
momci došli ovde?
640
00:38:15,795 --> 00:38:18,302
Zeznuo je čaroliju pokušavajući
da vas uvede na koledž.
641
00:38:18,818 --> 00:38:21,458
Čekaj šta? Mislio sam da je to
magični laser? - Uradio si to magijom?
642
00:38:22,248 --> 00:38:24,872
Ne, to je bilo posle. Hajde da
se fokusiramo na dobre vesti, Ok?
643
00:38:24,904 --> 00:38:26,699
Ne, hajde da se
fokusiramo na loše vesti.
644
00:38:26,747 --> 00:38:28,449
Do sada ste otkrili
645
00:38:28,519 --> 00:38:31,409
nula multiverzalnih
prestupnika, tako da...
646
00:38:31,469 --> 00:38:32,788
Uključite svoje telefone,
647
00:38:32,991 --> 00:38:34,686
pretraži internet i...
648
00:38:35,358 --> 00:38:36,698
Skubi-Du ovo sranje!
649
00:38:37,678 --> 00:38:40,732
Ti nam govoriš šta da radimo,
iako su to bile tvoje čini,
650
00:38:40,788 --> 00:38:43,211
to se zeznulo. Šta znači da je
sve ovo neka vrsta vašeg nereda.
651
00:38:43,702 --> 00:38:44,835
Znaš, znam
652
00:38:44,975 --> 00:38:47,851
nekoliko magičnih reči i
sam, počevši od reči 'molim'.
653
00:38:51,421 --> 00:38:54,108
Molim te, Skubi-Du ovo sranje.
654
00:38:54,514 --> 00:38:56,334
Možete raditi ikognito.
655
00:38:57,670 --> 00:38:59,600
Podzemlje?
656
00:39:04,085 --> 00:39:05,288
Straota.
657
00:39:11,796 --> 00:39:13,371
Momci, slušajte. O celoj
ovoj stvari sa čarolijama...
658
00:39:13,405 --> 00:39:15,030
Sasvim je u redu.
659
00:39:15,421 --> 00:39:18,436
Čekaj, stvarno? - Da.
Mislim, shvatam. Bio si...
660
00:39:18,577 --> 00:39:20,662
samo pokušavam
da popravim stvari...
661
00:39:20,780 --> 00:39:22,109
I tako...
662
00:39:22,171 --> 00:39:24,385
Možda sledeći put samo
to uradimo kod nas, znaš?
663
00:39:24,944 --> 00:39:28,882
Na taj način, kada razmišljate:
„Hej, uradiću nešto što bi moglo...
664
00:39:28,975 --> 00:39:31,639
razbij univerzum", mogli bismo da
vam se dopadnemo, da vam pomognemo.
665
00:39:31,951 --> 00:39:33,442
Radionica nešto, ili...
666
00:39:34,148 --> 00:39:36,882
ideje o mozgu.
667
00:39:38,904 --> 00:39:39,913
Dogovoreno.
668
00:39:41,351 --> 00:39:42,358
Ned?
669
00:39:43,007 --> 00:39:46,311
Oh, brate. nije me briga.
A ozbiljno, nije velika stvar.
670
00:39:48,663 --> 00:39:50,217
Stalak za mučenje.
671
00:39:52,099 --> 00:39:53,835
To je mašina za pilates.
672
00:39:54,928 --> 00:39:56,006
To je...
- Kripta.
673
00:39:56,038 --> 00:39:58,109
U redu, uhvatićemo ostale momke.
674
00:39:58,225 --> 00:40:00,279
Ako ih uhvatite,
dr Madžik će ih poslati nazad.
675
00:40:00,365 --> 00:40:02,092
A kada uđemo u MIT,
676
00:40:02,209 --> 00:40:04,241
kolo ustajalih krofni, moja poslastica.
677
00:40:04,327 --> 00:40:06,155
Hajde da uhvatimo neke
multiverzumske muškarce.
678
00:40:06,241 --> 00:40:09,030
Hej! Ko su ovo dvoje?
679
00:40:09,122 --> 00:40:11,779
Ovo su moji prijatelji.
Ovo je M. Dž, a ovo je Ned.
680
00:40:11,913 --> 00:40:12,920
Zdravo.
681
00:40:13,076 --> 00:40:16,826
Izvinite, kako se zovete?
Dr. Oto Oktavije
682
00:40:21,209 --> 00:40:23,318
Čekajte, ne ozbiljno,
kako se zovete?
683
00:40:23,373 --> 00:40:25,177
Oh, je li to dinosaurus?
684
00:40:48,826 --> 00:40:50,279
Ne, ne, ne, Mej.
685
00:40:50,514 --> 00:40:52,404
Moramo prvo da
pronađemo ove momke.
686
00:40:52,553 --> 00:40:54,248
Pa, završi svoju
misiju, pa svrati.
687
00:40:56,910 --> 00:40:58,560
Imam jednu, imam
jednu, imam jednu.
688
00:40:58,585 --> 00:41:00,413
Oh, Mej? Moram da idem.
- Dobro. Volim vas. Zdravo.
689
00:41:00,499 --> 00:41:01,927
Mislim, možeš da
izvadiš tipa iz stolice
690
00:41:01,952 --> 00:41:04,052
ali ne možeš da
skineš stolicu sa momka.
691
00:41:04,498 --> 00:41:05,552
Šta si pronašao?
692
00:41:05,647 --> 00:41:06,670
Postoji...
693
00:41:07,028 --> 00:41:10,592
nered u blizini vojnog
istraživačkog objekta van grada.
694
00:41:10,764 --> 00:41:14,373
A svedoci kažu da su videli
čudovište kako leti kroz vazduh.
695
00:41:16,068 --> 00:41:17,919
To mora da je tip koga
sam video na mostu, zar ne?
696
00:41:18,060 --> 00:41:19,403
To je nemoguće.
697
00:41:21,848 --> 00:41:23,176
Vi ga poznajete, zar ne?
698
00:41:24,178 --> 00:41:26,200
Na mostu ste rekli njegovo ime.
699
00:41:27,450 --> 00:41:28,989
Norman Osborn.
700
00:41:29,850 --> 00:41:33,036
Briljantan naučnik.
Vojni istraživač.
701
00:41:34,381 --> 00:41:35,607
Ali bio je pohlepan.
702
00:41:36,021 --> 00:41:37,060
Pogrešio je.
703
00:41:37,451 --> 00:41:41,295
Šta mu se desilo? - Umorni
smo od tvojih pitanja, momče!
704
00:41:42,717 --> 00:41:43,763
Dobro...
705
00:41:45,028 --> 00:41:46,715
Moram da idem.
Gde mi to idemo?
706
00:41:46,786 --> 00:41:48,325
To ne može biti on.
707
00:41:50,255 --> 00:41:51,263
Zašto?
708
00:41:51,810 --> 00:41:55,513
Jer Norman Osborn je
umro pre mnogo godina.
709
00:41:56,466 --> 00:41:58,498
Dakle, ili smo
videli nekog drugog,
710
00:42:00,004 --> 00:42:04,918
ili letiš u tamu, da
se boriš sa duhom.
711
00:42:28,068 --> 00:42:31,113
Pazi na to drveće, mi zapravo
ne znamo gde je ovaj tip.
712
00:42:34,177 --> 00:42:36,668
Zaista ne znam kako
to radiš a da ne povratiš.
713
00:42:55,033 --> 00:42:56,371
Jeste li videli to?
714
00:42:57,497 --> 00:42:58,411
Ne.
715
00:42:58,450 --> 00:43:00,028
Stvarno je mračno.
716
00:43:20,894 --> 00:43:21,973
Šta se dešava?
717
00:43:22,089 --> 00:43:23,402
Piter, šta je to?
718
00:43:25,638 --> 00:43:26,953
Imaš li trnce?
719
00:43:26,978 --> 00:43:29,255
Da li se trnci dešavaju?
Da li te peckaju trnci?
720
00:43:38,503 --> 00:43:39,846
Vidiš li ovo?
721
00:43:39,940 --> 00:43:42,026
Da.
- Osborn?
722
00:43:42,051 --> 00:43:43,980
Ne. Bio je zelen.
Ovaj tip je plav.
723
00:43:45,184 --> 00:43:48,247
Ne biste slučajno bili iz
drugog univerzuma, zar ne?
724
00:43:49,129 --> 00:43:50,309
Šta to radi?
725
00:43:50,333 --> 00:43:52,089
Ne znam. Izgleda da se puni.
726
00:43:52,317 --> 00:43:54,012
Ne sviđa mi se
ovo. Samo ga veb.
727
00:44:07,008 --> 00:44:09,259
Idi levo, levo! Idite levo!
728
00:44:10,093 --> 00:44:12,282
Čekati! Desno desno!
729
00:44:14,560 --> 00:44:15,458
Momci!
730
00:44:15,763 --> 00:44:17,552
Ovo ne pomaže!
731
00:44:24,637 --> 00:44:25,824
Ne ne ne. Šta se desilo?
732
00:44:25,965 --> 00:44:27,129
Piter? Piter?
733
00:44:34,620 --> 00:44:35,887
Vau.
734
00:44:36,215 --> 00:44:40,277
Piter, ja sam. Kremen
Marko. Sećaš se?
735
00:44:40,308 --> 00:44:41,987
Ja sam Piter,
ali nisam tvoj Piter.
736
00:44:42,035 --> 00:44:45,097
Kako to misliš da nisi moj
Piter? Šta se dođavola dešava?
737
00:44:45,151 --> 00:44:45,887
Sve ću vam objasniti,
738
00:44:45,888 --> 00:44:47,814
ali prvo možete li mi pomoći
da zaustavim ovog tipa?
739
00:44:47,853 --> 00:44:48,743
Dobro.
740
00:44:48,799 --> 00:44:50,932
Pokušaj da ga okružiš
i ja ću izvući utikač.
741
00:44:50,957 --> 00:44:52,502
U redu, idemo.
742
00:45:06,102 --> 00:45:09,032
Ne mogu da
ga držim još dugo.
743
00:45:09,704 --> 00:45:11,382
Imam ga. Shvatio sam.
744
00:45:39,011 --> 00:45:40,940
Drugačiji Piter. Čudan.
745
00:45:41,174 --> 00:45:42,183
Hvala.
746
00:45:42,737 --> 00:45:43,549
Izvinjavam se.
747
00:45:43,635 --> 00:45:44,807
Ne brini o tome.
748
00:45:52,425 --> 00:45:54,409
Vratio sam svoje telo.
749
00:45:54,886 --> 00:45:56,182
Hej, hm...
750
00:45:56,863 --> 00:46:00,205
Ovo će zvučati stvarno ludo,
ali ovo nije vaš univerzum.
751
00:46:00,418 --> 00:46:01,808
Još jedan univerzum?
752
00:46:02,354 --> 00:46:04,502
Šta?
- To sam i ja osećao.
753
00:46:04,846 --> 00:46:07,291
Snaga. Je drugačije.
754
00:46:08,463 --> 00:46:09,838
Volim to.
755
00:46:11,848 --> 00:46:13,730
Polako, druže.
756
00:46:13,823 --> 00:46:15,955
Ja sam zapravo
kriv što si ovde.
757
00:46:16,042 --> 00:46:19,050
Kao univerzum? Ili šuma?
758
00:46:19,245 --> 00:46:22,198
Mrzim šumu. - Mislio
sam na univerzum, ser.
759
00:46:22,246 --> 00:46:23,929
Pa šta? Vi ćete
samo stajati tamo i
760
00:46:23,930 --> 00:46:25,705
ponašati se kao
da nisam gola guzica?
761
00:46:25,830 --> 00:46:27,900
Ja sam.
- Uh, ne, ne...
762
00:46:41,206 --> 00:46:43,674
Šta je to bilo? Šta
si mu upravo uradio?
763
00:46:43,699 --> 00:46:44,808
Ne ne ne. U redu je.
764
00:46:44,855 --> 00:46:45,863
Jesi li ga ubio?
765
00:46:45,888 --> 00:46:48,238
Vau, slušaj. Mogu sve da objasnim.
Samo mi moraš verovati, molim te.
766
00:46:48,378 --> 00:46:50,940
Ne verujem ti. ne poznajem te.
767
00:46:53,729 --> 00:46:55,276
Šta je ovo?
768
00:46:56,181 --> 00:46:57,862
Izabrao si pogrešnu stranu.
769
00:47:00,181 --> 00:47:01,487
Konors?
770
00:47:03,174 --> 00:47:04,275
Šta?
771
00:47:04,549 --> 00:47:05,776
Poznajete ovo stvorenje?
772
00:47:05,802 --> 00:47:08,472
Ne, ne, ne, ne.
Nije stvorenje. Čovek.
773
00:47:08,739 --> 00:47:10,963
Iz istih univerzuma.
774
00:47:10,988 --> 00:47:15,316
Dr Kurt Konors. Bio je naučnik
u Oskorpu kada sam ja tamo radio.
775
00:47:15,447 --> 00:47:16,768
Briljantan naučnik.
776
00:47:16,870 --> 00:47:19,405
Dok se nije pretvorio u
guštera. Onda je pokušao
777
00:47:19,428 --> 00:47:21,963
da ceo grad pretvori
u guštere. Bilo je ludo.
778
00:47:21,994 --> 00:47:25,432
Nije bilo ludo, Maks. To je bio
sledeći korak u ljudskoj evoluciji.
779
00:47:25,470 --> 00:47:27,053
Dinosaurus može da priča.
780
00:47:27,078 --> 00:47:27,849
Gušter.
- Je l' tako.
781
00:47:27,875 --> 00:47:29,761
Kad smo kod toga, šta
ti se desilo? Poslednji I
782
00:47:29,787 --> 00:47:33,053
sećate se, imali ste loše
zube, naočare i češalj.
783
00:47:33,130 --> 00:47:35,414
Jeste li se preobrazili?
784
00:47:35,987 --> 00:47:38,681
Znaš da ti mogu
dati pravi makeover.
785
00:47:38,707 --> 00:47:40,979
Da pogodim. U guštera?
- Baš tako.
786
00:47:41,041 --> 00:47:43,824
Možete li vas dvoje
ućutati? Gde smo mi?
787
00:47:43,932 --> 00:47:45,589
To je komplikovano.
- Čarobnjakova tamnica.
788
00:47:45,697 --> 00:47:47,362
Čarobnjakova... Čarobnjakova tamnica?
789
00:47:47,581 --> 00:47:49,017
Ne postoji pravi
način da se to zašećeri.
790
00:47:49,049 --> 00:47:50,985
To je bukvalno
tamnica čarobnjaka.
791
00:47:51,127 --> 00:47:52,588
Vidi, možeš zadržati svoju magiju.
792
00:47:53,814 --> 00:47:56,314
Želim da okusim tu novu
energiju koju sam upravo osetio.
793
00:47:59,712 --> 00:48:00,711
Oh, Piter. Hej.
794
00:48:00,735 --> 00:48:02,711
Hej. Da li su ti momci već prošli?
795
00:48:02,925 --> 00:48:04,853
Trebalo bi da postoje električni
momak i momak sa peskom.
796
00:48:05,018 --> 00:48:07,478
Da. Svi su ovde i zaključani.
797
00:48:07,643 --> 00:48:09,673
Savršen. Ostaću ovde
malo i pokušati
798
00:48:09,698 --> 00:48:12,157
da popravim ovu štetu
da ne bi ponovo krivili mene.
799
00:48:12,589 --> 00:48:14,503
Dobro.
- Hej...
800
00:48:15,846 --> 00:48:17,745
Ne bih mogao ništa
od ovoga bez tebe, pa...
801
00:48:18,033 --> 00:48:19,509
Hvala vam.
- Da naravno.
802
00:48:20,112 --> 00:48:22,815
Hej, pitaj ga da li je ovo
kao čudovište na drvetu,
803
00:48:22,846 --> 00:48:25,095
ili kao naučnik koji
se pretvorio u drvo.
804
00:48:25,306 --> 00:48:26,837
Da li je ovo drvo, čoveče?
805
00:48:27,360 --> 00:48:28,461
To je drvo.
806
00:48:45,501 --> 00:48:49,017
Kukavica. Imamo
novi svet da osvojimo.
807
00:48:50,892 --> 00:48:54,446
Muka mi je. - Ostavi
me na miru. Molim te.
808
00:48:54,509 --> 00:48:57,079
Skrivajući se u senci...
809
00:48:57,665 --> 00:48:59,985
Krijete se od onoga ko ste zaista.
810
00:49:00,010 --> 00:49:00,993
Ne!
811
00:49:01,088 --> 00:49:03,697
Ne možete pobeći od sebe!
812
00:49:19,657 --> 00:49:20,808
Hej, Mej.
- Hej, Piter.
813
00:49:21,033 --> 00:49:22,440
Na poslu sam, i, hm...
814
00:49:23,189 --> 00:49:25,196
Jedan od momaka koje
tražite upravo je ušao.
815
00:49:33,956 --> 00:49:36,668
Mej? Gde je Mej?
Hvala.
816
00:49:43,267 --> 00:49:44,899
Hej, evo ga.
817
00:49:45,016 --> 00:49:46,118
Norman,
818
00:49:46,265 --> 00:49:47,882
ovo je moj nećak.
819
00:49:49,845 --> 00:49:51,321
Norman Osborn?
820
00:49:51,743 --> 00:49:52,595
Mislio sam da si...
821
00:49:52,619 --> 00:49:56,244
Video sam Spajdermena
u reklami za ovo mesto.
822
00:49:57,009 --> 00:49:58,875
I mislio sam da može da mi pomogne.
823
00:49:59,399 --> 00:50:00,868
Ali ti nisi on.
824
00:50:01,337 --> 00:50:03,172
Čekaj, hoćeš Spajdermenovu pomoć?
825
00:50:03,306 --> 00:50:05,118
Samo je zalutao.
826
00:50:07,915 --> 00:50:09,759
Nisam znao kuda dalje.
827
00:50:11,446 --> 00:50:13,407
Neko živi u mojoj kući.
828
00:50:15,173 --> 00:50:16,844
Oscorp ne postoji.
829
00:50:18,798 --> 00:50:19,915
Moj sin...
830
00:50:24,173 --> 00:50:25,181
Ponekad,
831
00:50:25,728 --> 00:50:26,970
Ja nisam svoj.
832
00:50:28,439 --> 00:50:29,446
ja sam...
833
00:50:30,126 --> 00:50:31,134
neko drugi.
834
00:50:31,259 --> 00:50:33,985
I, svaki put kada ima
kontrolu, ne mogu da se setim.
835
00:50:34,054 --> 00:50:36,790
I sada sam ovde,
na ovom mestu, u ovom gradu,
836
00:50:36,814 --> 00:50:37,821
i ne znam...
837
00:50:37,923 --> 00:50:40,679
Ne znam šta se
dešava sa mnom.
838
00:50:40,704 --> 00:50:43,219
Ja ne... Nema smisla.
839
00:50:44,250 --> 00:50:45,648
Izgubio se.
840
00:50:46,360 --> 00:50:49,860
I ne mislim samo u kosmosu.
Mislim u njegovom umu.
841
00:50:52,610 --> 00:50:54,368
Jesu li svi takvi?
842
00:50:55,086 --> 00:50:56,095
Da.
843
00:50:56,134 --> 00:50:59,305
Pa, mislim da svi imaju svoje,
mentalne ili fizičke probleme.
844
00:51:00,345 --> 00:51:02,477
Pa, potrebna mu je pomoć,
ali možda svi trebaju.
845
00:51:03,562 --> 00:51:06,446
Šta, ne misliš... Ne, Mej, ovo...
ovo nije moj problem.
846
00:51:06,642 --> 00:51:09,704
Piter, nije tvoj
problem? Mmm? - Mej...
847
00:51:10,751 --> 00:51:13,538
njihove šanse da dobiju pomoć su
mnogo veće tamo odakle su došli.
848
00:51:14,454 --> 00:51:15,734
Šaljem ih kući...
849
00:51:16,180 --> 00:51:17,836
to je najbolja stvar koju
možemo da uradimo za njih.
850
00:51:17,931 --> 00:51:20,742
Za njih?
Ili za tebe?
851
00:51:23,376 --> 00:51:26,405
Pogledaj oko sebe.
To je ono što mi radimo.
852
00:51:26,735 --> 00:51:31,022
Mi pomažemo ljudima.
- Ovo je najbolje za njih.
853
00:51:31,578 --> 00:51:32,672
Veruj mi.
854
00:51:35,531 --> 00:51:39,219
Ali činjenica ostaje,
Spajdermen je pretnja!
855
00:51:39,992 --> 00:51:42,507
Vraćamo se odmah,
posle kratke reči od
856
00:51:42,563 --> 00:51:44,188
Dnevni Bugle suplementi.
857
00:51:44,266 --> 00:51:46,984
Jedina druga dnevna popravka
koja vam je potrebna.
858
00:51:47,070 --> 00:51:48,280
I, izašli smo.
859
00:51:50,914 --> 00:51:51,923
Šta?
860
00:51:55,053 --> 00:51:56,491
Vidim ihi.
861
00:51:56,555 --> 00:51:57,921
On je sa svojom tetkom i
nekim tipom koga ne poznajem.
862
00:51:57,977 --> 00:52:00,048
Siguran si?
- Upravo napuštaju sklonište.
863
00:52:00,086 --> 00:52:01,446
Dobro. Nemoj ga izgubiti.
864
00:52:12,679 --> 00:52:13,749
Hvala, Mej.
865
00:52:14,305 --> 00:52:15,672
Nadam se da
ću te opet videti.
866
00:52:16,109 --> 00:52:18,468
Hej.
On ti veruje.
867
00:52:18,844 --> 00:52:19,945
I ja.
868
00:52:21,773 --> 00:52:25,730
Hvala što si mi očistila
moje odelo. Vidimo se kasnije.
869
00:52:27,594 --> 00:52:31,694
Ljudi, ovo je gdin Osborn. - Hej,
doktor je. - Izvinjavam se. hm...
870
00:52:31,720 --> 00:52:34,173
Dr Ozborn, ovo su moji
prijatelji, Ned i M. Dž.
871
00:52:34,891 --> 00:52:38,437
Meri Džejn? - To je
za Mišel Džons, zapravo.
872
00:52:40,320 --> 00:52:41,562
Fascinantno.
873
00:52:45,726 --> 00:52:47,695
Mislite li da postoje
drugi Ned Lidsi?
874
00:53:00,848 --> 00:53:02,273
Oktavije?
875
00:53:06,281 --> 00:53:07,550
Osborn?
876
00:53:08,852 --> 00:53:11,586
Šta... Šta ti se desilo?
- Šta se desilo sa...
877
00:53:12,664 --> 00:53:15,351
Ti si hodajući leš.
- Kako to misliš?
878
00:53:15,429 --> 00:53:19,828
Umro si, Normane.
Pre mnogo godina.
879
00:53:20,765 --> 00:53:23,646
Ti si lud. - Bože,
sviđa mi se ovde.
880
00:53:23,937 --> 00:53:25,327
O čemu to govoriš?
881
00:53:25,749 --> 00:53:27,930
On stoji tamo.
On nije... - Mrtav je.
882
00:53:29,163 --> 00:53:31,897
Obojica su umrli.
Boreći se sa Spajdermenom.
883
00:53:35,460 --> 00:53:39,038
Bilo je u svim vestima.
Zeleni goblin?
884
00:53:39,108 --> 00:53:42,733
Proboden jedrilicom na kojoj je leteo.
885
00:53:43,305 --> 00:53:44,952
I par godina kasnije...
886
00:53:45,202 --> 00:53:46,866
Ti. Dok Ok.
887
00:53:47,444 --> 00:53:49,836
Udavio si se u reci sa
tvojom mašinom. - To je glupost.
888
00:53:50,937 --> 00:53:53,562
Spajdermen je pokušavao
da zaustavi moj fuzioni reaktor.
889
00:53:54,304 --> 00:53:55,812
Pa sam ga zaustavio.
890
00:53:56,218 --> 00:53:59,944
Držao sam ga,
za grlo... A onda, ja...
891
00:54:04,851 --> 00:54:06,366
A onda sam bio ovde.
892
00:54:06,397 --> 00:54:08,350
Daj molim te. Dozvolite
mi da vam kažem nešto.
893
00:54:08,382 --> 00:54:11,662
Ja sam spasio Spider
Menu dupe. On će ti reći.
894
00:54:11,716 --> 00:54:14,272
A onda je izazvao preopterećenje.
Bio sam zaglavljen u mreži,
895
00:54:14,483 --> 00:54:17,264
upijajući podatke. Hteo sam
da se pretvorim u čistu energiju,
896
00:54:17,289 --> 00:54:19,108
i onda...
897
00:54:20,108 --> 00:54:22,334
A onda... Oh, sranje.
898
00:54:23,334 --> 00:54:24,481
Trebao sam da umrem.
899
00:54:24,536 --> 00:54:27,739
Maks, znaš li?
Jesam li umro?
900
00:54:31,121 --> 00:54:34,402
Oh, super. Uhvatio si još jednog.
- Ne, ne, ne, čekaj Strrendž, nije opasan.
901
00:54:37,113 --> 00:54:38,663
U redu je.
902
00:54:41,343 --> 00:54:42,429
Šta je to?
903
00:54:42,530 --> 00:54:45,209
To je drevna relikvija.
Makinati Kodamus.
904
00:54:45,429 --> 00:54:48,835
Zarobiš svoju pokvarenu čaroliju unutra,
kad završiš odgovarajući ritual,
905
00:54:48,944 --> 00:54:52,663
čini će preokrenuti. I pošaljite ove
momke nazad u njihove univerzume.
906
00:54:53,021 --> 00:54:54,193
I šta onda?
907
00:54:54,257 --> 00:54:55,499
Mi ginemo?
908
00:54:55,632 --> 00:54:57,959
Ne. Ne hvala, preskočiću to.
909
00:54:57,991 --> 00:55:00,522
Pusti me odavde. Piter!
910
00:55:01,187 --> 00:55:04,866
Strendž... ne možemo
i poslati nazad. Još nie.
911
00:55:05,077 --> 00:55:06,084
Zašto?
912
00:55:07,919 --> 00:55:09,803
Neki od ovih momaka će umreti.
913
00:55:10,029 --> 00:55:13,692
Parkere... to je
njihova sudbina.
914
00:55:14,357 --> 00:55:16,365
Hajde, Stendž. Imaj srce.
915
00:55:18,044 --> 00:55:20,606
U velikom proračunu multiverzuma,
916
00:55:21,506 --> 00:55:25,340
njihova žrtva znači beskonačno
više od njihovih života.
917
00:55:31,225 --> 00:55:32,601
Žao mi je, mali.
918
00:55:33,448 --> 00:55:35,561
Ako umru, umiru.
919
00:55:49,740 --> 00:55:50,727
Piter!
920
00:56:04,412 --> 00:56:05,201
Nemoj!
921
00:56:08,309 --> 00:56:10,763
Čoveče, šta to radiš?
- Piter, moraš otići. Idi!
922
00:56:13,643 --> 00:56:15,480
Zbog toga nikad
nisam imao dece.
923
00:56:30,045 --> 00:56:31,170
Daj mi kutiju.
- Ne.
924
00:56:32,209 --> 00:56:33,209
Vau!
925
00:56:49,535 --> 00:56:51,392
O moj Bože.
Ja sam mrtav.
926
00:56:51,418 --> 00:56:54,284
Nisi mrtav. Upravo si se
odvojio od svog fizičkog oblika.
927
00:56:54,511 --> 00:56:56,330
Mog fizičkog... šta?!
928
00:56:56,918 --> 00:57:00,217
Kako to radiš?
- Nemam pojma.
929
00:57:00,241 --> 00:57:02,404
Ne bi trebalo da budš u
mogućnosti da to uradiš.
930
00:57:02,473 --> 00:57:04,231
Ovo je neverovatno.
931
00:57:15,074 --> 00:57:16,529
To bi mogla biti
jedna od najslađih stvari
932
00:57:16,553 --> 00:57:18,740
koje su mi se ikada desile. Ali
nemoj to više nikada da radiš.
933
00:57:25,380 --> 00:57:27,231
Hej. Pusti me!
934
00:58:15,128 --> 00:58:19,200
Kakvo je ovo mesto? - Dimenzija
ogledala. Gde ja imam kontrolu.
935
00:58:28,527 --> 00:58:31,449
Srendž, stani. Možemo li molim
te samo razgovarati o ovome?
936
00:58:31,535 --> 00:58:33,941
Parkeru, zar ne
shvataš da u multiverzumu,
937
00:58:33,971 --> 00:58:38,564
postoji beskonačan broj ljudi koji
znaju da je Piter Parker Spajdermen.
938
00:58:38,628 --> 00:58:41,542
A ako se ta čarolija
povuče, svi će doći ovamo.
939
00:58:41,630 --> 00:58:44,848
Vidi, znam. Shvatam. Ali ne
možemo ih samo poslati kući da umru.
940
00:58:44,941 --> 00:58:47,411
To je njihova sudbina.
Ne možeš to promeniti
941
00:58:47,423 --> 00:58:49,636
više nego što možeš
promeniti ko su oni.
942
00:58:49,747 --> 00:58:50,832
Ali šta ako bismo mogli?
943
00:58:50,833 --> 00:58:52,957
Šta ako možemo da
promenimo njihovu sudbinu?
944
00:58:54,488 --> 00:58:56,145
Šta to radiš?
945
00:59:00,956 --> 00:59:02,518
Neću ti je dati.
946
00:59:13,436 --> 00:59:14,942
Vrati mi to.
947
00:59:35,743 --> 00:59:38,376
Čekaj malo, je li to
Arhimedova spirala?
948
00:59:38,433 --> 00:59:40,905
Dimenzija ogledala je samo
geometrija? Sjajan si u geometriji.
949
00:59:40,906 --> 00:59:41,962
Možeš raditi geometriju.
950
00:59:44,074 --> 00:59:47,434
Kvadratiraj poluprečnik, podeli
sa brojem iscrtanih tačaka duž krive...
951
00:59:47,504 --> 00:59:50,679
Gotovo je, Parker. Doći ću
po tebe kad bude gotovo.
952
00:59:53,920 --> 00:59:57,482
Hej, Strendž. Znaš li
šta je moćnije od magije?
953
01:00:01,285 --> 01:00:02,223
Matematika.
954
01:00:02,520 --> 01:00:03,941
Ne radi ovo.
955
01:00:06,504 --> 01:00:07,426
Ou.
956
01:00:07,520 --> 01:00:09,019
Žao mi je, ser, ali...
957
01:00:13,061 --> 01:00:14,721
moram da probam.
958
01:00:17,662 --> 01:00:18,402
Čoveče, šta se desilo?
959
01:00:18,426 --> 01:00:20,302
Upravo sam se posvađao sa dr
Strejndžom i potpuno sam pobedio!
960
01:00:20,327 --> 01:00:22,552
Šta? - Vidi, ukrao
sam njegov prsten.
961
01:00:22,904 --> 01:00:25,178
Ljuljao sam se kroz grad,
a onda sam prošao kroz ovo...
962
01:00:25,459 --> 01:00:27,074
masivno ogledalo,
963
01:00:27,206 --> 01:00:28,821
a onda sam se vratio...
- Gde je on? Gde je on?
964
01:00:28,847 --> 01:00:30,907
On je zarobljen, ali...
nisam siguran koliko će dugo.
965
01:00:30,932 --> 01:00:34,254
Mogao si nas ostaviti
da umremo. Zašto nisi?
966
01:00:34,551 --> 01:00:35,901
Jer on nije takav.
967
01:00:39,340 --> 01:00:41,019
Mislim da vam
mogu pomoći, momci.
968
01:00:41,464 --> 01:00:43,057
Ako mogu da popravim
ono što vam se desilo,
969
01:00:43,097 --> 01:00:45,066
onda kad se vratite,
stvari će biti drugačije
970
01:00:45,091 --> 01:00:47,581
i možda nećete umreti u
borbi protiv Spajdermena.
971
01:00:47,636 --> 01:00:48,644
Kako to misliš popraviti nas?
972
01:00:48,668 --> 01:00:51,230
Vidi, naša tehnologija je
napredna... - Mogu ti pomoći.
973
01:00:51,355 --> 01:00:54,979
Znate, i ja sam
nešto kao naučnik.
974
01:00:56,746 --> 01:00:58,379
Oktavije zna šta
mogu da uradim.
975
01:00:58,550 --> 01:01:00,831
Popraviti? Misliš kao psa?
976
01:01:01,198 --> 01:01:04,104
Odbijam. - Ne mogu
vam ništa obećat momci,
977
01:01:04,660 --> 01:01:07,448
ali barem na ovaj način, zapravo
možemo da idemo kući i imamo šansu.
978
01:01:07,472 --> 01:01:08,901
Drugu šansu.
979
01:01:09,487 --> 01:01:11,285
Mislim, hajde. Zar to
nije vredno pokušati?
980
01:01:11,417 --> 01:01:12,736
Veruj mi, Piter...
981
01:01:12,839 --> 01:01:17,533
Kad pokušavaš da popraviš
ljude, uvek postoje posledice.
982
01:01:17,777 --> 01:01:19,191
Mislim, ne moraš da dolaziš.
983
01:01:19,807 --> 01:01:21,323
Takođe nisam znao
da možeš da pričaš.
984
01:01:21,580 --> 01:01:22,901
Ali ako ostanete ovde...
985
01:01:23,527 --> 01:01:25,213
moraćete da se
nosite sa čarobnjakom.
986
01:01:25,675 --> 01:01:29,642
Dakle, idemo zajedno, ili ćemo
umreti. Nemamo mnogo izbora, zar ne?
987
01:01:29,846 --> 01:01:31,276
Samo želim da idem kući.
988
01:01:31,347 --> 01:01:33,620
Pa, ja lično ne želim da me ubiju,
989
01:01:33,808 --> 01:01:36,791
posebno od momka obučenog
kao Dungeons & Dragons, pa...
990
01:01:37,237 --> 01:01:38,557
koji je tvoj plan?
991
01:01:40,041 --> 01:01:41,869
Imam sve pod kontrolom.
992
01:01:45,237 --> 01:01:47,041
Šta ćemo da radimo
u vezi ove stvari?
993
01:01:47,730 --> 01:01:50,041
Pa, moramo da nađemo neko
bezbedno mesto za to, zar ne?
994
01:01:50,066 --> 01:01:52,129
Da. Da. Da. - Moraš
ti to rešiti. - Čekaj, šta?
995
01:01:52,189 --> 01:01:54,588
Ako se nešto loše desi, poslaću
ti poruku, a onda samo gurni ovo
996
01:01:54,613 --> 01:01:56,026
a onda je sve
gotovo, i svi će nestati.
997
01:01:56,081 --> 01:01:57,526
Idemo sa tobom.
Nećemo te ostaviti.
998
01:01:57,551 --> 01:01:59,652
Ne možeš sa mnom. Previše je
opasno. Vi ste već uradili dovoljno.
999
01:01:59,677 --> 01:02:02,121
Piter, zajedno smo u ovome.
- Znam da smo zajedno u ovome, Ned,
1000
01:02:02,146 --> 01:02:04,771
ali ne mogu to da uradim
ako znam da ste u opasnosti.
1001
01:02:04,903 --> 01:02:07,575
Ok? Za mene, M. Dž,
molim te, uzmi ovo.
1002
01:02:10,115 --> 01:02:11,115
Molim te.
1003
01:02:11,635 --> 01:02:13,292
U redu.
- Hvala vam.
1004
01:02:13,347 --> 01:02:16,292
Ali Piter, kunem se, ako
se ne javim, pritisnuću dugme.
1005
01:02:16,317 --> 01:02:19,051
Naravno.
- Dobro. I uradiću to!
1006
01:02:19,777 --> 01:02:21,941
Da, svi ti verujemo, Mišel.
1007
01:02:21,970 --> 01:02:24,845
Nema šanse da mu je
to devojka. Nema šanse.
1008
01:02:24,871 --> 01:02:27,917
Ona će to učiniti.
- Apsolutno. Hoće.
1009
01:02:28,707 --> 01:02:29,706
Dobro.
1010
01:02:30,713 --> 01:02:32,644
Vidimo se kasnije.
- Budi bezbedan. - I ti.
1011
01:02:34,869 --> 01:02:35,877
Vau.
1012
01:02:37,228 --> 01:02:38,291
Ok.
1013
01:02:40,227 --> 01:02:42,375
Budi oprezan, Ok?
- Da. I ti.
1014
01:02:49,760 --> 01:02:50,979
Dakle, uh...
1015
01:02:52,204 --> 01:02:53,790
ko ide sa mnom?
1016
01:02:57,674 --> 01:02:58,783
Pa, ja sam za.
1017
01:02:59,205 --> 01:03:02,094
Ali, ako ovo krene u stranu...
1018
01:03:03,072 --> 01:03:05,204
ispržiću te iznutra.
1019
01:03:47,541 --> 01:03:50,275
Gde je Konors? - Rekao mi
je da želi da ostane u kamionu.
1020
01:03:50,454 --> 01:03:53,088
Dobro. - Alarmni
sistemi, deaktivirani.
1021
01:03:53,822 --> 01:03:55,112
Dobro.
1022
01:03:56,205 --> 01:03:58,814
Osećam se loše kad
koristim Hepijev stan ovako.
1023
01:03:58,908 --> 01:04:00,783
Ne, ne, ne, ne. On će to preboleti.
1024
01:04:04,892 --> 01:04:06,126
Izvinjavam se.
1025
01:04:06,307 --> 01:04:08,221
Dakle, ovo je tvoj plan, Piter?
1026
01:04:08,252 --> 01:04:09,260
Mmm?
1027
01:04:09,352 --> 01:04:12,376
Bez laboratorije, bez objekata,
samo izvođenje čuda u kondominijumu?
1028
01:04:13,009 --> 01:04:16,392
Šta, skuvaćeš malo čurosa, neke
smrznute buritose u mikrotalasnoj?
1029
01:04:16,463 --> 01:04:17,985
Mogao bih da uzmem burito.
1030
01:04:18,173 --> 01:04:20,968
On će nas sve pobiti.
- Pa, nadajmo se da neće.
1031
01:04:21,718 --> 01:04:23,087
Ti si prvi ustao, doktore.
1032
01:04:23,158 --> 01:04:25,790
Šta? Hej, rekao sam ti.
Ne treba mi popravka.
1033
01:04:26,295 --> 01:04:28,375
Ne treba mi popravka!
1034
01:04:28,759 --> 01:04:30,177
Naročito od strane tinejdžera
1035
01:04:30,178 --> 01:04:32,572
koji koristi ostatke iz
nežene fioke za smeće.
1036
01:04:32,603 --> 01:04:35,844
Ne, ne, ne, ne.
Ima nešto tamo.
1037
01:04:35,985 --> 01:04:38,447
Osećam to.
Čudna energija.
1038
01:04:39,446 --> 01:04:40,689
Šta je to?
1039
01:04:41,070 --> 01:04:42,765
To je fabrikant.
1040
01:04:43,000 --> 01:04:46,626
Može analizirati, dizajnirati,
konstruisati u osnovi bilo šta.
1041
01:04:47,399 --> 01:04:49,688
Mislila sam da je to
solarijum koji je Hepi razbio.
1042
01:04:52,039 --> 01:04:53,545
Pogledaj to.
1043
01:05:01,000 --> 01:05:02,353
On će nas sve pobiti.
1044
01:05:13,721 --> 01:05:15,109
Dakle, čip na Dokovom potiljku
1045
01:05:15,179 --> 01:05:17,766
je dizajniran da zaštiti
njegov mozak od AI sistema
1046
01:05:17,813 --> 01:05:20,711
to kontroliše ove pipke.
Ali ako pogledate ovde...
1047
01:05:22,992 --> 01:05:24,039
Čip je izgoreo.
1048
01:05:24,064 --> 01:05:28,095
Dakle, umesto da on kontroliše
pipke, pipci sada kontrolišu njega.
1049
01:05:28,478 --> 01:05:33,109
Šta, valjda, objašnjava zašto...
je on tako očajan svo vreme.
1050
01:05:34,682 --> 01:05:37,102
AKTIVNO OGRANIČENO
NAORUŽAVANJE
1051
01:05:41,876 --> 01:05:42,884
Žedan?
1052
01:05:46,173 --> 01:05:47,501
Pa da. Žedan sam.
1053
01:05:48,188 --> 01:05:49,852
Sveža voda ili so?
1054
01:05:50,804 --> 01:05:52,788
Znaš, zato što si hobotnica.
1055
01:05:54,368 --> 01:05:55,376
Šta?
1056
01:05:56,945 --> 01:05:58,265
To je sveža voda.
1057
01:05:59,383 --> 01:06:00,704
Pogledaj ovo mesto.
1058
01:06:01,563 --> 01:06:04,578
I sve mogućnosti.
- Šta? Ovaj stan?
1059
01:06:04,656 --> 01:06:07,741
Da. da, stan. Sviđa
mi se ceo tlocrt. Ne!
1060
01:06:08,116 --> 01:06:10,154
Ne. Govorim o svetu.
1061
01:06:11,438 --> 01:06:13,172
Sviđa mi se ko sam ovde.
1062
01:06:14,907 --> 01:06:19,298
I sva ta moć tamo?
Mogao bih biti mnogo više.
1063
01:06:20,086 --> 01:06:24,340
Pa zašto si došao ovde?
- Imam ćerku. I želim da je vidim.
1064
01:06:24,341 --> 01:06:26,751
Ali on neće
nikoga poslati kući.
1065
01:06:26,876 --> 01:06:29,672
Dok tamo ne završi
svoj mali naučni projekat.
1066
01:06:30,742 --> 01:06:33,219
Veruješ li mu?
- Ne verujem nikome.
1067
01:06:34,266 --> 01:06:36,118
Kako si ti uopšte tako završio?
1068
01:06:37,835 --> 01:06:39,467
Mesto gde sam radio...
1069
01:06:39,812 --> 01:06:41,781
eksperimentisali su sa strujom
1070
01:06:41,993 --> 01:06:44,297
stvorenom od živih
organizama, a zatim...
1071
01:06:45,336 --> 01:06:47,413
upao sam u bačvu
sa električnim jeguljama.
1072
01:06:47,936 --> 01:06:50,837
Ti se šališ. Upao
sam u superkolajder.
1073
01:06:50,945 --> 01:06:51,954
Prokletstvo.
1074
01:06:52,655 --> 01:06:54,397
Morađ paziti gde upadađ.
1075
01:06:55,194 --> 01:06:57,068
Izvanredno.
1076
01:06:58,265 --> 01:07:00,499
Tehnologija i vi.
1077
01:07:03,054 --> 01:07:04,764
Kad se sve ovo završi,
1078
01:07:05,272 --> 01:07:07,109
ako ti treba posao i ti si
1079
01:07:07,203 --> 01:07:09,952
voljan da putuje
u drugi univerzum...
1080
01:07:16,391 --> 01:07:19,118
Uspelo je. To je
u potpunosti uspelo!
1081
01:07:19,844 --> 01:07:21,825
Uradio sam. Uradio sam to. Uradio
sam to. Hoćeš li ga poslati gore?
1082
01:07:21,850 --> 01:07:23,046
Aha. Idemo.
1083
01:07:24,302 --> 01:07:25,927
Izvinjavam se.
- Sačekaj, doktore.
1084
01:07:25,991 --> 01:07:28,490
Sva ova poniženja
nikada ne prestaju.
1085
01:07:28,662 --> 01:07:31,553
Ti! Drži svoj projekat
sajma nauke dalje od mene!
1086
01:07:31,671 --> 01:07:33,101
Hej, uspeće. Imaj vere.
1087
01:07:33,218 --> 01:07:36,015
Kaže nepromišljena budala
koja se pretvorila u čudovište.
1088
01:07:37,444 --> 01:07:40,748
Molim te, prestani. Budi miran.
1089
01:07:40,936 --> 01:07:42,365
Da se nisi usudio.
1090
01:07:47,632 --> 01:07:50,554
Kunem se... kada izađem
iz ove pletenice, ja ću...
1091
01:07:55,772 --> 01:07:56,780
Dok?
1092
01:08:02,679 --> 01:08:03,617
Dok?
1093
01:08:05,617 --> 01:08:06,624
Dok?
1094
01:08:07,695 --> 01:08:08,904
Dr Oktavije?
1095
01:08:15,827 --> 01:08:17,326
Tako je tiho...
1096
01:08:20,944 --> 01:08:23,803
Ti glasovi...
u mojoj glavi...
1097
01:08:28,952 --> 01:08:30,233
Skoro da sam zaboravio...
1098
01:08:31,819 --> 01:08:32,929
Oto.
1099
01:08:33,750 --> 01:08:36,349
Da. Norman.
1100
01:08:42,069 --> 01:08:43,249
To sam ja.
1101
01:08:45,599 --> 01:08:47,248
Biste li pogledali to.
1102
01:09:07,251 --> 01:09:10,680
Zahvalan sam,
dragi dečače. Zaista.
1103
01:09:10,799 --> 01:09:12,507
Da. Nema na čemu.
1104
01:09:12,678 --> 01:09:14,373
Kako vam mogu pomoći?
1105
01:09:15,095 --> 01:09:16,718
Ovo je Piter.
Ostavite poruku.
1106
01:09:17,789 --> 01:09:21,288
Da, Piter, ovo je Hepi. Pristupio
sam kameri za zvono na vratima...
1107
01:09:21,341 --> 01:09:23,405
Ko su ti momci, a?
Je li je to kiborg,
1108
01:09:23,429 --> 01:09:25,897
doveo si kiborga sa
robotskim nogama u moju kuću?
1109
01:09:26,254 --> 01:09:28,785
Jedan od momaka je napravljen od
blata? Šta se dešava? Javi mi se.
1110
01:09:37,889 --> 01:09:39,392
Kakav je osećaj, Normane?
1111
01:09:40,624 --> 01:09:42,366
Ponovo ćeš postati ceo.
1112
01:09:43,803 --> 01:09:45,365
Nema više tamnije polovine.
1113
01:09:46,507 --> 01:09:47,608
Samo ti.
1114
01:09:48,577 --> 01:09:49,654
Samo ja.
1115
01:09:58,951 --> 01:10:00,153
Dobro. hm...
1116
01:10:01,662 --> 01:10:03,616
Samo ide ovde, ovaj...
1117
01:10:04,707 --> 01:10:06,159
To bi sada trebalo da crpi snagu.
1118
01:10:06,183 --> 01:10:08,512
Vratiću se za sekund
samo da proverim, ali...
1119
01:10:09,249 --> 01:10:10,850
pazi na svetla.
Kad budu sva zelena, to
1120
01:10:10,875 --> 01:10:12,936
znači da je sva električna
energija u vašem telu raspršena.
1121
01:10:13,022 --> 01:10:14,232
Pa, nije sva struja.
1122
01:10:14,258 --> 01:10:16,167
Mislim, očigledno znate
da vam je potrebna struja
1123
01:10:16,168 --> 01:10:17,389
da bi vaš mozak
funkcionisao...
1124
01:10:17,436 --> 01:10:18,444
Vaš nervni sistem je...
1125
01:10:19,155 --> 01:10:21,739
Nisam baš siguran zašto
ti objašnjavam struju.
1126
01:10:22,255 --> 01:10:24,036
Mogu li da te pitam
nešto? - Naravno.
1127
01:10:24,108 --> 01:10:25,843
Jesu li ovo tvoje lego kockice?
1128
01:10:27,513 --> 01:10:30,021
Moram da idem.
Vratiću se.
1129
01:10:35,763 --> 01:10:38,553
Nešto nije u redu.
- Kako to misliš?
1130
01:10:38,881 --> 01:10:41,483
Ne sviđa mi se ovo.
- Ostavi ga na miru.
1131
01:10:41,546 --> 01:10:45,546
Šta pre završite sa
ovim, pre idemo kući.
1132
01:10:53,232 --> 01:10:55,544
Dobro? Gde je on?
- Unutra je.
1133
01:10:55,606 --> 01:10:59,091
Pa ipak, evo nas napolju. Zar me
nisi čuo da kažem nemoj ga izgubiti?
1134
01:10:59,506 --> 01:11:01,623
Želim inkriminišuće
snimke Spajdermena.
1135
01:11:03,058 --> 01:11:05,918
Pa tako počinje.
1136
01:11:26,160 --> 01:11:27,521
Piter?
1137
01:11:28,779 --> 01:11:31,825
Šta nije u redu?
- Ne znam.
1138
01:11:33,029 --> 01:11:34,146
Mej?
1139
01:11:39,662 --> 01:11:41,419
Šta je, Piter?
1140
01:11:48,199 --> 01:11:49,691
Šta je bilo, Piter?
1141
01:11:56,497 --> 01:11:58,607
Zašto me tako gledaš?
1142
01:12:13,997 --> 01:12:18,841
To je neki zgodan
trik. Taj tvoj osećaj.
1143
01:12:18,895 --> 01:12:21,887
Norman?
- Norman je na odmoru.
1144
01:12:22,957 --> 01:12:25,363
Šta dođavola?
- Goblin.
1145
01:12:26,357 --> 01:12:29,282
Nema više tamnije polovine?
Jesi li stvarno mislio
1146
01:12:29,827 --> 01:12:31,211
da ću dozvoliti
da se to dogodi?
1147
01:12:32,011 --> 01:12:34,538
Da bih ti dozvolio da
mi oduzmeš moć samo zato
1148
01:12:34,939 --> 01:12:37,980
si slep za ono što ti
prava moć može doneti?
1149
01:12:38,154 --> 01:12:40,146
Ne poznaješ me.
- Zar ne?
1150
01:12:44,051 --> 01:12:45,964
Video sam kako te je uhvatila.
1151
01:12:46,386 --> 01:12:49,706
Boreći se protiv njene
svete moralne misije.
1152
01:12:51,840 --> 01:12:56,408
Ne trebaš nam da nas spasavaš.
Ne moramo da budemo popravljani.
1153
01:12:59,669 --> 01:13:02,083
Ovo nisu kletve.
1154
01:13:03,326 --> 01:13:04,770
To su darovi.
1155
01:13:05,817 --> 01:13:09,435
Norman, ne. Tiho, lapdog.
- Ne znaš o čemu pričaš.
1156
01:13:09,498 --> 01:13:14,389
Gledao sam te duboko iza
Normanovih kukavičkih očiju.
1157
01:13:15,589 --> 01:13:20,893
Boriš se, da imaš sve što želiš,
1158
01:13:20,942 --> 01:13:24,488
dok svet pokušava
da te natera da biraš.
1159
01:13:26,378 --> 01:13:29,543
Bogovi ne moraju da biraju.
1160
01:13:31,708 --> 01:13:33,106
Mi uzimamo.
1161
01:13:33,208 --> 01:13:34,973
Mej, beži!
1162
01:13:58,137 --> 01:14:01,211
O Bože. Šta si učinio?
1163
01:14:01,347 --> 01:14:03,409
Više si mi se sviđao ranije.
1164
01:14:12,308 --> 01:14:15,723
Ovde gore! On je gore.
To je tip sa mosta.
1165
01:14:38,404 --> 01:14:40,115
Jesi li video to?
1166
01:15:05,799 --> 01:15:07,521
Sklanjaj se od mene!
1167
01:15:16,629 --> 01:15:19,402
Dovoljno jak da ima sve...
1168
01:15:22,269 --> 01:15:24,191
Preslab da bi to prihvatio!
1169
01:15:59,420 --> 01:16:01,006
Sad te imam.
1170
01:16:02,949 --> 01:16:05,075
Rekao sam ti
da će biti posledica!
1171
01:16:23,151 --> 01:16:26,140
Tvoja slabost, Pitere...
je moralnost.
1172
01:16:27,127 --> 01:16:29,198
Guši te.
1173
01:16:29,861 --> 01:16:31,790
Možeš li osetiti?
1174
01:16:39,417 --> 01:16:40,931
Nije uspelo.
1175
01:16:41,986 --> 01:16:43,587
Norman je bio u pravu.
1176
01:16:43,847 --> 01:16:47,923
Dobio je od tebe.
Tu patetičnu bolest!
1177
01:16:52,079 --> 01:16:54,079
Pokušao si da me popraviš...
1178
01:16:54,657 --> 01:16:56,344
Mej, idi... Mej...
1179
01:16:56,369 --> 01:16:58,463
Sada ću ja tebe popraviti.
1180
01:17:02,250 --> 01:17:03,759
Mej, beži, molim te...
1181
01:17:07,313 --> 01:17:08,069
Mej!
1182
01:17:14,237 --> 01:17:16,603
Piter, Piter, Piter...
1183
01:17:17,143 --> 01:17:19,908
Nijedno dobro delo
ne prolazi nekažnjeno.
1184
01:17:20,815 --> 01:17:22,969
Možeš mi zahvaliti kasnije.
1185
01:17:28,915 --> 01:17:29,635
Ne!
1186
01:17:59,635 --> 01:18:02,556
Mej? - Piter...
- Mej, Mej... ovde sam.
1187
01:18:07,142 --> 01:18:08,502
Ovde sam.
1188
01:18:09,338 --> 01:18:11,689
Jesi li dobro?
- Aha. Aha.
1189
01:18:15,986 --> 01:18:17,023
Stvarno?
1190
01:18:17,048 --> 01:18:18,056
Da.
1191
01:18:18,315 --> 01:18:21,955
U redu je. Dobro smo zar ne?
- Da. Lupilo me po glavi.
1192
01:18:22,229 --> 01:18:23,494
Da, i mene.
- To je sve.
1193
01:18:25,812 --> 01:18:27,454
Mislim da sam slomio rebra.
1194
01:18:32,495 --> 01:18:33,924
Ovo je sve moja krivica, Mej.
1195
01:18:34,026 --> 01:18:36,470
Trebalo je samo da slušam Strendža
i pustim ga da ih pošalje nazad...
1196
01:18:36,494 --> 01:18:37,829
Uradio si pravu stvar.
1197
01:18:38,806 --> 01:18:41,673
Bili bi ubijeni.
Uradio si pravu stvar.
1198
01:18:42,041 --> 01:18:44,267
To nije moja
odgovornost, Mej.
1199
01:18:48,049 --> 01:18:49,493
Šta je Norman rekao?
1200
01:18:50,603 --> 01:18:53,987
Moja moralna misija. Ne.
Ne, Piter. Slušaj. Slušaj me.
1201
01:18:56,087 --> 01:19:00,110
Imaš dar.
Imađ moć.
1202
01:19:00,939 --> 01:19:05,806
I sa velikom moći, mora
doći i do velike odgovornosti.
1203
01:19:11,111 --> 01:19:14,517
Da. Znam.
- Idemo odavde.
1204
01:19:14,542 --> 01:19:15,908
U redu, idemo.
1205
01:19:34,650 --> 01:19:36,454
Šta se desilo?
Jesi li dobro?
1206
01:19:36,601 --> 01:19:38,696
Da, dobro si.
Šta se desilo?
1207
01:19:40,196 --> 01:19:43,397
Samo mi pomogni...
da dođem do daha...
1208
01:19:43,491 --> 01:19:45,295
Dobro. Pa, uhvati
dah. Ja sam ovde.
1209
01:19:45,428 --> 01:19:47,825
Odvojićemo vreme,
hvataš dah, i...
1210
01:19:47,895 --> 01:19:49,720
a mi ćemo te
odvesti kod doktora, Ok?
1211
01:20:08,180 --> 01:20:09,189
Jesi li dobro?
1212
01:20:10,361 --> 01:20:11,696
Neka neko pomogne.
Treba mi hitna pomoć.
1213
01:20:11,743 --> 01:20:13,220
Molim vas, neko...
1214
01:20:13,384 --> 01:20:17,757
Šta se desilo?
- Ništa. Ok si. Ok si.
1215
01:20:19,672 --> 01:20:24,376
Samo ću... doći do daha...
- Dobro. Ovde sam. Ovde sam.
1216
01:20:24,704 --> 01:20:25,837
Ovde sam.
1217
01:20:32,696 --> 01:20:33,844
U redu smo.
1218
01:20:35,422 --> 01:20:36,593
Samo ja i ti.
1219
01:20:46,337 --> 01:20:47,344
Mej?
1220
01:20:54,033 --> 01:20:55,040
Mej?
1221
01:21:01,336 --> 01:21:03,125
Hoćeš li me pogledati,
Mej? Molim te?
1222
01:21:11,242 --> 01:21:14,383
Mej? Mej?
1223
01:21:16,188 --> 01:21:16,972
Šta to radiš, Mej?
1224
01:21:16,973 --> 01:21:20,109
Molim te, hoćeš li se samo probuditi
i razgovarati sa mnom, molim te?
1225
01:21:55,539 --> 01:21:56,663
Piter!
1226
01:22:00,944 --> 01:22:03,062
Žao mi je
Tako mi je žao.
1227
01:22:11,172 --> 01:22:12,141
Beži!
1228
01:22:35,953 --> 01:22:37,257
Tragedija.
1229
01:22:40,696 --> 01:22:42,594
Kako drugačije da to nazovem?
1230
01:22:43,444 --> 01:22:45,077
Šta još treba reći?
1231
01:22:45,804 --> 01:22:46,968
Šteta...
1232
01:22:47,837 --> 01:22:49,094
Uništavanje...
1233
01:22:49,648 --> 01:22:51,468
Videli ste to svojim očima.
1234
01:22:52,726 --> 01:22:55,468
Kada će se ljudi
probuditi i shvatiti
1235
01:22:55,570 --> 01:22:57,991
da svuda gde Spajdermen ide...
1236
01:22:58,155 --> 01:23:01,344
nastaje haos i nesreća.
1237
01:23:01,460 --> 01:23:06,085
Sve što Spajdermen
dotakne propada.
1238
01:23:07,124 --> 01:23:11,514
A mi, nevini, ostajemo
da pokupimo komade.
1239
01:23:14,202 --> 01:23:17,218
Dž. Džona Džemeson,
izveštava. Laku noć.
1240
01:23:17,841 --> 01:23:19,512
I Bog nam pomogao svima.
1241
01:23:46,890 --> 01:23:48,070
Još uvek ništa?
1242
01:23:49,570 --> 01:23:50,578
Ne.
1243
01:24:06,609 --> 01:24:07,733
Pritisnuću ga.
1244
01:24:09,576 --> 01:24:11,905
Šta? Ne! - Piter mi
je rekao da čekam, ali...
1245
01:24:13,482 --> 01:24:14,592
Uradiću to.
1246
01:24:14,617 --> 01:24:17,335
Samo bih voleo...
Samo bih voleo da ga vidimo.
1247
01:24:22,696 --> 01:24:24,132
Ned?
- Da?
1248
01:24:24,350 --> 01:24:26,874
Uradi to ponovo.
- Da.
1249
01:24:28,827 --> 01:24:30,663
Samo bih voleo da ga vidimo.
1250
01:24:33,898 --> 01:24:34,764
Dobro...
1251
01:24:35,312 --> 01:24:37,310
Samo bih vole
da vidimo Pitera.
1252
01:24:42,708 --> 01:24:44,106
Mađioničar!
1253
01:24:44,223 --> 01:24:46,295
U pravu si. Ja sam magija.
1254
01:24:47,303 --> 01:24:50,499
Je li to on?
- Da, da. Mora biti.
1255
01:24:50,569 --> 01:24:53,536
Piter. Piter!
- Hej, Piter! - Piter!
1256
01:25:01,811 --> 01:25:03,522
Zdravo, zdavo!
1257
01:25:03,811 --> 01:25:07,217
Ne, ne, ne. U redu je, u
redu je. Ja sam fin momak.
1258
01:25:09,045 --> 01:25:10,451
Dobro...
1259
01:25:13,139 --> 01:25:15,905
Ko si sad pa ti?
- Ja sam Piter Parker.
1260
01:25:16,006 --> 01:25:18,475
Nije moguće.
- Ja sam Spajdermen.
1261
01:25:19,405 --> 01:25:21,857
U mom svetu.
Ali onda, juče?
1262
01:25:22,428 --> 01:25:23,436
Bio sam...
1263
01:25:25,296 --> 01:25:26,983
Upravo sam bio ovde.
1264
01:25:27,981 --> 01:25:28,990
Vau.
1265
01:25:31,381 --> 01:25:35,045
Teorija struna...
višedimenzionalna stvarnost...
1266
01:25:36,131 --> 01:25:39,490
I pomeranje materije.
Sve je stvarno?
1267
01:25:39,638 --> 01:25:41,967
Da...
- Znao je!
1268
01:25:43,209 --> 01:25:46,709
Ovo mora da je
zbog čiaarolije. - Čarolije?
1269
01:25:46,771 --> 01:25:48,505
Kao magična čarolija?
- Nema čarolije.
1270
01:25:48,530 --> 01:25:49,293
Nema čarolije.
- Ne.
1271
01:25:49,319 --> 01:25:51,724
I ovde je magija stvarna?
- Mislim.. - Umukni, Ned.
1272
01:25:51,835 --> 01:25:54,155
Ne, nije stvarno.
- Ućuti. - Mislim...
1273
01:25:54,350 --> 01:25:56,068
Ima mađioničara i
slično, ali nema kao...
1274
01:25:56,092 --> 01:25:58,387
Prestani. Prestani.
1275
01:25:59,029 --> 01:26:01,489
Dokaži. - Šta da dokažem?
- Da si Piter Parker.
1276
01:26:01,552 --> 01:26:03,638
Ne nosim ličn
kartu sa sobom, znaš?
1277
01:26:03,663 --> 01:26:06,069
Nekako porazi celu stvar
sa anonimnim superherojem?
1278
01:26:08,670 --> 01:26:09,888
Zašto si to uradila?
1279
01:26:09,942 --> 01:26:12,619
Da vidim imaš li trnce.
- Imam trnce, samo ne od hleba.
1280
01:26:13,341 --> 01:26:17,401
Zar ne možeš ponovo da baciš hleb?
Ti si osoba sa velikim nepoverenjem.
1281
01:26:19,076 --> 01:26:20,177
I ja to poštujem.
1282
01:26:26,130 --> 01:26:27,999
Puzi okolo.
- Puzati okolo?
1283
01:26:28,139 --> 01:26:29,631
Da.
- Ne.
1284
01:26:29,655 --> 01:26:31,356
Puzi okolo. - Zašto
moram da puzim okolo?
1285
01:26:31,388 --> 01:26:34,491
Jer to nije dovoljno. - Ovo
je dovoljno. Ne, nije. - Da, jeste.
1286
01:26:34,521 --> 01:26:37,889
Nuh-uh. - Kako da se
držim plafona? - Uradi to.
1287
01:26:39,577 --> 01:26:46,190
Ned... reci tom čoveku,
da stavi agivu u ugao. ha?
1288
01:26:46,216 --> 01:26:49,043
Moja Lola te pita da li možeš
samo da staviš paučinu tamo.
1289
01:26:49,727 --> 01:26:51,321
To je tamo gore?
- Da.
1290
01:26:59,802 --> 01:27:00,957
Hvala.
1291
01:27:04,482 --> 01:27:08,763
Jesmo li dobri?
Dobri smo. - Za sada.
1292
01:27:09,427 --> 01:27:12,091
Dakle, otvorio sam pogrešan
portal pogrešnom Piteru Parkeru.
1293
01:27:12,271 --> 01:27:15,012
Da, pretpostavljam da samo nastavljaš
da radiš dok ne nađeš pravog.
1294
01:27:15,037 --> 01:27:16,583
Jao.
- Bez uvrede.
1295
01:27:16,847 --> 01:27:18,026
Dobro.
- Dobro.
1296
01:27:18,114 --> 01:27:19,122
Dobar si.
1297
01:27:21,216 --> 01:27:24,285
Nađi Pitera Parkera.
- Šta ti je sa očima i rukom?
1298
01:27:24,826 --> 01:27:26,482
Nađi Pitera Parkera.
1299
01:27:28,677 --> 01:27:30,340
Nađi Pitera Parkera!
1300
01:27:39,248 --> 01:27:42,750
Odlično, to je samo
neki slučajni tip. - Zdravo.
1301
01:27:43,769 --> 01:27:46,466
Nadam se da je u redu,
upravo sam prošao kroz ovo...
1302
01:27:47,824 --> 01:27:49,003
Upravo je zatvoreno.
1303
01:27:50,388 --> 01:27:51,567
Ti si Piter?
1304
01:27:52,481 --> 01:27:54,676
Da. Piter Parker.
1305
01:27:56,787 --> 01:27:58,309
Ja... video sam vas dvoje...
1306
01:28:00,927 --> 01:28:01,934
Zdravo.
1307
01:28:06,161 --> 01:28:08,567
Čekaj. On je...
on nije tvoj prijatelj...
1308
01:28:24,668 --> 01:28:26,308
Vau, to je... Znači
i ti si Spajdermen?
1309
01:28:26,371 --> 01:28:30,252
Zašto to jednostavno nisi rekao?
- Ja se uglavnom ne reklamiram.
1310
01:28:30,473 --> 01:28:32,737
Nekako poražava celu stvar
sa anonimnim superherojem.
1311
01:28:32,762 --> 01:28:34,144
To sam upravo rekao...
- To je upravo rekao.
1312
01:28:34,191 --> 01:28:36,980
Oh, hvala? Ponovo se širiš.
1313
01:28:37,106 --> 01:28:40,167
Očistite sve svoje đubre ovde.
1314
01:28:40,191 --> 01:28:43,699
I vi? Znaš da želim
ovu našu kuću, Ok.
1315
01:28:43,737 --> 01:28:46,783
Ali vidi, prljavština
ovde, prljavština tamo.
1316
01:28:46,877 --> 01:28:49,900
Moja Lola vas pita da li biste mogli da
počistite mreže koje ste upravo ispucali.
1317
01:28:49,970 --> 01:28:52,073
Oh. Izvini, Lola.
- Da naravno.
1318
01:28:52,098 --> 01:28:54,489
Idem u krevet.
- Laku noć, Lola.
1319
01:28:56,340 --> 01:28:59,105
Ovo bi moglo izgledati
pomalo čudno, ali...
1320
01:28:59,199 --> 01:29:02,394
pokušavam da nađem tvog
prijatelja otkako sam stigao.
1321
01:29:03,536 --> 01:29:05,450
Samo sam imao osećaj da...
1322
01:29:07,340 --> 01:29:09,824
da mu treba moja pomoć.
- Naša pomoć.
1323
01:29:12,184 --> 01:29:14,496
Ttreba mu.
- Ne znamo gde je.
1324
01:29:14,606 --> 01:29:15,614
I, hm...
1325
01:29:15,770 --> 01:29:18,960
Iskreno, trenutno, mi smo
sve što mu je zaista ostalo.
1326
01:29:20,998 --> 01:29:22,111
Pa, ima li neko mesto,
1327
01:29:23,407 --> 01:29:27,215
na koje bi mogao da
ode, koje mu nešto znači?
1328
01:29:28,950 --> 01:29:29,958
Kao...
1329
01:29:30,504 --> 01:29:33,769
mesto gde bi otišao samo...
- Da se skloni od svega?
1330
01:29:36,972 --> 01:29:39,918
Za mene je to bio
vrh Krajslerove zgrade.
1331
01:29:40,355 --> 01:29:43,575
Empajer Stejt.
Bolji je pogled.
1332
01:29:43,606 --> 01:29:44,785
To je sladak pogled.
1333
01:29:47,691 --> 01:29:48,699
Da.
1334
01:29:49,519 --> 01:29:52,261
Da, mislim da znam
tačno gde bi to bilo.
1335
01:30:37,378 --> 01:30:38,386
Piter, tu je...
1336
01:30:39,893 --> 01:30:42,026
ima ljudi ovde...
1337
01:30:42,488 --> 01:30:43,497
Ko?
1338
01:30:52,986 --> 01:30:54,618
Hej. Čekaj, čekaj, vau.
1339
01:30:59,480 --> 01:31:03,730
Žao mi je... zbog Mej.
1340
01:31:06,839 --> 01:31:09,065
Da.
- Žao mi je.
1341
01:31:11,441 --> 01:31:12,713
Imam malo razumevanja
kroz šta prolaziš...
1342
01:31:12,739 --> 01:31:14,995
Ne, molim te, nemoj mi reći
da znaš kroz šta prolazim.
1343
01:31:15,954 --> 01:31:18,657
Ok.
Ona je preminula.
1344
01:31:21,457 --> 01:31:22,683
To je sve moja krivica.
1345
01:31:26,736 --> 01:31:28,174
Umrla je za ništa.
1346
01:31:31,925 --> 01:31:34,087
Tako da ću uraditi ono što je
trebalo da uradim na prvom mestu.
1347
01:31:34,111 --> 01:31:35,994
Piter...
- Molim te, nemoj.
1348
01:31:37,275 --> 01:31:40,595
Ne pripadaš ovde. Bilo ko
od vas, pa vas šaljem kući.
1349
01:31:42,159 --> 01:31:44,213
Oni drugi momci su iz
tvojih svetova, zar ne?
1350
01:31:45,088 --> 01:31:46,221
Dakle, vi se bavite time.
1351
01:31:46,628 --> 01:31:48,245
Ako umru, ako ih ubiješ...
1352
01:31:49,658 --> 01:31:50,930
To je na tebi.
1353
01:31:51,815 --> 01:31:54,237
To nije moj problem.
Nije me više briga.
1354
01:31:56,080 --> 01:31:56,998
Završio sam.
1355
01:32:01,986 --> 01:32:04,174
Zaista mi je žao što
sam te uvukao u ovo.
1356
01:32:07,925 --> 01:32:09,377
Ali sada moraš da ideš kući.
1357
01:32:12,111 --> 01:32:13,204
Srećno.
1358
01:32:18,665 --> 01:32:20,368
Moj ujak Ben je ubijen.
1359
01:32:22,049 --> 01:32:23,277
Bila je moja krivica.
1360
01:32:24,683 --> 01:32:25,924
Izgubio sam...
1361
01:32:28,823 --> 01:32:30,519
Izgubio sam Gven. Moju...
1362
01:32:32,032 --> 01:32:33,368
Ona je bila moj M. Dž.
1363
01:32:35,978 --> 01:32:37,229
Nisam je mogao spasiti.
1364
01:32:39,245 --> 01:32:41,424
To sebi nikada
neću moći da oprostim.
1365
01:32:44,432 --> 01:32:46,486
Ali nastavio sam.
Pokušao da...
1366
01:32:47,526 --> 01:32:49,736
Pokušao da nastavim.
Trudila se da i dalje budem...
1367
01:32:51,549 --> 01:32:55,103
prijatelj komšiluka Spider-Man,
jerzZnam da bi ona to želela.
1368
01:32:55,127 --> 01:32:56,009
Ali...
1369
01:32:56,494 --> 01:32:59,728
U nekom trenutku, ja samo...
Prestao sam da udaram.
1370
01:33:03,729 --> 01:33:04,854
Pobesneo sam.
1371
01:33:07,236 --> 01:33:08,298
Ogorčen sam.
1372
01:33:10,009 --> 01:33:14,220
Samo ne želim da
završiš kao... kao ja.
1373
01:33:15,884 --> 01:33:18,173
One noći kad je Ben umro,
1374
01:33:19,237 --> 01:33:21,900
Ulovio sam čoveka za koga
sam mislio da je to uradio.
1375
01:33:23,377 --> 01:33:25,073
Hteo sam ga mrtvog.
1376
01:33:27,517 --> 01:33:29,181
Dobio sam šta sam hteo.
1377
01:33:31,516 --> 01:33:33,243
Nije mi bilo bolje.
1378
01:33:37,196 --> 01:33:39,487
Trebalo mi je dosta vremena da...
1379
01:33:41,346 --> 01:33:43,493
naučim da prođem kroz tu tamu.
1380
01:33:46,338 --> 01:33:47,736
Hoću da ga ubijem.
1381
01:33:50,494 --> 01:33:51,846
Želim da ga rastrgnem.
1382
01:33:55,900 --> 01:33:57,907
Još uvek čujem
njen glas u mojoj glavi.
1383
01:34:03,181 --> 01:34:06,849
Čak i nakon što je bila povređena,
rekla mi je da smo uradili pravu stvar.
1384
01:34:16,697 --> 01:34:18,705
Rekla mi je to
sa velikom moći...
1385
01:34:20,103 --> 01:34:22,416
dolazi velika odgovornost.
1386
01:34:27,486 --> 01:34:30,797
Čekaj šta? Kako znaš to?
- Ujak Ben mi je to rekao.
1387
01:34:30,892 --> 01:34:32,243
Onog dana kad je umro.
1388
01:34:36,565 --> 01:34:38,782
Možda nije umrla uzalud, Piter.
1389
01:34:48,712 --> 01:34:50,423
Ok tako...
1390
01:34:50,554 --> 01:34:53,149
Konors, Marko, Dilon i...
1391
01:34:54,767 --> 01:34:58,860
Vidi, mislim da mogu da popravim
uređaje za Dilona i Marka, ali ostali...
1392
01:34:59,392 --> 01:35:01,269
Pa, imam Konorsa. Već
sam ga jednom izlečio,
1393
01:35:01,270 --> 01:35:02,228
tako da nije ništa strašno.
1394
01:35:03,947 --> 01:35:06,476
Šta? Nije ništa
strašno. - Sjajno.
1395
01:35:07,017 --> 01:35:08,376
Da. To je sjajno.
1396
01:35:11,041 --> 01:35:14,126
Mislim da mogu da napravim
antiserum za dr Osborna.
1397
01:35:14,830 --> 01:35:16,681
Dugo sam razmišljao o tome.
1398
01:35:19,938 --> 01:35:21,376
Moram ih sve izlečiti.
1399
01:35:21,579 --> 01:35:24,882
Jasno?
- Jasno.
1400
01:35:26,521 --> 01:35:27,197
To je ono što mi radimo.
1401
01:35:36,274 --> 01:35:39,569
Šta?
- Za tebe je.
1402
01:35:57,533 --> 01:35:58,540
Pa...
1403
01:35:59,306 --> 01:36:01,064
iImaš li i ti najboljeg prijatelja?
1404
01:36:02,805 --> 01:36:03,814
Imao sam.
1405
01:36:05,922 --> 01:36:07,148
Imao si?
1406
01:36:08,711 --> 01:36:10,220
Umro mi je na rukama.
1407
01:36:12,118 --> 01:36:13,782
Nakon što je
pokušao da me ubije.
1408
01:36:15,930 --> 01:36:17,228
Bilo je srceparajuće.
1409
01:36:28,102 --> 01:36:31,141
Pokrenite dijagnostiku.
- Ok.
1410
01:36:40,489 --> 01:36:41,890
Hej, jesi li dobro?
1411
01:36:42,743 --> 01:36:44,281
Da, dobro sam.
1412
01:36:48,641 --> 01:36:50,078
Ne zaslužuješ ovo.
1413
01:36:51,500 --> 01:36:54,431
Uništio sam ti život...
-Hej. Ne, ne, ne, ne, ne.
1414
01:36:55,594 --> 01:36:57,601
Pogledaj me. Ovde sam.
1415
01:36:58,929 --> 01:37:00,281
Ne idem nigde.
1416
01:37:01,664 --> 01:37:04,757
Proći ćemo kroz ovo.
Proći ćemo kroz to zajedno.
1417
01:37:05,867 --> 01:37:06,867
Ok?
1418
01:37:08,578 --> 01:37:09,586
Ok.
1419
01:37:27,789 --> 01:37:29,178
Imaš li nekoga?
1420
01:37:30,032 --> 01:37:30,944
Ne.
1421
01:37:32,367 --> 01:37:35,610
Nemam vremena za
stvari Pitera Parkera...
1422
01:37:35,758 --> 01:37:36,953
Znaš?
1423
01:37:38,929 --> 01:37:39,858
Ti?
1424
01:37:40,959 --> 01:37:43,342
Malo je... komplikovano.
1425
01:37:44,015 --> 01:37:45,163
Razumem.
1426
01:37:45,249 --> 01:37:47,452
Pretpostavljam da to jednostavno
nije u planu za momke poput nas.
1427
01:37:47,727 --> 01:37:52,171
Pa... ne bih odustao.
Potrajalo je malo, ali...
1428
01:37:52,421 --> 01:37:55,140
Uspeli smo.
- Da - Da.
1429
01:37:55,289 --> 01:37:57,150
Ja i... M. Dž.
1430
01:37:59,554 --> 01:38:01,195
Moja M. Dž. Ona, uh...
1431
01:38:02,421 --> 01:38:04,039
Postaje zbunjujuće, a?
1432
01:38:06,624 --> 01:38:07,249
Piter?
1433
01:38:07,275 --> 01:38:09,820
Da? Oh, izvini. Misliš...
- Da? Oh, izvini. Misliš...
1434
01:38:10,874 --> 01:38:11,858
Piter-Piter.
1435
01:38:11,882 --> 01:38:13,507
Svi se zovemo Piter, Ned.
- Da. Piter?
1436
01:38:13,532 --> 01:38:16,633
Piter Parker? - Isto.
- Svi smo mi Piter Parker.
1437
01:38:16,897 --> 01:38:18,021
Kompjuter!
1438
01:38:19,600 --> 01:38:21,161
Oh, spreman sam.
- Da, ja takođe.
1439
01:38:21,200 --> 01:38:26,114
Ok, pa... Sada, sve što treba da uradimo
je da namamimo ove momke negde, zar ne?
1440
01:38:26,351 --> 01:38:28,924
Pokušati da ih izlečimo,
dok oni pokušavaju
1441
01:38:28,936 --> 01:38:31,234
da ubiju nas, a
zatim ih pošaljemo kući.
1442
01:38:31,452 --> 01:38:34,116
Koristite magičnu kutiju?
- Pa, to je plan.
1443
01:38:34,202 --> 01:38:35,866
Pa hoćeš li ići u
bitku obučen kao
1444
01:38:35,905 --> 01:38:38,319
kul, pastore omladine,
ili imaš svoje odelo?
1445
01:38:40,499 --> 01:38:41,209
Ok.
1446
01:38:41,241 --> 01:38:42,593
Evo vaših veb kertridža.
1447
01:38:42,617 --> 01:38:44,953
Oh, hvala, Ned.
- Za šta je to?
1448
01:38:45,257 --> 01:38:47,262
To je moja veb tečnost.
To je za moje veb strelce. Zašto?
1449
01:38:49,058 --> 01:38:49,855
Ne!!!
1450
01:38:51,554 --> 01:38:52,769
To je izašlo iz tebe?
- Da.
1451
01:38:53,304 --> 01:38:54,842
Ne možeš to da
uradiš, a? - Ne.
1452
01:38:55,320 --> 01:38:56,647
Kako je to zaboga...
1453
01:38:56,672 --> 01:38:58,255
U svakom slučaju, skrećemo
se sa puta. Pogledaj ovo
1454
01:38:58,281 --> 01:39:00,084
gde ćemo ovo da
uradimo, Ok? Izolovano je,
1455
01:39:00,109 --> 01:39:01,866
tako da niko ne
treba da bude povređen.
1456
01:39:02,388 --> 01:39:04,764
Privlačimo ih tamo sa kutijom,
to je jedina stvar koju svi žele.
1457
01:39:04,804 --> 01:39:06,679
Sve što treba da uradimo je
da smislimo kako ćemo tamo stići.
1458
01:39:06,710 --> 01:39:08,061
Oh, možemo da portal tamo.
1459
01:39:08,085 --> 01:39:09,264
Šta?
- Sada sam mađioničar.
1460
01:39:09,335 --> 01:39:10,937
Da, ne, ne. On je u pravu.
On može. On može.
1461
01:39:10,967 --> 01:39:12,295
Da, videli smo ga.
- Da. Jeste.
1462
01:39:13,038 --> 01:39:15,241
Čekaj, stvarno? - Čoveče,
imam magiju dr Strejndža.
1463
01:39:15,288 --> 01:39:16,295
Šta?
- Da!
1464
01:39:16,952 --> 01:39:18,062
I obećavam ti...
1465
01:39:18,092 --> 01:39:20,303
Neću se pretvoriti u superzlikovca
i pokušati da te ubijem.
1466
01:39:22,827 --> 01:39:26,005
Ok... hvala.
1467
01:39:30,866 --> 01:39:31,874
Um...
1468
01:39:32,242 --> 01:39:34,616
U redu. Sve ili ništa.
Šta je to što uvek govoriš?
1469
01:39:35,249 --> 01:39:36,578
Ako očekujete razočarenje...
1470
01:39:36,608 --> 01:39:37,617
Ne, ne, ne...
1471
01:39:39,216 --> 01:39:40,420
Moramo da razbijemo dupe.
1472
01:39:41,185 --> 01:39:42,194
Ok.
1473
01:39:42,577 --> 01:39:43,585
Lek.
1474
01:39:44,006 --> 01:39:45,185
Izleči malo dupe.
1475
01:39:45,444 --> 01:39:46,662
Izleči to dupe.
1476
01:39:49,187 --> 01:39:50,742
Dame i gospodo...
1477
01:39:50,765 --> 01:39:52,502
Bugle tip linija je
upravo primila poziv
1478
01:39:52,527 --> 01:39:55,949
od nikog drugog do begunca
poznatog kao Spajdermen.
1479
01:39:55,974 --> 01:39:58,536
Sveže iz njegovog divljanja u Kvinsu.
1480
01:39:59,312 --> 01:40:03,568
Dakle, Piter Parker... kakvu
pogubnu propagandu prodaješ?
1481
01:40:03,623 --> 01:40:05,490
Samo istina.
- Oh sigurno.
1482
01:40:05,568 --> 01:40:06,764
Istina je...
1483
01:40:08,005 --> 01:40:09,817
Da je sve ovo moja krivica.
1484
01:40:09,842 --> 01:40:12,748
Slučajno sam doveo
te opasne ljude ovde.
1485
01:40:12,944 --> 01:40:14,350
Pa, priznaje!
1486
01:40:14,522 --> 01:40:16,069
A ako ti ljudi gledaju...
1487
01:40:18,178 --> 01:40:20,162
samo znajte da sam zaista
pokušao da vam pomognem.
1488
01:40:21,553 --> 01:40:22,795
Mogao sam vas ubiti.
1489
01:40:24,381 --> 01:40:26,334
U svakom trenutku, ali nisam.
1490
01:40:28,639 --> 01:40:31,193
Zato što me je moja tetka Mej
naučila da svako zaslužuje 2. šansu.
1491
01:40:31,904 --> 01:40:34,833
I zato sam ovde.
- A gde je ovde tačno?
1492
01:40:36,764 --> 01:40:38,771
Mesto koje predstavlja drugu šansu.
1493
01:40:41,669 --> 01:40:44,237
Kip Slobode?
Dobri Bože, ljudi! On će
1494
01:40:44,262 --> 01:40:47,410
uništiti još jedno
nacionalno obeležje.
1495
01:40:47,770 --> 01:40:51,076
Svet, ako gledaš...
- Verujte mi, svet gleda.
1496
01:40:52,264 --> 01:40:53,435
Poželite mi sreću.
1497
01:40:55,255 --> 01:40:57,582
Vašem prijateljskom komšiluku
Spider-Man-u bi zaista dobro došlo.
1498
01:41:04,052 --> 01:41:06,262
Ok, momci. Moglo bi
biti svakog trenutka.
1499
01:41:06,412 --> 01:41:08,364
Aha. Skoro završeno.
1500
01:41:13,366 --> 01:41:18,436
Znaš, Maks je bio
najslađi momak ikada.
1501
01:41:18,552 --> 01:41:19,818
Pre nego što je upao u...
1502
01:41:20,824 --> 01:41:22,245
bazen električnih jegulja.
1503
01:41:22,576 --> 01:41:23,584
To će biti to.
1504
01:41:26,224 --> 01:41:27,592
Evo ga...
1505
01:41:30,178 --> 01:41:32,733
Dobro si?
- Moja leđa.
1506
01:41:32,802 --> 01:41:35,825
Nekako su ukočena od svih
njihanja, pretpostavljam.
1507
01:41:35,920 --> 01:41:38,935
Oh, da, ne, i ja imam bol
u leđima. - Stvarno? - Da.
1508
01:41:39,490 --> 01:41:40,904
Hoćeš da ga razbijem?
1509
01:41:41,889 --> 01:41:44,490
Da.
To bi bilo odlično.
1510
01:41:45,857 --> 01:41:47,223
Spreman?
- Da.
1511
01:41:51,044 --> 01:41:52,247
Dovoljno je.
1512
01:41:53,099 --> 01:41:55,146
Kako je?
- Vau.
1513
01:41:56,404 --> 01:41:58,552
Dobro je. - Je l' tako?
- Tako je bolje. - Da.
1514
01:41:58,639 --> 01:41:59,646
Vau.
1515
01:42:03,084 --> 01:42:04,371
Bože, ovo je tako kul.
1516
01:42:04,590 --> 01:42:05,981
Uvek sam želeo braću.
1517
01:42:07,615 --> 01:42:10,600
Dakle, b li želeo da napraviš
sopstvenu mrežnu tečnost u svom telu?
1518
01:42:10,724 --> 01:42:13,785
Radije ne bih o ovome.
- Ne, ne želim da...
1519
01:42:13,816 --> 01:42:15,239
Da me zadirkuješ?
- Ne, ne, ne. Ne, ne, ne.
1520
01:42:15,309 --> 01:42:16,785
On te ne zadirkuje.
To je samo...
1521
01:42:17,591 --> 01:42:19,409
Ne možemo to da
uradimo, pa smo, naravno,
1522
01:42:19,421 --> 01:42:21,426
radoznali kako funkcioniše
vaša veb situacija.
1523
01:42:21,451 --> 01:42:22,270
To je sve.
1524
01:42:22,302 --> 01:42:24,201
Ako je lično, ne želim da se
zamaram. Samo mislim da je kul.
1525
01:42:24,226 --> 01:42:26,078
Ne. Voleo bih da
mogu da ti kažem,
1526
01:42:26,079 --> 01:42:27,824
ali to je kao,
ja to ne radim...
1527
01:42:27,849 --> 01:42:28,857
Kao da ja ne...
1528
01:42:29,082 --> 01:42:31,653
Kao, ja ne dišem. Kao,
disanje se jednostavno dešava.
1529
01:42:31,685 --> 01:42:32,294
Vau.
1530
01:42:32,318 --> 01:42:34,685
Kao, da li ti samo
izlazi iz zglobova, ili...
1531
01:42:35,145 --> 01:42:36,997
izlazi li negde drugde?
1532
01:42:37,052 --> 01:42:38,731
Samo... samo zglobovi.
1533
01:42:38,784 --> 01:42:41,285
Nikada niste morali da blokirate veb?
Jer mi stalno ponestaje mreže.
1534
01:42:41,310 --> 01:42:43,199
Morao sam da napravim
sopstvenu laboratoriju.
1535
01:42:43,489 --> 01:42:46,979
I to je gnjavaža.
- To zvuči kao gnjavaža.
1536
01:42:47,004 --> 01:42:49,511
Ali jesam, u stvari, kako
ste to rekli. Bio sam kao...
1537
01:42:49,693 --> 01:42:51,497
Imao sam veb blok.
- Zašto?
1538
01:42:51,754 --> 01:42:55,199
Stvari o egzistencijalnoj krizi.
- Da, nemoj da počnem sa tim.
1539
01:42:55,223 --> 01:42:56,223
Hej...
1540
01:42:56,465 --> 01:42:59,433
kakvi su neki od najluđih
zlikovaca sa kojima ste se borili?
1541
01:42:59,582 --> 01:43:01,363
Izgleda da ste
upoznali neke od njih.
1542
01:43:01,722 --> 01:43:02,943
To je dobro pitanje.
1543
01:43:03,013 --> 01:43:05,512
Borio sam se sa...
vanzemaljcem...
1544
01:43:05,598 --> 01:43:07,840
napravljenim od crne gline jednom.
1545
01:43:07,910 --> 01:43:09,973
Nemma šansse! Borio
sam se i sa vanzemaljcem.
1546
01:43:10,059 --> 01:43:11,324
Na Zemlji i u svemiru.
1547
01:43:11,365 --> 01:43:13,660
Oh. - Da. Bio je ljubičast.
- Želim da se borim sa vanzemaljcem.
1548
01:43:13,684 --> 01:43:15,223
Ja sam, ja sam još uvek, kao...
1549
01:43:15,263 --> 01:43:17,411
Da si se borio sa
vanzemaljcem, u svemiru.
1550
01:43:18,183 --> 01:43:19,169
Ja sam jadan.
1551
01:43:19,240 --> 01:43:21,143
Kao, borio sam
se sa Rusom u...
1552
01:43:21,417 --> 01:43:22,988
Kao mašini za nosoroga.
1553
01:43:23,028 --> 01:43:25,433
Hej, možemo li da ga premotamo
nazad na deo "Ja sam hrom"?
1554
01:43:25,458 --> 01:43:26,645
Jer, nisi.
1555
01:43:26,674 --> 01:43:29,003
O, hvala. Ne, da. Cenim
to, ne kažem da sam jadan.
1556
01:43:29,027 --> 01:43:31,033
Ali to je samo priča o sebi,
možda bi trebali, znaš...
1557
01:43:31,059 --> 01:43:32,231
Da, slušaj...
- Molim te...
1558
01:43:32,254 --> 01:43:35,847
Ti si... ti si neverovatan.
Samo da ga primim na minut.
1559
01:43:35,871 --> 01:43:38,387
Da, da, da.
- Ti... ti si neverovatan.
1560
01:43:38,449 --> 01:43:39,737
Valjda jesam.
- Ti si neverovatan.
1561
01:43:39,763 --> 01:43:41,119
Hvala vam.
- Hoćeš li to reći?
1562
01:43:41,144 --> 01:43:42,871
Ne, morao sam to
da čujem. Hvala ti.
1563
01:43:43,769 --> 01:43:47,120
U redu momci, fokusirajte
se. Osećaš li to? - Da.
1564
01:43:54,785 --> 01:43:55,964
Šta ima, Piter?
1565
01:43:58,635 --> 01:44:00,417
Kako vam se
sviđaju nove vesti?
1566
01:44:01,431 --> 01:44:05,626
Vidi, daj mi ga,
ja ću ga uništiti.
1567
01:44:06,150 --> 01:44:08,043
Ali ostaviću te da živiš.
1568
01:44:08,633 --> 01:44:10,812
Ne pravi od
mene ubicu, Piter.
1569
01:44:13,039 --> 01:44:14,780
Ok, momci. Evo ga.
1570
01:44:21,221 --> 01:44:22,464
Hej, Mak!
1571
01:44:22,668 --> 01:44:24,167
Nedostajao si mi, čoveče!
1572
01:44:26,808 --> 01:44:28,620
U redu, M. Dž, glavu gore!
1573
01:44:29,651 --> 01:44:31,075
Razumem! Zatvorite ga.
1574
01:44:35,002 --> 01:44:36,884
U redu...
- Znam.
1575
01:44:36,918 --> 01:44:38,590
Zašto se ne zatvara?
- Ne znam... ja...
1576
01:44:38,645 --> 01:44:42,333
Jeste li zatvorili ranije? Ne?
- Ne. Mislim, otvorio sam neke.
1577
01:44:50,402 --> 01:44:51,122
Maks, Maks, Maks.
1578
01:44:51,123 --> 01:44:53,620
Možemo li razgovarati na
trenutak? Samo ti i ja, samo...
1579
01:44:53,831 --> 01:44:57,097
Pogledajte ko se pojavio!
Naš stari prijatelj Spider Men.
1580
01:44:57,269 --> 01:44:59,299
Pokušavam da te spasim, Maks.
To je sve što sam ikada želeo.
1581
01:44:59,361 --> 01:45:01,088
Ne pokušavaš da
me spasiš. - Pokušavam.
1582
01:45:01,144 --> 01:45:03,065
Nisi više ni govno.
1583
01:45:03,543 --> 01:45:06,666
Ne brini za mene.
sam ću se spasiti.
1584
01:45:09,723 --> 01:45:11,660
Privukao sam
njegovu pažnju, šta sad?
1585
01:45:11,684 --> 01:45:13,315
Otvori kavez!
1586
01:45:13,917 --> 01:45:16,117
Samo za vašu informaciju,
Gušter je takođe ovde.
1587
01:45:18,190 --> 01:45:20,034
Momci, proverite
komunikaciju, zdravo.
1588
01:45:20,854 --> 01:45:23,824
Treba mi Maksov lek.
- Da. Radim na tome.
1589
01:45:24,316 --> 01:45:27,338
Piter! Treba mi lek
za guštera. - Ok! Ok!
1590
01:45:33,152 --> 01:45:34,706
Gde je kutija, Piter?
1591
01:45:34,816 --> 01:45:37,316
Flint! Možemo pomoći
svima. - Nije me briga!
1592
01:45:49,137 --> 01:45:50,161
Izvinjavam se!
1593
01:45:52,277 --> 01:45:55,340
Pokušao sam da ti kažem,
Sendmene. Niko ne ide kući.
1594
01:46:33,951 --> 01:46:36,307
Šta se dođavola dešava tamo?
1595
01:46:36,347 --> 01:46:38,058
Stalno sam vikao na
tebe, Piter 2, Piter 2...
1596
01:46:38,081 --> 01:46:39,800
Znam, ali mislio
sam da si Piter 2?
1597
01:46:39,831 --> 01:46:41,230
Šta? Ja nisam Piter...
1598
01:46:41,277 --> 01:46:43,035
Prestanite da se svađate,
obojica! Slušajte Petra 1.
1599
01:46:43,167 --> 01:46:45,221
Vidite, očigledno
nismo baš dobri u ovome!
1600
01:46:45,252 --> 01:46:46,705
Znam, znam. Trube smo.
1601
01:46:46,730 --> 01:46:49,645
Ja, ne znam kako da
radim kao tim. - Ni ja.
1602
01:46:49,696 --> 01:46:51,571
Pa ja znam.
Bio sam u timu, Ok?
1603
01:46:51,602 --> 01:46:55,134
Ne želim da se hvalim, ali hoću.
Bio sam u Osvetnicima. - Osvetnicima?
1604
01:46:55,196 --> 01:46:56,499
Da.
- To je sjajno!
1605
01:46:56,531 --> 01:46:58,412
Hvala.
- Šta je to?
1606
01:46:58,905 --> 01:47:00,444
Čekaj, nemaš Osvetnike?
1607
01:47:00,507 --> 01:47:02,021
Je li to bend?
Jeste li bio u bendu?
1608
01:47:02,100 --> 01:47:04,257
Ne, nisam u bendu.
Ne, Osvetnici su...
1609
01:47:04,338 --> 01:47:06,119
Najmoćniji na Zemlji...
- Kako ovo pomaže?!
1610
01:47:06,144 --> 01:47:07,773
Vidi, nije važno. Sve
što treba da uradimo je
1611
01:47:07,785 --> 01:47:09,284
da se usredsredimo,
da verujemo svom trnu,
1612
01:47:09,309 --> 01:47:10,854
i koordiniraj naše napade, u redu?
1613
01:47:10,885 --> 01:47:13,558
Da. Ok. Hajde da
izaberemo jednu metu.
1614
01:47:13,583 --> 01:47:14,386
U redu.
1615
01:47:14,410 --> 01:47:16,004
Skidamo ih sa table
jednog po jednog.
1616
01:47:16,028 --> 01:47:18,462
Sada ste shvatili. Ok...
Piter 1, Piter 2... - Piter 2.
1617
01:47:18,510 --> 01:47:19,657
Piter 3.
- Piter 3!
1618
01:47:19,690 --> 01:47:21,665
U redu, hajde da uradimo ovo...
- Ne, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj!
1619
01:47:22,636 --> 01:47:24,127
Volim vas, ljudi.
1620
01:47:26,603 --> 01:47:27,775
Hvala vam.
1621
01:47:29,415 --> 01:47:30,986
U redu. Uradimo to.
- Idemo.
1622
01:48:00,837 --> 01:48:02,142
U redu, Spider Men.
1623
01:48:02,802 --> 01:48:04,010
Sendmen prvi.
1624
01:48:05,593 --> 01:48:07,250
Uvešću ga u statuu.
1625
01:48:07,408 --> 01:48:08,743
Naći ćemo se na vrhu.
1626
01:48:15,917 --> 01:48:18,916
Hej, Dr. Konors.
- Zdravo, Piter.
1627
01:48:20,250 --> 01:48:21,329
Piter 1!
1628
01:48:21,862 --> 01:48:22,799
Shvatio sam.
1629
01:48:34,095 --> 01:48:36,446
Flint! Trudimo se
da ti pomognemo!
1630
01:48:38,328 --> 01:48:39,728
Momci, ja sam na vrhu!
1631
01:48:40,515 --> 01:48:41,890
Treba mi lek!
1632
01:48:44,094 --> 01:48:45,705
Dolazim, dolazim, dolazim!
1633
01:48:51,353 --> 01:48:52,727
Odmah se vraćam.
1634
01:49:29,836 --> 01:49:31,290
U redu je, Flint.
1635
01:49:33,141 --> 01:49:34,759
Odvešćemo te kući.
1636
01:49:35,571 --> 01:49:38,189
Samo... ostani ovde.
1637
01:49:42,915 --> 01:49:44,931
Kako da ga zaustavimo?
Nikad ga nisam video ovako moćnog.
1638
01:49:44,955 --> 01:49:47,065
To je lučni reaktor.
Moramo to skinuti sa njega.
1639
01:49:47,243 --> 01:49:49,094
Nećeš mi ovo oduzeti.
1640
01:49:51,727 --> 01:49:53,063
To neće ići.
1641
01:49:58,090 --> 01:49:59,803
U redu, moramo ovo
da uradimo izbliza.
1642
01:49:59,897 --> 01:50:02,790
Piter 2 idi desno,
Piter 3 idi levo. Na mene.
1643
01:50:33,110 --> 01:50:36,281
U redu, uradićemo to ponovo.
Samo ćemo nastaviti da pokušavamo.
1644
01:50:36,307 --> 01:50:38,345
U redu. Razumeli smo.
Shvatio sam. Mogu ovo.
1645
01:50:38,408 --> 01:50:39,986
Zatvori portal.
1646
01:50:42,850 --> 01:50:44,390
O, ne. Ne, ne, ne!
1647
01:50:44,515 --> 01:50:46,930
Ned, to je gušter, i trebalo bi...
1648
01:50:51,624 --> 01:50:52,478
Beži!
1649
01:50:56,025 --> 01:50:57,571
Konorse, stani!
1650
01:51:06,555 --> 01:51:07,305
Da.
1651
01:51:19,992 --> 01:51:22,430
Ostavi ih. Oni su moji.
1652
01:51:22,947 --> 01:51:25,586
Ne treba mi tvoja pomoć.
Dobro sam shvatio.
1653
01:51:25,835 --> 01:51:27,884
Dr. Oktavije. Ne.
1654
01:51:30,060 --> 01:51:31,532
Šta to radiš?
1655
01:51:32,983 --> 01:51:34,240
Skini to sa mene!
1656
01:51:45,649 --> 01:51:46,822
Eto ga.
1657
01:52:05,882 --> 01:52:07,072
M. Dž!
1658
01:52:18,821 --> 01:52:20,937
Dobro. Tačno, tačno, tačno.
1659
01:52:30,055 --> 01:52:31,524
Gde je on?
1660
01:52:32,366 --> 01:52:32,960
Čekaj, čekaj, čekaj!
1661
01:52:32,985 --> 01:52:35,602
Pre nego što bilo šta učinite,
gdine... dr Strejndž, ser, pa...
1662
01:52:35,805 --> 01:52:36,952
Piterov plan funkcioniše.
1663
01:52:37,258 --> 01:52:39,007
Kakav plan?
- On ih leči.
1664
01:52:47,985 --> 01:52:49,116
Dr. Konors?
1665
01:52:52,343 --> 01:52:53,515
Dobrodošli nazad, ser.
1666
01:52:55,467 --> 01:52:56,858
Pa, neka sam proklet.
1667
01:52:59,671 --> 01:53:01,406
Jeste l upravo otvorili portal?
1668
01:53:02,405 --> 01:53:03,593
Da, da, ser. Jesam.
1669
01:53:11,707 --> 01:53:12,686
Maks.
1670
01:53:13,805 --> 01:53:14,812
Maks...
1671
01:53:15,249 --> 01:53:16,257
Gubi se.
1672
01:53:16,554 --> 01:53:18,812
Izlazim. Prazan.
- Jeste li sigurni u to?
1673
01:53:20,249 --> 01:53:21,687
Ponovo sam niko.
1674
01:53:21,960 --> 01:53:24,991
Ti nikad nisi bio niko, Maks.
- Da, bio sam. Da, bio sam.
1675
01:53:25,539 --> 01:53:26,546
Ne vidiš me.
1676
01:53:28,210 --> 01:53:29,538
Mogu li da ti kažem nešto?
1677
01:53:30,217 --> 01:53:30,967
Da.
1678
01:53:31,897 --> 01:53:34,037
Imaš lepo lice.
Ti si samo dete.
1679
01:53:34,554 --> 01:53:36,062
Ti si iz Kvinsa...
1680
01:53:37,202 --> 01:53:38,531
Imaš to odelo...
1681
01:53:38,640 --> 01:53:40,077
Pomažeš ljudima...
1682
01:53:40,717 --> 01:53:42,288
Samo sam mislio
da ćeš biti crn.
1683
01:53:43,921 --> 01:53:45,156
O, čoveče. Žao mi je.
1684
01:53:45,484 --> 01:53:48,437
Ne obaziri se na to. Mora da
postoji crni Spajdermen negde tamo.
1685
01:53:52,343 --> 01:53:53,725
Proklete jegulje.
1686
01:53:57,108 --> 01:53:58,686
Moć sunca...
1687
01:54:01,781 --> 01:54:03,702
na dlanu.
1688
01:54:03,944 --> 01:54:05,045
Piter?
1689
01:54:07,037 --> 01:54:08,076
Oto.
1690
01:54:09,850 --> 01:54:11,803
Oh, lepo je videti
te, dragi dečače.
1691
01:54:12,631 --> 01:54:14,397
Drago mi je da te vidim.
1692
01:54:14,531 --> 01:54:16,179
Svi ste odrasli.
1693
01:54:17,093 --> 01:54:18,601
Kako si?
1694
01:54:20,842 --> 01:54:22,249
Trudim se da budem bolji.
1695
01:54:29,427 --> 01:54:30,826
Čudno, čekaj...
1696
01:54:31,763 --> 01:54:34,372
Visim iznad Velikog
kanjona 12 sati!
1697
01:54:34,398 --> 01:54:36,546
Znam. Znam, znam, znam. ja...
1698
01:54:37,811 --> 01:54:39,765
Žao mi je zbog
toga, ser. Mislim...
1699
01:54:40,523 --> 01:54:41,944
Išli ste u Veliki kanjon?
1700
01:54:42,296 --> 01:54:44,233
Mogao je koristiti tvoju pomoć.
- Ne, ne. U redu je, u redu je.
1701
01:54:44,318 --> 01:54:45,983
Ovo su moji novi prijatelji.
Ovo je Piter Parker,
1702
01:54:46,008 --> 01:54:47,740
on je Piter Parker.
Spajdermen, Spajdermen.
1703
01:54:47,772 --> 01:54:50,310
To sam ja iz drugih univerzuma.
Oni su tu da pomognu.
1704
01:54:50,483 --> 01:54:52,108
Ovo je čarobnjak o
kome sam vam pričao.
1705
01:54:52,133 --> 01:54:53,340
Vidite, stvarno sam impresioniran
1706
01:54:53,491 --> 01:54:55,905
da si uspeo da im svima
daš drugu šansu, mali.
1707
01:54:57,022 --> 01:54:59,031
Ali ovo mora
da se završi, sada.
1708
01:54:59,101 --> 01:55:02,366
Može li Spajdermen
da izađe da se igra?
1709
01:55:24,669 --> 01:55:25,506
Strendž, ne!
1710
01:55:55,311 --> 01:55:56,450
Jesi li dobro?
1711
01:55:57,146 --> 01:55:59,397
Da. Dobro sam.
1712
01:56:02,818 --> 01:56:03,958
Jesi li dobro?
1713
01:57:20,965 --> 01:57:22,534
Hvala, gdine Kejp, gdine.
1714
01:57:25,739 --> 01:57:26,747
Ned!
1715
01:57:33,865 --> 01:57:36,014
M. Dž!
- Piter?
1716
01:57:36,044 --> 01:57:38,317
Dole!
- Piter?
1717
01:57:38,622 --> 01:57:39,521
Hej.
1718
01:57:39,956 --> 01:57:41,698
Jesi li dobro?
- U redu smo.
1719
01:57:56,200 --> 01:57:57,287
Jadni Piter.
1720
01:57:58,293 --> 01:58:01,403
Preslab jje da me
pošalje kući da umrem.
1721
01:58:02,495 --> 01:58:04,200
Samo želim da te ubijem.
1722
01:58:05,105 --> 01:58:06,198
Tako je momče.
1723
01:59:55,902 --> 01:59:57,636
Bila je tamo.
1724
01:59:58,473 --> 01:59:59,785
ne znači...
1725
02:00:00,441 --> 02:00:02,894
Možda sam zadao udarac.
1726
02:00:03,574 --> 02:00:04,801
Ali ti?
1727
02:00:08,550 --> 02:00:11,371
Ti si taj koji ju je ubio.
1728
02:00:38,778 --> 02:00:39,785
Piter?
1729
02:00:53,066 --> 02:00:54,369
Šta sam uradio?
1730
02:00:58,737 --> 02:01:00,159
To si ti.
- Dobro si?
1731
02:01:01,612 --> 02:01:03,744
Da, dobro sam.
Ranije sam bio izboden.
1732
02:01:03,923 --> 02:01:04,922
Hej.
1733
02:01:06,447 --> 02:01:07,705
Hej, dobro hvatanje.
1734
02:01:08,447 --> 02:01:09,713
Jeste li videli?
1735
02:01:13,658 --> 02:01:15,625
Dešava li se to?
Ili umirem?
1736
02:01:27,002 --> 02:01:29,011
Moram da idem.
- Da. Da, imam ga.
1737
02:01:33,846 --> 02:01:35,245
Šta se dešava?
1738
02:01:35,432 --> 02:01:37,391
Počinju da se probijaju i
ne mogu da ih zaustavim.
1739
02:01:37,417 --> 02:01:38,947
Mora da postoji nešto
što možemo da uradimo.
1740
02:01:39,097 --> 02:01:40,431
Zar ne možeš
ponovo da baciš čini?
1741
02:01:40,660 --> 02:01:42,555
Kao na originalan način.
Pre nego što sam to zeznuo.
1742
02:01:42,581 --> 02:01:44,306
Za to smo zakasnili. Ovde su.
1743
02:01:45,745 --> 02:01:47,518
Oni su ovde zbog tebe.
1744
02:01:52,636 --> 02:01:54,471
Šta ako su svi
zaboravili ko sam ja?
1745
02:01:54,542 --> 02:01:55,448
Šta?
1746
02:01:55,526 --> 02:01:57,510
Dolaze ovde zbog mene, zar ne?
1747
02:01:57,666 --> 02:02:00,370
Zato što sam Piter Parker?
Zato baci novu čini.
1748
02:02:00,558 --> 02:02:02,831
Ali ovog puta, učini da svi
zaborave ko je Piter Parker.
1749
02:02:02,862 --> 02:02:04,222
Neka svi zaborave...
1750
02:02:06,315 --> 02:02:10,644
mene- Ne. Ali radilo bi,
zar ne? - Da, radilo bi.
1751
02:02:12,152 --> 02:02:16,269
Ali moraš da razumeš, to bi
značilo svako ko te poznaje i voli
1752
02:02:16,706 --> 02:02:17,713
mi bismo...
1753
02:02:19,399 --> 02:02:21,212
Ne bismo se sećali na tebe.
1754
02:02:23,080 --> 02:02:25,206
Biće kao da
nikada nisi postojao.
1755
02:02:28,244 --> 02:02:29,370
Znam.
1756
02:02:31,510 --> 02:02:32,690
Uradi to.
1757
02:02:36,798 --> 02:02:39,156
Onda idi i reci
zbogom. Nemate dugo.
1758
02:02:39,353 --> 02:02:41,994
Hvala, ser.
- Zovi me Stiven.
1759
02:02:45,064 --> 02:02:46,585
Hvala ti, Stiven.
1760
02:02:48,065 --> 02:02:49,064
Da...
1761
02:02:49,299 --> 02:02:50,844
i dalje se osećam čudno.
1762
02:02:53,618 --> 02:02:54,917
Srešćemo se u kraju.
1763
02:02:56,456 --> 02:02:57,940
Zbogom, mali.
1764
02:03:07,322 --> 02:03:09,861
Mislim da je to to.
Mislim da ćeš ići kući.
1765
02:03:11,775 --> 02:03:13,525
Ali ja... uhh...
1766
02:03:15,219 --> 02:03:16,296
Hvala.
1767
02:03:17,234 --> 02:03:20,593
Samo sam hteo...
Želim da vam kažem da...
1768
02:03:21,243 --> 02:03:22,899
Zaista ne znam kako
da kažem ovo, kao...
1769
02:03:23,032 --> 02:03:23,742
Piter.
1770
02:03:23,774 --> 02:03:25,470
Želim da znaš da ja...
1771
02:03:26,508 --> 02:03:27,648
Ti znaš.
1772
02:03:28,007 --> 02:03:29,260
To je ono što mi radimo.
1773
02:03:30,854 --> 02:03:32,524
Da. To je ono što mi radimo.
1774
02:03:33,658 --> 02:03:35,724
Je l' tako. Moram
da nađem Neda i M. Dž.
1775
02:03:37,705 --> 02:03:40,002
Hvala vam. Hvala vam.
Hvala vam. Hvala vam!
1776
02:03:44,227 --> 02:03:45,430
Valjda ćemo se videti.
1777
02:03:45,861 --> 02:03:47,301
Biti bezbedan.
- Zdravo.
1778
02:03:50,758 --> 02:03:52,093
Toliko si u bolovima, a?
1779
02:03:52,171 --> 02:03:53,352
Jesam.
- Da.
1780
02:04:02,424 --> 02:04:04,902
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
1781
02:04:05,096 --> 02:04:06,815
O Bože. Krvariš.
1782
02:04:06,847 --> 02:04:08,018
Ne, dobro sam.
- Jesi li sigurna?
1783
02:04:08,073 --> 02:04:09,673
Dobro sam. Veruj mi.
1784
02:04:13,565 --> 02:04:15,823
Trebalo bi da idemo, zar ne?
1785
02:04:18,907 --> 02:04:20,840
Zaboravićeš ko sam ja.
1786
02:04:22,828 --> 02:04:25,101
Šta? - Piter, o
čemu to pričaš?
1787
02:04:26,405 --> 02:04:27,476
U redu je...
1788
02:04:27,999 --> 02:04:31,735
Doći ću i naći te,
i sve ću ti objasniti.
1789
02:04:33,350 --> 02:04:35,084
Nateraću te da me se setiš.
1790
02:04:35,704 --> 02:04:37,877
Biće kao da se ništa od
ovoga nikada nije dogodilo.
1791
02:04:37,930 --> 02:04:38,813
Ok?
1792
02:04:38,838 --> 02:04:40,838
Ali šta ako to ne uspe?
1793
02:04:40,883 --> 02:04:43,360
Šta ako to ne uspije,
šta ako te ne možemo upamtiti?
1794
02:04:43,446 --> 02:04:44,781
Ne želim to da radim.
1795
02:04:45,062 --> 02:04:46,524
Ne želim to da radim.
1796
02:04:46,548 --> 02:04:48,069
Znam. M. Dž, znam.
1797
02:04:48,634 --> 02:04:50,048
Mora da postoji nešto
što možemo da uradimo.
1798
02:04:50,078 --> 02:04:52,014
Možemo li smisliti
neki plan ili nešto?
1799
02:04:52,164 --> 02:04:53,836
Mora da postoji nešto
što možemo da uradimo.
1800
02:04:55,328 --> 02:04:57,063
Ne možemo ništa da uradimo.
1801
02:05:01,226 --> 02:05:02,749
Ali bićemo u redu.
1802
02:05:06,867 --> 02:05:08,014
Obećavam?
1803
02:05:10,793 --> 02:05:12,136
Da, obećavam.
1804
02:05:23,823 --> 02:05:25,503
Doći ću da te nađem. Dobro?
1805
02:05:25,909 --> 02:05:27,252
Znam da hoćeš.
1806
02:05:31,856 --> 02:05:33,004
Bolje ti je.
1807
02:05:40,388 --> 02:05:42,280
Obećavam da ću ovo popraviti.
1808
02:05:43,502 --> 02:05:45,174
Zaista mrzim magiju.
1809
02:05:46,424 --> 02:05:47,689
Da. I ja isto.
1810
02:05:52,249 --> 02:05:53,507
Volim te.
1811
02:05:59,780 --> 02:06:00,444
Volim te...
1812
02:06:00,457 --> 02:06:04,667
Zakuni se, reći ćeš mi
ako se ponovo sretnemo.
1813
02:08:15,377 --> 02:08:18,346
Prošlo je nekoliko nedelja
od fijaska na Kipu slobode,
1814
02:08:18,370 --> 02:08:21,284
a kultisti Spajdermena
nastavljaju da se svađaju
1815
02:08:21,307 --> 02:08:24,096
je li podli osvetnik ili junak.
1816
02:08:24,769 --> 02:08:29,126
Ali da je heroj, razotkrio bi
se i rekao nam ko je on zapravo.
1817
02:08:29,192 --> 02:08:32,323
Jer samo kukavica
krije svoj identitet.
1818
02:08:32,637 --> 02:08:35,855
Samo kukavica krije
svoje prave namere.
1819
02:08:35,933 --> 02:08:39,715
Budite uvereni, dame i gospodo,
da će ovaj reporter otkriti one...
1820
02:08:42,325 --> 02:08:43,199
Zdravo.
1821
02:08:43,449 --> 02:08:46,528
Moje ime je Piter Parker.
Ne poznaješ me, ali ja...
1822
02:08:49,058 --> 02:08:51,958
Zovem se Piter Parker
i ne poznaješ me, ali...
1823
02:08:55,233 --> 02:08:56,232
Dobro...
1824
02:09:09,892 --> 02:09:10,892
Zdravo.
1825
02:09:17,703 --> 02:09:18,998
Mogu li ti pomoći?
1826
02:09:19,264 --> 02:09:20,388
Zdravo. hm...
1827
02:09:20,592 --> 02:09:22,147
Moje ime je Piter Parker.
1828
02:09:22,498 --> 02:09:23,677
I ja...
1829
02:09:26,708 --> 02:09:29,505
želeo bih kafu. Molim vas.
1830
02:09:30,474 --> 02:09:33,036
Ok, nema problema, Piter Parker.
1831
02:09:39,419 --> 02:09:42,067
Krofne za mog kolegu inženjera.
1832
02:09:42,286 --> 02:09:45,091
Čekaj šta?
- MIT, imaju inžinjere.
1833
02:09:45,787 --> 02:09:48,138
Oh, tačno, tačno, tačno.
Verovatno bi to trebalo da znam.
1834
02:09:48,263 --> 02:09:50,113
Gledaj se sa školskim duhom.
1835
02:10:03,690 --> 02:10:04,869
Piter Parker?
1836
02:10:05,277 --> 02:10:06,276
Piter Parker?
1837
02:10:06,839 --> 02:10:08,026
Tvoja kafa.
1838
02:10:08,058 --> 02:10:09,596
Je l' tako. Hvala.
1839
02:10:12,182 --> 02:10:13,939
Jeste li uzbuđeni zbog MIT-a?
1840
02:10:16,520 --> 02:10:17,677
Je l' tako. Da.
1841
02:10:18,981 --> 02:10:21,044
Da, zapravo sam
uzbuđena, što je čudno
1842
02:10:21,069 --> 02:10:22,677
jer se baš ne
uzbuđujem oko stvari.
1843
02:10:22,718 --> 02:10:24,836
Nekako očekujem razočarenje.
1844
02:10:25,343 --> 02:10:27,499
Jer onda nikada ne
biste bili razočarani.
1845
02:10:28,085 --> 02:10:29,084
Je l' tako?
1846
02:10:32,217 --> 02:10:33,671
Da. Je l' tako.
1847
02:10:35,230 --> 02:10:36,455
Samo... ne znam...
1848
02:10:36,481 --> 02:10:38,878
Ovaj put se oseća
drugačije iz nekog razloga.
1849
02:10:52,870 --> 02:10:53,869
To je bilo...
1850
02:11:03,590 --> 02:11:04,591
Jesi li dobro?
1851
02:11:05,703 --> 02:11:07,735
Više ne boli.
1852
02:11:18,622 --> 02:11:20,302
Ima li još nešto?
1853
02:11:33,215 --> 02:11:34,215
Ne.
1854
02:11:37,901 --> 02:11:37,901
Hvala.
1855
02:11:39,889 --> 02:11:40,870
Nema problema.
1856
02:12:53,964 --> 02:12:54,830
Kako je znaš?
1857
02:12:59,089 --> 02:12:59,941
Kroz Spajdermena.
1858
02:13:01,379 --> 02:13:02,879
Ti?
- Isti.
1859
02:13:08,968 --> 02:13:10,320
Izgubio sam dobrog
prijatelja pre nekog vremena.
1860
02:13:15,505 --> 02:13:16,861
Boli jer ih nema,
1861
02:13:17,201 --> 02:13:19,927
a onda opet boli jer se
sećaš za šta su se zalagali,
1862
02:13:21,771 --> 02:13:22,834
Da li je i sve to nestalo?
1863
02:13:27,782 --> 02:13:28,860
Ne, nije nestalo.
1864
02:13:32,073 --> 02:13:33,297
Svi kojima je pomogao...
1865
02:13:36,125 --> 02:13:37,093
oni će to nastaviti.
1866
02:13:38,651 --> 02:13:41,411
Stvarno misliš tako?
- Znam to.
1867
02:13:44,551 --> 02:13:45,791
Čuvaj se, Ok?
1868
02:13:46,707 --> 02:13:47,565
Da. Drago mi je
da smo se sreli.
1869
02:17:46,146 --> 02:17:52,404
Preveo: suadnovic
1870
02:18:07,102 --> 02:18:08,476
Dobro...
1871
02:18:12,790 --> 02:18:14,110
Ok, mislim da sam dobio ovo.
Kažeš da celo ovo mesto ovde...
1872
02:18:14,218 --> 02:18:16,264
To je samo tona...
1873
02:18:17,124 --> 02:18:18,952
Superljudi.
1874
02:18:19,006 --> 02:18:22,459
I on to govori satima.
1875
02:18:22,645 --> 02:18:26,430
U redu, reci mi ponovo.
Žao mi je. Ja sam idiot.
1876
02:18:26,465 --> 02:18:30,781
Bio je milijarder. Imao je limeno
odelo, i mogao je da leti. Je l' tako?
1877
02:18:32,398 --> 02:18:35,391
Dobro. A tu je bio i
stvarno ljuti zeleni čovek.
1878
02:18:35,570 --> 02:18:37,132
Hulk.
- Hulk.
1879
02:18:37,242 --> 02:18:39,499
A ti si mislio da je Smrtonosni
zaštitnik usrano ime.
1880
02:18:39,600 --> 02:18:41,726
Da, jer jeste.
1881
02:18:42,006 --> 02:18:45,920
Reci mi ponovo o svom ljubičastom
vanzemaljcu koji voli kamenje.
1882
02:18:46,102 --> 02:18:48,849
Jer ću ti reći šta, čoveče.
Vanzemaljci, oni ne vole kamenje.
1883
02:18:48,912 --> 02:18:50,109
Eddie, ne počinji!
1884
02:18:50,133 --> 02:18:53,031
Znate šta vanzemaljci
vole? Jedenje mozga!
1885
02:18:53,156 --> 02:18:55,234
Zato što to rade. U redu?
1886
02:18:55,414 --> 02:18:57,945
Senjor, on je učinio da
moja porodica nestane.
1887
02:18:58,734 --> 02:19:00,226
Za 5 godina.
1888
02:19:01,562 --> 02:19:02,766
5 godina?
1889
02:19:04,875 --> 02:19:06,639
To je dugo vremena.
1890
02:19:08,805 --> 02:19:13,062
Mislim, možda bi trebalo da odem
u Njujork i razgovaram sa ovim,
1891
02:19:14,531 --> 02:19:15,624
Spajder Menom.
1892
02:19:15,852 --> 02:19:18,491
Edi! Pijani smo!
1893
02:19:20,539 --> 02:19:23,211
Hajdemo mršavi! - Mislim da
ne bi trebalo da se utapamo.
1894
02:19:23,328 --> 02:19:24,679
Gdine, morate da
platite svoj račun.
1895
02:19:25,132 --> 02:19:28,133
Šta se dešava? Ne!
1896
02:19:32,750 --> 02:19:34,539
I eto ga.
1897
02:19:35,211 --> 02:21:33,543
Bez plaćanja računa,
bez napojnica, ništa.