1 00:03:19,335 --> 00:03:21,056 Stadionul este plin până la refuz 2 00:03:21,176 --> 00:03:23,576 cu oamenii care le primesc banii merită aici. 3 00:03:23,775 --> 00:03:25,815 Toți cei 20.000 sunt martori 4 00:03:25,936 --> 00:03:29,215 aceşti săraci băieţi indieni incapabil să se adapteze la vreme. 5 00:03:29,656 --> 00:03:31,695 Ne-am întors cu a doua jumătate a jocului. 6 00:03:31,895 --> 00:03:33,855 Inca se varsa pisici și câini aici. 7 00:03:34,096 --> 00:03:36,936 Și nu pare se va opri în curând. 8 00:03:37,255 --> 00:03:39,456 Prima repriză a fost mai ales unul de uitat 9 00:03:39,576 --> 00:03:40,976 pentru indienii desculți 10 00:03:41,096 --> 00:03:43,056 devenind absolut lovită 11 00:03:43,176 --> 00:03:45,056 de puternicii iugoslavi. 12 00:03:46,616 --> 00:03:49,616 45 de minute au trecut, și sunt deja în jos cu 5-1. 13 00:03:55,695 --> 00:03:57,096 Și iată-ne din nou. 14 00:03:57,616 --> 00:03:58,695 Mingea este cu Saleh 15 00:03:58,815 --> 00:03:59,855 el merge înainte. 16 00:03:59,976 --> 00:04:01,695 Saleh zboară la pământ 17 00:04:01,815 --> 00:04:03,415 și asta trebuie să doară. 18 00:04:03,695 --> 00:04:06,136 Acum e Bobek, îl păcălește pe Basu 19 00:04:06,255 --> 00:04:07,459 este încă Bobek. 20 00:04:08,536 --> 00:04:10,215 Manna încearcă un tackle alunecos 21 00:04:10,335 --> 00:04:11,655 dar Bobek are stăpânire pe el. 22 00:04:11,735 --> 00:04:12,735 Încă este Bobek 23 00:04:12,815 --> 00:04:14,496 si gol! 24 00:04:14,855 --> 00:04:16,016 El nu îi lipsește. 25 00:04:16,136 --> 00:04:17,735 Altul pentru Iugoslavia. 26 00:04:17,855 --> 00:04:20,295 Mulțimea partizană este extaziată. 27 00:04:20,775 --> 00:04:24,855 Vladimir Beara în golul iugoslav a avut cel mai bun loc de pe stadion în această după-amiază. 28 00:04:25,215 --> 00:04:27,016 India are mingea, nu pentru mult timp. 29 00:04:27,215 --> 00:04:29,536 Vukas face altul abordare dură. 30 00:04:31,415 --> 00:04:33,215 Aici vine o cruce în cutia indiană. 31 00:04:35,016 --> 00:04:37,056 Bobek calcă Mana fără pantofi 32 00:04:37,176 --> 00:04:38,335 în timp ce dă mingea cu capul! 33 00:04:38,456 --> 00:04:39,695 Poartă! 34 00:04:40,176 --> 00:04:41,976 Încă unul pentru Iugoslavia! 35 00:04:42,096 --> 00:04:44,255 Indienii sunt complet depășiți. 36 00:04:44,496 --> 00:04:46,855 Atacurile vin în valuri. 37 00:04:53,855 --> 00:04:56,895 Și iată un alt obiectiv de Boskov. 38 00:04:58,295 --> 00:05:01,215 Mingea a fost din nou plutită în interiorul cutiei indiene. 39 00:05:01,976 --> 00:05:05,136 Bobek pune la piept mingea și merge pentru o lovitură acrobatică de bicicletă. 40 00:05:06,056 --> 00:05:07,096 Poartă! 41 00:05:07,415 --> 00:05:08,976 Și fluierul final. 42 00:05:09,215 --> 00:05:11,895 Din fericire, meciul a venit până la capăt. 43 00:05:30,215 --> 00:05:32,136 Indienii bătuți și învinețiți 44 00:05:32,375 --> 00:05:34,775 tocmai am primit o lecție în fotbalul modern. 45 00:05:35,016 --> 00:05:38,335 Lipsa lor de rezistență și fitness sta expus. 46 00:07:12,136 --> 00:07:13,816 Au pierdut cu 10 goluri! 47 00:07:14,535 --> 00:07:16,016 Ce păcat! 48 00:07:16,455 --> 00:07:17,495 Ruşinos! 49 00:07:17,615 --> 00:07:18,615 Nu Nu NU. 50 00:07:18,655 --> 00:07:20,191 Când votul pentru antrenor a avut loc 51 00:07:20,215 --> 00:07:21,896 amândoi l-ați votat, nu-i asa? 52 00:07:22,016 --> 00:07:23,535 Am fost de acord din cauza lui Anjan. 53 00:07:23,560 --> 00:07:24,360 Prostii. 54 00:07:24,575 --> 00:07:26,976 - Ascultă la mine... - Adică, nu este de așteptat. 55 00:07:27,096 --> 00:07:29,390 Domnule, Iugoslavia este o echipă dificilă. 56 00:07:29,415 --> 00:07:31,255 Nu, domnule Alok, vă înșelați. 57 00:07:32,310 --> 00:07:34,696 domnule Anjan... Nu este vorba de a fi învins. 58 00:07:34,816 --> 00:07:36,576 - Este vorba despre marjă. - Uită-te la scor. 59 00:07:36,600 --> 00:07:38,335 Uită-te la scor, domnule. 60 00:07:38,455 --> 00:07:40,016 Este doar un eșec. 61 00:07:41,016 --> 00:07:44,455 Domnule Anjan, este absolut ridicol. Ce vrei sa spui? 62 00:07:45,016 --> 00:07:46,016 Nu... 63 00:07:46,976 --> 00:07:48,455 Bine în regulă. 64 00:07:48,856 --> 00:07:51,375 Vă rugăm să stați, toți. 65 00:07:51,736 --> 00:07:53,655 Performanță foarte proastă, domnule. 66 00:07:54,295 --> 00:07:55,776 Uita trecutul. 67 00:07:56,215 --> 00:07:57,215 Uite 68 00:07:57,375 --> 00:07:58,896 trebuie să venim cu o solutie. 69 00:07:59,016 --> 00:08:00,856 Ce soluție, Anjan? 70 00:08:01,696 --> 00:08:03,456 - Pentru a aduce schimbarea, trebuie să... - Schimbare. 71 00:08:06,335 --> 00:08:09,176 Schimbarea trebuie să înceapă de undeva, dreapta? 72 00:08:09,696 --> 00:08:10,936 Să începem de sus, atunci. 73 00:08:11,255 --> 00:08:12,856 Ce părere aveți, domnule Rahim? 74 00:08:14,255 --> 00:08:17,936 Înainte de a pleca, era lăudându-se cu strategie. 75 00:08:18,255 --> 00:08:20,615 El a spus că vom face asta, noi am face asta... 76 00:08:21,215 --> 00:08:23,455 - S-a lăudat sau nu? - Da el a făcut. Absolut. 77 00:08:23,575 --> 00:08:26,056 - Se lăuda. - Corect, dar care a fost rezultatul? 78 00:08:26,856 --> 00:08:29,096 A fost bătut de aproape o duzină de goluri. 79 00:08:29,415 --> 00:08:30,776 Haide acum. 80 00:08:30,896 --> 00:08:35,696 Dar Anjan, cineva trebuie să ia responsabilitatea acestei înfrângeri. 81 00:08:35,816 --> 00:08:37,455 De ce altcineva? 82 00:08:37,976 --> 00:08:39,376 Antrenorul trebuie să-și asume responsabilitatea. 83 00:08:39,495 --> 00:08:41,736 - Absolut. - Antrenorul trebuie să-și asume responsabilitatea. 84 00:08:42,096 --> 00:08:46,215 Ascultă la mine. Victorie și înfrângere depinde de antrenor. 85 00:08:46,335 --> 00:08:47,415 El este supremul. 86 00:08:47,535 --> 00:08:48,535 Oricine.. 87 00:08:49,255 --> 00:08:51,211 Oricine este în favoarea înlocuirii antrenorul 88 00:08:51,696 --> 00:08:53,696 - vă rog să ridicați mâna. - Da. 89 00:08:55,535 --> 00:08:59,016 Când temelia unei case este slabă, schimbarea acoperișului este inutilă, domnule Shubhankar. 90 00:09:00,976 --> 00:09:02,535 Shubhankar, stai jos. 91 00:09:06,136 --> 00:09:08,016 Motivul numărul unu pentru înfrângerea noastră.. 92 00:09:08,976 --> 00:09:10,056 Jucând desculț. 93 00:09:11,375 --> 00:09:15,056 Motivul numărul doi, joc doar pentru 70 de minute la turneele interne. 94 00:09:15,856 --> 00:09:20,136 De aceea, în ultimele 20 de minute de meciuri de 90 de minute, ei pierd goluri. 95 00:09:21,136 --> 00:09:22,255 Motivul numarul trei... 96 00:09:22,375 --> 00:09:24,615 Prea multă credință în stele vechi 97 00:09:25,096 --> 00:09:26,896 și prea puțină încredere în noile talente. 98 00:09:28,215 --> 00:09:31,056 Domnule Anjan, jocul vina a început. 99 00:09:31,335 --> 00:09:34,136 Este vina antrenorului, si el invoca federatia! 100 00:09:35,415 --> 00:09:39,415 Shubhankar, domnul Rahim este și el un expert în fotbal ca tine. 101 00:09:39,976 --> 00:09:42,096 Toată lumea trebuie să asculte la ceea ce spune. 102 00:09:42,215 --> 00:09:43,455 - Da, exact. - Bine. 103 00:09:43,696 --> 00:09:45,176 Domnule Rahim, vă rog. 104 00:09:45,896 --> 00:09:48,136 Dacă sunt singurul responsabil pentru înfrângere 105 00:09:48,856 --> 00:09:51,736 apoi de acum înainte, numai eu ar trebui să fie responsabil pentru selectarea jucătorilor. 106 00:09:53,455 --> 00:09:54,455 Dreapta. 107 00:09:55,215 --> 00:09:56,375 Ce faci? 108 00:09:56,936 --> 00:09:59,072 Domnule, nu este bine pentru antrenor să aibă atâta autoritate. 109 00:09:59,096 --> 00:10:00,311 El doar caută o oportunitate de a înlocui 110 00:10:00,335 --> 00:10:02,135 jucătorii din Bengal cu jucătorii din Hyderabadi. 111 00:10:03,816 --> 00:10:06,096 Am crezut că vom vorbi despre India azi. 112 00:10:07,455 --> 00:10:10,056 Dar suntem încă blocați între Bengal şi Hyderabad. 113 00:10:13,575 --> 00:10:15,896 Mulțumesc foarte mult. Îți iau concediu. 114 00:10:16,255 --> 00:10:17,255 domnule Rahim... 115 00:10:17,736 --> 00:10:18,736 domnule Rahim... 116 00:10:20,255 --> 00:10:22,976 Vă rog să încercați să înțelegeți. Nu a greșit. 117 00:10:24,096 --> 00:10:25,575 Dacă formează echipa 118 00:10:25,776 --> 00:10:27,856 va fi responsabilitatea lui în întregime. 119 00:10:27,976 --> 00:10:29,255 - Corect. - Exact. 120 00:10:29,575 --> 00:10:30,736 Te rog, intelege. 121 00:10:31,056 --> 00:10:33,096 - Are rost. - El are dreptate. 122 00:10:35,295 --> 00:10:36,335 domnule Rahim. 123 00:10:43,415 --> 00:10:44,575 Ai avut dreptate. 124 00:10:46,535 --> 00:10:48,495 Nici măcar nu Lasă-mă să completez, domnule Anjan. 125 00:10:49,016 --> 00:10:50,575 Nu suntem cea mai mare țară. 126 00:10:51,016 --> 00:10:52,455 Nu avem cea mai mare armată. 127 00:10:52,816 --> 00:10:54,096 Nici măcar nu suntem cei mai bogați. 128 00:10:54,816 --> 00:10:56,896 Jumătate din lume nici nu ne cunoaște. 129 00:10:58,655 --> 00:11:01,056 Fotbalul ne poate lua recunoaștere, domnule Anjan. 130 00:11:01,575 --> 00:11:03,215 Pentru că lumea joacă fotbal. 131 00:11:04,255 --> 00:11:05,655 Deci, pentru următorii 10 ani, 132 00:11:06,176 --> 00:11:08,096 trebuie să uităm diferenţierea între state 133 00:11:08,575 --> 00:11:11,215 și concentrați-vă pe realizarea Indiei o echipă de clasă mondială. 134 00:11:13,455 --> 00:11:14,455 Dar... 135 00:11:15,056 --> 00:11:17,255 Vom avea nevoie de cele ale federației sprijin și, domnule Rahim. 136 00:11:18,936 --> 00:11:20,455 Sprijinul tău este suficient. 137 00:11:52,655 --> 00:11:55,136 Paseaza mingea! 138 00:11:55,736 --> 00:11:57,736 Paseaza mingea! 139 00:11:58,016 --> 00:12:00,976 - Stânga! - Atenție, vom pierde mingea! 140 00:12:06,375 --> 00:12:08,176 - Minge! - Minge! 141 00:12:08,455 --> 00:12:10,255 - Tramvaiul! - Tramvaiul! 142 00:12:10,375 --> 00:12:13,375 - Nu! - Nu! 143 00:12:44,575 --> 00:12:45,896 Tata este aici! 144 00:12:47,016 --> 00:12:48,375 mama! 145 00:12:49,255 --> 00:12:50,655 mama! 146 00:12:52,096 --> 00:12:53,495 mama! 147 00:12:55,136 --> 00:12:56,856 Soțul tău este aici. 148 00:12:57,056 --> 00:12:58,896 Hei, tu! Vino aici! 149 00:12:59,495 --> 00:13:01,455 Așa te adresezi tatăl tău? 150 00:13:02,335 --> 00:13:04,096 Dă-mi foarfecele, Saira. 151 00:13:04,215 --> 00:13:06,055 Lasă-mă să opresc asta limba de fată prost maniere. 152 00:13:06,375 --> 00:13:07,816 Nu greșește, mamă. 153 00:13:07,936 --> 00:13:10,896 N-ar fi putut spune „Tata este aici” în schimb? 154 00:13:13,816 --> 00:13:15,096 Acoperă-ți capul! 155 00:13:19,255 --> 00:13:20,255 Tata! 156 00:13:24,255 --> 00:13:25,255 Ce mai faci? 157 00:13:25,455 --> 00:13:27,856 A scăpat de sub control, Rahim. Controlează-o. 158 00:13:28,415 --> 00:13:31,295 „A scăpat de sub control, Rahim. Controlează-o.” 159 00:13:31,535 --> 00:13:32,776 - Încetează. - Uită-te la ea vorbind! 160 00:13:32,896 --> 00:13:34,136 Introdu bagajele, te rog. 161 00:13:40,096 --> 00:13:41,575 Ce este asta, Rahim? 162 00:13:41,856 --> 00:13:43,215 Îl poți purta iarna, mamă. 163 00:13:43,736 --> 00:13:45,455 - Hakim. - Da, tată? 164 00:13:46,936 --> 00:13:49,215 - Ghete de fotbal! - Poartă-le când te joci. 165 00:13:49,856 --> 00:13:52,535 Saira pare mai degrabă o fiică acum. 166 00:13:53,455 --> 00:13:55,016 Cel puțin ea este acasă tot timpul. 167 00:13:55,295 --> 00:13:56,415 Iată ceaiul tău. 168 00:13:57,936 --> 00:13:59,295 Aici „este” ceaiul tău. 169 00:13:59,856 --> 00:14:02,335 Iată ceaiul tău. 170 00:14:02,776 --> 00:14:04,056 Este pentru dumneavoastră. 171 00:14:04,415 --> 00:14:05,696 Cel mai recent dicționar din '52. 172 00:14:06,096 --> 00:14:07,375 Aveau '47 peste tot. 173 00:14:08,255 --> 00:14:09,455 - Căpitanul David... - Mulțumesc. 174 00:14:09,615 --> 00:14:11,096 - Îl voi purta și eu. - Nu. 175 00:14:11,295 --> 00:14:12,615 Hakim, vino aici. 176 00:14:13,335 --> 00:14:14,655 Vino aici acum. 177 00:14:14,776 --> 00:14:15,776 Da. 178 00:14:16,176 --> 00:14:19,816 Uita-te la asta... Oh minunat. 179 00:14:20,215 --> 00:14:21,615 Poartă-le, lasă-mă să văd. 180 00:14:22,495 --> 00:14:24,415 Dezleagă asta. Ce este asta? 181 00:14:32,816 --> 00:14:34,176 De ce faci asta? 182 00:14:34,375 --> 00:14:35,976 De ce cumperi atât de multe cărți? 183 00:14:36,096 --> 00:14:38,415 Citește-le afară și lăsați-i acolo. 184 00:14:38,655 --> 00:14:40,016 Nu există spațiu în casă. 185 00:14:41,375 --> 00:14:42,856 Data viitoare trebuie să gătesc 186 00:14:42,976 --> 00:14:45,655 Voi folosi cărțile tale a aprinde aragazul. 187 00:14:46,215 --> 00:14:48,255 Acest Shakispere... 188 00:14:48,375 --> 00:14:49,455 Shakespeare. 189 00:14:49,936 --> 00:14:52,176 Îl voi folosi pentru a face Biryani și Halwa. 190 00:14:52,455 --> 00:14:54,815 Și voi folosi acest părăsit de Dumnezeu dicționar pentru a face vinete. 191 00:14:56,615 --> 00:14:59,655 Ameen Sayani tocmai te-a menționat la radio de câteva ori 192 00:15:00,215 --> 00:15:02,495 și crezi că ai responsabilitatea natiunii. 193 00:15:03,415 --> 00:15:04,816 Le cumperi pentru tine 194 00:15:05,295 --> 00:15:08,856 si de asemenea pentru aceia care nu prea le iubesc. 195 00:15:25,575 --> 00:15:27,215 Cand te duci sa renunti la acest obicei prost? 196 00:15:32,896 --> 00:15:33,896 voi renunta. 197 00:15:35,816 --> 00:15:37,335 Este nevoie de curaj să renunți. 198 00:15:38,255 --> 00:15:40,335 Și chiar acum, trebuie aduna acel curaj 199 00:15:40,736 --> 00:15:42,776 pentru a forma o echipă învingătoare. 200 00:15:44,056 --> 00:15:45,816 mi-ar fi plăcut dacă ai fi spus 201 00:15:46,136 --> 00:15:49,295 ai renunța la aniversarea noastră sau ziua mea de naștere. 202 00:15:49,976 --> 00:15:51,936 Fotbalul tău este a doua ta soție. 203 00:15:52,816 --> 00:15:54,255 Tată, sună după tine. 204 00:16:03,936 --> 00:16:04,615 Buna ziua. 205 00:16:04,736 --> 00:16:06,655 Domnule Rahim, eu sunt, Anjan. 206 00:16:06,776 --> 00:16:07,776 Bună ziua, domnule Anjan. 207 00:16:07,976 --> 00:16:08,696 Buna ziua. 208 00:16:08,936 --> 00:16:10,856 Federația a acceptat toate sugestiile tale. 209 00:16:11,936 --> 00:16:14,495 Doar formați o echipă frumoasă pentru India acum. 210 00:16:14,736 --> 00:16:16,495 - Mulțumesc. - La revedere. 211 00:16:29,816 --> 00:16:30,655 Care este numele ei? 212 00:16:30,776 --> 00:16:31,776 Munnu. 213 00:16:32,976 --> 00:16:34,736 Oh nu. A fost groaznic. 214 00:16:36,176 --> 00:16:38,375 Hari, lista ta este gata? 215 00:16:38,776 --> 00:16:39,976 Da, am pregătit o listă. 216 00:16:40,096 --> 00:16:41,415 - Secunderabad... - Geanta ta. 217 00:16:43,455 --> 00:16:44,936 Vom începe cu Secunderabad. 218 00:16:45,056 --> 00:16:46,575 - Să mergem. - La revedere, doamnă. 219 00:16:50,335 --> 00:16:52,495 Hei, lasă-mă să intru măcar... 220 00:16:54,335 --> 00:16:56,255 Avem niște atacanți impresionanți 221 00:16:56,535 --> 00:16:59,096 dar nu suntem siguri dacă vor juca pe mijlocul terenului. 222 00:16:59,455 --> 00:17:02,655 Puteți verifica Zulfikar și Sunderraj aici în Secunderabad. 223 00:17:03,215 --> 00:17:05,136 Dar domnule, există un tip în Bengal, 224 00:17:05,255 --> 00:17:07,255 Pradip Kumar, PK. 225 00:17:07,415 --> 00:17:09,896 Joacă pe aripa dreaptă și rulează incredibil de repede. 226 00:17:10,016 --> 00:17:12,176 La viteza vântului. 227 00:17:13,335 --> 00:17:15,096 Oprește-te un minut, Trebuie să cumpăr țigări. 228 00:17:15,215 --> 00:17:16,936 Stop. 229 00:17:17,776 --> 00:17:19,255 O voi primi. 230 00:17:23,495 --> 00:17:24,495 Dă-mi țigări. 231 00:17:25,455 --> 00:17:28,736 Balu, minge... Balu, pasează mingea. 232 00:17:43,856 --> 00:17:45,495 Să ne jucăm... 233 00:17:45,736 --> 00:17:47,096 Să ne jucăm... 234 00:17:47,215 --> 00:17:48,615 Să alergăm pe teren 235 00:17:50,615 --> 00:17:52,255 Să alergăm pe teren 236 00:17:54,096 --> 00:17:55,535 Jucătorul este prost 237 00:17:55,776 --> 00:17:57,056 Jucătorul este prost 238 00:18:00,776 --> 00:18:02,896 Hop și prinde-l... 239 00:18:04,016 --> 00:18:05,416 Acest grup de copii este greu de prins 240 00:18:05,495 --> 00:18:07,016 Energia lor este greu de egalat 241 00:18:07,136 --> 00:18:10,056 Sar și aleargă, controlul lor nu este distractiv 242 00:18:10,936 --> 00:18:14,096 Spiritul lor este de top, par să aibă un plan 243 00:18:14,295 --> 00:18:17,136 Nimic nu-i poate opri, încercați să le opriți dacă puteți 244 00:18:17,255 --> 00:18:19,736 Se vor lupta pe teren ca războinicii, orbește... 245 00:18:26,976 --> 00:18:29,096 Balu, piciorul tău e în bălegar de vacă! 246 00:18:34,696 --> 00:18:35,976 Află despre el. 247 00:18:36,176 --> 00:18:38,655 Da, trebuie. Băiat insolent. 248 00:18:41,016 --> 00:18:42,655 Mă duc să aflu. 249 00:18:50,215 --> 00:18:51,936 Numele lui este Tulsidas Balaram. 250 00:18:52,255 --> 00:18:54,136 Se joacă în mahalale din Ammuguda. 251 00:18:54,375 --> 00:18:55,696 El împrumută tricoul de la alții. 252 00:18:56,016 --> 00:18:58,295 I-am oferit să vină la Hyderabad și să-și arate priceperea 253 00:18:58,495 --> 00:18:59,495 dar e foarte arogant. 254 00:18:59,736 --> 00:19:01,575 A spus că e fericit în Secunderabad. 255 00:19:02,535 --> 00:19:03,615 Băiat insolent. 256 00:19:04,136 --> 00:19:06,176 Haide, hai să ne continuăm călătoria. Vino. 257 00:19:16,096 --> 00:19:18,056 - Comanda două căni de ceai. - Da, domnule Rahim. 258 00:19:20,615 --> 00:19:23,016 domnule Rahim, antrenorul echipa de fotbal a Indiei. 259 00:19:24,696 --> 00:19:25,696 Sta. 260 00:19:28,136 --> 00:19:29,415 Te-am văzut jucând. 261 00:19:30,215 --> 00:19:31,255 Joci bine. 262 00:19:31,816 --> 00:19:32,816 Dar... 263 00:19:33,816 --> 00:19:35,096 Îți lipsește rezistența. 264 00:19:38,696 --> 00:19:40,856 Pot să mă joc toată ziua doar cu o ceașcă de ceai și biscuiți. 265 00:19:58,215 --> 00:20:00,615 Va trebui să porți pantofi si joaca. 266 00:20:11,896 --> 00:20:14,056 Au mai rămas doar patru minute in joc. 267 00:20:14,736 --> 00:20:17,415 De acum, scorul este 2-2. Ballygunj Club 2, Regent Union 2. 268 00:20:17,615 --> 00:20:19,255 A venit aruncarea de la margine la Clubul Ballygunj. 269 00:20:19,575 --> 00:20:21,535 Mingea i-a fost transmisă lui Alam din Dipankar. 270 00:20:21,655 --> 00:20:23,215 Alam caută următorul jucător. 271 00:20:23,335 --> 00:20:25,231 Mingea a fost lovită spre o zonă neapărată. 272 00:20:25,255 --> 00:20:28,056 Pradip aleargă spre minge în viteză. 273 00:20:33,455 --> 00:20:36,495 Poate Pradip să înscrie golul? Shoaib încearcă să se apere. 274 00:20:36,736 --> 00:20:37,736 Poartă! 275 00:20:38,776 --> 00:20:40,776 ratat de o mustață. 276 00:20:41,096 --> 00:20:43,056 Mingea iese din bara porții. 277 00:20:43,176 --> 00:20:45,575 Tocmai a ratat lovitura! 278 00:20:45,896 --> 00:20:48,215 PK! PK! 279 00:20:55,215 --> 00:20:56,215 PK! 280 00:20:58,255 --> 00:20:59,335 El este atât de bun. 281 00:21:01,896 --> 00:21:04,295 Pradip venind în față, Chandrashekhar încearcă să abordeze. 282 00:21:11,615 --> 00:21:13,176 Hei, pasează mingea... Aici... 283 00:21:18,696 --> 00:21:21,335 Net! Net! Net! 284 00:21:22,056 --> 00:21:24,295 Net! Net! Net! 285 00:21:31,176 --> 00:21:34,295 Chandrashekhar încearcă să se apere, Pradip încearcă să se eschiveze 286 00:21:34,415 --> 00:21:35,415 si gol! 287 00:21:39,736 --> 00:21:41,575 PK! PK! 288 00:21:47,575 --> 00:21:48,615 PK. 289 00:21:49,375 --> 00:21:50,976 Faceți cunoștință cu Rahim domnule, antrenorul Indiei. 290 00:21:51,575 --> 00:21:53,375 - Desigur. - Multumesc domnule. 291 00:21:54,415 --> 00:21:55,575 Buna ziua domnule. 292 00:21:56,136 --> 00:21:58,295 Nu poate exista decât un singur scop într-o singură lovitură. 293 00:21:58,736 --> 00:22:00,415 Dar încercați pentru doi. 294 00:22:04,335 --> 00:22:05,575 Spune-mi ceva. 295 00:22:06,896 --> 00:22:11,136 Ce trebuie să devii un jucător expert dintr-un jucător obișnuit? 296 00:22:13,255 --> 00:22:14,375 Talent, domnule. 297 00:22:15,816 --> 00:22:17,736 Nu toată lumea poate gestiona talentul. 298 00:22:19,455 --> 00:22:22,696 Talentul te va ajuta, doar daca tu... 299 00:22:23,016 --> 00:22:24,535 PK! 300 00:22:25,375 --> 00:22:26,415 PK! 301 00:22:27,495 --> 00:22:28,495 Concentrează-te. 302 00:22:30,776 --> 00:22:32,535 Vrei să joci pentru India? 303 00:22:33,215 --> 00:22:34,215 Da domnule. 304 00:22:34,335 --> 00:22:37,495 Apoi concentrează-te pe ceea ce tu ar trebui să facă de fapt. 305 00:22:40,896 --> 00:22:43,136 Ai rupt plasa? Dă mâna! 306 00:22:43,976 --> 00:22:45,255 - Care este numărul? - Ce? 307 00:22:45,455 --> 00:22:46,896 Mărimea ta de pantofi. 308 00:22:47,896 --> 00:22:49,535 - Opt. - Minunat! 309 00:22:51,415 --> 00:22:52,776 - PK! - PK! 310 00:23:18,696 --> 00:23:19,976 O modalitate ușoară de a prinde în capcană. 311 00:23:21,136 --> 00:23:24,255 Când mingea aterizează, nu ridica coapsa cu forta. 312 00:23:24,856 --> 00:23:27,056 Aduceți coapsa în jos cu impulsul mingii. 313 00:23:27,415 --> 00:23:28,415 Bine? 314 00:23:47,575 --> 00:23:49,255 Mănâncă, mănâncă, mănâncă. 315 00:23:49,976 --> 00:23:53,096 Du-te, du-te, du-te. 316 00:23:54,736 --> 00:23:56,736 Purtați kurta în mod greșit în tendințe zilele astea? 317 00:24:00,936 --> 00:24:02,016 Ți-ai format echipa? 318 00:24:05,056 --> 00:24:07,056 Am găsit câțiva jucători buni in acesti doi ani. 319 00:24:07,415 --> 00:24:10,455 Cautam atacant pentru Jocurile Olimpice de la Melbourne. 320 00:24:13,575 --> 00:24:16,816 Lucrurile bune vin la aceia care asteapta. 321 00:24:18,455 --> 00:24:19,455 Aşa sper. 322 00:24:20,335 --> 00:24:22,136 Examenul meu de engleză mâine. 323 00:24:22,696 --> 00:24:23,696 - Vorbeste... - 'Este'. 324 00:24:24,575 --> 00:24:26,176 - Vorbim in engleza. - Bine. 325 00:24:27,455 --> 00:24:28,575 Cine este atacant? 326 00:24:29,936 --> 00:24:31,295 El lovește poarta. 327 00:24:32,295 --> 00:24:34,655 - Numai el poate lovi? - Orice jucător poate lovi. 328 00:24:35,936 --> 00:24:39,255 Atunci, de ce doar el atacant, si nu toate? 329 00:24:40,455 --> 00:24:41,936 Cred că trebuie să dormi. 330 00:24:43,976 --> 00:24:47,976 Ți-am spus... oprește-te... asta este al meu... al meu... 331 00:24:50,936 --> 00:24:52,496 Care este un cuvânt mai bun pentru „a doua soție”? 332 00:24:54,696 --> 00:24:55,696 Frumoasa. 333 00:24:56,455 --> 00:24:57,495 Frumoasa... 334 00:24:59,455 --> 00:25:01,575 Într-adevăr frumos! 335 00:25:15,176 --> 00:25:17,096 - Tata a plecat? - Da. 336 00:25:18,535 --> 00:25:19,655 - Unde a plecat? - Bombay. 337 00:25:27,215 --> 00:25:28,696 - Domnule Rahim. - Stai. 338 00:25:32,856 --> 00:25:34,976 De când au știfturile te-a deranjat, Neville? 339 00:25:35,136 --> 00:25:36,136 De la pauză, domnule. 340 00:25:37,176 --> 00:25:39,536 Atunci de ce ai purtat pantofi? Ar fi trebuit să le scoți. 341 00:25:40,776 --> 00:25:43,816 Cum, domnule? Acum este o regulă să te joci cu pantofii. 342 00:25:44,375 --> 00:25:47,136 Dacă nu eram învinețit, aș fi putut a mai marcat trei goluri. 343 00:26:01,896 --> 00:26:04,816 Regula este potrivită, domnule, dar pantoful nu este. 344 00:26:09,896 --> 00:26:13,295 Toate barierele și zidurile va fi spart 345 00:26:13,655 --> 00:26:16,896 Toate recordurile vor fi doborâte 346 00:26:17,295 --> 00:26:20,655 Toate barierele și zidurile va fi spart 347 00:26:21,096 --> 00:26:26,455 Dar este o promisiune, nu vom rupe inimi 348 00:26:26,856 --> 00:26:28,455 Nu vom rupe inimi 349 00:26:28,696 --> 00:26:30,415 Nu vom rupe inimi 350 00:26:36,016 --> 00:26:37,535 Nu vom rupe inimi 351 00:26:37,776 --> 00:26:39,375 Nu vom face 352 00:26:39,615 --> 00:26:42,736 Mândrie și aroganță va fi spart 353 00:26:43,335 --> 00:26:46,335 Mândrie și aroganță va fi spart 354 00:26:46,615 --> 00:26:49,535 Jurăm pe teren 355 00:26:50,335 --> 00:26:53,455 Jurăm pe teren 356 00:26:54,016 --> 00:26:55,655 Nu vom rupe inimi 357 00:26:56,375 --> 00:26:58,056 Nu vom rupe inimi 358 00:27:01,696 --> 00:27:04,295 Cei care au credință în isprăvile noastre 359 00:27:05,415 --> 00:27:08,776 Pentru noi, în temple, ei fac rugăciuni si dulciuri 360 00:27:09,096 --> 00:27:12,176 Ei au mari speranțe în jocul nostru 361 00:27:12,776 --> 00:27:15,896 A ne ajuta să câștigăm este scopul lor principal 362 00:27:16,535 --> 00:27:18,976 Nu le vom rupe niciodată inimile 363 00:27:19,255 --> 00:27:21,575 Rahim, măcar spune-mi ce cauti. 364 00:27:22,375 --> 00:27:24,136 Domnule Ravinder, caut jucători 365 00:27:24,655 --> 00:27:26,255 care poate juca în orice poziție. 366 00:27:27,056 --> 00:27:29,655 Un apărător care poate ataca. 367 00:27:30,575 --> 00:27:32,096 Un atacant care se poate apăra. 368 00:27:33,056 --> 00:27:35,615 Cineva al cărui joc poate uimi pe toată lumea. 369 00:27:36,816 --> 00:27:39,976 Mândrie și aroganță va fi spart 370 00:27:40,495 --> 00:27:43,375 Mândrie și aroganță va fi spart 371 00:27:43,816 --> 00:27:47,176 Jurăm pe teren 372 00:27:47,856 --> 00:27:50,936 Jurăm pe teren 373 00:28:03,335 --> 00:28:04,335 Hakim! 374 00:28:05,295 --> 00:28:06,295 Nu vom rupe inimi 375 00:28:06,615 --> 00:28:08,136 SS Narayan este un portar bun. 376 00:28:08,415 --> 00:28:10,215 Dar avem nevoie de un portar mai înalt. 377 00:28:10,816 --> 00:28:13,575 Nu vom rupe inimi 378 00:28:14,776 --> 00:28:19,016 În apărare joacă SK Azizuddin, SA Latif, Ahmed Hussain. 379 00:28:20,136 --> 00:28:25,535 Jucând pe mijlocul terenului M Kempaiah, SA Salaam, Nikhil Nandy și Noor Muhammad. 380 00:28:25,976 --> 00:28:28,896 Pe formația de atacanți va fi Pradip Kumar Banerjee 381 00:28:29,375 --> 00:28:32,136 Neville D'Souza, Tulsidas Balaram 382 00:28:32,776 --> 00:28:35,736 și portarul va fi Peter Thangaraj. 383 00:28:38,615 --> 00:28:41,096 Mergem in Australia cu trenul? 384 00:28:42,016 --> 00:28:43,776 Vom merge cu avionul. 385 00:28:46,455 --> 00:28:48,896 Haide, lasă-mă să te prezint către Dr. Bidhan Chandra Roy. 386 00:28:49,136 --> 00:28:51,056 Să fim plini de speranță. 387 00:28:51,535 --> 00:28:53,136 - Buna ziua domnule. - Buna ziua. 388 00:28:53,375 --> 00:28:55,655 Guvernatorul nostru. Onorabil ministru-șef. 389 00:28:55,896 --> 00:28:58,415 Domnule, domnule Rahim. Antrenorul echipei de fotbal din India. 390 00:28:58,976 --> 00:29:02,495 Mă bucur să vă cunosc, domnule Rahim. Sper că ești pregătit pentru Melbourne. 391 00:29:03,575 --> 00:29:04,575 Da domnule. 392 00:29:04,776 --> 00:29:06,655 Avem mari speranțe din această echipă. 393 00:29:07,176 --> 00:29:10,936 Dacă ai nevoie vreodată de ceva, suntem mereu la dispoziția dumneavoastră. 394 00:29:11,696 --> 00:29:12,776 Multumesc domnule. 395 00:29:13,896 --> 00:29:16,176 Domnule Anjan, domnul Roy este aici. 396 00:29:17,575 --> 00:29:19,215 Îmi pare rău, domnule, scuzați-mă. 397 00:29:19,856 --> 00:29:20,896 Vă rog să veniți. 398 00:29:22,655 --> 00:29:23,655 Oh, Roy. 399 00:29:24,375 --> 00:29:28,136 Știi, Roy și cu mine am fost colegi de lot la facultate. 400 00:29:28,495 --> 00:29:31,016 Mi-ar mânca mâncarea la facultate. 401 00:29:32,495 --> 00:29:35,736 Și în schimb, L-as pune sa publice 402 00:29:36,096 --> 00:29:37,816 lucruri frumoase despre guvernul meu. 403 00:29:38,575 --> 00:29:39,775 Dar hai să-ți spun un lucru. 404 00:29:40,255 --> 00:29:43,415 Acest om poate face și rupe guvernele. 405 00:29:45,856 --> 00:29:48,295 Dar prima lui dragoste a fost mereu fotbalul. 406 00:29:48,976 --> 00:29:51,375 - Buna ziua. - Poate face orice pentru fotbal. 407 00:29:51,696 --> 00:29:52,696 CM domnule. 408 00:29:56,295 --> 00:29:58,215 - Ce mai faci? - Foarte bine. 409 00:29:58,495 --> 00:30:00,112 Discursul dvs. la adunarea a fost incredibilă. 410 00:30:00,136 --> 00:30:01,896 Opoziţia a fost zguduită. 411 00:30:03,976 --> 00:30:05,575 - Domnule Roy. - Da. 412 00:30:05,936 --> 00:30:07,976 El este domnul Rahim, antrenorul nostru de fotbal... 413 00:30:08,096 --> 00:30:09,495 Desigur! 414 00:30:09,776 --> 00:30:12,535 domnul S.A. Rahim. Îl cunoaștem cu toții. 415 00:30:13,415 --> 00:30:16,215 Mulțumim lui, ziarul nostru a făcut un profit imens. 416 00:30:16,776 --> 00:30:17,776 Cum? 417 00:30:17,896 --> 00:30:19,856 Ei bine, înregistrarea. 418 00:30:20,776 --> 00:30:24,136 10-1, Olimpiada Helsinki. 419 00:30:25,096 --> 00:30:28,295 Hârtiile noastre au făcut maxim vânzare a doua zi. 420 00:30:29,495 --> 00:30:31,495 Toate mulțumiri omului de ceas. 421 00:30:33,016 --> 00:30:36,415 Domnule Rahim, sunt sigur ești gata pentru un alt record. 422 00:30:37,696 --> 00:30:40,295 Scuză-mă, este timpul pentru fotografia echipei. 423 00:30:40,415 --> 00:30:41,415 Echipă? 424 00:30:42,295 --> 00:30:44,495 Ce echipă incredibilă s-a format! 425 00:30:45,255 --> 00:30:49,816 Am auzit că a luat un tip din mahalalele din Secunderabad. 426 00:30:50,816 --> 00:30:54,696 Un băiat de 19 ani care joacă turnee locale 427 00:30:55,655 --> 00:30:57,615 a fost pus pe pozitia atacantului? 428 00:30:58,096 --> 00:31:01,255 Adică, ai ignorat așa ceva jucători buni din Bengal 429 00:31:02,655 --> 00:31:05,415 și a adunat o echipă de mocasini, domnule Rahim. 430 00:31:07,495 --> 00:31:09,495 Oricum, tu ești antrenorul. 431 00:31:13,896 --> 00:31:16,136 Domnule Roy Choudhary, asculți rock and roll? 432 00:31:18,696 --> 00:31:20,656 Există un nou artist pe numele lui Elvis Presley. 433 00:31:21,776 --> 00:31:22,776 Recent. 434 00:31:24,856 --> 00:31:28,535 Este foarte criticat pentru stilul său de muzică. 435 00:31:29,535 --> 00:31:30,575 Știi ce a spus? 436 00:31:32,535 --> 00:31:34,816 „Nu critica ceea ce nu înțelegi.” 437 00:31:36,736 --> 00:31:38,976 „N-ai mers niciodată în pielea acelui om”. 438 00:31:39,936 --> 00:31:41,016 Ce înseamnă asta? 439 00:31:43,255 --> 00:31:47,136 Nu ar trebui să vorbești despre lucruri nu ai cunostinte despre. 440 00:31:52,856 --> 00:31:54,856 Vrem, domnule Anjan? Echipa trebuie să aștepte. 441 00:31:54,976 --> 00:31:57,016 - Să mergem. - Ma scuzati domnule. 442 00:31:57,655 --> 00:31:58,816 Te văd. 443 00:32:10,655 --> 00:32:11,776 Vă rog să veniți, domnule. 444 00:32:26,655 --> 00:32:28,776 Echipa indiană de fotbal. Zâmbet. 445 00:32:31,415 --> 00:32:33,736 Bună ziua, doamnelor și domnilor. 446 00:32:33,976 --> 00:32:38,096 Și o primire foarte călduroasă la Jocurile Olimpice de vară din 1956 447 00:32:38,335 --> 00:32:41,615 cunoscută oficial ca Jocurile Olimpiadei a XVI-a. 448 00:32:41,856 --> 00:32:44,255 Aceasta este prima dată jocurile sunt televizate 449 00:32:44,535 --> 00:32:46,255 pe continentul australian. 450 00:32:46,535 --> 00:32:49,856 Lasa-ma sa iti spun, un total de 67 de națiuni 451 00:32:49,976 --> 00:32:51,976 concurează în a 56-a Olimpiada 452 00:32:52,215 --> 00:32:55,575 în această zi de 22 noiembrie, 1956. 453 00:32:56,415 --> 00:32:59,136 Sunt toți adunați aici să privească Prințul Filip 454 00:32:59,255 --> 00:33:01,295 declara deschise Jocurile Olimpice. 455 00:33:03,736 --> 00:33:09,255 Cea mai mare competiție și cel mai mare joc din lume, fotbalul. 456 00:33:10,056 --> 00:33:12,615 Eu, Ramesh Sagar, împreună cu Dev Matthew 457 00:33:12,682 --> 00:33:16,455 voi face tot posibilul să vă aduc evenimente live pe măsură ce se desfășoară. 458 00:33:16,575 --> 00:33:19,615 Așa e, Ramesh. Este o zi frumoasă pentru un sport. 459 00:33:20,136 --> 00:33:22,816 Mii de australieni sunt aici să urmăresc meciul. 460 00:33:22,936 --> 00:33:25,415 Sunt sigur că milioane de indieni așteaptă cu nerăbdare 461 00:33:25,535 --> 00:33:29,136 în fața aparatelor lor de radio pentru ca jocul să înceapă. 462 00:33:29,255 --> 00:33:32,335 Absolut, o zi foarte importantă pentru India. 463 00:33:32,856 --> 00:33:35,936 Pentru că datorită Budapestei invazia armatei sovietice 464 00:33:36,176 --> 00:33:37,191 echipa de fotbal a Ungariei 465 00:33:37,215 --> 00:33:39,816 a trebuit să-și retragă participarea de la olimpiade. 466 00:33:40,215 --> 00:33:42,176 Din acest motiv, India a primit o revedere 467 00:33:42,495 --> 00:33:44,936 iar acum, India va juca al doilea meci al acestuia 468 00:33:45,056 --> 00:33:46,535 cu echipa gazdă, Australia. 469 00:33:46,736 --> 00:33:49,856 Dar Ramesh, este surprinzător că astăzi pentru prima dată 470 00:33:49,976 --> 00:33:52,776 India va păși pe teren cu pantofi de fotbal în picioare. 471 00:33:53,136 --> 00:33:55,455 Meciul va începe în scurt timp. 472 00:33:57,176 --> 00:34:00,375 Hei, amice. Îmi place felul în care îți legi pantofii. 473 00:34:00,495 --> 00:34:02,056 Ai putea să o faci pentru mine? 474 00:34:03,176 --> 00:34:04,176 Sigur. 475 00:34:14,575 --> 00:34:15,896 Haide, trebuie să-mi joc jocul. 476 00:34:17,976 --> 00:34:19,936 Ți-am spus, indienii sunt buni la legarea sireturilor. 477 00:34:22,136 --> 00:34:24,936 Ah, voi sunteți cei care au fost leagă pentru britanici, nu-i așa? 478 00:34:25,696 --> 00:34:27,976 Ce? Ce? Ce? 479 00:34:28,455 --> 00:34:30,335 La ce te uiti? Loveste-l. Daţi-i drumul. 480 00:34:30,575 --> 00:34:31,575 Băieți! 481 00:34:32,375 --> 00:34:33,856 Nu-i deranja pe acești săraci băieți. 482 00:34:34,255 --> 00:34:36,776 Abia au răzuit oricum la Jocurile Olimpice. 483 00:34:36,896 --> 00:34:38,696 Cel puțin putem face este să fim drăguți. 484 00:34:38,816 --> 00:34:40,615 - Haide! Haide! - Da, antrenor. 485 00:34:40,936 --> 00:34:42,176 Ne vedem acolo. 486 00:34:42,736 --> 00:34:43,736 Ne vedem, omule. 487 00:34:51,096 --> 00:34:52,096 Să mergem. 488 00:35:00,976 --> 00:35:03,096 Ramesh, Australia a câștigat aruncarea 489 00:35:03,215 --> 00:35:06,415 și căpitanul lor Bruce Morrow a decis să înceapă. 490 00:35:06,696 --> 00:35:08,856 Morrow își motivează echipa. 491 00:35:11,375 --> 00:35:14,096 Îi pasează mingea lui George Arthur, cine o duce mai departe. 492 00:35:14,295 --> 00:35:16,016 El îi dă lui Jack Lennard. 493 00:35:16,255 --> 00:35:17,856 Lennard atacă din aripa stângă. 494 00:35:18,096 --> 00:35:20,575 Dar PK Banerjee abordează. Mingea este la picioarele lui PK. 495 00:35:20,856 --> 00:35:21,696 Un dribling incredibil al lui PK. 496 00:35:21,816 --> 00:35:23,456 PK Banerjee atacă din aripa dreaptă. 497 00:35:26,736 --> 00:35:27,816 El se ferește de Jack Lennard. 498 00:35:27,936 --> 00:35:30,816 PK se mișcă cu viteză, își caută jucătorii. 499 00:35:32,016 --> 00:35:34,816 Echipa australiană va încerca tot posibilul pentru a opri PK aici. 500 00:35:35,856 --> 00:35:38,376 Trece la Neville aproape cutia australiană, și acesta este un gol! 501 00:35:38,936 --> 00:35:42,335 Neville D'Souza! India 1, Australia 0. 502 00:35:42,696 --> 00:35:45,375 Ce început minunat de India, Ramesh! 503 00:35:51,335 --> 00:35:53,655 Jocul se reia de la linia centrală. 504 00:35:54,096 --> 00:35:55,816 Echipa australiană ducând mingea înainte. 505 00:35:56,056 --> 00:35:57,575 McMillan îi dă lui Bruce Morrow. 506 00:35:57,936 --> 00:35:59,191 Morrow îi transmite Bill Harburn. 507 00:35:59,215 --> 00:36:01,175 Ducând mingea înainte cu o trecere unu-la-unu. 508 00:36:01,255 --> 00:36:02,455 S-a dus la echipa indiană. 509 00:36:03,776 --> 00:36:06,455 Atacuri de mâine, și o salvare minunată a lui Thangaraj. 510 00:36:08,736 --> 00:36:09,736 Balaram. 511 00:36:10,056 --> 00:36:12,096 Thangaraj ia pasat mingea lui Balaram. 512 00:36:12,176 --> 00:36:13,856 Balaram pune la piept mingea. 513 00:36:14,176 --> 00:36:15,216 Ducând mingea înainte... 514 00:36:15,976 --> 00:36:17,776 Balaram trece către PK Banerjee. 515 00:36:17,896 --> 00:36:19,455 PK Banerjee trece la Balaram. 516 00:36:19,696 --> 00:36:21,615 Îl dă înapoi către PK Banerjee. 517 00:36:22,375 --> 00:36:23,936 Și acesta este un obiectiv! 518 00:36:25,096 --> 00:36:28,976 Cu aceasta, India 2, Australia 0. Este distractiv. 519 00:36:29,375 --> 00:36:32,176 Ei bine, Ramesh, această nouă echipă indiană al antrenorului Rahim 520 00:36:32,335 --> 00:36:35,136 a redus la tăcere toți criticii internaționali. 521 00:36:44,255 --> 00:36:46,136 Neville D'Souza trece către PK Banerjee. 522 00:36:46,415 --> 00:36:47,856 Driblingul incredibil al lui PK Banerjee. 523 00:36:48,136 --> 00:36:49,696 Mingea înapoi la Neville D'Souza. 524 00:36:50,136 --> 00:36:51,655 Lovitură și gol! 525 00:36:52,936 --> 00:36:55,615 Acesta este al doilea obiectiv de Neville D'Souza. 526 00:36:55,936 --> 00:36:58,335 India 3, Australia 0. 527 00:37:00,896 --> 00:37:04,215 Ramesh, Australia habar n-avea cât de bine a fost pregătită echipa indiană. 528 00:37:04,976 --> 00:37:06,576 Această echipă a făcut ravagii pe teren. 529 00:37:07,415 --> 00:37:10,176 Furia echipei australiene este destul de evident. 530 00:37:10,736 --> 00:37:13,017 Nu pare să fie așa primul meci internațional 531 00:37:13,136 --> 00:37:16,415 pentru cel puțin 7-8 jucători a echipei indiene. 532 00:37:17,575 --> 00:37:19,736 Neville D'Souza ia mingea înainte încă o dată. 533 00:37:19,856 --> 00:37:22,255 Îl eschivează pe John Pettigrew. Ce gol fantastic! 534 00:37:22,535 --> 00:37:24,816 Neville D'Souza devine primul jucător asiatic 535 00:37:24,936 --> 00:37:27,056 pentru a înscrie un hattrick la olimpiade. 536 00:37:28,415 --> 00:37:29,415 domnule. 537 00:37:29,736 --> 00:37:32,375 domnule Arthur, ce a mers prost azi? 538 00:37:32,495 --> 00:37:33,375 Nimic adevărat. 539 00:37:33,495 --> 00:37:36,096 A fost doar o zi proastă pentru echipa australiană, asta e tot. 540 00:37:37,056 --> 00:37:39,655 Domnule, nu credeți că indienii a jucat mai bine decât tine? 541 00:37:40,495 --> 00:37:41,856 Nu, cred că au fost doar norocoși. 542 00:37:42,736 --> 00:37:43,575 Dar ai pierdut. 543 00:37:43,696 --> 00:37:44,976 A fost o întâmplare. 544 00:37:45,776 --> 00:37:46,615 Într-adevăr? 545 00:37:46,736 --> 00:37:48,016 Da, o întâmplare. 546 00:37:48,936 --> 00:37:49,936 Ce zice? 547 00:37:51,415 --> 00:37:53,016 Ei spun că am câștigat pentru că am fost norocoși. 548 00:37:53,136 --> 00:37:55,056 Domnule Rahim, doriți sa ii raspund? 549 00:37:55,335 --> 00:37:59,016 Cu tot respectul cuvenit, Aș dori să-l întreb pe domnul S.A. Rahim. 550 00:37:59,495 --> 00:38:01,896 Ai vreodată, chiar și în cele mai sălbatice vise ale tale 551 00:38:02,016 --> 00:38:03,535 crezut că poți învinge Australia? 552 00:38:06,016 --> 00:38:07,215 Ar trebui să avem o revanșă. 553 00:38:07,976 --> 00:38:08,976 Revanșă? 554 00:38:09,096 --> 00:38:10,096 Revanșă? 555 00:38:10,535 --> 00:38:12,856 Domnule Rahim, ce simțiți despre o revanșă? 556 00:38:14,215 --> 00:38:16,096 Ești pregătit pentru o revanșă, domnule Rahim? 557 00:38:16,215 --> 00:38:17,575 Domnule Rahim, dați un răspuns. 558 00:38:17,696 --> 00:38:19,455 Spune ceva, domnule Rahim. 559 00:38:25,455 --> 00:38:26,936 Cu tot respectul cuvenit 560 00:38:27,736 --> 00:38:29,215 as vrea sa spun 561 00:38:30,255 --> 00:38:32,535 că respectul este un cuvânt foarte responsabil. 562 00:38:37,056 --> 00:38:38,215 Înainte de joc 563 00:38:38,696 --> 00:38:40,696 ai lipsit de respect unul dintre jucătorii mei. 564 00:38:43,696 --> 00:38:45,335 Și a marcat un hattrick în meci. 565 00:38:49,655 --> 00:38:51,936 Și acum ai lipsit de respect toti. 566 00:38:53,655 --> 00:38:54,736 Mă întreb 567 00:38:55,736 --> 00:38:57,335 ce vor face ei acum. 568 00:39:04,335 --> 00:39:06,176 Ești sigur că vrei o revanșă? 569 00:39:06,776 --> 00:39:08,056 domnule Arthur? 570 00:39:14,976 --> 00:39:16,096 Mulțumesc. 571 00:39:34,736 --> 00:39:35,575 Ai nevoie de o plimbare? 572 00:39:35,696 --> 00:39:37,575 Dispari. Idiot! 573 00:39:42,816 --> 00:39:43,816 domnule... 574 00:39:49,056 --> 00:39:50,575 - Domnule. - Intră din partea cealaltă. 575 00:39:50,696 --> 00:39:51,736 Da domnule. 576 00:39:57,896 --> 00:40:01,495 - Vino, Shubhankar. - Multumesc domnule. 577 00:40:12,455 --> 00:40:13,455 Bine... 578 00:40:14,455 --> 00:40:16,215 Pot să întreb ceva, domnule? 579 00:40:16,776 --> 00:40:17,936 Daţi-i drumul. 580 00:40:20,415 --> 00:40:23,136 India s-a clasat pe locul patru la Jocurile Olimpice de la Melbourne. 581 00:40:23,856 --> 00:40:27,455 Am învins chiar și Australia cu 7-1 într-o revanșă. 582 00:40:29,096 --> 00:40:34,096 Dar în loc să scrii că India tocmai a ratat medalia de bronz 583 00:40:34,696 --> 00:40:36,976 de ce ai publicat... 584 00:40:38,096 --> 00:40:40,696 „Performanța Indiei în Jocurile Olimpice au fost doar o întâmplare. 585 00:40:40,816 --> 00:40:44,535 De ce ați publicat asta, domnule? Nu înțeleg... 586 00:40:47,215 --> 00:40:50,976 Imi pare rau domnule. Pur și simplu îmi venea să întreb, așa că am întrebat... 587 00:40:54,776 --> 00:40:56,176 Ce părere ai despre Rahim? 588 00:40:56,655 --> 00:40:58,736 - Domnule, Rahim este... - Bine, uită. 589 00:40:59,415 --> 00:41:03,736 Spune-mi asta. Care stat se uita cel mai mult la fotbal? 590 00:41:04,176 --> 00:41:05,736 Adică, un stat al cărui stadionul este plin. 591 00:41:06,816 --> 00:41:08,295 E Bengal, domnule. 592 00:41:09,016 --> 00:41:11,415 Care stat joacă fotbal cel mai? 593 00:41:11,816 --> 00:41:14,856 Fiecare bandă, fiecare stradă... 594 00:41:14,976 --> 00:41:16,976 Este Bengalul nostru, domnule. 595 00:41:19,736 --> 00:41:21,455 Plantăm copacii 596 00:41:22,455 --> 00:41:24,056 iar altcineva mănâncă fructele. 597 00:41:29,896 --> 00:41:31,016 Nu este justificat. 598 00:41:32,816 --> 00:41:34,056 Nu înțeleg. 599 00:41:35,495 --> 00:41:41,255 Apreciind indianul echipa de fotbal chiar acum 600 00:41:42,295 --> 00:41:44,535 ar însemna să-l apreciezi pe S.A.Rahim. 601 00:41:46,215 --> 00:41:48,455 Dacă Rahim continuă să fie antrenorul 602 00:41:49,696 --> 00:41:52,415 jucătorii din Bengal nu vor face niciodată fii parte a echipei. 603 00:41:52,655 --> 00:41:54,056 Exact, domnule. 604 00:41:54,535 --> 00:41:57,136 Acesta este motivul pentru care am avut o ceartă cu el. 605 00:41:59,415 --> 00:42:00,896 - Shubhankar. - Domnule. 606 00:42:01,215 --> 00:42:05,215 Acest sistem este ca un copac 607 00:42:05,776 --> 00:42:09,056 care își are rădăcinile în vârf. 608 00:42:11,816 --> 00:42:12,816 Dreapta. 609 00:42:13,655 --> 00:42:14,655 Președinte. 610 00:42:17,976 --> 00:42:20,535 Există un candidat bun pentru 611 00:42:20,655 --> 00:42:24,255 președintele de Federația Indiană de Fotbal? 612 00:42:25,295 --> 00:42:26,736 Cu siguranță nu este Anjan. 613 00:42:28,295 --> 00:42:29,295 El este... 614 00:42:29,736 --> 00:42:30,816 Este 615 00:42:31,455 --> 00:42:32,936 Shubhankar Sengupta. 616 00:42:51,696 --> 00:42:52,696 Hakim! 617 00:42:53,535 --> 00:42:54,535 Hakim! 618 00:42:55,136 --> 00:42:56,136 Da, mama? 619 00:42:56,776 --> 00:42:58,856 - Arată-ți buletinul tatălui tău. - Bine. 620 00:42:59,335 --> 00:43:01,816 - Poartă-ți puloverul. - Nu e frig, mamă. 621 00:43:04,215 --> 00:43:05,415 Ai marcat bine, dragă. 622 00:43:07,936 --> 00:43:09,295 Am murit în engleză. 623 00:43:10,136 --> 00:43:12,215 50%. Am terminat, punct. 624 00:43:12,615 --> 00:43:16,016 Asta nu înseamnă că știi 50% din întreaga limbă engleză. 625 00:43:16,655 --> 00:43:17,816 Continua sa inveti. 626 00:43:21,415 --> 00:43:23,495 Va trebui să muncești mai mult anul urmator 627 00:43:23,936 --> 00:43:25,295 astfel încât să puteți merge la IIT Kharagpur. 628 00:43:26,375 --> 00:43:27,696 Am vorbit cu unchiul tău. 629 00:43:27,856 --> 00:43:28,856 De ce? 630 00:43:30,535 --> 00:43:32,455 Cum vei deveni un inginer fără să studieze? 631 00:43:32,776 --> 00:43:34,056 - Inginer? - Da. 632 00:43:36,736 --> 00:43:38,016 Dar tata, Vreau să joc fotbal. 633 00:43:39,136 --> 00:43:40,136 Da. 634 00:43:42,776 --> 00:43:44,296 Vreau să joc fotbal normă întreagă, tată. 635 00:43:45,655 --> 00:43:47,655 Bineinteles ca poti. 636 00:43:48,535 --> 00:43:49,655 - Tata, tu... - Hakim. 637 00:43:51,816 --> 00:43:52,816 Ieși. 638 00:44:17,615 --> 00:44:19,295 Am făcut o greșeală? 639 00:44:23,215 --> 00:44:25,176 Nu faci niciodată greșeli. 640 00:44:26,016 --> 00:44:28,176 Pentru a face greșeli, trebuie să fii acasă. 641 00:44:28,936 --> 00:44:30,736 Eu sunt cel care face greșeli de fiecare dată. 642 00:44:33,976 --> 00:44:36,816 Saira, cum pot opri pe cineva de la fotbal? 643 00:44:37,615 --> 00:44:40,255 Și am crezut că nu ai o problema cu fotbalul. 644 00:44:40,575 --> 00:44:42,136 Nu am nicio problemă cu fotbalul. 645 00:44:42,535 --> 00:44:45,655 Am o problemă cu motivul lui pentru a juca fotbal. 646 00:44:46,856 --> 00:44:48,215 Îi place fotbalul. 647 00:44:48,335 --> 00:44:49,816 Te place. 648 00:44:50,736 --> 00:44:53,056 Vrea să joace fotbal pentru a-ți atrage atenția. 649 00:44:53,936 --> 00:44:56,455 Și tocmai l-ai îndepărtat cu „da” și „sigur”? 650 00:44:59,215 --> 00:45:00,736 Nu e vorba de inginerie. 651 00:45:01,655 --> 00:45:05,335 Este vorba despre ceea ce crede tatăl lui este potrivit pentru el. 652 00:45:07,575 --> 00:45:11,176 Tu decizi viața jucătorilor din în fiecare parte a țării, nu-i așa? 653 00:45:12,615 --> 00:45:15,415 Pentru o dată, aruncați o privire înăuntru casa ta 654 00:45:16,096 --> 00:45:18,096 si ia o decizie despre viața fiului tău. 655 00:45:20,976 --> 00:45:21,976 Merge. 656 00:45:37,096 --> 00:45:38,096 Sta. 657 00:45:50,056 --> 00:45:51,696 Vrei sa joci fotbal? 658 00:45:54,816 --> 00:45:55,856 Da. 659 00:45:57,455 --> 00:45:58,455 Da, tată. 660 00:46:01,615 --> 00:46:04,776 Mama ta are și ea un rost. 661 00:46:12,896 --> 00:46:13,896 Asa de... 662 00:46:14,255 --> 00:46:17,335 Deci, tată, le pot face pe amândouă. 663 00:46:19,575 --> 00:46:21,095 Dar nu mă voi lăsa de joc fotbal, tată. 664 00:46:25,936 --> 00:46:27,335 Crezi că joci bine? 665 00:46:30,976 --> 00:46:32,896 Nu m-ai văzut jucând, tată. 666 00:46:35,696 --> 00:46:37,136 Dar joc bine. 667 00:46:40,056 --> 00:46:42,976 Mă voi asigura că sunt selectat în echipa olimpică a anilor 60. 668 00:46:44,495 --> 00:46:45,495 De unul singur. 669 00:46:53,896 --> 00:46:55,136 Daca esti bun 670 00:46:57,415 --> 00:46:58,776 vei fi selectat. 671 00:46:59,896 --> 00:47:01,136 Poartă-ți puloverul. 672 00:47:02,016 --> 00:47:03,335 A-Da, tată. 673 00:47:09,016 --> 00:47:10,776 Există multă emoție 674 00:47:10,896 --> 00:47:13,655 pe acest teren istoric de fotbal în Hooghly. 675 00:47:14,056 --> 00:47:16,495 Meciul dintre Bengal și Hyderabad 676 00:47:16,615 --> 00:47:20,375 in campionatul national este una decisivă. 677 00:47:20,696 --> 00:47:24,776 Nici echipele au marcat vreun gol până acum. 678 00:47:25,896 --> 00:47:28,696 Hakim cerând un permis. Este o trecere lungă. 679 00:47:28,816 --> 00:47:32,255 Hyderabad încearcă să atace. 680 00:47:33,176 --> 00:47:34,591 Trecând mingea spre stânga... 681 00:47:34,615 --> 00:47:36,255 Mingea a ajuns la Chuni. 682 00:47:36,375 --> 00:47:37,615 Publicul este entuziasmat. 683 00:47:37,736 --> 00:47:39,335 Jamaal se apără. 684 00:47:39,455 --> 00:47:41,335 Chuni ia mingea cu o eschivă exterioară. 685 00:47:41,415 --> 00:47:42,615 El l-a ocolit pe Jamaal. 686 00:47:42,976 --> 00:47:44,655 Hakim a venit să se apere. 687 00:47:44,856 --> 00:47:48,176 Chuni îi încurcă pe jucători cu jocul lui de picioare. 688 00:47:48,295 --> 00:47:50,672 Chuni a mers înainte cu mingea cu un alt eschiv exterior. 689 00:47:50,696 --> 00:47:52,016 Bara poartă neapărată. 690 00:47:52,136 --> 00:47:54,176 Trilok încearcă să se apere și nu reușește. 691 00:47:54,976 --> 00:47:56,696 Mingea merge spre bara porții. 692 00:47:57,136 --> 00:47:59,856 Chuni a oprit mingea la linia de poartă. 693 00:48:00,176 --> 00:48:01,176 Și... 694 00:48:01,696 --> 00:48:03,096 Și... gol! 695 00:48:05,375 --> 00:48:07,176 Un gol magnific al lui Chuni! 696 00:48:07,615 --> 00:48:09,976 Chuni! Chuni! Chuni! 697 00:48:11,016 --> 00:48:13,776 El te va eschiva în continuare pentru că îi place să fie aplaudat. 698 00:48:14,696 --> 00:48:15,776 Nu va trece mingea. 699 00:48:16,375 --> 00:48:17,495 Rămâi în pozițiile tale. 700 00:48:17,816 --> 00:48:18,495 Nu vă mișcați. 701 00:48:18,816 --> 00:48:21,056 Privirea ta ar trebui să fie fixată pe picioarele lui. 702 00:48:21,976 --> 00:48:25,016 Se va mișca în direcția opusă de unde se aplecă. 703 00:48:25,495 --> 00:48:26,856 - Înțeles? - Da domnule. 704 00:48:27,096 --> 00:48:28,896 Continua. Merge. 705 00:48:29,535 --> 00:48:30,535 Merge. 706 00:48:30,856 --> 00:48:33,215 Fii cu ochii pe picioarele lui. Piciorul lui. 707 00:48:41,535 --> 00:48:44,776 La mijlocul terenului, Bengal încearcă să atace. 708 00:48:45,415 --> 00:48:47,495 S Banerjee a trecut mingea lui Chuni. 709 00:48:47,896 --> 00:48:49,415 Mingea este cu Chuni. 710 00:48:49,776 --> 00:48:51,655 În fața lui Chuni se află Hakim din Hyderabad. 711 00:48:52,056 --> 00:48:53,736 Chuni încearcă să se eschiveze. 712 00:48:53,896 --> 00:48:56,455 Hakim încearcă să se apere. 713 00:49:05,696 --> 00:49:08,136 Trilok pasează mingea lui Zulfikar. 714 00:49:08,335 --> 00:49:11,255 Și Hakim a lovit! Este un gol! 715 00:49:12,776 --> 00:49:14,575 Hyderabad întoarce un gol spre Bengal. 716 00:49:14,976 --> 00:49:16,536 Un gol minunat! Gol uimitor al lui Hakim. 717 00:49:16,736 --> 00:49:20,096 Pentru prima dată într-un meci de unu contra unu, 718 00:49:20,696 --> 00:49:22,856 Hakim îi fură mingea lui Chuni. 719 00:49:23,215 --> 00:49:25,615 Bengal 2, Hyderabad 1. 720 00:49:27,615 --> 00:49:32,016 Evitându-l pe portarul Pradyut Burman, Hakim înscrie un alt gol. 721 00:49:32,136 --> 00:49:34,096 Golul a fost marcat împotriva Bengalului. 722 00:49:35,056 --> 00:49:36,856 O schimbare de necrezut. 723 00:49:37,495 --> 00:49:40,976 Hyderabad a fost inițial în jos două goluri, dar au două goluri acum. 724 00:49:56,896 --> 00:49:58,575 Felicitări, domnule Rahim. 725 00:50:00,896 --> 00:50:02,816 Mi-ați învins jucătorul de as, domnule. 726 00:50:04,375 --> 00:50:06,176 Avem nevoie de un atacant pentru echipa națională. 727 00:50:07,096 --> 00:50:09,255 Pot să-ți am jucătorul de as pentru Jocurile Olimpice din anii '60? 728 00:50:10,176 --> 00:50:12,415 Chuni? Sigur de ce nu? 729 00:50:13,375 --> 00:50:14,696 Dar domnule, Neville? 730 00:50:16,936 --> 00:50:18,976 Multe schimbări în doi ani, domnule Tapan. 731 00:50:20,215 --> 00:50:22,255 - Bun joc. - Multumesc domnule. 732 00:50:37,136 --> 00:50:38,136 - Scuzați-mă. - Da? 733 00:50:38,176 --> 00:50:39,655 - Mohammedan Sporting? - Sigur. 734 00:50:39,776 --> 00:50:40,896 Vino. 735 00:50:44,495 --> 00:50:46,176 - Vino. - Să mergem. 736 00:50:54,176 --> 00:50:58,096 - Fii atent, tine-te de bagaj. - Mergi încet. voi cădea. 737 00:51:03,056 --> 00:51:05,136 - Țineți bine ghee-ul. - Da. 738 00:51:05,535 --> 00:51:06,335 Stanga sau dreapta? 739 00:51:06,455 --> 00:51:07,936 - Dreapta. - Hai sa mergem, atunci. 740 00:51:09,016 --> 00:51:11,176 - Du-te încet, te rog. - Nu vă faceți griji. 741 00:51:11,535 --> 00:51:13,535 - Doar mă încălzesc. - Mergi încet! 742 00:51:18,016 --> 00:51:21,375 Da. Ia asta. 743 00:51:22,736 --> 00:51:25,535 - Oh, Doamne! am terminat pentru. - Atenţie, domnule. 744 00:51:26,375 --> 00:51:27,896 - Esti in regula? - Sunt bine. 745 00:51:28,016 --> 00:51:29,375 Ghee-ul meu. 746 00:51:29,816 --> 00:51:33,016 Iată banii tăi. Ia asta. 747 00:51:33,136 --> 00:51:34,295 Hei, Jarnail. 748 00:51:34,896 --> 00:51:36,096 O, Franco. 749 00:51:36,495 --> 00:51:38,096 Ce creier șchiop ești! 750 00:51:38,575 --> 00:51:40,455 Lăsați-l să fie. Nu cred că înțelege engleza. 751 00:51:40,976 --> 00:51:43,295 Eu vorbesc cu tine, sânul nenorocit. 752 00:51:43,415 --> 00:51:44,736 Sângă? 753 00:51:45,575 --> 00:51:47,295 Înseamnă, om prost. 754 00:51:47,696 --> 00:51:50,655 Uită-l. Ia-mi bagajele. Întârziem. 755 00:51:50,976 --> 00:51:51,696 Ține asta. 756 00:51:51,976 --> 00:51:54,176 - Ce, mi-o lași pe cea grea? - Da. 757 00:51:55,575 --> 00:51:56,896 Necompoop! 758 00:51:57,016 --> 00:51:58,295 Asta esti tu. 759 00:51:58,495 --> 00:52:01,056 Tabăra Națională de Fotbal. Jocurile Olimpice din 1960. 760 00:52:01,176 --> 00:52:02,176 Faceți cunoștință cu noii noștri jucători. 761 00:52:02,295 --> 00:52:03,575 - Chandrashekhar. - Da domnule. 762 00:52:03,696 --> 00:52:04,816 - Jarnail Singh. - Da domnule. 763 00:52:04,936 --> 00:52:06,335 - Syed Hakim. - Da domnule. 764 00:52:06,455 --> 00:52:07,295 - Franco. - Da domnule. 765 00:52:07,415 --> 00:52:08,495 - Yusuf Khan. - Da domnule. 766 00:52:08,615 --> 00:52:09,896 - Ram Bahadur. - Da domnule. 767 00:52:10,335 --> 00:52:11,736 - Arun Ghosh. - Domnule. 768 00:52:11,856 --> 00:52:13,575 - Și Chuni Goswami. - Domnule. 769 00:52:14,176 --> 00:52:17,936 Faceți cunoștință, punctele tale slabe și punctele tale forte. 770 00:52:19,575 --> 00:52:21,936 Dacă înveți să acoperi punctele slabe ale celuilalt... 771 00:52:22,495 --> 00:52:24,455 - echipa va deveni mai puternică. - Treci, Chuni! 772 00:52:24,575 --> 00:52:25,615 Partea asta, Chuni! 773 00:52:27,856 --> 00:52:32,096 Ține minte, dacă puterea ta nu pot ajuta echipa 774 00:52:32,415 --> 00:52:33,856 atunci e inutil. 775 00:52:36,896 --> 00:52:41,016 Echipa pe care o încercăm a forma aici nu este al tău sau al meu. 776 00:52:41,375 --> 00:52:44,415 Este echipa țării. Este echipa indiană. 777 00:52:55,375 --> 00:52:57,896 Nu cred că trebuie să-ți reamintesc 778 00:52:58,016 --> 00:53:02,375 că cele mai bune 16 echipe din toată lumea te așteaptă 779 00:53:02,495 --> 00:53:05,375 temeinic pregatit, la Olimpiada de la Roma. 780 00:53:07,936 --> 00:53:11,176 De aceea, dacă vreunul dintre voi are îndoieli cu privire la capacitățile tale 781 00:53:11,295 --> 00:53:13,896 va rog sa parasiti echipa chiar acum. 782 00:53:18,215 --> 00:53:19,255 Domnule. 783 00:53:20,936 --> 00:53:21,936 Da domnule? 784 00:53:22,776 --> 00:53:24,255 Jocul tău devine slab. 785 00:53:25,535 --> 00:53:27,096 Imi pare rau domnule... 786 00:53:30,215 --> 00:53:31,335 Ce mai face tatăl tău? 787 00:53:32,856 --> 00:53:33,856 Domnule, tu... 788 00:53:36,455 --> 00:53:37,455 Are cancer pulmonar, domnule. 789 00:53:42,096 --> 00:53:43,856 Când știi că e bolnav 790 00:53:44,736 --> 00:53:46,575 vei putea face esti cel mai bun pentru India? 791 00:53:48,375 --> 00:53:49,455 Da domnule. 792 00:53:51,016 --> 00:53:53,136 Nici măcar tata nu m-ar vrea să renunțe la onoare 793 00:53:53,255 --> 00:53:55,856 de a juca pentru India la Olimpiada de la Roma. 794 00:53:57,415 --> 00:53:58,575 Mă joc, domnule. 795 00:54:00,215 --> 00:54:01,455 Mă voi juca cu toată puterea mea. 796 00:54:03,215 --> 00:54:05,455 Nu te juca singur, Chuni. Trece! 797 00:54:05,936 --> 00:54:06,936 Merge! 798 00:54:09,615 --> 00:54:10,615 Haide! 799 00:54:12,575 --> 00:54:13,575 Hakim! 800 00:54:13,655 --> 00:54:16,255 Hei! De ce abordați greu doar eu? 801 00:54:16,415 --> 00:54:18,032 Dați mingea altcuiva. Le voi aborda. 802 00:54:18,056 --> 00:54:19,335 Cui să i-o transmit? 803 00:54:19,776 --> 00:54:21,176 - Încearcă să o faci din nou. - Continua. 804 00:54:21,776 --> 00:54:22,816 Franco. 805 00:54:24,415 --> 00:54:25,615 Joacă pe cealaltă parte. 806 00:54:34,495 --> 00:54:35,575 Rahim domnule, treci! 807 00:54:36,335 --> 00:54:38,535 Arun, pasează mingea! Arun! 808 00:54:40,056 --> 00:54:41,096 Arun, treci. 809 00:54:43,295 --> 00:54:45,215 Domnule Rahim, dați-mi mingea. 810 00:54:55,535 --> 00:54:57,936 Domnule Rahim, nu treceți mingea pentru mine. 811 00:54:58,375 --> 00:55:00,815 Dacă nu am fi în aceeași echipă, Ți-aș fi smuls. 812 00:55:00,936 --> 00:55:03,455 Apoi joacă ca adversar. Și smulge-l. 813 00:55:05,176 --> 00:55:06,176 Da domnule. 814 00:55:15,096 --> 00:55:16,495 Încarcă-l! 815 00:55:17,415 --> 00:55:20,096 Jarnail, ce este asta? Nu știi cum să blochezi? 816 00:55:21,856 --> 00:55:23,415 Haide, să mergem mai departe. Haide. 817 00:55:51,375 --> 00:55:54,495 Chiar și cel mai bun jucător din lume are nevoie de 10 jucători, Chuni. 818 00:55:55,655 --> 00:55:59,655 Du-te, învață să ajuți și caută ajutor de la ceilalți 10 jucători. 819 00:56:00,176 --> 00:56:01,255 Da domnule. 820 00:56:11,136 --> 00:56:15,295 O. Chandrashekhar, Jarnail Singh, Arun Ghosh, Chuni Goswami... 821 00:56:16,535 --> 00:56:18,736 Și căpitanul va fi PK Banerjee. 822 00:56:18,856 --> 00:56:19,936 - PK? - PK este o alegere bună. 823 00:56:23,016 --> 00:56:25,575 Nu ar trebui să fie căpitanul dintr-un club reputat din Bengal? 824 00:56:25,696 --> 00:56:27,415 - Absolut. - Ce zice? 825 00:56:27,736 --> 00:56:30,176 Tot ce vorbești este cluburi și state. 826 00:56:30,535 --> 00:56:31,696 Nu contează. 827 00:56:31,816 --> 00:56:33,896 El este din Bengal până la urmă, domnule Shubhankar. 828 00:56:34,136 --> 00:56:35,255 Ar trebui sa fii fericit. 829 00:56:35,856 --> 00:56:36,896 Da, dar... 830 00:56:37,535 --> 00:56:38,976 Nu are experiență, domnule Anjan. 831 00:56:39,096 --> 00:56:41,816 - Shubhankar... - Domnule Anjan, PK este un lider înnăscut. 832 00:56:42,056 --> 00:56:44,536 Cu atât mai multă responsabilitate ii dai, cu atat va performanta mai bine. 833 00:56:44,936 --> 00:56:46,455 El are dreptate. 834 00:56:46,776 --> 00:56:48,816 - Spune ceva. - El are dreptate. 835 00:56:49,455 --> 00:56:51,375 Potrivit mie, este decizia corectă. 836 00:56:52,056 --> 00:56:54,375 - Nu-i aşa? - Cum este corect, domnule Anjan? 837 00:56:54,495 --> 00:56:56,415 Te rog, Shubhankar. Aşezaţi-vă. 838 00:57:13,976 --> 00:57:16,335 Aroganța asta a lui Rahim... 839 00:57:16,535 --> 00:57:18,696 Și obiceiul lui de a nu lua nu pentru un raspuns... 840 00:57:18,816 --> 00:57:19,655 Ce? 841 00:57:19,776 --> 00:57:21,616 Obiceiul lui Rahim de a nu lua nu pentru un raspuns... 842 00:57:21,655 --> 00:57:23,455 nu mai suport. 843 00:57:24,056 --> 00:57:25,615 Ce se întâmplă? 844 00:57:26,335 --> 00:57:28,575 Echipa are doar trei jucători bengalezi. 845 00:57:28,896 --> 00:57:30,896 Este asta o gluma? 846 00:57:31,215 --> 00:57:33,655 Domnule, am dovada că este încercând treptat 847 00:57:33,856 --> 00:57:37,215 pentru a-mi contesta autoritatea in federatie. 848 00:57:37,535 --> 00:57:39,375 El a plănuit ceva. 849 00:57:40,455 --> 00:57:41,736 Shubhankar. 850 00:57:43,056 --> 00:57:44,655 Care este puterea lui Rahim? 851 00:57:44,856 --> 00:57:45,856 Ce? 852 00:57:45,936 --> 00:57:47,976 Care este puterea lui Rahim? 853 00:57:48,415 --> 00:57:51,215 Puterea lui Rahim este mândria echipei indiene 854 00:57:51,335 --> 00:57:53,495 care se duce în curând a fi spulberat. 855 00:57:54,776 --> 00:57:56,056 domnule... 856 00:57:56,856 --> 00:57:58,936 Nu înțelegi? Stai. 857 00:58:02,096 --> 00:58:03,415 Ce este? 858 00:58:05,096 --> 00:58:07,736 Echipa indiană a intrat acest bazin. 859 00:58:09,856 --> 00:58:11,976 Franta, Ungaria, Peru... 860 00:58:15,335 --> 00:58:18,535 Nicio echipă în lume le poate bate. 861 00:58:19,255 --> 00:58:22,856 Nicio strategie a acela prea inteligent Și Rahim va lucra. 862 00:58:43,816 --> 00:58:45,215 Franța primește aruncarea de la margine. 863 00:58:45,335 --> 00:58:47,896 Meciul dintre India iar Franța devine interesantă. 864 00:58:48,176 --> 00:58:50,231 Așa e, hai să-ți spun că în fazele grupelor 865 00:58:50,255 --> 00:58:52,455 Prima competiție din India a fost împotriva Ungariei 866 00:58:52,575 --> 00:58:54,375 una dintre cele mai bune echipe în lume. 867 00:58:54,495 --> 00:58:56,776 Văzând performanța Indiei împotriva lor, 868 00:58:57,056 --> 00:58:58,896 Stanley Rous, președintele FIFA, 869 00:58:59,016 --> 00:59:01,375 a primit titlul de „Brazilia Asiei” spre India. 870 00:59:01,495 --> 00:59:05,215 Dev, India nu a lăsat Franța să înscrie un singur obiectiv încă. 871 00:59:05,455 --> 00:59:08,375 Este minutul 85 și ambele echipe încă nu au marcat un gol. 872 00:59:08,495 --> 00:59:11,776 Portarul francez Jean Wettestein are a pasat mingea fundașului Jacques Stamm. 873 00:59:11,896 --> 00:59:14,136 Jacques Stamm trimite mingea înainte din aripa dreaptă. 874 00:59:14,335 --> 00:59:16,335 Chuni Goswami încearcă să ia mingea, dar nu reușește. 875 00:59:16,816 --> 00:59:18,375 Trilok Singh Balsera a fost și el ocolit. 876 00:59:19,655 --> 00:59:21,176 Îi dă lui Andre. 877 00:59:22,136 --> 00:59:23,255 Nimeni în cutie 878 00:59:23,375 --> 00:59:25,295 și o salvare incredibilă a lui Thangaraj! 879 00:59:25,415 --> 00:59:26,415 Wow! 880 00:59:26,455 --> 00:59:29,896 Lasă-mă să-ți spun, Dev, să nu lași Franța a marcat un gol până în minutul 88 881 00:59:30,016 --> 00:59:32,936 este o realizare în sine pentru o echipă ca India. 882 00:59:33,056 --> 00:59:36,215 Ramesh, India a pierdut meciul anterior în Ungaria cu 2-1. 883 00:59:36,335 --> 00:59:39,856 De aceea, chiar dacă astăzi este o remiză, India va fi exclusă din turneu. 884 00:59:39,976 --> 00:59:42,455 Conform tabelului de puncte, Franța este deasupra Indiei. 885 00:59:47,415 --> 00:59:51,056 Trilok Singh Balsera are mingea. India atacă din nou. 886 00:59:51,615 --> 00:59:53,976 O salvare incredibilă a Franței încă o dată. 887 00:59:55,136 --> 00:59:59,096 Ambele echipe au făcut mai multe atacuri și salvari până acum. 888 00:59:59,856 --> 01:00:01,832 Nu a fost un singur obiectiv a marcat încă în meci. 889 01:00:01,856 --> 01:00:03,136 Haide. Haide. 890 01:00:03,415 --> 01:00:05,176 Au mai rămas două minute de meci. 891 01:00:05,295 --> 01:00:07,335 Louis Polonia se îndreaptă spre cutia indiană. 892 01:00:07,455 --> 01:00:09,976 Un alunecare uimitor de Trilok. Polonia cade. 893 01:00:10,856 --> 01:00:12,471 Dev, din cauza înfrângerii lor în meciul precedent 894 01:00:12,495 --> 01:00:15,575 India trebuie să învingă Franța pentru a rămâne în turneu. 895 01:00:17,575 --> 01:00:19,776 PK Banerjee atacă din centru. 896 01:00:20,575 --> 01:00:23,136 Un dribling spectaculos, îndreptându-se spre cutia Franţei. 897 01:00:23,335 --> 01:00:24,976 Gonzalez îl urmărește. 898 01:00:25,215 --> 01:00:26,535 Îl eschivează pe portar 899 01:00:26,655 --> 01:00:27,655 si este un gol! 900 01:00:27,696 --> 01:00:31,575 Ce gol minunat! Primul gol al jocului în minutul 89. 901 01:00:31,655 --> 01:00:33,896 Necrezut! Uimitor! 902 01:00:34,096 --> 01:00:36,176 India 1, Franța 0. 903 01:00:38,016 --> 01:00:42,736 Franța înțelege repercusiunile a acestui scop. 904 01:00:43,696 --> 01:00:45,231 Jocul a reluat de la linia centrală. 905 01:00:45,255 --> 01:00:47,975 Echipa franceză duce mingea înainte. Au trecut mijlocul terenului. 906 01:00:48,096 --> 01:00:50,896 Jarnail Singh îl urmează. Franța are o altă oportunitate. 907 01:00:51,455 --> 01:00:54,096 Jarnail Singh apucă mingea cu o împingere pe umăr. 908 01:00:54,295 --> 01:00:56,535 Rămânem fără timp. Aceasta este ultima șansă a Indiei. 909 01:00:56,655 --> 01:00:58,215 Jarnail Singh ia mingea înainte. 910 01:00:58,335 --> 01:01:00,136 El trece la Trilok Singh Balsera. 911 01:01:00,335 --> 01:01:01,936 Trecerea Trilok Singh mijlocul terenului. 912 01:01:02,056 --> 01:01:05,335 El ocolește pe Andre și pasează mingea către PK Banerjee din aripa dreaptă. 913 01:01:05,575 --> 01:01:07,056 PK Banerjee face o mișcare 914 01:01:07,136 --> 01:01:08,856 dar o tackle grozavă a lui Jacques Stamm. 915 01:01:08,976 --> 01:01:10,615 Mingea este acum cu Franța. 916 01:01:14,016 --> 01:01:17,096 Stamm o taie din aripa stângă. 917 01:01:17,215 --> 01:01:18,856 Îl transmite Poloniei. 918 01:01:18,976 --> 01:01:21,896 Gonzalez lovește mingea în ultima treime. O minge în adâncime către Andre. 919 01:01:22,016 --> 01:01:23,655 Ultimele 30 de secunde rămase. 920 01:01:23,976 --> 01:01:26,016 Franța trebuie să marcheze un gol. 921 01:01:26,136 --> 01:01:28,896 India trebuie doar să țină pozitia lor. 922 01:01:30,415 --> 01:01:31,655 O altă încercare a Franței 923 01:01:31,776 --> 01:01:34,976 și Arun Ghosh... Un autogol de către Arun Ghosh! 924 01:01:35,535 --> 01:01:39,255 Fluierul final. Joc încheiat. 925 01:01:39,856 --> 01:01:42,375 Franța 1, India 1. 926 01:01:52,936 --> 01:01:56,056 India a făcut tot posibilul, dar din pacate 927 01:01:56,215 --> 01:01:58,255 tragerea la sorți nu îi va ajuta. 928 01:01:59,176 --> 01:02:00,992 Franța este deja deasupra lor pe tabelul de puncte. 929 01:02:01,016 --> 01:02:04,535 Prin urmare, India va fi afară a Jocurilor Olimpice de la Roma din 1960. 930 01:02:09,016 --> 01:02:10,896 India a jucat bine! 931 01:02:12,535 --> 01:02:15,136 Bine jucat India! 932 01:02:15,495 --> 01:02:17,696 Bine jucat India! 933 01:02:17,936 --> 01:02:19,535 Bine jucat India! 934 01:02:19,655 --> 01:02:21,415 Bine jucat India! 935 01:02:21,535 --> 01:02:23,215 Bine jucat India! 936 01:02:35,776 --> 01:02:37,816 Dev, India poate să fi pierdut astăzi 937 01:02:37,936 --> 01:02:40,615 dar oferind o perioadă grea la o echipă ca Franța 938 01:02:40,976 --> 01:02:42,776 nu este un lucru obișnuit. 939 01:02:43,096 --> 01:02:44,816 Publicul înțelege asta. 940 01:02:44,936 --> 01:02:47,776 Absolut. Gandeste-te la asta. O echipă mică din Asia s-a descurcat atât de bine 941 01:02:47,816 --> 01:02:51,816 la nivel international, după doar 13 ani de independență. 942 01:02:51,936 --> 01:02:54,696 Tot stadionul le dă ovație în picioare. 943 01:02:54,816 --> 01:02:56,816 - Bravo. - „Aceasta este o mare problemă”. 944 01:02:57,295 --> 01:02:59,816 Foarte bine jucat, domnule Rahim. 945 01:02:59,936 --> 01:03:02,455 Ar trebui să fii mândru de toți jucătorii tăi. 946 01:03:02,575 --> 01:03:03,776 Mulțumesc. 947 01:03:04,736 --> 01:03:06,495 Bine jucat India! 948 01:03:06,615 --> 01:03:08,415 Bine jucat India! 949 01:03:19,976 --> 01:03:21,896 Nu poate continua așa. 950 01:03:22,096 --> 01:03:25,655 Pantofi, 90 de minute, jucător vedetă... 951 01:03:25,776 --> 01:03:27,415 Tot ce este istorie. 952 01:03:28,575 --> 01:03:30,176 Haide, domnule Rahim, să începem. 953 01:03:30,776 --> 01:03:34,016 Lasă-ne să auzim noile tale scuze pentru a pierde. 954 01:03:34,455 --> 01:03:36,736 Au jucat mai bine decât au jucat în '56. De ce să ne scuze? 955 01:03:37,136 --> 01:03:40,375 Am fost pe locul patru în '56, dar am ieșit în primul tur în sine de data aceasta. 956 01:03:42,255 --> 01:03:44,415 Uitați-vă la liniile de scor, domnule Shubhankar. 957 01:03:45,575 --> 01:03:47,655 Am avut o remiză cu o echipă ca Franța. 958 01:03:48,615 --> 01:03:51,455 Ungaria a învins Franța cu 7 goluri și Peru cu 6 goluri. 959 01:03:51,976 --> 01:03:53,496 Am făcut-o greu pentru ca ei să înscrie. 960 01:03:55,056 --> 01:03:56,455 Poate că am pierdut cu Peru 961 01:03:56,816 --> 01:03:58,776 dar văzând performanța noastră, președintele FIFA 962 01:03:58,896 --> 01:04:00,295 ne-a numit Brazilia Asiei. 963 01:04:01,736 --> 01:04:03,615 Domnule Anjan, crede-mă. 964 01:04:03,896 --> 01:04:06,455 Acesta este doar începutul a epocii de aur a fotbalului indian. 965 01:04:06,696 --> 01:04:07,952 Băieții joacă foarte bine. 966 01:04:07,976 --> 01:04:11,936 Este mai bine să joci prost și să câștigi decât să joci bine și să pierzi, domnule Rahim. 967 01:04:12,136 --> 01:04:13,136 Dreapta. 968 01:04:14,455 --> 01:04:16,575 - Acestea sunt noile tale scuze. - Desigur. 969 01:04:17,375 --> 01:04:19,615 Nu putem permite lucruri sa continui asa. 970 01:04:19,736 --> 01:04:22,255 - Băieții ăștia sunt inutili. - Ai dreptate. 971 01:04:22,375 --> 01:04:24,736 - Destul de aceste scuze. - Ai dreptate. 972 01:04:24,856 --> 01:04:26,096 Avem nevoie de rezultate acum. 973 01:04:26,375 --> 01:04:28,295 Așa va fi cu el. 974 01:04:28,615 --> 01:04:31,335 El a vrut să formeze o nouă echipă, dar care a fost rezultatul? 975 01:04:31,455 --> 01:04:34,776 Domnule Rahim, nu avem timp pentru a pierde un alt turneu. 976 01:04:35,016 --> 01:04:38,295 Domnule Anjan, această echipă poate performa mai bine la Jocurile Asiatice în doi ani. 977 01:04:39,215 --> 01:04:41,495 Nivelul lor de performanță ca o echipa asiatica... 978 01:04:44,096 --> 01:04:45,335 Am nevoie doar de patru ani. 979 01:04:46,976 --> 01:04:49,295 Doi pentru Jocurile Asiatice, și două pentru olimpiade. 980 01:04:49,415 --> 01:04:51,455 Ți-am oferit timp suficient deja, domnule Rahim. 981 01:04:51,615 --> 01:04:53,215 Care este strategia lui, Anjan? 982 01:04:53,415 --> 01:04:55,495 Să hrănești jucătorii cu o pastilă magică? 983 01:04:55,615 --> 01:04:56,615 Asculta... 984 01:04:56,936 --> 01:04:58,096 Această echipă nu este suficient de bună. 985 01:04:58,535 --> 01:05:00,255 M-Strategia mea este gata... 986 01:05:00,495 --> 01:05:02,176 - Formare, rezistență... - Am si eu unul. 987 01:05:04,295 --> 01:05:07,176 Pentru îmbunătățirea echipei, schimba antrenorul. 988 01:05:09,535 --> 01:05:10,535 Shubhankar... 989 01:05:12,655 --> 01:05:14,096 De ce sunteți șocat, domnule Rahim? 990 01:05:14,776 --> 01:05:16,696 Nu a existat niciun rezultat în ultimii opt ani. 991 01:05:16,736 --> 01:05:20,016 Asta ar fi trebuit să te îngrijoreze. Ar fi trebuit să-ți dai demisia. 992 01:05:20,136 --> 01:05:22,016 - Shubhankar, te rog. - Există democrație, domnule. 993 01:05:22,816 --> 01:05:23,816 Există democrație. 994 01:05:24,776 --> 01:05:27,936 Și nu am dreptul la forță parerea mea despre el. 995 01:05:30,535 --> 01:05:34,016 Cei care sunt în favoarea de a-l concedia, te rog să ridici mâna. 996 01:05:34,295 --> 01:05:36,856 - Da, hai să ne ridicăm mâinile. - Chatterjee... 997 01:05:54,776 --> 01:05:56,655 Vă mulțumesc pentru nimic, domnule Rahim. 998 01:07:05,575 --> 01:07:06,696 domnule Rahim. 999 01:07:07,856 --> 01:07:09,696 În sfârșit, v-ați luat rămas bun. 1000 01:07:10,495 --> 01:07:12,696 Mă gândesc la ce e mâine titlul ar trebui să fie. 1001 01:07:12,976 --> 01:07:15,856 „Echipa indiană de fotbal găsește un nou antrenor. 1002 01:07:17,816 --> 01:07:21,936 'S.A. Rahim este dat cu piciorul pe o parte specială a corpului.' 1003 01:07:23,096 --> 01:07:24,176 Corect! 1004 01:07:25,696 --> 01:07:27,335 Elvis Presley. 1005 01:08:35,976 --> 01:08:36,976 domnule Rahim. 1006 01:08:38,455 --> 01:08:39,776 Rezultatele testelor sunt aici. 1007 01:08:41,215 --> 01:08:42,495 Aveți 1008 01:08:43,495 --> 01:08:44,856 cancer de plamani. 1009 01:09:02,335 --> 01:09:03,335 Îmi pare rău. 1010 01:09:05,655 --> 01:09:06,696 Cât timp am la dispoziție? 1011 01:09:08,295 --> 01:09:09,936 Nu pot spune exact. 1012 01:09:11,375 --> 01:09:15,615 Voi prescrie câteva medicamente pentru a calma durerea. 1013 01:09:17,976 --> 01:09:23,016 Ți-am spus să nu neglijezi tusea ta, dar... 1014 01:09:23,535 --> 01:09:24,535 domnule Rahim, 1015 01:09:26,016 --> 01:09:28,295 acest obicei prost a cauzat asta. 1016 01:09:29,096 --> 01:09:30,096 Și încă ești... 1017 01:09:34,776 --> 01:09:36,816 Mă voi vindeca dacă renunț acum? 1018 01:10:52,998 --> 01:10:55,197 Orice timp mi-a mai rămas 1019 01:10:56,357 --> 01:10:59,197 vreau să cheltuiesc cu tine si cu copiii. 1020 01:11:10,598 --> 01:11:16,598 Am dat bijuterii 1021 01:11:18,197 --> 01:11:20,277 Iubitul meu 1022 01:11:22,998 --> 01:11:26,517 Am dat perle 1023 01:11:31,437 --> 01:11:35,277 Dacă viața mea l-ar putea aduce înapoi 1024 01:11:40,838 --> 01:11:45,038 Aș renunța la viața mea pentru el 1025 01:11:47,918 --> 01:11:52,237 Aș renunța la viața mea pentru el 1026 01:11:56,958 --> 01:11:58,317 — Acesta este fluierul final. 1027 01:11:58,477 --> 01:12:00,918 — Încă o înfrângere rușinoasă pentru India.' 1028 01:12:01,038 --> 01:12:04,958 „Este clar că dacă India vrea să se îmbunătățească jocul lor la nivel internațional...' 1029 01:12:05,077 --> 01:12:07,517 '...atunci echipa trebuie să lucreze chiar mai greu. 1030 01:12:09,277 --> 01:12:11,798 Dragostea mea s-a întors acasă 1031 01:12:11,998 --> 01:12:14,558 Dragostea mea s-a întors acasă 1032 01:12:30,038 --> 01:12:32,477 Tu ești viața mea, și sufletul meu 1033 01:12:32,678 --> 01:12:35,077 Inima mea bate pentru tine 1034 01:12:35,197 --> 01:12:37,878 Toată viața mea m-am rugat pentru tine 1035 01:12:37,998 --> 01:12:40,477 Tu ești viața mea, și sufletul meu 1036 01:12:40,598 --> 01:12:43,077 Lumina, ploile... 1037 01:12:43,317 --> 01:12:45,878 Luminozitatea din jur... 1038 01:12:46,117 --> 01:12:48,517 Lumina, ploile... 1039 01:12:48,678 --> 01:12:51,397 Prosperitate și har 1040 01:12:51,517 --> 01:12:54,277 Dragostea mea a adus totul 1041 01:12:54,638 --> 01:12:56,918 Dragostea mea s-a întors acasă 1042 01:12:57,357 --> 01:12:59,878 Dragostea mea s-a întors acasă 1043 01:13:02,638 --> 01:13:07,117 Tu ești răspunsul la rugăciunile mele 1044 01:13:07,958 --> 01:13:10,437 Dragostea ta îmi umple inima 1045 01:13:10,678 --> 01:13:12,798 S-a întors acasă 1046 01:13:18,798 --> 01:13:23,038 Tu ești cel care îmi stăpânește inima 1047 01:13:23,958 --> 01:13:26,918 Ascultă-mă, mă prăbușesc 1048 01:13:29,317 --> 01:13:33,437 În sărăcia ta este averea mea 1049 01:13:34,798 --> 01:13:37,277 Iubitul meu... 1050 01:13:39,998 --> 01:13:42,477 Tu, iubirea mea, fă-mi inima plină 1051 01:13:42,678 --> 01:13:45,038 Dragostea mea s-a întors acasă 1052 01:13:45,277 --> 01:13:47,798 S-a întors acasă 1053 01:14:06,317 --> 01:14:08,517 Tu ești viața mea, și sufletul meu 1054 01:14:08,638 --> 01:14:11,077 Inima mea bate pentru tine 1055 01:14:11,277 --> 01:14:13,878 Tu ești comoara mea ascunsă 1056 01:14:13,998 --> 01:14:16,558 Tu ești durerea mea și plăcerea mea 1057 01:14:16,678 --> 01:14:19,197 Toată viața mea m-am rugat pentru tine 1058 01:14:19,317 --> 01:14:21,878 Tu ești viața mea, și sufletul meu 1059 01:14:21,998 --> 01:14:26,077 În piața magică unde se vindeau bogăţiile 1060 01:14:27,398 --> 01:14:32,197 Unii au ales perle, unii au ales aurul 1061 01:14:32,558 --> 01:14:35,197 Dar eram înnebunit după tine 1062 01:14:35,398 --> 01:14:38,117 Am ales să te am 1063 01:14:38,677 --> 01:14:41,197 Te-am ales pe tine, iubirea mea 1064 01:14:41,398 --> 01:14:43,997 Dragostea mea s-a întors acasă 1065 01:14:44,197 --> 01:14:46,558 Dragostea mea s-a întors acasă 1066 01:14:46,757 --> 01:14:49,277 Dragostea mea s-a întors acasă 1067 01:15:42,038 --> 01:15:43,357 Ce faci? 1068 01:15:48,757 --> 01:15:49,757 Nimic. 1069 01:15:49,958 --> 01:15:50,958 Sta. 1070 01:15:58,558 --> 01:16:00,958 Vreau sa spun, ce faci în această casă? 1071 01:16:06,117 --> 01:16:08,078 Petrecând timp cu tine. 1072 01:16:09,197 --> 01:16:10,878 Nu mă simt așa. 1073 01:16:16,677 --> 01:16:19,878 Bine, mai gândește-te și răspunde. 1074 01:16:26,158 --> 01:16:27,357 Aşteptare? 1075 01:16:30,718 --> 01:16:31,718 A muri? 1076 01:16:51,997 --> 01:16:55,638 Aștepți moartea să vin la tine aici, în casa mea. 1077 01:16:58,078 --> 01:17:01,478 Aceasta e casa mea, unde locuiesc cu familia mea. 1078 01:17:04,917 --> 01:17:06,638 Casa mea este de locuit 1079 01:17:06,757 --> 01:17:07,997 nu pentru moarte. 1080 01:17:15,638 --> 01:17:16,798 Ce mi-a ramas oricum? 1081 01:17:16,917 --> 01:17:17,997 Suflare. 1082 01:17:23,117 --> 01:17:25,158 Această boală nu te-a învins. 1083 01:17:26,078 --> 01:17:29,798 Te simți învins pentru că nu ai putut implinește-ți visul. 1084 01:17:34,478 --> 01:17:37,277 Nu ești singurul care a plătit un preț pentru visul tău. 1085 01:17:39,078 --> 01:17:41,277 Seerat a plătit pentru asta de când s-a născut. 1086 01:17:41,517 --> 01:17:44,558 Hakim plătește pentru asta. Eu și mama ta plătim pentru asta. 1087 01:17:47,677 --> 01:17:49,277 Acesta a fost și visul nostru. 1088 01:17:57,517 --> 01:18:00,837 Deci, în loc să stai întins acasă, aşteptând moartea 1089 01:18:01,958 --> 01:18:03,837 du-te și fă asta 1090 01:18:06,958 --> 01:18:08,078 care va 1091 01:18:13,638 --> 01:18:15,277 te ajută să mori în pace. 1092 01:19:11,357 --> 01:19:14,478 Când ești îndrăgostit 1093 01:19:14,677 --> 01:19:17,318 Viața este diferită 1094 01:19:17,517 --> 01:19:20,318 Se simte ca lumea ta s-a întors pe dos 1095 01:19:20,437 --> 01:19:23,038 - Domnul Rahim este aici. - Rahim? 1096 01:19:26,038 --> 01:19:27,798 Roagă-l să aștepte. Merge. 1097 01:19:28,277 --> 01:19:31,398 Când îndrăgostiți 1098 01:19:31,638 --> 01:19:34,398 Viața se simte ca un labirint 1099 01:19:37,997 --> 01:19:39,917 Va trebui să așteptați. 1100 01:20:21,117 --> 01:20:24,117 Viața unui bengalez este zadarnică fără muzică. 1101 01:20:24,238 --> 01:20:26,454 Când vorbești de muzică, a făcut-o să fie Hemanta Mukhopadhyay. 1102 01:20:26,478 --> 01:20:28,357 Nu, ce spui? 1103 01:20:29,158 --> 01:20:30,437 Nu poți ignora Manna Dey. 1104 01:20:30,558 --> 01:20:32,677 În nici un caz! Hemanta este incredibilă! 1105 01:20:32,798 --> 01:20:34,757 Dar spune-mi cum am cântat. 1106 01:20:35,117 --> 01:20:36,398 A fost minunat. 1107 01:21:03,117 --> 01:21:04,197 Cine e? 1108 01:21:09,517 --> 01:21:10,798 domnule Rahim? 1109 01:21:18,357 --> 01:21:21,117 Furnizarea de energie electrică în Calcutta... Te rog aseaza-te. 1110 01:21:21,478 --> 01:21:25,117 Și decizia lui Shubhankar ambele sunt neregulate. 1111 01:21:26,917 --> 01:21:28,117 Oh scuze. 1112 01:21:28,517 --> 01:21:29,917 Nu, domnule Anjan. 1113 01:21:31,357 --> 01:21:32,357 Nu. 1114 01:21:33,757 --> 01:21:34,798 Bine. 1115 01:21:40,357 --> 01:21:41,558 domnule Anjan... 1116 01:21:42,437 --> 01:21:44,238 Pentru viitoarele jocuri asiatice... 1117 01:21:46,038 --> 01:21:47,997 Vreau să antrenez echipa din nou. 1118 01:21:51,718 --> 01:21:55,997 Dacă aș avea autoritatea, ai fi antrenat deja echipa. 1119 01:21:57,478 --> 01:22:00,398 Fă ceva, domnule Anjan. Îți voi fi îndatorat. 1120 01:22:01,558 --> 01:22:03,478 Îmi doresc această responsabilitate înapoi în orice caz. 1121 01:22:03,917 --> 01:22:08,917 Uite, te încăpățânezi despre ceva imposibil. 1122 01:22:12,958 --> 01:22:15,517 Fii sincer cu mine. Care este problema? 1123 01:22:19,038 --> 01:22:22,277 Domnule Anjan, nu am a mai rămas mult timp. 1124 01:22:25,238 --> 01:22:26,398 Ce vrei să spui? 1125 01:22:28,158 --> 01:22:29,158 Vreau să spun... 1126 01:22:30,398 --> 01:22:31,878 Am cancer pulmonar, domnule Anjan. 1127 01:22:37,917 --> 01:22:39,437 Dar strategia mea este gata. 1128 01:22:40,038 --> 01:22:41,517 Formare și trecere cu o singură atingere... 1129 01:22:41,638 --> 01:22:43,757 Dar de data aceasta formația se va schimba. 1130 01:22:44,277 --> 01:22:47,958 Domnule Anjan, nu ați observat cât de bine a avut echipa noastră 1131 01:22:48,078 --> 01:22:49,798 pana acum doi ani? 1132 01:22:51,318 --> 01:22:54,197 Domnule, nu-i arătați pe săraci cât de puternic ești. 1133 01:22:54,517 --> 01:22:56,054 Și ce sunt săracii ai să le arăți bogaților? 1134 01:22:56,078 --> 01:22:57,798 - Sărăcia? - Exact! 1135 01:23:10,038 --> 01:23:11,398 domnule Rahim. 1136 01:23:18,917 --> 01:23:20,917 Vă rog să veniți, domnule Rahim. Sta. 1137 01:23:24,878 --> 01:23:27,597 Nu acolo, domnule Rahim. Vino aici. 1138 01:23:28,318 --> 01:23:31,038 Stai în fața mea. Da. 1139 01:23:32,997 --> 01:23:34,357 Domnule Anjan, stai jos. 1140 01:23:35,517 --> 01:23:38,038 domnule Anjan. Te rog aseaza-te. 1141 01:23:45,638 --> 01:23:46,997 Deci, spune-mi, domnule Rahim. 1142 01:23:48,958 --> 01:23:49,958 Ce te aduce aici? 1143 01:23:52,117 --> 01:23:53,837 - Domnule Shubhankar... - Stai puțin. 1144 01:23:54,238 --> 01:23:56,038 Am uitat să-l prezint pentru tine. 1145 01:23:57,078 --> 01:23:58,437 domnule Tapan Basu. 1146 01:23:58,958 --> 01:24:01,437 Antrenor de echipa noastră de fotbal din India. 1147 01:24:05,718 --> 01:24:09,197 Spune-mi ce spui. Continua. 1148 01:24:11,197 --> 01:24:13,478 Vreau să antrenez echipa națională a Indiei. 1149 01:24:14,558 --> 01:24:17,078 Antrenor? Dar avem deja un antrenor. 1150 01:24:17,197 --> 01:24:19,237 Tocmai vi l-am prezentat. Nu, domnule Chatterjee? 1151 01:24:19,277 --> 01:24:20,917 Absolut. 1152 01:24:21,357 --> 01:24:23,757 Atunci de ce ar trebui să te numim ca antrenor, domnule? 1153 01:24:28,798 --> 01:24:30,597 Pentru că nu este nimic altceva Pot sa fac. 1154 01:24:38,958 --> 01:24:41,078 Ce spui, domnule Rahim? 1155 01:24:41,357 --> 01:24:44,558 Ar trebui să te numim ca antrenor pentru ca nu stii nimic altceva? 1156 01:24:44,878 --> 01:24:46,158 Acesta este motivul tău? 1157 01:24:49,837 --> 01:24:51,277 Nu acesta este motivul. 1158 01:24:52,677 --> 01:24:56,158 Ne poate face campioni la Jocurile Asiatice. 1159 01:24:57,837 --> 01:24:59,878 Nimeni nu a putut egala recordul 1160 01:25:00,277 --> 01:25:04,638 a performanţei echipei naţionale sub îndrumarea lui. 1161 01:25:06,158 --> 01:25:08,517 De asemenea, de când a plecat, 1162 01:25:09,757 --> 01:25:11,917 recordul nostru a fost stricat chiar și în Asia. 1163 01:25:13,757 --> 01:25:18,558 În lipsa lui, India a jucat opt meciuri internaționale 1164 01:25:19,238 --> 01:25:20,478 și a pierdut șapte dintre ei. 1165 01:25:21,038 --> 01:25:24,117 Și acesta este motivul el are dreptul. 1166 01:25:26,117 --> 01:25:27,997 Da, are dreptul. 1167 01:25:33,558 --> 01:25:38,357 Știu că, domnule Rahim cu greu ascultă federația 1168 01:25:40,357 --> 01:25:43,517 dar asta doar pentru că se gândește mai mult 1169 01:25:45,277 --> 01:25:50,638 despre modul în care echipa de fotbal din India poate funcționa din ce în ce mai bine. 1170 01:25:56,038 --> 01:25:57,318 Si da... 1171 01:25:58,197 --> 01:26:02,917 Când a fost ultima dată când am discutat fotbal în camera asta? 1172 01:26:03,718 --> 01:26:04,757 Răspunde-mi. 1173 01:26:06,197 --> 01:26:08,238 Deci, cei dintre voi care simțiți 1174 01:26:09,197 --> 01:26:11,958 acel cineva care este atât de pasionat despre fotbalul indian 1175 01:26:12,277 --> 01:26:14,038 merita o ultima sansa 1176 01:26:14,158 --> 01:26:16,318 vă rog să ridicați mâinile. 1177 01:26:20,078 --> 01:26:21,238 Vă rog. 1178 01:26:22,677 --> 01:26:25,357 Nu, nu încerc să-mi forțez părerea asupra ta. 1179 01:26:26,597 --> 01:26:28,638 Decizia va fi luată democratic. 1180 01:26:33,718 --> 01:26:35,558 Asta e tot ce am avut de spus. 1181 01:26:37,357 --> 01:26:39,238 Minunat! 1182 01:26:41,158 --> 01:26:43,878 Discursul dumneavoastră a fost grozav, domnule Anjan. Bine zis. 1183 01:26:47,357 --> 01:26:50,038 Deci, vă rog să ridicați mâinile. 1184 01:26:54,478 --> 01:26:56,038 Vă rog să mergeți înainte. 1185 01:27:23,798 --> 01:27:24,837 domnule... 1186 01:28:00,158 --> 01:28:01,158 Și... 1187 01:28:01,597 --> 01:28:03,997 ce daca pierzi? 1188 01:28:07,437 --> 01:28:09,997 Atunci nu voi antrena niciodată din nou orice echipa. 1189 01:28:27,398 --> 01:28:28,837 Ce este asta? 1190 01:28:30,357 --> 01:28:32,078 Nouă ani lungi. 1191 01:28:33,478 --> 01:28:37,798 Ne-a luat nouă ani să-l scoată afară. 1192 01:28:37,917 --> 01:28:39,318 Domnule, eu... 1193 01:28:39,837 --> 01:28:46,158 Și astăzi, l-ai adus înapoi prin ridicarea mâinii? Wow! 1194 01:28:46,277 --> 01:28:47,798 Nu, domnule, m-am gândit la asta... 1195 01:28:48,798 --> 01:28:51,757 Tu și democrația ta sângeroasă. 1196 01:28:58,997 --> 01:29:00,997 Trebuia să plătești un preț pentru asta la urma urmelor. 1197 01:29:03,958 --> 01:29:06,357 - Domnule, mă duc și... - Lăsați-l să fie. 1198 01:29:08,038 --> 01:29:11,398 Voi face ceva. Voi vedea ce pot face. 1199 01:29:13,078 --> 01:29:15,158 Deci, pot... 1200 01:29:21,437 --> 01:29:23,837 Nu, asta nu va funcționa... 1201 01:29:38,757 --> 01:29:40,718 Va trebui să fac ceva. 1202 01:29:46,837 --> 01:29:47,837 El este un astfel de clovn. 1203 01:29:50,597 --> 01:29:51,878 Alerga! 1204 01:29:53,958 --> 01:29:55,718 Am intarziat. 1205 01:30:00,558 --> 01:30:01,677 Minunat! 1206 01:30:13,437 --> 01:30:14,878 Jarnail! 1207 01:30:17,718 --> 01:30:19,318 Frate! 1208 01:30:21,318 --> 01:30:23,478 Ce mai faci frate! 1209 01:30:23,597 --> 01:30:25,997 Hei, tu, dă-i drumul! 1210 01:30:27,158 --> 01:30:29,158 Frate, avem vesti bune pentru tine! 1211 01:30:29,437 --> 01:30:30,437 Ce? 1212 01:30:31,117 --> 01:30:32,398 domnule Rahim. 1213 01:30:32,517 --> 01:30:33,638 domnule Rahim? 1214 01:30:34,677 --> 01:30:35,878 - Domnule Rahim. - Domnule Rahim. 1215 01:30:35,997 --> 01:30:37,558 - Domnule Rahim. - Domnule Rahim. 1216 01:30:47,798 --> 01:30:50,517 A fi chemat în tabără nu înseamnă că joci pentru India. 1217 01:30:51,757 --> 01:30:53,878 Dacă vrei să intri jocurile Asiatice 1218 01:30:54,718 --> 01:30:56,558 nivelul tau de performanta trebuie să se îmbunătățească. 1219 01:30:59,517 --> 01:31:02,558 Sunt niște olimpici, și câteva fețe noi aici. 1220 01:31:03,558 --> 01:31:05,558 Dar pentru mine, toți sunteți egali. 1221 01:31:06,958 --> 01:31:09,597 Aceasta va fi casa ta pentru următoarele două luni. 1222 01:31:10,478 --> 01:31:12,638 Orarul a fost pus afară. 1223 01:31:13,558 --> 01:31:14,558 Ne vedem maine. 1224 01:31:14,757 --> 01:31:15,798 Da domnule. 1225 01:31:23,718 --> 01:31:26,318 Domnule Rahim s-a întors! 1226 01:31:27,917 --> 01:31:29,357 Totul va fi bine acum! 1227 01:31:39,638 --> 01:31:43,718 „Oprește-ne tot ce vrei, vom reveni mai puternici.” 1228 01:31:43,837 --> 01:31:47,718 „Oprește-ne tot ce vrei, vom reveni mai puternici.” 1229 01:31:47,837 --> 01:31:51,677 „Nu este nimic pe lume asta ne poate speria.” 1230 01:31:51,837 --> 01:31:55,638 „Nu este nimic pe lume asta ne poate speria.” 1231 01:31:59,997 --> 01:32:03,517 Opreste-ne tot ce vrei, vom reveni mai puternici 1232 01:32:04,398 --> 01:32:07,917 Nu e nimic pe lume asta ne poate speria 1233 01:32:08,718 --> 01:32:10,837 Cădem, dar ne ridicăm 1234 01:32:10,958 --> 01:32:13,038 Mergem mai departe, în ciuda sughițului 1235 01:32:17,478 --> 01:32:19,277 Hai, hai să aflăm 1236 01:32:19,398 --> 01:32:21,158 cine e mai puternic 1237 01:32:21,277 --> 01:32:23,357 Suntem echipa India! 1238 01:32:23,478 --> 01:32:25,437 Suntem echipa India! 1239 01:32:31,117 --> 01:32:32,117 Haide, ridică-te. 1240 01:32:41,398 --> 01:32:42,398 Scoală-te. 1241 01:33:14,597 --> 01:33:16,357 S-ar putea să fii rănit, dar nu te încrunta 1242 01:33:16,638 --> 01:33:21,677 Reprezinți națiunea, nu da înapoi 1243 01:33:23,318 --> 01:33:26,638 Tu ești muntele care nu poate fi lovit de o furtună 1244 01:33:27,718 --> 01:33:31,958 Lasă-i să-ți audă vuietul ca de leu 1245 01:33:32,238 --> 01:33:34,238 Suntem echipa India! 1246 01:33:34,357 --> 01:33:36,277 Suntem echipa India! 1247 01:33:50,117 --> 01:33:53,757 Opreste-ne tot ce vrei, vom reveni mai puternici 1248 01:33:54,558 --> 01:33:58,318 Nu e nimic pe lume asta ne poate speria 1249 01:33:58,917 --> 01:34:00,997 Cădem, dar ne ridicăm 1250 01:34:01,117 --> 01:34:03,078 Mergem mai departe, în ciuda sughițului 1251 01:34:07,638 --> 01:34:09,437 Hai, hai să aflăm 1252 01:34:09,558 --> 01:34:11,318 cine e mai puternic 1253 01:34:11,437 --> 01:34:13,478 Suntem echipa India! 1254 01:34:13,597 --> 01:34:15,757 Suntem echipa India! 1255 01:34:15,878 --> 01:34:17,837 Suntem echipa India! 1256 01:34:33,677 --> 01:34:35,437 Bună ziua doamnelor și domnilor. 1257 01:34:35,558 --> 01:34:40,277 Vă urez bun venit tuturor la conferința de presă a Jocurilor Asiatice din 1962. 1258 01:34:40,757 --> 01:34:43,357 Prezentându-ți, echipa de fotbal a Indiei. 1259 01:34:43,638 --> 01:34:45,997 Acum putem începe interviul. 1260 01:34:46,117 --> 01:34:47,478 - Domnule... - Domnule... 1261 01:34:47,597 --> 01:34:49,238 Care este noua ta strategie de data asta? 1262 01:34:49,958 --> 01:34:51,413 Domnule, poate echipa noastră să câștige Cupa? de data asta? 1263 01:34:51,437 --> 01:34:55,437 Federația și cu mine avem împreună a format o nouă strategie 1264 01:34:55,958 --> 01:35:02,517 dar dacă ți-l dezvăluim, cum vom șoca opoziția? 1265 01:35:03,517 --> 01:35:04,558 Am dreptate? 1266 01:35:04,677 --> 01:35:06,573 După prestația lor teribilă la Cupa Merdeka 1267 01:35:06,597 --> 01:35:08,614 ce te face sa gandesti această echipă va evolua bine de data aceasta? 1268 01:35:08,638 --> 01:35:11,357 Pentru că i-am ales. Sunt pietre prețioase. 1269 01:35:11,718 --> 01:35:12,878 Scuzați-mă. 1270 01:35:17,718 --> 01:35:19,437 Domnule Shubhankar, spuneai ceva? 1271 01:35:19,558 --> 01:35:22,517 - Domnule, vă rog să răspundeți. - Spune-ne, domnule. 1272 01:35:23,718 --> 01:35:25,757 - De ce esti tacut? - Doar un minut. 1273 01:35:26,197 --> 01:35:28,437 - Domnule Shubhankar, vă rog. - Ce sa întâmplat, domnule? 1274 01:35:28,677 --> 01:35:31,117 - Vă rog să reveniți, domnule. - Domnule Shubhankar? 1275 01:35:31,238 --> 01:35:34,638 Domnule Rahim, v-ați întors după doi ani. 1276 01:35:34,958 --> 01:35:36,278 La ce ne putem aștepta de la echipă? 1277 01:35:41,158 --> 01:35:44,638 Ne așteptăm ca echipa noastră să facă performanță bine la Jocurile Asiatice. 1278 01:35:44,798 --> 01:35:46,517 Cum vă simțiți, domnule Rahim? 1279 01:35:47,357 --> 01:35:49,757 Se simte grozav. Echipa a muncit din greu... 1280 01:35:49,878 --> 01:35:52,517 Nu m-ai lăsat să completez intrebarea mea. 1281 01:35:53,638 --> 01:35:57,117 Cum te simți când știi că echipa ta de fotbal 1282 01:35:57,357 --> 01:35:58,517 nu mergi la Jakarta? 1283 01:35:58,958 --> 01:36:00,997 - Nu vor merge la Jakarta? - De ce? 1284 01:36:01,117 --> 01:36:02,973 Asta este domnul Shubhankar a aflat tocmai acum. 1285 01:36:02,997 --> 01:36:04,774 Domnule Rahim, aveți ceva sa spun despre asta? 1286 01:36:04,798 --> 01:36:06,357 Domnule Rahim, știați despre asta? 1287 01:36:09,238 --> 01:36:11,277 domnule Rahim, ce stii despre asta? 1288 01:36:16,917 --> 01:36:20,558 Înțeles, domnule. Nu vom trimite echipa. Bine domnule. 1289 01:36:22,478 --> 01:36:23,878 Care este problema, domnule Shubhankar? 1290 01:36:25,798 --> 01:36:26,878 Nu știu. 1291 01:36:27,117 --> 01:36:29,597 Ministerul de Finanțe a decis să nu trimită echipa 1292 01:36:29,718 --> 01:36:31,197 pentru Jocurile Asiatice de data aceasta. 1293 01:36:31,997 --> 01:36:33,277 Ministerul de Finanțe? 1294 01:36:34,117 --> 01:36:36,117 Ce treabă au ei cu asta? 1295 01:36:36,997 --> 01:36:38,718 Nu au spus nimic. 1296 01:36:39,638 --> 01:36:41,173 Ce vrei să spui, nu au spus nimic? 1297 01:36:41,197 --> 01:36:42,798 Nu ai cerut o explicatie? 1298 01:36:44,997 --> 01:36:47,197 Domnule Rahim, eu sunt președintele al Federaţiei de Fotbal 1299 01:36:47,318 --> 01:36:48,318 nu a tarii. 1300 01:36:48,398 --> 01:36:50,478 Nu pot să-l întreb pe ministrul de finanțe Morarji Desai pentru un... 1301 01:36:50,517 --> 01:36:55,597 Țara se confruntă cu o penurie în valută, domnul S.A.Rahim. 1302 01:36:57,318 --> 01:37:02,398 Din acest motiv, Ministerul de Finanțe trebuia să reducă contingentul. 1303 01:37:04,798 --> 01:37:06,277 Au sunat cu o zi înainte. 1304 01:37:07,558 --> 01:37:10,517 În calitate de jurnalist sportiv de top în țară 1305 01:37:10,638 --> 01:37:13,878 au vrut să afle de la mine cum poate fi redus contingentul. 1306 01:37:14,517 --> 01:37:18,597 Deci, le-am sugerat că ar trebui renunta la acele sporturi 1307 01:37:18,718 --> 01:37:20,757 care nu au scop de a câștiga o medalie. 1308 01:37:21,078 --> 01:37:24,997 Dar ei au spus, scăzând câțiva jucători nu ar ajuta. 1309 01:37:26,277 --> 01:37:27,517 Apoi am sugerat 1310 01:37:27,837 --> 01:37:29,398 ar trebui să elimine fotbalul. 1311 01:37:29,997 --> 01:37:33,478 Avem zero așteptări că această echipă poate câștiga o medalie. 1312 01:37:34,078 --> 01:37:36,878 Va ajuta la economisirea cheltuielilor de aproximativ 22 de persoane. 1313 01:37:39,638 --> 01:37:41,478 De ce asemenea dușmănie? 1314 01:37:42,038 --> 01:37:46,958 20 de tineri jucători ar putea avea a ajutat fotbalul să progreseze în țară 1315 01:37:48,158 --> 01:37:49,917 iar tu ai smuls acea oportunitate de la ei. 1316 01:37:52,038 --> 01:37:54,677 Pentru mai bine și viitor al țării 1317 01:37:55,117 --> 01:37:58,357 trebuie să faci astfel de sacrificii uneori, domnul S.A. Rahim. 1318 01:37:58,878 --> 01:37:59,878 Pastila amara. 1319 01:38:01,837 --> 01:38:04,078 Ai terminat. Pleaca acum. 1320 01:38:05,197 --> 01:38:07,997 Guvernul va trebui să plătească și pentru călătoria ta de întoarcere. 1321 01:38:08,238 --> 01:38:09,997 Jarnail... 1322 01:38:15,517 --> 01:38:17,197 Până mă întorc 1323 01:38:18,238 --> 01:38:19,597 nu merge nicăieri. 1324 01:39:03,078 --> 01:39:05,398 Domnule Rahim, știu de ce ești aici. 1325 01:39:05,757 --> 01:39:08,398 Ministerul de Finanțe a luat decizia lor finală. 1326 01:39:08,638 --> 01:39:11,558 Ministrul este ocupat. Nu te poate întâlni. 1327 01:39:15,517 --> 01:39:17,837 Mi-am dat toată viața la fotbalul indian. 1328 01:39:18,437 --> 01:39:20,357 Cel mai puțin pe care îl poți face este acordă-mi cinci minute. 1329 01:39:22,437 --> 01:39:23,437 domnule Rahim, 1330 01:39:25,677 --> 01:39:27,398 Nu este nimic ce pot face. 1331 01:39:28,238 --> 01:39:31,038 Trebuie să păstrăm contingentul mic. 1332 01:39:31,917 --> 01:39:33,798 Și având în vedere posibilitatea de câștig... 1333 01:39:33,917 --> 01:39:34,917 domnule. 1334 01:39:35,837 --> 01:39:37,757 Băieții mei au muncit foarte mult. 1335 01:39:38,558 --> 01:39:40,958 Și sunt încrezător că vor face India mândri. 1336 01:39:42,357 --> 01:39:43,837 Tot ce au nevoie este o șansă. 1337 01:39:44,078 --> 01:39:46,837 Domnule Rahim, nu pot trimite echipa ta de fotbal 1338 01:39:47,677 --> 01:39:50,117 pentru că nu avem atât de mulți dolari de cheltuit. 1339 01:39:53,357 --> 01:39:56,158 Câți birocrați, politicieni și demnitarii merg, domnule? 1340 01:39:57,558 --> 01:40:00,798 Nu le trimite pe toate. Trimiteți jucătorii în schimb. 1341 01:40:02,197 --> 01:40:05,638 Sunt Jocurile Asiatice, domnule, nu Summitul Asiatic. 1342 01:40:06,597 --> 01:40:10,158 Nici un politician nu poate face ce pot jucătorii noștri. 1343 01:40:17,677 --> 01:40:19,437 Domnule, sunteți un geniu! 1344 01:40:19,558 --> 01:40:22,197 Ce spui, Shubhankar? 1345 01:40:24,277 --> 01:40:26,117 Uită-te la ei, domnule. 1346 01:40:26,917 --> 01:40:28,437 El nu va veni. 1347 01:40:29,238 --> 01:40:31,318 Doar întoarce-te la casa ta de oaspeți 1348 01:40:31,718 --> 01:40:34,478 și plecați spre casele voastre mâine dimineață. 1349 01:40:34,878 --> 01:40:38,757 Luați cu voi ziarul de mâine de la pensiune, bine? 1350 01:40:39,197 --> 01:40:42,158 Vor fi vești al echipei indiene de fotbal 1351 01:40:42,277 --> 01:40:44,638 nu merg la Jakarta. Bine? 1352 01:40:45,078 --> 01:40:46,718 Ghinion, dar citește-l. 1353 01:40:46,837 --> 01:40:50,117 - Ca un suvenir. - Un suvenir! 1354 01:40:51,638 --> 01:40:54,117 Shubhankar! Suvenir... 1355 01:40:55,117 --> 01:40:57,958 Hei de unde esti tu? 1356 01:41:00,158 --> 01:41:01,798 Secunderabad, nu? 1357 01:41:04,038 --> 01:41:05,757 - De la echipa India. - Oh! 1358 01:41:23,437 --> 01:41:24,837 Poți să speli rufe? 1359 01:41:26,638 --> 01:41:27,917 - Da domnule. - Da domnule. 1360 01:41:28,677 --> 01:41:30,757 Nu vei primi nicio cheltuială de buzunar. Te vei descurca? 1361 01:41:31,398 --> 01:41:32,478 Da domnule. 1362 01:41:34,038 --> 01:41:36,078 Guvernul nu are nicio speranță că poți câștiga o medalie. 1363 01:41:36,197 --> 01:41:37,837 - Vei putea câștiga unul? - Da domnule! 1364 01:41:43,437 --> 01:41:46,757 Apoi echipa India va pleca, si joaca. 1365 01:41:55,117 --> 01:41:56,117 Bună glumă. 1366 01:41:57,958 --> 01:41:59,958 Dacă publici știri false 1367 01:42:01,718 --> 01:42:04,997 crezi că vei rămâne în continuare unul dintre cei mai buni jurnaliști sportivi din India? 1368 01:42:10,117 --> 01:42:11,757 T-Asta nu este posibil. 1369 01:42:14,638 --> 01:42:15,997 Acest lucru este ridicol. 1370 01:42:19,478 --> 01:42:22,197 Ei bine... Domnule... 1371 01:42:24,638 --> 01:42:25,837 domnule... 1372 01:42:38,718 --> 01:42:40,638 nu pot lua întreaga echipă împreună. 1373 01:42:43,837 --> 01:42:45,517 Pot lua doar 16 jucători. 1374 01:42:49,718 --> 01:42:51,318 Cei ale căror nume le strig acum 1375 01:42:52,837 --> 01:42:54,437 nu va face parte din echipa. 1376 01:43:15,677 --> 01:43:16,757 Hakim. 1377 01:43:19,357 --> 01:43:22,117 Nu ai plătit un preț pentru că sunt fiul meu. 1378 01:43:23,638 --> 01:43:24,718 Știu, tată. 1379 01:43:27,398 --> 01:43:28,958 Joci bine. 1380 01:43:30,677 --> 01:43:34,718 Dar cei care merg joaca si tu bine. 1381 01:43:39,277 --> 01:43:40,917 Știu și eu asta, tată. 1382 01:43:45,638 --> 01:43:47,038 Atunci ar trebui să știi și tu 1383 01:43:48,757 --> 01:43:51,677 că doare să alungi un jucător bun 1384 01:43:53,318 --> 01:43:55,318 și m-a durut îngrozitor în timp ce te alunga. 1385 01:43:59,558 --> 01:44:00,878 Știu, antrenor. 1386 01:44:04,437 --> 01:44:06,117 Tata m-ar putea greși. 1387 01:44:10,357 --> 01:44:12,078 Dar antrenorul S.A. Rahim 1388 01:44:16,917 --> 01:44:19,837 nu ar fi niciodată nedrept unui jucător de echipă indian. 1389 01:44:21,437 --> 01:44:23,478 Tocmai mă gândeam la 1390 01:44:25,757 --> 01:44:27,878 care va avea grijă de tine în Jakarta. 1391 01:44:49,997 --> 01:44:51,517 Ai grijă de tine, tată. 1392 01:45:15,597 --> 01:45:18,517 Bine ai venit la Stadionul Gelora Bung Karno 1393 01:45:18,638 --> 01:45:21,757 care a fost special pregătit de guvernul indonezian 1394 01:45:21,878 --> 01:45:23,437 pentru cele de-a patra jocuri asiatice. 1395 01:45:23,558 --> 01:45:26,638 Inaugurarea jocurilor este însuși președintele Bung Karno. 1396 01:45:26,757 --> 01:45:29,078 Jocurile Asiatice au fost declarat deschis. 1397 01:45:29,238 --> 01:45:32,997 Au venit 16 națiuni terenul cu steagurile lor respective. 1398 01:45:33,277 --> 01:45:34,478 Ce scenă frumoasă! 1399 01:45:34,718 --> 01:45:37,558 Un alt moment istoric. 1400 01:45:37,958 --> 01:45:41,357 Încep cele patru jocuri asiatice cu fotbalul. 1401 01:45:41,718 --> 01:45:44,238 Este de fapt o competiție mare. 1402 01:45:44,718 --> 01:45:48,078 Fotbalul asiatic a făcut progrese bune în ultimii câtiva ani 1403 01:45:48,197 --> 01:45:51,677 meritul pentru care revine echipelor precum Coreea de Sud și Japonia. 1404 01:45:51,798 --> 01:45:52,837 Ai dreptate, Dev. 1405 01:45:52,958 --> 01:45:56,597 În ultimele două jocuri asiatice, Coreea de Sud a câștigat două medalii de argint 1406 01:45:57,117 --> 01:45:58,277 si chiar azi... 1407 01:45:59,158 --> 01:46:02,638 Primul meci va fi între India și Coreea de Sud. 1408 01:46:03,437 --> 01:46:06,958 Dar India ar putea face față un eșec chiar la început. 1409 01:46:07,958 --> 01:46:11,117 Peter Thangaraj, prima alegere portarul Indiei 1410 01:46:11,238 --> 01:46:14,318 și-a rănit piciorul drept în timpul antrenamentului de ieri. 1411 01:46:16,757 --> 01:46:18,958 Încearcă să te miști. Stop. 1412 01:46:20,357 --> 01:46:21,357 Încearcă să te miști. 1413 01:46:22,757 --> 01:46:23,757 Stop. 1414 01:46:25,357 --> 01:46:27,318 Nu cred că ar trebui să joace, domnule Rahim. 1415 01:46:27,677 --> 01:46:29,318 Are o mulțime de umflături. 1416 01:46:29,718 --> 01:46:31,238 Restul depinde de tine. Păstrați glazura. 1417 01:46:32,038 --> 01:46:33,597 Ia repede o decizie. 1418 01:46:33,718 --> 01:46:35,038 Voi juca, domnule Rahim. 1419 01:46:35,158 --> 01:46:37,517 Nu este nicio problemă, sunt bine. Uite. 1420 01:46:39,238 --> 01:46:40,638 Hei, ușor... 1421 01:46:42,517 --> 01:46:44,038 El este gata. 1422 01:46:44,837 --> 01:46:47,798 Dar va avea nevoie de doi jucători a fi statornic. 1423 01:46:48,357 --> 01:46:49,357 Bun. 1424 01:46:51,038 --> 01:46:53,038 Tot ce poți vedea este piciorul său rănit, domnul Shubhankar. 1425 01:46:55,038 --> 01:46:56,718 Nu vei putea să-și vadă voința. 1426 01:47:03,197 --> 01:47:04,238 Scuzați-mă. 1427 01:47:09,238 --> 01:47:10,757 Mă ocup eu, domnule Rahim. Vă rog. 1428 01:47:13,597 --> 01:47:14,597 Vă rog... 1429 01:47:30,997 --> 01:47:32,677 Ramesh, dacă te uiți la statisticile 1430 01:47:32,798 --> 01:47:34,357 echipa sud-coreeană este mult mai puternic 1431 01:47:34,478 --> 01:47:36,437 și mai experimentat pe hârtie, comparativ cu India. 1432 01:47:37,638 --> 01:47:40,638 Mulțumită atacanților lor, Park Seung și Cha Tae-sung 1433 01:47:40,958 --> 01:47:44,318 Coreea de Sud nu a pierdut nici măcar o dată în ultimele 11 jocuri. 1434 01:47:44,638 --> 01:47:47,197 Fotbalul este un sport popular în Coreea de Sud. 1435 01:47:47,917 --> 01:47:51,277 De aceea vedem mai multe sud-coreene fanii fotbalului pe stadion astăzi. 1436 01:47:51,997 --> 01:47:53,478 Să-ți spun și eu 1437 01:47:53,597 --> 01:47:56,357 pe care India le-a făcut teribil din ultimii doi ani. 1438 01:47:56,478 --> 01:47:59,158 Absolut, de aceea India și-a înlocuit antrenorul. 1439 01:47:59,277 --> 01:48:01,558 Antrenorul S.A. Rahim s-a întors. 1440 01:48:01,878 --> 01:48:03,677 Va fi interesant de urmărit 1441 01:48:03,798 --> 01:48:06,437 dacă revenirea lui poate îmbunătăți performanța Indiei. 1442 01:48:06,958 --> 01:48:08,878 O schimbare în ultimii 11 jucători a Indiei. 1443 01:48:08,997 --> 01:48:12,517 După cum ne-am asumat, din cauza accidentării lui Thangaraj Portarul de astăzi va fi Pradyut Burman. 1444 01:48:14,078 --> 01:48:16,798 Acesta este primul lui Pradyut meci international. 1445 01:48:17,197 --> 01:48:20,078 Evident, va face tot posibilul pentru a se dovedi. 1446 01:48:23,958 --> 01:48:25,678 Începe meciul cu fluierul arbitrului. 1447 01:48:25,757 --> 01:48:27,374 Chuni Goswami pasează mingea către PK Banerjee. 1448 01:48:27,398 --> 01:48:29,878 El îi dă lui Trilok Singh Balsera. El lobează lui Arun Ghosh. 1449 01:48:29,997 --> 01:48:32,238 Arun duce mingea înainte din aripa stângă. 1450 01:48:32,357 --> 01:48:33,717 El o eschivează pe Kim Hong cu un pas 1451 01:48:33,798 --> 01:48:35,638 și trece mingea înapoi către PK Banerjee. 1452 01:48:35,757 --> 01:48:37,917 PK Banerjee luând mingea inainte... 1453 01:48:38,117 --> 01:48:41,357 Dar fundașul coreean Cho Nam ia mingea de la PK Banerjee. 1454 01:48:41,958 --> 01:48:44,277 Echipa coreeană s-a răspândit pe tot câmpul. 1455 01:48:45,078 --> 01:48:47,318 Cho trimite o pasă aeriană către Son Kyung spre aripa stângă. 1456 01:48:48,357 --> 01:48:51,117 Son Kyung trimite o pasă lungă spre Park Seung. 1457 01:48:51,638 --> 01:48:53,357 Echipa indiană nu se vede nicăieri. 1458 01:48:53,517 --> 01:48:56,597 Acesta este primul atac al Coreei. Încă o pasă lungă. 1459 01:48:57,158 --> 01:49:00,878 Șutul lui Cha Tae-sung și mingea a atins bara transversală și a ratat! 1460 01:49:05,277 --> 01:49:07,837 Coreea! Coreea! Coreea! 1461 01:49:12,718 --> 01:49:14,757 Lovitura de la poartă a lui Pradyut Burman reia jocul. 1462 01:49:14,878 --> 01:49:17,878 Trilok Singh primește mingea, îi transmite mijlocașului Ethiraj. 1463 01:49:18,318 --> 01:49:20,837 Ethiraj formează primul atac al Indiei din aripa dreaptă. 1464 01:49:20,958 --> 01:49:22,997 Ethiraj înaintează rapid, primul lui pas peste. 1465 01:49:23,117 --> 01:49:25,813 Fundașul coreean îngreunându-l pentru Ethiraj la al doilea pas peste. 1466 01:49:25,837 --> 01:49:27,398 Mingea este acum cu jucătorii coreeni. 1467 01:49:27,878 --> 01:49:29,917 Placul alunecat al lui Ram Bahadur a fost o ratare. 1468 01:49:30,437 --> 01:49:32,318 Pasă lungă a lui Kim Chan spre mijlocul terenului. 1469 01:49:33,158 --> 01:49:35,277 Ramesh, India joacă în treceri scurte. 1470 01:49:35,398 --> 01:49:38,357 În timp ce coreenii acoperă câmp maxim cu treceri lungi. 1471 01:49:38,677 --> 01:49:40,958 Încă o pasă lungă către Kim Hong. 1472 01:49:41,038 --> 01:49:43,197 Kim Chan preia mingea spre ultima treime. 1473 01:49:43,318 --> 01:49:44,318 Asta a fost o reducere! 1474 01:49:44,398 --> 01:49:46,837 Încercând să-și caute atacanții printr-o cruce fantastică. 1475 01:49:47,078 --> 01:49:48,677 Pradyut Burman a judecat greșit! 1476 01:49:50,117 --> 01:49:51,837 O lovitură de bicicletă spectaculoasă de Cha Tae-sung 1477 01:49:51,958 --> 01:49:53,277 si gol! 1478 01:49:53,798 --> 01:49:55,277 Coreea! Coreea! 1479 01:49:55,517 --> 01:49:59,197 Coreea înscrie primul gol. Coreea conduce cu 1-0. 1480 01:50:00,158 --> 01:50:02,238 Fă ceva. Te implor, joacă acum. 1481 01:50:04,357 --> 01:50:06,517 Dev, asta poate fi Primul meci al lui Pradyut Burman 1482 01:50:06,638 --> 01:50:08,917 dar trebuie să ne întrebăm judecata lui aici. 1483 01:50:15,558 --> 01:50:18,158 Un alt aer uimitor prin, minge spre Cha Tae-sung. 1484 01:50:18,277 --> 01:50:19,677 O filmare fantastică de Cha Tae-sung. 1485 01:50:19,798 --> 01:50:22,038 Mingea încă o dată trece peste Pradyut Burman 1486 01:50:22,158 --> 01:50:25,078 spre colțul din dreapta sus, și un al doilea gol al Coreei! 1487 01:50:25,517 --> 01:50:27,798 Dev, jocul Coreei de Sud este spectaculos. 1488 01:50:28,357 --> 01:50:29,917 Ovație în picioare din partea mulțimii. 1489 01:50:30,038 --> 01:50:32,478 Coreea de Sud este la înălțime la așteptările sale. 1490 01:50:32,597 --> 01:50:37,038 Ei dovedesc cât de experimentat echipa ar trebui să joace. 1491 01:50:37,158 --> 01:50:40,078 Cred că va fi greu pentru India să se întoarcă acum. 1492 01:50:40,197 --> 01:50:41,357 Dar nu este imposibil, Dev. 1493 01:50:41,718 --> 01:50:43,277 Jocul nu s-a terminat încă. 1494 01:50:43,478 --> 01:50:46,478 Să vedem cum India își schimbă strategia. 1495 01:50:47,117 --> 01:50:49,158 Park Seung găsește încă o oportunitate. 1496 01:50:49,277 --> 01:50:52,277 O lovitură de la distanță lungă din afara careului, și un al treilea gol! 1497 01:50:52,997 --> 01:50:55,837 O reacție târzie a lui Pradyut Burman încă o dată! 1498 01:50:56,038 --> 01:50:59,078 Dev, timpul de reacție al lui Thangaraj este mult mai puțin comparativ cu Pradyut 1499 01:50:59,197 --> 01:51:01,197 și de aceea a fost Thangaraj 1500 01:51:01,318 --> 01:51:04,197 Portarul de prima alegere al Indiei de câțiva ani încoace. 1501 01:51:05,038 --> 01:51:06,597 De asemenea, Ramesh, înălțimea lui Thangaraj 1502 01:51:06,718 --> 01:51:09,158 este un mare avantaj pentru echipa indiană. 1503 01:51:09,277 --> 01:51:10,718 Ar trebui să te poți opri 1504 01:51:10,837 --> 01:51:12,917 asemenea lovituri de la distanță lungă la jocurile internaționale. 1505 01:51:13,958 --> 01:51:15,517 Coreea atacă din nou. 1506 01:51:15,997 --> 01:51:19,238 Echipa coreeană se îndreaptă spre Stâlpul Indiei cu pase scurte. 1507 01:51:20,798 --> 01:51:23,677 Limbajul trupului Indiei arată au renunțat deja. 1508 01:51:24,277 --> 01:51:26,718 Aceasta este crucea Coreei din aripa stângă. 1509 01:51:27,757 --> 01:51:29,718 O altă judecată greșită a lui Pradyut! 1510 01:51:30,158 --> 01:51:34,197 O lovitură de cap uimitoare a lui Park Seung, și al patrulea gol al lor! 1511 01:51:34,558 --> 01:51:36,958 Coreea 4, India 0. 1512 01:51:37,478 --> 01:51:40,437 Ne așteptam la o luptă grea astăzi, dar India nu a putut 1513 01:51:40,677 --> 01:51:43,318 să fie la înălțimea așteptărilor de 47 de milioane de oameni. 1514 01:51:44,757 --> 01:51:46,277 Acesta este fluierul final. 1515 01:51:47,357 --> 01:51:52,277 Dev, India trebuie să fie abătută după ce a pierdut cu o marjă atât de mare. 1516 01:51:52,837 --> 01:51:54,478 Dar India trebuie să învețe din asta. 1517 01:51:54,597 --> 01:51:56,277 Ei trebuie să-și îndrepte greșelile 1518 01:51:56,478 --> 01:51:59,277 și revin cu o tablă goală pentru urmatorul meci. 1519 01:52:00,318 --> 01:52:03,638 Acum să trecem la greco-roman Concurs de lupte de 87 de kilograme. 1520 01:52:03,837 --> 01:52:06,718 Un meci de lupte incredibil va începe în curând. 1521 01:52:39,558 --> 01:52:40,558 domnule. 1522 01:52:42,597 --> 01:52:43,638 domnule Rahim. 1523 01:52:45,757 --> 01:52:47,677 S.A. Rahim. 1524 01:52:49,798 --> 01:52:52,277 Vorbeai prea mult zilele trecute, nu-i așa? 1525 01:52:54,558 --> 01:52:58,997 Deci, biletul tău de întoarcere pentru mâine a fost rezervat. 1526 01:53:01,558 --> 01:53:06,357 Echipa ta a pierdut îngrozitor în Thailanda la turneul precedent. 1527 01:53:08,437 --> 01:53:10,558 Nu joacă ei împotriva? Thailanda maine? 1528 01:53:15,197 --> 01:53:18,277 Nimeni nu se așteaptă că vei câștiga. 1529 01:53:23,958 --> 01:53:25,597 Nici măcar jucătorii tăi. 1530 01:53:39,078 --> 01:53:40,837 Toate cele bune, domnule Rahim. 1531 01:53:44,878 --> 01:53:45,878 Să mergem. 1532 01:53:50,158 --> 01:53:51,917 Coreea de Sud este o echipă puternică. 1533 01:53:53,117 --> 01:53:55,958 Ei sunt puternici? Am pierdut pentru că Thangaraj nu a jucat. 1534 01:53:56,677 --> 01:53:58,997 Pradyut, le-ai lăsat să treacă acele obiective. 1535 01:53:59,357 --> 01:54:00,517 Care a fost vina mea? 1536 01:54:01,038 --> 01:54:04,318 Nu te-ai putea apăra corect, si ma dai vina pe mine? 1537 01:54:04,437 --> 01:54:05,437 Vina? 1538 01:54:05,558 --> 01:54:07,357 Apărarea lor a fost foarte puternică. 1539 01:54:07,558 --> 01:54:09,197 Nici măcar nu ne-au lăsat mergi inainte. 1540 01:54:09,318 --> 01:54:11,757 N-ai fi în stare să faci oricum orice, PK. 1541 01:54:11,958 --> 01:54:13,638 Nici măcar nu puteai trece semilinia. 1542 01:54:13,757 --> 01:54:14,973 Tot jocul ai fost cu piciorul. 1543 01:54:14,997 --> 01:54:16,014 - Întregul joc. - Ce vrei să spui? 1544 01:54:16,038 --> 01:54:17,917 Ce vrei să spui, Eram cu piciorul de păsărică? 1545 01:54:18,038 --> 01:54:19,357 - El are dreptate. - Stai. 1546 01:54:19,478 --> 01:54:21,638 Nu a existat nicio coordonare în jocul de astăzi. 1547 01:54:21,958 --> 01:54:24,357 Chuni și el a ratat atâtea treceri. 1548 01:54:24,718 --> 01:54:27,318 - Ce vrei sa spui? - Desigur... 1549 01:54:28,078 --> 01:54:29,078 domnule Rahim. 1550 01:54:35,318 --> 01:54:36,318 Sta. 1551 01:54:42,437 --> 01:54:44,677 De ce fotbalul este cunoscut ca un joc de echipa? 1552 01:54:46,597 --> 01:54:49,597 Care este importanța de fiecare poziție în fotbal? 1553 01:54:51,958 --> 01:54:55,677 De ce se schimbă formațiunile conform fiecarui meci? 1554 01:55:05,398 --> 01:55:07,277 Am pus aceste trei întrebări 1555 01:55:08,917 --> 01:55:11,277 pentru ca intrebi reciproc întrebări greșite. 1556 01:55:12,677 --> 01:55:14,158 Căutați răspunsurile la acestea. 1557 01:55:15,718 --> 01:55:18,398 Biletele noastre dus-întors au fost rezervate pentru mâine. 1558 01:55:19,357 --> 01:55:23,038 Toată lumea simte vom pierde în Thailanda mâine. 1559 01:55:29,158 --> 01:55:31,958 Cred că putem învinge orice echipa din lume. 1560 01:55:33,238 --> 01:55:35,837 Dar ceea ce cred eu nu contează. 1561 01:55:38,117 --> 01:55:39,718 Pentru că nu sunt pe teren. 1562 01:55:43,117 --> 01:55:44,117 Ești pe teren. 1563 01:55:48,878 --> 01:55:50,878 Doamnelor și domnilor, acum să ne îndreptăm spre 1564 01:55:50,997 --> 01:55:53,757 competiția de fotbal la Jocurile Asiatice 1565 01:55:53,958 --> 01:55:56,117 unde al treilea meci din Grupa A este pe cale să înceapă 1566 01:55:56,718 --> 01:55:58,277 între India și Thailanda. 1567 01:55:58,398 --> 01:56:00,558 După înfrângerea lor anterioară, echipa antrenorului Rahim s-a întors 1568 01:56:00,597 --> 01:56:02,517 pe teren cu o nouă strategie. 1569 01:56:02,638 --> 01:56:06,277 India va fi văzută jucând într-o formație 4-2-4. 1570 01:56:06,398 --> 01:56:09,357 Dev, lasă-mă să le spun ascultătorilor noștri, o formaţie 4-2-4 1571 01:56:09,478 --> 01:56:10,997 înseamnă patru atacatori, doi mijlocași 1572 01:56:11,117 --> 01:56:13,038 și patru apărători, și un portar. 1573 01:56:13,158 --> 01:56:15,158 Aceasta este o formațiune echilibrată. 1574 01:56:15,398 --> 01:56:18,078 Poate, antrenor Rahim a planificat această formație 1575 01:56:18,197 --> 01:56:20,638 să se ocupe de o echipă de atac ca Thailanda. 1576 01:56:20,837 --> 01:56:22,917 Începe meciul cu startul Indiei. 1577 01:56:23,038 --> 01:56:25,158 Trilok Singh Balsera pasează mingea de la mijlocul terenului 1578 01:56:25,277 --> 01:56:26,357 la apărătorul Arun Ghosh. 1579 01:56:26,478 --> 01:56:28,558 Îl transmite mijlocașului Ram Bahadur. 1580 01:56:28,798 --> 01:56:30,837 Îl trece spre partea stângă. 1581 01:56:31,038 --> 01:56:32,638 India atacă din aripa stângă. 1582 01:56:32,757 --> 01:56:34,158 Mingea este cu Balaram. 1583 01:56:36,798 --> 01:56:39,357 Fundașul Thailandei îl împinge cu umărul lui. 1584 01:56:40,197 --> 01:56:42,718 Jucătorii indieni cer fault de la arbitru. 1585 01:56:42,798 --> 01:56:45,638 Dar arbitrul spune, jucați mai departe. Jocul continuă. 1586 01:56:45,837 --> 01:56:46,917 Cum spuneam, 1587 01:56:47,038 --> 01:56:49,238 Thailanda atacă adesea si joaca agresiv. 1588 01:56:49,357 --> 01:56:51,078 Wichit, cel mai experimentat înainte centru 1589 01:56:51,478 --> 01:56:52,638 duce mingea înainte. 1590 01:56:52,757 --> 01:56:54,158 Pradyut Burman devine nervos 1591 01:56:55,757 --> 01:56:57,093 și prima lovitură a Thailandei spre scop. 1592 01:56:57,117 --> 01:56:59,238 O salvare incredibilă a lui Pradyut! 1593 01:57:04,757 --> 01:57:07,117 Dev, și inimile noastre năvăleau. 1594 01:57:11,437 --> 01:57:13,757 Mingea este în aer, mergând spre Trilok Singh. 1595 01:57:14,997 --> 01:57:17,038 Un alt atac dur al Thailandei. 1596 01:57:27,398 --> 01:57:29,517 Arbitrul indică din nou „joc mai departe”. 1597 01:57:29,878 --> 01:57:31,357 Strategia Thailandei este clară. 1598 01:57:31,478 --> 01:57:33,677 Mingea poate merge înainte, dar jucătorii indieni nu pot. 1599 01:57:34,078 --> 01:57:35,798 Acest lucru este cunoscut și ca o strategie de succes. 1600 01:57:36,718 --> 01:57:39,558 Un tackle alunecos al Thailandei. Arun Ghosh cade de data asta. 1601 01:57:40,117 --> 01:57:42,238 Wichit duce mingea înainte din aripa stângă. 1602 01:57:42,478 --> 01:57:43,614 Cum vom numi asta, Ramesh? 1603 01:57:43,638 --> 01:57:45,757 India cade slabă înainte de Thailanda? 1604 01:57:45,958 --> 01:57:47,677 Asta crede arbitrul. 1605 01:57:56,277 --> 01:57:58,437 Jarnail Singh înaintează repede! 1606 01:58:01,038 --> 01:58:04,717 Un alunecare uimitor! A fost o bună apărare. 1607 01:58:08,757 --> 01:58:12,217 A sărit pentru o lovitură de cap! Incredibil, Jarnail Singh! 1608 01:58:12,917 --> 01:58:15,478 ataca Thailanda din coltul drept. 1609 01:58:16,837 --> 01:58:20,277 Jarnail lovește mingea cu capul și o îndepărtează de obiectiv. 1610 01:58:20,398 --> 01:58:23,558 Dev, Jarnail este conștient de asta o situație de tip „do-or-die” pentru India. 1611 01:58:23,677 --> 01:58:26,398 Dacă India pierde acest meci, vor ieși din competiție. 1612 01:58:26,517 --> 01:58:28,038 Da, Ramesh, și amenințare încă persistă. 1613 01:58:28,158 --> 01:58:29,604 Thailanda are colțul 1614 01:58:29,629 --> 01:58:33,277 iar această echipă este specializată în strunjire cornere în poartă. 1615 01:58:33,638 --> 01:58:36,238 Da, Dev, Chaiyonk are mingea pentru colt. 1616 01:58:36,307 --> 01:58:39,437 Este faimos în întreaga lume pentru lovituri de colţ. 1617 01:59:02,238 --> 01:59:03,837 Este o lovitură de colț! 1618 01:59:04,597 --> 01:59:07,038 O lovitură de cap fantastică și gol! 1619 01:59:08,997 --> 01:59:10,597 O conexiune incredibilă a lui Wichit. 1620 01:59:10,718 --> 01:59:13,837 O lovitură de colț s-a transformat în poartă excepțional de bine. 1621 01:59:13,958 --> 01:59:17,158 Scorul este, Thailanda 1, India 0. 1622 01:59:22,798 --> 01:59:25,757 Ce-i asta? Un jucător indian a căzut pe teren. 1623 01:59:26,238 --> 01:59:30,078 Dev, acesta este Jarnail Singh, cel mai bun apărător al Indiei. 1624 01:59:30,398 --> 01:59:32,917 Ramesh, se pare că situația intens. 1625 01:59:55,357 --> 01:59:56,478 Apasa-l... 1626 01:59:58,917 --> 02:00:01,078 - Doctor! - Doctor! 1627 02:00:01,398 --> 02:00:02,398 Grăbiţi-vă! 1628 02:00:10,718 --> 02:00:12,757 Aceasta este o pierdere grea pentru India. 1629 02:00:12,878 --> 02:00:17,638 Ramesh, asta înseamnă că India va trebui continuă să joci cu 10 jucători acum. 1630 02:00:18,158 --> 02:00:22,197 Jarnail Singh, cel mai bun apărător al lor, este eliminat. 1631 02:00:22,677 --> 02:00:27,798 Linia de apărare indiană este slabă. India a căzut slab. 1632 02:00:46,078 --> 02:00:47,757 Fă-i să plătească pentru asta. 1633 02:01:12,038 --> 02:01:14,917 Jocul se reia. Chuni Goswami îi pasează lui PK Banerjee. 1634 02:01:15,238 --> 02:01:17,078 PK îi transmite lui Arun Ghosh. 1635 02:01:18,197 --> 02:01:19,997 Jucătorii din Thailanda merg înainte. 1636 02:01:25,277 --> 02:01:27,238 Arun Ghosh eschivează doi jucători. 1637 02:01:30,437 --> 02:01:32,517 Un film spectaculos al lui Ram Bahadur. 1638 02:01:46,638 --> 02:01:49,078 Jucă echipa indiană cu unitate. 1639 02:01:49,638 --> 02:01:51,837 PK Banerjee înaintează. 1640 02:01:53,277 --> 02:01:54,517 O pasă în spate a lui Arun Ghosh. 1641 02:01:54,638 --> 02:01:56,837 Tragerea aprigă a lui PK Banerjee din afara cutiei. 1642 02:01:57,558 --> 02:02:01,478 Acesta este un obiectiv! Mingea a trecut prin plasă! 1643 02:02:10,757 --> 02:02:14,238 India a răspuns la jocul dur cu performanța lor. 1644 02:02:24,878 --> 02:02:28,878 Ram Bahadur o eschivează frumos pe Panich, duce mingea înainte. 1645 02:02:29,437 --> 02:02:31,917 Îl transmite lui PK Banerjee. Mingea este acum la Chuni. 1646 02:02:32,197 --> 02:02:33,197 El ocolește Asdang. 1647 02:02:35,917 --> 02:02:37,197 Portarul este jos! 1648 02:02:56,718 --> 02:03:00,318 Scorul este, India 2, Thailanda 1. 1649 02:03:03,597 --> 02:03:07,718 Balaram marchează și el. India 3, Thailanda 1. 1650 02:03:18,958 --> 02:03:21,757 Atacând din aripa dreaptă, și un al patrulea gol! 1651 02:03:22,638 --> 02:03:26,878 Ramesh, cu doar 10 jucători, echipa de băieți tineri a antrenorului Rahim 1652 02:03:27,197 --> 02:03:30,197 a făcut Thailanda să muște praful cu scorul de 4-1. 1653 02:03:30,398 --> 02:03:32,597 India s-a mutat în următorul nivel. 1654 02:03:32,798 --> 02:03:34,917 Următorul meci este între India și Japonia. 1655 02:03:38,958 --> 02:03:42,277 Băieții noștri au fost extraordinari. Au jucat bine. 1656 02:03:43,158 --> 02:03:44,774 Nu mă așteptam la asta de la echipa de fotbal. 1657 02:03:44,798 --> 02:03:47,638 - Mă scuzaţi, domnule Sodhi. - Domnule Sodhi. 1658 02:03:47,958 --> 02:03:50,357 Domnule Sodhi, India a câștigat împotriva Thailandei cu 4-1. 1659 02:03:50,718 --> 02:03:52,837 Au avut performanțe bune la hochei, atletism 1660 02:03:52,958 --> 02:03:54,238 box și volei de asemenea. 1661 02:03:54,357 --> 02:03:57,798 În calitate de purtător de cuvânt al Indiei, acesta trebuie să fie un moment de mândrie pentru tine. 1662 02:03:58,197 --> 02:03:59,197 Absolut. 1663 02:03:59,357 --> 02:04:02,038 Am câștigat doar 13 medalii la Jocurile Asiatice de la Tokyo. 1664 02:04:02,238 --> 02:04:03,997 De data aceasta ne așteptăm la mai mult. 1665 02:04:04,158 --> 02:04:06,078 Domnule Sodhi, simțiți acel boicot 1666 02:04:06,197 --> 02:04:08,158 două țări la aceste jocuri Nu este corect? 1667 02:04:08,597 --> 02:04:09,837 Este foarte greșit. 1668 02:04:10,277 --> 02:04:13,197 Sportul unește oamenii, nu le împarte. 1669 02:04:13,718 --> 02:04:15,197 Influențat de țările arabe 1670 02:04:15,318 --> 02:04:18,917 Indonezia nu a permis Taiwan și Israel pentru a participa la aceste jocuri. 1671 02:04:19,398 --> 02:04:20,517 A fost greșit. 1672 02:04:21,478 --> 02:04:23,318 Este păcat guvernul indonezian. 1673 02:04:24,078 --> 02:04:26,958 Politica și sportul nu ar trebui fi amestecat. 1674 02:04:27,718 --> 02:04:28,718 Rușine? 1675 02:04:28,997 --> 02:04:32,558 Domnule Sodhi, nu credeți comentariul tău despre guvernul meu 1676 02:04:32,677 --> 02:04:33,917 sunt un pic prea aspri? 1677 02:04:35,837 --> 02:04:40,158 Nu la fel de dur ca guvernul tău pentru că nu a lăsat să participe două națiuni. 1678 02:04:40,837 --> 02:04:44,558 Acestea sunt jocurile asiatice, și nu doar jocurile indoneziene. 1679 02:04:45,197 --> 02:04:46,357 draga mea doamnă 1680 02:04:46,718 --> 02:04:49,837 uneori urechi surde nevoie de cuvinte dure. 1681 02:04:50,837 --> 02:04:52,997 Acum, vă rog să mă scuzați. 1682 02:04:53,677 --> 02:04:54,197 Mulțumesc. 1683 02:04:54,318 --> 02:04:56,958 - Domnule Sodhi, încă o întrebare. - Domnule Sodhi, încă o întrebare. 1684 02:05:05,117 --> 02:05:08,238 Rahim, dragă, felicitări! 1685 02:05:08,837 --> 02:05:10,718 Aveți grijă de dumneavoastră. 1686 02:05:11,318 --> 02:05:13,837 - Vorbește cu Saira. - Da, mama. 1687 02:05:16,718 --> 02:05:17,718 Haide. 1688 02:05:17,757 --> 02:05:19,718 - Vreau să-l aud. - Nu, nu. 1689 02:05:20,837 --> 02:05:22,078 Hakim, haide. 1690 02:05:23,718 --> 02:05:24,718 Cum te simti? 1691 02:05:26,357 --> 02:05:27,357 Mă simt bine. 1692 02:05:28,757 --> 02:05:30,638 Te vei simți numai bine aici. 1693 02:05:31,437 --> 02:05:32,878 Ma voi ruga pentru tine. 1694 02:05:34,757 --> 02:05:35,878 Voi închide acum. 1695 02:05:36,238 --> 02:05:37,277 Ai grijă. 1696 02:05:39,238 --> 02:05:40,238 Noroc. 1697 02:06:50,677 --> 02:06:53,197 Domnule Rahim pare foarte bolnav. 1698 02:06:54,517 --> 02:06:56,277 Și tatăl meu ar... 1699 02:06:57,357 --> 02:07:00,357 Tusea nu înseamnă întotdeauna cancer. Haide, PK. 1700 02:07:02,917 --> 02:07:05,798 - Ieși afară, India! - PK... 1701 02:07:05,917 --> 02:07:08,158 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1702 02:07:08,277 --> 02:07:10,078 De ce țipă „Ieși, India”? 1703 02:07:10,437 --> 02:07:11,437 Ce am făcut? 1704 02:07:11,997 --> 02:07:13,677 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1705 02:07:13,878 --> 02:07:15,456 Ramesh, după meciul cu Thailanda 1706 02:07:15,481 --> 02:07:20,253 Declarația domnului Sodhi a provocat proteste în diferite părți ale Jakarta. 1707 02:07:20,534 --> 02:07:23,357 Oamenii din Indonezia au luat-o pe o cale greșită. 1708 02:07:23,677 --> 02:07:24,478 Absolut, Dev. 1709 02:07:24,518 --> 02:07:27,917 Și vedem o privire asupra acestor proteste pe stadion. 1710 02:07:28,128 --> 02:07:30,437 Fiecare jucător indian joacă astăzi la Jocurile Asiatice 1711 02:07:30,463 --> 02:07:31,917 va trebui să înfrunte mânia. 1712 02:07:32,277 --> 02:07:35,677 Da, Ramesh. Este foarte greu să performează la astfel de meciuri de înaltă presiune. 1713 02:07:35,798 --> 02:07:38,878 Mai mult, furia mulțimii nu va face decât să sporească presiunea. 1714 02:07:39,197 --> 02:07:41,677 Nu vă așteptați la mulțime să te înveselească. 1715 02:07:42,677 --> 02:07:44,677 Joacă-te azi cu urechile închise. 1716 02:07:45,997 --> 02:07:48,558 Concurăm împotriva cea mai energică echipă din Asia. 1717 02:07:48,677 --> 02:07:50,078 Da domnule! 1718 02:07:55,357 --> 02:07:57,038 Doamnelor și domnilor, meciul a început. 1719 02:07:57,158 --> 02:07:59,357 Kamamoto, cu driblingul său incredibil 1720 02:07:59,478 --> 02:08:01,318 atacând deja din centru pentru Japonia. 1721 02:08:01,638 --> 02:08:04,917 Mergând înainte cu forță, eschizând apărătorii indieni. 1722 02:08:05,038 --> 02:08:07,197 El este într-o poziție unu-la-unu cu Pradyut Burman. 1723 02:08:07,318 --> 02:08:09,517 Acesta ar putea fi al Japoniei primul gol! 1724 02:08:12,197 --> 02:08:15,517 Dar Pradyut Burman acuză și ia mingea de la Kamamoto. 1725 02:08:15,718 --> 02:08:16,917 O salvare incredibilă! 1726 02:08:17,197 --> 02:08:19,277 Jos pălăria pentru curajul lui Pradyut! 1727 02:08:19,677 --> 02:08:23,117 Este foarte greu de salvat într-un unu-la-unu, Dev. 1728 02:08:23,357 --> 02:08:25,277 Absolut. Jocul se deplasează spre mijlocul terenului. 1729 02:08:27,117 --> 02:08:28,997 Balaram duce mingea înainte. 1730 02:08:29,757 --> 02:08:31,677 Filmul invers, marca comercială a lui Balaram. 1731 02:08:33,197 --> 02:08:35,757 Ce gol spectaculos! Wow! 1732 02:08:36,917 --> 02:08:40,238 Ramesh, oricine câștigă acest meci între India și Japonia 1733 02:08:40,357 --> 02:08:41,917 se va califica în semifinală. 1734 02:08:42,038 --> 02:08:44,277 Asta e corect. Echipa indiană joacă foarte bine. 1735 02:08:46,437 --> 02:08:48,517 Salvare minunată a lui Pradyut Burman la postul apropiat. 1736 02:08:48,997 --> 02:08:51,917 Un alt atac din Japonia, și o dublă salvare a lui Pradyut! 1737 02:08:52,357 --> 02:08:53,958 Trilok Singh îndepărtează mingea. 1738 02:08:54,078 --> 02:08:56,878 Vedem aici un reflex incredibil. Un efort bun de echipă. 1739 02:08:56,997 --> 02:08:58,718 PK Banerjee luând mingea înainte. 1740 02:08:58,837 --> 02:09:00,078 Are o oportunitate 1741 02:09:00,197 --> 02:09:01,917 si asta e un obiectiv! 1742 02:09:03,997 --> 02:09:07,597 India 2, Japonia 0. Ce spectacol a Indiei! 1743 02:09:07,837 --> 02:09:10,757 India a intrat în semifinală! 1744 02:09:10,997 --> 02:09:13,398 Acum vor concura împotriva Vietnamului. 1745 02:09:26,638 --> 02:09:29,517 Un meci interesant între India și Vietnam. 1746 02:09:29,638 --> 02:09:32,277 Vietnamul conduce cu două goluri. Au mai rămas ultimele 40 de minute. 1747 02:09:33,437 --> 02:09:36,558 Lasă-mă să spun ascultătorilor noștri, aceasta este semifinala 1748 02:09:36,677 --> 02:09:38,158 iar India pare slabă. 1749 02:09:38,917 --> 02:09:40,517 O perioadă grea pentru India. 1750 02:09:41,677 --> 02:09:43,478 Ram Bahadur ia mingea înainte! 1751 02:09:43,597 --> 02:09:46,837 El driblează și duce mingea înainte cu o îndemânare frumoasă la 360. 1752 02:09:47,038 --> 02:09:49,357 Eschivează de la dreapta la stânga, apoi de la stânga la dreapta. 1753 02:09:49,878 --> 02:09:51,117 O lovitură falsă către portar! 1754 02:09:52,917 --> 02:09:55,677 Și gol! Un finisaj frumos. 1755 02:09:55,958 --> 02:10:00,478 Primul gol al Indiei. Vietnam 2, India 1. 1756 02:10:00,837 --> 02:10:03,398 Ramesh, tocmai au venit vești că Coreea de Sud 1757 02:10:03,517 --> 02:10:07,197 a învins-o pe Malay în semifinală și a intrat în finală. 1758 02:10:07,478 --> 02:10:08,997 În a doua semifinală 1759 02:10:09,117 --> 02:10:11,997 India și Vietnam sunt ambele hotărât să câștige. 1760 02:10:12,597 --> 02:10:13,718 Un meci foarte interesant. 1761 02:10:15,437 --> 02:10:17,437 Arun Ghosh are mingea. 1762 02:10:17,558 --> 02:10:19,198 Mingea este acum cu Trilok Singh Balsera. 1763 02:10:19,318 --> 02:10:21,798 El pasează mingea căpitanului Chuni Goswami. 1764 02:10:24,398 --> 02:10:26,238 Un gol fantastic! 1765 02:10:26,478 --> 02:10:29,158 Încă o revenire incredibilă de către India. 1766 02:10:29,277 --> 02:10:32,558 Ramesh, acesta este numit o echipă de revenire. 1767 02:10:32,677 --> 02:10:36,917 Vietnamul nu credea că India o va face progresează de la 0-2 la 2-2. 1768 02:10:38,038 --> 02:10:40,238 Ce îi învață domnul Rahim la jumătatea timpului 1769 02:10:40,357 --> 02:10:42,837 care ajută echipa inversează jocul în a doua repriză? 1770 02:10:44,277 --> 02:10:46,478 Intrare dur pentru DMK Afzal din spate. 1771 02:10:46,597 --> 02:10:50,078 În mod clar, Vietnam încearcă pentru a rupe avântul Indiei. 1772 02:10:50,437 --> 02:10:52,158 Arbitrul a declarat o lovitură liberă. 1773 02:10:52,398 --> 02:10:56,158 Era evident. Un atac greu ca asta merită o lovitură liberă, Dev. 1774 02:10:56,597 --> 02:10:58,917 Cred că de la echipa Vietnamului nu a reușit să se rupă 1775 02:10:59,038 --> 02:11:02,437 strategia antrenorului Rahim, nu puteau gândi corect. 1776 02:11:02,798 --> 02:11:05,238 Da, Ramesh. Această lovitură liberă este foarte important. 1777 02:11:06,078 --> 02:11:09,597 Dacă pot transforma această lovitură liberă, echipa indiană va intra în finală. 1778 02:11:09,878 --> 02:11:11,917 Sau vor primi timp suplimentar. 1779 02:11:12,158 --> 02:11:13,718 Și așa cum știam deja 1780 02:11:13,837 --> 02:11:16,357 căpitanul Chuni Goswami va lua lovitura libera. 1781 02:11:16,638 --> 02:11:19,277 Chuni știe că asta ar putea fi o ultimă șansă pentru India. 1782 02:11:19,478 --> 02:11:22,597 Indienii de 47 de milioane au speranțele lor pe această lovitură liberă. 1783 02:11:22,997 --> 02:11:26,478 Au mai rămas ultimele minute. India 2, Vietnam 2. 1784 02:11:27,958 --> 02:11:30,117 Avem nevoie de un gol, Chuni! Haide! 1785 02:11:55,958 --> 02:11:58,238 Și acesta a fost un obiectiv incredibil! 1786 02:11:58,357 --> 02:12:00,798 Vietnamul nu și-a imaginat niciodată 1787 02:12:00,917 --> 02:12:05,078 că India ar trece de la 2-0 la 2-3. 1788 02:12:05,357 --> 02:12:06,398 Istoric! 1789 02:12:08,878 --> 02:12:12,437 Cu aceasta, India se califică pentru finala. 1790 02:12:13,437 --> 02:12:14,878 Să le spun ascultătorilor noștri 1791 02:12:14,997 --> 02:12:18,078 că fotbalul este singurul sport în lume 1792 02:12:18,197 --> 02:12:21,437 unde decid picioarele tale soarta ta. 1793 02:14:55,318 --> 02:14:56,638 Un bărbat. 1794 02:15:00,558 --> 02:15:02,757 De unul singur. 1795 02:16:21,757 --> 02:16:22,757 Chuni. 1796 02:16:36,478 --> 02:16:38,997 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1797 02:16:39,117 --> 02:16:41,238 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1798 02:16:41,357 --> 02:16:43,558 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1799 02:16:43,677 --> 02:16:45,997 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1800 02:16:46,117 --> 02:16:48,238 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1801 02:16:48,558 --> 02:16:50,638 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1802 02:16:50,917 --> 02:16:52,677 - Ieși afară, India! - Ieși afară, India! 1803 02:17:04,597 --> 02:17:06,398 Ieși afară, India! 1804 02:17:31,677 --> 02:17:33,277 Închide geamurile! 1805 02:17:36,917 --> 02:17:37,917 Da-te jos! 1806 02:18:30,558 --> 02:18:32,997 Ieși afară, India! Ieși afară, India! 1807 02:18:33,117 --> 02:18:35,398 Ieși afară, India! Ieși afară, India! 1808 02:18:35,517 --> 02:18:39,798 Ieși afară, India! Ieși afară, India! 1809 02:18:39,917 --> 02:18:43,757 Să le spun ascultătorilor noștri că declarația domnului Sodhi 1810 02:18:44,078 --> 02:18:46,117 a provocat indignare printre oameni. 1811 02:18:46,238 --> 02:18:48,558 Autobuzul în care echipa indiană călătorea 1812 02:18:48,677 --> 02:18:50,718 a fost atacat de o gloată. 1813 02:18:50,917 --> 02:18:53,798 Situația a devenit atât de tensionată că armata trebuia să intervină 1814 02:18:53,917 --> 02:18:55,917 si controleaza situatia. 1815 02:18:56,158 --> 02:18:58,837 Sperăm că niciun jucător nu a fost rănit. 1816 02:19:38,357 --> 02:19:41,597 De fapt... eu... 1817 02:19:42,517 --> 02:19:45,798 venit să vă urez noroc băieților. 1818 02:19:51,357 --> 02:19:53,357 PK. Vino cu mine. 1819 02:19:53,917 --> 02:19:55,837 - Vino repede. - Ce s-a întâmplat? 1820 02:19:56,277 --> 02:19:57,277 Vino cu mine. 1821 02:19:57,398 --> 02:19:59,078 - Chuni. - Vin. 1822 02:20:48,437 --> 02:20:49,798 Nu plânge. 1823 02:20:52,437 --> 02:20:54,478 Astăzi este ziua ta, Chuni. 1824 02:20:55,638 --> 02:20:56,757 domnule Rahim. 1825 02:22:07,478 --> 02:22:08,478 Sta. 1826 02:22:13,558 --> 02:22:14,638 Aşezaţi-vă. 1827 02:22:32,437 --> 02:22:36,437 Acel meci eram cu toții aşteptând 1828 02:22:37,958 --> 02:22:38,958 este aceasta. 1829 02:22:41,917 --> 02:22:42,917 Unu. 1830 02:22:44,757 --> 02:22:46,117 Ce este unul? 1831 02:22:55,757 --> 02:23:00,158 Unul este cel mai mic și cel mai mare număr în lume. 1832 02:23:02,798 --> 02:23:04,718 Dar nu este vorba de numărul unu. 1833 02:23:06,517 --> 02:23:07,997 Este vorba despre una. 1834 02:23:12,238 --> 02:23:14,597 Este vorba despre acel singur zâmbet 1835 02:23:16,558 --> 02:23:19,558 care forțează adversarul a se mira 1836 02:23:21,677 --> 02:23:23,557 de ce nu suntem sub presiune în jocul final. 1837 02:23:27,038 --> 02:23:29,038 Este vorba despre acea singură imagine 1838 02:23:30,398 --> 02:23:32,997 care s-ar putea să nu fie publicate în ziare mâine 1839 02:23:34,517 --> 02:23:38,718 dar se va imprima în mintea ta pentru totdeauna. 1840 02:23:41,677 --> 02:23:43,517 Este vorba despre acel singur copil 1841 02:23:44,197 --> 02:23:45,878 care va fi inspirat de tine 1842 02:23:46,677 --> 02:23:48,238 și începe să joci fotbal mâine. 1843 02:23:51,357 --> 02:23:53,038 Este vorba despre acel vis 1844 02:23:54,478 --> 02:23:56,558 ceea ce face viața amuzantă astăzi 1845 02:23:58,958 --> 02:24:01,117 și ne va ajuta să murim în pace. 1846 02:24:10,798 --> 02:24:13,038 Și este vorba despre acea singură determinare 1847 02:24:14,558 --> 02:24:16,757 cu care vei calca câmpul de astăzi. 1848 02:24:21,038 --> 02:24:22,238 Un gând, 1849 02:24:22,437 --> 02:24:23,597 o singură credință, 1850 02:24:24,144 --> 02:24:25,183 o inimă, 1851 02:24:26,158 --> 02:24:27,238 o minte. 1852 02:24:30,757 --> 02:24:33,718 De aceea, intră în câmp ca 11... 1853 02:24:34,997 --> 02:24:36,597 Dar joacă ca... 1854 02:24:38,357 --> 02:24:39,398 unu. 1855 02:25:28,517 --> 02:25:31,197 Dev, sosește echipa indiană pe teren 1856 02:25:31,398 --> 02:25:33,277 sub căpitanie lui Chuni Goswami. 1857 02:25:33,398 --> 02:25:36,798 Două schimbări majore ale antrenorului Rahim, Jarnail Singh și Peter Thangaraj. 1858 02:25:36,917 --> 02:25:39,558 Jarnail Singh pare încă destul de accidentat. 1859 02:25:39,677 --> 02:25:41,798 Dar Peter Thangaraj va fi vorbăria din oraș. 1860 02:25:41,917 --> 02:25:45,798 Pentru că nu a jucat un singur meci în această competiție. 1861 02:25:51,038 --> 02:25:53,038 În ciuda unui joc atât de bun de Pradyut Burman 1862 02:25:53,158 --> 02:25:56,158 crezi că antrenorul Rahim ar trebui să aibă și-a rupt combinația câștigătoare? 1863 02:25:56,277 --> 02:25:58,197 Ce crezi, Ramesh? 1864 02:25:58,917 --> 02:26:02,517 Orice ar spune cineva, Dev, dar fiecare decizie 1865 02:26:02,638 --> 02:26:05,597 luate de antrenorul S.A.Rahim până acum s-a dovedit benefic. 1866 02:26:07,958 --> 02:26:10,277 Jocurile Asiatice sunt la stadiul final al acesteia. 1867 02:26:10,478 --> 02:26:12,478 Vom obține rezultatul pentru fotbal azi. 1868 02:26:12,677 --> 02:26:16,117 Milkha Singh a câștigat o medalie de aur la cursa de 400 de metri. 1869 02:26:16,238 --> 02:26:19,677 Padam Bahadur a câștigat o medalie de aur în boxul ușor. 1870 02:26:20,357 --> 02:26:23,038 Să vedem dacă India poate câștiga o medalie de aur la fotbal. 1871 02:26:23,318 --> 02:26:25,038 Ramesh, Coreea. 1872 02:26:28,718 --> 02:26:31,398 Argint la jocurile asiatice din 1954. 1873 02:26:31,517 --> 02:26:33,878 Câștigători ai Cupei Asiei din 1956. 1874 02:26:33,997 --> 02:26:36,517 Argint la jocurile asiatice din 1958. 1875 02:26:36,638 --> 02:26:39,318 Câștigători ai Cupei Asiei din 1960. 1876 02:26:39,437 --> 02:26:42,078 Câștigători ai Cupei Merdeka din 1960. 1877 02:26:42,197 --> 02:26:45,478 Echipa Coreea de Sud ajunge la sol. 1878 02:26:45,878 --> 02:26:48,677 Mulțimea salută cu entuziasm echipa coreeană, Ramesh. 1879 02:26:48,798 --> 02:26:51,597 Malay a învins Filipine cu 15 goluri 1880 02:26:51,718 --> 02:26:55,038 dar au fost bătuţi în semifinale cu Coreea de Sud. 1881 02:26:57,117 --> 02:26:58,534 Uită-te la încredere a portarului. 1882 02:26:58,558 --> 02:27:02,238 El stă acolo atât de lejer, de parcă mingea nu va ajunge niciodată la el. 1883 02:27:02,398 --> 02:27:05,158 India nici măcar nu a putut primi mingea lui în ultimul joc. 1884 02:27:05,357 --> 02:27:09,158 E o diferență uriașă între acea echipă indiană și aceasta, Ramesh. 1885 02:27:09,638 --> 02:27:12,798 Această echipă răspunde tuturor criticilor cu performanța lor. 1886 02:27:12,997 --> 02:27:15,117 A fost într-o serie de victorii. 1887 02:27:15,238 --> 02:27:16,238 Ce s-a întâmplat? 1888 02:27:16,357 --> 02:27:17,357 Purtați astea. 1889 02:27:19,038 --> 02:27:22,958 O să simt că și eu mă joc. Vă rog. 1890 02:27:26,197 --> 02:27:27,277 Mult noroc. 1891 02:27:53,478 --> 02:27:56,718 Ramesh, acum nouă zile, când India a pierdut în fața Coreei 1892 02:27:56,958 --> 02:28:00,038 N-am crezut niciodată că voi fi martor India împotriva Coreei 1893 02:28:00,158 --> 02:28:02,837 în meciul final al acestui turneu. 1894 02:28:03,757 --> 02:28:08,117 Dev, asta înseamnă că Coreea se află sub o uşoară presiune 1895 02:28:08,238 --> 02:28:10,718 pentru a-și continua seria de victorii. 1896 02:28:10,917 --> 02:28:15,078 Aceasta este o oportunitate uriașă pentru ca India să se dovedească. 1897 02:28:15,197 --> 02:28:19,357 Dar Ramesh, moralul Indiei trebuie să fie jos în acest moment. 1898 02:28:19,517 --> 02:28:23,597 Mai mult de un lakh de oameni au strigat 1899 02:28:23,718 --> 02:28:25,878 și aplaudă numai Coreea. 1900 02:28:27,038 --> 02:28:29,038 Jocul a început. Mingea este cu Park Seung. 1901 02:28:30,197 --> 02:28:31,238 Un lob frumos de Park Seung. 1902 02:28:31,357 --> 02:28:33,558 El traversează jumătate de teren și îi transmite lui Son Kyung. 1903 02:28:33,837 --> 02:28:36,357 Son Kyung se mută din aripa stângă, o eschivează pe Chandra. 1904 02:28:37,197 --> 02:28:40,757 Ramesh, așa au marcat goluri și în meciul precedent. 1905 02:28:40,997 --> 02:28:42,718 Coreea are o oportunitate. 1906 02:28:43,277 --> 02:28:46,197 Asta e o cruce. Cha Tae-sung are o oportunitate și... 1907 02:28:46,318 --> 02:28:48,638 O salvare minunată a lui Thangaraj! 1908 02:28:49,318 --> 02:28:52,558 Antrenorul Rahim și-a folosit atuul la momentul perfect. 1909 02:28:53,038 --> 02:28:55,638 Dev, acesta este motivul pentru Thangaraj a fost adus înapoi. 1910 02:28:55,837 --> 02:28:58,653 Poate vă amintiți că au jucat cu minge mare în meciul precedent. 1911 02:28:58,677 --> 02:29:01,038 Pradyut Burman a fost bătut lamentabil în timpul lor high-ball. 1912 02:29:01,158 --> 02:29:04,478 Au fost învinși de patru goluri, daca nu gresesc. 1913 02:29:04,718 --> 02:29:07,078 Thangaraj contribuie bine la joc. 1914 02:29:07,197 --> 02:29:08,557 Mingea îi este pasă lui Ram Bahadur. 1915 02:29:08,597 --> 02:29:10,677 Rolul unui portar este vital. 1916 02:29:10,798 --> 02:29:13,038 Este ca ochiul echipei... 1917 02:29:13,158 --> 02:29:15,757 Balaram a ratat pasa. Coreea primește o aruncare de la margine. 1918 02:29:16,277 --> 02:29:20,238 După cum spuneam, un portar poate inspecta un joc corect din spate 1919 02:29:20,357 --> 02:29:21,798 pe lângă salvarea obiectivelor. 1920 02:29:21,917 --> 02:29:24,958 Un portar face o contribuție importantă la joc. 1921 02:29:25,238 --> 02:29:28,718 Mingea este cu Kim Chan. Evită un jucător, lobează din nou. 1922 02:29:30,038 --> 02:29:32,638 India încă nu a reușit să-și rupă loburile înalte. 1923 02:29:32,757 --> 02:29:35,437 Uite asta, mingea a ajuns cutia dintr-o singură lovitură. 1924 02:29:37,398 --> 02:29:41,398 Jarnail a eșuat, dar un minunat salvat de Thangaraj. 1925 02:29:41,517 --> 02:29:43,517 A salvat mingea ca pe un zid. 1926 02:29:44,997 --> 02:29:47,197 Acest lucru s-a dovedit a fi o schimbare eficientă. 1927 02:29:47,318 --> 02:29:49,158 Un joc interesant. 1928 02:29:49,277 --> 02:29:52,238 Thangaraj pasează mingea la Chandrashekhar. 1929 02:29:52,357 --> 02:29:55,677 Mingea este cu Chandrashekhar, îi dă lui Ram Bahadur. 1930 02:29:56,318 --> 02:29:59,878 Ram Bahadur joacă de la mijlocul terenului îl trece la Trilok Singh pe dreapta. 1931 02:30:00,677 --> 02:30:04,318 Mingea este cu Trilok Singh Balsera, îi transmite lui PK Banerjee. 1932 02:30:04,958 --> 02:30:06,478 PK Banerjee înaintează repede. 1933 02:30:06,597 --> 02:30:08,718 E pe cale să atace. Are o oportunitate bună. 1934 02:30:08,837 --> 02:30:10,117 India spre mijlocul terenului... 1935 02:30:10,398 --> 02:30:12,478 Să vedem dacă pot trece mijlocașul coreean. 1936 02:30:13,238 --> 02:30:15,837 Se mișcă repede, și un tackle alunecos de Cho Nam. 1937 02:30:15,958 --> 02:30:17,158 El ia mingea. 1938 02:30:20,757 --> 02:30:22,493 Mingea este cu Kim Chan, o duce înainte. 1939 02:30:22,517 --> 02:30:26,078 Evitând cu brio doi jucători. Cha Tae-sung are o oportunitate. 1940 02:30:26,318 --> 02:30:28,478 Un frumos alunecare lângă cutie. 1941 02:30:33,558 --> 02:30:36,277 Felul în care a luat-o Jarnail Singh mingea de la Cha Tae-sung... 1942 02:30:36,398 --> 02:30:38,677 Nu puteau face la fel în meciul precedent. 1943 02:30:38,958 --> 02:30:41,798 Frumoasa coordonare printre echipa indiană. 1944 02:30:42,798 --> 02:30:45,718 Mingea este cu Chuni Goswami, deplasarea de la mijlocul terenului. 1945 02:30:46,398 --> 02:30:49,357 Dar din pacate, încă o ocazie pierdută. 1946 02:30:53,038 --> 02:30:54,598 Echipa coreeană ducând mingea înainte. 1947 02:30:54,677 --> 02:30:56,318 Coreea are o altă oportunitate. 1948 02:30:57,038 --> 02:30:59,357 Doi jucători se ciocnesc cu Thangaraj. 1949 02:30:59,478 --> 02:31:03,078 O salvare incredibilă a lui Thangaraj! Coreea a eșuat din nou. 1950 02:31:03,997 --> 02:31:05,798 - Te simți bine? - Nu Nu. 1951 02:31:07,357 --> 02:31:09,038 Pare grav, Dev. 1952 02:31:09,158 --> 02:31:11,318 Thangaraj nu se trezește. 1953 02:31:12,158 --> 02:31:16,038 Ramesh, piciorul drept al lui Thangaraj a fost rănit 1954 02:31:16,158 --> 02:31:18,437 din cauza căruia nu se putea juca în acest turneu. 1955 02:31:18,558 --> 02:31:21,238 Sperăm că nu a rănit acelasi picior. 1956 02:31:21,357 --> 02:31:24,197 Acesta a fost primul lui meci împotriva Coreei în finală 1957 02:31:24,318 --> 02:31:25,798 iar el pare să fie rănit din nou. 1958 02:31:25,917 --> 02:31:28,597 Acest lucru va fi îngrijorător pentru S.A. Rahim și India. 1959 02:31:29,677 --> 02:31:32,078 Dacă portarul este eliminat, jocul s-a terminat. 1960 02:31:32,638 --> 02:31:34,318 Atunci este un joc unilateral. 1961 02:31:34,718 --> 02:31:38,238 Lumea este în discuții despre regula de substituție în prezent, Ramesh. 1962 02:31:38,558 --> 02:31:40,837 Dacă nu se ridică, cine va inlocui? 1963 02:31:41,038 --> 02:31:43,958 Dev, în meciul de calificare din 1954, amintesc 1964 02:31:44,078 --> 02:31:47,958 Jucătorul german Horst Eckel a fost înlocuit de Richard Gottinger. 1965 02:31:48,078 --> 02:31:50,398 Mai mult, legile de substituție au fost introduse și ele 1966 02:31:50,517 --> 02:31:52,437 în cartea de reguli în 1958. 1967 02:31:52,558 --> 02:31:54,597 Dar, din păcate, această regulă 1968 02:31:54,718 --> 02:31:58,757 încă nu are voie la concursuri de nivel înalt. 1969 02:32:00,318 --> 02:32:02,917 Thangaraj a decis pentru a continua jocul. 1970 02:32:11,958 --> 02:32:15,757 Permiteți-mi să spun ascultătorilor noștri că Thangaraj își târăște piciorul chiar acum. 1971 02:32:15,917 --> 02:32:18,318 A fost rănit înăuntru din nou același picior rănit. 1972 02:32:19,318 --> 02:32:21,277 Thangaraj pare să fie in multa durere. 1973 02:32:25,478 --> 02:32:26,917 Un joc de alunecare. 1974 02:32:27,158 --> 02:32:28,798 Ram Bahadur îl ajută din spate. 1975 02:32:28,917 --> 02:32:30,958 Dar mingea este nemișcată în posesia lui Arun Ghosh. 1976 02:32:33,638 --> 02:32:36,558 O altă mișcare bună a Indiei, spre stâlpul porții din Coreea de Sud. 1977 02:32:36,677 --> 02:32:38,638 Mingea s-a întors în mijlocul terenului Coreei. 1978 02:32:38,757 --> 02:32:41,078 PK, Chuni și Balaram luând mingea înainte. 1979 02:32:42,038 --> 02:32:43,997 Au o oportunitate, dar din pacate 1980 02:32:44,117 --> 02:32:46,517 este imposibil să spargi Mijlocul Coreei. 1981 02:32:47,398 --> 02:32:49,638 Coreea! Coreea! 1982 02:32:50,677 --> 02:32:52,597 Thangaraj se află într-o situație intensă. 1983 02:32:52,958 --> 02:32:55,038 Echipa coreeană încercând să atace din nou. 1984 02:32:55,318 --> 02:32:57,798 Mijlocasul indian nu poate să revină în timp. 1985 02:32:58,597 --> 02:33:00,638 Evitând apărătorii indieni... 1986 02:33:05,158 --> 02:33:06,917 O salvare grozavă a lui Thangaraj. 1987 02:33:07,197 --> 02:33:09,238 Park Seung a sosit din aripa stângă. 1988 02:33:09,357 --> 02:33:10,757 Trebuie să facă ceva în curând. 1989 02:33:14,357 --> 02:33:15,878 Și un gol fantastic! 1990 02:33:16,158 --> 02:33:20,638 Incredibil! Coreea de Sud marchează primul său gol în joc! 1991 02:33:26,197 --> 02:33:29,718 Dev, trebuie să spun că Thangaraj se descurca foarte bine. 1992 02:33:29,917 --> 02:33:33,318 Dacă nu a fost rănit, l-ar fi salvat și pe acesta. 1993 02:33:33,558 --> 02:33:36,158 Ar putea salva bine din stânga 1994 02:33:36,277 --> 02:33:40,878 dar, din păcate, nu a putut salva partea dreaptă din cauza piciorului rănit. 1995 02:33:41,238 --> 02:33:43,038 Dev, acesta este fluierul de pauză. 1996 02:33:43,558 --> 02:33:45,798 Coreea 1, India 0. 1997 02:33:47,837 --> 02:33:51,638 Coreea! Coreea! Coreea! 1998 02:33:54,357 --> 02:33:55,957 Coreea se îndreaptă spre vestiar 1999 02:33:56,038 --> 02:33:59,917 dar antrenorul S.A. Rahim s-a oprit jucătorii lui pe teren. 2000 02:34:36,478 --> 02:34:39,638 Coreea de Sud a revenit la câmp. 2001 02:34:56,718 --> 02:34:59,357 Ramesh, strategia antrenorului Rahim s-a schimbat drastic. 2002 02:34:59,478 --> 02:35:02,357 Jarnail Singh, cel mai de succes apărător al Indiei 2003 02:35:02,517 --> 02:35:05,638 a fost trimis pe post de atacant centru de antrenorul S.A.Rahim. 2004 02:35:05,757 --> 02:35:07,757 Este o mișcare destul de șocantă. 2005 02:35:08,837 --> 02:35:11,398 Ghosh are mingea, îi dă lui Chuni. 2006 02:35:11,677 --> 02:35:14,398 Chuni duce mingea înainte, dar o abordare minunată a lui Cho Nam. 2007 02:35:21,277 --> 02:35:22,878 Cho a ajuns la linia centrală. 2008 02:35:24,197 --> 02:35:27,357 Un joc de alunecare drăguț de Jarnail pe linia centrală. 2009 02:35:28,357 --> 02:35:29,558 Jarnail îi transmite lui PK. 2010 02:35:30,117 --> 02:35:31,558 PK a traversat mijlocul terenului. 2011 02:35:31,677 --> 02:35:34,677 Pentru prima dată, echipa indiană a pătruns în linia de apărare coreeană. 2012 02:35:39,677 --> 02:35:41,357 Și acesta este primul atac al Indiei. 2013 02:35:42,437 --> 02:35:45,677 Ramesh, pentru prima dată, mingea a ajuns la portarul Coreei de Sud 2014 02:35:45,798 --> 02:35:47,534 și trebuie să fi observat cum i-a coborât șapca. 2015 02:35:47,558 --> 02:35:50,197 Acum trebuie să contribuie si la meci 2016 02:35:50,318 --> 02:35:52,997 pentru că echipa India atacă. 2017 02:35:55,757 --> 02:35:56,757 O pasă lungă incredibilă. 2018 02:35:56,798 --> 02:35:58,318 Kim Hong pasează mingea spre Park Seung. 2019 02:35:58,398 --> 02:35:59,798 Seung duce mingea înainte. 2020 02:35:59,917 --> 02:36:02,638 Dar Jarnail apucă mingea din nou de la linia centrală. 2021 02:36:03,478 --> 02:36:05,078 Asta e... un alt atac. 2022 02:36:05,197 --> 02:36:07,078 India lângă cutia coreeană. 2023 02:36:07,757 --> 02:36:10,917 O lovitură de Arun Ghosh, dar un revenire și mingea este afară. 2024 02:36:11,238 --> 02:36:12,998 Ramesh, acum e evident de ce antrenorul S.A.Rahim 2025 02:36:13,117 --> 02:36:15,677 voia ca Jarnail să joace la linia centrală. 2026 02:36:15,798 --> 02:36:19,158 Jarnail Singh ar apăra aproape de obiectivul lor 2027 02:36:19,277 --> 02:36:20,854 dar acum, el se apără la linia centrală. 2028 02:36:20,878 --> 02:36:21,997 Ce strategie! 2029 02:36:31,677 --> 02:36:32,798 Un alt atac din Coreea. 2030 02:36:32,917 --> 02:36:34,238 O încercare a lui Cha Tae-sung, 2031 02:36:34,837 --> 02:36:37,117 dar o salvare fantastică a lui Thangaraj. 2032 02:36:43,357 --> 02:36:44,437 Vino. 2033 02:36:48,197 --> 02:36:52,437 Vedem echipa indiană în schimbare pozitia sa pe teren. 2034 02:37:02,798 --> 02:37:05,318 Mingea este cu Ram Bahadur, îi dă lui Arun Ghosh. 2035 02:37:05,437 --> 02:37:06,878 Arun Ghosh îi dă lui Chandra. 2036 02:37:06,997 --> 02:37:08,718 India merge înainte cu pase cu o singură atingere. 2037 02:37:08,837 --> 02:37:10,333 Arun Ghosh îi dă înapoi lui Trilok Singh. 2038 02:37:10,357 --> 02:37:12,517 Trilok Singh Balsera, Ram Bahadur formând un lanț. 2039 02:37:12,638 --> 02:37:14,638 PK către Trilok, Trilok către Ram Bahadur 2040 02:37:15,398 --> 02:37:17,398 India în cutia coreeană. 2041 02:37:18,478 --> 02:37:20,997 Mingea este cu Arun Ghosh acum, îi transmite lui PK. 2042 02:37:21,238 --> 02:37:22,718 Și gol! 2043 02:37:24,038 --> 02:37:25,798 Nu pot să cred asta, Ramesh! 2044 02:37:25,917 --> 02:37:28,798 India a marcat un gol împotriva Coreei! 2045 02:37:28,917 --> 02:37:31,558 O strategie grozavă de antrenorul Rahim! 2046 02:37:31,878 --> 02:37:34,277 India 1, Coreea 1! 2047 02:37:37,597 --> 02:37:39,398 Evitând PK Banerjee... 2048 02:37:49,917 --> 02:37:52,398 O apărare uimitoare de un jucător indian. 2049 02:37:54,318 --> 02:37:56,238 Ram Bahadur ocolește jucătorul. 2050 02:38:02,798 --> 02:38:04,117 Trilok încearcă să apuce mingea. 2051 02:38:04,238 --> 02:38:05,774 Mingea este în posesie de Park Seung. 2052 02:38:05,798 --> 02:38:07,917 El duce mingea înainte, îi trece lui Cha Tei-sung. 2053 02:38:08,038 --> 02:38:10,158 Cha Tei-sung a intrat partea de sus a cutiei. 2054 02:38:10,638 --> 02:38:13,398 O placare a lui Jarnail Singh. cade Cha Tei-sung. 2055 02:38:14,837 --> 02:38:15,837 Arbitrul declară fault 2056 02:38:15,958 --> 02:38:17,277 si o penalizare. 2057 02:38:21,197 --> 02:38:24,357 Jarnail Singh a atacat greu Cha Tei-sung în interiorul cutiei indiene 2058 02:38:24,478 --> 02:38:26,958 și l-a făcut pe jucător să cadă fără a atinge mingea. 2059 02:38:27,078 --> 02:38:29,878 Acest lucru dă Coreei o lovitură de pedeapsă. 2060 02:38:30,357 --> 02:38:34,398 Jucătorii indieni întreabă arbitrul să răstoarne penalty-ul. 2061 02:38:34,798 --> 02:38:37,638 Dar decizia nu este răsturnat. 2062 02:38:38,517 --> 02:38:40,718 Coreea ar putea obține o conducere aici, Ramesh. 2063 02:38:41,318 --> 02:38:44,117 La loviturile de departajare, Coreea are un procent de 90%... Îmi pare rău... 2064 02:38:44,597 --> 02:38:46,597 Rata de conversie de 99%. 2065 02:38:46,757 --> 02:38:48,277 India ar putea avea o mare pierdere aici. 2066 02:38:48,798 --> 02:38:50,798 Au mai rămas ultimele cinci minute. 2067 02:39:49,078 --> 02:39:50,318 RAM! 2068 02:39:50,757 --> 02:39:51,917 Merge! 2069 02:39:52,238 --> 02:39:55,134 Thangaraj îi pasează mingea lui Ram Bahadur. India își începe contraatacul. 2070 02:39:55,158 --> 02:39:57,318 Ram Bahadur preia mingea din partea de sus a cutiei. 2071 02:39:57,437 --> 02:39:58,893 Echipa indiană merge înainte cu el. 2072 02:39:58,917 --> 02:40:02,277 Jucătorii coreeni din spatele lor cu toată forța încercând să prindă mingea. 2073 02:40:03,357 --> 02:40:05,478 PK Banerjee se descurcă pentru a depăși jucătorii coreeni. 2074 02:40:05,677 --> 02:40:07,757 Chuni Goswami se mișcă inainte si. 2075 02:40:15,357 --> 02:40:17,958 Întreaga echipă indiană îndreptându-se spre obiectivul coreean. 2076 02:40:18,197 --> 02:40:20,197 Echipa indiană a ajuns cutia coreeană. 2077 02:40:20,478 --> 02:40:23,197 Arun Ghosh... Îmi pare rău, Ram Bahadur a pasat mingea 2078 02:40:23,318 --> 02:40:24,958 lui Trilok Singh lângă aripa dreaptă. 2079 02:40:34,478 --> 02:40:35,997 Și acesta este un obiectiv! 2080 02:40:38,558 --> 02:40:40,958 O lovitură de cap spectaculoasă de Jarnail Singh! 2081 02:40:41,078 --> 02:40:43,038 Al doilea gol al Indiei! 2082 02:40:43,158 --> 02:40:46,238 India 2, Coreea de Sud 1. 2083 02:40:49,197 --> 02:40:53,197 Domnul Rahim numește pe bună dreptate asta echipa revenirilor. 2084 02:40:59,677 --> 02:41:00,878 Coreea de Sud face o mișcare. 2085 02:41:00,997 --> 02:41:02,797 Coreea de Sud se îndreaptă spre stâlpul de poartă indian. 2086 02:41:02,958 --> 02:41:07,238 Au mai rămas doar trei minute. Coreea în mișcare spre poarta indiană cu toată puterea. 2087 02:41:07,997 --> 02:41:09,318 Da înapoi! 2088 02:41:10,357 --> 02:41:11,637 Aceasta este ultima șansă pentru Coreea. 2089 02:41:11,718 --> 02:41:13,478 Este o situație de a muri pentru ambele echipe. 2090 02:41:13,597 --> 02:41:15,238 O alergare fantastică a Coreei, 2091 02:41:17,677 --> 02:41:19,478 eschizându-i pe apărătorii indienilor. 2092 02:41:21,638 --> 02:41:23,677 Scufundarea lui Thangaraj, atacul lui Cha Tae-sung, 2093 02:41:23,798 --> 02:41:25,958 stâlpul poartă este gol și... 2094 02:41:38,318 --> 02:41:40,997 Putem pleca spre cer 2095 02:41:49,958 --> 02:41:53,638 Luându-ne la revedere viselor noastre 2096 02:42:01,718 --> 02:42:06,197 Pe pământul unde ochii noștri erau plini de dorință 2097 02:42:13,517 --> 02:42:18,318 Dacă încerci să cauți, mă vei găsi chiar aici 2098 02:42:28,677 --> 02:42:32,038 Lasă sunetele să rezoneze 2099 02:42:34,437 --> 02:42:37,238 Hai să cântăm 2100 02:42:40,318 --> 02:42:43,757 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2101 02:42:46,158 --> 02:42:49,078 Vrem să mergem, să trecem 2102 02:42:51,997 --> 02:42:55,597 Lumea ne va recunoaște 2103 02:42:57,917 --> 02:43:01,238 O zi ca asta va veni 2104 02:43:03,798 --> 02:43:07,837 Ne vom aminti cu drag 2105 02:43:09,558 --> 02:43:12,357 Să înceapă revoluția 2106 02:43:15,558 --> 02:43:19,478 Lasă sunetele să rezoneze 2107 02:43:21,318 --> 02:43:24,478 Hai să cântăm 2108 02:43:27,238 --> 02:43:30,398 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2109 02:43:33,038 --> 02:43:35,958 Vrem să mergem, să trecem 2110 02:43:38,958 --> 02:43:43,357 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2111 02:43:44,757 --> 02:43:48,197 Vrem să mergem, să trecem 2112 02:45:09,677 --> 02:45:13,558 Lasă sunetele să rezoneze 2113 02:45:15,398 --> 02:45:18,958 Hai să cântăm 2114 02:45:21,437 --> 02:45:26,277 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2115 02:45:27,158 --> 02:45:31,398 Vrem să mergem, să trecem 2116 02:45:33,038 --> 02:45:37,558 Lumea ne va recunoaște 2117 02:45:38,917 --> 02:45:42,757 O zi ca asta va veni 2118 02:45:44,677 --> 02:45:48,837 Ne vom aminti cu drag 2119 02:45:50,677 --> 02:45:54,597 Să înceapă revoluția 2120 02:46:19,997 --> 02:46:24,398 Încet, hai să luăm zborul 2121 02:46:25,718 --> 02:46:29,318 Fără o sperietură 2122 02:46:31,517 --> 02:46:36,117 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2123 02:46:37,437 --> 02:46:41,398 Vrem să mergem, să trecem 2124 02:46:43,318 --> 02:46:46,597 Lasă sunetele să rezoneze 2125 02:46:49,158 --> 02:46:52,398 Hai să cântăm 2126 02:46:55,117 --> 02:46:59,798 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2127 02:47:00,837 --> 02:47:04,038 Vrem să mergem, să trecem 2128 02:47:20,878 --> 02:47:25,677 Putem pleca spre cer 2129 02:47:26,638 --> 02:47:30,398 Luându-ne la revedere viselor noastre 2130 02:47:32,597 --> 02:47:37,437 Pe pământul unde ochii noștri erau plini de dorință 2131 02:47:38,437 --> 02:47:43,078 Dacă încerci să cauți, mă vei găsi chiar aici 2132 02:47:44,318 --> 02:47:48,837 Inima încearcă să realizeze imposibilul 2133 02:47:50,197 --> 02:47:54,117 Visele par încă nerezonabile 2134 02:47:55,997 --> 02:48:00,917 Dar orice speranță rămâne este destul 2135 02:48:01,878 --> 02:48:05,718 Visele par încă nerezonabile 2136 02:52:25,078 --> 02:52:29,277 Putem pleca spre cer 2137 02:52:36,718 --> 02:52:41,318 Luându-ne la revedere viselor noastre 2138 02:52:48,558 --> 02:52:54,197 Pe pământul unde ochii noștri erau plini de dorință 2139 02:53:00,357 --> 02:53:04,478 Dacă încerci să cauți, mă vei găsi chiar aici 2140 02:53:15,437 --> 02:53:18,917 Lasă sunetele să rezoneze 2141 02:53:21,277 --> 02:53:24,238 Hai să cântăm 2142 02:53:27,277 --> 02:53:31,718 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2143 02:53:33,038 --> 02:53:36,197 Vrem să mergem, să trecem 2144 02:53:38,917 --> 02:53:42,997 Lumea ne va recunoaște 2145 02:53:44,718 --> 02:53:48,197 O zi ca asta va veni 2146 02:53:50,558 --> 02:53:54,238 Ne vom aminti cu drag 2147 02:53:56,437 --> 02:53:59,958 Să înceapă revoluția 2148 02:54:02,238 --> 02:54:07,597 Lasă sunetele să rezoneze 2149 02:54:08,117 --> 02:54:12,078 Hai să cântăm 2150 02:54:13,878 --> 02:54:19,318 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2151 02:54:19,757 --> 02:54:24,398 Vrem să mergem, să trecem 2152 02:55:56,398 --> 02:56:00,357 Lasă sunetele să rezoneze 2153 02:56:02,197 --> 02:56:05,757 Hai să cântăm 2154 02:56:08,038 --> 02:56:12,078 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2155 02:56:13,997 --> 02:56:18,078 Vrem să mergem, să trecem 2156 02:56:19,757 --> 02:56:23,878 Lumea ne va recunoaște 2157 02:56:25,558 --> 02:56:29,597 O zi ca asta va veni 2158 02:56:31,437 --> 02:56:36,078 Ne vom aminti cu drag 2159 02:56:37,277 --> 02:56:41,878 Să înceapă revoluția 2160 02:57:06,677 --> 02:57:11,398 Încet, hai să luăm zborul 2161 02:57:12,597 --> 02:57:17,597 Fără o sperietură 2162 02:57:18,478 --> 02:57:22,997 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2163 02:57:24,238 --> 02:57:28,197 Vrem să mergem, să trecem 2164 02:57:30,117 --> 02:57:33,997 Lasă sunetele să rezoneze 2165 02:57:35,997 --> 02:57:39,718 Hai să cântăm 2166 02:57:41,878 --> 02:57:45,958 Lasă soarele să strălucească pe aceste câmpuri si iarba 2167 02:57:47,677 --> 02:57:51,718 Vrem să mergem, să trecem