1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Kanada nasıl bir ülke?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Bu, nasıl baktığınıza bağlı.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Nova Scotia,
Kanada'nın okyanus oyun alanı.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Eyalet başkenti Halifax'ta büyüdüm.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
Arabayla hangi yöne doğru giderseniz gidin
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
bir saat geçmeden bir kıyı şeridine varır,
dertlerinizi unutursunuz.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
Nova Scotia, bazı açılardan,
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
birçok kişinin Kanada'yı
nasıl gördüğünü özetler:
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
Tatlı bir kaçış.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
Çocukken, ben de
bu eyaleti böyle görürdüm.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Doğaya bağlı, samimi
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
ve her kesimden insana kucak açan...
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Ne de olsa Kanada
halkına iyi bakan bir ülkedir.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,352
-Kanadalı mısın?
-Ne...?
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
Herkesin sağlık güvencesi vardır.
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Evlilik eşitliği 14 yıl önce
hayata geçmiştir.
19
00:01:12,655 --> 00:01:15,450
Üstelik dünyada
otu yasallaştıran ikinci ülkeyiz.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Kenevir, kenevir.
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Ama yüzeyin altına baktığınızda,
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
bu mükemmel manzaradaki
çatlakları görürsünüz.
23
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
Boru hattına hayır! Boru hattına hayır!
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
ÇEVRESEL IRKÇILIĞA SON
AAMJIWNAANG İLE DAYANIŞMA
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Politikacılar söz verirler
ama başka bir şey yaparlar.
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
Sömürgeci tarihimiz
bugün de devam ediyor.
27
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
DİKKAT: PETROL BORU HATTI
28
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
Ve çevreyi kurtarma şansımız
her geçen gün azalıyor
29
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
çünkü hükûmet, şirketlerin çıkarlarını,
endişeli kamuoyundan
30
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
daha önemli görüyor.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
Daha çok şey gördükçe,
şöhretimi kullanarak ses çıkarmam
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
gerektiğine karar verdim.
33
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
Halkın ve medyanın küresel ısınmaya
daha fazla kulak vermesini
34
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
nasıl sağlayabiliriz, biliyor musun?
35
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Şunu da söyleyeyim.
36
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
İnsanlar, özellikle de dışlanmış insanlar
37
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
ve özellikle de
buna sebebiyet vermemiş insanlar
38
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
şu anda bu işin ceremesini çekiyorlar.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Kanada'da da böyle.
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
Kanada'daki çevresel ırkçılık da dâhil,
41
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
kendi eyaletim de dâhil.
42
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Bu şey şu anda gerçekten yaşanıyor.
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
Ve en çok ötekileştirilen
insanların başına geliyor
44
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
ve bundan bahsetmemiz gerek.
45
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Merhaba. Ingrid.
46
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
-Merhaba Ingrid.
-Selam Ingrid.
47
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Merhaba. Kapıyı açayım.
48
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Teşekkürler.
49
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Profesör Ingrid Waldron ile
görüşmeye geldim.
50
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
Nova Scotia'daki çevresel ırkçılıkla
ilgili önemli bir kitabın yazarı.
51
00:03:10,607 --> 00:03:12,233
Kitabın adı Suda Bir Şey Var.
52
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Seni görmek güzel.
53
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
-Her şey için çok teşekkürler.
-Memnun oldum. Sorun değil.
54
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Bir sabah ofisimde uyandım
ve Twitter'a girdim.
55
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Yeni bir takipçim vardı.
"Minik Kanadalı" yazıyordu.
56
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
"Ellen Page, oyuncu" yazmamıştı.
Ben de pek üzerinde durmadım.
57
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Sanırım bir ay sonra tekrar baktığımda
58
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
Twitter sayfamda bir sürü yorum vardı.
59
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Daha önce hiç olmadığı kadar.
60
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
"Neler oluyor böyle?" dedim.
61
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
Ve senin yüzünden olduğunu anladım!
62
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
Ve bu yolculuk böyle başladı.
63
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
Çevresel ırkçılık,
64
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
yerli halkların,
65
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
siyahilerin
ve beyaz olmayan diğer toplulukların
66
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
çevresel sorunların yüküne
67
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
ve kirliliğe, orantısız bir şekilde
68
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
maruz kalması sorunudur.
69
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Aynı zamanda hükûmetin
bu sorunlara
70
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
yavaş müdahalesiyle de ilgilidir.
71
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
Şunu biliyoruz: Yaşadığınız yer
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
sağlığınızı etkilemektedir.
73
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
Kanada'da posta kodunuz
sağlığınızı belirler.
74
00:04:20,593 --> 00:04:24,055
Yani bazı toplulukların
yaşadıkları yer nedeniyle
75
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
daha az sağlıklı olduklarını biliyoruz.
76
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
Çoğu Afrika kökenli Nova Scotia'lı
77
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
geleneksel olarak kendilerine ait
yerlerde yaşıyor.
78
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
Yani kırsal topluluklarda.
79
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
Bunların çoğu da çöp sahalarına yakın.
80
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
Yerli toplulukların da sıklıkla
81
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
bu gibi tehlikeli alanların yakınında
82
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
yer aldığını biliyoruz.
83
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Sapada kalan, gözden uzak,
84
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
sesi çıkmayan, devletin görmediği
85
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
topluluklarda yaşıyorsanız,
86
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
genelde sesinizi duyuramıyorsunuz.
87
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
Çevresel ırkçılık konusuna
88
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
Nova Scotia tarihi bağlamında,
89
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
Kanada'da ve Nova Scotia'daki
sömürgecilik bağlamında bakmanız gerek.
90
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
Kanada'da ırkçılığın adını koymakta
91
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
bir isteksizlik, bir çekince var.
92
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
Irkçılık, tüm sosyal yapılarımıza
yerleşiyor
93
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
ve biz Kanadalılar bundan uzak duruyoruz.
94
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
Irkçılık ve çevresel ırkçılığın
95
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
bu topluluklar özelinde
96
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
son derece gerçek etkileri var.
97
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
Siyahi ve yerli toplulukları
sosyal, ekonomik
98
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
ve politik olarak etkiliyor.
99
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Belli topluluklara "bunlara değmez"
diye baktığınızda...
100
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
Onları insan gibi görmediğinizde,
101
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
değersiz bulduğunuzda...
102
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
Ki, beyaz olmayan halkları
böyle görüyoruz.
103
00:05:57,982 --> 00:06:01,194
Onların sorunlarına,
beyaz bir topluluğun sorunlarına
104
00:06:01,277 --> 00:06:03,988
müdahale ettiğiniz şekilde
105
00:06:04,072 --> 00:06:07,742
müdahale etmemek
size mantıklı geliyor. Çünkü...
106
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
Bu toplulukların sizin için,
bireyler için bir anlamı yok.
107
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
Bence bir kopukluk var
çünkü topluluklarla bir araya gelip
108
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
önceliklerini anlamaya zaman ayırmazsanız
109
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
deneyimleri, yaşadıkları zorluklar
110
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
asla çevre politikasına dahil edilemez.
111
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Bu toplulukları dinlemeniz gerekir
112
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
ve genelde bunu yapan yok.
113
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Nova Scotia haritasına önünüze alıp
114
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
siyahi ve yerli toplulukların
bulunduğu yerleri işaretlerseniz,
115
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
sonra da çöp sahalarının ve
zehirli endüstrilerin yerlerine bakarsanız
116
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
tedirgin edici bir bağlantı ortaya çıkar.
117
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Bu çevresel yüklerin insanların
hayatını nasıl etkilediğini görmek için
118
00:07:03,464 --> 00:07:05,299
bu toplulukların bazılarını
ziyaret edeceğim.
119
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Gideceğim ilk yer Shelburne kasabası.
120
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
Ailemin memleketinden
20 dakika uzakta.
121
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Birçok kişi tarafından pırıl pırıl bir
sahil kasabası olarak görülen Shelburne
122
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
eskiden, özgür bırakılmış siyahi nüfusun
123
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
en yüksek olduğu Kuzey Amerika iliydi.
124
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
Onların vârisleri şu anda
Shelburne'ün güney kısmında yaşıyor.
125
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Ama, siyahi vatandaşlar,
250 yıl önce buraya yerleştikleri
126
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
andan beri beyaz vatandaşlardan
127
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
daha farklı bir muamele görmüştür.
128
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
Bugün hâlâ karşılaştıkları bir gerçek...
129
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
1940'larda kasabaya
yerleştirilen bir çöp sahası
130
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
yıllar önce kapanmasına rağmen,
Güney Shelburne sakinlerinin
131
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
başından hâlâ eksik değil.
132
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Daha fazla bilgi almak için
aktivist Louise Delisle ile görüşeceğim.
133
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
Belli ki köpekleri çok seviyorsun.
134
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Merhaba güzellik!
135
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
-Burası çok güzel.
-Evet.
136
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Evet, çok güzeldir.
137
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Ailemin Lockeport'tan olduğunu biliyorsun.
138
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
-Evet, duydum.
-Evet.
139
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
-Bu yüzden Shelburne'da...
-Tanıdıklarım var.
140
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
-Fred Page'i tanıyor musun?
-...çok vakit geçirdim.
141
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
- Fred? Hayır.
- Hayır.
142
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
-Sadece babam Dennis Page'i biliyorum.
-Lockeport'tan.
143
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page, Lorie Page.
144
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
-Lorie Page'i tanıyorum.
-Evet.
145
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Tanrım. Zach hep şey yapar.
146
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
"Kuzenim, kuzenim, kuzenim."
147
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
-Zach Page.
-Lorie. Lorie'yi tanıyorum.
148
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
-Öyle.
-Evet!
149
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
-Evet.
-Güzel!
150
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
Krallık taraftarı olan siyahiler
buraya geldiğinden beri
151
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
dediğim gibi köleydik.
152
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Buraya geldiğimizde,
bize daha iyi bir yaşam sözü
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
verilmişti çünkü köleydik.
154
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
Yeraltı Demir Yolu'ndan gelenler vardı,
155
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
ve gemi vasıtasıyla gelenler vardı.
156
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
Biz de onların soyundan geliyoruz.
157
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
Krallık taraftarı siyahilerden oluşan
158
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
güçlü bir ailenin bir parçası olduğum için
159
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
çok gurur duyuyorum.
160
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
40'ların başında
bir araya gelmeye başladılar.
161
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
İnsanlar nasıldır bilirsiniz.
162
00:09:27,316 --> 00:09:30,319
Ailelerinin etrafında toplanırlar.
163
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Ve insanlar yan yana
ev kurmaya başladılar.
164
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
40'ların sonlarına doğru...
165
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
...şey koymaya karar verdiler.
166
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
Çöp sahası.
167
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Her şeyin atıldığı,
hiçbir şeyin ayıklanmadığı.
168
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Civardan, Shelburne'dan,
belediyeden gelen
169
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
tüm çöpler buraya yığılıyordu.
170
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Hastane atıkları gibi şeyler de vardı.
171
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Yani muhtemelen vücut parçaları vardı.
172
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
Donanma üssünden getirilen
şeyler de vardı.
173
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
Ne olduklarını bilmiyorduk.
174
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Tersanelerden boya ve yağ gibi şeyler.
175
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Eski arabalar,
176
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
dükkânlardan gelen yiyecekler,
177
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
hayvanlar,
178
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
yani ölü hayvanlar vardı.
179
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
Her şey ama her şey vardı.
180
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
Hepsi de buraya yığılıyordu.
181
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
Ondan kurtulmaları gerekiyordu
çünkü çöp dağı haline gelmişti.
182
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Ateşe vermeye başladılar.
183
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Günlerce, durmaksızın yanardı
184
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
ve ortalığı korkunç bir koku kaplardı.
185
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
Ve duman
186
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
ortalığı kaplardı.
187
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Pencere açamazdın.
188
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Hatırlıyorum da...
189
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
...biri "Çöp alev aldı." derdi.
190
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Önce, martılar çok yüksek sesle
bağırmaya başlardı.
191
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Ve giderlerdi.
192
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
Sonra duman,
kara bir bulut gibi ortalığı kaplardı.
193
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
Ve sonra is...
194
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
Ateş sönmeye başlayınca
ya da yağmur yağarsa
195
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
her şeyi üzerini is kaplardı.
196
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
Sabah kalkıp okula gittiğimi hatırlıyorum.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
Eğer şansımız varsa
198
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
kimyasal savaştan çıkmış hale dönmeden
199
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
okula varabilirdik.
200
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Okula vardığımızda
201
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
öğretmen bize dönüp
202
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
"Bu sabah yıkandın mı?" derdi.
203
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
Korkunçtu.
204
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Biz nesillerdir
205
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
bu topluluktaki derelerden ve kuyulardan
206
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
su içiyoruz.
207
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
Kim bilir o çöpler kuyularımıza
ne zaman sızdı?
208
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Kim bilir?
209
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Bahsettiğimiz şey...
210
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
...çevre ırkçılığının
bu toplumu nasıl etkilediği...
211
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
Bu...
212
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
Bu bizi öldürüyor.
213
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
Onu oraya biz koymadık.
214
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Ailelerimiz bunu istemedi.
215
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
Şimdi de bunun sonucunu
216
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
sevdiklerimizi kaybederek çekiyoruz.
217
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
Öldüler.
218
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Topluluğumuzda çok fazla kanser var.
219
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
"Her yerde kanser var." diyorlar.
220
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Ama bu bölge
221
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
mültipl miyelom oranının
en yüksek olduğu yerlerden biri.
222
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Bu bölgenin insanları bu yüzden ölüyor.
223
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
Neden?
224
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Çöplük yüzünden.
225
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Annem şurada.
Şurada oturan o.
226
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
Burası da... Burada bahçemizdeyiz.
227
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Saçı örgülü olan benim.
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Çok tatlı.
229
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Yedi kardeşin hangisiydin?
230
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
-Sen...
-En büyükleri.
231
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Bu erkek kardeşim Robert.
232
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Robert bu. İşte bu. Kendisi...
233
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
O ve... Kanserden vefat eden bu.
234
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
Bu da kız kardeşim Babe.
Mültipl miyelomu var.
235
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Ve en küçük kardeşim Frank.
236
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Bu biziz.
237
00:13:18,964 --> 00:13:24,845
Bu, yakın zamanda
kanserden vefat eden amcam.
238
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
İki yıl önce vefat etti.
239
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Babam kanserden öldükten sonra
240
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
sorumluluk aldı ve bize babalık etti.
241
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
Ama gittiler.
242
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
Kimseyi...
243
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
Kimseyi üzen şeyler
söylemek istemiyorum ama
244
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
gerçeği söylemeye çalışıyorum.
245
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Olay o zaten, değil mi?
246
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
Bazen zorlanıyorum,
247
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
özellikle ırkçılık ve ayrımcılıktan
bahsederken...
248
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Birkaç horoz.
249
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Siyahi topluluğu burada başlıyor.
250
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Bu insanlar...
Burada bir kuyuda test yaptık.
251
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
Ve bu insanların sularında
252
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
yüksek miktarda arsenik vardı.
253
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Bu topluluk küçük bir topluluk.
254
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
Bu aile, kayıplar verdi.
255
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
Kanser yüzünden.
256
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
Bu adama teşhis kondu
ve muhtemelen daha fazla yaşamayacak.
257
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
Akciğer kanseri var.
258
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
Burada yaşayan adam.
259
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
Çok iyi insanlardır.
260
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Seni onlarla tanıştırmak isterdim
261
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
ama geleceğimizi haber vermedim,
o yüzden girmeyelim.
262
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Bu insanların kuyusu kirlenmiş.
263
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
Suyu içemiyorlar.
264
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Bu kadının kocası kanserden öldü.
265
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
Tek başına yaşıyor.
266
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Bu kadının kocası kanserden öldü.
267
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
Ama o hayatına devam etti.
268
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Başka birini buldu.
Newfoundland'dan çok iyi bir adam.
269
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Bu evde yaşayan ailenin tamamı
270
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
kanserden öldü.
271
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Bu ev artık başkasının.
272
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
Buraya taşındı ve ortamı düzeltmeye,
burada yaşamaya çalışıyor.
273
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Ama o evde yaşayan herkes kanserden öldü.
274
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Bu kadının kocası kanserden öldü.
275
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
Şimdi kendisi de kanser hastası.
276
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
Bu evi inşa eden adam da
karısı da kanserden öldü.
277
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Kızları artık Birchtown'da yaşıyor.
278
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
Kanser olmuştu ama iyileşti.
279
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Ama...
280
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
...diğer iki oğul kanserden öldü.
281
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Evet.
282
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Çok fena.
283
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Burası... Bu ev,
284
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
çöplüğe...
285
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
...en yakın ev.
286
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
Bu genç kadın
287
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
buraya geri taşınıp
288
00:16:24,984 --> 00:16:26,652
burada yaşamak zorunda kaldı.
289
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Annem kanserden öldü.
Annem kanserden öldü.
290
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Şimdi o da burada.
O evde beş çocuğuyla yaşıyor.
291
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Yaşayacak başka yeri yok.
292
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
O yüzden buraya taşınmak zorunda kaldı.
293
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
O çöplüğün ucu
294
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
şu ağaçların öteki tarafında.
295
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Pek uzak değil.
296
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Evet. Eskiden bu verandada oyun oynardık.
297
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Evet.
298
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Çok fena.
299
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Ellen, inip yürümek ister misin?
300
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Çöpe gidebilir miyiz?
301
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
"İzinsiz giriş yok" diye bir işaret var.
302
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Ama girmenin yolunu biliyorum.
303
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Bu da Bay Clyke.
304
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Bay Clyke tuhaf biridir.
305
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Ve Bay Clyke'a konan teşhis...
306
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Herhalde bu topluluktaki
en yaşlı siyah adam odur.
307
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Evde olup olmadığını bilmiyorum.
308
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
Ne?
309
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Ne yapıyorsunuz?
310
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
-Bu Bay Clyke.
-Evet, Ron Clyke.
311
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Bu Ian.
312
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
Ian ne?
313
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Ian, bilmiyorum.
314
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Daniel.
315
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
-Daniel.
-Ian Daniel.
316
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
-Şu kameralara bak.
-Evet.
317
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
Bir de şu halime bak.
318
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Harika görünüyorsun.
319
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
-Ben Ellen.
-Efendim?
320
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
-Benim adım Ellen.
-Ellen. Ellen ne?
321
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
-Page.
-Page.
322
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Ellen çöplükten bahsetmeye geldi.
323
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
Evet, biraz konuştuk.
324
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Şeyden bahsettik...
325
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
Dumandan, isten,
küllerden filan bahsettik.
326
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
Ve ne istediğimizden.
327
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Evet.
328
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Çünkü herkes gitti.
Çünkü artık en yaşlı olan sensin.
329
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
-Herhalde.
-Evet.
330
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
En yaşlı adam, değil misin?
331
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
Evet, çünkü Wally Davis 70 yaşında.
332
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Wallace, evet. Wallace…
333
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
O bile kanser tedavisinde.
334
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Wallace, akciğer kanseri için
tekrar tedavi görüyor, evet.
335
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Ben de bu hafta gidiyorum.
336
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
Bu hafta mı gidiyorsun?
337
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Haftaya cuma.
338
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
Haftaya cuma. Kontrole mi gideceksin?
339
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
-Evet.
-Pekâlâ.
340
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
-Tekrar kontrol edecekler.
-Evet.
341
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
Ben senede bir kere gidiyorum.
342
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Evet. Sence çöplüğün
kanserle bir ilgisi var mı?
343
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
Kim bilir?
344
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Kim bilir, evet?
345
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Kesin.
346
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
Çünkü bütün mahallede var.
347
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
-Evet.
-Evet.
348
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Bütün erkekler gitti, değil mi?
349
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
Frank, Seldon ve Ed... Arkadaşın Ed...
350
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
Hepsi gitti, değil mi?
351
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
-Ve Bern Bruce ve Shirley.
-Ve Bern ve Shirley, evet.
352
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
Şuraya gidip etrafta dolaşacağız.
353
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
Çit boyunca ilerleyeceğiz.
354
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Evet, orada yol var.
355
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Evet, yol boyunca gideceğiz.
356
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
ÇÖPLÜK 3 ARALIK 2016'DA KAPATILMIŞTIR
357
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Umarım... Umarım...
358
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
Biri bundan bir şey çıkarırsa...
359
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Umarım...
360
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
Çevre için, umarım insanlar
aldıkları şeyleri kullanmayı öğrenir.
361
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Böylece çöplüğe gitmez.
362
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
Güzel olmaz mıydı?
363
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
Bir yolunu bulabilsek
364
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
ve ihtiyacımız olan her şey...
365
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
...tekrar tekrar kullanılabilir olsa?
366
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Ne kadar hoş olurdu.
367
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
Bu sorun kalmazdı.
368
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
İnsanlar, tüketip ateşe verdiğimiz
şeyler yüzüden...
369
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
...ölmezdi.
370
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
Çöplük 2016'da tamamen kapatıldı.
371
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Bugün etrafta gezerken,
372
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
ortalığa saçılmış kalıntılar olmasa,
373
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
çöplük olduğunu anlaşılmıyor bile.
374
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
Şu anda endişe veren konu,
toprağa gömülü şeylerin
375
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
civardaki su ve toprak üzerindeki etkisi.
376
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
Tahmin ediyorum,
sürekli "Suyuma sızdı mı?
377
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
Suya ulaştı mı?" diye düşünmek
378
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
bayağı ürkütücü oluyordur.
379
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
Neyse ki artık yaptığımız testler,
380
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
konuşmalar, insanların evlerine girip...
381
00:21:16,858 --> 00:21:19,903
Herkesin evine gidip onlara dedim ki,
382
00:21:19,987 --> 00:21:21,697
"Kuyunuzu test ettirmelisiniz.
383
00:21:21,780 --> 00:21:24,032
Yanımda bir ekip var, hemen yapalım."
384
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Ve insanlar artık bunun farkına varıyor
385
00:21:28,662 --> 00:21:30,914
çünkü su testi tamamlanınca görüyorlar ki
386
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
suda bir şey var.
387
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
Çöplük yüzünden değil deseler bile
388
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
artık biliyoruz ki suyumuz bizi...
389
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
Kuyunuzda koliform ve E. coli varsa,
390
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
o kuyuyu yemek yapmak,
çocukları ve kocanı beslemek
391
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
ya da dişlerini fırçalamak için
kullanıyorsan...
392
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
Ve banyo yapmak için falan...
393
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
Ve suyunda bir sorun olduğunu
öğrendiğinde...
394
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
Hayat bu işte...
395
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
Hayatın budur.
396
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Tüm hayatın.
397
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
Biliyorsun, temiz su
hepimizin en doğal hakkı.
398
00:22:10,120 --> 00:22:11,496
Mücadele etmek zorunda kalmamalısın.
399
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
Mücadele etmek zorunda kalmamalıyız.
400
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
Bu toplulukta oy verdiğimiz insanlar
401
00:22:18,045 --> 00:22:22,591
temiz su hakkımız için
bizimle birlikte savaşmalı.
402
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
Ama uyanın!
403
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Onlar... Bu sorun olarak görülmüyor bile.
404
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
Onları etkilemediği için
sorun değil gibi görünüyor.
405
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
Çünkü onların temiz, içilebilir suyu var.
406
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
Çünkü şehir suyu var.
407
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
Bizde o bile yok.
408
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
Öyle bir seçeneğimiz yok.
409
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
"Peki, artık bu kuyunun suyunu
410
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
kullanmayacağım çünkü bu su kirlenmiş,
411
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
o yüzden şehir suyunu kullanayım"
412
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
deme seçeneğimiz yok bizim.
413
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
Bu seçeneğimiz yok.
414
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
Temiz su dağıtımı için
415
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
boru döşemenin
mümkün olmadığını düşünüyorlar.
416
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
Neden bu topluluktaki insanlar
417
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
o topluluktaki insanlardan daha değersiz?
418
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
SHELBURNE'A HOŞ GELDİNİZ
419
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
BİRLEŞİK İMPARATORLUK TARAFTARLARINCA
1783'TE KURULMUŞTUR
420
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
Louise, son birkaç yıldır sesini duyuruyor
ve hükûmetin,
421
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
herkese, özellikle de
tarihsel olarak ötekileştirilmiş gruplara
422
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
sağlıklı bir çevre garantisi verecek bir
423
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
çevresel haklar bildirgesi geçirmesini
istiyor.
424
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Ama yerel politikacılardan gelen cevap
can sıkıcı.
425
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
Yani ırkçılık devam etti ve hâlâ var.
426
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
Ve eğer bu konuda konuşmazsak,
onu tespit etmezsek,
427
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
asla ama asla son bulmayacak.
428
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Bu konuda ses çıkarmam
429
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
topluluktaki bazı kişilerle arama girdi
430
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
çünkü bundan bahsetmek istemiyorlar.
431
00:23:59,646 --> 00:24:01,481
Belediye başkanından bahsetmiştin.
432
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Evet. İşte cevabımı aldım.
433
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
Belediye başkanı.
434
00:24:05,986 --> 00:24:07,863
Belediye başkanının
ne yaptığını soracaktım.
435
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
Başkan konuşmaya
hakkım olduğunu düşünmüyor.
436
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Neden?
437
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Çünkü o…
438
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
Açıkçası bana şöyle dedi:
439
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
"Halk bundan bahsetmeni istemiyor.
440
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
Halkın umurunda değil."
441
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Üzgünüm.
442
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
Söyleyeceğim.
443
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Bu...
444
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Bunu söylemek en doğal hakkım.
445
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
Ailemi ve içinde yaşadığım toplumu
yok ediyorsunuz
446
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
ve bu yok oluşun tek sebebi
447
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
çöplerinizi arka bahçeme atmaya
karar vermiş olmanız.
448
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Üzgünüm.
449
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
Ama durum böyle.
450
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Ya bize yardım edersiniz
ya da bize karşısınızdır, değil mi?
451
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Seçim zamanı geldiğinde
452
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
bu topluluğu ziyaret edip
dünyaları vaat ediyorlar.
453
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
"Şunu yapacağız, bunu yapacağız,
454
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
sizin için yapacağız, şunu da yapacağız."
455
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
Ve insanlar buna güveniyor.
456
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
Halkım insanlara güveniyor.
457
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Bu insanlara oy veriyorlar
ama onlar kalkıp...
458
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Komşunuza göz kulak olamazsanız,
459
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
ya da etrafınızdakilere veya ailenize,
460
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
kime ne hayrınız olabilir ki?
461
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
Niye buradasın ki?
462
00:25:36,618 --> 00:25:41,706
İnsan kardeşlerine bile bakamıyorsa...
463
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
Niye uğraşasın ki?
464
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
Mesela... Her gün niye uyanıyorsun?
465
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
Kendin için mi?
Korkunç bir yalnızlık olmalı.
466
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
Bunun için yaşıyorlarsa...
467
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
Değil mi?
468
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
İnsan sevgisinin önce gelmesi gerek.
469
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Birbimizin yanında olmalıyız.
470
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
İstikametimiz belli.
471
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
Ve ilk seferinde gerekeni yapmazsak
472
00:26:09,651 --> 00:26:12,445
bir daha deneme şansımız yok.
473
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
Yani bir şekilde komşumun
sağlıklı olduğundan
474
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
emin olmam gerekiyorsa
475
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
ve bunun için yapabileceğim
ufacık bir şey dahi varsa
476
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
mutlaka yaparım.
477
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Temiz içme suyu sağlamak için
Louise'in önerdiği yere
478
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
halk kuyusu kurmanın maliyeti
479
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
yaklaşık olarak 10.000 dolar.
480
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Sadece bu yıl Kurucuları Anma Günü için
481
00:26:47,188 --> 00:26:49,733
35.000 dolar bütçe ayrıldı.
482
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
Kuzeyde, sadece üç saat mesafede,
483
00:27:12,422 --> 00:27:14,674
Pictou Landing Yerlileri de
484
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
devletin ihmali nedeniyle
zehirli bir mirasla karşı karşıya.
485
00:27:18,887 --> 00:27:20,889
PICTOU LANDING
486
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Mikmak halkının bugünkü mücadelesi
487
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
yerli toplulukların devletle yaşadığı
488
00:27:25,935 --> 00:27:29,147
ve günümüz Kanada'sının
sömürgeleştirilmesinden beri süregelen
489
00:27:29,230 --> 00:27:31,524
uzun mücadeleyi yansıtıyor.
490
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
Soykırım, federal ajanların saldırıları
ve Katolik yatılı okulları,
491
00:27:37,989 --> 00:27:39,324
Mikmakların elinden
492
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
topraklarını ve kültürlerini aldı.
493
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
Günümüzdeyse 50 yılı aşkın süredir
494
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
topluluklarını tehdit eden
bir çevre felaketiyle baş ediyorlar.
495
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
CBC KANALI - LAND AND SEA PROGRAMI
496
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Boat Harbour, Nova Scotia.
497
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Binlerce balık nefessiz kalarak ölüyor.
498
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
Bu görüntüleri haberlerde
görenlerin çoğu öfkelendi.
499
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Bu nasıl olabilirdi?
500
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Ama bu görüntüler,
kirlilikle dolu bir tarihin son aşaması.
501
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Merhaba!
502
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
-Çok memnun oldum.
-Ben de.
503
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
-İçeri gel.
-Evet, kusura bakma.
504
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
GPS resmen...
505
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
Sonra bir baktım, çamura saplanmışım.
506
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Arka yolda olduğunu biliyordum.
"Yol kapalı ama..." diye düşündüm.
507
00:28:30,709 --> 00:28:32,043
Evet.
508
00:28:37,549 --> 00:28:40,510
Şu anda Boat Harbour olarak
bildiğimiz yerin adı
509
00:28:40,593 --> 00:28:42,262
kirlilik öncesinde A'Se'K'ti.
510
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
A'Se'K "diğer oda" demek.
511
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Burası, halkımızdan kişilerin,
Kızılderili ajanları
512
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
çocukları toplamaya geldiğinde
513
00:28:51,104 --> 00:28:52,647
kaçtığı yerdi.
514
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
Eskiden A'Se'K'e kaçarlardı.
515
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
Yani A'Se'K,
516
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
büyüklerimizden birinin de söylediği gibi
517
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
bir zamanlar onlar için ebeveyn gibiydi.
518
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
Onları korurdu.
519
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
Acıktıklarında onları beslerdi..
520
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Burası korunaklı bir yerdi ve...
521
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
...1965'te fabrika kurulunca
522
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
son derece planlı bir şekilde...
523
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
...topraklarımıza sızdılar
524
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
ve A'Se'K'imiz...
525
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
Hepsi elimizden alındı.
526
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Hepsi.
527
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
1965'te Scott Kâğıt Şirketi,
Nova Scotia'da
528
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
bir hamur ve kâğıt fabrikası
kurmak istedi.
529
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
Nereye gitmeleri gerektiğini biliyorlardı.
530
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
Pictou kasabası.
531
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
Sende...
532
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Danışmanları Dr. John Bates,
533
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
mekânı birkaç yıl önce seçmişti.
534
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
Önerisi şuydu:
535
00:29:50,622 --> 00:29:53,124
Scott Kâğıtçılık,
kâğıt hamuru fabrikası kuracaktı.
536
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
PICTOU LİMANI - BOAT HARBOUR
537
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
Tesisin atıkları,
Pictou Limanı'nın altından geçecek
538
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
ve Boat Harbour'a atılacaktı.
539
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
Nihayetinde endüstriyel atıklar
okyanusa kadar ilerleyecekti.
540
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
Bu teklif edildiği zaman
541
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
Dr. Bates artık Scott'ta danışman değildi.
542
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Nova Scotia Su İdaresi'nin başna gelmişti.
543
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Scott Kâğıtçılık ile
Nova Scotia eyaleti arasında
544
00:30:19,484 --> 00:30:22,153
kârlı bir anlaşma için her şey hazırdı.
545
00:30:22,237 --> 00:30:23,905
NEW BRUNSWICK, PRENS EDWARD ADASI,
NOVA SCOTIA
546
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Hükûmet, fabrikanın atıklarıyla
ilgilenmeyi kabul etti
547
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
ve bölgede arazi satın almaya başladı.
548
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Tek sorun, Boat Harbour sınırında yaşayan
Kızılderililerdi.
549
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
Su İdaresi, büyükbabamla görüştü.
550
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
Büyükbabam o sırada şefti.
Konseyle de görüştüler.
551
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
"Buraya bu fabrikayı
kurmak istiyoruz." dediler.
552
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
"Dert etmeyin.
553
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
Her şey harika olacak.
Tatlı su gölü olacak.
554
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Hiçbir şeyi etkilemez."
555
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
Çevre ve balıkçılık üzerindeki
etkileriyle ilgili
556
00:30:57,981 --> 00:31:01,734
belgelenmiş kaygılar vardı.
Liderlerimiz de yıllardır yaptıkları gibi
557
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
bu endişelerini gündeme getirdiler.
558
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Bu tip endişelerimiz olduğunu görünce,
559
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
"Onları bir geziye çıkaralım." dediler.
560
00:31:11,452 --> 00:31:17,083
Gidip dedemi ve
başka bir konsey üyesi olan
561
00:31:17,166 --> 00:31:19,002
Martin Sapier'i
562
00:31:19,085 --> 00:31:20,253
bir yere götürdüler.
563
00:31:21,170 --> 00:31:22,297
New Brunswick'te.
564
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
Burada inşa ettikleri gibi bir
565
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
arıtma tesisi bile değildi.
566
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
Bay Wigglesworth geldi,
567
00:31:30,471 --> 00:31:34,183
bizi St. John's'a götürdü.
Ya da Lancaster'a. Ne demek isterseniz.
568
00:31:34,267 --> 00:31:35,351
Kâğıt hamuru fabrikasına.
569
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
ŞEF LEWIS J. FRANCIS
MICHELLE'İN BÜYÜKBABASI
570
00:31:37,020 --> 00:31:42,609
Ve bize suda renk veya koku
olmadığını gösterdi.
571
00:31:42,692 --> 00:31:44,569
Suda renk olmadığını mı gösterdi?
572
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
Suda renk, evet.
573
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
Kâğıt hamuru fabrikasından
koku filan çıkmıyor.
574
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
Bu duman, St. John'daki
kâğıt fabrikasından.
575
00:31:53,369 --> 00:31:55,330
Ama Kızılderililer oraya hiç götürülmedi.
576
00:31:55,413 --> 00:31:58,207
Fakat onlara, birkaç kilometre ötedeki
577
00:31:58,291 --> 00:32:01,294
evsel atık su arıtma tesisi gösterilmişti.
578
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Bu zaten yalandı.
579
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
Onlara bayağı yalan söylediler.
580
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
anlatmaya çalıştılar.
581
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
"Bunu etkilemeyecek. Göl olacak.
582
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
"Hâlâ tadını çıkarabileceksiniz,
583
00:32:20,897 --> 00:32:26,069
istediğiniz şeyleri yapmaya
devam edebileceksiniz."
584
00:32:26,152 --> 00:32:27,695
Ancak bazı şartlar vardı.
585
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Anlaşmada tamamen göz ardı edilen
şartlar vardı.
586
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Nasıl etkilediğine...
587
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
Nasıl etkilediğine bakmak istiyorlardı
588
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
ama asla bakmadılar.
589
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
Hayata geçirilen tek şey
590
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
60.000 dolarlık ödemeydi.
591
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
Biliyorsunuz, o zamanlar 60.000 dolar
592
00:32:48,174 --> 00:32:54,263
yatılı okul sistemi altında ezilen
bir topluluk için...
593
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
...çok büyük paraydı.
594
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Büyükbabamın aklından geçenleri
hayal edebiliyorum.
595
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
"Ben çok... Aman Tanrım.
596
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
Çevreye zararı dokunmayacaktır.
597
00:33:02,897 --> 00:33:05,191
Bu topluluğa iyilik yapıyorum.
598
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
Yardımcı oluyorum.
599
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
Bundan kötü bir şey çıkmayacak."
600
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Büyükbabam, New Brunswick'te,
601
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
Martin Sapier ile birlikte
602
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
bir kâğıt parçası imzaladı.
603
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
LEWIS J. FRANCIS - ŞEF
604
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
Bir kâğıt parçası.
Oracıkta onu tuzaklarına düşürdüler.
605
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
Kızılderililer, Boat Harbour üzerindeki
haklarını
606
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
65.000 dolara satmıştı.
607
00:33:36,431 --> 00:33:39,434
İki yıl sonra fabrika kapılarını açtı.
608
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
Ve atıklar Boat Harbour'a akmaya başladı.
609
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Bütün balıkları öldürdüler.
610
00:33:48,609 --> 00:33:51,362
Ertesi gün filandı, kıyı boyunca
611
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
ölü balıklar, gümüşbalıkları,
foklar, her şey...
612
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Hepsini bir gecede öldürdüler.
613
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
Bu, tesisin açılmasından
bir hafta sonraydı.
614
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Başladıktan üç, dört gün sonraydı.
615
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
Evet. Her şeyi öldürdü.
616
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
Boat Harbour'ın öldüğünü fark ettiğinde
617
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
hissettiği acıyı düşünüyorum da...
618
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
Kendi suçu olduğunu düşünerek öldü.
619
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
Tabii bu suçluluk hissini
620
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
ailesine ve çocuklarına da aktarmıştı.
621
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
Onlar nasıl başa çıktılar?
622
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
Sonra da...
623
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
Bu döngünün kırılması gerek.
624
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
Boat Harbour vakası olmasaydı...
625
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
...ailemin hayatı nasıl olurdu?
626
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
Büyükbabam ve büyükannemin
13 çocuğu vardı.
627
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Büyükbabam çok genç vefat etti.
628
00:35:08,481 --> 00:35:10,399
40'larının sonlarındaydı.
629
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
Annem ve teyzem hâlâ hayatta.
630
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Diğerlerinin tamamı kanserden öldü.
631
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
Ya da intihar etti.
632
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Biliyorsunuz, alkolizm
ve uyuşturucu öne geçti.
633
00:35:29,669 --> 00:35:35,258
Bu yüzden sık sık merak ederim...
Bu olmasaydı, acaba birlikte yaşlanmaya...
634
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
...fırsatımız...
635
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
...olabilir miydi?
636
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Sizi atık su arıtma tesisine götüreceğim.
637
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
Simpson's Lane'de.
638
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
Bizden uzak değil.
639
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Burası arıtma tesisinin girişi.
640
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
1967'den beri burada buluyor.
641
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Direkt olarak fabrikadan çıkan şey bu.
642
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Ham, işlenmemiş atık.
643
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
DİKKAT: DERİN SU
644
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
Bu da doğrudan toprağımıza atılıyordu.
645
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
Bunun için bir arıtma sistemi yoktu.
646
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
Bu yüzden boru olduğu gibi boşaltıyordu.
647
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Buraya gelince çok üzülüyorum.
648
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
Topluluğumuz böyle kokuyor.
649
00:37:08,517 --> 00:37:11,145
Bazen binalarımıza ve evlerimize girince
650
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
duvarlara yapıştığını hissedebiliyorsunuz.
651
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Bunlar havalandırma.
652
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
Suya oksijen veriyorlar,
ki bu bayağı üzücü.
653
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
Ama hiçbir etkisi olmaz dedikten sonra
654
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
bununla baş başa kaldık.
655
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Tüm bunlar topluluğumuzun içine karışıyor.
656
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
Yani hem bunun suyumuza karıştığını
657
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
biliyor ve bu yüzden acı çekiyoruz...
658
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
Havaya da bak.
659
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
Evet.
660
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
Bu...
661
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
Çok üzücü.
662
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
Kendi sağlığın için endişeleniyor musun?
663
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Bunu sorman çok komik.
664
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
Nereden geldiğimi ve ailemin benden önce
665
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
nereye gittiğini bildiğim için
666
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
uzun yaşamayı hiç beklemiyordum.
667
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Haftaya 41 olacağım.
668
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
Ve...
669
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
Herkesin çok genç yaşta öldüğünü
bildiğim için...
670
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
...ben de her zaman
671
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
yaşlanma şansım olmayacak diye
düşünmüşümdür.
672
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Bazen böyle düşünüyorum.
673
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
Keder... Ben bu kelimeyi çok kullanırım
674
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
çünkü başka türlü
nasıl tarif ederim bilmiyorum.
675
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Kederin farklı şekilleri vardır.
676
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
Yani, işte...
677
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
Bununla nasıl başa çıkılır?
678
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
Sen nasıl başa çıkardın?
679
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Gölün Kızılderili yerleşimine
680
00:39:01,547 --> 00:39:06,218
bu kadar yakın olması
sizi endişelendirmiş miydi?
681
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
Onlara bir zararı yoktu ki.
682
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
Suda değillerdi,
suda yaşamıyorlardı ki.
683
00:39:19,565 --> 00:39:21,942
Suyu gördükleri bir yerde yaşıyorlardı.
684
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Ne olmuş yani?
685
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Bunlar, fabrikanın açılışından beri
kaybettiğimiz
686
00:39:31,452 --> 00:39:33,954
bazı topluluk üyeleri.
687
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
Evet.
688
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
Ve evet, açıkça görülüyor ki…
689
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
-...genç ölüyorlar.
-Genç ölüyorlar. Evet, doğru.
690
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
Ölüleri saymayı sevmem.
691
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
Çok kişi öldü.
692
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
Burada olması gereken çok insan var.
693
00:39:50,137 --> 00:39:51,597
Yanımızda olmalılar.
694
00:39:51,680 --> 00:39:53,641
Bizimle birlikte mücadele etmeliler.
695
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
Su kirliliğinin sona erdiğini
696
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
görmeliydiler.
697
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
Görmeliydiler ama görmüyorlar.
698
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Biz de bunu anmak istedik.
699
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
Bizimle olacaklar.
700
00:40:06,153 --> 00:40:07,822
Olanı biteni, yaptığımız şeyi görüyorlar.
701
00:40:07,905 --> 00:40:08,948
Bizimle gurur duyacaklar.
702
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Bu bana...
703
00:40:11,117 --> 00:40:14,161
Bu bana yaptığım şeyi
niye yaptığımı hatırlatıyor
704
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
çünkü...
705
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Bu kadarı yeter.
706
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
2014'te, tesisin borusu kırılıp
Mikmak mezarlığı olarak bilinen araziye
707
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
47 milyon litre
arıtılmamış, zehirli atığı boşaltınca
708
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
gerginlik baş gösterdi.
709
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
Hükûmet birçok kez Boat Harbour'ı
kapamaya söz verdi
710
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
ama asla sözünü tutmadı.
711
00:40:43,357 --> 00:40:46,110
Bu sefer, Michelle ve halkı harekete geçti
712
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
ve barikat kurarak
713
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
Boat Harbour kapatılana kadar
gitmemeye yemin ettiler.
714
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Eyâlet yönetimi
nihayet harekete geçmek zorunda kaldı.
715
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Haziran 2014'ten itibaren,
716
00:40:59,457 --> 00:41:03,919
boru hattının sızıntı yaptığı sırada
717
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
düzenlediğimiz barışçıl protesto
718
00:41:05,713 --> 00:41:07,506
medyada çokça yer aldı.
719
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
Ön cephedeydik ve bıkmıştık.
720
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Sürekli bunun olmasından bıkmıştık.
721
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
Elli yıldır bize zarar veren bu atığın
722
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
bize yük olmasından bıkmıştık.
723
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
Gidip geliyorduk.
724
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
Liderlerimiz, yönetimle sık sık görüşüyor
725
00:41:25,232 --> 00:41:30,321
ve olan bitene
bir çözüm bulmaya çalışıyordu.
726
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Topluluğumuzun spor salonunda buluştuk.
727
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
Liderlerimiz geri gelip, "Tamam,
728
00:41:35,367 --> 00:41:38,913
hükûmetle görüştük
ve şöyle dediler." diyordu.
729
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
Ama tabii ki güvenmiyorduk.
730
00:41:41,248 --> 00:41:44,376
Bir numaralı kural bu.
Birçok hükûmet tarafından
731
00:41:44,460 --> 00:41:45,753
güvenimiz kırıldı.
732
00:41:45,836 --> 00:41:49,089
On yıllar boyunca tutulmayan
733
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
bir sürü vaat nedeniyle...
734
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
En önemli konu buydu.
735
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
Anlamaya çalıştığımız şey buydu.
736
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
Bize söyledikleri şeyler gerçek miydi?
737
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Bir anlaşmaya vardığımız için
çok şanslıydık
738
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
ama anlaşmadan tam anlamıyla
memnun değildik.
739
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
Nihayet verdikleri hasarı kabullenecekler
740
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
ve Boat Harbour Atık Arıtma Tesisi'nin
741
00:42:12,571 --> 00:42:14,865
kapatılması için
bir tarih teklif edeceklerdi.
742
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Teklif ettikleri tarih
istediğimiz tarih değildi.
743
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Daha önce umuyorduk.
744
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
Bize verdikleri tarih 31 Ocak 2020'ydi.
745
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Çok düşündük, uzun uzun düşündük.
746
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Ama uzlaştık.
747
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Ancak, varılan uzlaşma,
fabrikayı kapatmak için değil,
748
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
yıllardır topluma zarar veren
749
00:42:44,144 --> 00:42:46,772
Boat Harbour Atık Arıtma Tesisi içindi.
750
00:42:47,731 --> 00:42:48,649
BOAT HARBOUR YASASI
751
00:42:48,732 --> 00:42:51,986
Nova Scotia yönetimi
Boat Harbour Yasası'nı kabul etti.
752
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
Yasa, 31 Ocak 2020'ye kadar,
fabrikadan gelen atıkların arıtması için
753
00:42:56,115 --> 00:43:02,162
Boat Harbour tesisinin kullanımına
son verilmesi emrini verirken
754
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
iki şeye zaman tanıyordu:
755
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
Yeni bir atık su arıtma tesisinin
planlama ve inşası ile
756
00:43:07,793 --> 00:43:09,920
Boat Harbour'ın temizliğinin planlaması.
757
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Northern'a alternatif bir plan
yapması için beş yıl verildi.
758
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
Ama dört yıl sonra,
önerdikleri en iyi plan
759
00:43:19,013 --> 00:43:20,431
yeni bir boru hattı inşasıydı.
760
00:43:20,514 --> 00:43:21,974
Bu boru hattı, atıkları
761
00:43:22,057 --> 00:43:23,809
Northumberland Boğazı'na,
762
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
Pictou Landing'in yanına boşaltacaktı.
763
00:43:26,562 --> 00:43:30,858
Burası hem yerliler hem de yerli
olmayanlar için balıkçılık alanıydı
764
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
ve plan, kamuoyunun öfkesiyle karşılandı.
765
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
Evet, mutlu olmak istiyoruz.
766
00:43:39,908 --> 00:43:42,119
Nihayete ermesini kutlamak istiyoruz.
767
00:43:42,202 --> 00:43:43,370
İyileşmek istiyoruz.
768
00:43:43,454 --> 00:43:47,124
Yapabilmeliyiz dediğimiz her şeyi
769
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
yapabilmek istiyoruz.
770
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
Arka bahçemizdeki boru hattını kaldırıp
771
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
ön bahçemize yeni bir boru hattı koyacak
yeni bir tesis
772
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
teklif ediyorlarsa
bunu nasıl kutlayabiliriz?
773
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
Beni asıl rahatsız eden şey
774
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
"arıtılmış atık, arıtılmış atık"
deyip durmaları.
775
00:44:04,516 --> 00:44:07,353
Elli yıldan uzun süredir
776
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
bu arıtılmış atık bize zarar veriyor.
777
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
Sürekli mücadele etmek zorunda
kalmamalıyız.
778
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
Dışarı çıkıp "Derdiniz ne sizin?"
779
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
demek zorunda kalmamalıyız.
780
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
"Neden bunu buraya koymayı öneriyorsunuz?"
781
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
Mesela hükûmet niye bunu sorun etmiyor?
782
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
Yaşadığımız yıkımı gayet iyi biliyorlar.
783
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Geçmişimizi.
784
00:44:35,964 --> 00:44:39,468
Bundan asla kurtulamayacağız.
785
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
BOAT HARBOUR YASASI'NI
HAYATA GEÇİRİN
786
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
2019'un başlarında, Pictou topluluğu,
planlanan 2020 kapanış tarihine
787
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
halkın dikkatini çekmek için
bir araya geldi.
788
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
Pictou Landing yerlileri,
Boat Harbour
789
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
Arıtma Tesisi'nin kapanmasına
bir yıllık geri sayımı başlatırken
790
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
odada iyimserlik hâkimdi.
791
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Birlikte, temiz bir ortam istiyoruz.
792
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Birlikte, işleri düzeltmek istiyoruz.
Hepsi bu.
793
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Bu tarih sadece
Pictou Landing yerlileri için değil,
794
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
herkes için çok önemli.
795
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
"Çocuklarımın benim yaşıma geldiklerinde
Boat Harbour'da yüzüp
796
00:45:18,048 --> 00:45:19,341
balık tutmasını istiyorum.
797
00:45:19,425 --> 00:45:21,844
Benim sahip olamadığım
çocukluğa sahip olabilirler. "
798
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
Halk kutlama yaparken
799
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
Northern da toplantı yapmaya karar verdi.
800
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Başka bir arıtma tesisi planı olmadan
801
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
tesisin tamamen kapanmasını
önlemek üzere
802
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
Boat Harbour tesisini açık tutmak için
uzatma talep ettiler.
803
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
Hepimizin amacı aynı:
804
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
Boat Harbour'ın doğal hâline
döndüğünü görmek.
805
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
Çevresel değerlendirmelerden
inşaat ve yeni tesisin açılmasına kadar
806
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
tüm safhaların
807
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
hayata geçirilebilmesi için
808
00:45:57,087 --> 00:46:01,216
daha fazla zamana ihtiyacımız var,
o kadar.
809
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Bugün kutlama günü olmalıydı
810
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
ama etkinlik başlamadan bir saat önce
811
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
Northern Kâğıt Hamuru Fabrikası,
Boat Harbour tesisini kapatmak için
812
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
ek süre talebinde bulunacağını açıkladı.
813
00:46:14,021 --> 00:46:17,775
Şef Andrea Paul, duyurunun
zamanlamasının hayal kırıklığı yarattığını
814
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
ve uzatmanın kabul edilemez olduğunu
söyledi.
815
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
2015'ten beri biliyorlardı.
816
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
Bu zamanı haberlere reaksiyon
göstermek yerine
817
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
proaktif olmak için kullansalardı
818
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
yapmak istedikleri şeyde
daha fazla ilerleme göstermiş olurlardı.
819
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
Ve ardından, Nova Scotia başbakanı
ve kapanış tarihinde
820
00:46:39,087 --> 00:46:42,257
ısrarcı olan ilk yönetim görevlisi
Stephen McNeil
821
00:46:42,341 --> 00:46:45,135
fikir değiştirmeye başlamıştı.
822
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
Onlara beş yıl verdik
ve çok net bir şekilde
823
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
31 Ocak 2020'nin
son tarih olduğunu belirttim.
824
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Ayrıca, topluluğa da bu şirkete de
825
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
bir araya gelip bir yol bulabilir
826
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
ve uzatmada anlaşırlarsa
827
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
bunu düşüneceğimi söyledim.
828
00:47:01,485 --> 00:47:03,654
Adam olup "Hayır, A'Se'K yönetimi
829
00:47:03,737 --> 00:47:09,076
31 Ocak 2020'de kapatmak için
yasa çıkardı ve buna bağlı kalacağız."
830
00:47:09,368 --> 00:47:12,579
demek yerine bizi günah keçisi olarak
831
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
seçmeyi tercih ettiler.
832
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
"Pekâlâ, o zaman, belki de
Pictou Landing kabul ederse..."
833
00:47:20,879 --> 00:47:22,756
Bu bence büyük haksızlıktı.
834
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
Bize karşı bir haksızlıktı.
835
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Sürekli övünerek söyledikleri gibi
836
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
gerçek bir ilişki olsaydı bu,
837
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
"31 Ocak 2020." derlerdi.
838
00:47:34,017 --> 00:47:37,604
"Düzenlemeyi yaptık
ve bundan şaşmayacağız. Nokta."
839
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
Ama yapmadılar.
840
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
Sadece bir şeye
inanmayı çok istiyorum
841
00:47:42,693 --> 00:47:43,735
ve...
842
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
...ve şu anda 31 Ocak 2020'ye inanıyorum.
843
00:47:49,324 --> 00:47:51,869
Umarım insanlar, tüm bunları
844
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
sorun çıkarmak ya da baş belası olmak için
845
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
yapmadığımızı anlarlar.
846
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Tüm bunları
bir geleceğimiz olsun diye yapıyoruz.
847
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Toprağımızla bağlantılı olmalıyız.
848
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Sürdürülebilir bir çevremiz olmalı.
849
00:48:09,511 --> 00:48:10,637
Çocuklarımız için,
850
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
onların çocukları için.
851
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Ve bunu yapıyoruz çünkü
burada olup bunu yapmamız gerekiyor.
852
00:48:16,977 --> 00:48:20,397
Sonuçta sürekli hastalanmaktan bıktık.
853
00:48:21,899 --> 00:48:23,859
Ve iyileşmeyi umuyoruz.
854
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
Nihayetinde iyileşmeyi umuyoruz.
855
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
Ama hiç unutmadığım bir laf var.
856
00:48:30,782 --> 00:48:35,454
Seni hasta eden ortamda iyileşemezsin.
857
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
İyileşmeye başlayabilmemiz için
o suyun akmaması gerek.
858
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Eğer atık su akmayı keserse,
859
00:48:44,838 --> 00:48:47,299
cıva gibi toksinleri Boat Harbour'dan
temizlemek için
860
00:48:47,883 --> 00:48:52,554
beş yıl süreceği ve 200 milyon dolardan
fazla tutacağı tahmin edilen
861
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
ciddi bir temizlik süreci gerekiyor.
862
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
Nihayetinde bölgenin eski haline benzer
863
00:48:59,686 --> 00:49:02,356
bir hale gelmesi ümit ediliyor.
864
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Daha şimdiden...
865
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
...Boat Harbour'ın neye benzeyeceğini
konuşmaya başladık.
866
00:49:10,948 --> 00:49:12,866
Gelecekte neye benzeyeceğini...
867
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
A'Se'K'i tekrar ziyaret ettiğimizde,
buna tekrar sahip olduğumuzda
868
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
görmek istediğimiz şey ne?
869
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
Bundan bahsettiğimizde
hâlâ Boat Harbour diyoruz
870
00:49:22,876 --> 00:49:25,253
ama bu aslında kirliliğin adı.
871
00:49:25,337 --> 00:49:27,047
Boat Harbour kirlenmiş yerin adı.
872
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
Aslı A'Se'K'ti.
873
00:49:28,256 --> 00:49:30,300
A'Se'K'e döndüğümüzde
ne görmek istiyorsun?
874
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
Doğadan bahsediyoruz.
875
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
Toprakla yeniden bağlantı
kurmak istediklerinden bahsediyoruz.
876
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Bu kadar basit bir şey bile
insanlara şifa veriyor.
877
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Büyükbabamın huzur içinde
yatmasını istiyorum.
878
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Bizden önceki tüm Boat Harbour savaşçıları
huzur içinde yatsın istiyorum.
879
00:50:01,790 --> 00:50:04,459
Ve sonuna kadar savaştığımız için
880
00:50:05,544 --> 00:50:07,212
gurur duymalarını istiyorum.
881
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
Michelle ve halkı
882
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
Boat Harbour'ın kapanmasını beklerken
883
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
sadece bir saat uzakta,
hükûmetin, yerli halkın pahasına
884
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
şirket çıkarlarına alet olması nedeniyle
885
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
tarih kendini tekrar edebilir.
886
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
Böylece son durağıma geliyorum.
887
00:50:40,954 --> 00:50:42,789
Stewiacke kasabasında
888
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
bunu önlemek için mücadele ediyorlar.
889
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
AltaGas Şirketi, Mikmak topraklarında
890
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
bir yeraltı deposu inşa etmeyi planlıyor.
891
00:50:54,676 --> 00:50:56,803
AltaGas, Shubenacadie Irmağı yakınlarında
892
00:50:56,887 --> 00:50:58,805
doğal gaz içerme ihtimali bulunan
893
00:50:58,889 --> 00:51:00,724
yeraltı tuz mağaraları keşfetti.
894
00:51:00,807 --> 00:51:02,434
Bunu yapmak için
895
00:51:02,517 --> 00:51:06,480
mağaradaki tuz yataklarını
ırmak suyuyla eritmeyi
896
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
ve tuzlu su karışımını
ırmağa geri dökmeyi planladılar.
897
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
Günde yaklaşık 3000 ton kadar.
898
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
Tuzlu su karışımının tuzluluk oranı
899
00:51:15,739 --> 00:51:19,409
balıkların yaşayabileceğinden
altı kat daha yüksek.
900
00:51:20,035 --> 00:51:24,539
Doğal olarak, topluluk üyeleri
ve yerel liderler hiç memnun değil.
901
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
Halk bundan hiç memnun değil.
902
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
Sipekne'katik grubu projeye karşı.
903
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Şef Rufus Copage, son çevre raporunun
904
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
grup konseyine
doğru şekilde açıklanmadığını söyledi.
905
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Onlarla konuşmayı umuyordum,
906
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
ancak hükûmet bize bu şansı
verecekmiş gibi görünmüyor.
907
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
Anlaşılan mücadele edeceğiz.
908
00:51:44,267 --> 00:51:47,312
Bu, dünyanın hiçbir yerinde yapılmamıştı.
909
00:51:47,395 --> 00:51:50,273
Neden bunu ufacık Nova Scotia'da
yapmak istiyorlar?
910
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
Niye ırmağımızda yapmak istiyorlar?
911
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
Çocuklarımız burada balık tutuyor,
912
00:51:56,113 --> 00:51:58,031
yemeklerini buradan sağlıyorlar,
913
00:51:58,115 --> 00:52:00,659
topluluğumuz üyeleri birçok nesildir
914
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
burada toplanıyor.
915
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
Asıl kamu güvenliği sorunu
Alton Gas'in ta kendisi.
916
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
SÖZLEŞME KURALLARINA UYUN
917
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
Sipekne'katik bölgesinde
918
00:52:11,795 --> 00:52:13,505
Halkın Büyükanneleri olarak bilinen
919
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
bölgenin Su Korumacıları'yla görüşeceğim.
920
00:52:17,050 --> 00:52:18,260
Hem bir çevre felaketini
921
00:52:18,343 --> 00:52:20,929
hem de sözleşmeyle verilmiş haklarının
ihlalini
922
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
engellemek için
direnişin başını çekiyorlar.
923
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
GERÇEK VE UZLAŞMAYA NE OLDU?
BU HAKSIZLIK!
924
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Birçoğu da ziyaretimizden
birkaç gün önce tutuklandı.
925
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
SU KORUYUCULARI'NI DESTEKLEYİN
926
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
Mikmak kadınları
toprağı ve suyu koruduklarını söylüyorlar.
927
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
Gitmeyi reddetikleri zaman,
resmi emre karşı geldikleri için
928
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
gözaltına alındılar.
929
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
Hareketlerinin sona ermediğini
söylüyorlar.
930
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
Her zaman kutsal olanı koruyacağız.
931
00:52:46,329 --> 00:52:47,497
MICHELLE PAUL, MİKMAK SÖZLEŞMESİ UZMANI
932
00:52:47,581 --> 00:52:50,417
Durmayacağız. Bunu not edin, Alton Gas...
933
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
başarılı olamayacaksın.
934
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
IRMAKLAR SOMBALIKLARINA AİTTİR
935
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
STEWIACKE'YE HOŞ GELDİNİZ
FIRSAT IRMAKLARI
936
00:52:55,172 --> 00:52:56,840
EKVATORLA KUZEY KUTBUNUN ORTASINDA
937
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Su Korumacıları'ndan
Dorene ve Michelle ile buluşacağım.
938
00:53:01,428 --> 00:53:02,762
MICHELLE PAUL - DORENE BERNARD
SU KORUMACISI
939
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Beni Alton Gas'in
ana kapısına götürüyorlar.
940
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
Burada projeye aktif olarak
müdahale ediyorlar.
941
00:53:09,186 --> 00:53:14,024
HALKIN BÜYÜKANNELERİ
942
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Alton Gas'in
943
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
kapısına gidiyoruz.
944
00:53:21,281 --> 00:53:24,034
Kadınları tutukladıkları yere, evet.
945
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
Tütün keselerini çıkarmışlar.
946
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
-Evet.
-Olamaz.
947
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Bunu onlara soracağım.
948
00:53:29,915 --> 00:53:31,374
Niye polis arabası gelmiş?
949
00:53:31,458 --> 00:53:32,292
Bilmiyorum.
950
00:53:32,876 --> 00:53:36,504
Burası, dört yıldır direnişin ön cephesi
951
00:53:36,588 --> 00:53:39,341
ve neredeyse her gün
çatışmalara şahit oldu.
952
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Tütün keselerini kontrol etmeye geldim.
953
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
Kapıdaki dua keseleri var ya?
954
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
Ritüel olarak yapılmıştı.
955
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
O keseleri asmak bizim ritüelimiz.
956
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
Saygılı olmak için
elimizden geleni yaptık.
957
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
Diğer tarafa dokunmadık
ve onları iki kez bantladık.
958
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
İsterseniz hemen verebilirim.
959
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Onları alabilir miyim?
Kendim alabilir miyim?
960
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Sizi kapıdan geçiremem
ama onları size getirebilirim.
961
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Size verebilirim.
962
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
Buu doğru değil, saygısızlık.
963
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
AltaGas, girişi çıkışa
müdahale etmelerini engellemek için
964
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
özel bir protesto alanı bile oluşturdu.
965
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Burası bizim kafes.
966
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
İnşa ettikleri protesto kafesi.
967
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
O kafese girmeyeceğim.
968
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Çünkü ruhum o kafese girmez.
969
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
"Barışçıl protestocular,
gündüz saatlerinde herkes için
970
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
güvenli ve temiz bir alan sağlanabilmesi
amacıyla burayı kullanabilirler.
971
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
Lütfen çöplerinizi toplayın.
972
00:54:52,247 --> 00:54:54,874
Araba park etmeyin,
kamp kurmayın, ateş yakmayın.
973
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
Alkol ve uyuşturucu kullanmak
kesinlikle yasaktır. Teşekkürler."
974
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
Bu kelimelerden anlaşılan
975
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
cehalet ve saygısızlık seviyesi...
976
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
Burada ne işiniz var?
977
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
Onlarla yerli gruplarından bahsediyorduk.
978
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Endişelendiğimizi biliyor.
979
00:55:19,357 --> 00:55:20,317
KANADA KRALİYET ATLI POLİSİ
980
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
Seni tanımıyorum, hepsi bu.
981
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
Yüzleriniz.
982
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Bunu tanıyorum.
983
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Ama yüzlerinizi tanımıyorum.
984
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
Eyâlet, gerçek suçluya
yardım ve yataklık etmek için
985
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
büyük para harcıyor.
986
00:55:39,627 --> 00:55:42,630
Bizim halkımızın suçlu durumuna
düşürülmesindense
987
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
hiç ama hiç bahsedilmiyor.
988
00:55:48,303 --> 00:55:51,097
Gerçek suçlu, buraya gelip
989
00:55:51,181 --> 00:55:53,350
ırmağa tuz dökmeye çalışan şirket.
990
00:55:53,433 --> 00:55:56,478
Gerçek suçlular ama yine de
991
00:55:56,561 --> 00:55:59,105
polisler tarafından korunuyorlar.
Bu çok...
992
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
...rahatsız edici.
993
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
Bak, bir tane daha.
994
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
Dorene bizi, diğer direniş alanındaki
995
00:56:11,368 --> 00:56:13,119
diğer büyükannelerle
buluşmaya götürüyor.
996
00:56:13,203 --> 00:56:14,871
Dorene, bu sözleşme kamyonluğunda
997
00:56:14,954 --> 00:56:19,000
Alton Gas inşaatının başlangıcına
üç yıl önce
998
00:56:19,084 --> 00:56:20,460
şans eseri denk gelmişti.
999
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Kamyonluğu inşa eden Su Korumacıları
1000
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
sözleşmeyle verilmiş haklarının
ihlal edilmesine engel oldular
1001
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
ve bölgeyi ele geçirerek
şirketin inşaatını
1002
00:56:31,054 --> 00:56:34,599
ve Mikmak toprakları
işgal etmesini önlediler.
1003
00:56:37,352 --> 00:56:39,104
Burası halka açık bir yol.
1004
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
Ve burada bir kepçe vardı
1005
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
ve hendeği dolduruyordu.
1006
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
Koşup onlara ne yaptıklarını sordum
1007
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
ve dediler ki, "Burada olmamalısın.
1008
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
Burası şantiye alanı.
1009
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
Çevre Bakanı'nın emriyle
1010
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
hendeği doldurmamız istendi."
1011
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
"Ne?" dedim. "Bunu yapmanızı mı emretti?"
1012
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
"Buradan basıp gitmenizi, evinize
dönmenizi ne zaman emredecek?" dedim.
1013
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
Irmağa indim.
1014
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
Tütünümle dua ediyordum
1015
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
ve arkamdan iki güvenlik görevlisi geldi.
1016
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
Ben suya şarkı söylerken başımda durdular.
1017
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Sonra beni arabama götürdüler.
1018
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
İşte o zaman videoyu yayınladım
1019
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
ve buradaki kepçelerin yaptıkları
inşaatları gösterdim.
1020
00:57:34,742 --> 00:57:38,496
Ve insanlara,
"Irmağa bunu yapıyorlar." dedim.
1021
00:57:38,580 --> 00:57:39,873
"Gelseniz iyi olur."
1022
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
Ve o hafta sonu geldik ve inşa ettik.
1023
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Seni sözleşme kamyonluğuna götüreceğim.
1024
00:57:46,296 --> 00:57:47,505
Tamam.
1025
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
-Tamam.
-Onu alayım mı?
1026
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
SU SAVAŞÇISI
MİKMAK SAVAŞÇISI
1027
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Burası her şeyin başladığı yer.
Alanın işgali burada başladı.
1028
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
O gün burada olanlar kadınlardı.
1029
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
Sözleşmemizin rulo yapılmış
bir kopyası vardı
1030
00:58:04,314 --> 00:58:07,525
ve ruloyu açıp suratlarına tutup
dedik ki...
1031
00:58:07,609 --> 00:58:09,152
Sözleşme maddesini okuduk.
1032
00:58:09,235 --> 00:58:12,197
1752 sözleşmesinin dördüncü maddesi:
1033
00:58:12,280 --> 00:58:16,451
"Kızılderililer, Shubenacadie Irmağı'nda
kamyonluk inşa etmeye karar verirse..."
1034
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
Sonra birbirimize baktık
ve "Karar verdik." dedik.
1035
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
Bu merdivenin tepesine ulaşır ulaşmaz,
1036
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
tek bir bakışta,
neden burada olduğumuzu anlayacaksınız.
1037
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Bu ırmak bizim için kutsal.
1038
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Bu ırmak, bizim halkımızın otobanı.
1039
00:58:43,394 --> 00:58:45,396
Tüm bölgeyi birbirine bağladı.
1040
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
Çok eskiden beri.
1041
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
Buna devam edeceğiz
1042
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
ve bu şirketin onu yok etmesine
izin vermeyeceğiz.
1043
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
SÖZLEŞME KAMYONLUĞU
1044
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
ALTONGAS'E HAYIR
SU GAZDAN İYİDİR
1045
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
Bence en önemli şeylerden biri,
1046
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
kadınların, suyun taşıyıcıları olduğunu
bilmektir.
1047
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
Kadınlara bu sorumluluğun
verilmesinin sebebi,
1048
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
kadınların hayat veren insanlar
olmalarıdır.
1049
00:59:45,039 --> 00:59:50,378
Ailelerimizde suyun kutsal olduğu
ve bizim sorumluluğumuzda olduğu
1050
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
kadınlardan kadınlara aktarılır.
1051
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
Bize bir kabiliyet verilmiş
1052
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
ama bununla birlikte
sorumluluk da verilmiş.
1053
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Suları tehlikede olan,
sözleşme hakları ihlal edilen
1054
01:00:05,101 --> 01:00:08,980
ve yaşadıkları ilin çevre kanunları
görmezden gelinen Büyükanneler,
1055
01:00:09,063 --> 01:00:11,190
onları korumakla yükümlü
siyasetçilerle
1056
01:00:11,274 --> 01:00:12,692
yüzleşmeye başladılar.
1057
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
Sözleşmelerimizi dinleyin Bay McNeil!
1058
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
Konuşun bizimle! Konuşun!
1059
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
-Neden bizimle konuşmuyorsunuz?
-Camınızı açın.
1060
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Camınızı açın. Haydi ama.
Camınızı açın.
1061
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
-Arabayı engellemeyin.
-Engellemiyorum.
1062
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Geri çekil, yoksa tutuklanacaksın.
1063
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
Arabayı engelleme.
İstediğin kadar protesto et.
1064
01:00:29,584 --> 01:00:31,169
Sözleşmelerimizi dinlemelisiniz!
1065
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
Saygı…
1066
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
-Halkımızla konuş.
-Sözleşmeyi dinleyin!
1067
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
AltaGas'i durdurun!
1068
01:00:40,178 --> 01:00:41,721
Hayır, siz federal hükûmetsiniz.
1069
01:00:41,804 --> 01:00:44,390
Bunu yasalarımızdan geçiren sizsiniz.
1070
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Sularımızı zehirliyorsunuz.
1071
01:00:46,142 --> 01:00:48,353
-Diğer şirketlere izin veriyorsunuz.
-Teşekkür ederim.
1072
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
Sularımıza...
Hayır, henüz teşekkür yok.
1073
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Bana karşı dürüst olduğunuz için
size teşekkür ederim.
1074
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
-Ben çok dürüst bir büyükanneyim.
-Çok minnettarım.
1075
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
Bundan böyle, düzenleme yaparken...
1076
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Düzenleme yok! Kıçımıza gaz sokmak yok!
1077
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Yerli liderlerle ve eyâletle birlikte
çalışacağız...
1078
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
Niye Büyükannelerle çalışmıyorsunuz?
1079
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Alton Gas'i hemen eyâletimizden çıkarın.
1080
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
Trudeau'nun geçirmeye çalıştığı yasalar
1081
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
durdurulmalı.
1082
01:01:16,047 --> 01:01:19,842
Çünkü Alton Gas ırmağa
tuzlu su dökebilsin diye
1083
01:01:19,926 --> 01:01:21,886
yasaları değiştiriyor.
1084
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
Şu anki haliyle kurallara uymuyorlar
1085
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
ve federal hükûmet yeni
düzenlemeler yapmak istiyor.
1086
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
Herhalde uyar hale gelsinler diye.
Bu da...
1087
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
İlerletiyorlar.
1088
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
Evet, sadece…
1089
01:01:36,359 --> 01:01:38,986
Bu, haklarımızı hakir görmelerinin
1090
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
ve göz ardı etmelerinin başka bir örneği.
1091
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
Bunu yapıyorlar ve bizi kandırmıya
tenezzül dahi etmiyorlar.
1092
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
Şu an, ulu orta bunu yapıyorlar.
1093
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
Ve bir yandan Balıkçılık Bakanlığı
kalkmış diyor ki
1094
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
anlaşılan gerçekten suya bir şey
karıştırılmadığı sürece
1095
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
araya girip bir şey yapamazlarmış.
1096
01:01:57,630 --> 01:01:58,548
İşte.
1097
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
Biz de buna izin vermeyeceğiz diyoruz
1098
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
çünkü risk çok büyük.
1099
01:02:03,052 --> 01:02:05,638
Bitmiş işin hesabını mı soracağız?
1100
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
Değil mi? Mesela o tuzlu su,
ırmağa girdiği zaman
1101
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
tuzluluk seviyesini bozar.
1102
01:02:11,728 --> 01:02:13,354
Balıkları öldürür.
1103
01:02:13,730 --> 01:02:16,399
Sonra... Sonra ne olacak?
1104
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
Bölgemizi ticarete açıyorlar.
1105
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
Alton Gas de olsa,
hirdolik kırma şirketi de olsa,
1106
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
ya da nadir mineraller de olsa,
1107
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
altın madenleri de olsa,
1108
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
bunların hepsi
sözleşme haklarımızı etkileyecek.
1109
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Yani haklarımıza saygı göstermiyorlar
1110
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
ama Alton Gas'e bu düzenlemelerde
muafiyet sağlıyorlar.
1111
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
Kanada... Kanada bir ulus değil.
1112
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Kanada bir ulus değil.
1113
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
Burası net. Kanada bir şirket.
1114
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
Bilirsin, keşif doktrini.
1115
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
Hiçbir şey keşfetmiş değiller.
1116
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
Onlara ne zaman
"Bize kanıt gösterin." dediysek
1117
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
hiçbir şey gösteremediler.
1118
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Bu yüzden bu sistemde
asla adalet sağlayamıyoruz.
1119
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
Çünkü biz buranın yerlileriyiz.
1120
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
Artık buna son verme zamanı geldi.
1121
01:03:03,905 --> 01:03:09,452
Biz kadınların Mikmaklar olarak
kim olduğumuzu kabullenmemiz,
1122
01:03:09,535 --> 01:03:12,747
atalarımızın bu topraklar için savaştığını
hatırlamamız
1123
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
ve nihayet uyanmamız gerek.
1124
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Ruhlarımızı tekrar yükseltmeliyiz.
1125
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
Onlara gitmelerini söylemeliyiz.
Burada istenmiyorlar.
1126
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Değil mi? Yaptığımız şey de bu.
1127
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
Gitmelerini
ve burada istenmediklerini söylüyoruz.
1128
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
Onları burada istemiyoruz.
1129
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
Biliyorsunuz ki bu sadece burada değil,
1130
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
dünyanın her yerinde oluyor.
1131
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
Dünyanın her yerinde.
1132
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
Endüstrinin insanların hayatlarını
nasıl etkilediğine baktığınızda,
1133
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
o insanların, söz konusu topraklardaki
yerli halk olduğunu
1134
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
görüyorsunuz.
1135
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
Ve bu şirketlerin çoğu
1136
01:03:50,785 --> 01:03:52,203
Kanada şirketi.
1137
01:03:52,829 --> 01:03:57,917
İnsanları öldürtecek güce de sahipler.
1138
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
Büyükanneleri
ve kapılarının önünde duran insanları
1139
01:04:02,672 --> 01:04:06,467
öldürme kudretine sahipler.
1140
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Dedim ki, "Guatemala'da
yaptıkları şeyin aynısını yapıyoruz.
1141
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Bir şirketin önünde duruyoruz."
1142
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
Ve orada insanlar öldürüldü.
1143
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Daha az görünür olsaydık
bizi de mahvederdi.
1144
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
-Evet.
-Zaten mahvediyorlar.
1145
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
Kayıp ve öldürülen yerli kadınların
sayılarına bakın.
1146
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
-Kadınlarımızı öldürüyorlar.
-Bu doğru.
1147
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Bizim gerçeğimiz şu:
Başka seçeneğimiz yok.
1148
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
Biz buyuz
1149
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
ve hep böyle olmalıyız.
1150
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
Bu bizim DNA'mızda, kanımızda var.
1151
01:04:37,331 --> 01:04:38,499
Artık bizim
1152
01:04:39,125 --> 01:04:41,210
yerli olmamızı engelleyemezler.
1153
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
Kimliğimiz bu.
1154
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
Dünya'ya nasıl göz kulak olacağımızı,
onunla ilişkimizin ne olduğunu
1155
01:04:46,966 --> 01:04:48,843
öğrenmemize engel olamazlar.
1156
01:04:48,926 --> 01:04:51,012
Bunu öğretmemize de engel olamazlar.
1157
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
Sadece kendi çocuklarımıza değil
herkesin çocuklarına...
1158
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
Bize öğretilen kehanete göre
1159
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
Dünya Ana'ya, topraklarımıza, suyumuza,
1160
01:05:04,442 --> 01:05:06,444
yemeklerimize ve ilaçlarımıza,
1161
01:05:06,527 --> 01:05:08,195
hayvanlar, çiçekler ve
1162
01:05:08,863 --> 01:05:12,074
bizi koruyan her şeye göz kulak olmazsak
1163
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
günün birinde bir damla su
su bir gramdan daha pahalıya patlar.
1164
01:05:19,582 --> 01:05:22,710
Kehanet der ki,
ne kadar paran olursa olsun,
1165
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
bunu satın alamazsın.
1166
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
Çünkü bir damla su o kadar değerlidir.
1167
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
Altının olsa fark etmez.
1168
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
Altını içemezsin. Parayı içemezsin.
1169
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
Yani bu mesaj
sadece yerli halk için değil.
1170
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Biz bu mesajı taşıyoruz.
1171
01:05:43,105 --> 01:05:46,609
Tüm insanlar için, tüm insanlık için.
1172
01:05:48,527 --> 01:05:50,988
Şu an yaşayan herkesin
torunlarımıza ve
1173
01:05:51,072 --> 01:05:53,866
henüz doğmamış olanlara,
bir fark yaratmak,
1174
01:05:53,950 --> 01:05:57,411
yıkımı durdurmak, kirliliği durdurmak
1175
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
ve buna son vermek için
1176
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
elimizden gelen her şeyi yaptığımızı
1177
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
söyleyebilmesi gerek.
1178
01:06:05,336 --> 01:06:07,505
Biz sıradan insanlarız.
1179
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
Hepimiz, karşında gördüğün herkes
hak sahibiyiz.
1180
01:06:10,633 --> 01:06:15,638
Ve seninle olan bağımız,
burada doğmuş olman.
1181
01:06:15,721 --> 01:06:17,390
Sen de buralısın, değil mi?
1182
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
Toprakla böyle bir bağın var.
1183
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Ayakların başka bölgeye değdiğinde
hâlâ buralısın.
1184
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
Senin ruhun Mi'kma'ki'den.
1185
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
Ve umarım bugün burada
olanları ruhunda taşırsın
1186
01:06:30,361 --> 01:06:33,406
ve bu çok kudretli bir şeydir.
1187
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
PROTESTOCULAR GİTMEMEYE YEMİNLİ
1188
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
ALTON GAS'İ DURDURUN
1189
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
ARTIK KARDEŞLERİMİZİ KAÇIRMAYIN
1190
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
ALTON GAS'İ DURDURUN
1191
01:07:08,566 --> 01:07:11,777
Küçükken yuvam bana mükemmel görünürdü.
1192
01:07:11,861 --> 01:07:13,696
Bu imge bir süre önce yıkıldı.
1193
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
Ama bütün parçaları görmediğimi
fark ettim.
1194
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
Ve şirketlerin gölgesinin ardında,
1195
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
en zor durumda bıraktığı vatandaşlarını
1196
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
görmezden gelen hükûmetlerin ardında,
1197
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
doğa ve insan sevgisinin
ayakta kalabileceğini...
1198
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Halkın Büyükanneleri
ve bu yolda tanıştığım tüm kadınların
1199
01:07:38,846 --> 01:07:40,806
bana güç sağladığını,
1200
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
önüme bir hedef koyduklarını fark ettim.
1201
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
Gerçek şu ki,
onların fedakârlıklarına rağmen
1202
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
geleceğin onlar için de,
dünyamız için de
1203
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
ne getireceğini bilemeyiz.
1204
01:07:53,778 --> 01:07:57,073
Yüzümüzü birbirimize dönmeli,
iktidardakilere
1205
01:07:57,156 --> 01:07:58,616
hesap sormalıyız.
1206
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
Kendimizden ötesini görmeye başlamalı,
1207
01:08:03,496 --> 01:08:05,664
birimizi etkileyen şeyin
1208
01:08:05,748 --> 01:08:07,166
hepimizi etkilediğini anlamalıyız.
1209
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
Meyve sineği ile DNA'nızı paylaşıyorsunuz.
1210
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Dünyadaki her canlıyla bağlantılısınız.
1211
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
Sizde hayatın gücü var.
1212
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
Kullanın.
1213
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
GÜNEY SHELBURNE HALKINA TEMİZ SU
SAĞLAYACAK BİR KUYU AÇILMASI İÇİN
1214
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
ÖZEL BİR BAĞIŞ TEKLİFİ GELDİ.
1215
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
LOUISE, TEKLİFİ,
SHELBURNE KENT KONSEYİNİN
1216
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
ONAYINA SUNDU.
1217
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
TEKLİFİ KABUL ETTİLER.
1218
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
BÜYÜKANNELER VE DİĞER SU KORUMACILARI
1219
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
ALTON GAS PROJESİNİ REDDETMESİ İÇİN
NOVA SCOTIA HÜKÛMETİNE
1220
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
BASKI YAPMAYA DEVAM EDİYOR.
1221
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
GELİŞMELERİ TWITTER'DAN TAKİP EDEBİLİRSİNİZ
@stopaltongas
1222
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
17 ARALIK 2019 TARİHİNDE
NOVA SCOTIA HÜKÛMETİ
1223
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
NORTHERN KÂĞIT HAMURU'NUN
ODAK RAPORUNU TATMİNKÂR BULMADIĞINI
1224
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
VE NORTHUMBERLAND BOĞAZI'NA KÂĞIT HAMURU
ATIĞI DÖKECEK OLAN
1225
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
YENİ ATIK ARITMA TESİSİNİN ONAYINI
BEKLETTİĞİNİ DUYURDU.
1226
01:09:16,026 --> 01:09:19,989
NORTHERN'IN EKSİKSİZ BİR ÇEVRE
DEĞERLENDİRME RAPORU HAZIRLAMASI İSTENDİ.
1227
01:09:20,072 --> 01:09:21,574
RAPORUN HAZIRLANMASI İKİ YIL SÜREBİLİR.
1228
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
BU KARAR, BİR KEZ DAHA,
BOAT HARBOUR ATIK ARITMA TESİSİ'NİN
1229
01:09:24,451 --> 01:09:27,621
31 OCAK 2020'DE KAPANIP
KAPANMAYACAĞI SORUSUNU
1230
01:09:27,705 --> 01:09:29,623
GÜNDEME GETİRDİ.
1231
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
20 ARALIK 2019'DA
1232
01:09:31,709 --> 01:09:34,837
EYÂLET BAŞBAKANI STEPHEN MCNEIL
BİR AÇIKLAMA YAPTI.
1233
01:09:35,504 --> 01:09:39,341
Ve bu, hükûmet olarak verdiğimiz
1234
01:09:39,425 --> 01:09:40,551
en zor kararlardan biri.
1235
01:09:41,302 --> 01:09:43,554
Boat Harbour'ı temizlemek için
verdiğim sözde
1236
01:09:43,637 --> 01:09:44,930
ciddiydim
1237
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
ve hükûmetimiz bunu asla hafife almadı.
1238
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
Bizden önce birçok hükûmet
temizleme sözü vermiş
1239
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
ama temizlememişti.
1240
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
Biz de aynısını yapmayı reddediyoruz.
1241
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
Boat Harbour Yasası
1242
01:10:01,030 --> 01:10:04,158
31 Ocak 2020'den itibaren
yürürlükte olacak.
1243
01:10:05,075 --> 01:10:08,913
Northern Kâğıt Hamuru, atıkları
Boat Harbour'a dökmeyi bırakacak.
1244
01:10:10,206 --> 01:10:11,498
Net konuşayım.
1245
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
Süre uzatması olmayacak.
1246
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
Alt yazı çevirmeni: Emrecan Özen