1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 加拿大算什麼樣的國度? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 看你用哪種眼光詮釋 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 新斯科細亞是加拿大的海洋遊樂場 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 我在省會哈利法克斯長大 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 往任何方向開車不到一個鐘頭 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 你就身處無憂無慮的海岸線 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 就某種層面來說,新斯科細亞算是 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 很多人對加拿大的典型印象 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 也就是甜美的度假聖地 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 我小時候對這個省份就是這種印象 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 跟大自然結合、開放的心胸 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 對各種人都張開雙臂歡迎 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 畢竟,加拿大很照顧人民 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 -你是加拿大人嗎? -什麼… 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 我們有全民健保 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 婚姻平權在14年前成真 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 我們是世上第二個讓大麻合法的國家 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 大麻、大麻 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 但你要是看到表面下的事實 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 這完美的畫面就開始幻滅了 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 不要建管線,不要! 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 (停止環境種族主義 阿米吉汪南團結) 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 政客保證的事都反其道而行 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,401 我們的殖民主義史… 27 00:01:50,485 --> 00:01:51,611 (你行經偷來的土地) 28 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 …持續進行 29 00:01:52,612 --> 00:01:53,780 (警告 石油管線經過) 30 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 我們拯救環境的機會日漸變微薄 31 00:02:00,286 --> 00:02:01,121 對政府來說… 32 00:02:01,204 --> 00:02:02,914 (加拿大殼牌石油 薩尼亞煉油廠) 33 00:02:03,081 --> 00:02:05,375 …公司利益似乎比公眾關注重要 34 00:02:07,252 --> 00:02:09,671 我看得越多 就忍不住利用我的平台… 35 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 (演員暨電影製作 艾倫佩姬) 36 00:02:11,339 --> 00:02:12,549 …來公開發言 37 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 妳知不知道我們 有沒有辦法讓公眾和媒體 38 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 對全球暖化的議題更重視呢? 39 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 我也想說 40 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 人們,尤其是邊緣化的人 41 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 特別是世上跟這堆污染無關的人 42 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 是最近受創最嚴重的人 43 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 包括加拿大 44 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 包括加拿大進行中的環境種族主義 45 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 包括我出身的省份 46 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 這正在發生 47 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 受創的是最邊緣化的人 48 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 我們需要討論這點 49 00:02:47,917 --> 00:02:51,462 (新斯科細亞 哈利法克斯) 50 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 嗨,英格麗 51 00:02:57,218 --> 00:02:58,469 -嗨,英格麗 -嘿,英格麗 52 00:02:58,553 --> 00:03:00,305 嗨,我讓妳們進來 53 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 謝謝 54 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 我要跟英格麗渥德隆教授見面 55 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 她寫了新斯科細亞 環境種族主義的關鍵書籍 56 00:03:10,607 --> 00:03:12,233 《問題之水》 57 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 幸會 58 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 -感謝妳的一切 -幸會,不用謝 59 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 我有天在辦公室醒來看推特 60 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 我看到有新的人 叫“小加拿大人”追蹤我 61 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 名稱不是“演員艾倫佩姬” 所以我沒想太多 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 然後我一個月後回去看 63 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 我推特有一堆評論… 64 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 (艾倫佩姬:必讀《問題之水》) 65 00:03:35,632 --> 00:03:36,466 …真是前所未有… 66 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 (阻止亞頓石油 讀《問題之水》) 67 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 …我說:“怎麼回事?” 68 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 我發現那那來是妳! 69 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 這趟旅程於焉展開 70 00:03:46,643 --> 00:03:51,814 (英格麗) 71 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 環境種族主義這種狀況 72 00:03:54,359 --> 00:03:55,193 是一種問題… 73 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 (《問題之水》作者 英格麗渥德隆) 74 00:03:57,153 --> 00:03:58,446 …原住民社區 75 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 和黑人社區和其他有色人種社區 76 00:04:00,323 --> 00:04:02,867 蒙受過度的環境負擔 77 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 和污染源及污染物 78 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 但也包括政府動作慢半拍 79 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 處理這全部的問題 80 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 我們清楚一個人的居住地點 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 跟你的福祉攸關 82 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 在加拿大 你的郵遞區號決定了你的健康 83 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 所以我們知道有些社區 84 00:04:24,138 --> 00:04:27,725 因為居住地點而比較不健康 85 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 多數非裔新斯科細亞人 86 00:04:29,352 --> 00:04:31,562 住在長久以來的非裔新斯科細亞社區 87 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 也就是郊區社區裡 88 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 很多社區都接近堆填區 89 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 我們知道原住民社區也一樣 90 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 也容易過度居住在 91 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 靠近危險區域的地點 92 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 住在偏遠隱形的社區裡 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 通常沒有發聲管道 94 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 政府常視而不見 95 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 你的聲音通常也被埋沒 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 你得用新斯科細亞的歷史 97 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 來看待環境種族主義 98 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 要用新斯科細亞 和加拿大的殖民主義來看 99 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 加拿大對定義種族主義 100 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 十分抗拒猶豫 101 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 種族主義深藏在我們所有社會結構裡 102 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 我們加拿大很愛規避正視種族主義 103 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 種族主義和環境種族主義 104 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 對這些特定社區的人民 105 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 有實質的影響 106 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 種族主義影響了黑人和原住民社區 107 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 社會、經濟和政治各層面 108 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 要是將特定社區視為沒有價值 109 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 沒有人性尊嚴 110 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 不認為這些社區有價值的話 111 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 也就是大家通常對非白人的觀感 112 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 那很多方面來說,你就不會 113 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 用對白人社區相同的方法 114 00:06:02,653 --> 00:06:07,742 回應這些特定社區的問題 115 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 因為這些特定社區 對你和個人沒有意義 116 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 我認為這有種隔閡感 你要是不花點時間 117 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 跟這些社區的見面 瞭解什麼對他們重要 118 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 瞭解他們的感受和困境 119 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 那就不會把這些規劃進環境政策裡 120 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 你必須聆聽這些社區 121 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 但這通常沒有成真 122 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 要是看看新斯科細亞的地圖 123 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 劃出黑人和原住民社區的位置 124 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 再劃出堆填區和有毒工業的位置 125 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 就看得出令人憂心的關聯 126 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 我要去幾個社區聆聽環境負擔 127 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 對他們的人生有何影響 128 00:07:05,550 --> 00:07:06,759 (雪爾本) 129 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 我第一個去的地方是雪爾本鎮 130 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 離我某些親人只有20分鐘遠 131 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 很多人視雪爾本為白色海岸城鎮… 132 00:07:21,566 --> 00:07:23,151 (歡迎來到雪爾本 1782年建造) 133 00:07:23,234 --> 00:07:24,610 …雪爾本郡一度有北美洲 134 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 最大量的自由黑人人口 135 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 他們的後裔現在多居住在雪爾本南端 136 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 但他們250年前在此定居後 137 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 非裔公民的待遇 138 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 從沒跟白人平等過 139 00:07:43,463 --> 00:07:45,631 他們如今還是面對這種現實 140 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 1940年代在此建立的垃圾堆 141 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 在關閉多年後仍繼續影響著 142 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 南雪爾本的居民 143 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 我要面晤當地民運份子 路易絲迪利爾進一步瞭解 144 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 嘿,妳好喜歡狗狗 145 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 嗨,親愛的! 146 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 -這裡真不錯 -對 147 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 對,這裡很美 148 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 我家人來自洛克波特 149 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 -我有聽說 -對 150 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 -我花很多時間… -我認識一些人… 151 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 -妳認識佛列德佩姬嗎? -…雪爾本 152 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 -佛列德?不認識 -不熟 153 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 -我只知道我爸爸是丹尼斯佩姬 -洛克波特人 154 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 丹尼斯佩姬、羅瑞佩姬 155 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 -我認識羅瑞佩姬 -對 156 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 天哪,薩克老說 157 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 “我表弟” 158 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 -喔,薩克佩姬 -羅瑞,我認識羅瑞 159 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 -對 -對 160 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 -對 -很好! 161 00:08:42,063 --> 00:08:46,943 (路易絲) 162 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 黑人效忠派一到這裡 163 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 我說過了,我們訂了契約 164 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 我們一到這裡就獲得了保證 165 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 我們的未來會更好 因為我們過去是奴隸 166 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 很多人是從“地下鐵路”來的 167 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 還有從港口船隻來的人 168 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 我們就是這些人的後裔 169 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 我感到非常榮耀 170 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 自己身為黑人效忠派 171 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 這支強壯的家族後裔 172 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 在1940年代初期,他們開始集結 173 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 妳也知道人都這樣的 174 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 他們都會跟家人之類的集結 175 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 大家開始在鄰近建造家園 176 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 在1940年代後期 177 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 他們決定要建造… 178 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 這個叫“垃圾堆”的東西 179 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 所有垃圾都往這裡載,沒有分類 180 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 所有鄰近區域的垃圾 181 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 雪爾本和雪爾本市的垃圾都往這裡載 182 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 有醫院的垃圾 183 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 也就是說,垃圾大概也包括肢體 184 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 有海軍基地來的垃圾 185 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 我們不清楚倒在這裡的是什麼 186 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 造船廠載來的垃圾,像是油漆和油料 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 有舊車 188 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 還有店裡的食物 189 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 還有動物也被丟在這裡 190 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 死掉的動物 191 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 什麼都有 192 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 都在丟在垃圾堆 193 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 他們得除掉這些東西 因為這是堆成山的垃圾 194 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 他們就把垃圾燒掉 195 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 然後會燒個好幾天 196 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 燒得沒完沒了,味道超刺鼻的 197 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 這股煙霧 198 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 會籠罩著你 199 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 不能開窗戶的 200 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 我記得呢 201 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 有人會說:“垃圾堆著火了” 202 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 最開始海鷗會開始大喊 203 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 牠們會飛走 204 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 然後煙霧會變成黑雲一樣 205 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 然後是煤灰 206 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 等火勢漸緩或下雨時 207 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 煤灰就會蓋住一切 208 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 我記得早上起床上學 209 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 我們進學校聞到的味道 210 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 要是不像經歷某種化學戰爭 211 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 就是萬幸了 212 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 然後我們上學 213 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 老師就會說 214 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 “妳早上有洗澡嗎?” 215 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 真糟糕 216 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 我們喝這個社區裡 217 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 小溪或井水裡的水 218 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 好幾代了 219 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 誰知道垃圾堆有沒有滲透進井水? 220 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 誰知道? 221 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 妳要是談到 222 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 環境種族主義影響了社區 223 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 這已經… 224 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 真是害死我們了 225 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 垃圾堆不是我們設置的 226 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 我們家人沒有要求 227 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 我們卻得蒙受垃圾堆的後果 228 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 失去我們摯愛的人們 229 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 他們都不在了 230 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 社區裡好多人罹癌 231 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 大家會說:“大家都有癌症” 232 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 但是這個區域 233 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 我們這區的多發性骨髓瘤率最高 234 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 這區的大家都死於這種癌症 235 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 為什麼? 236 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 這是垃圾堆害的 237 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 我母親在那裡,她坐在那裡 238 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 這是…我們在院子裡 239 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 這是編著辮子的我 240 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 真可愛 241 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 妳在這七個孩子排名是? 242 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 -妳… -最大的 243 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 這是我弟弟羅伯 244 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 羅伯在這裡,這是他… 245 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 他和…這個癌症過世了 246 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 這是我妹妹寶貝 她也有多發性骨髓瘤 247 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 這是我最小的弟弟法蘭克 248 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 這是我們全部 249 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 這是我剛癌症過世的叔叔 250 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 他兩年前過世了 251 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 在我爸爸癌症過世後 252 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 叔叔挺身像父親一樣照顧我們 253 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 但他們都不在了 254 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 我不想… 255 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 我不想說會傷害人的話 256 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 但我想要說真話 257 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 就是這樣,對吧? 258 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 真話有時很難說出口 259 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 尤其是提到種族主義和歧視 260 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 有幾隻公雞 261 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 黑人社區是從這裡開始的 262 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 這些人在這裡做過井水測驗 263 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 這些人有… 264 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 水裡的砷含量很高 265 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 這是個小社區 266 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 這家人失去了家人 267 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 也都是癌症 268 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 這個人診斷出癌症,大概活不久了 269 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 他有肺癌 270 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 這個人住在這裡 271 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 他們人很好 272 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 該帶妳進去介紹給她們認識 273 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 但我沒告知我們要來,所以最好不要 274 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 這些人的井水都受到了污染 275 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 不能喝他們的水 276 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 這女的丈夫也是癌症死的 277 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 她在這裡獨居 278 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 這女士的丈夫是癌症死的 279 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 他…但她搬走了 280 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 她找到一個紐芬蘭的好人家 281 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 住在那房子裡的全家人 282 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 都死於癌症 283 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 這房子現在是別人的了 284 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 他們搬進這社區想要修好房子 285 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 但原本住那間房子所有人都癌症死了 286 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 這女士的丈夫死於癌症 287 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 她自己也癌症病得很重 288 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 建造這間房子的人 他和太太都死於癌症 289 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 他們女兒現在住在波奇鎮 290 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 她得了癌症也活了過來 291 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 可是… 292 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 另外兩個兒子都癌症死掉了 293 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 對 294 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 並不妙 295 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 這間房子 296 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 是最接近垃圾堆的 297 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 一間房子 298 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 這個年輕女子 299 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 她得搬回這裡 300 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 住在這裡 301 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 她母親死於癌症、她父親死於癌症 302 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 她現在回來了 她跟五個孩子住在那間屋裡 303 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 她沒其他地方住 304 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 所以她只得搬回來這裡 305 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 妳可以通過這個樹林 306 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 就可以到垃圾堆的山麓 307 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 不會很遠 308 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 對,我們以前會在這座林子裡玩 309 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 對 310 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 很不好 311 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 艾倫,妳想下車走走嗎? 312 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 我們能走去垃圾堆嗎? 313 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 那裡有個標誌說“不准擅入” 314 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 但我知道要怎麼進去 315 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 這是克萊克先生 316 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 克萊克先生是個怪人 317 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 克萊克先生被診斷出… 318 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 她大概是社區裡最老的黑人 319 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 我不知道他在不在家 320 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 什麼? 321 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 你在幹嘛? 322 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 -這是克萊克先生 -對,朗克萊克 323 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 這位是伊恩 324 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 伊恩什麼? 325 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 伊恩,我不知道… 326 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 丹尼爾 327 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 -丹尼爾 -伊恩丹尼爾 328 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 -看看這堆攝影機 -我知道 329 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 這可是我,看看我這穿著 330 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 你看起來很棒 331 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 -我是艾倫 -什麼? 332 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 -我叫艾倫 -艾倫,艾倫什麼? 333 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 -我姓佩姬 -佩姬 334 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 艾倫是來討論垃圾堆的 335 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 對,我們在討論 336 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 我們在討論 337 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 煙霧和煤灰和灰這堆東西 338 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 和我們想要什麼 339 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 對 340 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 因為大家都不在了 因為你是唯一最年長的 341 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 -應該是吧 -對 342 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 你是最年長的,對吧? 343 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 對,因為瓦利戴維斯70歲了 344 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 瓦勒斯,對,他… 345 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 連他都在治療癌症 346 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 瓦勒斯要再治療一次肺癌 347 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 我則是這禮拜要治療 348 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 你這禮拜要治療? 349 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 下禮拜五 350 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 下禮拜五要去看進行得怎樣 351 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 -對 -好 352 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 -我要再檢查 -好 353 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 我一年去一次 354 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 對,你認為垃圾堆跟你癌症有關嗎? 355 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 誰知道? 356 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 誰知道,對吧? 357 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 確定嗎? 358 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 因為整個社區都罹癌了 359 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 -對 -對 360 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 這些人都不在了,對吧? 361 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 有法蘭克和瑟爾登和艾德 你朋友艾德 362 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 都不在了,對吧? 363 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 -和伯恩布魯斯和雪莉 -伯恩和雪莉,對 364 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 我們要去那裡走一走 365 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 我們要偷溜過柵欄那裡 366 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 對,那裡有條路 367 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 對,我們要走那條路 368 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 (垃圾堆在2016年12月3日關閉) 369 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 希望… 370 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 如果有人看完懂了什麼 371 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 我希望… 372 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 希望大家學會環保利用東西 373 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 這樣就不會有垃圾堆了 374 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 我…要是呢 375 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 我們能找到方法 376 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 我們需要的一切 377 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 能夠重複利用? 378 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 這樣不就很好嗎? 379 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 我們就不會有這種問題了 380 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 我們不會因為大家消費的東西 381 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 然後被燒掉後而生病死掉 382 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 垃圾堆在2016年永久關閉 383 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 你現在要是在這附近走動 384 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 要是沒看到剩下的遺棄物 385 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 你還會以為垃圾堆不曾存在 386 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 現在擔心的是地底的東西 387 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 和對附近的水源和土地有何影響 388 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 我也想像隨時都會很害怕 389 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 想像:“我水裡有污染嗎? 390 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 這碰到水了嗎?” 391 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 謝天謝地,我們做過的水源測試 392 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 和跟人談、去居民家裡 393 00:21:16,858 --> 00:21:19,903 我去大家家裡討論 394 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 “你得測試井水 395 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 我在這裡,我有一個團隊,來吧” 396 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 大家現在都很清楚了 397 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 因為他們都拿到了水源測試結果 398 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 都說水有問題 399 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 不管他們說是不是垃圾堆害的 400 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 我們都知道水裡有問題會害你… 401 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 井水裡有大腸菌和大腸桿菌 402 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 你卻拿這種水來煮飯、餵小孩 403 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 餵丈夫或…拿來漱口 404 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 洗澡之類的 405 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 然後你發現水裡有問題 406 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 這就是你的人生 407 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 這就是你的人生 408 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 你的整個人生 409 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 乾淨的水是天賦權利 410 00:22:10,120 --> 00:22:11,496 這種東西應該不用爭取的 411 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 我們應該不用爭取這種東西的 412 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 我們該…我們社區選出來的代表 413 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 該跟我們並肩爭取 414 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 乾淨水源的 415 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 但是,拜託醒來吧 416 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 他們連…這個議題都不正視 417 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 對他們不算議題,因為不影響他們 418 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 因為他們有乾淨可以飲用的水源 419 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 因為他們有淨化水 420 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 我們連這個都沒有 421 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 我們沒有這個選項 422 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 我們沒有選項可以說 423 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 “好,我不喝井水了 424 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 因為井水被污染了 425 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 那我就改用淨化水” 426 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 我們可沒有這個選項 427 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 他們有…他們認為裝管線 428 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 讓我們有乾淨水源並不可能 429 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 我們這個社區的人 430 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 為什麼比那社區的人不值? 431 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 (歡迎來到雪爾本) 432 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 (聯合帝國效忠派 於1783年建立) 433 00:23:17,104 --> 00:23:18,897 (面對種族 你的生命、故事和身份) 434 00:23:18,980 --> 00:23:21,441 過去幾年來,路易絲持續發聲 435 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 推動政府通過環境權利法… 436 00:23:25,112 --> 00:23:26,029 (“人民在受苦”) 437 00:23:26,113 --> 00:23:27,739 …確保每位居民有健康的環境… 438 00:23:27,823 --> 00:23:29,282 (環境倡導人呼籲省權利法) 439 00:23:29,366 --> 00:23:31,493 …尤其是過往老被邊緣化的人 440 00:23:32,202 --> 00:23:33,161 但當地政客的… 441 00:23:33,245 --> 00:23:34,496 (“別再打種族主義牌”) 442 00:23:34,579 --> 00:23:35,789 …回應令人灰心 443 00:23:36,081 --> 00:23:37,541 (雪爾本議員告知黑人居民) 444 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 種族主義一直持續存在 445 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 我們如果不談論辨認這議題 446 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 那種族主義就永遠不會停止 447 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 我持續發生 448 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 讓我和社區的某些成員漸行漸遠 449 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 因為他們不想討論這事 450 00:23:59,229 --> 00:24:00,814 妳提過市長 451 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 對,好,這就是我的答案 452 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 喔,市長 453 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 我本來要說,妳的市長做得怎樣? 454 00:24:08,530 --> 00:24:09,990 (雪爾本市長 凱倫馬泰特爾) 455 00:24:10,073 --> 00:24:12,617 市長認為我沒權利發聲 456 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 為什麼? 457 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 因為她… 458 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 她告訴我說 459 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 “社區不要妳談論這事 460 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 社區並不在乎” 461 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 對不起 462 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 我得說出口 463 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 這… 464 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 這是我天賦的權利 465 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 告訴妳,你們毀了我家庭和社區 466 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 這些都被毀了,因為你們決定 467 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 要把垃圾倒在我家後院 468 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 抱歉 469 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 但事情就是這樣 470 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 妳要不就幫我們,要不就反我們 不是這樣就是那樣,對吧? 471 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 等選舉時間到 472 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 他們就進社區保證什麼都給你 473 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 “喔,我們要做這個要做那個 474 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 我們要替你們做這個做那個” 475 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 大家都信了 476 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 我的人民很信任人的 477 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 他們就投給這些人,這些人卻… 478 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 你如果不照顧鄰居 479 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 或你周遭的人或家人 480 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 那你還有什麼價值? 481 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 你幹嘛來這裡? 482 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 你要是不在乎自己的兄弟姐妹 483 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 或是任何人 484 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 那要幹嘛呢? 485 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 那妳幹嘛每天起床? 486 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 只為你自己?那一定會很寂寞 487 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 如果這就是他們的使命 488 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 對吧? 489 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 要先有對人民的愛 490 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 我們得挺彼此 491 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 我們只朝一個方向走 492 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 我們要是第一開始就做對 493 00:26:09,651 --> 00:26:12,445 我們就沒有機會再做一次了 494 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 要是這代表確保 495 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 鄰居很健康 496 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 如果我能做點小事確保這點 497 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 那我就會去做 498 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 在社區安裝井水提供乾淨水源 499 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 在路易絲提議的地點蓋的話 500 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 要花約一萬加幣 501 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 光是今年這座城鎮就編了 502 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 三萬五千加幣辦年度創辦人節 503 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 北邊離這裡三個鐘頭 504 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 皮克圖蘭丁第一國族社區 505 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 也面對政府忽視的毒史 506 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 (皮克圖蘭丁) 507 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 密卡茂人目前的抗爭 508 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 反映了原住民社區和政府 509 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 從現代加拿大開始到現在的殖民化 510 00:27:28,438 --> 00:27:32,233 長期以來的抗爭 511 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 種圖屠殺、聯邦幹員攻擊 和天主教寄宿學校 512 00:27:37,989 --> 00:27:39,324 把密卡茂人民 513 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 對土地和文化所知消弭殆盡 514 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 他們今天也得面對環境災難 515 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 這殘害社區超過50年 516 00:27:56,466 --> 00:27:57,634 (CBC 《土地和海洋》) 517 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 新斯科細亞小船港 518 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 數千隻魚掙扎呼吸死亡 519 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 多數人看到新聞影像都很反感憤怒 520 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 怎麼可以這樣? 521 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 但這些只是當地長期污染史最新影像 522 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 哈囉! 523 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 -幸會 -幸會 524 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 -請進 -對,抱歉 525 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 衛星導航… 526 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 結果我就卡在泥濘裡了 527 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 我對小路有點熟 我說:“道路關閉了” 528 00:28:30,709 --> 00:28:32,043 對 529 00:28:32,127 --> 00:28:37,465 (蜜雪兒) 530 00:28:37,549 --> 00:28:40,510 小船港在污染前 531 00:28:40,593 --> 00:28:42,262 叫做阿薩克 532 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 阿薩克代表“另一個房間” 533 00:28:44,556 --> 00:28:46,599 社區成員會去那裡… 534 00:28:46,683 --> 00:28:48,727 (蜜雪兒法蘭西斯丹尼) 535 00:28:48,810 --> 00:28:50,019 …印地安管理官… 536 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 (小船港整治計畫 社區聯絡人) 537 00:28:51,771 --> 00:28:52,647 …會來這裡接孩子 538 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 他們會跑去阿薩克 539 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 所以阿薩克 540 00:28:57,610 --> 00:29:00,238 我們有位長者說得很好 541 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 那時長者對大家來說,就跟家長一樣 542 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 他們會保護他們 543 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 他們在他們餓了,就會餵他們 544 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 他們遮風避雨 545 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 然後造紙廠在1965年來了 546 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 開始執意計畫 547 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 要滲透進我們的土地 548 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 我們的阿薩克 549 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 就全都被剝奪了 550 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 全都被剝奪了 551 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 史考特紙業在1965年 552 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 想在新斯科細亞建造造紙廠 553 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 他們知道要在哪裡建造 554 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 皮克圖鎮 555 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 你有等同的… 556 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 他們的顧問約翰貝茲博士 557 00:29:46,034 --> 00:29:48,536 幾年前選了這個地點 558 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 他這麼建議 559 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 史考特紙業建立造紙廠 560 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 (皮克圖港 小船港) 561 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 造紙廠的廢水灌進皮克圖港下方 562 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 倒進小船港 563 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 最後工業廢水會進入海洋 564 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 到提議之時 565 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 貝茲博士已經不是史考特紙業顧問了 566 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 他成了新斯科細亞水資源管理局局長 567 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 這項豐厚的協議已然準備就緒 568 00:30:19,484 --> 00:30:21,820 讓史考特紙業和新斯科細亞省合作 569 00:30:21,903 --> 00:30:23,988 (新布藍茲維-愛德華王子島 新斯科細亞) 570 00:30:24,072 --> 00:30:26,699 政府同意處理造紙廠廢水 571 00:30:26,825 --> 00:30:28,952 開始在該區買下土地 572 00:30:29,035 --> 00:30:30,161 (新格拉斯哥 小船港) 573 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 唯一的問題是住在 小船港邊陲的印地安人 574 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 水資源管理局找上我祖父 575 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 他那時是酋長和部落議員 576 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 對方說:“我們想在這裡蓋造紙廠 577 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 所以別擔心 578 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 一切都會很棒的,這裡會是淡水湖 579 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 不會有任何影響的” 580 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 當時記錄有人擔心對環境會影響 581 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 對他們漁場的影響 所以他們這些領導 582 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 提出了問題,跟過去幾十年一樣 583 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 他們發現我們擔心這些事時就說 584 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 “喔,我們帶他們去個地方吧” 585 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 他們就帶我祖父 586 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 和另一位部落議員馬丁薩皮耶 587 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 去新布藍茲維 588 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 一個地方 589 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 那裡跟他們要建造的 590 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 處理廠根本不一樣 591 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 威哥斯沃斯先生過來 592 00:31:30,471 --> 00:31:34,183 帶我們去聖約翰或蘭卡斯特 看你怎麼稱呼 593 00:31:34,267 --> 00:31:35,184 那裡一座造紙廠… 594 00:31:35,268 --> 00:31:37,061 (蜜雪兒祖父 路易斯法蘭西斯酋長) 595 00:31:37,145 --> 00:31:42,609 …他讓我們看過水沒變色或變味 596 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 他讓我們看水並沒有變色 597 00:31:44,652 --> 00:31:45,695 水的變色 598 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 造紙廠沒有味道或任何東西 599 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 這裡的煙霧是聖約翰一座造紙廠來的 600 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 但印地安人沒被帶去那裡 601 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 他們只被帶去看 602 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 幾公里外的家用廢水處理廠 603 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 這就是假象 604 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 哄騙了他們 605 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 讓他們相信 606 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 “這不會有影響的,這裡會是一座湖 607 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 大家還是能過活娛樂 608 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 還是能做很多 609 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 大家想做的事” 610 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 還有條件 611 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 合約裡有他們完全忽略的條件 612 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 他們想知道 613 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 有什麼影響 614 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 這也沒有追根究底 615 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 唯一有給我們的 616 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 是六萬加幣 617 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 那時候六萬加幣對 618 00:32:48,174 --> 00:32:50,093 長期受苦 619 00:32:50,176 --> 00:32:54,263 受寄宿學校影響的壓迫社區 620 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 算是很多錢 621 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 我可以想像我祖父一定有很多想法 622 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 “我要這樣做…天哪 623 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 環境不會受到影響 624 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 我很關心本郡 625 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 我覺得…我在幫忙 626 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 這交易不會有負面影響的” 627 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 我祖父在新布藍茲維 628 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 跟馬丁薩皮耶 629 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 簽了一紙協議 630 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 (酋長路易斯法蘭西斯) 631 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 他就被騙了簽下這張紙 632 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 印地安人把小船港 633 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 用65000加幣賣掉 634 00:33:36,431 --> 00:33:37,890 兩年後,工廠開始營運 635 00:33:37,974 --> 00:33:39,434 (史考特紙業 硫酸鹽造紙廠) 636 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 廢水開始流進小船港 637 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 害死所有的魚 638 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 隔天在海岸邊 639 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 就有一堆死魚、小魚、海豹 但一堆動物 640 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 他們隔夜就死光了 641 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 這是工廠開工後一週內的事 642 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 約在三、四天後就開始了 643 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 對,全都死光了 644 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 想像發現小船港生命死光時 645 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 他所經歷的悲痛 646 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 他死前都認為是自己的錯 647 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 然後他把這份感覺傳給… 648 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 這份愧疚感傳給孩子和家人 649 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 和他們調適的方法 650 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 然後你有… 651 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 這是需要被破除的循環 652 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 小船港事件要是沒發生過 653 00:34:54,759 --> 00:34:56,552 我家人的人生會怎樣? 654 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 我祖父母有13個孩子 655 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 我祖父很年輕就過世了 656 00:35:08,481 --> 00:35:10,399 他40多歲後期去世 657 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 目前我母親跟阿姨還活著 658 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 其他人都死於癌症 659 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 死於自殺 660 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 酗酒和毒品在我家肆虐 661 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 我很常想…這要是沒發生 662 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 我們會不會有機會 663 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 過著另一種… 664 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 我們會一起活到老的生活? 665 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 我就帶你們去看辛普森巷的 666 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 廢液處理設施 667 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 離我們社區不遠 668 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 這是廢水設施的入口 669 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 從1967年就在這裡 670 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 這就是造紙廠直接排出的廢水 671 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 沒處理過的廢液 672 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 (警告:深水) 673 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 這原本會直接倒進我們的土地 674 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 本來沒有廢水處理系統的 675 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 管線只會倒廢液 676 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 我來到這裡就覺得很悲哀 677 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 我們的社區聞起來就是這個味道 678 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 有時候我們進社區建築或家裡 679 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 就會感覺到這味道黏在牆壁上 680 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 這些是通風機 681 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 該把氧氣打進水裡,很悲哀 682 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 但過去他們說沒有影響 683 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 我們卻淪落到這樣 684 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 這一直蔓延到我們社區 685 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 我們不只知道 686 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 因為水裡有這東西而受苦 687 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 我們的空氣也一樣 688 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 對 689 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 這… 690 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 很悲哀 691 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 妳擔心自己的健康嗎? 692 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 你提到這真有趣 693 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 因為我瞭解自己的狀況 694 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 也就是我家人去世的原因 695 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 我不預期會活太久 696 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 我下週就要41歲了 697 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 而且 698 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 我知道大家都很早死 699 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 我總覺得 700 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 我沒有機會活到老的 701 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 我有時候會這樣想 702 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 我很常提到悲痛 703 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 因為我不知道要怎麼描述 704 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 悲痛有很多模式 705 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 這就… 706 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 這種事要怎麼調適呢? 707 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 你對這種事會怎麼調適呢? 708 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 你擔不擔心 709 00:39:01,547 --> 00:39:06,218 潟湖離印地安保留地很近? 710 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 這又不會危害到他們 711 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 他們又不是住在水裡 712 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 他們只是住的地方看得到水 713 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 還有…那又怎樣? 714 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 這些是造紙廠開張後 715 00:39:31,452 --> 00:39:33,412 我們所失落的社區成員 716 00:39:33,496 --> 00:39:34,914 (亞登法蘭西斯 1959-2005) 717 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 對 718 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 對,可以看得到 719 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 他們很早死,對,不,是真的 720 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 我不喜歡數逝者 721 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 我們有好多逝者 722 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 有好多人都該在這裡的 723 00:39:50,137 --> 00:39:51,597 他們該活著的 724 00:39:51,680 --> 00:39:53,641 他們該跟我們並肩抗爭的 725 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 他們該目睹… 726 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 水源和污染的結束 727 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 他們該在這裡的,但卻不在了 728 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 所以我們想紀念他們 729 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 他們會在這裡的 730 00:40:06,153 --> 00:40:07,822 他們要是看到情況和我們的行動 731 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 就會很驕傲的 732 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 這會讓我記得 733 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 讓我記得我為什麼做我在做的事 734 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 因為… 735 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 已經受夠了 736 00:40:21,710 --> 00:40:23,045 (北造紙廠因漏廢液關閉) 737 00:40:23,129 --> 00:40:25,005 在2014年造紙廠管線破裂造成衝突… 738 00:40:25,089 --> 00:40:26,173 (早上7點發現漏液) 739 00:40:26,257 --> 00:40:27,842 (皮克圖蘭丁側東河陸地管線) 740 00:40:27,925 --> 00:40:31,762 …漏出四千七千萬公升 有毒未處理廢液 741 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 進入密卡茂原住民墳場區域 742 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 政府多次承諾要關閉小船港 743 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 但卻不曾遵守諾言… 744 00:40:42,857 --> 00:40:44,859 (新省化學物質洩漏 激發第一國族封鎖) 745 00:40:44,942 --> 00:40:46,110 …蜜雪兒和社區付諸行動 746 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 封鎖了道路 747 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 誓言小船港關閉才離開 748 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 逼省政府出面 749 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 從2014年6月起 750 00:40:59,457 --> 00:41:00,875 媒體就大肆報導… 751 00:41:00,958 --> 00:41:02,793 (不開造紙廠就沒污染 #清理小船港) 752 00:41:02,877 --> 00:41:03,919 …我們在廢液洩漏時 753 00:41:04,003 --> 00:41:05,629 和平抗議 754 00:41:05,713 --> 00:41:06,630 抗議管線… 755 00:41:06,714 --> 00:41:08,382 (我們想保護土地、空氣和水原) 756 00:41:08,466 --> 00:41:10,634 …我們受夠了,站上前線 757 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 我們受夠了這不斷發生 758 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 這些廢液一直是負擔 759 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 50多年了,持續迫害我們 760 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 我們一直來來回回 761 00:41:22,104 --> 00:41:25,149 我們的領導和 762 00:41:25,232 --> 00:41:28,402 政府很常見面 763 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 想找出這問題的解決方案 764 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 我們在社區體育館見面 765 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 領導會回來說:“好 766 00:41:35,367 --> 00:41:37,661 我們跟政府討論過了 767 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 他們這樣說” 768 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 當然了,我們不會信政府 769 00:41:41,248 --> 00:41:44,376 第一道規則就是信任已經被破壞了 770 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 經歷了好幾任政府 771 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 經歷過很多破碎的保證 772 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 經過幾十年了 773 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 所以這就是最大的問題 774 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 我們最重視的就是 775 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 他們是不是在說真話? 776 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 我們很幸運能達成協議 777 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 我們不太滿意的協議 778 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 他們終於要承認造紙廠的破壞 779 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 他們終於要提議 780 00:42:12,571 --> 00:42:14,865 小船港廢液處理設施的關閉日 781 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 他們提議的日期不是我們想要的日期 782 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 我們希望能更早 783 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 他們給的日期是2020年1月31日 784 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 我們仔細考慮了很久 785 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 但我們妥協了 786 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 說清楚的是協議不是要關閉造紙廠 787 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 而是關閉小船港廢液設施 788 00:42:44,144 --> 00:42:46,772 這座設施殘害社區幾十年了 789 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 (小船港法案) 790 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 新斯科細亞政府通過小船港法案 791 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 這道法案諭令2020年1月31日前 792 00:42:56,115 --> 00:42:57,533 小船港的設施 793 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 “必須停止接收處理造紙廠廢液” 794 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 好有時間處理兩件事 795 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 計畫建造新的廢水處理廠 796 00:43:07,793 --> 00:43:09,920 並計劃小船港清理計畫 797 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 北造紙廠有五年想出替代方案 798 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 但四年後,他們提議出最佳的計畫 799 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 是建造一條新管線 800 00:43:20,514 --> 00:43:21,974 把廢液倒進 801 00:43:22,057 --> 00:43:23,809 諾森伯蘭海峽 802 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 就在皮克圖蘭丁旁 803 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 這裡是原住民 和非原住民社區的豐富漁場 804 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 這個計畫令人群情激憤 805 00:43:33,569 --> 00:43:35,571 (環球新聞) 806 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 對,我們想要幸福 807 00:43:39,908 --> 00:43:42,119 我們想要慶祝關閉 808 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 我們想開始復原 809 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 我們想做這堆讓自己覺得… 810 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 我們該能做得到的事 811 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 我們怎能慶祝他們提議 812 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 建立新管線或新處理廠 813 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 只是把我們後院的東西改到前院去? 814 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 但我最不開心的是他們一直說 815 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 “處理過的廢液” 816 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 我們被這堆處理過的廢液影響 817 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 超過50年了 818 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 我們不該持續抗爭了 819 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 我們不該要繼續出門 820 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 說:“你們是怎麼回事? 821 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 你們幹嘛提議把這放這裡?” 822 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 政府為什麼默許這種事? 823 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 明知我們經歷的破壞 824 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 明知我們的歷史 825 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 我們…永遠逃脫不出 826 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 (榮耀小船港法案) 827 00:44:42,429 --> 00:44:45,057 在2019年初,皮克圖社區群聚… 828 00:44:45,140 --> 00:44:46,600 (小船港關閉開始一年倒數) 829 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 …讓公眾意識聚焦 2020年計畫的關閉日 830 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 這裡充滿了樂觀 831 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 皮克圖蘭丁第一國族開始一年倒數 832 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 小船港處理廠的關閉日 833 00:44:59,488 --> 00:45:01,407 我們想要一起有乾淨的環境… 834 00:45:01,490 --> 00:45:03,617 (皮克圖蘭丁第一國族 安德列亞保羅酋長) 835 00:45:03,701 --> 00:45:07,037 …我們想一起讓事情回復正軌 這就是重點 836 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 這日期對皮克圖蘭丁第一國族 不只意義良多 837 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 但也對大家都意義重大 838 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 “我要我的孩子們能在我這年紀 839 00:45:18,048 --> 00:45:19,341 在小船港游泳釣魚 840 00:45:19,425 --> 00:45:21,844 然後他們就能有我沒有的童年” 841 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 社區慶祝的同時 842 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 北造紙廠決定要辦自己的集會 843 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 他們沒有替代的處理廠 844 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 又希望避免造紙廠全面關閉 845 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 他們要求小船港設施延期關閉 846 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 我們都有相同的目標 847 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 那就是看到小船港回復自然狀態 848 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 我們只需要更多時間和盡職調查 849 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 完成每一個階段 850 00:45:54,668 --> 00:45:57,004 從環境分析 851 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 到建設、到委託建造新設施 852 00:46:02,843 --> 00:46:04,678 今天本來該是慶祝日… 853 00:46:04,762 --> 00:46:05,804 (艾莉西亞德拉斯) 854 00:46:05,888 --> 00:46:07,639 …在活動開始前一個鐘頭 855 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 北造紙廠宣布他們將要求延期 856 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 小船港設施關閉的日期 857 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 安德列亞保羅酋長說 宣布的時機令人失望 858 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 她說不能接受延期 859 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 他們在2015年早就知道 860 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 該利用這段時間主動一點 861 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 而不要對新聞這麼被動 862 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 他們的進度就會超前很多了 863 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 然後新斯科細亞省長史蒂芬麥克尼爾 864 00:46:39,087 --> 00:46:41,548 第一位對關閉日強硬的政府首長… 865 00:46:41,632 --> 00:46:43,425 (新斯科細亞省長 史蒂芬麥克尼爾) 866 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 …現在似乎也開始動搖 867 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 我們給了他們五年,我說得很清楚了 868 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 2020年1月31日是期限 869 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 我也對社區和公司說過 870 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 你們要是不能團結找出方法 871 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 找出一個延期的方法 872 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 我就會考慮延期 873 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 他不硬起來說 874 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 “不,阿薩克政府創造了 2020年1月31日法案 875 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 我們要遵照這期限” 876 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 他們選擇… 877 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 利用我們當代罪羔羊 878 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 “好,我們也許能同意 如果皮克圖蘭丁同意…” 879 00:47:20,879 --> 00:47:22,756 我認為這很不公平 880 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 他們對我們很不公平 881 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 如果這是他們所炫耀的 882 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 真正的合夥關係 883 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 他們就會說:“2020年1月31日 884 00:47:34,017 --> 00:47:36,353 我們制定了法令就要遵守 885 00:47:36,436 --> 00:47:37,604 就這樣,沒得談” 886 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 但他們沒有這樣說 887 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 我好希望相信點什麼 888 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 結果… 889 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 我現在相信是2020年1月31日 890 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 我只希望大家體認到 891 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 我們這樣做不是要惹麻煩 892 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 也不是要讓大家不開心 893 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 我們這樣做是需要一個未來 894 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 我們得跟土地有所連結 895 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 我們要有永續的環境 896 00:48:09,511 --> 00:48:10,637 為了我們的孩子 897 00:48:10,721 --> 00:48:12,222 為了我們孩子的孩子 898 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 我們這樣做是因為 我們注定在這裡做這件事的 899 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 底線是我們不想再生病了 900 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 我們想要復原 901 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 我們想要從這一切復原 902 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 但我總有句名言 903 00:48:30,782 --> 00:48:33,076 待在讓你生病的同樣環境 904 00:48:33,160 --> 00:48:35,454 你就不能復原 905 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 所以要開始復原,廢水就得停止 906 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 廢水要是或開始停止流動 907 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 就要開始密集的清理過程 908 00:48:47,883 --> 00:48:50,177 預計要花上五年 909 00:48:50,260 --> 00:48:52,554 超過兩億加幣 910 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 才能把像汞這種毒物從小船港清除 911 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 希望這區域能回復到 912 00:48:59,686 --> 00:49:02,356 接近原本的狀態 913 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 我們已經開始討論 914 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 小船港看起來會怎樣了 915 00:49:10,948 --> 00:49:12,866 這裡未來看起來會怎樣? 916 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 等我們重拾阿薩克之後 917 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 大家造訪這裡想看到什麼? 918 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 因為我們提過這裡叫小船港 919 00:49:22,876 --> 00:49:25,253 但這可是污染的名字 920 00:49:25,337 --> 00:49:27,047 小船港是污染的名字 921 00:49:27,130 --> 00:49:28,173 原本的名字叫阿薩克 922 00:49:28,256 --> 00:49:30,300 我們回復阿薩克的名字後 你想看到什麼? 923 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 我們討論過大自然 924 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 他們只想要能跟土地重新連結 925 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 這麼簡單的事就能讓人復原的 926 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 我希望祖父能安息 927 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 我要之前的小船港戰士安息 928 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 我想要他們感到驕傲 929 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 因為我們奮鬥到底 930 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 蜜雪兒和她的社區持續爭取 931 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 小船港的關閉日 932 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 離這裡一個鐘頭的地點 歷史重蹈覆徹 933 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 同樣是政府被公司利益影響 934 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 一樣犧牲了原住民社區 935 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 所以我來到最後一站 936 00:50:40,954 --> 00:50:42,789 在史都伊亞克鎮上 937 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 就努力想避免這種事發生 938 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 亞塔石油企業提議在 939 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 未讓渡的密卡茂領土蓋地下儲存設施 940 00:50:54,676 --> 00:50:56,803 亞塔石油在舒貝納卡迭河 941 00:50:56,887 --> 00:50:58,805 發現地下鹽洞 942 00:50:58,889 --> 00:51:00,724 可以儲藏天然氣 943 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 為了達成這功能 944 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 他們計劃用河水溶解洞穴的鹽礦床 945 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 把鹽水混合物倒回河流 946 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 一天可多達三千噸 947 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 鹽水混合物的鹽度 948 00:51:15,739 --> 00:51:19,409 比讓魚存活的安全程度高六倍 949 00:51:20,035 --> 00:51:24,539 社區成員和當地領袖自然不開心 950 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 社區對此並不開心 951 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 史排納克提克部落反對此計畫 952 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 魯法斯柯帕吉酋長說最新的環境報告 953 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 並沒清楚解釋到部落議會瞭解 954 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 我希望我們有機會跟他們談 955 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 但政府似乎不想給我們機會 956 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 所以我們大概只能抗爭吧 957 00:51:44,267 --> 00:51:46,645 他們在世上其他地方都不會這樣 958 00:51:46,728 --> 00:51:47,979 (水源保護者 喬琳馬爾) 959 00:51:48,063 --> 00:51:50,273 他們幹嘛要在 小小的新斯科細亞這樣做? 960 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 他們幹嘛要對我們的河流做這種事? 961 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 我們的孩子每年在河裡釣魚 962 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 在河裡捕捉食物 963 00:51:58,115 --> 00:52:00,659 我們的社區在河邊集結了 964 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 這麼多個世代 965 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 真正的公共安全問題在於亞頓石油 966 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 (尊重條約權) 967 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 我要跟史排納克提克當地的 968 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 水源保護者見面 969 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 他們被稱為“草根祖母” 970 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 他們領導抗爭 971 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 預防的不只是環境災難 972 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 也要維護他們的條約權 973 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 (真相和解怎麼了?不公不義!) 974 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 幾個人在我們造訪前幾天就被逮補 975 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 (支持水源保護者) 976 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 密卡茂女性說她們要保護土地水源 977 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 她們不願自主離開 978 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 就因禁制令藐視法庭而被拘留 979 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 她們說自己的民運還沒結束 980 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 我們要永遠挺身保護神聖土地水源… 981 00:52:46,329 --> 00:52:47,914 (密卡茂條約學者 蜜雪兒保羅) 982 00:52:47,956 --> 00:52:50,417 …我們不會罷手 記住我的話,亞頓石油 983 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 你們不會得逞的 984 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 (河流是鮭魚的) 985 00:52:53,461 --> 00:52:55,130 (歡迎來到史都伊亞克 契機之河) 986 00:52:55,213 --> 00:52:56,840 (赤道和北極的半途) 987 00:52:57,716 --> 00:53:00,802 我要跟兩位水源保護者 多琳和蜜雪兒見面 988 00:53:00,886 --> 00:53:02,762 (水源保護者 蜜雪兒保羅 多琳伯納) 989 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 她們要帶我去亞頓石油大門 990 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 也就是她們持續干擾計劃的地點 991 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 (草根祖母) 992 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 我們要去… 993 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 亞頓石油大門 994 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 他們逮補了這些女性 995 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 他們把菸草結摘掉了 996 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 -對 -喔,不 997 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 我要直問他們為什麼 998 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 這裡為什麼有警車? 999 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 我不曉得 1000 00:53:32,375 --> 00:53:33,376 (告示:不准擅入) 1001 00:53:33,460 --> 00:53:34,377 過去四年裡 1002 00:53:34,461 --> 00:53:36,504 這裡一直是抗爭的前線 1003 00:53:36,588 --> 00:53:39,341 幾乎天天都有衝突 1004 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 我是來檢查菸草結的 1005 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 祈禱結本來結在大門上 1006 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 那是儀式裡完成的 1007 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 我們在儀式時結了菸草結 1008 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 我們盡了力尊敬這些菸草結 1009 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 我們確保另一邊持續在上頭 還貼了雙重膠帶 1010 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 我可以現在就拿給妳 1011 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 我…可以直接自己去拿嗎? 1012 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 我不能讓妳過大門,但我能拿給妳 1013 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 我可以遞給妳 1014 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 這樣不對,這樣很不尊重 1015 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 亞塔石油甚至設立了抗議專區 1016 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 不讓她們干擾入口 1017 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 這就是我們的牢籠 1018 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 這就是他們建造的抗議牢籠 1019 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 我才不會踏進這個牢籠 1020 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 因為我的靈才不進這個牢籠 1021 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 “和平抗議者能在白日利用此專區 1022 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 替大家維持安全乾淨的區域 1023 00:54:50,996 --> 00:54:52,163 請移除所有垃圾 1024 00:54:52,247 --> 00:54:54,874 請勿停車、露營或生火 1025 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 嚴禁喝酒用藥,感謝” 1026 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 這些文字裡傳達了 1027 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 這等無知和不尊重 1028 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 你們在這裡幹什麼? 1029 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 我們跟這裡的部落談過 1030 00:55:17,897 --> 00:55:19,232 她知道我們很關心 1031 00:55:19,316 --> 00:55:20,317 (皇家加拿大騎警) 1032 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 我只是認不出你是誰 1033 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 你們的臉孔 1034 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 我只認得這個 1035 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 但我認不出你們的臉孔 1036 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 這個省份花了很多錢 1037 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 容許助益教唆真正的罪犯 1038 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 但他們對我們族人犯的罪 1039 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 卻絕口不提 1040 00:55:48,303 --> 00:55:51,097 真正的罪犯是想進這裡 1041 00:55:51,181 --> 00:55:53,350 在水裡倒鹽的公司 1042 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 他們才是真正的罪犯,但是他們 1043 00:55:56,561 --> 00:55:59,105 卻受警方保護,這… 1044 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 實在令人不解 1045 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 看哪,另一輛 1046 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 多琳帶我們去第二個抗議地點 1047 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 見其他祖母成員 1048 00:56:13,203 --> 00:56:14,746 也就是條約貨車之家 1049 00:56:14,954 --> 00:56:19,000 她是在三年前意外目睹亞頓石油的 1050 00:56:19,084 --> 00:56:20,460 開始建設 1051 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 她們建立了貨車之家 1052 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 水源保護者主張了條約權 佔據本區… 1053 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 (保護我們的河流) 1054 00:56:29,052 --> 00:56:30,011 …成功延遲其進展… 1055 00:56:30,095 --> 00:56:31,429 (史排納克提克 保育區) 1056 00:56:31,513 --> 00:56:34,599 …及公司妨礙未讓渡密卡茂土地 1057 00:56:34,682 --> 00:56:35,934 (保護區 條約規劃漁區) 1058 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 這是條公共通路 1059 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 那時後面有架反鏟挖土機 1060 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 在填這個堤防 1061 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 我跑過去問他們在幹嘛 1062 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 他們說:“妳不准來這裡 1063 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 這是工地 1064 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 我們有環境部長的命令 1065 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 得以建造堤防” 1066 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 我說:“什麼?她叫你們這樣做的?” 1067 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 我說:“她何時要命令你們 滾回家、滾出去?” 1068 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 我跑向河流 1069 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 開始拿出菸草祈禱 1070 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 兩個警衛在我身後出現 1071 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 我對河流吟詠時,他們站在那裡 1072 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 然後他們護送我回我車上 1073 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 我把影片傳出去 1074 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 顯示有架反鏟挖土機在動工 1075 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 告訴大家:“他們在對河流做這種事 1076 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 你們最好快來” 1077 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 我們那週末就來這裡建造了 1078 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 我要帶妳去的條約貨車之家 1079 00:57:46,296 --> 00:57:47,505 好 1080 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 -好 -妳要我拿這個嗎? 1081 00:57:50,967 --> 00:57:52,218 (水源戰士 密卡茂戰士) 1082 00:57:52,302 --> 00:57:56,055 這就是佔據本地的起源地 1083 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 一開始只有女性整天佔據 1084 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 我們也有一份捲軸條約 1085 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 我們把條約攤開來給他們看 1086 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 我們念出了條款 1087 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 我們的1752條約第四條說 1088 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 “如果印地安人如此決定 1089 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 就將在舒貝納卡迭河岸蓋貨車之家” 1090 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 我們看著彼此說:“我們決定了” 1091 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 你一踏上這道階梯 1092 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 一瞬間就看得出來我們為什麼來這裡 1093 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 河流對我們來說很神聖 1094 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 河流是我們國族的高速公路 1095 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 河流連結了我們整個區域 1096 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 從久遠的時期到現在 1097 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 我們持續這樣做 1098 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 我們不會讓公司摧毀河流的 1099 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 (條約貨車之家) 1100 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 (阻止亞頓石油 水源就是生命) 1101 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 我認為很重要的一件事 1102 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 就是女性是水源的載體 1103 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 女性之所以會有這等責任 1104 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 是因為女性是生命的創造者 1105 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 在我們家族的女性世代相傳 1106 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 水很神聖,所以這是我們的責任 1107 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 我們有這種天賦禮物 1108 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 但我們也有這道責任 1109 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 水源受到迫害、條約權被違反 1110 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 國內的環境法又被忽視 1111 01:00:07,729 --> 01:00:11,190 這些祖母們開始對上 1112 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 宣誓保護條約法案的政客 1113 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 實踐我們的條約,麥克尼爾先生! 1114 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 跟我們談啊! 1115 01:00:18,197 --> 01:00:20,450 -你幹嘛不跟我們談? -把車窗打開 1116 01:00:20,533 --> 01:00:22,327 (新斯科細亞省長 史蒂芬麥克尼爾) 1117 01:00:22,410 --> 01:00:24,537 把車窗打開,快點 1118 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 -別擋車 -我沒有擋車 1119 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 退後,不然就逮捕妳 1120 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 別擋車,妳要怎麼抗議都可以… 1121 01:00:29,584 --> 01:00:31,169 你得學會實踐我們的條約! 1122 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 尊敬… 1123 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 -跟人民談 -實踐條約! 1124 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 阻止亞塔石油! 1125 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 不,你是聯邦政府 1126 01:00:41,804 --> 01:00:43,181 是你通過這種法案的… 1127 01:00:43,264 --> 01:00:44,724 (加拿大首相 賈斯汀杜魯道) 1128 01:00:44,807 --> 01:00:46,059 …你毒害了我們的水源 1129 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 -你縱容其他公司… -謝謝 1130 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 …毒害我們的水…不准說“謝謝” 1131 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 我在感謝妳對我直說 1132 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 -我是很直接的祖母 -我很感激 1133 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 未來的法規… 1134 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 不要法規,我們地底不要有天然氣! 1135 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 我們要跟原住民領導和省份合作… 1136 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 你何不跟祖母合作就好? 1137 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 立刻把亞頓石油趕出我們省 1138 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 而杜魯道要通過的法規 1139 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 需要被制止 1140 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 因為他要改變法規 1141 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 讓亞頓石油在河裡倒鹽水 1142 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 他們現在就沒在遵守法規了 1143 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 聯邦政府提議要創造設計新法規 1144 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 讓法規…合法,大概只是… 1145 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 讓法規通過 1146 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 對,只是… 1147 01:01:36,359 --> 01:01:38,986 這只是另一個例子 1148 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 看得出對我們權利的鄙視和漠視 1149 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 他們已經在進行了,連騙都懶得騙了 1150 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 他們就明目張膽地進行了 1151 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 我們這裡的漁業署 1152 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 則認為要是水還沒有被污染 1153 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 他們就愛莫能助 1154 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 妳知道嗎? 1155 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 我們則說不准讓這種事發生 1156 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 因為這個風險太大了 1157 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 等污染一發生就沒辦法撤銷了 1158 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 對吧?等鹽水一進到河裡 1159 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 就會增加鹽度 1160 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 就會害死魚了 1161 01:02:13,730 --> 01:02:16,399 然後…又怎樣呢? 1162 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 他們逼我們打開領地做生意 1163 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 不管是亞頓石油 還是水力壓裂石油公司 1164 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 或稀土礦物公司 1165 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 或金礦公司 1166 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 這些計畫都會影響我們的條約權 1167 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 所以他們明目張膽踐踏我們的權利 1168 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 但他們要讓亞頓石油獲得法規豁免 1169 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 加拿大不是什麼國度 1170 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 加拿大才不是國度 1171 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 說清楚,加拿大是一家公司 1172 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 什麼“發現理論” 1173 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 他們才沒發現什麼 1174 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 每次我們問他們:“給我們證據” 1175 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 他們就給不了證據 1176 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 所以我們在制度上永遠沒有正義 1177 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 因為我們是原住民 1178 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 不能再這樣了 1179 01:03:03,905 --> 01:03:07,909 我們女性要擁抱真我 1180 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 身為密卡茂人 1181 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 記住我們的祖先替這塊土地抗爭過 1182 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 我們現在要警醒 1183 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 我們得再喚醒我們的靈 1184 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 我們得叫他們離開,這裡不需要他們 1185 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 對吧?我們基本上只是這樣做而已 1186 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 叫他們離開而已 他們在這裡不受歡迎 1187 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 我們不要他們在這裡 1188 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 妳看到這不只在這裡發生 1189 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 在世界各地都一樣 1190 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 世界每一個角落 1191 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 妳看到工業 1192 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 影響人民生計,通常是原住民 1193 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 被剝奪土地 1194 01:03:47,949 --> 01:03:50,701 大多數的公司 1195 01:03:50,785 --> 01:03:52,203 都是加拿大公司 1196 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 他們擁有這種權利 1197 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 害死人民 1198 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 他們有力量殘殺祖母們 1199 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 殺害站在他們大門前的人 1200 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 我說:“我們跟瓜地馬拉做的事一樣 1201 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 站在公司門前” 1202 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 這些人就被當場屠殺了 1203 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 我們要是沒這麼受到矚目 他們也會幹掉我們的 1204 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 -對啊 -他們已經幹掉我們了 1205 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 看看失蹤謀殺的原住民 1206 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 -他們害死了我們的女性 -沒錯 1207 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 我們的真相是我們沒得選 1208 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 這就是我們 1209 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 這就是我們的意義 1210 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 這就在我們的基因裡、血液裡 1211 01:04:37,331 --> 01:04:38,499 他們阻止不了我們 1212 01:04:39,125 --> 01:04:41,210 繼續當原住民了 1213 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 這是我們的身份 1214 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 他們阻止不了我們學習怎麼照顧地球 1215 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 怎麼瞭解我們的關係 1216 01:04:48,926 --> 01:04:51,012 他們阻止不了我們教導 1217 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 我們的孩子和大家的孩子 1218 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 我們所學到的預言 1219 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 是我們不停止照顧地球母親 1220 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 我們的土地和水源 1221 01:05:06,527 --> 01:05:08,195 我們的食物和醫藥 1222 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 動物和花朵和所有滋養我們的一切 1223 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 有一天水會比等重的黃金值錢的 1224 01:05:19,582 --> 01:05:22,710 不管你有多少錢 1225 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 你都沒辦法買下… 1226 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 珍貴到不行的水 1227 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 你有黃金也沒有用 1228 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 黃金又不能喝、錢也不能喝 1229 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 這個教訓不只適合原住民 1230 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 我們傳達這份訊息 1231 01:05:43,105 --> 01:05:46,609 這個教訓適合全人類 1232 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 所有人都要能夠 1233 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 告訴我們的孫輩和未出生的孩子們 1234 01:05:53,950 --> 01:05:57,411 我們盡了一切所能想要改變 1235 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 帶來改變 1236 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 阻止破壞和污染 1237 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 阻止這種事繼續下去 1238 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 我們只是普通人 1239 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 妳眼前這些人只是權利擁有者 1240 01:06:10,633 --> 01:06:15,638 我們跟妳的關係,是妳在這裡出生 1241 01:06:15,721 --> 01:06:17,390 妳也是這裡人 1242 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 妳跟這塊土地也有所連結 1243 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 妳的土地踏在其他領地時 妳還是這裡人 1244 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 妳的靈來自密卡茂 1245 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 我希望妳能帶著今天這裡的事 1246 01:06:30,361 --> 01:06:33,406 跟妳的靈走,這樣就會很有意義 1247 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 (抗議者誓言繼續) 1248 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 (阻止亞頓石油) 1249 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 (別再奪取原住民姐妹!) 1250 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 (阻止亞頓石油) 1251 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 我成長期間看到的完美的畫面 1252 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 在前陣子已然幻滅 1253 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 但我瞭解到,自己只是沒看到各片段 1254 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 在公司的陰影背後 1255 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 在政府視而不見的背後 1256 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 和權利被剝奪的脆弱市民身上 1257 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 有股對自然和彼此的愛能戰勝一切 1258 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 草根祖母以及我這一路上 1259 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 所遇到的女性 1260 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 都替我挹注了力量和決心 1261 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 真相是,即使有了她們的犧牲 1262 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 她們或我們地球的未來 1263 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 還是不可知 1264 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 除非我們指望彼此 1265 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 高位者也能承擔責任 1266 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 除非我們開始改變觀點 1267 01:08:03,496 --> 01:08:05,664 看到對個人的影響 1268 01:08:05,748 --> 01:08:07,166 也會影響大家 1269 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 人跟果蠅有相同的基因 1270 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 人跟世上各生物都相通 1271 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 你有生命的力量 1272 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 好好利用 1273 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 (私人捐款促成社區井安置) 1274 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 (提供南雪爾本居民乾淨飲水) 1275 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 (路易絲向雪爾本鎮議會提議) 1276 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 (要求核准) 1277 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 (他們已經接受提議) 1278 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 (草根祖母和其他水源保護者) 1279 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 (持續對新斯科細亞政府施壓) 1280 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 (拒絕亞頓石油計畫) 1281 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 (瞭解故事發展,請追蹤推特 @STOPALTONGAS阻止亞頓石油) 1282 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 (2019年12月17日 新斯科細亞政府宣布) 1283 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 (北造紙廠專注報告不符預期) 1284 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 (將暫停核准廢液處理新設施) 1285 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 (該設施將把廢液 灌進諾森伯蘭海峽) 1286 01:09:16,026 --> 01:09:19,989 (命令北造紙廠做全面環評報告) 1287 01:09:20,072 --> 01:09:21,574 (可能得花上兩年) 1288 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 (此決定讓停工決定無法總結) 1289 01:09:24,451 --> 01:09:27,621 (小船港廢液處理設施) 1290 01:09:27,705 --> 01:09:29,623 (是否在2020年1月31日停工未決) 1291 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 (但在2019年12月20日) 1292 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 (史蒂芬麥克尼爾省長進行了宣布) 1293 01:09:35,504 --> 01:09:39,341 這是我們政府做過 1294 01:09:39,425 --> 01:09:40,551 最困難的決定 1295 01:09:41,302 --> 01:09:43,554 我對清理小船港的決心 1296 01:09:43,637 --> 01:09:44,930 是很正經的承諾 1297 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 不是政府會輕易做的決定 1298 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 很多前代政府說過會清理 1299 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 但都沒辦到 1300 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 我們不能重道覆轍 1301 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 小船港法案將在 1302 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 2020年1月31日執行 1303 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 北造紙廠將停止在小船港倒入廢液 1304 01:10:10,206 --> 01:10:11,498 我可要說清楚 1305 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 不准延期 1306 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 字幕翻譯:陳婷君