1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Канада – какая это страна? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Зависит от того, как на нее смотреть. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Новая Шотландия – канадская туристическая зона на берегу океана. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Я выросла в ее столице, Галифаксе. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Меньше часа езды в любом направлении – 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 и вы забываете обо всех невзгодах на живописной береговой линии. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 В каком-то смысле Новая Шотландия – воплощение того, 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 чем многие представляют себе Канаду – 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 безмятежное место. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 В детстве именно такой я и видела провинцию. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Уважающей природу, простодушной... 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 ...и принимающей абсолютно всех людей. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 В конце концов, Канада заботится о своем народе. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 - Ты канадец? - Что? 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 Универсальная система медобслуживания. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Равенство браков реализовалось 14 лет назад. 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 Мы вторыми в мире легализовали марихуану. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Каннабис. 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Но когда начинаете смотреть глубже, 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 идеальная картина начинает рушиться. 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 Нет трубам! 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 НЕТ ЭКОЛОГИЧЕСКОМУ РАСИЗМУ СОЛИДАРНОСТЬ С ААМДЖИВНААНГОМ 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Политики обещают одно, а делают другое… 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 История колониализма продолжается. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 ВНИМАНИЕ: НЕФТЕПРОВОД 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 Шансы спасти окружающую среду с каждым днем уменьшаются, 29 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 так как интересы корпораций важнее для правительства, 30 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 чем общественная тривога. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 И чем больше я видела, тем активнее использовала свою платформу 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 чтобы доносить свои мысли. 33 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 Как думаете, как привлечь внимание общественности и СМИ 34 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 к глобальному потеплению? 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 Я хочу сказать, 36 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 что самые социально отчужденные люди, 37 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 которые не имеют к нему никакого отношения, 38 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 страдают от потепления больше всего. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 В том числе в Канаде. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 Включая экологический расизм в Канаде, 41 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 и в провинции, откуда я родом. 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Это действительно происходит. 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 И происходит с самыми незащищенными людьми 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 и мы должны говорить об этом. 45 00:02:47,917 --> 00:02:51,462 ГАЛИФАКС, НОВАЯ ШОТЛАНДИЯ 46 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Привет, Ингрид. 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 - Привет, Ингрид. - Привет. 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Привет. Я вас впущу. 49 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Спасибо. 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Я хочу встретиться с профессором Ингрид Уолдрон, 51 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 написавшей книгу об экологическом расизме в Новой Шотландии – 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,233 «В воде что-то есть». 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Рада вас видеть. 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 - Спасибо за всё. - Рада знакомству. Без проблем. 55 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Однажды утром я проснулась в своем кабинете и зашла в «Твиттер». 56 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Меня зафолловил кто-то новый. Под ником Маленькая Канадка. 57 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Я не могла знать, что это актриса Эллен Пейдж. 58 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 А потом через месяц на моей странице 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 появилась куча комментариев. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Раньше такого не было. 61 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Я не понимала, что происходит. 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 И я поняла, что это вы! 63 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 И именно тогда начался этот путь. 64 00:03:46,643 --> 00:03:51,814 ИНГРИД 65 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 Экологический расизм - это состояние. 66 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 Проблема в том, 67 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 что коренное, черное население 68 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 и другие меньшинства 69 00:04:00,323 --> 00:04:02,867 больше подвержены влиянию 70 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 загрязняющих веществ. 71 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Но еще дело в медленной реакции правительства 72 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 в решении этих проблем. 73 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 Мы знаем, что место, где живет человек, 74 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 влияет на его состояние. 75 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 В Канаде почтовый индекс определяет ваше здоровье. 76 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 Итак, в некоторых местах люди менее здоровы 77 00:04:24,138 --> 00:04:27,725 из-за условий окружающей среды. 78 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 В Новой Шотландии есть регионы, 79 00:04:29,352 --> 00:04:31,562 где исторически проживают черные. 80 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 Это сельская местность, 81 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 зачастую неподалеку от мусорных свалок. 82 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Как известно, коренные общины 83 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 тоже как правило непропорционально близко 84 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 расположены к этим опасным участкам. 85 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Когда вы живете в отдаленных, незаметных местах, 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 часто лишенных голоса, 87 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 невидимых для правительства, 88 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 о ваших проблемах могут не услышать. 89 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 Экологический расизм 90 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 необходимо рассматривать в контексте истории Новой Шотландии, 91 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 и колониализма в этом регионе и в Канаде в целом. 92 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 В Канаде не хотят, не решаются 93 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 признавать расизм. 94 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 Расизм проникает во все наши социальные структуры, 95 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 и в Канаде этого избегают. 96 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Расизм и экологический расизм 97 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 очень влияют на жизнь 98 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 этих отдельных общин. 99 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 Они имеют социальное, экономическое и политическое влияние 100 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 на черное и коренное население. 101 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Если вы считаете каких-то людей недостойными... 102 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 ...не имеете к ним сострадания... 103 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ...не цените их, 104 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 как обычно и делают с небелыми людьми... 105 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 ...то совершенно естественно, 106 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 что на их проблемы 107 00:06:02,653 --> 00:06:07,742 не вы не будете так же реагировать, как на проблемы белых, 108 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 потому что они для вас ничего не значат. 109 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 Поэтому они оказываются на обочине. 110 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 Если с этими людьми не общаются, не узнают 111 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 о их приоритетах, опыте, проблемах, 112 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 то их не учитывают в экологической политике. 113 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Эти люди должны быть услышаны, 114 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 а этого обычно не происходит. 115 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Если посмотреть на карту Новой Шотландии 116 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 и отметить точки, где живут черные и коренные общины, 117 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 а затем обозначить мусорные свалки и токсические производства, 118 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 возмутительная связь становится ясной. 119 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Я еду в эти места, чтобы услышать, как экологические проблемы 120 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 влияют на жизни людей. 121 00:07:05,550 --> 00:07:06,759 ШЕЛБЕРН 122 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Первое место, куда я еду – это город Шелберн, 123 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 где-то в 20 минутах от места, где живут члены моей семьи. 124 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Для кого-то это безупречный городок на берегу. 125 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 Когда-то в округе Шелбурн было больше всего 126 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 свободных черных в Северной Америке. 127 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 Их потомки сейчас живут в основном на юге Шелберна. 128 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Но с тех пор, как они обосновались здесь 250 лет назад, 129 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 к черному населению относятся совсем не так, 130 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 как к белым жителям. 131 00:07:43,463 --> 00:07:45,631 С этим они сталкиваются и сегодня. 132 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 Свалка, открытая в городе в 1940-х годах, 133 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 до сих пор влияет на жителей Южного Шелберна 134 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 спустя годы после закрытия. 135 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Я поговорю с местной активисткой Луизой Делил, чтобы узнать больше. 136 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Вы любите собак. 137 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Привет, дорогая! 138 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 - Здесь так мило. - Да. 139 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Да, здесь красиво. 140 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 Знаете, моя семья из Локпорта. 141 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 - Я слышала. - Да. 142 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 - Я часто была... - Я многих знаю 143 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 - в Шелберне. - Фреда Пейджа? 144 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 - Фреда? Нет. - Нет. 145 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 - Моим отцом был Дэннис Пейдж - Из Локпорта? 146 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Деннис Пейдж, Лори Пейдж. 147 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Я знаю Лори Пейдж. - Да. 148 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Боже. Зак всегда так говорит: 149 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 «Моя кузина, моя кузина». 150 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 - О, Зак Пейдж. - Я знаю Лори. 151 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 - Да. - Точно. 152 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 - Да. - Отлично! 153 00:08:42,063 --> 00:08:46,943 ЛУИЗА 154 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 С тех пор, как здесь обосновались черные лоялисты, 155 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 как я уже сказала, мы были связаны. 156 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Когда мы пришли сюда, нам обещали 157 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 лучшую жизнь, потому что мы были рабами. 158 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 Многие приходили по «Подземной железной дороге», 159 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 на кораблях, заходящих в гавань, 160 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 и мы – потомки тех людей. 161 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 Для меня большая честь 162 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 быть частью этой крепкой семьи 163 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 черных лоялистов. 164 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 В начале 40-х они начали собираться вместе. 165 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Вы знаете, какие люди. 166 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 Они собираются вокруг своей семьи. 167 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 И люди начали строить свои дома друг возле друга. 168 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 В конце 40-х годов 169 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 здесь решили построить... 170 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 ...свалку. 171 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Туда сбрасывали всё, не сортируя. 172 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Весь мусор из близлежащих районов, 173 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 из Шелберна и окрестностей, был там. 174 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Даже мусор из больницы. 175 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Там могли бы быть даже части тел. 176 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Были и отходы с базы ВМФ 177 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 и неизвестно, что там еще было. 178 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Отходы с верфей, вроде краски и масла. 179 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Старые машины, 180 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 еда из магазинов, 181 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 животные, 182 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 вернее, трупы животных. 183 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 На этой свалке 184 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 сбрасывали что угодно. 185 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 От нее пришлось избавиться, потому что это была гора мусора. 186 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Ее подожгли. 187 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Она горела целыми днями… 188 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 …и запах был ужасным. 189 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 И дым 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 покрывал всё вокруг. 191 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Невозможно было открыть окна. 192 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Я помню... 193 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 ...как кто-то сказал: «Свалка горит». 194 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Чайки начали очень громко кричать. 195 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Затем они исчезли. 196 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 А потом дым накатил черным облаком. 197 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 А потом, когда сажа 198 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 начала оседать или шел дождь, 199 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 она была повсюду. 200 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Я помню, как вставала утром, шла в школу 201 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 и было хорошо, если мы доходили до школы 202 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 и от нас не пахло, будто на нас испытывали 203 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 химическое оружие. 204 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Мы приходили в школу 205 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 и учитель спрашивал, 206 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 мылись ли мы сегодня. 207 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Это было ужасно. 208 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Мы пили воду 209 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 из ручьев и колодцев, которыми пользовались 210 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 на протяжении поколений. 211 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 Кто знает, когда отходы со свалки попали в наши колодцы? 212 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Кто знает? 213 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Если спросите... 214 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 ...как экологический расизм повлиял на это сообщество, 215 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 он… 216 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 ...нас убивает. 217 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 Не мы ее организовывали. 218 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Наши семьи не просили этого. 219 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 А теперь мы пожинаем плоды, 220 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 теряя тех, кого любим. 221 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 Их больше нет. 222 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 В нашей общине высокая заболеваемость раком, 223 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 говорят, что рак повсюду. 224 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Но в этом районе 225 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 один из самых высоких уровней множественной миеломы. 226 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Люди от нее здесь умирают. 227 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 Почему? 228 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Это из-за свалки. 229 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Это моя мать. Вот она сидит. 230 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 Это наш двор. 231 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 А это я с косичками. 232 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Мило. 233 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Какой вы были из семи детей? 234 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 - Вы были... - Старшей. 235 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Это мой брат Роберт. 236 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Вот он. 237 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 Это он скончался от рака. 238 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 А это моя сестра Бэйб, у нее множественная миелома. 239 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 И мой младший брат Фрэнк. 240 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Это мы. 241 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 Это мой дядя, который недавно умер от рака. 242 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 Это случилось два года тому. 243 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 После того, как мой папа скончался от рака, 244 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 дядя стал для нас как отец. 245 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 Но они оба умерли. 246 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 Я не хочу 247 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 говорить вещи, от которых кому-то больно, 248 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 я лишь пытаюсь сказать правду. 249 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Вот и всё. 250 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Иногда это тяжело, 251 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 особенно когда речь идет о расизме и дискриминации. 252 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Парочка петухов. 253 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Черные живут здесь. 254 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Мы сделали анализ воды в местном колодце. 255 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 Оказалось, что в этой воде... 256 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 ...высокий уровень мышьяка. 257 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Это очень маленькая община. 258 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Члены этой семьи умерли... 259 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 ...от рака. 260 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Этому человеку поставили диагноз и, возможно, он долго не проживет. 261 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 У него рак легких. 262 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Он здесь живет. 263 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Кстати, они очень милые люди. 264 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Надо было вас познакомить, 265 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 но я не предупредила о нашем приезде, так что лучше не надо. 266 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Колодец этих людей загрязнен. 267 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Воду пить нельзя. 268 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 Муж этой женщины умер от рака. 269 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 Она живет там одна. 270 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 У нее тоже муж умер от рака. 271 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Но она не отчаялась. 272 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Она нашла хорошего человека из Ньюфаундленда. 273 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Вся семья, жившая в этом доме, 274 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 умерла от рака. 275 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Теперь дом принадлежит другой семье. 276 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 Они переехали сюда и пытаются починить дом, обосноваться в нём. 277 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 Но все, кто жил в нём, умерли от рака. 278 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Муж этой дамы умер от рака. 279 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 Она сама уже тоже больна раком. 280 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 Человек, который построил этот дом, и его жена умерли от рака. 281 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Их дочь теперь живет в Берчтауне. 282 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 У нее был рак, но она его поборола. 283 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Но… 284 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ...два других сына умерли от рака. 285 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Да. 286 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Это ужас. 287 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Этот дом 288 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 ближе всего находится 289 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 к свалке. 290 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Молодой девушке 291 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 пришлось переехать в этот дом 292 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 и жить здесь. 293 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Ее мать умерла от рака. Отец умер от рака. 294 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Теперь она там живет с пятью своими детьми. 295 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Ей больше негде жить. 296 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Ей пришлось вернуться в этот дом. 297 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 Через эти деревья можно увидеть, 298 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 где начиналась свалка. 299 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Это недалеко. 300 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Мы в этом лесу играли. 301 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Да. 302 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Ужас. 303 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Эллен, хотите выйти и пройтись? 304 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Можно пройти к свалке? 305 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Там есть знак «не входить». 306 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Но я знаю, как туда попасть. 307 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Это мистер Клайк. 308 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Мистер Клайк очень эксцентричен. 309 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Ему тоже поставили диагноз. 310 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Он, наверное, самый старый чернокожий в общине. 311 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Я не знаю, дома ли он. 312 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 Что? 313 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 Что ты делаешь? 314 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 - Это мистер Клайк. - Да, Рон Клайк. 315 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Это Иэн. 316 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Какой Иэн? 317 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Не знаю, Иэн... 318 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Дэниел. 319 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 - Дэниел. - Иэн Дэниел. 320 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 - Сколько камер! - Это точно. 321 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Взгляните на меня. 322 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Отлично выглядите. 323 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 - Я Эллен. - Что? 324 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 - Меня зовут Эллен. - Какая Эллен? 325 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 - Пейдж. - Пейдж. 326 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 Эллен пришла поговорить о свалке. 327 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 Мы с ней 328 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 говорили... 329 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 ...о дыме, саже, пепле и всё такое. 330 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 И о том, чего мы хотим. 331 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Да. 332 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Потому что все ушли. И ты теперь самый старый. 333 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 - Наверное. - Да. 334 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 Ты ведь самый старший? 335 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Да, потому что Уолли Дэвису около 70. 336 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Уоллес, да. 337 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Даже он лечится от рака. 338 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Да, Уоллес снова лечится от рака легких. 339 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 А я еду на этой неделе. 340 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 На этой неделе? 341 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 В пятницу. 342 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 В пятницу. Проверишь здоровье? 343 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 - Да. - Да. 344 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 - Проверюсь. - Ясно. 345 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Я езжу раз в год. 346 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Да. Как думаешь, свалка как-то связана с твоим раком? 347 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Кто знает? 348 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Кто знает? 349 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Наверняка. 350 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Рак здесь есть у всех. 351 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 - Верно. - Да. 352 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Все люди умерли, не так ли? 353 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Фрэнк, Селдон и твой друг Эд. 354 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 Все скончались? 355 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 - Еще Берн Брюс и Ширли. - Берн и Ширли, точно. 356 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Мы немного пройдемся. 357 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Обойдем забор. 358 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Да, там можно пройти. 359 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Мы найдем путь. 360 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 СВАЛКА ЗАКРЫТА 3 ДЕКАБРЯ 2016 ГОДА 361 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Я надеюсь... 362 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 ...что кто-то извлечет из этого урок. 363 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Надеюсь, что люди... 364 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 ...научатся пользоваться вещами без вреда для окружающей среды. 365 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 И свалок больше не будет. 366 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 Разве не прекрасно 367 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 было бы научиться 368 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 использовать всё, что нам нужно, 369 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 снова и снова? 370 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Представляете? 371 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 И не было бы проблем с тем, 372 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 что люди умирают от того, что мы сжигаем вещи, 373 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 которые использовали. 374 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 Свалка была окончательно закрыта в 2016 году. 375 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Сегодня ничто не напоминает, 376 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 что здесь была свалка, 377 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 кроме разбросанных остатков мусора. 378 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 Проблема в химикатах, содержащихся в земле 379 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 и влиянии, которое они могут оказать на воду и почву. 380 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 Представляю страх, который вы испытываете, постоянно думая: 381 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 «Что в моей воде? 382 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Грязная ли она?» 383 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Хвала Богу, мы провели анализ воды 384 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 после того, как поговорили с людьми. 385 00:21:16,858 --> 00:21:19,903 Я ходила в каждый дом и говорила о том, 386 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 что надо проверить воду. 387 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 Я говорила, что у меня есть для этого люди. 388 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Люди начинают осознавать проблему, 389 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 потому что узнали результаты анализов 390 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 и понимают, что вода грязная. 391 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Пусть даже говорят, что не свалка этому виной. 392 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 Но мы знаем, как важна вода. 393 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 А в колодце обнаруживают кишечную палочку. 394 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 Эту воду используют дома чтобы готовить, кормить детей, 395 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 мужа, чистить зубы 396 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 и мыться. 397 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 И когда узнаешь, что с водой что-то не так, 398 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 это влияет на твою жизнь. 399 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 Это твоя жизнь. 400 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Вся твоя жизнь. 401 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 Право на чистую воду дано нам Богом. 402 00:22:10,120 --> 00:22:11,496 За него не надо бороться. 403 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 Так не должно быть. 404 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 И люди, за которых мы голосуем, 405 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 должны сражаться бок о бок с нами 406 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 за чистую воду. 407 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Но проснитесь. 408 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Для них это даже не проблема. 409 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 Потому что это никак не влияет на них. 410 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 Потому что у них есть чистая питьевая вода. 411 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 У них есть вода из городского водопровода. 412 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 У нас и этого нет. 413 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 Для нас это не вариант. 414 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 Мы даже не можем сказать: 415 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 «Я больше не буду использовать этот колодец, 416 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 потому что он загрязнен, 417 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 и перейду на городскую воду». 418 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 Мы так не можем. 419 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 Прокладку водопровода с чистой водой 420 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 считают невозможной. 421 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Почему люди в этой общине менее важны, 422 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 чем люди в других общинах? 423 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШЕЛБЕРН 424 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 ОСНОВАН В 1783 ГОДУ ЛОЯЛИСТАМИ 425 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 Последние несколько лет Луиза высказывалась, 426 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 призывая правительство принять экологический билль о правах, 427 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 который бы гарантировал здоровую среду для всех жителей, 428 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 особенно исторически маргинализованных. 429 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Но реакция местных политиков была возмутительной. 430 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 Значит, расизм всё еще существует. 431 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 И если мы не будем говорить об этом, 432 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 мы никогда его не остановим. 433 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 И мои разговоры об этом 434 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 отделили меня от некоторых членов моей общины, 435 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 потому что они не хотят об этом говорить. 436 00:23:59,229 --> 00:24:00,814 Вы упомянули мэра. 437 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Вот и ответ. 438 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 Да, мэр. 439 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 Хотела спросить, что делает мэр? 440 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 Мэр считает, что я не имею права говорить. 441 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Почему? 442 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Потому что она... 443 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 ...сказала мне, 444 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 что община не хочет, чтобы я говорила об этом. 445 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 Что общине плевать. 446 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Что ж, простите. 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 Я это скажу. 448 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Мое право... 449 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 ...данное Богом, сказать вам, 450 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 что вы уничтожаете мою семью, мою общину, 451 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 только потому что вы решили 452 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 выбросить свой мусор на моем заднем дворе. 453 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Простите. 454 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 Но так и есть. 455 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Вы либо помогаете нам, либо вы против нас, третьего не дано. 456 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Когда приходят выборы, 457 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 в эту общину приходят и обещают золотые горы. 458 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 «Мы сделаем это, сделаем то, 459 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 всё сделаем для вас». 460 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 И люди верят. 461 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 Мои люди доверчивы. 462 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Они голосуют за этих людей, а те... 463 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Если не можешь заботиться о ближнем 464 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 или об окружающих, о своей семье, 465 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 какой от тебя вообще толк? 466 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Зачем ты здесь? 467 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 Если тебе плевать на братьев, сестер 468 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 и друзей... 469 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 ...зачем тогда жить? 470 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 Понимаете? Зачем просыпаться каждый день? 471 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 Ради себя? Наверное, это ужасно одиноко. 472 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 Если живешь ради этого. 473 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 Верно? 474 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 Прежде всего должна быть любовь к людям. 475 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Мы должны заботиться друг о друге. 476 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Мы выбираем путь только раз. 477 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 И если ошибемся в первый раз, 478 00:26:09,651 --> 00:26:12,445 второго шанса не будет. 479 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Если я могу 480 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 как-то сделать своего ближнего здоровее, 481 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 даже если могу сделать какую-то мелочь, 482 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 я это сделаю. 483 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Обустройство колодца с чистой водой в месте, 484 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 которое предлагает Луиза, 485 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 обойдется примерно в 10 000 долларов. 486 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Только в этом году город выделил 35 000 долларов 487 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 на ежегодный фестиваль в честь основания города. 488 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Всего в трех часах езды к северу 489 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 расположена община коренного населения Пикту, 490 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 также столкнувшаяся с ядовитым наследием правительства. 491 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 ПОСЕЛЕНИЕ ПИКТУ 492 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Эта битва местного народа микмаков 493 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 отражает долгую историю борьбы 494 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 коренных общин с правительством 495 00:27:28,438 --> 00:27:32,233 с момента начала колонизации современной территории Канады. 496 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 Геноцид, нападения федеральных агентов и католические школы-интернаты 497 00:27:37,989 --> 00:27:39,324 лишили микмаков 498 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 большей части земли и культуры, которые им принадлежали. 499 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 Сейчас они столкнулись с экологическим бедствием, 500 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 которое преследует их больше 50 лет. 501 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 СИ-БИ-СИ - ЗЕМЛЯ И МОРЕ 502 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Бот-Харбор, Новая Шотландия. 503 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 Тысячи рыб задыхаются и умирают. 504 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 Большинство людей, видевших эти кадры в новостях, были шокированы, возмущены. 505 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Как такое возможно? 506 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Но эти снимки – лишь последнее за всю историю загрязнения. 507 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Привет! 508 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 509 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 - Заходите. - Вы уж простите. 510 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 GPS завел. 511 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Я застряла в грязи. 512 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Я знала, что есть проселочная дорога. Но она закрыта. 513 00:28:30,709 --> 00:28:32,043 Да. 514 00:28:32,127 --> 00:28:37,465 МИШЕЛЬ 515 00:28:37,549 --> 00:28:40,510 До загрязнения то, что мы теперь знаем как Бот-Харбор, 516 00:28:40,593 --> 00:28:42,262 называлось Асек. 517 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 «Асек» означает «иное место». 518 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Сюда бежали члены нашего народа, 519 00:28:48,810 --> 00:28:51,020 когда индейские агенты приходили 520 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 забирать детей. 521 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 Они бежали в Асек. 522 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Поэтому Асек, 523 00:28:57,610 --> 00:29:00,238 как красноречиво сказал один наш старейшина, 524 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 когда-то был для них родителем. 525 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 Их там защищали. 526 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 Кормили, когда они были голодны. 527 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Им давали крышу над головой. 528 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 В 1965 году появился комбинат 529 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 и он начал очень стремительно 530 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 проникать на нашу землю, 531 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 в наш Асек. 532 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 И его у нас забрали. 533 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 Всё забрали. 534 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 В 1965 году компания «Скотт Пейпер» 535 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 хотела построить в Новой Шотландии бумажный комбинат. 536 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 Они точно знали, где хотят строить. 537 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 Город Пикту. 538 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 У вас есть эквивалент... 539 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Их консультант, доктор Джон Бейтс, 540 00:29:46,034 --> 00:29:48,536 выбрал участок несколькими годами ранее. 541 00:29:48,620 --> 00:29:53,124 Он предложил компании «Скотт Пейпер» постоить крафт-целлюлозный завод. 542 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 БОТ-ХАРБОР 543 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 Отходы фабрики будут отводиться под гаванью Пикту 544 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 и сбрасываться в Бот-Харбор. 545 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 В конце концов, производственные отходы попадут в океан. 546 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 Когда прозвучала эта пропозиция, 547 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 доктор Бейтс был уже не консультантом «Скотта». 548 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Он стал главой водоохранных органов Новой Шотландии. 549 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Всё было готово для очень выгодной сделки 550 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 между «Скотт Пейпер» и провинцией Новая Шотландия. 551 00:30:22,237 --> 00:30:23,905 НЬЮ-БРАНСУИК – НОВАЯ ШОТЛАНДИЯ 552 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Правительство согласилось следить за отходами завода 553 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 и стало скупать землю в этом районе. 554 00:30:29,118 --> 00:30:30,161 НЬЮ-ГЛАЗГО – БОТ-ХАРБОР 555 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Единственной проблемой были индейцы, жившие на побережье Бот-Харбор. 556 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 Водоохранные органы обратилось к моему деду, 557 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 который в то время был вождем, и к совету, 558 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 и сказали: «Мы хотели бы построить здесь комбинат. 559 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Но вы не переживайте. 560 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 Всё будет отлично. Вода в озере будет чистая. 561 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Это ни на что не повлияет». 562 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Было выражено беспокойство о воздействии на окружающую среду, 563 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 на рыболовство, наши лидеры выражали беспокойство, 564 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 как и десятилетиями ранее. 565 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Как только они узнали, что нас беспокоят эти вещи, 566 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 они решили кое-что нам показать. 567 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 Они отвезли моего деда 568 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 и еще одного советника, Мартина Сапира, 569 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 в одно место... 570 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 ...в Нью-Брансуик, 571 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 где производство даже не было похоже 572 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 на то, которое они строили. 573 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 Мистер Вигглсворт приехал 574 00:31:30,471 --> 00:31:34,183 и отвез нас в Сент-Джон, или в Ланкастер, 575 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 на бумажную фабрику. 576 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 ЛЬЮИС ДЖЕЙ ФРЭНСИС, ДЕД МИШЕЛЬ 577 00:31:37,020 --> 00:31:42,609 И он показал нам, что вода не изменила цвет и запах. 578 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 Он показал, что у воды нет цвета. 579 00:31:44,652 --> 00:31:45,695 Ни странного цвета, 580 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 ни запаха, что комбинат никак ей не вредит. 581 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 Дым идет от бумажной фабрики в Сент-Джоне. 582 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 Но индейцев туда не водили. 583 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 Им показывали только очистные сооружения 584 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 для канализации в нескольких километрах от нее. 585 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Это было только для видимости. 586 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 Им наврали с три короба, 587 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 убедили в том, 588 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 что производство ни на что не повлияет. 589 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 Что у озера по-прежнему можно отдыхать 590 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 и делать то, 591 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 что хочешь. 592 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 И были условия. 593 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 В соглашении были условия, которые проигнорировали. 594 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Они хотели точно знать, как комбинат 595 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 повлияет на природу. 596 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 но им так и не сказали. 597 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 Единственное, что они получили – 598 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 это 60 000 долларов. 599 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 В то время 60 000 долларов для угнетенной общины, 600 00:32:48,174 --> 00:32:50,093 которая страдала 601 00:32:50,176 --> 00:32:54,263 в школах-интернатах – 602 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 это было много. 603 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Представляю, о чём думал мой дед. 604 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 «Боже мой. 605 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 Окружающая среда не пострадает. 606 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 Так округу будет лучше. 607 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Я помогаю людям. 608 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Ничего плохого из этого не выйдет». 609 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 В Нью-Брансуике мой дедушка 610 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 вместе с Мартином Сапиером 611 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 подписал бумагу. 612 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 ЛЬЮИС ДЖЕЙ ФРЭНСИС – ВОЖДЬ 613 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 Одну бумагу. И пути назад не было. 614 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 Индейцы отдали свои права на Бот-Харбор 615 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 за 65 тысяч долларов. 616 00:33:36,431 --> 00:33:39,434 Через два года завод начал работать. 617 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 И отходы начали поступать в Бот-Харбор. 618 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Они убили всю рыбу. 619 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 Уже на следующий день она валялась берегу. 620 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Мертвая рыба, корюшки, тюлени – все на берегу. 621 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Они их убили за один день. 622 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Это было через неделю после запуска завода. 623 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Через три-четыре дня после начала его работы. 624 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Да. Всё погибло. 625 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 Представляю горе, которое он испытал, 626 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 когда понял, что Бот-Харбор мертв. 627 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Он умер, думая, что это его вина. 628 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 Он передал это чувство вины 629 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 своим детям и семье, 630 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 которым приходится с этим жить. 631 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 Приходится... 632 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 Это круг, который нужно разорвать. 633 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Какой была бы жизнь для моей семьи, 634 00:34:54,759 --> 00:34:56,552 если бы не история с Бот-Харбор? 635 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 У моих дедушки и бабушки было 13 детей. 636 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Мой дедушка скончался молодым, 637 00:35:08,481 --> 00:35:10,399 на пятом десятке. 638 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 Моя мама и тетя живы по сей день. 639 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Все остальные умерли от рака. 640 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 Или самоубийства. 641 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Немалую роль сыграли алкоголизм и наркотики. 642 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 Я часто думаю, что если бы не это, 643 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 мог ли быль у нас шанс 644 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 жить так, 645 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 чтобы состариться вместе? 646 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Я отвезу вас к очистным сооружениям 647 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 на Симпсонс-Лейн. 648 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Это недалеко от нашей общины. 649 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Это вход на перерабатывающее производство, 650 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 основанное в 1967 году. 651 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Вот что выходит непосредственно из завода. 652 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Непереработанная сточная вода. 653 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 ВНИМАНИЕ! ГЛУБОКО! 654 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 Это сбрасывалось прямо на нашу землю. 655 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 Не было никакой системы очистки, 656 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 вода по трубе просто текла в землю. 657 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Мне здесь так грустно. 658 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 Так пахнет наша община. 659 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 Иногда заходишь в наши общественные здания 660 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 или дома и чувствуешь этот едкий запах. 661 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Это аэраторы. 662 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 Они якобы обогощают кислородом воду, что довольно печально, 663 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 но нам говорили, что это не окажет никакого влияния… 664 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 Ничего другого не оставалось. 665 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Всё это вливается на территорию нашей общины, 666 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 так что мы страдаем 667 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 не только из-за того, что это в нашей воде, 668 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 но и в воздухе тоже. 669 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 Да. 670 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 Это... 671 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 ...печально. 672 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 Вы беспокоитесь о своем здоровье? 673 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Странно, что вы спросили, 674 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 потому что зная, откуда я родом 675 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 и свою семейную историю, 676 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 я не ожидаю, что проживу долго. 677 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 На следующей неделе мне будет 41. 678 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 И зная... 679 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 ...что все умерли молодыми... 680 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 ...я всегда ощущала, 681 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 что состариться у меня не получится. 682 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Иногда я об этом думаю. 683 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Горе – я часто повторяю это слово, 684 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 потому что не знаю, как еще это описать – 685 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 принимает разные формы. 686 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 И не знаешь, 687 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 как с ним справиться. 688 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Как бы вы справлялись? 689 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Вас беспокоило, 690 00:39:01,547 --> 00:39:06,218 что лагуна была так близко к индейской резервации? 691 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Это им никак не навредило. 692 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 Они же не в воде живут. 693 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 Они жили на берегу. 694 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Так в чём дело? 695 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Это жители общины, которых мы потеряли 696 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 с момента открытия фабрики. 697 00:39:34,038 --> 00:39:34,914 ЭЛДЕН ФРЭНСИС 698 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 Да. 699 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 И совершенно ясно... 700 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 Что они умирают молодыми. Да, это правда. 701 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Не люблю считать мертвых. 702 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Их было много. 703 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 Многие должны быть еще живы. 704 00:39:50,137 --> 00:39:51,597 Они должны быть с нами. 705 00:39:51,680 --> 00:39:53,641 Должны сражаться вместе с нами. 706 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 Они должны положить конец 707 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 загрязнению. 708 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 Но они больше не с нами. 709 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Мы хотели почтить их память. 710 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Они с нами. 711 00:40:06,153 --> 00:40:07,822 Они видят, что мы делаем. 712 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 И будут гордиться нами. 713 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Это напоминание мне. 714 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 Напоминание, почему я делаю то, что делаю, 715 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 потому что... 716 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 ...с нас хватит. 717 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 После прорыва трубопровода в 2014 году напряженность достигла апогея, 718 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 когда 47 миллионов литров токсичных отходов вылилось на землю, 719 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 где располагалось кладбище микмаков. 720 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 Правительство несколько раз обещало закрыть Бот-Харбор, 721 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 но не сдержало слово. 722 00:40:43,357 --> 00:40:46,110 На этот раз Мишель и ее община взялись за дело 723 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 и устроили блокаду, 724 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 поклявшись не уходить, пока не закроют Бот-Харбор, 725 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 вынуждая власти провинции наконец-то вмешаться. 726 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 С июня 2014 года 727 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 о наших мирных протестах 728 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 трубили все СМИ 729 00:41:04,003 --> 00:41:05,629 после вытока сточных вод 730 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 из трубопровода. 731 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Мы были на передовой, нам всё надоело. 732 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Надоело, что это происходит, 733 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 загряднение отходами длилось 734 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 в течение пяти десятилетий и продолжают причинять нам вред. 735 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 Долго ничего не решалось. 736 00:41:22,104 --> 00:41:25,149 Наши лидеры часто встречались с правительством 737 00:41:25,232 --> 00:41:28,402 и пытались найти решение 738 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 этой ситуации. 739 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Мы встретились в спортзале, 740 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 пришли наши лидеры и сказали: 741 00:41:35,367 --> 00:41:37,661 «Мы говорили с людьми из правительства 742 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 и вот что они говорят». 743 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 Но мы им, конечно, не верили. 744 00:41:41,248 --> 00:41:44,376 Самое главное, что доверие к ним ослабло. 745 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 Несколько правительств 746 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 нарушало свои обещания 747 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 на протяжении десятилетий. 748 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Это было важнее всего. 749 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 Главным для нас было понять, 750 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 говорят ли они правду. 751 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Нам удалось прийти к соглашению, 752 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 которым мы были не совсем довольны. 753 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 Они наконец согласились признать вредное влияние 754 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 и предложили дату закрытия 755 00:42:12,571 --> 00:42:14,865 очистного сооружения в Бот-Харбор. 756 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 Дата, которую они предложили, не была той, которую мы хотели. 757 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Нам хотелось раньше. 758 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 Они назначили дату 31 января 2020 года. 759 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Мы долго думали об этом. 760 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Но пошли на компромисс. 761 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Для ясности, компромисс заключался в том, что закроют не фабрику, 762 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 а сооружение для очистки сточных вод 763 00:42:44,144 --> 00:42:46,772 в Бот-Харбор, десятилетиями вредившее общине. 764 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 АКТ О БОТ-ХАРБОР 765 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 Правительство Новой Шотландии приняло Акт о Бот-Харбор – 766 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 закон, который с 31 января 2020 года 767 00:42:56,115 --> 00:42:57,533 запрещает использование 768 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 сооружения в Бот-Харбор для очистки сточных вод с завода, 769 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 что дает время на две вещи: 770 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 спроектировать и построить новую очистную станцию 771 00:43:07,793 --> 00:43:09,920 и спланировать очистку Бот-Харбор. 772 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 «Северному заводу» дали пять лет, чтобы придумать альтернативный план. 773 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Но четыре года спустя лучшее, что они предложили –  774 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 это новый трубопровод, 775 00:43:20,514 --> 00:43:21,974 который будет сбрасывать стоки 776 00:43:22,057 --> 00:43:23,809 в пролив Нортамберленд, 777 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 рядом с поселением Пикту... 778 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 ...в место, где рыболовстом занимаются коренные и некоренные жители. 779 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 Этот план вызвал общественное возмущение. 780 00:43:33,569 --> 00:43:35,571 ГЛОБАЛЬНЫЕ НОВОСТИ 781 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 Мы хотим быть счастливыми. 782 00:43:39,908 --> 00:43:42,119 Мы хотим отпраздновать закрытие. 783 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 Хотим выздороветь. 784 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 Мы хотим сделать всё, что, по нашему мнению, 785 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 мы должны мочь делать. 786 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 И как мы можем отпраздновать это, зная, что нам предлагают 787 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 новый трубопровод или новую очистную станцию, 788 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 которая теперь будет у нас не за домом, а перед ним? 789 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 Меня беспокоит то, что они говорят 790 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 об очищенных стоках. 791 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 Мы страдаем от этих очищенных стоков 792 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 уже более пяти десятилетий. 793 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 Мы не должны продолжать сражаться. 794 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 Мы не должны говорить постоянно повторять: 795 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 «Что с вами не так? 796 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 Почему вы предлагаете это строить?» 797 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 Почему правительство на это соглашается? 798 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Зная, какую катастрофу мы пережили. 799 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Зная наше прошлое. 800 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 Мы никогда не освободимся от этого. 801 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 В ЧЕСТЬ АКТА БОТ-ХАРБОР 802 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 В начале 2019 года община Пикту собралась, чтобы обратить внимание 803 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 общественности на запланированное на 2020 год закрытие сооружения. 804 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 Зал был полон оптимизма, 805 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 когда жители поселения Пикту начали обратный отсчет 806 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 до закрытия очистного сооружения в Бот-Харбор. 807 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Мы все хотим чистой окружающей среды. 808 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Вместе мы хотим всё исправить. 809 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Эта дата много значит не только для Пикту, 810 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 но и для многих людей. 811 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 «Я хочу, чтобы мои дети могли плавать и рыбачить в Бот-Харбор 812 00:45:18,048 --> 00:45:19,341 в моем возрасте. 813 00:45:19,425 --> 00:45:21,844 Тогда у них будет детство, которого нет у меня». 814 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 В то время, когда члены общины праздновали, 815 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 «Северный завод» решил провести собственное собрание. 816 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Не имея альтернативного плана очистки 817 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 и надеясь избежать полного закрытия завода, 818 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 они просили отложить закрытие очистного сооружения в Бот-Харбор. 819 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 У всех нас одна цель: 820 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 вернуть Бот-Харбор в естественное состояние. 821 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 Нам нужно больше времени, чтобы обеспечить юридическую оценку 822 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 каждого этапа, 823 00:45:54,668 --> 00:45:57,004 от оценки окружающей среды 824 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 до строительства и, наконец, ввода в эксплуатацию нового объекта. 825 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Сегодня должно было состояться празднование, 826 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 но всего за час до начала мероприятия 827 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 руководство завода заявило, что им потребуется еще время, 828 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 чтобы закрыть сооружение в Бот-Харбор. 829 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 Вождь Андреа Пол говорит, что время этого  заявления разочаровывает 830 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 и продление срока недопустимо. 831 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 Им дали задание в 2015 году 832 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 и если бы они действовали, 833 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 вместо того, чтобы реагировать на новости, 834 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 они бы продвинулись дальше в достижении цели. 835 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 А потом Стивен Макнейл, премьер-мининистр Новой Шотландии 836 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 и первый глава правительства, настаивавший на дате закрытия, 837 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 похоже, тоже прогнулся. 838 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 Мы дали им пять лет, и я ясно сказал, 839 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 что 31 января 2020 года – крайний срок. 840 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Также сказал сообществу и этой компании, 841 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 что если они смогут договориться 842 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 о продлении сроков, 843 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 я рассмотрю этот вариант. 844 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 Вместо того, чтобы твёрдо сказать: 845 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 «Нет, правительство Асека издало закон о закрытии 31 января 2020 года 846 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 и мы придерживаемся этого», – 847 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 нас использовали... 848 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 ...как козлов отпущения. 849 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 «Ладно, знаете, можно продлить, если община Пикту согласится». 850 00:47:20,879 --> 00:47:22,756 Я думаю, это несправедливо. 851 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 По отношению к нам. 852 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Если бы к на относились нормально, 853 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 как они и заявляют, 854 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 то сказали бы: «31 января 2020 года. 855 00:47:34,017 --> 00:47:37,604 Есть закон и мы будем его придерживаться, точка». 856 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 Но они этого не сделали. 857 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Я просто хочу во что-то верить 858 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 и сейчас... 859 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 я верю в 31 января 2020 года. 860 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 Надеюсь, люди поймут, что мы делаем это 861 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 не ради того, чтобы создавать проблемы 862 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 и причинять горе другим людям. 863 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Мы делаем это, потому что хотим будущего. 864 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Мы должны быть связаны с землей. 865 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Нам нужна чистая окружающая среда 866 00:48:09,511 --> 00:48:10,637 для наших детей 867 00:48:10,721 --> 00:48:12,222 и их детей. 868 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Мы делаем это потому, что должны быть здесь и делать это. 869 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 Суть в том, что нам надоело болеть. 870 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 И мы надеемся на исцеление. 871 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 Мы надеемся исцелиться от всего этого, 872 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 но я постоянно возвращаюсь к словам о том, 873 00:48:30,782 --> 00:48:33,076 что невозможно исцелиться 874 00:48:33,160 --> 00:48:35,454 в той же обстановке, в которой заболел. 875 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 Чтобы исцелиться, мы должны положить конец выбросам. 876 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Когда перестанут сливать сточные воды, 877 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 понадобится интенсивная очистка, 878 00:48:47,883 --> 00:48:52,554 которая по оценкам займет до пяти лет и обойдется в более 200 миллионов. 879 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 Ее целью будет удалить такие токсины, как ртуть, из Бот-Харбор. 880 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 Есть надежда, что в итоге эта местность 881 00:48:59,686 --> 00:49:02,356 вернется в состояние, близкое к изначальному. 882 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Мы уже начали говорить о том, 883 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 как будет выглядеть Бот-Харбор, 884 00:49:10,948 --> 00:49:12,866 каким он будет в будущем. 885 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 Каким мы хотим видеть Асек, 886 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 когда сможем вернуть его? 887 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 Мы называем его Бот-Харбор, 888 00:49:22,876 --> 00:49:27,047 но это уже запятнанное название, оно ассоциируется с загрязнением. 889 00:49:27,130 --> 00:49:30,300 Это был Асек, так что мы хотим видеть, когда вернем его? 890 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 Мы говорим о природе и о том, 891 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 что хотим воссоединиться с землей. 892 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Что-то столь простое исцеляет людей. 893 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Я хочу, чтобы мой дедушка покоился с миром. 894 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Чтобы все воины Бот-Харбор покоились с миром. 895 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 И я хочу, чтобы они гордились, 896 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 что мы сражались до конца. 897 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 Пока Мишель и ее община борются 898 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 за дату закрытия Бот-Харбор, 899 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 всего в часе езды история может повториться. 900 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 Здесь на правительство влияют корпоративные интересы, 901 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 вновь утесняя коренное население. 902 00:50:38,910 --> 00:50:42,789 Тут, в городе Стюяк, я сделаю последнюю остановку. 903 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 Здесь местные жители борются за свои права. 904 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 Корпорация «Алтон-Газ» предлагает построить 905 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 подземное хранилище на неприкасаемой территории микмаков. 906 00:50:54,676 --> 00:50:58,805 «Алтон-Газ» обнаружили подземные соляные пещеры у реки Шубенакади, 907 00:50:58,889 --> 00:51:00,724 где можно хранить природный газ. 908 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Для этого они хотят 909 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 растворить соляные отложения в пещере речной водой, 910 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 а затем сливать соленую воду обратно в реку, 911 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 до 3000 тонн в день. 912 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 Концентрация соли в этой воде 913 00:51:15,739 --> 00:51:19,409 будет в шесть раз выше, чем безопасная для рыбы. 914 00:51:20,035 --> 00:51:24,539 Естественно, члены общины и местные лидеры недовольны. 915 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 Община возмущена. 916 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 Округ Сипекнекатик против проекта. 917 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Вождь Руфус Копедж говорит, что последний 918 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 природоохранный отчет не был толком объяснен членам совета. 919 00:51:36,676 --> 00:51:41,556 Я хотел поговорить с ними, но похоже, правительство не даст нам такого шанса. 920 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 Так что придется бороться. 921 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 Раньше нигде в мире такого не делали. 922 00:51:47,395 --> 00:51:50,273 Зачем делать это здесь, в Новой Шотландии? 923 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 Зачем делать это в реке, 924 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 где наши дети каждый год ловят рыбу, 925 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 откуда они получают еду, 926 00:51:58,115 --> 00:52:00,659 где члены нашей общины собирались 927 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 на протяжении поколений? 928 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Главная проблема общественной безопасности – это «Алтон-Газ». 929 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 УВАЖАЙТЕ ДОГОВОРНЫЕ ПРАВА 930 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 Я встречусь с защитниками водной среды 931 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 в округе Сипекнекатик, 932 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 известными как «Коренные бабушки». 933 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 Они сопротивляются 934 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 не только экологической катастрофе, 935 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 но и попиранию своих договорных прав. 936 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 ГДЕ ПРАВДА И ПРИМИРЕНИЕ? 937 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Нескольких из них арестовали за несколько дней до нашего визита. 938 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 ПОДДЕРЖИВАЙТЕ ЗАЩИТУ ВОДНОЙ СРЕДЫ 939 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 Женщины микмаков говорят, что защищают землю и воду, 940 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 и когда они не хотят уходить добровольно, их арестовывают  941 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 за неисполнение судебного предписания. 942 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Они говорят, что продолжат сопротивление. 943 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Мы защищаем то, что свято для нас. 944 00:52:46,329 --> 00:52:47,497 МИШЕЛЬ ПОЛ 945 00:52:47,581 --> 00:52:50,417 Мы не остановимся. Запомните мои слова, «Алтон-Газ», 946 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 у вас ничего не получится. 947 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 РЕКИ ДЛЯ ЛОСОСЯ 948 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТЮЯК 949 00:52:55,172 --> 00:52:56,840 МЕЖДУ ЭКВАТОРОМ И СЕВЕРНЫМ ПОЛЮСОМ 950 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Я встречаюсь с Дорин и Мишель, двумя защитницами водной среды. 951 00:53:01,428 --> 00:53:02,762 МИШЕЛЬ ПОЛ - ДОРЕН БЕРНАРД 952 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Они везут меня к главным воротам «Алтон-Газ», 953 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 где они борются за отмену проекта. 954 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 КОРЕННЫЕ БАБУШКИ 955 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Мы едем к воротам 956 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 «Алтон-Газ». 957 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 Здесь арестовали женщин. 958 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 У них отобрали табачные саше. 959 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 - Да. - О нет. 960 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Я спрошу их об этом. 961 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 - Почему здесь полицейская машина? - Не знаю. 962 00:53:32,876 --> 00:53:34,377 Последние четыре года 963 00:53:34,461 --> 00:53:36,504 это передовая сопротивления, 964 00:53:36,588 --> 00:53:39,341 где почти ежедневно случаются конфликты. 965 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Я пришла проверить табачные саше – 966 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 атрибуты для молитв, которые повесили на ворота. 967 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 Это была часть церемонии. 968 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 Саше – часть церемонии. 969 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 Мы старались их уважать. 970 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 Мы оставили их на другой стороне и приклеили скотчем. 971 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Могу отдать их вам. 972 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Можно их забрать? Я сама заберу. 973 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Я не могу пропустить вас, но могу принести их. 974 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Я могу передать их вам. 975 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Это не правильно, неуважительно. 976 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 «Алтон-Газ» даже организовали для протестующих специальную зону, 977 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 чтобы те не мешали входу. 978 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Это наша клетка. 979 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 Клетка для протеста, которую они построили. 980 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Я не войду в эту клетку. 981 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Мой дух не пойдет в эту клетку. 982 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 «Мирные протестующие могут использовать эту зону 983 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 в дневное время, чтобы обеспечить безопасность и чистоту для всех. 984 00:54:50,996 --> 00:54:52,163 Просим убирать мусор. 985 00:54:52,247 --> 00:54:54,874 Не парковать машины, не разводить костры. 986 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 Употребление алкоголя и наркотиков строго запрещено. Спасибо». 987 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 В этих словах полно невежества 988 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 и неуважения. 989 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Что вы здесь делаете? 990 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 Мы говорили с ними о протестующих. 991 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 Она знает, что мы обеспокоены. 992 00:55:19,357 --> 00:55:20,317 КККП 993 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Я просто не узнаю вас. 994 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Ваши лица. 995 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Я узнаю это. 996 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Но не ваши лица. 997 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 Провинция тратит кучу денег, чтобы помогать 998 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 и содействовать настоящим преступникам. 999 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 О криминализации нашего народа... 1000 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 ...никто не говорит. 1001 00:55:48,303 --> 00:55:51,097 Настоящие преступники – это компания, 1002 00:55:51,181 --> 00:55:53,350 пытающаяся отравить воду солью. 1003 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 Они настоящие преступники, 1004 00:55:56,561 --> 00:55:59,105 но их защищает полиция. 1005 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 Это возмутительно. 1006 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 Смотрите, еще одна. 1007 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Дорин ведет нас к «бабушкам» 1008 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 на втором месте сопротивления – 1009 00:56:13,203 --> 00:56:14,746 «Домике договора», 1010 00:56:14,954 --> 00:56:19,000 где она случайно наткнулась на начало стройки «Алтон-Газ» 1011 00:56:19,084 --> 00:56:20,460 три года назад. 1012 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Построив домик, 1013 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 защитники водной среды отстаивали свои права и заняли место, 1014 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 мешая компании продолжать строительство 1015 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 и препятствуя продвижению на территорию микмаков. 1016 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 Это дорога общего доступа. 1017 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 А здесь был экскаватор, 1018 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 насыпавший дамбу. 1019 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 Я подбежала и спросила, что они делают, 1020 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 а они ответили, что мне здесь не место. 1021 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 Что это строительная площадка. 1022 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 И что они строят дамбу по приказу министра 1023 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 по вопросам окружающей среды. 1024 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Я говорю: «Что? Она приказала это сделать? 1025 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 Тогда пусть прикажет вам ехать домой, убирайтесь отсюда!» 1026 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 Я спустилась к реке, 1027 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 преподнесла табак и стала молиться, 1028 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 а двое охранников встали позади меня, 1029 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 они стояли, пока я пела воде. 1030 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Потом они отвели меня к моей машине. 1031 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 И тогда я выложила видео, показывающее, 1032 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 что у реки работают экскаваторы. 1033 00:57:34,742 --> 00:57:39,873 Я сказала людям: «Вот что они делают с рекой. Приходите». 1034 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 И в те выходные мы построили домик. 1035 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Я отвезу вас к нему. 1036 00:57:46,296 --> 00:57:47,505 Отлично. 1037 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 - Хорошо. - Взять это? 1038 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 ВОИН ВОДЫ 1039 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Здесь всё началось, с оккупации этого места. 1040 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 В тот день здесь были женщины. 1041 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 У нас была копия договора, свернутая в свиток. 1042 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 Мы его развернули и отдали им, 1043 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 сказав, что перечитали условия 1044 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 и четвертый пункт договора 1752 года гласит: 1045 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 «Если индейцы захотят, 1046 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 могут построить дом на реке Шубенакади». 1047 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 Мы посмотрели друг на друга и сказали: «Мы решили». 1048 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Как только вы достигнете вершины лестницы, 1049 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 то с первого взгляда поймете, почему мы здесь. 1050 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Эта река священна для нас. 1051 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Эта река – магистраль нашего народа. 1052 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 Она связывает все наши земли. 1053 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 С незапамятных времен. 1054 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 И мы не бросим борьбу. 1055 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 Не позволим этой компании ее уничтожить. 1056 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 ДОМИК ДОГОВОРА 1057 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 НЕТ «АЛТОН-ГАЗ» ВОДА – ЭТО ЖИЗНЬ 1058 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 Я считаю очень важными знать, 1059 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 что женщины – это носители воды. 1060 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 На женщин возложили эту ответственность 1061 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 потому что женщины дают жизнь. 1062 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 В наших семьях за воду отвечают женщины. 1063 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 Она священна, и это наша обязанность. 1064 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 Природой нам дан дар, 1065 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 но мы также несем ответственность. 1066 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Когда вода подверглась опасности, их права нарушили, 1067 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 законы об охране окружающей среды игнорировали, 1068 01:00:07,729 --> 01:00:12,692 «бабушки» начали противостоять политикам, поклявшимся защищать их. 1069 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Уважайте наши договоры, мистер Макнейл! 1070 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Поговорите с нами! 1071 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 - Почему не хотите говорить с нами? - Опустите окно. 1072 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Опустите окно. 1073 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 - Не трогайте. - Не трагаю. 1074 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Отойдите, или вас арестуют. 1075 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 Протестуйте сколько влезет. 1076 01:00:29,584 --> 01:00:31,169 Соблюдайте наш договор! 1077 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 Уважайте его! 1078 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 - Поговорите с людьми. - Соблюдайте договор! 1079 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 Остановите «Алтон-Газ»! 1080 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 Вы из правительства, 1081 01:00:41,804 --> 01:00:44,390 вы издаете законы. 1082 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Вы отравляете наши воды. 1083 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 - Вы позволяете компаниям... - Спасибо. 1084 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 ...мешать нам. Никаких «спасибо»! 1085 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Я благодарю вас за прямоту. 1086 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 - Я прямолинейная. - Я ценю это. 1087 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 С этого момента правила... 1088 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Какие правила? Нам не нужен бензин на земле! 1089 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Будем работать с местными лидерами, с властями провинции... 1090 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 Почему не с «бабушками»? 1091 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Заберите «Алтон-Газ» из нашей провинции немедленно. 1092 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 Закон, который Трюдо пытается протолкнуть, 1093 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 нужно остановить. 1094 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 Потому что он меняет закон так, 1095 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 чтобы «Алтон-Газ» могли сбросить соль в реку. 1096 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 Это несоблюдение существующих правил 1097 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 и федеральное правительство предлагает создать и разработать новые правила, 1098 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 которым это противоречить не будет. 1099 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 Подогнать правила. 1100 01:01:34,899 --> 01:01:38,986 Да, это еще один пример их презрения 1101 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 и игнорирования наших прав. 1102 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 Они даже не пытаются скрыть это от нас. 1103 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 Просто делают это открыто. 1104 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 У нас, например, есть Департамент рыбного промысла, 1105 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 но они, кажется, могут вмешаться только если что-то 1106 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 уже попадет в воду. 1107 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 Понимаете? 1108 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 А мы этого не допустим, 1109 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 потому что риск слишком велик. 1110 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 Когда это случится, время вспять не вернешь. 1111 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 Верно? Когда соль попадет в реку, 1112 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 ее концентрация резко возрастет. 1113 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 Это убьет рыбу. 1114 01:02:13,730 --> 01:02:16,399 И что потом? 1115 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 Нашу территорию откроют для бизнеса. 1116 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 Будь то «Алтон-Газ» или компании 1117 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 по добыче газа, редкоземельных минералов 1118 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 или золотые прииски – 1119 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 все эти предприятия нарушат наши договорные права. 1120 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Они грубо нарушают наши права, 1121 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 а «Алтон-Газ» получает право действовать в их обход. 1122 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Канада – это не нация. 1123 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Канада – это не нация, 1124 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 скажем прямо, это корпорация. 1125 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 Вспомните Доктрину открытия. 1126 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 Они ничего не открыли. 1127 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 И каждый раз, когда мы просим предоставить доказательство, 1128 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 нам не могут его дать. 1129 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Вот почему в этой системе для нас не будет справедливости, 1130 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 потому что мы коренные жители. 1131 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 Это пора остановить. 1132 01:03:03,905 --> 01:03:07,909 Нам, женщинам, пора принять то, 1133 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 что мы – микмаки, 1134 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 вспомнить, как наши предки сражались за эту землю, 1135 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 и что мы должны проснуться. 1136 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Нам нужно снова поднять дух. 1137 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 Надо сказать им уйти. Им здесь не рады. 1138 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Так? Вот что мы делаем. 1139 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 Говорим, чтобы они ушли. Им здесь не место. 1140 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 Они здесь не нужны. 1141 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Как видите, это происходит не только здесь, 1142 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 но и во всех уголках мира. 1143 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 По всей планете. 1144 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 Промышленность 1145 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 влияет на жизни людей, на коренное население 1146 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 всех стран. 1147 01:03:47,949 --> 01:03:50,701 И большинство из этих корпораций – 1148 01:03:50,785 --> 01:03:52,203 канадские компании. 1149 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 У них есть право 1150 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 убивать людей. 1151 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Они могут убивать бабушек 1152 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 и людей, стоящих перед их зданием. 1153 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Я говорила: «Мы делаем то же, что делали в Гватемале. 1154 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Противостоим корпорации». 1155 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 И людей там убили. 1156 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Будь мы менее заметны, нас бы разогнали. 1157 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 - Да. - Они хотят нас разогнать. 1158 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Посмотрите, сколько местных женщин пропало и убито. 1159 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 - Они убивают наших женщин. - Это правда. 1160 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Наша правда в том, что у нас нет выбора. 1161 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 Вот кто мы такие, 1162 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 и кем мы всегда должны быть. 1163 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 Это в нашей ДНК. Это у нас в крови. 1164 01:04:37,331 --> 01:04:38,499 Нам не помешают 1165 01:04:39,125 --> 01:04:41,210 быть коренными жителями. 1166 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 Это наша идентичность. 1167 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 Нам не помешают учиться заботиться о Земле, 1168 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 о нашей связи с ней. 1169 01:04:48,926 --> 01:04:51,012 Нам не помешают учить 1170 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 не только наших детей, а всех детей. 1171 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 Нас учили пророчеству, 1172 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 что если мы не начнем заботиться о нашей Матери-Земле, 1173 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 нашей земле и нашей воде, 1174 01:05:06,527 --> 01:05:08,195 еде и лекарствах, 1175 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 о животных, цветах и обо всём, что нас окружает, 1176 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 однажды грамм воды будет стоить больше, чем грамм золота. 1177 01:05:19,582 --> 01:05:22,710 Там написано, что неважно, сколько у тебя денег, 1178 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 ты не сможешь себе позволить 1179 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 грамм воды из-за ее ценности. 1180 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 Не важно, что у тебя есть золото. 1181 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 Золото не выпьешь. И деньги не выпьешь. 1182 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 Это было пророчество не только для коренного населения. 1183 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Мы несем это послание. 1184 01:05:43,105 --> 01:05:46,609 Оно для всего человечества. 1185 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 Все, кто живет сейчас, должны рассказать 1186 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 своим внукам и тем, кто еще не родился, 1187 01:05:53,950 --> 01:05:57,411 что мы сделали всё, что в наших силах, 1188 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 чтобы изменить мир 1189 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 и остановить его разрушение и загрязнение, 1190 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 которые происходят сейчас. 1191 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 Мы обычные люди. 1192 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 У всех, кто сидит перед вами, есть права. 1193 01:06:10,633 --> 01:06:15,638 И мы связаны с вами тем, что вы родились здесь. 1194 01:06:15,721 --> 01:06:17,390 Вы тоже отсюда. 1195 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 У вас есть связь с землей. 1196 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Даже когда вы на другой земле, вы всё равно отсюда. 1197 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 В вас дух микмаков. 1198 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 Я надеюсь, что случившееся сегодня здесь вы унесете 1199 01:06:30,361 --> 01:06:33,406 с собой в своем духе, и это прекрасно. 1200 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 ПРОТЕСТУЮЩИЕ ОБЕЩАЮТ ОСТАТЬСЯ 1201 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 ОСТАНОВИТЕ «АЛТОН-ГАЗ» 1202 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 ХВАТИТ ПОХИЩАТЬ СЕСТЕР! 1203 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 ОСТАНОВИТЕ «АЛТОН-ГАЗ» 1204 01:07:08,566 --> 01:07:13,696 Прекрасный образ, сложившийся у меня о доме в детстве, давно разрушен. 1205 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 Но я поняла, что не видела всей картины. 1206 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 И что в тени корпораций, 1207 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 за правительствами, закрывающими глаза 1208 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 на проблемы тех, кого они сделали самыми уязвимыми, 1209 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 любовь к природе и друг к другу может победить. 1210 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Мне внушили чувство силы и знания цели 1211 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 «Коренные бабушки» и все женщины, 1212 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 которых я встретила в этом путешествии. 1213 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Правда в том, что даже с их жертвой 1214 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 мы не узнаем, что нас ждет в будущем 1215 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 для них и для нашей планеты, 1216 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 если мы не посмотрим друг на друга и не привлечем власти 1217 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 к ответственности, 1218 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 если не начнем смотреть на мир шире, чтобы понять, 1219 01:08:03,496 --> 01:08:05,664 что то, что влияет на одного, 1220 01:08:05,748 --> 01:08:07,166 влияет на всех. 1221 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 У вас похожее ДНК с мухой. 1222 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Вы связаны со всеми живыми существами на Земле. 1223 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 У вас есть сила жизни. 1224 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 Используйте ее. 1225 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 БЫЛО СДЕЛАНО ПОЖЕРТВОВАНИЕ НА УСТАНОВКУ КОЛОДЦА В ОБЩИНЕ, 1226 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 ЧТОБЫ У ЖИТЕЛЕЙ ЮЖНОГО ШЕЛБЕРНА БЫЛ ДОСТУП К ПИТЬЕВОЙ ВОДЕ. 1227 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 ЛУИЗА ПОПРОСИЛА МЕСТНЫЙ СОВЕТ ШЕЛБЕРНА 1228 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 ПРИНЯТЬ ЭТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ. 1229 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 ЕГО ПРИНЯЛИ. 1230 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 «КОРЕННЫЕ БАБУШКИ» И ДРУГИЕ ЗАЩИТНИКИ ПРИРОДЫ 1231 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 ПРОДОЛЖАЮТ ДАВИТЬ НА ПРАВИТЕЛЬСТВО НОВОЙ ШОТЛАНДИИ, 1232 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 ЧТОБЫ ПРОЕКТ «АЛТОН-ГАЗ» ОТКЛОНИЛИ. 1233 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 ЧТОБЫ СЛЕДИТЬ ЗА ЭТОЙ ИСТОРИЕЙ, ИЩИТЕ ИХ В ТВИТТЕРЕ: @STOPALTONGAS 1234 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 17 ДЕКАБРЯ 2019 ГОДА ПРАВИТЕЛЬСТВО НОВОЙ ШОТЛАНДИИ 1235 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 ОБЪЯВИЛО О НЕДОВОЛЬСТВЕ ОТЧЕТОМ «СЕВЕРНОГО ЗАВОДА» 1236 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 И НЕ ОДОБРИЛО ПОСТРОЙКУ НОВОГО ОЧИСТНОГО СООРУЖЕНИЯ, 1237 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 КОТОРОЕ ДОЛЖНО БЫЛО СБРАСЫВАТЬ ОТХОДЫ В ПРОЛИВ НОРТУМБЕРЛЕНД. 1238 01:09:16,026 --> 01:09:19,989 «СЕВЕРНОМУ ЗАВОДУ» ПОРУЧИЛИ СОСТАВИТЬ ОТЧЕТ ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ, 1239 01:09:20,072 --> 01:09:21,574 ЧТО ЗАЙМЕТ ДВА ГОДА. 1240 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 ЭТО РЕШЕНИЕ ВНОВЬ СТАВИТ ВОПРОС О ТОМ, 1241 01:09:24,451 --> 01:09:27,621 БУДЕТ ЛИ ЗАКРЫТО ОЧИСТНОЕ СООРУЖЕНИЕ В БОТ-ХАРБОР 1242 01:09:27,705 --> 01:09:29,623 31 ЯНВАРЯ 2020 ГОДА. 1243 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 А 20 ДЕКАБРЯ 2019 ГОДА 1244 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 ПРЕМЬЕР СТИВЕН МАКНЕЙЛ СДЕЛАЛ ОБЪЯВЛЕНИЕ. 1245 01:09:35,504 --> 01:09:39,341 Это одно из самых сложных решений, которое принимало 1246 01:09:39,425 --> 01:09:40,551 наше правительство. 1247 01:09:41,302 --> 01:09:43,554 Обещание очистить Бот-Харбор 1248 01:09:43,637 --> 01:09:44,930 было серьезным шагом 1249 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 и далось правительству непросто. 1250 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Многие правительства до нас обещали очистить его, 1251 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 но не сделали этого. 1252 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 Мы не повторим это. 1253 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 Акт о Бот-Харбор вступит 1254 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 в силу 31 января 2020 года. 1255 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 «Северный завод» должен прекратить слив сточных вод в Бот-Харбор. 1256 01:10:10,206 --> 01:10:11,498 И поверьте, 1257 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 дополнительных сроков не будет. 1258 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 Перевод субтитров: Екатерина Мазур