1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Канада – какая это страна?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Зависит от того, как на нее смотреть.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Новая Шотландия – канадская
туристическая зона на берегу океана.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Я выросла в ее столице, Галифаксе.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
Меньше часа езды в
любом направлении –
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
и вы забываете обо всех невзгодах
на живописной береговой линии.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
В каком-то смысле Новая Шотландия –
воплощение того,
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
чем многие представляют себе Канаду –
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
безмятежное место.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
В детстве именно такой
я и видела провинцию.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Уважающей природу, простодушной...
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
...и принимающей абсолютно всех людей.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
В конце концов,
Канада заботится о своем народе.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,352
- Ты канадец?
- Что?
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
Универсальная система медобслуживания.
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Равенство браков реализовалось
14 лет назад.
19
00:01:12,655 --> 00:01:15,450
Мы вторыми в мире
легализовали марихуану.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Каннабис.
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Но когда начинаете смотреть глубже,
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
идеальная картина начинает рушиться.
23
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
Нет трубам!
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
НЕТ ЭКОЛОГИЧЕСКОМУ РАСИЗМУ
СОЛИДАРНОСТЬ С ААМДЖИВНААНГОМ
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Политики обещают одно,
а делают другое…
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
История колониализма продолжается.
27
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
ВНИМАНИЕ: НЕФТЕПРОВОД
28
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
Шансы спасти окружающую среду
с каждым днем уменьшаются,
29
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
так как интересы корпораций
важнее для правительства,
30
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
чем общественная тривога.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
И чем больше я видела, тем активнее
использовала свою платформу
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
чтобы доносить свои мысли.
33
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
Как думаете, как привлечь внимание
общественности и СМИ
34
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
к глобальному потеплению?
35
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Я хочу сказать,
36
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
что самые социально отчужденные люди,
37
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
которые не имеют
к нему никакого отношения,
38
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
страдают от потепления больше всего.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
В том числе в Канаде.
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
Включая экологический
расизм в Канаде,
41
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
и в провинции, откуда я родом.
42
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Это действительно происходит.
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
И происходит
с самыми незащищенными людьми
44
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
и мы должны говорить об этом.
45
00:02:47,917 --> 00:02:51,462
ГАЛИФАКС, НОВАЯ ШОТЛАНДИЯ
46
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Привет, Ингрид.
47
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
- Привет, Ингрид.
- Привет.
48
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Привет. Я вас впущу.
49
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Спасибо.
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Я хочу встретиться
с профессором Ингрид Уолдрон,
51
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
написавшей книгу об экологическом
расизме в Новой Шотландии –
52
00:03:10,607 --> 00:03:12,233
«В воде что-то есть».
53
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Рада вас видеть.
54
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
- Спасибо за всё.
- Рада знакомству. Без проблем.
55
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Однажды утром я проснулась
в своем кабинете и зашла в «Твиттер».
56
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Меня зафолловил кто-то новый.
Под ником Маленькая Канадка.
57
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
Я не могла знать,
что это актриса Эллен Пейдж.
58
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
А потом через месяц на моей странице
59
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
появилась куча комментариев.
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Раньше такого не было.
61
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
Я не понимала, что происходит.
62
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
И я поняла, что это вы!
63
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
И именно тогда начался этот путь.
64
00:03:46,643 --> 00:03:51,814
ИНГРИД
65
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
Экологический расизм - это состояние.
66
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
Проблема в том,
67
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
что коренное, черное население
68
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
и другие меньшинства
69
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
больше подвержены влиянию
70
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
загрязняющих веществ.
71
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Но еще дело в медленной
реакции правительства
72
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
в решении этих проблем.
73
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
Мы знаем, что место, где живет человек,
74
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
влияет на его состояние.
75
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
В Канаде почтовый индекс
определяет ваше здоровье.
76
00:04:20,593 --> 00:04:24,055
Итак, в некоторых местах
люди менее здоровы
77
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
из-за условий окружающей среды.
78
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
В Новой Шотландии есть регионы,
79
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
где исторически проживают черные.
80
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
Это сельская местность,
81
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
зачастую неподалеку от мусорных свалок.
82
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
Как известно, коренные общины
83
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
тоже как правило
непропорционально близко
84
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
расположены к этим опасным участкам.
85
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Когда вы живете в отдаленных,
незаметных местах,
86
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
часто лишенных голоса,
87
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
невидимых для правительства,
88
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
о ваших проблемах могут не услышать.
89
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
Экологический расизм
90
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
необходимо рассматривать
в контексте истории Новой Шотландии,
91
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
и колониализма
в этом регионе и в Канаде в целом.
92
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
В Канаде не хотят, не решаются
93
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
признавать расизм.
94
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
Расизм проникает
во все наши социальные структуры,
95
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
и в Канаде этого избегают.
96
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
Расизм и экологический расизм
97
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
очень влияют на жизнь
98
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
этих отдельных общин.
99
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
Они имеют социальное, экономическое
и политическое влияние
100
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
на черное и коренное население.
101
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Если вы считаете каких-то
людей недостойными...
102
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
...не имеете к ним сострадания...
103
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
...не цените их,
104
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
как обычно и делают
с небелыми людьми...
105
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
...то совершенно естественно,
106
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
что на их проблемы
107
00:06:02,653 --> 00:06:07,742
не вы не будете так же реагировать,
как на проблемы белых,
108
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
потому что они для вас
ничего не значат.
109
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
Поэтому они оказываются на обочине.
110
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
Если с этими людьми не общаются,
не узнают
111
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
о их приоритетах, опыте, проблемах,
112
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
то их не учитывают
в экологической политике.
113
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Эти люди должны быть услышаны,
114
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
а этого обычно не происходит.
115
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Если посмотреть
на карту Новой Шотландии
116
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
и отметить точки, где живут
черные и коренные общины,
117
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
а затем обозначить мусорные свалки
и токсические производства,
118
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
возмутительная связь становится ясной.
119
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Я еду в эти места, чтобы услышать,
как экологические проблемы
120
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
влияют на жизни людей.
121
00:07:05,550 --> 00:07:06,759
ШЕЛБЕРН
122
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Первое место, куда
я еду – это город Шелберн,
123
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
где-то в 20 минутах от места,
где живут члены моей семьи.
124
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Для кого-то это
безупречный городок на берегу.
125
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
Когда-то в округе Шелбурн
было больше всего
126
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
свободных черных в Северной Америке.
127
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
Их потомки сейчас живут в основном
на юге Шелберна.
128
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Но с тех пор, как они
обосновались здесь 250 лет назад,
129
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
к черному населению
относятся совсем не так,
130
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
как к белым жителям.
131
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
С этим они сталкиваются и сегодня.
132
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
Свалка, открытая в городе
в 1940-х годах,
133
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
до сих пор влияет на жителей
Южного Шелберна
134
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
спустя годы после закрытия.
135
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Я поговорю с местной активисткой
Луизой Делил, чтобы узнать больше.
136
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
Вы любите собак.
137
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Привет, дорогая!
138
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
- Здесь так мило.
- Да.
139
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Да, здесь красиво.
140
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Знаете, моя семья из Локпорта.
141
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
- Я слышала.
- Да.
142
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
- Я часто была...
- Я многих знаю
143
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
- в Шелберне.
- Фреда Пейджа?
144
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
- Фреда? Нет.
- Нет.
145
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
- Моим отцом был Дэннис Пейдж
- Из Локпорта?
146
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Деннис Пейдж, Лори Пейдж.
147
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Я знаю Лори Пейдж.
- Да.
148
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Боже. Зак всегда так говорит:
149
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
«Моя кузина, моя кузина».
150
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
- О, Зак Пейдж.
- Я знаю Лори.
151
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
- Да.
- Точно.
152
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
- Да.
- Отлично!
153
00:08:42,063 --> 00:08:46,943
ЛУИЗА
154
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
С тех пор, как здесь обосновались
черные лоялисты,
155
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
как я уже сказала, мы были связаны.
156
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Когда мы пришли сюда, нам обещали
157
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
лучшую жизнь,
потому что мы были рабами.
158
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
Многие приходили по «Подземной
железной дороге»,
159
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
на кораблях, заходящих в гавань,
160
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
и мы – потомки тех людей.
161
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
Для меня большая честь
162
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
быть частью этой крепкой семьи
163
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
черных лоялистов.
164
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
В начале 40-х
они начали собираться вместе.
165
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Вы знаете, какие люди.
166
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
Они собираются вокруг своей семьи.
167
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
И люди начали строить
свои дома друг возле друга.
168
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
В конце 40-х годов
169
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
здесь решили построить...
170
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
...свалку.
171
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Туда сбрасывали всё, не сортируя.
172
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Весь мусор из близлежащих районов,
173
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
из Шелберна и окрестностей, был там.
174
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Даже мусор из больницы.
175
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Там могли бы быть даже части тел.
176
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
Были и отходы с базы ВМФ
177
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
и неизвестно, что там еще было.
178
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Отходы с верфей, вроде краски и масла.
179
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Старые машины,
180
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
еда из магазинов,
181
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
животные,
182
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
вернее, трупы животных.
183
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
На этой свалке
184
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
сбрасывали что угодно.
185
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
От нее пришлось избавиться, потому
что это была гора мусора.
186
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Ее подожгли.
187
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Она горела целыми днями…
188
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
…и запах был ужасным.
189
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
И дым
190
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
покрывал всё вокруг.
191
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Невозможно было открыть окна.
192
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Я помню...
193
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
...как кто-то сказал: «Свалка горит».
194
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Чайки начали очень громко кричать.
195
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Затем они исчезли.
196
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
А потом дым накатил черным облаком.
197
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
А потом, когда сажа
198
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
начала оседать или шел дождь,
199
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
она была повсюду.
200
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
Я помню, как вставала утром,
шла в школу
201
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
и было хорошо, если мы
доходили до школы
202
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
и от нас не пахло,
будто на нас испытывали
203
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
химическое оружие.
204
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Мы приходили в школу
205
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
и учитель спрашивал,
206
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
мылись ли мы сегодня.
207
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
Это было ужасно.
208
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Мы пили воду
209
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
из ручьев и колодцев,
которыми пользовались
210
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
на протяжении поколений.
211
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
Кто знает, когда отходы со свалки
попали в наши колодцы?
212
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Кто знает?
213
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Если спросите...
214
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
...как экологический расизм
повлиял на это сообщество,
215
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
он…
216
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
...нас убивает.
217
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
Не мы ее организовывали.
218
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Наши семьи не просили этого.
219
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
А теперь мы пожинаем плоды,
220
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
теряя тех, кого любим.
221
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
Их больше нет.
222
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
В нашей общине
высокая заболеваемость раком,
223
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
говорят, что рак повсюду.
224
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Но в этом районе
225
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
один из самых высоких уровней
множественной миеломы.
226
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Люди от нее здесь умирают.
227
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
Почему?
228
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Это из-за свалки.
229
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Это моя мать. Вот она сидит.
230
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
Это наш двор.
231
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
А это я с косичками.
232
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Мило.
233
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Какой вы были из семи детей?
234
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
- Вы были...
- Старшей.
235
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Это мой брат Роберт.
236
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Вот он.
237
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
Это он скончался от рака.
238
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
А это моя сестра Бэйб,
у нее множественная миелома.
239
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
И мой младший брат Фрэнк.
240
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Это мы.
241
00:13:18,964 --> 00:13:24,845
Это мой дядя,
который недавно умер от рака.
242
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
Это случилось два года тому.
243
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
После того, как мой папа
скончался от рака,
244
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
дядя стал для нас как отец.
245
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
Но они оба умерли.
246
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
Я не хочу
247
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
говорить вещи,
от которых кому-то больно,
248
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
я лишь пытаюсь сказать правду.
249
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Вот и всё.
250
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
Иногда это тяжело,
251
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
особенно когда речь идет
о расизме и дискриминации.
252
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Парочка петухов.
253
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Черные живут здесь.
254
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Мы сделали анализ воды
в местном колодце.
255
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
Оказалось, что в этой воде...
256
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
...высокий уровень мышьяка.
257
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Это очень маленькая община.
258
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
Члены этой семьи умерли...
259
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
...от рака.
260
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
Этому человеку поставили диагноз и,
возможно, он долго не проживет.
261
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
У него рак легких.
262
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
Он здесь живет.
263
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
Кстати, они очень милые люди.
264
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Надо было вас познакомить,
265
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
но я не предупредила о нашем приезде,
так что лучше не надо.
266
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Колодец этих людей загрязнен.
267
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
Воду пить нельзя.
268
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Муж этой женщины умер от рака.
269
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
Она живет там одна.
270
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
У нее тоже муж умер от рака.
271
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
Но она не отчаялась.
272
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Она нашла хорошего человека
из Ньюфаундленда.
273
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Вся семья, жившая в этом доме,
274
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
умерла от рака.
275
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Теперь дом принадлежит другой семье.
276
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
Они переехали сюда и пытаются
починить дом, обосноваться в нём.
277
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Но все, кто жил в нём, умерли от рака.
278
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Муж этой дамы умер от рака.
279
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
Она сама уже тоже больна раком.
280
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
Человек, который построил этот дом,
и его жена умерли от рака.
281
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Их дочь теперь живет в Берчтауне.
282
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
У нее был рак, но она его поборола.
283
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Но…
284
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
...два других сына умерли от рака.
285
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Да.
286
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Это ужас.
287
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Этот дом
288
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
ближе всего находится
289
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
к свалке.
290
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
Молодой девушке
291
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
пришлось переехать в этот дом
292
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
и жить здесь.
293
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Ее мать умерла от рака.
Отец умер от рака.
294
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Теперь она там живет
с пятью своими детьми.
295
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Ей больше негде жить.
296
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Ей пришлось вернуться в этот дом.
297
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Через эти деревья можно увидеть,
298
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
где начиналась свалка.
299
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Это недалеко.
300
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Мы в этом лесу играли.
301
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Да.
302
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Ужас.
303
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Эллен, хотите выйти и пройтись?
304
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Можно пройти к свалке?
305
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Там есть знак «не входить».
306
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Но я знаю, как туда попасть.
307
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Это мистер Клайк.
308
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Мистер Клайк очень эксцентричен.
309
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Ему тоже поставили диагноз.
310
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Он, наверное, самый
старый чернокожий в общине.
311
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Я не знаю, дома ли он.
312
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
Что?
313
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Что ты делаешь?
314
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
- Это мистер Клайк.
- Да, Рон Клайк.
315
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Это Иэн.
316
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
Какой Иэн?
317
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Не знаю, Иэн...
318
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Дэниел.
319
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
- Дэниел.
- Иэн Дэниел.
320
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
- Сколько камер!
- Это точно.
321
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
Взгляните на меня.
322
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Отлично выглядите.
323
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
- Я Эллен.
- Что?
324
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
- Меня зовут Эллен.
- Какая Эллен?
325
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
- Пейдж.
- Пейдж.
326
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Эллен пришла поговорить о свалке.
327
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
Мы с ней
328
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
говорили...
329
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
...о дыме, саже, пепле и всё такое.
330
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
И о том, чего мы хотим.
331
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Да.
332
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Потому что все ушли.
И ты теперь самый старый.
333
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
- Наверное.
- Да.
334
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
Ты ведь самый старший?
335
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
Да, потому что Уолли Дэвису около 70.
336
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Уоллес, да.
337
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Даже он лечится от рака.
338
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Да, Уоллес снова лечится
от рака легких.
339
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
А я еду на этой неделе.
340
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
На этой неделе?
341
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
В пятницу.
342
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
В пятницу. Проверишь здоровье?
343
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
- Да.
- Да.
344
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
- Проверюсь.
- Ясно.
345
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
Я езжу раз в год.
346
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Да. Как думаешь, свалка
как-то связана с твоим раком?
347
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
Кто знает?
348
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Кто знает?
349
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Наверняка.
350
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
Рак здесь есть у всех.
351
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
- Верно.
- Да.
352
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Все люди умерли, не так ли?
353
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
Фрэнк, Селдон и твой друг Эд.
354
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
Все скончались?
355
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
- Еще Берн Брюс и Ширли.
- Берн и Ширли, точно.
356
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
Мы немного пройдемся.
357
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
Обойдем забор.
358
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Да, там можно пройти.
359
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Мы найдем путь.
360
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
СВАЛКА ЗАКРЫТА 3 ДЕКАБРЯ 2016 ГОДА
361
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Я надеюсь...
362
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
...что кто-то извлечет из этого урок.
363
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Надеюсь, что люди...
364
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
...научатся пользоваться вещами
без вреда для окружающей среды.
365
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
И свалок больше не будет.
366
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
Разве не прекрасно
367
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
было бы научиться
368
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
использовать всё, что нам нужно,
369
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
снова и снова?
370
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Представляете?
371
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
И не было бы проблем с тем,
372
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
что люди умирают от того,
что мы сжигаем вещи,
373
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
которые использовали.
374
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
Свалка была окончательно
закрыта в 2016 году.
375
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Сегодня ничто не напоминает,
376
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
что здесь была свалка,
377
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
кроме разбросанных остатков мусора.
378
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
Проблема в химикатах,
содержащихся в земле
379
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
и влиянии, которое они могут оказать
на воду и почву.
380
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
Представляю страх, который вы
испытываете, постоянно думая:
381
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
«Что в моей воде?
382
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Грязная ли она?»
383
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
Хвала Богу, мы провели анализ воды
384
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
после того, как поговорили с людьми.
385
00:21:16,858 --> 00:21:19,903
Я ходила в каждый дом и говорила о том,
386
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
что надо проверить воду.
387
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
Я говорила, что у меня
есть для этого люди.
388
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Люди начинают осознавать проблему,
389
00:21:28,662 --> 00:21:30,914
потому что узнали результаты анализов
390
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
и понимают, что вода грязная.
391
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
Пусть даже говорят,
что не свалка этому виной.
392
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
Но мы знаем, как важна вода.
393
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
А в колодце обнаруживают
кишечную палочку.
394
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
Эту воду используют дома
чтобы готовить, кормить детей,
395
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
мужа, чистить зубы
396
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
и мыться.
397
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
И когда узнаешь,
что с водой что-то не так,
398
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
это влияет на твою жизнь.
399
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
Это твоя жизнь.
400
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Вся твоя жизнь.
401
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
Право на чистую воду дано нам Богом.
402
00:22:10,120 --> 00:22:11,496
За него не надо бороться.
403
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
Так не должно быть.
404
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
И люди, за которых мы голосуем,
405
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
должны сражаться бок о бок с нами
406
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
за чистую воду.
407
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
Но проснитесь.
408
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Для них это даже не проблема.
409
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
Потому что это никак не влияет на них.
410
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
Потому что у них есть
чистая питьевая вода.
411
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
У них есть вода
из городского водопровода.
412
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
У нас и этого нет.
413
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
Для нас это не вариант.
414
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
Мы даже не можем сказать:
415
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
«Я больше не буду
использовать этот колодец,
416
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
потому что он загрязнен,
417
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
и перейду на городскую воду».
418
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
Мы так не можем.
419
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
Прокладку водопровода с чистой водой
420
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
считают невозможной.
421
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
Почему люди в этой общине менее важны,
422
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
чем люди в других общинах?
423
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШЕЛБЕРН
424
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
ОСНОВАН В 1783 ГОДУ ЛОЯЛИСТАМИ
425
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
Последние несколько лет
Луиза высказывалась,
426
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
призывая правительство принять
экологический билль о правах,
427
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
который бы гарантировал здоровую
среду для всех жителей,
428
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
особенно исторически маргинализованных.
429
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Но реакция местных
политиков была возмутительной.
430
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
Значит, расизм всё еще существует.
431
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
И если мы не будем говорить
об этом,
432
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
мы никогда его не остановим.
433
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
И мои разговоры об этом
434
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
отделили меня от некоторых членов
моей общины,
435
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
потому что они не хотят
об этом говорить.
436
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
Вы упомянули мэра.
437
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Вот и ответ.
438
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
Да, мэр.
439
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
Хотела спросить, что делает мэр?
440
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
Мэр считает,
что я не имею права говорить.
441
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Почему?
442
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Потому что она...
443
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
...сказала мне,
444
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
что община не хочет, чтобы я
говорила об этом.
445
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
Что общине плевать.
446
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Что ж, простите.
447
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
Я это скажу.
448
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Мое право...
449
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
...данное Богом, сказать вам,
450
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
что вы уничтожаете мою семью,
мою общину,
451
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
только потому что вы решили
452
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
выбросить свой мусор
на моем заднем дворе.
453
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Простите.
454
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
Но так и есть.
455
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Вы либо помогаете нам,
либо вы против нас, третьего не дано.
456
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Когда приходят выборы,
457
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
в эту общину приходят
и обещают золотые горы.
458
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
«Мы сделаем это, сделаем то,
459
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
всё сделаем для вас».
460
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
И люди верят.
461
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
Мои люди доверчивы.
462
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Они голосуют за этих людей, а те...
463
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Если не можешь заботиться о ближнем
464
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
или об окружающих, о своей семье,
465
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
какой от тебя вообще толк?
466
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
Зачем ты здесь?
467
00:25:36,618 --> 00:25:40,121
Если тебе плевать
на братьев, сестер
468
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
и друзей...
469
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
...зачем тогда жить?
470
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
Понимаете?
Зачем просыпаться каждый день?
471
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
Ради себя?
Наверное, это ужасно одиноко.
472
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
Если живешь ради этого.
473
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
Верно?
474
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
Прежде всего должна быть
любовь к людям.
475
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Мы должны заботиться друг о друге.
476
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Мы выбираем путь только раз.
477
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
И если ошибемся в первый раз,
478
00:26:09,651 --> 00:26:12,445
второго шанса не будет.
479
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
Если я могу
480
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
как-то сделать
своего ближнего здоровее,
481
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
даже если могу сделать какую-то мелочь,
482
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
я это сделаю.
483
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Обустройство колодца
с чистой водой в месте,
484
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
которое предлагает Луиза,
485
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
обойдется примерно в 10 000 долларов.
486
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Только в этом году город выделил
35 000 долларов
487
00:26:47,188 --> 00:26:49,733
на ежегодный фестиваль
в честь основания города.
488
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
Всего в трех часах езды к северу
489
00:27:12,422 --> 00:27:14,674
расположена община
коренного населения Пикту,
490
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
также столкнувшаяся
с ядовитым наследием правительства.
491
00:27:18,887 --> 00:27:20,889
ПОСЕЛЕНИЕ ПИКТУ
492
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Эта битва местного
народа микмаков
493
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
отражает долгую историю борьбы
494
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
коренных общин с правительством
495
00:27:28,438 --> 00:27:32,233
с момента начала колонизации
современной территории Канады.
496
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
Геноцид, нападения федеральных агентов
и католические школы-интернаты
497
00:27:37,989 --> 00:27:39,324
лишили микмаков
498
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
большей части земли и культуры,
которые им принадлежали.
499
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
Сейчас они столкнулись
с экологическим бедствием,
500
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
которое преследует их больше 50 лет.
501
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
СИ-БИ-СИ - ЗЕМЛЯ И МОРЕ
502
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Бот-Харбор, Новая Шотландия.
503
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Тысячи рыб задыхаются и умирают.
504
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
Большинство людей, видевших эти кадры
в новостях, были шокированы, возмущены.
505
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Как такое возможно?
506
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Но эти снимки – лишь последнее
за всю историю загрязнения.
507
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Привет!
508
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
509
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
- Заходите.
- Вы уж простите.
510
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
GPS завел.
511
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
Я застряла в грязи.
512
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Я знала, что есть проселочная дорога.
Но она закрыта.
513
00:28:30,709 --> 00:28:32,043
Да.
514
00:28:32,127 --> 00:28:37,465
МИШЕЛЬ
515
00:28:37,549 --> 00:28:40,510
До загрязнения то,
что мы теперь знаем как Бот-Харбор,
516
00:28:40,593 --> 00:28:42,262
называлось Асек.
517
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
«Асек» означает «иное место».
518
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Сюда бежали члены нашего народа,
519
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
когда индейские агенты приходили
520
00:28:51,104 --> 00:28:52,647
забирать детей.
521
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
Они бежали в Асек.
522
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
Поэтому Асек,
523
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
как красноречиво сказал
один наш старейшина,
524
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
когда-то был для них родителем.
525
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
Их там защищали.
526
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
Кормили, когда они были голодны.
527
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Им давали крышу над головой.
528
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
В 1965 году появился комбинат
529
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
и он начал очень стремительно
530
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
проникать на нашу землю,
531
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
в наш Асек.
532
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
И его у нас забрали.
533
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Всё забрали.
534
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
В 1965 году компания «Скотт Пейпер»
535
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
хотела построить в Новой Шотландии
бумажный комбинат.
536
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
Они точно знали, где хотят строить.
537
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
Город Пикту.
538
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
У вас есть эквивалент...
539
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Их консультант, доктор Джон Бейтс,
540
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
выбрал участок
несколькими годами ранее.
541
00:29:48,620 --> 00:29:53,124
Он предложил компании «Скотт Пейпер»
постоить крафт-целлюлозный завод.
542
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
БОТ-ХАРБОР
543
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
Отходы фабрики будут отводиться
под гаванью Пикту
544
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
и сбрасываться в Бот-Харбор.
545
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
В конце концов, производственные
отходы попадут в океан.
546
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
Когда прозвучала эта пропозиция,
547
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
доктор Бейтс был уже
не консультантом «Скотта».
548
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Он стал главой водоохранных органов
Новой Шотландии.
549
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Всё было готово
для очень выгодной сделки
550
00:30:19,484 --> 00:30:22,153
между «Скотт Пейпер»
и провинцией Новая Шотландия.
551
00:30:22,237 --> 00:30:23,905
НЬЮ-БРАНСУИК – НОВАЯ ШОТЛАНДИЯ
552
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Правительство согласилось следить за
отходами завода
553
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
и стало скупать землю в этом районе.
554
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
НЬЮ-ГЛАЗГО – БОТ-ХАРБОР
555
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Единственной проблемой были индейцы,
жившие на побережье Бот-Харбор.
556
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
Водоохранные органы
обратилось к моему деду,
557
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
который в то время был вождем,
и к совету,
558
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
и сказали: «Мы хотели бы
построить здесь комбинат.
559
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Но вы не переживайте.
560
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
Всё будет отлично.
Вода в озере будет чистая.
561
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Это ни на что не повлияет».
562
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
Было выражено беспокойство
о воздействии на окружающую среду,
563
00:30:57,981 --> 00:31:01,734
на рыболовство,
наши лидеры выражали беспокойство,
564
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
как и десятилетиями ранее.
565
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Как только они узнали,
что нас беспокоят эти вещи,
566
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
они решили кое-что нам показать.
567
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
Они отвезли моего деда
568
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
и еще одного советника, Мартина Сапира,
569
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
в одно место...
570
00:31:21,170 --> 00:31:22,297
...в Нью-Брансуик,
571
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
где производство даже не было похоже
572
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
на то, которое они строили.
573
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
Мистер Вигглсворт приехал
574
00:31:30,471 --> 00:31:34,183
и отвез нас в Сент-Джон,
или в Ланкастер,
575
00:31:34,267 --> 00:31:35,351
на бумажную фабрику.
576
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
ЛЬЮИС ДЖЕЙ ФРЭНСИС,
ДЕД МИШЕЛЬ
577
00:31:37,020 --> 00:31:42,609
И он показал нам,
что вода не изменила цвет и запах.
578
00:31:42,692 --> 00:31:44,569
Он показал, что у воды нет цвета.
579
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
Ни странного цвета,
580
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
ни запаха, что комбинат
никак ей не вредит.
581
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
Дым идет от бумажной
фабрики в Сент-Джоне.
582
00:31:53,369 --> 00:31:55,330
Но индейцев туда не водили.
583
00:31:55,413 --> 00:31:58,207
Им показывали
только очистные сооружения
584
00:31:58,291 --> 00:32:01,294
для канализации
в нескольких километрах от нее.
585
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Это было только для видимости.
586
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
Им наврали с три короба,
587
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
убедили в том,
588
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
что производство ни на что не повлияет.
589
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
Что у озера по-прежнему можно отдыхать
590
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
и делать то,
591
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
что хочешь.
592
00:32:26,152 --> 00:32:27,695
И были условия.
593
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
В соглашении были условия,
которые проигнорировали.
594
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Они хотели точно знать, как комбинат
595
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
повлияет на природу.
596
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
но им так и не сказали.
597
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
Единственное, что они получили –
598
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
это 60 000 долларов.
599
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
В то время 60 000 долларов
для угнетенной общины,
600
00:32:48,174 --> 00:32:50,093
которая страдала
601
00:32:50,176 --> 00:32:54,263
в школах-интернатах –
602
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
это было много.
603
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Представляю, о чём думал мой дед.
604
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
«Боже мой.
605
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
Окружающая среда не пострадает.
606
00:33:02,897 --> 00:33:05,191
Так округу будет лучше.
607
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
Я помогаю людям.
608
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
Ничего плохого из этого не выйдет».
609
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
В Нью-Брансуике мой дедушка
610
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
вместе с Мартином Сапиером
611
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
подписал бумагу.
612
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
ЛЬЮИС ДЖЕЙ ФРЭНСИС – ВОЖДЬ
613
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
Одну бумагу. И пути назад не было.
614
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
Индейцы отдали свои права
на Бот-Харбор
615
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
за 65 тысяч долларов.
616
00:33:36,431 --> 00:33:39,434
Через два года завод начал работать.
617
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
И отходы начали поступать
в Бот-Харбор.
618
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Они убили всю рыбу.
619
00:33:48,609 --> 00:33:51,362
Уже на следующий день
она валялась берегу.
620
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Мертвая рыба, корюшки,
тюлени – все на берегу.
621
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Они их убили за один день.
622
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
Это было через неделю
после запуска завода.
623
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Через три-четыре дня
после начала его работы.
624
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
Да. Всё погибло.
625
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
Представляю горе, которое он испытал,
626
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
когда понял, что Бот-Харбор мертв.
627
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
Он умер, думая, что это его вина.
628
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
Он передал это чувство вины
629
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
своим детям и семье,
630
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
которым приходится с этим жить.
631
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
Приходится...
632
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
Это круг, который нужно разорвать.
633
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
Какой была бы жизнь для моей семьи,
634
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
если бы не история с Бот-Харбор?
635
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
У моих дедушки и бабушки было 13 детей.
636
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Мой дедушка скончался молодым,
637
00:35:08,481 --> 00:35:10,399
на пятом десятке.
638
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
Моя мама и тетя живы по сей день.
639
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Все остальные умерли от рака.
640
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
Или самоубийства.
641
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Немалую роль сыграли
алкоголизм и наркотики.
642
00:35:29,669 --> 00:35:33,381
Я часто думаю, что если бы не это,
643
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
мог ли быль у нас шанс
644
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
жить так,
645
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
чтобы состариться вместе?
646
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Я отвезу вас к очистным сооружениям
647
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
на Симпсонс-Лейн.
648
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
Это недалеко от нашей общины.
649
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Это вход
на перерабатывающее производство,
650
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
основанное в 1967 году.
651
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Вот что выходит
непосредственно из завода.
652
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Непереработанная сточная вода.
653
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
ВНИМАНИЕ! ГЛУБОКО!
654
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
Это сбрасывалось прямо
на нашу землю.
655
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
Не было никакой системы очистки,
656
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
вода по трубе просто текла в землю.
657
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Мне здесь так грустно.
658
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
Так пахнет наша община.
659
00:37:08,517 --> 00:37:11,145
Иногда заходишь
в наши общественные здания
660
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
или дома и чувствуешь этот едкий запах.
661
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Это аэраторы.
662
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
Они якобы обогощают кислородом воду,
что довольно печально,
663
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
но нам говорили,
что это не окажет никакого влияния…
664
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
Ничего другого не оставалось.
665
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Всё это вливается
на территорию нашей общины,
666
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
так что мы страдаем
667
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
не только из-за того,
что это в нашей воде,
668
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
но и в воздухе тоже.
669
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
Да.
670
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
Это...
671
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
...печально.
672
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
Вы беспокоитесь о своем здоровье?
673
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Странно, что вы спросили,
674
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
потому что зная, откуда я родом
675
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
и свою семейную историю,
676
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
я не ожидаю, что проживу долго.
677
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
На следующей неделе мне будет 41.
678
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
И зная...
679
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
...что все умерли молодыми...
680
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
...я всегда ощущала,
681
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
что состариться у меня не получится.
682
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Иногда я об этом думаю.
683
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
Горе – я часто повторяю это слово,
684
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
потому что не знаю,
как еще это описать –
685
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
принимает разные формы.
686
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
И не знаешь,
687
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
как с ним справиться.
688
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
Как бы вы справлялись?
689
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Вас беспокоило,
690
00:39:01,547 --> 00:39:06,218
что лагуна была так близко
к индейской резервации?
691
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
Это им никак не навредило.
692
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
Они же не в воде живут.
693
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
Они жили на берегу.
694
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Так в чём дело?
695
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Это жители общины, которых мы потеряли
696
00:39:31,452 --> 00:39:33,954
с момента открытия фабрики.
697
00:39:34,038 --> 00:39:34,914
ЭЛДЕН ФРЭНСИС
698
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
Да.
699
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
И совершенно ясно...
700
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
Что они умирают молодыми.
Да, это правда.
701
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
Не люблю считать мертвых.
702
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
Их было много.
703
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
Многие должны быть еще живы.
704
00:39:50,137 --> 00:39:51,597
Они должны быть с нами.
705
00:39:51,680 --> 00:39:53,641
Должны сражаться вместе с нами.
706
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
Они должны положить конец
707
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
загрязнению.
708
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
Но они больше не с нами.
709
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Мы хотели почтить их память.
710
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
Они с нами.
711
00:40:06,153 --> 00:40:07,822
Они видят, что мы делаем.
712
00:40:07,905 --> 00:40:08,948
И будут гордиться нами.
713
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Это напоминание мне.
714
00:40:11,117 --> 00:40:14,161
Напоминание, почему я
делаю то, что делаю,
715
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
потому что...
716
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
...с нас хватит.
717
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
После прорыва трубопровода в 2014 году
напряженность достигла апогея,
718
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
когда 47 миллионов литров токсичных
отходов вылилось на землю,
719
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
где располагалось кладбище микмаков.
720
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
Правительство несколько раз
обещало закрыть Бот-Харбор,
721
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
но не сдержало слово.
722
00:40:43,357 --> 00:40:46,110
На этот раз Мишель
и ее община взялись за дело
723
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
и устроили блокаду,
724
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
поклявшись не уходить,
пока не закроют Бот-Харбор,
725
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
вынуждая власти провинции
наконец-то вмешаться.
726
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
С июня 2014 года
727
00:40:59,457 --> 00:41:01,750
о наших мирных протестах
728
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
трубили все СМИ
729
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
после вытока сточных вод
730
00:41:05,713 --> 00:41:07,506
из трубопровода.
731
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
Мы были на передовой,
нам всё надоело.
732
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Надоело, что это происходит,
733
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
загряднение отходами длилось
734
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
в течение пяти десятилетий
и продолжают причинять нам вред.
735
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
Долго ничего не решалось.
736
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
Наши лидеры часто
встречались с правительством
737
00:41:25,232 --> 00:41:28,402
и пытались найти решение
738
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
этой ситуации.
739
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Мы встретились в спортзале,
740
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
пришли наши лидеры и сказали:
741
00:41:35,367 --> 00:41:37,661
«Мы говорили с людьми
из правительства
742
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
и вот что они говорят».
743
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
Но мы им, конечно, не верили.
744
00:41:41,248 --> 00:41:44,376
Самое главное,
что доверие к ним ослабло.
745
00:41:44,460 --> 00:41:45,753
Несколько правительств
746
00:41:45,836 --> 00:41:49,089
нарушало свои обещания
747
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
на протяжении десятилетий.
748
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Это было важнее всего.
749
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
Главным для нас было понять,
750
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
говорят ли они правду.
751
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Нам удалось прийти к соглашению,
752
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
которым мы были не совсем довольны.
753
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
Они наконец согласились признать
вредное влияние
754
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
и предложили дату закрытия
755
00:42:12,571 --> 00:42:14,865
очистного сооружения в Бот-Харбор.
756
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Дата, которую они предложили,
не была той, которую мы хотели.
757
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Нам хотелось раньше.
758
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
Они назначили дату 31 января 2020 года.
759
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Мы долго думали об этом.
760
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Но пошли на компромисс.
761
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Для ясности, компромисс заключался
в том, что закроют не фабрику,
762
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
а сооружение для очистки сточных вод
763
00:42:44,144 --> 00:42:46,772
в Бот-Харбор, десятилетиями
вредившее общине.
764
00:42:47,731 --> 00:42:48,649
АКТ О БОТ-ХАРБОР
765
00:42:48,732 --> 00:42:51,986
Правительство Новой Шотландии
приняло Акт о Бот-Харбор –
766
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
закон, который с 31 января 2020 года
767
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
запрещает использование
768
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
сооружения в Бот-Харбор
для очистки сточных вод с завода,
769
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
что дает время на две вещи:
770
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
спроектировать и построить
новую очистную станцию
771
00:43:07,793 --> 00:43:09,920
и спланировать очистку Бот-Харбор.
772
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
«Северному заводу» дали пять лет,
чтобы придумать альтернативный план.
773
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
Но четыре года спустя
лучшее, что они предложили –
774
00:43:19,013 --> 00:43:20,431
это новый трубопровод,
775
00:43:20,514 --> 00:43:21,974
который будет сбрасывать стоки
776
00:43:22,057 --> 00:43:23,809
в пролив Нортамберленд,
777
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
рядом с поселением Пикту...
778
00:43:26,562 --> 00:43:30,858
...в место, где рыболовстом занимаются
коренные и некоренные жители.
779
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
Этот план вызвал
общественное возмущение.
780
00:43:33,569 --> 00:43:35,571
ГЛОБАЛЬНЫЕ НОВОСТИ
781
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
Мы хотим быть счастливыми.
782
00:43:39,908 --> 00:43:42,119
Мы хотим отпраздновать закрытие.
783
00:43:42,202 --> 00:43:43,370
Хотим выздороветь.
784
00:43:43,454 --> 00:43:47,124
Мы хотим сделать всё, что,
по нашему мнению,
785
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
мы должны мочь делать.
786
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
И как мы можем отпраздновать это, зная,
что нам предлагают
787
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
новый трубопровод
или новую очистную станцию,
788
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
которая теперь будет у нас не за домом,
а перед ним?
789
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
Меня беспокоит то, что они говорят
790
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
об очищенных стоках.
791
00:44:04,516 --> 00:44:07,353
Мы страдаем от этих очищенных стоков
792
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
уже более пяти десятилетий.
793
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
Мы не должны продолжать сражаться.
794
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
Мы не должны говорить
постоянно повторять:
795
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
«Что с вами не так?
796
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
Почему вы предлагаете это строить?»
797
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
Почему правительство
на это соглашается?
798
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
Зная, какую катастрофу мы пережили.
799
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Зная наше прошлое.
800
00:44:35,964 --> 00:44:39,468
Мы никогда не освободимся от этого.
801
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
В ЧЕСТЬ АКТА БОТ-ХАРБОР
802
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
В начале 2019 года община Пикту
собралась, чтобы обратить внимание
803
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
общественности на запланированное
на 2020 год закрытие сооружения.
804
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
Зал был полон оптимизма,
805
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
когда жители поселения Пикту
начали обратный отсчет
806
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
до закрытия
очистного сооружения в Бот-Харбор.
807
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Мы все хотим чистой окружающей среды.
808
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Вместе мы хотим всё исправить.
809
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Эта дата много значит
не только для Пикту,
810
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
но и для многих людей.
811
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
«Я хочу, чтобы мои дети могли плавать
и рыбачить в Бот-Харбор
812
00:45:18,048 --> 00:45:19,341
в моем возрасте.
813
00:45:19,425 --> 00:45:21,844
Тогда у них будет детство,
которого нет у меня».
814
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
В то время,
когда члены общины праздновали,
815
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
«Северный завод» решил
провести собственное собрание.
816
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Не имея альтернативного плана очистки
817
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
и надеясь избежать
полного закрытия завода,
818
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
они просили отложить закрытие
очистного сооружения в Бот-Харбор.
819
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
У всех нас одна цель:
820
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
вернуть Бот-Харбор
в естественное состояние.
821
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
Нам нужно больше времени, чтобы
обеспечить юридическую оценку
822
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
каждого этапа,
823
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
от оценки окружающей среды
824
00:45:57,087 --> 00:46:01,216
до строительства и, наконец,
ввода в эксплуатацию нового объекта.
825
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Сегодня должно было
состояться празднование,
826
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
но всего за час до начала мероприятия
827
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
руководство завода заявило,
что им потребуется еще время,
828
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
чтобы закрыть сооружение в Бот-Харбор.
829
00:46:14,021 --> 00:46:17,775
Вождь Андреа Пол говорит, что время
этого заявления разочаровывает
830
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
и продление срока недопустимо.
831
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
Им дали задание в 2015 году
832
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
и если бы они действовали,
833
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
вместо того, чтобы реагировать
на новости,
834
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
они бы продвинулись дальше
в достижении цели.
835
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
А потом Стивен Макнейл,
премьер-мининистр Новой Шотландии
836
00:46:39,087 --> 00:46:42,257
и первый глава правительства,
настаивавший на дате закрытия,
837
00:46:42,341 --> 00:46:45,135
похоже, тоже прогнулся.
838
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
Мы дали им пять лет,
и я ясно сказал,
839
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
что 31 января 2020 года – крайний срок.
840
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Также сказал сообществу
и этой компании,
841
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
что если они смогут договориться
842
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
о продлении сроков,
843
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
я рассмотрю этот вариант.
844
00:47:01,485 --> 00:47:03,654
Вместо того, чтобы твёрдо сказать:
845
00:47:03,737 --> 00:47:09,076
«Нет, правительство Асека издало закон
о закрытии 31 января 2020 года
846
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
и мы придерживаемся этого», –
847
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
нас использовали...
848
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
...как козлов отпущения.
849
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
«Ладно, знаете, можно продлить,
если община Пикту согласится».
850
00:47:20,879 --> 00:47:22,756
Я думаю, это несправедливо.
851
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
По отношению к нам.
852
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Если бы к на относились нормально,
853
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
как они и заявляют,
854
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
то сказали бы: «31 января 2020 года.
855
00:47:34,017 --> 00:47:37,604
Есть закон и мы
будем его придерживаться, точка».
856
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
Но они этого не сделали.
857
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
Я просто хочу во что-то верить
858
00:47:42,693 --> 00:47:43,735
и сейчас...
859
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
я верю в 31 января 2020 года.
860
00:47:49,324 --> 00:47:51,869
Надеюсь, люди поймут,
что мы делаем это
861
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
не ради того, чтобы создавать проблемы
862
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
и причинять горе другим людям.
863
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Мы делаем это,
потому что хотим будущего.
864
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Мы должны быть связаны с землей.
865
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Нам нужна чистая окружающая среда
866
00:48:09,511 --> 00:48:10,637
для наших детей
867
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
и их детей.
868
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Мы делаем это потому, что
должны быть здесь и делать это.
869
00:48:16,977 --> 00:48:20,397
Суть в том, что нам надоело болеть.
870
00:48:21,899 --> 00:48:23,859
И мы надеемся на исцеление.
871
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
Мы надеемся исцелиться от всего этого,
872
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
но я постоянно возвращаюсь
к словам о том,
873
00:48:30,782 --> 00:48:33,076
что невозможно исцелиться
874
00:48:33,160 --> 00:48:35,454
в той же обстановке, в которой заболел.
875
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
Чтобы исцелиться,
мы должны положить конец выбросам.
876
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Когда перестанут сливать сточные воды,
877
00:48:44,838 --> 00:48:47,299
понадобится интенсивная очистка,
878
00:48:47,883 --> 00:48:52,554
которая по оценкам займет до пяти лет
и обойдется в более 200 миллионов.
879
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
Ее целью будет удалить такие токсины,
как ртуть, из Бот-Харбор.
880
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
Есть надежда, что в итоге эта местность
881
00:48:59,686 --> 00:49:02,356
вернется в состояние,
близкое к изначальному.
882
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Мы уже начали говорить о том,
883
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
как будет выглядеть Бот-Харбор,
884
00:49:10,948 --> 00:49:12,866
каким он будет в будущем.
885
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
Каким мы хотим видеть Асек,
886
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
когда сможем вернуть его?
887
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
Мы называем его Бот-Харбор,
888
00:49:22,876 --> 00:49:27,047
но это уже запятнанное название,
оно ассоциируется с загрязнением.
889
00:49:27,130 --> 00:49:30,300
Это был Асек, так что мы хотим видеть,
когда вернем его?
890
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
Мы говорим о природе и о том,
891
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
что хотим воссоединиться с землей.
892
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Что-то столь простое исцеляет людей.
893
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Я хочу, чтобы мой дедушка
покоился с миром.
894
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Чтобы все воины Бот-Харбор
покоились с миром.
895
00:50:01,790 --> 00:50:03,667
И я хочу, чтобы они гордились,
896
00:50:03,750 --> 00:50:07,004
что мы сражались до конца.
897
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
Пока Мишель и ее община борются
898
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
за дату закрытия Бот-Харбор,
899
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
всего в часе езды
история может повториться.
900
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
Здесь на правительство
влияют корпоративные интересы,
901
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
вновь утесняя коренное население.
902
00:50:38,910 --> 00:50:42,789
Тут, в городе Стюяк,
я сделаю последнюю остановку.
903
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
Здесь местные жители борются
за свои права.
904
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
Корпорация «Алтон-Газ» предлагает
построить
905
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
подземное хранилище
на неприкасаемой территории микмаков.
906
00:50:54,676 --> 00:50:58,805
«Алтон-Газ» обнаружили подземные
соляные пещеры у реки Шубенакади,
907
00:50:58,889 --> 00:51:00,724
где можно хранить природный газ.
908
00:51:00,807 --> 00:51:02,434
Для этого они хотят
909
00:51:02,517 --> 00:51:06,480
растворить соляные отложения в пещере
речной водой,
910
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
а затем сливать соленую воду
обратно в реку,
911
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
до 3000 тонн в день.
912
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
Концентрация соли в этой воде
913
00:51:15,739 --> 00:51:19,409
будет в шесть раз выше, чем
безопасная для рыбы.
914
00:51:20,035 --> 00:51:24,539
Естественно, члены общины
и местные лидеры недовольны.
915
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
Община возмущена.
916
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
Округ Сипекнекатик против проекта.
917
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Вождь Руфус Копедж говорит,
что последний
918
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
природоохранный отчет
не был толком объяснен членам совета.
919
00:51:36,676 --> 00:51:41,556
Я хотел поговорить с ними, но похоже,
правительство не даст нам такого шанса.
920
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
Так что придется бороться.
921
00:51:44,267 --> 00:51:47,312
Раньше нигде в мире такого не делали.
922
00:51:47,395 --> 00:51:50,273
Зачем делать это здесь,
в Новой Шотландии?
923
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
Зачем делать это в реке,
924
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
где наши дети каждый год ловят рыбу,
925
00:51:56,113 --> 00:51:58,031
откуда они получают еду,
926
00:51:58,115 --> 00:52:00,659
где члены нашей общины собирались
927
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
на протяжении поколений?
928
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
Главная проблема общественной
безопасности – это «Алтон-Газ».
929
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
УВАЖАЙТЕ ДОГОВОРНЫЕ ПРАВА
930
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
Я встречусь с защитниками водной среды
931
00:52:11,795 --> 00:52:13,505
в округе Сипекнекатик,
932
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
известными как «Коренные бабушки».
933
00:52:17,050 --> 00:52:18,260
Они сопротивляются
934
00:52:18,343 --> 00:52:20,929
не только экологической катастрофе,
935
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
но и попиранию
своих договорных прав.
936
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
ГДЕ ПРАВДА И ПРИМИРЕНИЕ?
937
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Нескольких из них арестовали
за несколько дней до нашего визита.
938
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
ПОДДЕРЖИВАЙТЕ ЗАЩИТУ
ВОДНОЙ СРЕДЫ
939
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
Женщины микмаков говорят,
что защищают землю и воду,
940
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
и когда они не хотят уходить
добровольно, их арестовывают
941
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
за неисполнение судебного предписания.
942
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
Они говорят,
что продолжат сопротивление.
943
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
Мы защищаем то, что свято для нас.
944
00:52:46,329 --> 00:52:47,497
МИШЕЛЬ ПОЛ
945
00:52:47,581 --> 00:52:50,417
Мы не остановимся.
Запомните мои слова, «Алтон-Газ»,
946
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
у вас ничего не получится.
947
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
РЕКИ ДЛЯ ЛОСОСЯ
948
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СТЮЯК
949
00:52:55,172 --> 00:52:56,840
МЕЖДУ ЭКВАТОРОМ И СЕВЕРНЫМ ПОЛЮСОМ
950
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Я встречаюсь с Дорин и Мишель,
двумя защитницами водной среды.
951
00:53:01,428 --> 00:53:02,762
МИШЕЛЬ ПОЛ - ДОРЕН БЕРНАРД
952
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Они везут меня
к главным воротам «Алтон-Газ»,
953
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
где они борются за отмену проекта.
954
00:53:09,186 --> 00:53:14,024
КОРЕННЫЕ БАБУШКИ
955
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Мы едем к воротам
956
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
«Алтон-Газ».
957
00:53:21,281 --> 00:53:24,034
Здесь арестовали женщин.
958
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
У них отобрали табачные саше.
959
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
- Да.
- О нет.
960
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Я спрошу их об этом.
961
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
- Почему здесь полицейская машина?
- Не знаю.
962
00:53:32,876 --> 00:53:34,377
Последние четыре года
963
00:53:34,461 --> 00:53:36,504
это передовая сопротивления,
964
00:53:36,588 --> 00:53:39,341
где почти ежедневно
случаются конфликты.
965
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Я пришла проверить табачные саше –
966
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
атрибуты для молитв,
которые повесили на ворота.
967
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
Это была часть церемонии.
968
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
Саше – часть церемонии.
969
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
Мы старались их уважать.
970
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
Мы оставили их на другой стороне
и приклеили скотчем.
971
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Могу отдать их вам.
972
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Можно их забрать? Я сама заберу.
973
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Я не могу пропустить вас,
но могу принести их.
974
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Я могу передать их вам.
975
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
Это не правильно, неуважительно.
976
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
«Алтон-Газ» даже организовали
для протестующих специальную зону,
977
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
чтобы те не мешали входу.
978
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Это наша клетка.
979
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
Клетка для протеста,
которую они построили.
980
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Я не войду в эту клетку.
981
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Мой дух не пойдет в эту клетку.
982
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
«Мирные протестующие
могут использовать эту зону
983
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
в дневное время, чтобы обеспечить
безопасность и чистоту для всех.
984
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
Просим убирать мусор.
985
00:54:52,247 --> 00:54:54,874
Не парковать машины,
не разводить костры.
986
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
Употребление алкоголя и наркотиков
строго запрещено. Спасибо».
987
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
В этих словах полно невежества
988
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
и неуважения.
989
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
Что вы здесь делаете?
990
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
Мы говорили с ними о протестующих.
991
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Она знает, что мы обеспокоены.
992
00:55:19,357 --> 00:55:20,317
КККП
993
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
Я просто не узнаю вас.
994
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
Ваши лица.
995
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Я узнаю это.
996
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Но не ваши лица.
997
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
Провинция тратит
кучу денег, чтобы помогать
998
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
и содействовать настоящим преступникам.
999
00:55:39,627 --> 00:55:42,464
О криминализации нашего народа...
1000
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
...никто не говорит.
1001
00:55:48,303 --> 00:55:51,097
Настоящие преступники –
это компания,
1002
00:55:51,181 --> 00:55:53,350
пытающаяся отравить воду солью.
1003
00:55:53,433 --> 00:55:56,478
Они настоящие преступники,
1004
00:55:56,561 --> 00:55:59,105
но их защищает полиция.
1005
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
Это возмутительно.
1006
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
Смотрите, еще одна.
1007
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
Дорин ведет нас к «бабушкам»
1008
00:56:11,368 --> 00:56:13,119
на втором месте сопротивления –
1009
00:56:13,203 --> 00:56:14,746
«Домике договора»,
1010
00:56:14,954 --> 00:56:19,000
где она случайно наткнулась
на начало стройки «Алтон-Газ»
1011
00:56:19,084 --> 00:56:20,460
три года назад.
1012
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Построив домик,
1013
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
защитники водной среды отстаивали
свои права и заняли место,
1014
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
мешая компании
продолжать строительство
1015
00:56:31,054 --> 00:56:34,599
и препятствуя продвижению
на территорию микмаков.
1016
00:56:37,352 --> 00:56:39,104
Это дорога общего доступа.
1017
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
А здесь был экскаватор,
1018
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
насыпавший дамбу.
1019
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
Я подбежала и спросила, что они делают,
1020
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
а они ответили, что мне здесь не место.
1021
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
Что это строительная площадка.
1022
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
И что они строят дамбу
по приказу министра
1023
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
по вопросам окружающей среды.
1024
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Я говорю: «Что? Она приказала
это сделать?
1025
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
Тогда пусть прикажет вам
ехать домой, убирайтесь отсюда!»
1026
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
Я спустилась к реке,
1027
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
преподнесла табак и стала молиться,
1028
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
а двое охранников встали позади меня,
1029
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
они стояли, пока я пела воде.
1030
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Потом они отвели меня к моей машине.
1031
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
И тогда я выложила видео, показывающее,
1032
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
что у реки работают экскаваторы.
1033
00:57:34,742 --> 00:57:39,873
Я сказала людям: «Вот что они делают
с рекой. Приходите».
1034
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
И в те выходные мы построили домик.
1035
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Я отвезу вас к нему.
1036
00:57:46,296 --> 00:57:47,505
Отлично.
1037
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
- Хорошо.
- Взять это?
1038
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
ВОИН ВОДЫ
1039
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Здесь всё началось,
с оккупации этого места.
1040
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
В тот день здесь были женщины.
1041
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
У нас была копия договора,
свернутая в свиток.
1042
00:58:04,314 --> 00:58:06,774
Мы его развернули и отдали им,
1043
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
сказав, что перечитали условия
1044
00:58:09,235 --> 00:58:12,197
и четвертый пункт договора
1752 года гласит:
1045
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
«Если индейцы захотят,
1046
00:58:13,865 --> 00:58:16,451
могут построить дом
на реке Шубенакади».
1047
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
Мы посмотрели друг на
друга и сказали: «Мы решили».
1048
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
Как только вы достигнете
вершины лестницы,
1049
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
то с первого взгляда поймете,
почему мы здесь.
1050
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Эта река священна для нас.
1051
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Эта река – магистраль нашего народа.
1052
00:58:43,394 --> 00:58:45,396
Она связывает все наши земли.
1053
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
С незапамятных времен.
1054
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
И мы не бросим борьбу.
1055
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
Не позволим этой компании
ее уничтожить.
1056
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
ДОМИК ДОГОВОРА
1057
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
НЕТ «АЛТОН-ГАЗ»
ВОДА – ЭТО ЖИЗНЬ
1058
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
Я считаю очень важными знать,
1059
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
что женщины – это носители воды.
1060
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
На женщин возложили эту ответственность
1061
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
потому что женщины дают жизнь.
1062
00:59:45,039 --> 00:59:50,378
В наших семьях за воду
отвечают женщины.
1063
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
Она священна, и это наша обязанность.
1064
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
Природой нам дан дар,
1065
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
но мы также несем ответственность.
1066
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Когда вода подверглась опасности,
их права нарушили,
1067
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
законы об охране
окружающей среды игнорировали,
1068
01:00:07,729 --> 01:00:12,692
«бабушки» начали противостоять
политикам, поклявшимся защищать их.
1069
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
Уважайте наши договоры, мистер Макнейл!
1070
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
Поговорите с нами!
1071
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
- Почему не хотите говорить с нами?
- Опустите окно.
1072
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Опустите окно.
1073
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
- Не трогайте.
- Не трагаю.
1074
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Отойдите, или вас арестуют.
1075
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
Протестуйте сколько влезет.
1076
01:00:29,584 --> 01:00:31,169
Соблюдайте наш договор!
1077
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
Уважайте его!
1078
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
- Поговорите с людьми.
- Соблюдайте договор!
1079
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
Остановите «Алтон-Газ»!
1080
01:00:40,178 --> 01:00:41,721
Вы из правительства,
1081
01:00:41,804 --> 01:00:44,390
вы издаете законы.
1082
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Вы отравляете наши воды.
1083
01:00:46,142 --> 01:00:48,353
- Вы позволяете компаниям...
- Спасибо.
1084
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
...мешать нам. Никаких «спасибо»!
1085
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Я благодарю вас за прямоту.
1086
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
- Я прямолинейная.
- Я ценю это.
1087
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
С этого момента правила...
1088
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Какие правила?
Нам не нужен бензин на земле!
1089
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Будем работать с местными лидерами,
с властями провинции...
1090
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
Почему не с «бабушками»?
1091
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Заберите «Алтон-Газ»
из нашей провинции немедленно.
1092
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
Закон, который Трюдо
пытается протолкнуть,
1093
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
нужно остановить.
1094
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
Потому что он меняет закон так,
1095
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
чтобы «Алтон-Газ» могли
сбросить соль в реку.
1096
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
Это несоблюдение существующих правил
1097
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
и федеральное правительство предлагает
создать и разработать новые правила,
1098
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
которым это противоречить не будет.
1099
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
Подогнать правила.
1100
01:01:34,899 --> 01:01:38,986
Да, это еще один пример
их презрения
1101
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
и игнорирования наших прав.
1102
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
Они даже не пытаются
скрыть это от нас.
1103
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
Просто делают это открыто.
1104
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
У нас, например,
есть Департамент рыбного промысла,
1105
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
но они, кажется,
могут вмешаться только если что-то
1106
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
уже попадет в воду.
1107
01:01:57,630 --> 01:01:58,548
Понимаете?
1108
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
А мы этого не допустим,
1109
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
потому что риск слишком велик.
1110
01:02:03,052 --> 01:02:05,638
Когда это случится,
время вспять не вернешь.
1111
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
Верно? Когда соль попадет в реку,
1112
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
ее концентрация резко возрастет.
1113
01:02:11,728 --> 01:02:13,354
Это убьет рыбу.
1114
01:02:13,730 --> 01:02:16,399
И что потом?
1115
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
Нашу территорию откроют для бизнеса.
1116
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
Будь то «Алтон-Газ» или компании
1117
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
по добыче газа,
редкоземельных минералов
1118
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
или золотые прииски –
1119
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
все эти предприятия
нарушат наши договорные права.
1120
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Они грубо нарушают наши права,
1121
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
а «Алтон-Газ» получает право
действовать в их обход.
1122
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
Канада – это не нация.
1123
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Канада – это не нация,
1124
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
скажем прямо, это корпорация.
1125
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
Вспомните Доктрину открытия.
1126
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
Они ничего не открыли.
1127
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
И каждый раз, когда мы просим
предоставить доказательство,
1128
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
нам не могут его дать.
1129
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Вот почему в этой системе
для нас не будет справедливости,
1130
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
потому что мы коренные жители.
1131
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
Это пора остановить.
1132
01:03:03,905 --> 01:03:07,909
Нам, женщинам, пора принять то,
1133
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
что мы – микмаки,
1134
01:03:09,535 --> 01:03:12,747
вспомнить, как наши предки
сражались за эту землю,
1135
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
и что мы должны проснуться.
1136
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Нам нужно снова поднять дух.
1137
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
Надо сказать им уйти. Им здесь не рады.
1138
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Так? Вот что мы делаем.
1139
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
Говорим, чтобы они ушли.
Им здесь не место.
1140
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
Они здесь не нужны.
1141
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
Как видите, это происходит
не только здесь,
1142
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
но и во всех уголках мира.
1143
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
По всей планете.
1144
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
Промышленность
1145
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
влияет на жизни людей,
на коренное население
1146
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
всех стран.
1147
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
И большинство из этих корпораций –
1148
01:03:50,785 --> 01:03:52,203
канадские компании.
1149
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
У них есть право
1150
01:03:55,915 --> 01:03:57,917
убивать людей.
1151
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
Они могут убивать бабушек
1152
01:04:02,672 --> 01:04:06,467
и людей, стоящих перед их зданием.
1153
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Я говорила: «Мы делаем то же,
что делали в Гватемале.
1154
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Противостоим корпорации».
1155
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
И людей там убили.
1156
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Будь мы менее заметны,
нас бы разогнали.
1157
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
- Да.
- Они хотят нас разогнать.
1158
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
Посмотрите, сколько местных женщин
пропало и убито.
1159
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
- Они убивают наших женщин.
- Это правда.
1160
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Наша правда в том,
что у нас нет выбора.
1161
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
Вот кто мы такие,
1162
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
и кем мы всегда должны быть.
1163
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
Это в нашей ДНК. Это у нас в крови.
1164
01:04:37,331 --> 01:04:38,499
Нам не помешают
1165
01:04:39,125 --> 01:04:41,210
быть коренными жителями.
1166
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
Это наша идентичность.
1167
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
Нам не помешают учиться
заботиться о Земле,
1168
01:04:46,966 --> 01:04:48,843
о нашей связи с ней.
1169
01:04:48,926 --> 01:04:51,012
Нам не помешают учить
1170
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
не только наших детей, а всех детей.
1171
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
Нас учили пророчеству,
1172
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
что если мы не начнем заботиться
о нашей Матери-Земле,
1173
01:05:04,442 --> 01:05:06,444
нашей земле и нашей воде,
1174
01:05:06,527 --> 01:05:08,195
еде и лекарствах,
1175
01:05:08,863 --> 01:05:12,074
о животных, цветах
и обо всём, что нас окружает,
1176
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
однажды грамм воды будет
стоить больше, чем грамм золота.
1177
01:05:19,582 --> 01:05:22,710
Там написано,
что неважно, сколько у тебя денег,
1178
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
ты не сможешь себе позволить
1179
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
грамм воды из-за ее ценности.
1180
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
Не важно, что у тебя есть золото.
1181
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
Золото не выпьешь. И деньги не выпьешь.
1182
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
Это было пророчество не
только для коренного населения.
1183
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Мы несем это послание.
1184
01:05:43,105 --> 01:05:46,609
Оно для всего человечества.
1185
01:05:48,527 --> 01:05:50,988
Все, кто живет сейчас,
должны рассказать
1186
01:05:51,072 --> 01:05:53,866
своим внукам и тем, кто еще не родился,
1187
01:05:53,950 --> 01:05:57,411
что мы сделали всё, что в наших силах,
1188
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
чтобы изменить мир
1189
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
и остановить его разрушение
и загрязнение,
1190
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
которые происходят сейчас.
1191
01:06:05,336 --> 01:06:07,505
Мы обычные люди.
1192
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
У всех, кто сидит перед вами,
есть права.
1193
01:06:10,633 --> 01:06:15,638
И мы связаны с вами тем,
что вы родились здесь.
1194
01:06:15,721 --> 01:06:17,390
Вы тоже отсюда.
1195
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
У вас есть связь с землей.
1196
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Даже когда вы на другой земле,
вы всё равно отсюда.
1197
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
В вас дух микмаков.
1198
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
Я надеюсь, что случившееся сегодня
здесь вы унесете
1199
01:06:30,361 --> 01:06:33,406
с собой в своем духе, и это прекрасно.
1200
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
ПРОТЕСТУЮЩИЕ ОБЕЩАЮТ ОСТАТЬСЯ
1201
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
ОСТАНОВИТЕ «АЛТОН-ГАЗ»
1202
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
ХВАТИТ ПОХИЩАТЬ СЕСТЕР!
1203
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
ОСТАНОВИТЕ «АЛТОН-ГАЗ»
1204
01:07:08,566 --> 01:07:13,696
Прекрасный образ, сложившийся у меня
о доме в детстве, давно разрушен.
1205
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
Но я поняла,
что не видела всей картины.
1206
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
И что в тени корпораций,
1207
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
за правительствами, закрывающими глаза
1208
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
на проблемы тех, кого они сделали
самыми уязвимыми,
1209
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
любовь к природе и друг
к другу может победить.
1210
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Мне внушили чувство силы и знания цели
1211
01:07:38,846 --> 01:07:40,806
«Коренные бабушки» и все женщины,
1212
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
которых я встретила в этом путешествии.
1213
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
Правда в том, что даже с их жертвой
1214
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
мы не узнаем, что нас ждет в будущем
1215
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
для них и для нашей планеты,
1216
01:07:53,778 --> 01:07:57,073
если мы не посмотрим друг на друга
и не привлечем власти
1217
01:07:57,156 --> 01:07:58,616
к ответственности,
1218
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
если не начнем смотреть на мир шире,
чтобы понять,
1219
01:08:03,496 --> 01:08:05,664
что то, что влияет на одного,
1220
01:08:05,748 --> 01:08:07,166
влияет на всех.
1221
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
У вас похожее ДНК с мухой.
1222
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Вы связаны
со всеми живыми существами на Земле.
1223
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
У вас есть сила жизни.
1224
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
Используйте ее.
1225
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
БЫЛО СДЕЛАНО ПОЖЕРТВОВАНИЕ
НА УСТАНОВКУ КОЛОДЦА В ОБЩИНЕ,
1226
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
ЧТОБЫ У ЖИТЕЛЕЙ ЮЖНОГО ШЕЛБЕРНА
БЫЛ ДОСТУП К ПИТЬЕВОЙ ВОДЕ.
1227
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
ЛУИЗА ПОПРОСИЛА
МЕСТНЫЙ СОВЕТ ШЕЛБЕРНА
1228
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
ПРИНЯТЬ ЭТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
1229
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
ЕГО ПРИНЯЛИ.
1230
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
«КОРЕННЫЕ БАБУШКИ»
И ДРУГИЕ ЗАЩИТНИКИ ПРИРОДЫ
1231
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
ПРОДОЛЖАЮТ ДАВИТЬ НА ПРАВИТЕЛЬСТВО
НОВОЙ ШОТЛАНДИИ,
1232
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
ЧТОБЫ ПРОЕКТ «АЛТОН-ГАЗ» ОТКЛОНИЛИ.
1233
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
ЧТОБЫ СЛЕДИТЬ ЗА ЭТОЙ ИСТОРИЕЙ,
ИЩИТЕ ИХ В ТВИТТЕРЕ: @STOPALTONGAS
1234
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
17 ДЕКАБРЯ 2019 ГОДА ПРАВИТЕЛЬСТВО
НОВОЙ ШОТЛАНДИИ
1235
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
ОБЪЯВИЛО О НЕДОВОЛЬСТВЕ
ОТЧЕТОМ «СЕВЕРНОГО ЗАВОДА»
1236
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
И НЕ ОДОБРИЛО ПОСТРОЙКУ
НОВОГО ОЧИСТНОГО СООРУЖЕНИЯ,
1237
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
КОТОРОЕ ДОЛЖНО БЫЛО СБРАСЫВАТЬ
ОТХОДЫ В ПРОЛИВ НОРТУМБЕРЛЕНД.
1238
01:09:16,026 --> 01:09:19,989
«СЕВЕРНОМУ ЗАВОДУ» ПОРУЧИЛИ СОСТАВИТЬ
ОТЧЕТ ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ,
1239
01:09:20,072 --> 01:09:21,574
ЧТО ЗАЙМЕТ ДВА ГОДА.
1240
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
ЭТО РЕШЕНИЕ ВНОВЬ СТАВИТ ВОПРОС О ТОМ,
1241
01:09:24,451 --> 01:09:27,621
БУДЕТ ЛИ ЗАКРЫТО ОЧИСТНОЕ СООРУЖЕНИЕ
В БОТ-ХАРБОР
1242
01:09:27,705 --> 01:09:29,623
31 ЯНВАРЯ 2020 ГОДА.
1243
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
А 20 ДЕКАБРЯ 2019 ГОДА
1244
01:09:31,709 --> 01:09:34,837
ПРЕМЬЕР СТИВЕН МАКНЕЙЛ
СДЕЛАЛ ОБЪЯВЛЕНИЕ.
1245
01:09:35,504 --> 01:09:39,341
Это одно из самых сложных решений,
которое принимало
1246
01:09:39,425 --> 01:09:40,551
наше правительство.
1247
01:09:41,302 --> 01:09:43,554
Обещание очистить Бот-Харбор
1248
01:09:43,637 --> 01:09:44,930
было серьезным шагом
1249
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
и далось правительству непросто.
1250
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
Многие правительства до
нас обещали очистить его,
1251
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
но не сделали этого.
1252
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
Мы не повторим это.
1253
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
Акт о Бот-Харбор вступит
1254
01:10:01,030 --> 01:10:04,158
в силу 31 января 2020 года.
1255
01:10:05,075 --> 01:10:08,913
«Северный завод» должен прекратить
слив сточных вод в Бот-Харбор.
1256
01:10:10,206 --> 01:10:11,498
И поверьте,
1257
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
дополнительных сроков не будет.
1258
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
Перевод субтитров: Екатерина Мазур