1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Ce fel de țară e Canada?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Depinde de cel care o privește.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Noua Scoție, locul de joacă de la ocean
al Canadei.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Am crescut în capitala țării, Halifax.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
Indiferent în ce direcție mergi,
în mai puțin de o oră
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
ajungi pe un țărm pitoresc,
fără nicio grijă pe lume.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
Într-un fel, Noua Scoție e întruchiparea
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
părerii multora despre Canada,
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
o dulce evadare.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
Când eram copil,
așa vedeam această provincie.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Conectată la natură, cu inima deschisă...
14
00:00:52,677 --> 00:00:55,013
și primitoare cu toate clasele sociale.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Până la urmă,
Canada are grijă de oamenii ei.
16
00:00:59,976 --> 00:01:01,352
- Ești canadian?
- Ce...
17
00:01:02,771 --> 00:01:04,856
Avem asistență medicală universală.
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Egalitatea dreptului la căsătorie
e o realitate de 14 ani.
19
00:01:12,655 --> 00:01:15,450
Suntem a doua țară din lume
care a legalizat iarba.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Canabis
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Dar când privești dincolo de suprafață,
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
se văd crăpăturile din imaginea perfectă.
23
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
Fără conductă! În niciun caz!
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
OPRIȚI RASISMUL ECOLOGIC
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Politicienii promit ceva și fac altceva…
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
Istoria colonialismului nostru
continuă și azi.
27
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
TRAVERSARE CONDUCTĂ PETROL
28
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
Și șansele de a salva mediul
devin din ce în ce mai scăzute,
29
00:02:00,620 --> 00:02:03,748
căci interesele corporațiilor
contează pentru guvern mai mult
30
00:02:03,832 --> 00:02:05,625
decât îngrijorarea populației.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
Cu cât am văzut mai mult,
cu atât mi-am folosit platforma
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
pentru a lua atitudine.
33
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
Ai idee cum putem atrage
atenția publicului și a presei
34
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
asupra încălzirii globale?
35
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Vreau să spun
36
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
că mai ales cei mai marginalizați
37
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
și cei care n-au avut de-a face cu asta
38
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
sunt cei care suferă cel mai mult.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Inclusiv în Canada.
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
Inclusiv rasismul ecologic din Canada
41
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
și provincia mea nativă.
42
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Asta chiar se întâmplă.
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
Și se întâmplă celor mai marginalizați.
44
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
Trebuie să vorbim.
45
00:02:47,917 --> 00:02:51,462
HALIFAX, NOUA SCOȚIE
46
00:02:55,967 --> 00:02:57,010
Bună. Ingrid.
47
00:02:57,093 --> 00:02:58,428
- Bună, Ingrid!
- Bună!
48
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Bună! Te las să intri.
49
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Mulțumesc.
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Mă voi întâlni
cu profesoara Ingrid Waldron,
51
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
care a scris cartea
despre rasismul ecologic din Noua Scoție:
52
00:03:10,607 --> 00:03:12,233
E ceva în apă.
53
00:03:12,901 --> 00:03:14,027
Mă bucur să te văd.
54
00:03:14,110 --> 00:03:16,654
- Mersi pentru tot.
- Încântată. Cu plăcere.
55
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
M-am trezit într-o dimineață
în birou și m-am dus pe Twitter.
56
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Și am văzut că am un nou urmăritor:
„Micul Canadian”.
57
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
Nu scria „Ellen Page, actriță”,
deci nu mi s-a părut important.
58
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Am reintrat pe Twitter după o lună
59
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
și pe pagina mea erau multe comentarii.
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Ca niciodată.
61
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
M-am întrebat ce se întâmplă.
62
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
Mi-am dat seama că tu erai!
63
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
Acolo a început această călătorie.
64
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
Rasismul ecologic e condiția,
65
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
e problema,
66
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
expunerea disproporționată
67
00:03:58,529 --> 00:04:02,867
a comunităților indigene, de culoare,
la probleme ecologice,
68
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
poluanți și contaminanți.
69
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Dar este
și răspunsul lent al guvernului
70
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
în abordarea acestor probleme.
71
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
Știm că zona unde locuiești
72
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
îți afectează bunăstarea.
73
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
În Canada,
codul poștal determină sănătatea.
74
00:04:20,593 --> 00:04:24,055
Deci știm că anumite comunități
75
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
sunt mai puțin sănătoase
din cauza locului în care trăiesc.
76
00:04:27,809 --> 00:04:31,562
Majoritatea noilor scoțieni africani
trăiesc în comunitățile africane istorice,
77
00:04:31,646 --> 00:04:36,317
în comunități rurale dintre care multe
sunt în apropierea gropilor de gunoi.
78
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
La fel și comunitățile indigene
79
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
sunt localizate disproporționat
80
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
în apropierea acestor locuri periculoase.
81
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Când trăiești în comunități izolate,
puțin vizibile
82
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
care adesea nu au o voce
83
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
și sunt invizibile pentru guvern,
84
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
adesea vocea ta nu e auzită.
85
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
Rasismul ecologic trebuie privit
86
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
în contextul istoriei Noii Scoții,
87
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
al colonialismului
din Noua Scoție și Canada.
88
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
Există o reticență în Canada,
89
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
de a da rasismului un nume.
90
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
Rasismul se infiltrează
în toate structurile noastre sociale,
91
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
iar în Canada
avem tendința să evităm asta.
92
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
Rasismul și rasismul ecologic
93
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
au un impact real
94
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
asupra acestor comunități.
95
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
A afectat comunitățile de culoare
și indigene social,
96
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
economic și politic.
97
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Când consideri anumite comunități
că nu sunt demne...
98
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
că nu au pic de omenie...
99
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
că nu sunt valoroase,
100
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
ceea ce credem de obicei
despre popoarele de culoare...
101
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
atunci are sens în multe feluri
102
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
că nu vei răspunde
103
00:06:02,653 --> 00:06:07,742
la fel cum ai face
cu o comunitate albă fiindcă...
104
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
comunitățile astea nu înseamnă
nimic pentru tine, pentru indivizi.
105
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
Cred că există o detașare.
Dacă nu-ți faci timp
106
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
să cunoști comunitățile
și prioritățile lor,
107
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
experiențele și provocările lor
108
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
nu vor fi incluse în politica de mediu.
109
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Trebuie să asculți comunitățile
110
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
și de obicei asta nu se întâmplă.
111
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Dacă privești o hartă cu Noua Scoție
112
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
și marchezi unde sunt amplasate
comunitățile de culoare și indigene
113
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
și apoi unde se află
gropile de gunoi și fabricile toxice,
114
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
devine clară o legătură tulburătoare.
115
00:06:59,710 --> 00:07:03,381
Voi merge în niște comunități
să aflu cum povara asta ecologică
116
00:07:03,464 --> 00:07:05,174
afectează viețile oamenilor.
117
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Primul loc în care merg
e orașul Shelburne.
118
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
Se află la doar 20 de minute
de locul de baștină al familiei mele.
119
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Văzut de mulți
ca un oraș de coastă al albilor...
120
00:07:21,983 --> 00:07:24,610
Comitatul Shelburne a avut
cel mai mare număr
121
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
de negri eliberați din America de Nord…
122
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
Acum urmașii lor trăiesc
în special în sudul orașului Shelburne.
123
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Dar de când s-au stabilit aici
acum 250 de ani,
124
00:07:37,123 --> 00:07:41,502
cetățenii de culoare n-au fost tratați
la fel precum omologii lor albi.
125
00:07:43,087 --> 00:07:45,715
O realitate cu care se confruntă
și astăzi...
126
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
O groapă de gunoi înființată
în oraș în anii '40
127
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
continuă să bântuie
rezidenții din Shelburne
128
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
la mulți ani de la închidere.
129
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Voi vorbi cu activista locală
Louise Delisle pentru a afla mai multe.
130
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
Îți plac mult câinii.
131
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Bună, frumoaso!
132
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
- Ce plăcut e aici!
- Da.
133
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Da, e frumos aici.
134
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Știi, familia mea e din Lockeport.
135
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
- Da, am auzit.
- Da.
136
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
- Am stat mult...
- Știu niște oameni...
137
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
- Îl știi pe Fred?
- ...în Shelburne.
138
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
- Fred? Nu.
- Nu.
139
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
- Tata era Dennis Page...
- Din Lockeport.
140
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page, Lorie Page.
141
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- O cunosc pe Lorie Page.
- Da.
142
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Doamne! Zach face asta mereu:
143
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
„Vărul meu.”
144
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
- Zach Page.
- O cunosc pe Lorie.
145
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
- Da.
- Da.
146
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
- Da.
- Frumos!
147
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
De când au venit aici
loialiștii de culoare...
148
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
după cum am spus, am fost sclavi.
149
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Când am ajuns aici,
am venit cu promisiunea
150
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
că vom primi ceva mai bun,
fiindcă eram sclavi.
151
00:09:03,501 --> 00:09:08,297
Mulți au ajuns aici prin rețeaua
de eliberare secretă, pe nave în port.
152
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
Suntem urmașii acestor oameni.
153
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
Mă simt foarte onorată
154
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
că fac parte din acea familie puternică
155
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
de loialiști de culoare.
156
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
La începutul anilor '40,
au început să se adune.
157
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Știi cum sunt oamenii.
158
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
Se adună în jurul familiei lor.
159
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Și-au construit casele una lângă alta.
160
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
La sfârșitul anilor '40...
161
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
s-au hotărât să pună...
162
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
o groapă de gunoi aici.
163
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Aici se arunca totul. Nu se sorta nimic.
164
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Toate gunoaiele din zonele din jur,
165
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
Shelburne și comunitatea Shelburne,
se duceau acolo.
166
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Erau gunoaie de la spital...
167
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Probabil că erau și organe umane.
168
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
Erau gunoaie de la baza militară...
169
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
Nu știm ce se arunca acolo.
170
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Reziduuri de pe șantierele navale,
vopsea și ulei.
171
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Erau mașini vechi...
172
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
mâncare de la magazine,
173
00:10:11,277 --> 00:10:14,655
se aruncau acolo animale moarte...
174
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
Câte puțin din tot...
175
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
a fost aruncat în acea groapă.
176
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
A trebuit să scape de ea
pentru că era un munte de gunoi.
177
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Așa că i-au dat foc.
178
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Focul ăsta a ars zile întregi...
179
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
iar mirosul era oribil.
180
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
Iar fumul...
181
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
era peste tot.
182
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Nu puteai deschide ferestrele.
183
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Îmi amintesc că…
184
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
zicea cineva
că a luat foc groapa de gunoi.
185
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Mai întâi pescărușii începeau
să țipe foarte tare.
186
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Apoi dispăreau.
187
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
Apoi fumul se transforma
într-un nor negru.
188
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
Apoi funinginea...
189
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
Când începea să se stingă focul
sau să plouă,
190
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
funinginea acoperea totul.
191
00:11:04,830 --> 00:11:07,833
Țin minte că mă trezeam dimineața
să merg la școală.
192
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
Aveam noroc dacă ajungeam la școală...
193
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
fără să mirosim ca și cum am fi fost...
194
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
într-un război chimic.
195
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Ajungeam la școală
196
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
și profesoara ne spunea:
197
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
„V-ați spălat azi?”
198
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
A fost oribil.
199
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Am băut apă...
200
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
din pârâurile și fântânile
din această comunitate...
201
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
de generații întregi.
202
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
Cine știe când reziduurile din gunoi
s-au infiltrat în fântânile noastre?
203
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Cine știe?
204
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Când vorbești despre...
205
00:12:03,806 --> 00:12:09,687
modul în care rasismul ecologic
a afectat această comunitate...
206
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
Ne omoară.
207
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
N-am pus noi groapa acolo.
208
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Familiile noastre nu au cerut asta.
209
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
Și acum noi suntem afectați
de efectele ei...
210
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
Îi pierdem pe cei dragi nouă.
211
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
S-au dus.
212
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Cancerul e foarte frecvent
în comunitatea noastră.
213
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Unii ar spune: „Dar e cancer peste tot.”
214
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Dar în zona asta
215
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
avem printre cele mai multe cazuri
de mielom multiplu.
216
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Oameni din zonă mor din cauza lui.
217
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
De ce?
218
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Din cauza gropii.
219
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Mama e acolo. Ea stă aici.
220
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
Și aici suntem în curtea noastră.
221
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Aici sunt eu cu codițele mele.
222
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Drăguță.
223
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Dintre cei șapte copiii...
224
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
- Ești...
- Cea mai mare.
225
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
El e fratele meu, Robert.
226
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Robert. Chiar aici. El e cel care...
227
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
a murit de cancer.
228
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
Și ea e sora mea, Babe,
care are mielom multiplu.
229
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Și el e fratele meu cel mic, Frank.
230
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Ăștia suntem noi.
231
00:13:18,964 --> 00:13:24,845
El e unchiul meu
care a murit recent de cancer.
232
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
A murit acum doi ani.
233
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
După ce tatăl meu a murit de cancer,
234
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
el a preluat responsabilitățile paterne.
235
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
Dar s-au dus.
236
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
Nu vreau…
237
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
să spun lucruri care rănesc,
238
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
dar încerc să spun adevărul.
239
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Așa e bine, nu?
240
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
Uneori e greu,
241
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
mai ales când vorbești
despre rasism și discriminare.
242
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Câțiva cocoși.
243
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Comunitatea oamenilor de culoare
începe aici.
244
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Aici am testat apele freatice.
245
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
Iar oamenii ăștia aveau...
246
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
nivel ridicat de arsenic în apă.
247
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Această comunitate e una mică.
248
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
Familia asta a pierdut niște membri...
249
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
din cauza cancerului.
250
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
Acest om a fost diagnosticat cu cancer
și probabil nu mai are mult de trăit.
251
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
Are cancer la plămâni.
252
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
Omul care locuiește aici.
253
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
Sunt foarte cumsecade.
254
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Trebuia să te fi prezentat lor,
255
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
dar nu le-am spus că venim,
deci mai bine nu.
256
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Fântâna acestor oameni e contaminată.
257
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
Nu pot bea apa.
258
00:15:06,238 --> 00:15:09,992
Soțul acestei doamne a murit de cancer.
Locuiește singură acolo.
259
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Soțul acestei doamne a murit de cancer.
260
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
Dar ea a depășit momentul.
261
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
A găsit un bărbat foarte drăguț
din Newfoundland.
262
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Toată familia care a locuit în casa asta
263
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
a murit de cancer.
264
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Acum aparține altcuiva
265
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
care s-a mutat în comunitate
și încearcă s-o repare și să stea aici.
266
00:15:31,764 --> 00:15:34,600
Toți cei care au locuit acolo
au murit de cancer.
267
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Soțul acestei doamne a murit de cancer.
268
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
Acum și ea e foarte bolnavă,
are tot cancer.
269
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
Omul care a construit casa asta
și soția lui au murit de cancer.
270
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Fiica lor locuiește acum în Birchtown.
271
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
A avut cancer, dar a supraviețuit.
272
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Dar…
273
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
ceilalți doi fii au murit de cancer.
274
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Da.
275
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Nu e bine.
276
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Casa asta
277
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
e cea mai apropiată...
278
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
de groapa gunoi.
279
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
Tânăra asta
280
00:16:22,272 --> 00:16:26,485
a trebuit să se întoarcă acasă aici...
și să locuiască aici.
281
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Ambii ei părinți au murit de cancer.
282
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Și acum s-a întors.
Locuiește cu cinci copii în acea casă.
283
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Nu are unde să locuiască altundeva.
284
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
A trebuit să se întoarcă aici.
285
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Poți vedea... printre copacii aceia.
286
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
Aici începea groapa de gunoi.
287
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Nu e foarte departe.
288
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Da! Pe vremuri ne jucam în pădurea asta.
289
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Da.
290
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Nu e bine.
291
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Ellen, vrei să ieși și să mergi pe jos?
292
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Putem merge la groapă?
293
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
E un semn
pe care scrie „accesul interzis”.
294
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Dar știu cum să intru acolo.
295
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Aici stă dl Clyke.
296
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Dl Clyke e foarte excentric.
297
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Și el a fost diagnosticat...
298
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Cred că e cel mai bătrân om de culoare
din comunitate.
299
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Nu știu dacă e acasă.
300
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
Poftim?
301
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Ce faci?
302
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
- El e dl Clyke.
- Da, Ron Clyke.
303
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
El e Ian.
304
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
Ian și mai cum?
305
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Ian și nu mai știu…
306
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Daniel.
307
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
- Daniel.
- Ian Daniel.
308
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
- Uite câte camere!
- Știu.
309
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
Și uită-mă la mine.
310
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Arăți grozav.
311
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
- Eu sunt Ellen.
- Poftim?
312
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
- Numele meu e Ellen.
- Și mai cum?
313
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
- Page.
- Page.
314
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Ellen vrea
să vorbim despre groapă.
315
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
Am stat de vorbă.
316
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Am vorbit despre...
317
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
funingine și cenușă.
318
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
Și ce vrem să obținem.
319
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Da.
320
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
S-au dus toți. Tu ești cel mai bătrân.
321
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
- Așa cred.
- Da.
322
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
Cel mai în vârstă, nu?
323
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
Da, pentru că Wally Davis
are vreo 70 de ani.
324
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Wallace, da. Wallace e…
325
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Și el se tratează de cancer.
326
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Wallace se tratează din nou
pentru cancer la plămâni, da.
327
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Și merg și eu săptămâna asta.
328
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
Mergi săptămâna asta?
329
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Vinerea viitoare.
330
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
Vineri mergi la consultație.
331
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
- Da.
- Da.
332
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
- O nouă consultație.
- Da.
333
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
Merg o dată pe an.
334
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Crezi că groapa de gunoi
ți-a influențat cumva cancerul?
335
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
Cine știe?
336
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Cine știe, da.
337
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Sigur.
338
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
Tot cartierul are cancer.
339
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
- Da.
- Da.
340
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Au murit toți bărbații, nu?
341
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
Frank, Seldon și Ed și prietenul tău Ed,
342
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
au murit cu toții.
343
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
- Și Bern și Shirley.
- Bern și Shirley, da.
344
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
O să mergem să ne plimbăm pe aici.
345
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
O să ne strecurăm pe lângă gard.
346
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Da, e o potecă acolo.
347
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Da, mergem pe potecă.
348
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
GROAPĂ DE GUNOI ÎNCHISĂ
DIN 3 DECEMBRIE 2016
349
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Sper că...
350
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
dacă cineva reține ceva din asta...
351
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
sper...
352
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
ca oamenii să învețe să folosească
lucrurile din punct de vedere ecologic.
353
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Să nu mai fie gropi de gunoi.
354
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
N-ar fi frumos
355
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
dacă am găsi o cale...
356
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
ca tot ce ne trebuie să fie...
357
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
reciclat?
358
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Cât de bine ar fi?
359
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
Să nu mai avem problema asta,
360
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
ca oamenii să nu mai moară
din cauza deșeurilor...
361
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
cărora le-am dat foc.
362
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
Groapa de gunoi
a fost închisă definitiv în 2016.
363
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Când mergi azi prin zonă,
364
00:20:40,113 --> 00:20:45,452
dacă nu erau deșeuri rămase, poate
n-ai fi știut că a fost groapă de gunoi.
365
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
Acum problema e
ce a rămas îngropat în pământ
366
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
și ce impact poate avea asupra apei
și solului din apropiere.
367
00:21:01,093 --> 00:21:06,974
Îmi imaginez că te întrebi tot timpul
dacă e ceva în apa pe care o bei.
368
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Dacă a ajuns în apă.
369
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
Slavă Domnului că am testat apa.
370
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
Am mers și am vorbit cu oamenii.
371
00:21:16,858 --> 00:21:21,405
M-am dus la fiecare om acasă
și le-am zis să testeze apa din fântână.
372
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
Că am o echipă de oameni
și o putem face.
373
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Iar oamenii sunt conștienți de asta acum,
374
00:21:28,662 --> 00:21:32,874
pentru că au primit rezultatele testelor
care indică că e ceva în apă.
375
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
Fie că spun că nu e de la gunoi sau...
376
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
Știm că apa te îmbolnăvește.
377
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
Când ai bacterii coliforme
și E coli în apa din fântână
378
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
pe care o folosești ca să gătești,
să-ți hrănești copiii
379
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
și soțul, cu care te speli pe dinți
380
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
și cu care faci baie, atunci știi.
381
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
Afli că e ceva în neregulă cu apa.
382
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
E vorba de viața ta.
383
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
Asta e viața ta.
384
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Întreaga viață.
385
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
E dreptul nostru de a avea apă curată.
386
00:22:10,120 --> 00:22:13,457
- N-ar trebui să lupți pentru asta.
- N-ar trebui.
387
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
Și cei pentru care am votat
în această comunitate
388
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
ar trebui să lupte cot la cot cu noi...
389
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
pentru apă curată.
390
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
Trebuie să ne trezim.
391
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
E o problemă
pe care nici nu o iau în considerare.
392
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
Nu e o problemă,
pentru că nu îi afectează.
393
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
Ei au apă potabilă, curată,
394
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
apa din rețeaua orașului.
395
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
Noi nu avem.
396
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
Nu avem opțiunea asta.
397
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
N-avem nici opțiunea
398
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
să nu mai folosim apa asta
399
00:22:48,033 --> 00:22:52,496
pentru că e contaminată
și să ne branșăm la rețeaua orașului.
400
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
N-o avem.
401
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
Au zis că nu e fezabil...
402
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
să tragă țevi ca să avem apă curată.
403
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
De ce suntem noi, această comunitate...
404
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
inferiori acelei comunități?
405
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
BUN VENIT ÎN SHELBURNE
406
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
FONDAT ÎN 1783
DE LOIALIȘTII IMPERIULUI UNIT
407
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
În ultimii ani, Louise a ținut conferințe,
408
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
forțând guvernul
să aprobe o lege a drepturilor de mediu
409
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
care să garanteze un mediu sănătos
fiecărui rezident,
410
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
mai ales celor marginalizați istoric.
411
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Dar răspunsul politicienilor locali
a fost supărător.
412
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
Deci rasismul a continuat și e încă aici.
413
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
Dacă nu vorbim despre asta,
nu-l identificăm,
414
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
nu va înceta niciodată.
415
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Pentru că am vorbit despre asta,
416
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
am fost separată
de unii membri ai comunității
417
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
pentru că ei nu vor
să vorbească despre asta.
418
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
L-ai menționat pe primar.
419
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Da. Ăsta e răspunsul.
420
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
Primarul.
421
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
Cum acționează primarul?
422
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
Primarul nu crede
că am dreptul să vorbesc.
423
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Cum așa?
424
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Pentru că ea…
425
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
mi-a spus...
426
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
„Comunitatea nu vrea
să vorbești despre asta.
427
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
Nu-i pasă.”
428
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Îmi pare rău.
429
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
O s-o spun.
430
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Este...
431
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
e dreptul meu să-ți spun
432
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
că îmi distrugi familia, comunitatea,
433
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
pentru că ai decis
434
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
să-ți arunc gunoiul în curtea mea.
435
00:24:49,237 --> 00:24:52,157
Scuze. Dar așa stau lucrurile.
436
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Ori ne ajuți, ori ești împotriva noastră,
una sau alta, nu?
437
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Când vin alegerile,
438
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
vin în această comunitate
și îți promit pe mama și pe tata.
439
00:25:07,923 --> 00:25:11,718
„O să facem asta, o să facem aia.”
440
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
Și oamenii îi cred.
441
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
Oamenii mei au încredere.
442
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Și votează pentru acești oameni și ei...
443
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Dacă nu poți avea grijă de vecinul tău...
444
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
sau oamenii din jurul tău sau familia ta,
445
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
ce rost ai tu pe lume?
446
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
De ce ești aici?
447
00:25:36,618 --> 00:25:40,121
Dacă nu-ți pasă de frații și surorile tale
448
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
sau de oricine...
449
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
De ce te mai chinui?
450
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
De ce te trezești în fiecare zi?
451
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
Pentru tine? Ești foarte singur...
452
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
dacă pentru asta trăiești.
453
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
Nu?
454
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
Dragostea pentru oameni
trebuie să fie pe primul loc.
455
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Trebuie să ne susținem unii pe alții.
456
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Avem o singură viață.
457
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
Și dacă nu reușim din prima,
458
00:26:09,651 --> 00:26:12,445
nu avem ocazia s-o facem din nou.
459
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
Dacă asta înseamnă să mă asigur
460
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
că vecinul meu e sănătos
461
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
și dacă pot face măcar un lucru
să asigur asta,
462
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
atunci îl voi face.
463
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Să instalezi o fântână
pentru a furniza apă potabilă
464
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
într-o locație propusă de Louise
465
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
ar costa cam 10.000 de dolari.
466
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Anul acesta,
orașul a alocat 35.000 de dolari
467
00:26:47,188 --> 00:26:49,733
pentru Festivalul Anual al Fondatorilor.
468
00:27:10,462 --> 00:27:14,674
La doar trei ore de aici, comunitatea
Primei Națiuni din Pictou Landing
469
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
se confruntă cu moștenirea toxică
a neglijenței guvernamentale.
470
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Lupta actuală a poporului Mi'kmaq
471
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
reflectă un lung șir de conflicte
472
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
între comunitățile indigene și guvern
473
00:27:28,438 --> 00:27:32,233
de când a început
colonizarea Canadei din ziua de azi.
474
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
Genocidul, atacurile agenților federali
și școlile rezidențiale catolice
475
00:27:37,989 --> 00:27:39,324
au răpit poporului Mi'kmaq
476
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
o mare parte din terenul
și cultura pe care o știau cândva.
477
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
Astăzi se confruntă
și cu un dezastru ecologic
478
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
care le-a afectat comunitatea
de peste 50 de ani.
479
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
PÂMÂNT ȘI APĂ
480
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Boat Harbour, Noua Scoție.
481
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Mii de pești se chinuie să respire și mor.
482
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
Cei care au văzut aceste imagini la știri
au simțit dezgustare și indignare.
483
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Cum e posibil?
484
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Aceste poze prezintă întâmplări recente
ale unei istorii lungi de poluare.
485
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Bună!
486
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
- Mă bucur să te cunosc.
- Asemenea.
487
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
- Intră.
- Da, îmi pare rău.
488
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
GPS-ul m-a dus aiurea.
489
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
M-am trezit blocată în noroi.
490
00:28:26,830 --> 00:28:32,043
Mi-am dat seama că e drum lăturalnic.
Era o pancartă cu „drum închis”. Da.
491
00:28:37,549 --> 00:28:40,510
Înainte de poluare, Boat Harbour
492
00:28:40,593 --> 00:28:42,262
se numea A'Se'K.
493
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
A'Se'K înseamnă „cealaltă cameră”.
494
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Era locul
în care membrii comunității fugeau
495
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
când veneau agenții guvernamentali
496
00:28:51,104 --> 00:28:52,647
să ia copii.
497
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
Fugeau la A'Se'K.
498
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
Așa că A'Se'K...
499
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
Unul dintre bătrânii noștri
a spus-o elocvent.
500
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
A'Se'K a fost la un moment dat
ca un părinte pentru ei.
501
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
I-a protejat.
502
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
I-a hrănit când erau flămânzi.
503
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Le-a dat adăpost și când...
504
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
a apărut fabrica în 1965
505
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
și au început
planul lor intenționat de a...
506
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
infiltra pământul nostru,
507
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
și A'Se'K...
508
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
tot a fost luat.
509
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
A fost luat totul.
510
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
În 1965, Compania Scott Paper
511
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
voia să construiască
o fabrică de celuloză.
512
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
Știau exact unde vor să meargă.
513
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
Orașul Pictou.
514
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
Aveți echivalentul…
515
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Consultantul lor, dr John Bates,
516
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
alesese locul cu câțiva ani mai devreme.
517
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
A propus următoarele:
518
00:29:50,622 --> 00:29:53,124
construirea unei fabrici de celuolză.
519
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
Deșeurile provenite urmau
să fie evacuate sub Pictou Harbour
520
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
și aruncate în Boat Harbour.
521
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
Până la urmă, deșeurile industriale aveau
să ajungă în ocean.
522
00:30:07,472 --> 00:30:09,098
Când s-a făcut propunerea,
523
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
dr. Bates nu mai
era consultant pentru Scott.
524
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Devenise șeful
Direcției Apelor Noua Scoție.
525
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Totul era gata
pentru o înțelegere lucrativă
526
00:30:19,484 --> 00:30:22,153
între Scott și provincia Noua Scoție.
527
00:30:22,237 --> 00:30:23,905
INSULA PRINȚUL EDWARD
528
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Guvernul a fost de acord
să se ocupe de deșeuri
529
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
și a cumpărat teren în zonă.
530
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Singura problemă erau indienii
care locuiau la periferia Boat Harbour.
531
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
Direcția Apelor l-a abordat
pe bunicul meu,
532
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
care era căpetenia consilului atunci,
533
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
spunând: „Vrem să facem fabrica aici.
534
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Nu vă faceți griji.
535
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
Va fi bine. Va fi un lac cu apă dulce.
536
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Nu o să afecteze nimic.”
537
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
Erau îngrijorări
cu privire la impactul asupra mediului,
538
00:30:57,981 --> 00:31:01,734
impactul asupra pescuitului lor,
deci și-au spus preocupările,
539
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
așa cum conducerea noastră
o face de zeci de ani.
540
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Când au aflat că ne facem griji
din cauza asta,
541
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
au zis: „Îi ducem în excursie.”
542
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
L-au dus pe bunicul
543
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
și un alt consilier, Martin Sapier,
544
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
într-un loc...
545
00:31:21,170 --> 00:31:22,297
în Noul Brunswick,
546
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
care nu era o stație de epurare
547
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
ca cea pe care o ridicau ei.
548
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
A venit dl Wigglesworth,
549
00:31:30,471 --> 00:31:35,351
ne-a dus la St. John's sau Lancaster
la o fabrică de celuloză.
550
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
CĂPETENIE
551
00:31:37,020 --> 00:31:42,609
Și ne-a arătat că apa avea
o culoare corespunzătoare, nu avea miros.
552
00:31:42,692 --> 00:31:44,569
V-a arătat că e incoloră.
553
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
Că e incoloră.
554
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
Că nu se simțea vreun miros
de la fabrica de celuloză.
555
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
Fumul de aici
e de la fabrica din St. John.
556
00:31:53,328 --> 00:31:55,330
Dar indienii n-au fost duși acolo.
557
00:31:55,413 --> 00:31:58,207
Lor li s-a arătat o stație de epurare
558
00:31:58,291 --> 00:32:01,294
a apelor menajere,
la câțiva kilometri distanță.
559
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Era o fațadă.
560
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
Le-au turnat minciuni,
561
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
i-au făcut să creadă
562
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
că nu va avea impact. Că va fi un lac.
563
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
Că o se poată bucura de el
564
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
și că o să poată face
565
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
ce își doresc.
566
00:32:26,152 --> 00:32:27,695
Existau condiții.
567
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Condițiile din contract au fost ignorate.
568
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Au vrut să știe… cu siguranță,
569
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
care era impactul,
570
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
dar nu s-au respectat.
571
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
Singurul lucru respectat
572
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
au fost cei 60.000 de dolari.
573
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
Știți, 60.000 de dolari
pentru o comunitate oprimată
574
00:32:48,174 --> 00:32:50,093
care suferise
575
00:32:50,176 --> 00:32:54,263
sub impactul școlii rezidențiale și...
576
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
Era mult.
577
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Îmi imaginez ce gândea bunicul meu.
578
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
„Doamne!
579
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
Mediul nu va fi afectat.
580
00:33:02,897 --> 00:33:05,191
Am grijă de ținut.
581
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
Ajut.
582
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
Nu se va întâmpla nimic rău.”
583
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Bunicul meu, în Noul Brunswick,
584
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
cu Martin Sapier,
585
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
au semnat o hârtie.
586
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
CĂPETENIE
587
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
O bucată de hârtie. Acolo l-au prins.
588
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
Indienii și-au cedat drepturile
asupra Boat Harbour
589
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
pentru 65.000 de dolari.
590
00:33:36,431 --> 00:33:39,434
După doi ani, fabrica era în funcțiune.
591
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
Așa a început deversarea în Boat Harbour.
592
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Au omorât toți peștii
593
00:33:48,609 --> 00:33:51,362
chiar de a doua zi, de-a lungul țărmului.
594
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Pești, foci și alte vietăți moarte.
595
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Le-au ucis imediat, peste noapte.
596
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
La o săptămână
de la deschiderea fabricii.
597
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Cam la trei, patru zile de la deschidere.
598
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
Da. Toate au murit.
599
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
Mă gândesc la durerea pe care a simțit-o
600
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
când și-a dat seama
că Boat Harbour era pe moarte.
601
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
A murit crezând că e vina lui.
602
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
Și a transmis asta...
603
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
sentimentul de vinovăție
copiilor și familiei...
604
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
Ei cum au făcut față?
605
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
Apoi mai e...
606
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
E un ciclu care trebuie rupt.
607
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
Cum ar fi viața pentru familia mea...
608
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
dacă nu s-ar fi întâmplat?
609
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
Bunicul și bunica mea au avut 13 copii.
610
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Bunicul meu a murit la 40 de ani,
611
00:35:08,481 --> 00:35:10,399
foarte tânăr.
612
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
Acum, doar mama și mătușa mai trăiesc.
613
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Toți ceilalți au murit de cancer.
614
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
S-au sinucis.
615
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Au început să bea și să ia droguri.
616
00:35:29,669 --> 00:35:33,381
Mă întreb adesea
dacă asta nu s-ar fi întâmplat,
617
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
dacă am fi avut o șansă...
618
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
să trăim într-un fel...
619
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
prin care să îmbătrânim împreună?
620
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
O să vă duc să vedeți stația de epurare
a apelor uzate...
621
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
la Simpson's Lane.
622
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
Nu departe de comunitatea noastră.
623
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Aici e intrarea în stația de epurare
624
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
care există din 1967.
625
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Asta iese direct din fabrică.
626
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Ape uzate netratate.
627
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
APĂ ADÂNCĂ
628
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
Asta se arunca direct pe pământul nostru.
629
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
Nu exista un sistem de tratare,
630
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
deci totul era vărsat direct.
631
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Mă întristează când vin aici.
632
00:37:06,682 --> 00:37:11,145
Așa miroase comunitatea noastră.
Când intri în clădirile și casele noastre
633
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
îl simți, pereții sunt îmbâcsiți.
634
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Astea sunt aeratoarele.
635
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
Trebuie să oxigeneze apa, ceea ce e trist.
636
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
Atunci au zis
că nu va avea niciun impact...
637
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
dar cu asta am rămas.
638
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Toate astea ne afectează comunitatea.
639
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
Deci pe lângă faptul că suferim
640
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
știind că apele ne sunt afectate,
641
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
acum e afectat și aerul.
642
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
Da.
643
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
E...
644
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
E trist.
645
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
Te îngrijorează sănătatea ta?
646
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Apropo de asta.
647
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
Fiindcă știu de unde vin
648
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
și membrii familiei care au murit,
649
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
n-am crezut că voi trăi mult.
650
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Fac 41 de ani săptămâna viitoare.
651
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
Și...
652
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
știind că toți au murit atât de tineri...
653
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
Mereu am crezut
654
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
că nu voi avea șansa să îmbătrânesc.
655
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Uneori așa gândesc.
656
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
Durerea, și spun cuvântul ăsta des,
657
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
căci nu știu cum să descriu altfel...
658
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
ia multe forme.
659
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
E...
660
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
Cum faci față?
661
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
Cum ai putea face față?
662
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
V-ați făcut griji
663
00:39:01,547 --> 00:39:06,218
că laguna era atât de aproape
de rezervația indiană?
664
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
Ei bine, nu le făcea niciun rău.
665
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
Nu trăiau în apă.
666
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
Trăiau la marginea apei.
667
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Care e problema?
668
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Iată câțiva dintre cei
pe care i-am pierdut
669
00:39:31,452 --> 00:39:33,954
de la deschiderea fabricii.
670
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
Da.
671
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
Da, se vede clar că...
672
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
Au murit tineri. Da, e adevărat.
673
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
Nu-mi place să număr morții.
674
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
Au fost mulți.
675
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
Mulți ar fi trebuit să fie aici.
676
00:39:50,137 --> 00:39:53,641
Ar fi trebuit să fie aici.
Să lupte alături de noi.
677
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
Ar fi trebuit să vadă sfârșitul...
678
00:39:57,853 --> 00:40:01,649
poluării. Ar trebui să fie, dar nu sunt.
679
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Am vrut să comemorăm asta.
680
00:40:04,652 --> 00:40:07,822
O să fie aici.
Văd ce se întâmplă, ce facem.
681
00:40:07,905 --> 00:40:11,033
Vor fi mândri de noi. Asta îmi amintește.
682
00:40:11,117 --> 00:40:14,161
Îmi amintește de ce fac ce fac,
683
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
pentru că…
684
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Ajunge.
685
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
În 2014, conflicul a ajuns la apogeu
când conducta fabricii s-a spart
686
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
vărsând 47 de milioane de litri
de ape reziduale toxice netratate în zonă,
687
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
pe un teren unde era un cimitir Mi'kmaq.
688
00:40:37,852 --> 00:40:42,773
Guvernul a promis să închidă
Boat Harbour, dar nu s-a ținut de cuvânt.
689
00:40:43,065 --> 00:40:46,110
De data asta, Michelle și comunitatea ei
690
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
au creat o blocadă,
691
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
jurând să nu plece
până Boat Harbour nu e închis,
692
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
forțând guvernul provinciei să ia măsuri.
693
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Din iunie 2014,
694
00:40:59,457 --> 00:41:01,750
a apărut intens în presă
695
00:41:01,834 --> 00:41:05,629
protestul nostru pașnic
privind scurgerea apelor uzate
696
00:41:05,713 --> 00:41:07,506
din conductă.
697
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
Eram în prima linie, ne săturaserăm.
698
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Ne săturaserăm să se întâmple asta mereu.
699
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
Aceste deversări au fost o povară
700
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
de cinci decenii
și continuă să ne facă rău.
701
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
Discutam des.
702
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
Conducerea noastră se întâlnea cu guvernul
703
00:41:25,232 --> 00:41:30,321
destul de des,
încercând să găsească o soluție.
704
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Ne întâlneam în sala de sport
a comunității
705
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
și conducerea spunea:
706
00:41:35,367 --> 00:41:37,661
„Am vorbit cu guvernul
707
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
și asta au spus.”
708
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
Dar noi nu avem încredere.
709
00:41:41,248 --> 00:41:45,753
Asta e prima regulă. Încrederea
s-a pierdut din cauza mai multor guverne
710
00:41:45,836 --> 00:41:49,089
care ne-au mințit
711
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
de-a lungul a zeci de ani.
712
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Aici era problema.
713
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
Încercam să ne dăm seama
714
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
dacă ce spun e adevărat.
715
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Am avut noroc să ajungem la o înțelegere,
716
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
o înțelegere care nu ne mulțumea complet.
717
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
Aceea că, în sfârșit,
vor recunoaște devastarea
718
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
și că vor propune o dată de închidere
719
00:42:12,571 --> 00:42:14,865
a Stației de epurare Boat Harbour.
720
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Data pe care ne-au propus-o
nu era cea pe care o voiam.
721
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Noi voiam mai devreme.
722
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
Data dată de ei a fost 31 ianuarie 2020.
723
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Ne-am gândit mult la asta.
724
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Dar am făcut un compromis.
725
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Ca să fie clar, s-a ajuns la compromisul
să nu se închidă fabrica,
726
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
ci Stația de epurare Boat Harbour
727
00:42:44,144 --> 00:42:46,772
care a afectat comunitatea zeci de ani.
728
00:42:47,731 --> 00:42:48,649
LEGEA BOAT HARBOUR
729
00:42:48,732 --> 00:42:51,986
Guvernul Noii Scoții
a aprobat Legea Boat Harbour,
730
00:42:52,069 --> 00:42:57,533
o lege prin care până la 31 ianuarie 2020,
utilizarea Stației Boat Harbour
731
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
„pentru primirea și tratarea apelor uzate
ale fabricii trebuie să înceteze...”
732
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
oferind timp pentru două lucruri:
733
00:43:05,040 --> 00:43:09,920
construirea unei noi stații de epurare
și planificarea ecologizării Boat Harbour.
734
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Northern Pulp a primit cinci ani
să caute o soluție alternativă.
735
00:43:15,968 --> 00:43:20,431
După patru ani, cea mai bună soluție
a lor a fost construirea altei conducte
736
00:43:20,514 --> 00:43:23,809
ce va deversa apele uzate
în strâmtoarea Northumberland,
737
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
chiar lângă Pictou Landing...
738
00:43:26,562 --> 00:43:30,858
un loc de pescuit profitabil
pentru comunitatea nativă și nu numai,
739
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
un plan care a stârnit indignare publică.
740
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
Da, vrem să fim fericiți.
741
00:43:39,908 --> 00:43:42,119
Vrem să sărbătorim închiderea a ceva.
742
00:43:42,202 --> 00:43:43,412
Vrem să ne vindecăm.
743
00:43:43,495 --> 00:43:47,124
Vrem să facem toate lucrurile pe care...
744
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
am fi vrut să le facem.
745
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
Cum să sărbătorim știind că propun
746
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
o conductă nouă sau o stație de epurare
747
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
care ne va afecta mai rău decât prima?
748
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
Dar mă deranjează că spun:
749
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
„ape uzate tratate”.
750
00:44:04,516 --> 00:44:07,353
Am fost afectați
de aceste ape uzate tratate
751
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
de peste cinci decenii.
752
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
N-ar trebui să luptăm în continuare.
753
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
N-ar trebui să spunem:
754
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
„Ce naiba aveți?
755
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
De ce propuneți asta?”
756
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
De ce e de acord guvernul cu asta?
757
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
Deși știu bine cât de afectați am fost.
758
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Istoria noastră.
759
00:44:35,964 --> 00:44:39,468
N-o să scăpăm niciodată de asta.
760
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
RESPECTAȚI LEGEA
761
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
La începutul anului 2019,
comunitatea Pictou s-a unit
762
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
să atragă atenția publică
asupra datei de închidere din 2020.
763
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
Sala era plină de optimism
764
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
când Primele Națiuni
au început numărătoarea inversă
765
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
până la închiderea stației de epurare.
766
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Împreună, vrem un mediu curat.
767
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Împreună, vrem să îndreptăm lucrurile.
Despre asta e vorba.
768
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Această întâlnire înseamnă mult
nu numai pentru Primele Națiuni,
769
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
ci pentru toată lumea.
770
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
„Vreau ca copiii mei să poată înota
și pescui în Boat Harbour
771
00:45:18,048 --> 00:45:21,844
la vârsta mea.
Să aibă copilăria pe care eu n-am avut-o.”
772
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
În același timp în care
comunitatea sărbătorea,
773
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
Northern Pulp a decis
să aibă propria adunare.
774
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Fără un plan alternativ de tratare
775
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
și sperând să evite închiderea fabricii,
776
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
au cerut amânarea
închiderii stației din Boat Harbour.
777
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
Toți avem același obiectiv,
778
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
acela ca Boat Harbour
să revină la starea sa naturală.
779
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
Avem nevoie de mai mult timp
ca să asigurăm timpul și diligența
780
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
pentru fiecare etapă,
781
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
de la evaluarea mediului
782
00:45:57,087 --> 00:46:01,216
la construcția și punerea în funcțiune
a acestei noi stații.
783
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Azi trebuia să fie o sărbătoare.
784
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
Cu o oră înainte de eveniment,
785
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
Northern Pulp a anunțat
că va cere o prelungire
786
00:46:11,477 --> 00:46:13,979
pentru închiderea stației
din Boat Harbour.
787
00:46:14,062 --> 00:46:17,775
Căpetenia Andrea Paul spune
că ora anunțului e dezamăgitoare
788
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
și că o prelungire ar fi inacceptabilă.
789
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
Știau din 2015
790
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
și dacă ar fi folosit timpul
să fie proactivi
791
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
și nu reticenți când au aflat vestea,
792
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
ar fi fost mai aproape
de ce voiau să realizeze.
793
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
Apoi, Stephen McNeil,
prim-ministrul Noii Scoții
794
00:46:39,087 --> 00:46:42,257
și primul șef de guvern
ferm în privința închiderii,
795
00:46:42,341 --> 00:46:45,135
acum părea să se clatine.
796
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
Le-am dat cinci ani și am spus clar
797
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
că 31 ianuarie 2020 e termenul limită.
798
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Dar am spus și comunității și companiei
799
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
că dacă pot găsi o cale împreună,
800
00:46:56,522 --> 00:47:00,901
dacă pot negocia o prelungire,
atunci o voi lua în considerare.
801
00:47:01,485 --> 00:47:03,654
În loc să fie bărbați și să spună:
802
00:47:03,737 --> 00:47:09,076
„Nu, guvernul a creat o lege
ca să închidă stația în 31 ianuarie 2020
803
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
și o vom respecta",
804
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
ei au ales...
805
00:47:13,872 --> 00:47:15,791
să ne facă pe noi țap ispășitor.
806
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
„Bine, am putea, dacă Pictou Landing
e de acord...”
807
00:47:20,879 --> 00:47:22,756
Mi s-a părut foarte nedrept.
808
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
Nu a fost corect față de noi.
809
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Dacă ar fi fost o relație adevărată,
810
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
așa cum se laudă ei,
811
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
ar fi spus: „31 ianuarie 2020.
812
00:47:34,017 --> 00:47:36,353
Am creat o lege, o vom respecta,
813
00:47:36,436 --> 00:47:37,604
punct.”
814
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
Dar n-au făcut-o.
815
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
Vreau cu disperare să cred în ceva
816
00:47:42,693 --> 00:47:43,735
și...
817
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
acum cred în 31 ianuarie 2020.
818
00:47:49,324 --> 00:47:51,869
Sper ca oamenii să realizeze
819
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
că nu facem asta să creăm probleme
820
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
și să îi facem pe toți să sufere.
821
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
O facem
pentru că avem nevoie de un viitor.
822
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Trebuie să fim conectați la pământ.
823
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Trebuie să avem un mediu durabil,
824
00:48:09,136 --> 00:48:12,222
pentru copiii noștri,
pentru copiii copiilor noștri.
825
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Și o facem pentru că suntem meniți
să fim aici și să facem asta.
826
00:48:16,977 --> 00:48:20,397
Ideea e că ne-am săturat să fim bolnavi.
827
00:48:21,899 --> 00:48:23,859
Și sperăm să ne vindecăm.
828
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
Sperăm să ne vindecăm de toate astea,
829
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
dar e un citat la care mă întorc mereu,
830
00:48:30,782 --> 00:48:33,076
acela că nu te poți vindeca
831
00:48:33,160 --> 00:48:35,454
în același mediu care te-a îmbolnăvit.
832
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
Deci, ca să ne vindecăm,
apa trebuie să înceteze să curgă.
833
00:48:41,793 --> 00:48:44,713
Dacă sau când apa reziduală
nu va mai curge,
834
00:48:44,796 --> 00:48:47,299
e nevoie de un proces intensiv
de curățare,
835
00:48:47,883 --> 00:48:50,177
estimat că va dura până la cinci ani
836
00:48:50,260 --> 00:48:52,554
și va costa 200 de milioane de dolari,
837
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
pentru a elimina toxine
ca mercurul din Boat Harbour.
838
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
Se speră ca în cele din urmă
zona să revină
839
00:48:59,686 --> 00:49:02,356
la ceva apropiat de starea inițială.
840
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Deja am început să vorbim despre...
841
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
cum va arăta Boat Harbour
842
00:49:10,948 --> 00:49:12,866
în viitor.
843
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
Ce vrem să vedem
când vom putea revizita A'Se'K,
844
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
când vom putea să-l recuperăm?
845
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
Fiindcă îi spunem Boat Harbour,
846
00:49:22,876 --> 00:49:27,047
dar acesta e numele poluării.
Boat Harbour e numele poluării.
847
00:49:27,130 --> 00:49:30,300
Era A'Se'K,
deci ce vrem să vedem când îl recuperăm?
848
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
Vorbim despre natură și despre faptul că
849
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
ei vor doar să se reconecteze cu pământul.
850
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Ceva atât de simplu vindecă oamenii.
851
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Vreau ca bunicul să se odihnească în pace.
852
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Vreau ca toți războinicii din Boat Harbour
să se odihnească în pace.
853
00:50:01,790 --> 00:50:03,667
Și vreau să fie mândri
854
00:50:03,750 --> 00:50:07,004
că am luptat până la capăt.
855
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
În timp ce comunitatea lui Michelle cere
856
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
respectarea datei de închidere,
857
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
la doar o oră distanță,
istoria s-ar putea repeta,
858
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
guvernul fiind influențat
de interese corporatiste,
859
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
din nou,
pe seama unei comunități indigene,
860
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
ceea ce mă duce la ultima oprire,
861
00:50:40,954 --> 00:50:42,789
unde, în orașul Stewiacke,
862
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
se luptă să nu se întâmple asta.
863
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
Corporația AltaGas
propune să construiască
864
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
un depozit subteran pe teritoriul Mi'kmaq.
865
00:50:54,676 --> 00:50:56,803
AltaGas a descoperit caverne de sare
866
00:50:56,887 --> 00:50:58,805
lângă râul Shubenacadie,
867
00:50:58,889 --> 00:51:00,724
care pot stoca gaz natural.
868
00:51:00,807 --> 00:51:02,434
Dar, pentru asta,
869
00:51:02,517 --> 00:51:06,480
vor să dizolve depozitele de sare
ale cavernelor cu apă de râu
870
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
și să arunce
amestecul salin înapoi în râu,
871
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
până la 3.000 de tone pe zi.
872
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
Amestecul are niveluri de salinitate
873
00:51:15,739 --> 00:51:19,409
de șase ori mai mari decât cele sigure
pentru pești.
874
00:51:20,035 --> 00:51:24,539
Desigur, membrii comunității
și liderii locali nu sunt mulțumiți.
875
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
Comunitatea este nemulțumită.
876
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
Grupul Sipekne'katik se opune proiectului.
877
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Căpetenia Rufus Copage
spune că ultimul raport de mediu
878
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
nu a fost explicat corect consiliului său.
879
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Speram să vorbim cu ei,
880
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
dar se pare că guvernul
nu ne dă șansa asta,
881
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
așa că va trebui să luptăm.
882
00:51:44,267 --> 00:51:47,312
Nu s-a mai făcut asta altundeva în lume.
883
00:51:47,395 --> 00:51:50,273
De ce vor să o facă aici,
în Noua Scoție?
884
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
De ce vor să facă asta în râul nostru
885
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
în care copiii noștri pescuiesc anual,
886
00:51:56,113 --> 00:51:58,031
de unde își iau mâncarea,
887
00:51:58,115 --> 00:52:00,659
unde s-au adunat membrii comunității
888
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
de multe generații?
889
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
Alton Gas e un pericol
pentru siguranța publică.
890
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
RESPECTAȚI DREPTURILE
891
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
Mă voi întâlni cu Protectorii Apelor
892
00:52:11,795 --> 00:52:13,505
din districtul Sipekne'katic,
893
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
cunoscute drept Bunicile obișnuite.
894
00:52:17,050 --> 00:52:20,929
Ele conduc rezistența
pentru a preveni o catastrofă ecologică
895
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
și badjocorirea drepturilor lor.
896
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
UNDE E ADEVĂRUL? E NEDREPT!
897
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Mai multe au fost arestate
cu câteva zile înainte de vizită.
898
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
SPRIJINIȚI PROTECTORII APELOR
899
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
Femeile Mi'kmaq spun
că protejează pământul și apa
900
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
și când nu au vrut să plece voluntar,
au fost arestate
901
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
pentru încălcarea unei hotărâri.
902
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
Ele spun că mișcarea lor
nu se va opri aici.
903
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
Vom proteja mereu sacrul.
904
00:52:46,329 --> 00:52:47,497
SPECIALIST MI'KMAW
905
00:52:47,581 --> 00:52:50,417
Nu ne vom opri. Ia aminte, Alton Gas…
906
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
nu vei avea succes.
907
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
RÂUL E AL SOMONULUI
908
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
BINE AȚI VENIT ÎN STEWIACKE
909
00:52:55,172 --> 00:52:56,840
ÎNTRE ECUATOR ȘI POLUL NORD
910
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Mă întâlnesc cu Dorene și Michelle,
doi Protectori ai Apelor.
911
00:53:01,428 --> 00:53:02,762
PROTECTORI AI APELOR
912
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Mă duc la poarta principală Alton Gas,
913
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
unde au întrerupt activ proiectul.
914
00:53:09,186 --> 00:53:14,024
BUNICILE OBIȘNUITE
915
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Mergem la...
916
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
poarta de intrare în Alton Gas.
917
00:53:21,281 --> 00:53:24,034
Acolo unde au fost arestate femeile.
918
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
Au scos săculeții cu tutun.
919
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
- Da.
- Nu.
920
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
O să-i întreb despre asta.
921
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
- De ce e poliția aici?
- Nu știu.
922
00:53:32,876 --> 00:53:34,377
În ultimii patru ani,
923
00:53:34,461 --> 00:53:39,341
aceasta a fost prima linie a rezistenței
și a avut ca rezultat conflicte zilnice.
924
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Am venit să verific
săculeții cu tutun,
925
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
cei pentru rugăciuni de pe poartă.
926
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
A fost făcută o ceremonie.
927
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
I-am legat într-o ceremonie.
928
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
Ne-am străduit să-i respectăm.
929
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
Ne-am asigurat că pe partea cealaltă rămân
și i-am lipit.
930
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Ți-i pot da acum.
931
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Pot să-i iau? Îi iau singură.
932
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Nu te pot lăsa să treci,
dar ți-i pot aduce.
933
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Putem să ți-i dăm.
934
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
Nu e corect, e lipsit de respect.
935
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
AltaGas a creat chiar
și o zonă desemnată pentru proteste
936
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
pentru a preveni blocarea intrării.
937
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Asta e cușca noastră.
938
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
Asta e cușca de protest construită de ei.
939
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Nu intru în cușca aia.
940
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Spiritul meu nu va intra în cușcă.
941
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
„Protestatarii pașnici
pot folosi această zonă desemnată
942
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
în timpul zilei pentru a menține
o zonă curată și sigură pentru toți.
943
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
Nu lăsați gunoi.
944
00:54:52,247 --> 00:54:54,874
Fără vehicule, corturi și foc.
945
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
Consumul de alcool și droguri
e strict interzis. Mulțumesc.”
946
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
Nivelul de ignoranță și lipsă de respect
947
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
pe care îl transmit cuvintele astea...
948
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
Ce faceți aici?
949
00:55:14,185 --> 00:55:19,274
Vorbeam cu ei despre triburile de aici.
Știe că suntem îngrijorați.
950
00:55:19,357 --> 00:55:20,317
POLIȚIA
951
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
Nu v-am recunoscut...
952
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
fețele.
953
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Recunosc asta.
954
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Dar nu și fețele voastre.
955
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
Provincia cheltuiește mulți bani...
956
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
pentru a ajuta adevăratul infractor.
957
00:55:39,627 --> 00:55:42,464
Și incriminarea poporului nostru...
958
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
nu a fost discutată.
959
00:55:48,303 --> 00:55:51,097
Infractorul e compania
ce încearcă să vină aici
960
00:55:51,181 --> 00:55:53,350
și să deverseze sare în acest râu.
961
00:55:53,433 --> 00:55:56,478
Ei sunt adevărații infractori
și sunt protejați
962
00:55:56,561 --> 00:55:59,105
de poliție. E...
963
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
foarte tulburător.
964
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
Uite, încă un echipaj.
965
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
Dorene ne duce
să cunoaștem celelalte Bunici
966
00:56:11,368 --> 00:56:14,746
la al doilea loc de rezistență,
clădirea tratativelor,
967
00:56:14,954 --> 00:56:19,000
unde a dat din greșeală
peste începutul construcției Alton Gaz
968
00:56:19,084 --> 00:56:20,460
acum trei ani.
969
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Construind clădirea,
970
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
Protectorii Apelor și-au susținut
în mod activ dreptul la tratative,
971
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
întârziind eficient acțiunile companiei
972
00:56:31,054 --> 00:56:34,599
pe teritoriul Mi'kmaq.
973
00:56:37,352 --> 00:56:39,104
Acesta e un drum public.
974
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
Acolo era un excavator...
975
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
care construia digul.
976
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
Am mers la ei și i-am întrebat ce fac
977
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
și mi-au spus că n-ar trebui să fiu aici.
978
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
Că e șantier.
979
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
Și că trebuie să construiască digul
980
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
la ordinele ministrului Mediului.”
981
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Le-am zis:
„Poftim? V-a ordonat să faceți asta?
982
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
Și când vă va ordona să plecați de aici?”
983
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
M-am dus la râu,
984
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
am făcut ofrandă de tutun și m-am rugat.
985
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
În spatele meu au venit doi paznici
986
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
și au stat acolo
cât timp eu am cântat către apă.
987
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Apoi m-au escortat la mașină.
988
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
Atunci am înregistrat un film
989
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
ca să arăt că există excavatoare aici
și că se construiește.
990
00:57:34,742 --> 00:57:38,496
Am zis oamenilor: „Uitați ce-i fac râului.
991
00:57:38,580 --> 00:57:39,873
Veniți să vedeți.”
992
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
În acel weekend am venit
și am construit...
993
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Te duc să vezi clădirea tratativelor.
994
00:57:46,296 --> 00:57:47,505
Bine.
995
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
- Bine.
- Vrei să iau asta?
996
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
PROTECTOR AL APELOR
997
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Aici a început ocuparea teritoriului.
998
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
Femeile erau aici în acea zi.
999
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
Aveam și o copie a tratatului nostru
rulată ca un papirus.
1000
00:58:04,314 --> 00:58:06,774
Am desfăcut-o și le-am arătat-o.
1001
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
Am recitat clauza
1002
00:58:09,235 --> 00:58:12,197
numărul patru din tratatul nostru
din 1752:
1003
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
„Dacă indienii decid,
1004
00:58:13,865 --> 00:58:16,451
se va construi o clădire a tratativelor.”
1005
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
Ne-am uitat unii la alții
și am zis că așa decidem.
1006
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
Imediat ce ajungi
în vârful acestor trepte, arunci o privire
1007
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
și realizezi de ce suntem aici.
1008
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Râul ăsta e sacru pentru noi.
1009
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Râul ăsta
e super-autostrada națiunii noastre.
1010
00:58:43,394 --> 00:58:46,689
Ne-a conectat întreg teritoriul
din vremuri imemoriale.
1011
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
Și continuăm să facem asta.
1012
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
Nu vom lăsa compania să-l distrugă.
1013
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
CLĂDIREA TRATATIVELOR
1014
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
FĂRĂ ALTON GAS
APA E GAZ
1015
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
Ce cred eu că e foarte important
1016
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
e că femeile sunt purtătoare de apă.
1017
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
Și motivul pentru care femeile
primesc această responsabilitate...
1018
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
e pentru că femeile
sunt cele care dau viață.
1019
00:59:45,039 --> 00:59:50,378
Se transmite femeilor
din familiile noastre...
1020
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
că apa e sacră
și e responsabilitatea noastră.
1021
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
Ni se dă un dar,
1022
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
dar și o responsabilitate.
1023
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Calitatea apei e periclitată,
tratatul nu le e respectat
1024
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
și legile de mediu ale țării
sunt ignorate.
1025
01:00:07,729 --> 01:00:11,190
Aceste Bunici au început
să confrunte politicienii
1026
01:00:11,274 --> 01:00:12,692
desemnați să le protejeze.
1027
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
Respectă-ne tratatele, dle McNeil!
1028
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
Vorbește cu noi!
1029
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
- De ce nu vorbești cu noi?
- Coboară geamul.
1030
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Coboară geamul. Haide.
1031
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
- Nu bloca.
- Nu.
1032
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Înapoi sau te arestez.
1033
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
Poți să protestezi cât vrei.
1034
01:00:29,584 --> 01:00:32,086
Trebuie să onorezi tratatul! Respect…
1035
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
- Vorbește cu oamenii.
- Onorează tratatul!
1036
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
Oprește-te AltaGas!
1037
01:00:40,178 --> 01:00:44,390
Nu, sunteți din guvernul federal,
voi ați permis asta prin lege.
1038
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Ne otrăviți apele.
1039
01:00:46,142 --> 01:00:48,353
- Permiteți altor companii...
- Mersi.
1040
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
...să vină în apele... Nu mulțumi.
1041
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Îți mulțumesc că ai fost directă.
1042
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
- Sunt directă.
- Apreciez.
1043
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
În continuare, regulamentele...
1044
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Niciun regulament,
nu vrem gaze sub pământul nostru.
1045
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Vom colabora cu liderii indigeni,
cu provincia…
1046
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
De ce nu cu Bunicile?
1047
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Scoate acum Alton Gas
din provincia noastră.
1048
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
Iar legea
pe care Trudeau încearcă să o aprobe
1049
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
trebuie oprită.
1050
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
Pentru că schimbă legea,
1051
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
ca Alton Gas să deverseze saramură în râu.
1052
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
Nu respectă regulamentele în vigoare,
1053
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
iar guvernul federal propune
crearea de noi regulamente
1054
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
cu care ei să fie în conformitate.
1055
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
Sunt avantajați.
1056
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
Da, e doar...
1057
01:01:36,359 --> 01:01:38,986
un alt exemplu de sfidare
1058
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
și ignorare a drepturilor noastre.
1059
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
O fac și nici măcar nu ne păcălesc.
1060
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
Acum o fac pe față.
1061
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
Departamentul pentru Pescuit
1062
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
spune că nu poate interveni
1063
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
dacă nu e deversat ceva în apă.
1064
01:01:57,630 --> 01:01:58,548
Știi?
1065
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
Noi spunem că nu vom permite asta
1066
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
pentru că riscul e prea mare.
1067
01:02:03,052 --> 01:02:05,680
Nu poți rectifica greșeala
odată ce e făcută.
1068
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
Nu? Odată ce saramura
va fi deversată în râu,
1069
01:02:09,642 --> 01:02:13,354
nivelul de salinitate va fi modificat.
Va ucide peștii.
1070
01:02:13,730 --> 01:02:16,399
Și apoi ce se va întâmpla?
1071
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
Ne deschid teritoriul pentru afaceri.
1072
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
Că e Alton Gas, firme de fracturare,
1073
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
extracție minerale rare
1074
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
sau minereu de aur,
1075
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
toate sunt proiecte
care ne afectează tratatele.
1076
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Ne ignoră pe față drepturile,
1077
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
dar acordă scutiri de la aceste reguli
pentru Alton Gas.
1078
01:02:38,629 --> 01:02:43,760
Canada nu e o națiune.
1079
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
Să înțelegem, e o corporație.
1080
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
Doctrina descoperirii.
1081
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
N-au descoperit nimic.
1082
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
Și de fiecare dată când le cerem dovada,
1083
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
nu au ce să ne arate.
1084
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
De-asta nu avem dreptate în acest sistem.
1085
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
Suntem indigeni, băștinași.
1086
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
E timpul să înceteze.
1087
01:03:03,905 --> 01:03:07,909
E timpul pentru noi
ca femei să acceptăm că suntem
1088
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
indieni Mi'kmaqis.
1089
01:03:09,535 --> 01:03:15,041
Să ne aducem aminte că strămoșii au luptat
pentru acest pământ. Trebuie să ne trezim.
1090
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Trebuie să ne ridicăm spiritele.
1091
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
Trebuie să mergem să le spunem să plece.
Nu sunt bineveniți.
1092
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Nu? Exact asta am făcut.
1093
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
Le-am spus să plece, că nu-s bineveniți.
1094
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
Nu-i vrem aici.
1095
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
Asta nu se întâmplă doar aici.
1096
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
Se întâmplă peste tot în lume.
1097
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
Peste tot.
1098
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
Unde vezi că intreprinderile
1099
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
afectează viețile oamenilor,
acești oameni sunt indigeni
1100
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
din acele ținuturi.
1101
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
Și majoritatea corporațiilor
1102
01:03:50,785 --> 01:03:52,203
sunt companii canadiene.
1103
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
Au puterea
1104
01:03:55,915 --> 01:03:57,917
de a ucide oameni.
1105
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
Au avut puterea de a ucide Bunici
1106
01:04:02,672 --> 01:04:06,467
și de a ucide oamenii
care stau în fața porților lor.
1107
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Am zis că fac același lucru
pe care l-au făcut în Guatemala.
1108
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Cei care s-au opus corporațiilor
1109
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
au fost uciși acolo.
1110
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
De am fi mai puțin vizibili, asta am păți.
1111
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
- Da.
- Asta ne și fac.
1112
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
Interesați-vă câte băștinașe
au fost ucise.
1113
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
- Ne-au ucis femeile.
- E adevărat.
1114
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Adevărul nostru e că nu avem de ales.
1115
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
Așa suntem
1116
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
și asta va fi întotdeauna menirea noastră.
1117
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
E în ADN-ul nostru, în sângele nostru.
1118
01:04:37,331 --> 01:04:38,499
Nu ne pot face...
1119
01:04:39,125 --> 01:04:41,210
să nu mai fim indigeni.
1120
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
E identitatea noastră.
1121
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
Nu ne pot împiedica
să învățăm cum să avem grijă de Pământ,
1122
01:04:46,966 --> 01:04:48,843
de relația noastră.
1123
01:04:48,926 --> 01:04:54,265
Nu ne pot împiedica să învățăm pe alții.
Nu doar copiii noștri, ci copiii tuturor.
1124
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
Profeția pe care am învățat-o
1125
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
e că dacă nu începem
să avem grijă de Pământ,
1126
01:05:04,442 --> 01:05:06,444
pământurile și apele noastre,
1127
01:05:06,527 --> 01:05:12,074
mâncarea și medicamentele noastre,
animalele, florile și tot ce ne susține...
1128
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
într-o zi, un gram de apă
va costa mai mult decât unul de aur.
1129
01:05:19,582 --> 01:05:22,710
Că indiferent cât de mulți bani ai avea,
1130
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
nu vei putea cumpăra asta...
1131
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
un gram de apă pentru că va fi prețioasă.
1132
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
N-ar conta dacă ai avea aur.
1133
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
Nu poți bea aur sau bani.
1134
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
N-a fost o învățătură
doar pentru indigeni.
1135
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Noi suntem mesagerii.
1136
01:05:43,105 --> 01:05:46,609
E pentru toate ființele umane.
1137
01:05:48,527 --> 01:05:50,988
Toți cei care trăiesc acum
1138
01:05:51,072 --> 01:05:53,866
trebuie să le zică nepoților
și celor nenăscuți
1139
01:05:53,950 --> 01:05:57,411
că am făcut tot ce ne stă în putere
ca să facem o schimbare
1140
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
și o diferență.
1141
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
Să oprim distrugerea,
să oprim poluarea
1142
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
și problemele persistente.
1143
01:06:05,336 --> 01:06:07,505
Suntem oameni obișnuiți.
1144
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
Toți cei de aici avem drepturi.
1145
01:06:10,633 --> 01:06:15,638
Iar noi suntem legați de tine
pentru că te-ai născut aici.
1146
01:06:15,721 --> 01:06:17,390
Și tu ești de aici.
1147
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
Ai acea legătură cu pământul.
1148
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Când ești prin alte părți,
tot de aici ești.
1149
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
Spiritul tău e din Mi'kma'ki.
1150
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
Și sper că vei purta cu tine
ceea ce s-a întâmplat azi aici
1151
01:06:30,361 --> 01:06:32,571
în spirit. E puternic.
1152
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
PROTESTATARII JURĂ CĂ VOR RĂMÂNE
1153
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
FĂRĂ SURORI FURATE!
1154
01:07:08,566 --> 01:07:11,777
Imaginea pe care o aveam
în copilărie despre casa mea
1155
01:07:11,861 --> 01:07:13,696
a fost distrusă acum ceva timp.
1156
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
Dar mi-am dat seama
că nu vedeam toate piesele.
1157
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
Și că în spatele corporațiilor,
1158
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
dincolo de guverne care se fac că nu văd
1159
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
problemele cetățenilor cei mai afectați,
1160
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
iubirea pentru natură
și oameni poate învinge.
1161
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Mi-a fost insuflat un simț al puterii
și un scop
1162
01:07:38,846 --> 01:07:40,806
de către Bunicile Obișnuite
1163
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
și femeile
pe care le-am cunoscut aici.
1164
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
Adevărul e că și cu sacrificiul lor
1165
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
nu putem ști ce aduce viitorul
1166
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
pentru ei sau pentru planeta noastră,
1167
01:07:53,778 --> 01:07:57,073
dacă nu avem grijă unul de celălalt
și dacă nu-i tragem la răspundere
1168
01:07:57,156 --> 01:07:58,616
pe cei de la putere...
1169
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
dacă nu ne schimbăm viziunea
pentru a vedea dincolo de noi...
1170
01:08:03,496 --> 01:08:07,166
că cea ce ne afectează pe unul dintre noi
ne afectează pe toți.
1171
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
ADN-ul nostru seamănă cu al musculiței.
1172
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Ești conectat
la toate ființele de pe Pământ.
1173
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
Tu ai puterea vieții.
1174
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
Folosește-o.
1175
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
O donație privată a fost oferită
pentru instalarea unei fântâni
1176
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
care să ofere rezidenților din Shelburne
acces la apă potabilă.
1177
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
Louise a prezentat o propunere
consiliul local din Shaelburne
1178
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
solicitând aprobarea.
1179
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
Oferta a fost acceptată.
1180
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
Bunicile Obișnuite
și alți Protectori ai Apelor
1181
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
continuă să pună presiune
pe guvernul Noii Scoții
1182
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
pentru a respinge Alton Gas.
1183
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
Pentru noutăți,
urmăriți-i pe Twitter la @stopaltongas.
1184
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
Pe 17 decembrie 2019,
guvernul Noii Scoții a anunțat
1185
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
că nu a fost mulțumit
de raportul Northern Pulp
1186
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
și nu a aprobat
stația de tratare a apelor uzate
1187
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
ce ar fi deversat ape uzate
în strâmtoarea Northumberland.
1188
01:09:16,026 --> 01:09:19,989
Northern Pulp a primit ordinul
de evaluare a impactului ecologic.
1189
01:09:20,072 --> 01:09:21,574
Ar putea dura doi ani.
1190
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
Această decizie a ridicat problema
1191
01:09:24,451 --> 01:09:29,623
de a închide din nou stația de tratare
din Boat Harbour la 31 ianuarie 2020.
1192
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
Apoi, pe 20 decembrie 2019,
1193
01:09:31,709 --> 01:09:34,837
premierul Stephen McNeil
a făcut un anunț.
1194
01:09:35,504 --> 01:09:39,341
E una dintre cele mai grele decizii
pe care noi, ca guvern,
1195
01:09:39,425 --> 01:09:40,551
a trebuit s-o luăm.
1196
01:09:41,302 --> 01:09:44,930
Angajamentul luat de a curăța Boat Harbour
a fost serios
1197
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
și nu a fost luat în glumă
de guvernul nostru.
1198
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
Multe guverne dinaintea noastră
au spus că-l vor curăța,
1199
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
dar nu au făcut-o.
1200
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
Nu vom repeta acel tipar.
1201
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
Legea Boat Harbour va fi aplicată
1202
01:10:01,030 --> 01:10:04,158
începând cu 31 ianuarie 2020.
1203
01:10:05,075 --> 01:10:08,913
Northern Pulp va fi obligată
să oprească deversarea de ape uzate.
1204
01:10:10,206 --> 01:10:11,498
Să fie clar...
1205
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
nu se va mai amâna nimic.
1206
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
Subtitrarea: Dan Anescu