1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
¿Qué clase de país es Canadá?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Depende de cómo lo mires.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Nueva Escocia,
el parque de juego oceánico de Canadá.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Crecí en la capital, Halifax.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
A menos de una hora en auto
hacia cualquier dirección,
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
llegas a una costa pintoresca
y no te preocupas por nada.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
En cierto modo,
Nueva Escocia es la encarnación
10
00:00:38,288 --> 00:00:42,167
de lo que muchos piensan
que es Canadá: un dulce escape.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
De niña, esta es la imagen
que tenía de la provincia.
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Conectada con la naturaleza, auténtica
13
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
y abierta a todas las clases sociales.
14
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Después de todo,
Canadá cuida a su gente.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,686
- ¿Eres canadiense?
- ¿Qué…?
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
Tenemos atención médica universal,
17
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
matrimonio igualitario desde hace 14 años,
18
00:01:12,655 --> 00:01:16,076
y somos el segundo país del mundo
en legalizar la marihuana.
19
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Cannabis, cannabis.
20
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Pero cuando miras debajo de la superficie,
21
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
la imagen perfecta
comienza a resquebrajarse.
22
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
¡Nada de tubería! ¡Nada de tubería!
23
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
BASTA DE RACISMO MEDIOAMBIENTAL
24
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Los políticos prometen una cosa
y hacen otra.
25
00:01:49,317 --> 00:01:52,237
Nuestra historia
de colonialismo continúa.
26
00:01:52,320 --> 00:01:53,780
CUIDADO: CRUCE DE OLEODUCTO
27
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
Cada vez tenemos menos posibilidades
de salvar el medioambiente,
28
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
pues el gobierno prioriza
los intereses corporativos
29
00:02:03,832 --> 00:02:05,625
por sobre los problemas públicos.
30
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
Y cuanto más veía,
menos podía evitar usar mi plataforma
31
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
para hablar.
32
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
¿Sabes cómo hacer
que el público y los medios
33
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
presten más atención
al calentamiento global?
34
00:02:19,305 --> 00:02:22,809
Quiero decir que la gente,
sobre toda la gente marginada,
35
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
y gente en el mundo
que no tuvo nada que ver con esto
36
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
es la que más está sufriendo.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Y eso incluye Canadá
38
00:02:29,983 --> 00:02:33,945
y el racismo medioambiental
que ocurre en Canadá y en mi provincia.
39
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Es algo que está pasando.
40
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
Y le pasa a la gente más marginada.
41
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
Debemos hablar de esto.
42
00:02:47,917 --> 00:02:51,462
HALIFAX, NUEVA ESCOCIA
43
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Hola. Soy Ingrid.
44
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
- Hola, Ingrid.
- Hola.
45
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Ya les abro.
46
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Gracias.
47
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Me reuniré
con la profesora Ingrid Waldron,
48
00:03:06,769 --> 00:03:08,146
autora del libro esencial
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
sobre racismo medioambiental
en Nueva Escocia,
50
00:03:10,773 --> 00:03:12,233
There's Something in the Water.
51
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Qué bueno verte.
52
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
- Gracias por todo.
- Un gusto. De nada.
53
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Me desperté una mañana
en mi oficina y entré a Twitter.
54
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Tenía una nueva seguidora.
Decía "Pequeña canadiense".
55
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
No decía "Ellen Page, actriz",
así que no presté atención.
56
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Creo que volví a entrar
un mes después
57
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
y mi página de Twitter
tenía muchos comentarios.
58
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Como nunca antes.
59
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
Yo no entendía nada.
60
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
Me di cuenta de que eras tú.
61
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
Y entonces empezó este viaje.
62
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
El racismo medioambiental es la situación,
63
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
es el problema,
64
00:03:55,735 --> 00:04:00,240
de exposición desproporcionada
de comunidades indígenas y negras
65
00:04:00,323 --> 00:04:04,786
y otras comunidades de color a tóxicos,
contaminantes y cargas ambientales.
66
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Pero también se trata
de la lenta respuesta del gobierno
67
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
para resolver estos problemas.
68
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
Lo que sabemos es que el lugar donde vives
69
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
afecta tu bienestar.
70
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
En Canadá,
tu código postal determina tu salud.
71
00:04:20,969 --> 00:04:24,055
Sabemos que ciertas comunidades
72
00:04:24,138 --> 00:04:26,766
son menos saludables debido a donde viven.
73
00:04:27,809 --> 00:04:32,188
Muchos africanos en Nueva Escocia
viven en comunidades históricas
74
00:04:32,272 --> 00:04:36,317
que son rurales
y están cerca de vertederos.
75
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
También las comunidades indígenas
76
00:04:39,070 --> 00:04:41,364
se ubican desproporcionadamente cerca
77
00:04:41,781 --> 00:04:44,367
de estos sitios peligrosos.
78
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Cuando vives
en comunidades remotas e invisibles
79
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
que a menudo carecen de voz,
80
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
que son invisibles para el gobierno,
81
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
entonces a menudo no se oye tu voz.
82
00:05:02,593 --> 00:05:05,179
Hay que considerar
el racismo medioambiental
83
00:05:05,263 --> 00:05:09,309
en el contexto histórico de Nueva Escocia,
84
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
en el contexto del colonialismo
en Nueva Escocia y Canadá.
85
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
En Canadá, hay renuencia y vacilación
86
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
a mencionar el racismo.
87
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
El racismo se inserta
en todas nuestras estructuras sociales,
88
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
y en Canadá tendemos a evitarlo.
89
00:05:28,494 --> 00:05:32,749
El racismo y el racismo medioambiental
tienen efectos prácticos y reales
90
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
con respecto
a estas comunidades en particular.
91
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
Afecta a las comunidades
negras e indígenas en lo social,
92
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
lo político y lo económico.
93
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Cuando consideras
que ciertas comunidades no son dignas,
94
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
no tienen humanidad,
95
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
no son valiosas,
96
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
que es lo que solemos opinar
sobre los no blancos,
97
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
entonces tiene sentido de muchas maneras
98
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
que no vas a responder
99
00:06:02,653 --> 00:06:07,408
como lo harías con una comunidad blanca
100
00:06:10,161 --> 00:06:13,581
porque estas comunidades
no significan nada para ti,
101
00:06:13,664 --> 00:06:15,041
para los individuos.
102
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
Creo que hay desapego.
Si no te tomas el tiempo
103
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
para conocer a las comunidades
104
00:06:20,380 --> 00:06:23,341
y entender sus prioridades,
experiencias y desafíos,
105
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
estos no formarán parte
de la política ambiental.
106
00:06:26,010 --> 00:06:28,554
Se necesita escuchar
a estas comunidades,
107
00:06:28,638 --> 00:06:30,932
lo cual no suele ocurrir.
108
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Si miras un mapa de Nueva Escocia
109
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
y marcas los puntos donde se ubican
las comunidades negras e indígenas,
110
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
y luego marcas los vertederos
y las industrias tóxicas,
111
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
aparece una relación perturbadora.
112
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Me dirijo a algunas de estas comunidades
para conocer el impacto
113
00:07:03,464 --> 00:07:05,258
de las cargas ambientales.
114
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Primero iré al pueblo de Shelburne,
115
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
a unos 20 minutos
de donde viven algunos de mis familiares.
116
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Aunque se lo considera
un pueblo costero de blancos,
117
00:07:21,816 --> 00:07:24,610
el condado de Shelburne
tuvo la mayor población
118
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
de negros liberados en América del Norte.
119
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
Sus descendientes ahora viven
en el extremo sur de Shelburne.
120
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Pero desde que se asentaron aquí
hace 250 años,
121
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
los ciudadanos negros
nunca fueron tratados igual
122
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
que sus conciudadanos blancos.
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
Aún enfrentan esta realidad.
124
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
Un basurero que se colocó
en la década de 1940
125
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
atosiga a los residentes
del sur de Shelburne
126
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
años después de que se cerró.
127
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Hablaré con la activista local
Louise Delisle para averiguar más.
128
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
Hola, te gustan mucho los perros.
129
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Hola, preciosa.
130
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
- Este lugar es muy lindo.
- Sí.
131
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Sí, es hermoso.
132
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Mi familia es de Lockeport.
133
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
- Sí, eso oí.
- Sí.
134
00:08:19,582 --> 00:08:22,668
- Pasé mucho tiempo en Shelburne.
- Conozco gente…
135
00:08:22,752 --> 00:08:23,878
¿Conoces a Fred Page?
136
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
- ¿Fred? No.
- No.
137
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
- Solo sé que mi papá era Dennis Page.
- De Lockeport.
138
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page, Lorie Page.
139
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Conozco a Lorie Page.
- Sí.
140
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Cielos. Zach hace eso todo el tiempo.
141
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
"Mi primo, mi primo, mi primo".
142
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
- Zach Page.
- Lorie. Conozco a Lorie.
143
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
- Sí.
- Sí.
144
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
- Sí.
- ¡Bien!
145
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
Desde que los lealistas negros
llegaron aquí,
146
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
estábamos contratados
para trabajar.
147
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Cuando llegamos,
llegamos con la promesa
148
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
de algo mejor para nosotros,
porque éramos esclavos.
149
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
Muchos vinieron
por el Ferrocarril Subterráneo
150
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
y otros llegaron al puerto en barco.
151
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
Somos descendientes de esa gente
152
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
y me siento muy honrada
153
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
de formar parte de esa familia tan fuerte
154
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
de lealistas negros.
155
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
A principios de la década de 1940,
comenzaron a reunirse.
156
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Saben cómo es la gente.
157
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
Se reúne alrededor de su familia.
158
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Comenzaron a construir
una casa junto a la otra.
159
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
A finales de la década de 1940,
160
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
decidieron que iban a poner…
161
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
Se llamaba "basurero".
162
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Se tiraba todo, sin seleccionar nada.
163
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Toda la basura de los alrededores,
164
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
de Shelburne y la municipalidad
de Shelburne, terminaba allí.
165
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Había cosas como basura del hospital.
166
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Partes de cuerpos, seguramente.
167
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
Había cosas de la base naval.
168
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
No sabemos qué arrojaron allí.
169
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Cosas de los astilleros,
como pintura y aceite.
170
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Había autos viejos.
171
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
Había comida de las tiendas,
172
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
había animales tirados allí,
173
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
animales muertos.
174
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
Cualquier cosa y todas las cosas
175
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
se arrojaban en ese basurero.
176
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
Tenían que deshacerse de eso,
porque era como una montaña de basura.
177
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Así que le prendían fuego.
178
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Y eso ardía durante muchos días.
179
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
El olor era horrible.
180
00:10:34,175 --> 00:10:37,887
Y el humo te cubría.
181
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
No podías abrir las ventanas.
182
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Recuerdo
183
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
que decían:
"El basurero está en llamas".
184
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Primero, las gaviotas
empezaban a chillar muy fuerte.
185
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Luego se iban.
186
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
Y luego el humo
era como una nube negra.
187
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
Después el hollín,
188
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
cuando empezaba a apagarse
o cuando llovía,
189
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
el hollín cubría todo.
190
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
Recuerdo levantarme e ir a la escuela.
191
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
Teníamos suerte
si llegábamos a la escuela
192
00:11:13,714 --> 00:11:18,010
sin oler como si hubiéramos estado
193
00:11:18,969 --> 00:11:23,140
en una especie de guerra química.
194
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Llegábamos a la escuela
195
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
y la maestra preguntaba:
196
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
"¿Se lavaron esta mañana?".
197
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
Era horrible.
198
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Hemos estado bebiendo agua
199
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
de arroyos y pozos
que están en esta comunidad
200
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
durante generaciones.
201
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
¿Quién sabe cuándo el basurero
se filtró a nuestros pozos?
202
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
¿Quién sabe?
203
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Cuando hablamos
204
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
de cómo el racismo medioambiental
ha afectado a esta comunidad,
205
00:12:08,477 --> 00:12:11,230
nos está matando.
206
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
Nosotros no pusimos eso ahí.
207
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Nuestras familias no pidieron eso.
208
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
Y ahora estamos cosechando
las consecuencias de eso
209
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
perdiendo a nuestros seres queridos.
210
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
Se fueron.
211
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Hay mucho cáncer en nuestra comunidad
212
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
y la gente dice:
"Hay cáncer en todas partes".
213
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Pero, en esta área,
214
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
tenemos una de las tasas más altas
de mieloma múltiple.
215
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
La gente muere de eso por aquí.
216
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
¿Por qué?
217
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Es por el basurero.
218
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Mi madre está ahí. Esta es ella, sentada.
219
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
Estamos en nuestro patio.
220
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Esa soy yo con mis trenzas.
221
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Qué bonita.
222
00:12:58,694 --> 00:13:01,030
De los siete hermanos, ¿eres…?
223
00:13:01,113 --> 00:13:02,156
La mayor.
224
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Este es mi hermano Robert.
225
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Aquí mismo. Es el que…
226
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
Él murió de cáncer.
227
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
Y esta es mi hermana, Babe,
que tiene mieloma múltiple.
228
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Y mi hermano menor, Frank.
229
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Somos nosotros.
230
00:13:18,964 --> 00:13:24,845
Ese es mi tío.
Falleció hace poco de cáncer.
231
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
Murió hace dos años.
232
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Después de que mi padre murió de cáncer,
233
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
él ejerció el rol de padre.
234
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
Pero ya no están.
235
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
No quiero…
236
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
No quiero decir cosas hirientes,
237
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
pero intento decir la verdad.
238
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Esa es la cuestión, ¿no?
239
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
A veces es difícil,
240
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
especialmente cuando hablas
de racismo y discriminación.
241
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Algunos gallos.
242
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
La comunidad negra comienza aquí.
243
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Analizamos un pozo de agua aquí.
244
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
Y esta gente tenía
245
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
altos niveles de arsénico en el agua.
246
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Esta comunidad es pequeña.
247
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
Esta familia perdió a algunos miembros
248
00:14:32,288 --> 00:14:33,289
por cáncer.
249
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
A este hombre se lo diagnosticaron
y no vivirá mucho tiempo más.
250
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
Tiene cáncer de pulmón
251
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
el hombre que vive aquí.
252
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
Muy buena gente.
253
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Debí haberte traído y presentarte,
254
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
pero no les avisé, así que mejor no.
255
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
El pozo de ellos está contaminado.
256
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
No pueden beber el agua.
257
00:15:06,447 --> 00:15:09,992
El esposo de esta señora murió de cáncer.
Vive allí sola.
258
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
El esposo de ella murió de cáncer.
259
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
Pero ella siguió adelante.
260
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Se enamoró
de un hombre muy bueno de Terranova.
261
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Toda la familia que vivía en esta casa
262
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
murió de cáncer.
263
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Ahora le pertenece a otra gente
264
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
que se mudó aquí
e intenta arreglarla y vivir en la casa.
265
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Todos los que vivían en esa casa
murieron de cáncer.
266
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
El esposo de esta señora murió de cáncer.
267
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
Ahora ella está muy enferma de cáncer.
268
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
El hombre que construyó esta casa
y su esposa murieron de cáncer.
269
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Su hija ahora vive en Birchtown.
270
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
Tuvo cáncer y sobrevivió.
271
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Pero
272
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
los hijos, los otros dos hijos,
murieron de cáncer.
273
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Sí.
274
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
No es bueno.
275
00:16:13,430 --> 00:16:17,893
Esta casa es la más cercana
276
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
al basurero.
277
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
Esta joven
278
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
tuvo que volver a su casa
279
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
y vivir aquí.
280
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Su madre murió de cáncer.
Su padre murió de cáncer.
281
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Y ahora ella volvió.
Tiene cinco hijos en esa casa.
282
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
No tiene otro lugar donde vivir.
283
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Así que tuvo que regresar allí.
284
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
A través de los árboles
285
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
se vislumbra el borde del basurero.
286
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Es cerca.
287
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Sí. Solíamos jugar en ese bosque.
288
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Sí.
289
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
No es bueno.
290
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Ellen, ¿quieres bajar y caminar?
291
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
¿Podemos caminar hasta el basurero?
292
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Bueno, hay un letrero
que dice "Prohibido pasar".
293
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Pero sé cómo entrar.
294
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Este es el señor Clyke.
295
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
El señor Clyke es muy excéntrico.
296
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Y ahora le diagnosticaron…
297
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Es el hombre negro
más anciano de la comunidad.
298
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
No sé si está en su casa.
299
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
¿Qué haces?
300
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
- Es el señor Clyke.
- Sí, Ron Clyke.
301
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Y él es el Ian.
302
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
¿Ian qué?
303
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Ian, no sé…
304
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Daniel.
305
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
- Daniel.
- Ian Daniel.
306
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
- Cuántas cámaras.
- Lo sé.
307
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
Y yo sin arreglarme.
308
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Luces bien.
309
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
- Soy Ellen.
- ¿Qué?
310
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
- Me llamo Ellen.
- Ellen. ¿Ellen qué?
311
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
- Page.
- Page.
312
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Ellen viene a hablar del basurero.
313
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
Sí, y estábamos hablando.
314
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Estábamos hablando
315
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
del humo, el hollín, la ceniza y todo eso.
316
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
Y lo que queremos.
317
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Sí.
318
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Porque todos se fueron.
Eres el más viejo que queda.
319
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
- Eso creo.
- Sí.
320
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
El hombre más viejo, ¿no?
321
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
Sí, porque Wally Davis tiene unos 70 años.
322
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Wallace, sí. Wallace está…
323
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Se está tratando el cáncer.
324
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Wallace de nuevo recibe tratamiento
por su cáncer de pulmón.
325
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Yo voy esta semana.
326
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
¿Vas esta semana?
327
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
El próximo viernes.
328
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
El viernes ve a ver cómo estás.
329
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
- Sí.
- Sí.
330
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
- Me hago controles.
- Sí.
331
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
Yo voy una vez al año.
332
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Sí. ¿Crees que el basurero
tuvo algo que ver con tu cáncer?
333
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
¿Quién sabe?
334
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
¿Quién sabe? Sí.
335
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
¿Seguro?
336
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
Todo el vecindario se enfermó.
337
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
- Sí.
- Sí.
338
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Todos los hombres murieron, ¿no?
339
00:19:05,519 --> 00:19:11,233
Frank, Seldon, Ed, tu amigo Ed,
todos murieron, ¿no?
340
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
- Y Bern Bruce y Shirley.
- Y Bern y Shirley, sí.
341
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
Así que iremos por aquí y caminaremos.
342
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
Vamos a escabullirnos por la cerca.
343
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Ah, sí, hay un sendero.
344
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Sí, seguiremos el sendero.
345
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
BASURERO CERRADO
DESDE EL 3 DE DICIEMBRE DE 2016
346
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Espero
347
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
que si alguien saca algo de esto…
348
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Espero
349
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
que la gente aprenda a usar cosas
en forma ecológica.
350
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Así no habría basureros.
351
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
¿No sería hermoso
352
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
encontrar la manera
353
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
de que todo lo que necesitamos
354
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
se pudiera reutilizar una y otra vez?
355
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
¿No sería hermoso?
356
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
Nunca tendríamos el problema
357
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
de gente que muere
por cosas que consumimos
358
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
y que incendiamos.
359
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
El basurero
se cerró permanentemente en 2016.
360
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Cuando uno lo recorre a pie hoy,
361
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
si no fuera por los restos desperdigados,
362
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
ni notaría que hubo un basurero.
363
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
La inquietud
es qué hay enterrado en la tierra
364
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
y cómo podría afectar
el agua y el suelo cercanos.
365
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
Es preocupante
estar pensando todo el tiempo
366
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
si estará en el agua,
367
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
si habrá llegado al agua.
368
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
Gracias a Dios,
hemos estado haciendo pruebas en el agua,
369
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
hablando con la gente
y visitando sus hogares.
370
00:21:16,858 --> 00:21:21,405
Fui a la casa de todos
y les dije: "Hagan pruebas en su pozo.
371
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
Tengo un equipo de gente. Hagámoslo".
372
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Y la gente está tomando conciencia
373
00:21:28,662 --> 00:21:30,914
porque reciben los resultados de la prueba
374
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
que indican que hay algo en el agua.
375
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
Ya sea o no del basurero,
376
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
sabemos que nuestra agua hace…
377
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
Cuando tienes
coliformes y E. coli en tu pozo de agua
378
00:21:43,635 --> 00:21:49,975
que usas en tu casa para cocinar,
para alimentar a tus hijos y a tu esposo,
379
00:21:50,100 --> 00:21:55,731
o cepillarte los dientes
o bañarte, te das cuenta.
380
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
Y cuando descubres
que tu agua tiene algo malo,
381
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
es tu vida.
382
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
Esa es tu vida.
383
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Toda tu vida.
384
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
Dios nos dio derecho
a tener agua limpia.
385
00:22:10,120 --> 00:22:13,457
- No debería ser una lucha.
- No deberíamos tener que luchar.
386
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
Y la gente por la que votamos
en esta comunidad
387
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
debería estar peleando junto a nosotros
388
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
por tener agua limpia.
389
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
¡Despierta!
390
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Ni siquiera lo consideran un problema.
391
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
No parece ser un problema
porque no los afecta.
392
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
Porque tienen lo que llaman
agua limpia y potable,
393
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
agua de la ciudad.
394
00:22:39,858 --> 00:22:43,320
Nosotros ni tenemos eso.
No tenemos esa opción.
395
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
Ni tenemos la opción de decir:
396
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
"Bueno, ya no usaré este pozo
397
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
porque está contaminado,
398
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
me conectaré al agua de la ciudad".
399
00:22:52,579 --> 00:22:56,541
No tenemos esa opción.
Les parece que no es factible
400
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
instalar tuberías
para que tengamos agua limpia.
401
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
¿Por qué valemos menos en esta comunidad
402
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
que la gente de aquella comunidad?
403
00:23:13,225 --> 00:23:14,434
BIENVENIDOS A SHELBURNE
404
00:23:14,518 --> 00:23:17,020
FUNDADO EN 1783
POR LEALISTAS DEL IMPERIO UNIDO
405
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
Durante los últimos años,
Louise ha estado hablando
406
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
y pidiendo que el gobierno
legisle derechos medioambientales
407
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
que garanticen un entorno saludable
para todos los residentes,
408
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
especialmente
para la gente históricamente marginada.
409
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Pero la respuesta
de los políticos locales es perturbadora.
410
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
El racismo ha continuado y sigue aquí.
411
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
Y si no hablamos de él,
si no lo identificamos,
412
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
nunca se detendrá.
413
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Y al hablar al respeto,
414
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
me alejé de algunos miembros
de mi comunidad,
415
00:23:55,350 --> 00:23:57,727
porque no quieren hablar de eso.
416
00:23:59,479 --> 00:24:01,064
Mencionaste a la alcaldesa.
417
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Ahí está mi respuesta.
418
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
La alcaldesa.
419
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
¿Qué hace la alcaldesa?
420
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
La alcaldesa no cree
que yo tenga derecho a hablar.
421
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
¿Por qué?
422
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Porque ella
423
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
me dijo:
424
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
"La comunidad
no quiere que hables de esto.
425
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
No le importa".
426
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Lo siento.
427
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
Lo voy a decir.
428
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Es…
429
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Es mi derecho divino decirle
430
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
que está destruyendo a mi familia,
a mi comunidad,
431
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
que fue destruida porque decidió
432
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
tirar su basura en mi patio.
433
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Lo siento.
434
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
Pero así es.
435
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
O nos ayuda
o está en contra nuestro. Uno o el otro.
436
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Cuando llegan las elecciones,
437
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
vienen a esta comunidad
y te prometen la luna.
438
00:25:07,923 --> 00:25:11,718
"Haremos esto, haremos lo otro,
haremos mucho por ustedes".
439
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
La gente confía.
440
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
Mi gente confía en la gente.
441
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Y votan por esta gente,
y esta gente solo…
442
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Y si no puedes cuidar de tu vecino,
443
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
o de la gente que te rodea
o de tu familia,
444
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
¿para qué sirves?
445
00:25:34,407 --> 00:25:36,117
¿Por qué estás aquí?
446
00:25:36,618 --> 00:25:41,706
Si no te importan
tus hermanos, tus hermanas o quien sea,
447
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
¿por qué te tomas la molestia?
448
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
¿Sabes?
¿Para qué te levantas todos los días?
449
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
¿Solo por ti mismo?
Debe ser muy solitario.
450
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
Si para eso vives.
451
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
¿No?
452
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
El amor por la gente debe ser lo primero.
453
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Debemos cuidarnos mutuamente.
454
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Solo avanzamos en un sentido.
455
00:26:07,857 --> 00:26:12,445
Y si no lo hacemos bien
la primera vez, no tenemos otra chance.
456
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
Entonces, si eso significa asegurarse
457
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
de que mi vecino esté sano,
de cierta forma,
458
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
y si hay una cosita que puedo hacer
para que así sea,
459
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
entonces la haré.
460
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Instalar un pozo comunitario
para brindar agua potable limpia
461
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
en el lugar que Louise propone
462
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
costaría aproximadamente $10 000.
463
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Solamente este año,
el pueblo asignó $35 000 del presupuesto
464
00:26:47,188 --> 00:26:49,733
para el festival anual
del Día del Fundador.
465
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
A solo tres horas al norte de aquí,
466
00:27:12,422 --> 00:27:14,674
la Primera Nación de Pictou Landing
467
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
también enfrenta un legado tóxico
de abandono por parte del gobierno.
468
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
La lucha actual del pueblo mi'kmaq aquí
469
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
refleja una larga lista de conflictos
470
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
entre las comunidades indígenas
y el gobierno
471
00:27:28,438 --> 00:27:32,233
desde que comenzó la colonización
del actual territorio de Canadá.
472
00:27:33,485 --> 00:27:36,112
El genocidio,
los ataques de agentes federales
473
00:27:36,196 --> 00:27:39,324
y las escuelas con internado católicas
despojaron a los mi'kmaq
474
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
de gran parte de su tierra y su cultura.
475
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
Hoy también enfrentan
un desastre ambiental
476
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
que ha azotado a su comunidad
durante más de 50 años.
477
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Boat Harbour, Nueva Escocia.
478
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Miles de peces jadeando y muriendo.
479
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
La mayoría de quienes lo vieron
en las noticias se indignaron y asquearon.
480
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
¿Cómo pudo pasar?
481
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Pero estas imágenes son las últimas
de una larga historia de contaminación.
482
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
¡Hola!
483
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
- Encantada de conocerte.
- Igualmente.
484
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
- Pasa.
- Sí, lo siento.
485
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
El GPS…
486
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
Terminé enterrada en el barro.
487
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Sabía que era un camino secundario.
"Carretera cerrada".
488
00:28:30,709 --> 00:28:31,835
Sí.
489
00:28:37,549 --> 00:28:40,510
Antes de la contaminación,
lo que llamamos Boat Harbour
490
00:28:40,593 --> 00:28:42,262
se llamaba A'se'K.
491
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
A'se'k significa "la otra habitación".
492
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Era el lugar al que corrían
los miembros de nuestra comunidad.
493
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
cuando venían los agentes indios
494
00:28:51,104 --> 00:28:52,647
a llevarse a los niños.
495
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
Solían correr a A'se'K.
496
00:28:55,442 --> 00:29:00,238
Así que A'se'K, como dijo con elocuencia
uno de nuestros ancianos,
497
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
fue como un padre o madre para ellos
en una época.
498
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
Los protegía.
499
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
Los alimentaba cuando tenían hambre.
500
00:29:08,621 --> 00:29:11,291
Ya sabes, tenían un refugio.
501
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
Cuando llegó la papelera en 1965,
502
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
y comenzó su plan muy intencional
503
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
de infiltrarse en nuestra tierra,
504
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
y en nuestro A'se'K,
505
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
nos quitaron todo.
506
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Nos quitaron todo eso.
507
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
En 1965, la Scott Paper Company
508
00:29:33,938 --> 00:29:36,983
quería construir una papelera
en Nueva Escocia.
509
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
Sabían exactamente adónde querían ir.
510
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
El pueblo de Pictou.
511
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
Tiene el equivalente…
512
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Su asesor, el doctor John Bates
513
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
había elegido el sitio unos años antes.
514
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
Esto es lo que propuso:
515
00:29:50,622 --> 00:29:53,500
que Scott Paper construyera
una planta de celulosa Kraft.
516
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
Los desperdicios pasarían
por una tubería bajo el puerto de Pictou
517
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
y se arrojarían en Boat Harbour.
518
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
Con el tiempo, los desechos industriales
llegarían al océano.
519
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
Cuando se propuso esto,
520
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
el doctor Bates ya no era asesor de Scott.
521
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Era el jefe de la Autoridad del Agua
de Nueva Escocia.
522
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Todo estaba listo
para un acuerdo muy lucrativo
523
00:30:19,484 --> 00:30:22,487
entre Scott Paper
y la provincia de Nueva Escocia.
524
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
El gobierno acordó ocuparse
de los desechos
525
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
y comenzó a comprar tierras en el área.
526
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
El único problema eran los indígenas
que vivían junto a Boat Harbour.
527
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
La Autoridad del Agua
habló con mi abuelo,
528
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
que era el jefe tribal en ese momento,
y con el concejo
529
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
y dijo: "Queremos construir
una planta de celulosa.
530
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Sí, no se preocupen.
531
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
Todo irá bien.
Será un lago de agua dulce.
532
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
No los afectará en nada".
533
00:30:54,102 --> 00:30:56,229
Había inquietudes con fundamento
534
00:30:56,312 --> 00:30:59,899
sobre el efecto en el medioambiente
y en la pesca.
535
00:30:59,983 --> 00:31:02,777
Nuestros líderes plantearon
estas inquietudes,
536
00:31:02,861 --> 00:31:04,821
como lo han hecho durante décadas.
537
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Así que cuando se enteraron
de que estábamos preocupados por esto,
538
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
decidieron llevarlos de viaje.
539
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
Se llevaron a mi abuelo
540
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
y a otro concejal, Martin Sapier,
541
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
a un lugar en…
542
00:31:21,170 --> 00:31:22,297
Nuevo Brunswick,
543
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
que ni siquiera
era una planta de tratamiento
544
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
similar a la que estaban construyendo.
545
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
Vino el señor Wigglesworth
546
00:31:30,471 --> 00:31:34,183
y nos llevó a Saint John,
o Lancaster, como se llame,
547
00:31:34,267 --> 00:31:35,852
a una planta de celulosa.
548
00:31:36,686 --> 00:31:42,609
Y nos mostró que el agua
no cambiaba de color ni de olor.
549
00:31:42,692 --> 00:31:45,695
- El agua no cambiaba de color.
- Así es.
550
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
No salía olor ni nada
de la planta de celulosa.
551
00:31:49,991 --> 00:31:52,619
Este humo es de la planta de celulosa
en Saint John.
552
00:31:53,369 --> 00:31:55,330
Pero no llevaron allí a los indígenas.
553
00:31:55,413 --> 00:31:59,667
Les mostraron una planta de tratamiento
de aguas servidas
554
00:31:59,751 --> 00:32:01,294
a unos pocos kilómetros.
555
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Fue todo una fachada.
556
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
Y les dijo mentiras,
557
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
quiso hacerles entender:
558
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
"Eso no los afectará. Será un lago.
559
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
Podrán disfrutarlo, recrearse,
560
00:32:20,897 --> 00:32:26,069
podrán seguir haciendo
lo que quieran hacer".
561
00:32:26,653 --> 00:32:30,323
Había condiciones en el acuerdo
que no se cumplieron para nada.
562
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Querían saber,
563
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
sin duda, qué impacto tendría.
564
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
Eso nunca se cumplió.
565
00:32:39,624 --> 00:32:44,253
Solo cumplieron con pagar $60 000.
566
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
$60 000, en esa época,
para una comunidad oprimida
567
00:32:48,174 --> 00:32:50,093
que había sufrido
568
00:32:50,176 --> 00:32:54,263
el impacto de las escuelas con internado,
569
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
era mucho dinero.
570
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Me imagino qué pensaba mi abuelo.
571
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
"Lo haré… Dios mío.
572
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
El medioambiente no se verá afectado.
573
00:33:02,897 --> 00:33:05,191
Lo hago por el condado.
574
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
Estoy ayudando.
575
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
No pasará nada malo con esto".
576
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Mi abuelo, allí en Nuevo Brunswick,
577
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
junto con Martin Sapier,
578
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
firmó un papel.
579
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
LEWIS J. FRANCIS
JEFE TRIBAL
580
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
Un pedazo de papel.
Ahí mismo, ya lo tenían.
581
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
Los indígenas habían cedido sus derechos
a Boat Habour
582
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
a cambio de unos $65 000.
583
00:33:36,431 --> 00:33:39,434
Dos años después,
la planta estaba en operación.
584
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
Y los desperdicios empezaron
a llegar a Boat Harbour.
585
00:33:46,816 --> 00:33:51,362
En un día,
mataron a todos los peces en la costa.
586
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Peces muertos, focas muertas,
todo lo que había allí.
587
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Los mataron de la noche a la mañana.
588
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
Una semana después
de la puesta en marcha.
589
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Tres o cuatro días después
de que empezó a operar.
590
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
Sí. Mató todo.
591
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
Pienso en la pena que sintió
592
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
cuando se dio cuenta
de que Boat Harbour estaba muerto.
593
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
Murió pensando que era su culpa.
594
00:34:34,197 --> 00:34:38,451
Y nos transmitió
esa sensación de culpabilidad
595
00:34:38,576 --> 00:34:41,954
a sus hijos y a la familia.
596
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
¿Y cómo se las arreglaron?
597
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
Tienes que…
598
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
Es un ciclo que hay que romper.
599
00:34:51,130 --> 00:34:56,552
¿Cómo sería la vida de mi familia
si no hubiera pasado lo de Boat Harbour?
600
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
Mi abuelo y mi abuela tuvieron 13 hijos.
601
00:35:06,062 --> 00:35:10,399
Mi abuelo falleció muy joven,
antes de los 50 años.
602
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
En este momento,
solo quedan mi madre y mi tía.
603
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Todos los demás murieron de cáncer
604
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
o se suicidaron.
605
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Se dejaron llevar
por el alcohol y las drogas.
606
00:35:29,669 --> 00:35:33,381
Así que a menudo me pregunto,
si esto no hubiera pasado,
607
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
¿habríamos tenido la oportunidad
608
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
de vivir de una forma
609
00:35:43,141 --> 00:35:45,351
que nos permitiera envejecer juntos?
610
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Los llevaré a ver las instalaciones
de tratamiento de efluentes
611
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
en Simpson's Lane.
612
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
No muy lejos de nuestra comunidad.
613
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Esta es la entrada
al centro de tratamiento,
614
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
que está aquí desde 1967.
615
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Esto es lo que sale directamente
de la planta de celulosa.
616
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Efluentes sin tratar.
617
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
CUIDADO
AGUA PROFUNDA
618
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
Y eso solía tirarse
directamente en nuestra tierra.
619
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
No había un sistema de tratamiento.
620
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
La tubería directamente lo volcaba.
621
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Me pone muy triste venir aquí.
622
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
Así huele nuestra comunidad.
623
00:37:08,517 --> 00:37:11,145
A veces entras
en nuestras casas y edificios
624
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
y sientes que se pega a las paredes.
625
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Estos son los aireadores.
626
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
Supuestamente le agregan oxígeno
al agua, lo cual es triste,
627
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
pero en el pasado
dijeron que no tendría impacto…
628
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
Esto es lo que nos queda.
629
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Todo esto está afecta a nuestra comunidad.
630
00:37:43,678 --> 00:37:48,349
Sufrimos por saber
que esto no solo existe en nuestra agua,
631
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
sino también en nuestro aire.
632
00:37:52,019 --> 00:37:55,189
Y sí. Es…
633
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
Es triste.
634
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
¿Te preocupa tu salud?
635
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Es curioso que lo menciones.
636
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
porque debido a mi origen
637
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
y a los familiares que he perdido,
638
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
nunca esperé vivir mucho.
639
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Cumpliré 41 la próxima semana.
640
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
Además,
641
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
como sé que todos murieron tan jóvenes,
642
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
siempre sentí
643
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
que no tendría la posibilidad
de envejecer.
644
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Y a veces pienso eso.
645
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
Siento pena,
y uso mucho esa palabra,
646
00:38:40,860 --> 00:38:43,529
porque no sé cómo describirlo
de otra manera.
647
00:38:45,156 --> 00:38:48,826
Adopta muchas formas. Es…
648
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
¿Cómo lo soportas?
649
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
¿Cómo podrías soportarlo?
650
00:38:59,879 --> 00:39:06,218
¿Le preocupaba que la laguna estuviera
tan cerca de la reserva indígena?
651
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
Bueno, no les hacía daño.
652
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
No estaban en el agua,
no vivían en el agua.
653
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
Vivían junto al agua.
654
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
¿Y qué?
655
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Estos son miembros de la comunidad
que perdimos
656
00:39:31,452 --> 00:39:33,954
desde que abrió la planta.
657
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
Sí.
658
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
Se ve claramente que…
659
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
Mueren jóvenes. Sí. Es cierto.
660
00:39:44,882 --> 00:39:47,885
No me gusta contar a los muertos.
Fueron muchos.
661
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
Hay mucha gente que debería estar aquí.
662
00:39:50,137 --> 00:39:53,641
Deberían estar aquí
peleando junto a nosotros.
663
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
Deberían ver el fin
664
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
de la contaminación del agua.
665
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
Deberían, pero no están.
666
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Queríamos conmemorar eso.
667
00:40:04,652 --> 00:40:07,822
Están aquí.
Verán lo que pasa, lo que hacemos.
668
00:40:07,905 --> 00:40:08,948
Estarán orgullosos.
669
00:40:09,865 --> 00:40:15,287
Esto me recuerda
por qué hago lo que hago. Porque…
670
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Ya es suficiente.
671
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
En 2014, las tensiones aumentaron
cuando se rompió una tubería de la planta
672
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
y derramó 47 millones de litros
de efluentes tóxicos sin tratar
673
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
en territorio usado como cementerio
por los mi'kmaq.
674
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
El gobierno había prometido
cerrar Boat Harbour varias veces,
675
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
pero nunca lo cumplió.
676
00:40:43,357 --> 00:40:46,110
Esta vez, Michelle y su comunidad
entraron en acción
677
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
y crearon un bloqueo.
678
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
Juraron no irse hasta
que Boat Harbour se cerrase.
679
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Así obligaron al gobierno provincial
a intervenir al fin.
680
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Desde junio de 2014,
681
00:40:59,457 --> 00:41:01,750
fue muy popular en los medios
682
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
nuestra protesta pacífica
683
00:41:04,003 --> 00:41:07,047
durante la fuga de efluentes
de la tubería.
684
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
Estábamos en el frente, hartos.
685
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Hartos de que esto siguiera pasando,
686
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
de que estos efluentes
que han sido una carga
687
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
durante cinco décadas
siguieran perjudicándonos.
688
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
Íbamos y veníamos.
689
00:41:22,104 --> 00:41:26,025
Nuestros líderes se reunían
con el gobierno con frecuencia
690
00:41:26,108 --> 00:41:30,321
para intentar resolver
lo que estaba pasando.
691
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Nos reuníamos
en el gimnasio comunitario
692
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
y los líderes volvían y decían:
693
00:41:35,367 --> 00:41:37,661
"Bueno, hablamos con el gobierno
694
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
y nos dijeron esto".
695
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
No les creíamos, claro.
696
00:41:41,248 --> 00:41:43,167
Es la regla número uno.
697
00:41:43,250 --> 00:41:45,753
Varios gobiernos
nos hicieron perder la confianza
698
00:41:45,836 --> 00:41:49,089
con varias promesas rotas
699
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
a lo largo de las décadas y décadas.
700
00:41:51,342 --> 00:41:56,889
Eso fue lo más importante,
cuando intentamos averiguar,
701
00:41:56,972 --> 00:41:59,016
si lo que decían era cierto.
702
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Tuvimos la suerte
de llegar a un acuerdo,
703
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
un acuerdo con el que no estábamos
del todo contentos.
704
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
Finalmente iban a reconocer
la destrucción
705
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
e iban a proponer
una fecha de cierre
706
00:42:12,571 --> 00:42:15,324
de la planta de tratamiento de efluentes
de Boat Harbour.
707
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
La fecha que propusieron
no era la que queríamos.
708
00:42:21,789 --> 00:42:23,582
Esperábamos que fuera antes.
709
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
La fecha que nos dieron
fue el 31 de enero de 2020.
710
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Pensamos mucho,
pensamos mucho en eso.
711
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Hicimos concesiones
712
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Para que quede claro, la concesión
no fue cerrar la planta de celulosa,
713
00:42:41,976 --> 00:42:44,562
sino la instalación
de tratamiento de efluentes.
714
00:42:44,645 --> 00:42:46,897
que había dañado a la comunidad
durante décadas.
715
00:42:47,731 --> 00:42:48,649
LEY DE BOAT HARBOUR
716
00:42:48,732 --> 00:42:51,986
El gobierno de Nueva Escocia
aprobó la Ley de Boat Harbour,
717
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
la cual ordena que,
para el 31 de enero de 2020,
718
00:42:56,115 --> 00:42:58,784
debe cesar el uso de la instalación
en Boat Harbour
719
00:42:58,867 --> 00:43:02,162
para la recepción y el tratamiento
de efluentes de celulosa.
720
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
Se dispone de tiempo para dos cosas:
721
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
planear y construir
una nueva planta de tratamiento
722
00:43:07,793 --> 00:43:09,920
y planear la limpieza de Boat Harbor.
723
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Al Northern Pulp se le dieron
cinco años para idear un plan alternativo.
724
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
Pero, cuatro años después,
lo mejor que pudieron proponer
725
00:43:19,013 --> 00:43:20,598
fue construir una nueva tubería
726
00:43:20,681 --> 00:43:23,809
que arrojaría los efluentes
en el estrecho de Northumberland,
727
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
justo al lado de Pictou Landing,
728
00:43:27,062 --> 00:43:30,858
una lucrativa zona de pesca
para la comunidad nativa y no nativa,
729
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
Este plan indignó al público.
730
00:43:38,115 --> 00:43:39,825
Sí, queremos ser felices.
731
00:43:39,908 --> 00:43:42,119
Queremos celebrar el cierre de algo.
732
00:43:42,202 --> 00:43:43,370
Queremos sanar.
733
00:43:43,454 --> 00:43:47,124
Queremos hacer
todas esas cosas que sentimos
734
00:43:47,333 --> 00:43:49,251
que deberíamos haber podido hacer.
735
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
¿Cómo podemos celebrar eso
sabiendo que proponen
736
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
una nueva tubería
o una nueva planta de tratamiento
737
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
que lo lleva al frente en vez de al fondo?
738
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
Pero lo que realmente me molesta
es que dicen:
739
00:44:01,764 --> 00:44:03,766
"Efluentes tratados, efluente tratados".
740
00:44:04,516 --> 00:44:07,353
Estos efluentes tratados nos ha impactado
741
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
durante más de cinco décadas.
742
00:44:11,065 --> 00:44:14,526
No deberíamos tener que seguir luchando.
743
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
No deberíamos tener que salir
744
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
a decir: "¿Qué mierda les pasa?
745
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
¿Por qué proponen poner eso ahí? ".
746
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
¿Por qué el gobierno
está de acuerdo con eso?
747
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
Después de conocer bien
la destrucción que sufrimos.
748
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Nuestra historia.
749
00:44:37,341 --> 00:44:39,468
Nunca nos libraremos de ella.
750
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
CUMPLAN LA LEY
751
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
A principios de 2019,
la comunidad de Pictou se reunió
752
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
para mantener la conciencia pública
sobre la fecha de cierre planeada de 2020.
753
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
La sala se llenó de optimismo.
754
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
cuando Pictou Landing
inició la cuenta regresiva de un año
755
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
del cierre de la planta de Boat Harbour.
756
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Juntos, queremos un ambiente limpio.
757
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Juntos queremos arreglar las cosas,
y de eso se trata todo esto.
758
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Esta fecha significa mucho no solo
para la Primera Nación de Pictou Landing
759
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
sino para todos.
760
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
"Quiero que mis hijos
puedan nadar y pescar en Boat Harbour
761
00:45:18,048 --> 00:45:19,341
cuando tengan mi edad.
762
00:45:19,425 --> 00:45:21,844
Tendrán la infancia que yo no tuve".
763
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
Al mismo tiempo
que la comunidad celebraba,
764
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
Northern Pulp
decidió tener su propia reunión.
765
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Sin un plan de tratamiento alternativo
766
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
y sin deseo de cerrar
la planta de celulosa,
767
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
pidieron una extensión para mantener
la planta de Boat Harbour.
768
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
Todos tenemos el mismo objetivo,
769
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
devolver a Boat Harbor
a su estado natural.
770
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
Necesitamos más tiempo
para llevar a cabo la diligencia debida
771
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
correspondiente a cada etapa,
772
00:45:54,668 --> 00:45:58,130
desde la evaluación medioambiental
hasta la construcción
773
00:45:58,213 --> 00:46:01,592
y finalmente la puesta en marcha
de la nueva instalación.
774
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Bueno, hoy iba a ser una celebración,
775
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
pero justo una hora antes del evento,
776
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
Northern Pulp anunció
que necesitará una extensión
777
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
para cerrar la instalación
de Boat Harbor.
778
00:46:14,021 --> 00:46:17,775
La jefa tribal Andrea Paul
dice que el anuncio fue decepcionante
779
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
y que una extensión sería inaceptable.
780
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
Ya lo sabían en 2015.
781
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
Si en este tiempo hubieran sido proactivos
782
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
en vez de reactivos frente a las noticias,
783
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
habrían avanzado más
en lo que querían lograr.
784
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
Y luego, Stephen McNeil,
el premier de Nueva Escocia
785
00:46:39,087 --> 00:46:42,257
y el primer funcionario
que insistió con una fecha de cierre,
786
00:46:42,341 --> 00:46:45,135
ahora también parecía estar doblegándose.
787
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
Les dimos cinco años.
Fui muy claro al respecto:
788
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
el 31 de enero de 2020
es nuestra fecha límite.
789
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
También dije a la comunidad
y a esta compañía
790
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
que si podían unirse y cooperar
791
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
y llegar a un acuerdo
para un extensión
792
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
entonces lo consideraría.
793
00:47:01,485 --> 00:47:03,654
En vez de ponerse firme y decir:
794
00:47:03,737 --> 00:47:09,076
"No, el gobierno de A'se'K legisló
que se cierra el 31 de enero de 2020
795
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
y vamos a apegarnos a eso",
796
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
decidieron
797
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
usarnos como chivo expiatorio.
798
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
"Bueno, ya saben, quizá,
si Pictou Landing está de acuerdo…".
799
00:47:20,879 --> 00:47:22,756
Me pareció muy injusto.
800
00:47:22,840 --> 00:47:24,633
Fue muy injusto para nosotros.
801
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Si tuviéramos una relación verdadera,
802
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
como les gusta alardear,
803
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
habrían dicho:
"31 de enero de 2020.
804
00:47:34,017 --> 00:47:36,353
Creamos la ley y la cumpliremos.
805
00:47:36,436 --> 00:47:37,604
Eso es todo".
806
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
Pero no lo hicieron.
807
00:47:39,731 --> 00:47:43,735
Quiero desesperadamente creer en algo y…
808
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
…creo en el 31 de enero de 2020.
809
00:47:49,324 --> 00:47:51,869
Solo espero que la gente se dé cuenta
810
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
de que no hacemos estas cosas
para causar problemas
811
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
ni para molestar a todos.
812
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Las hacemos porque necesitamos un futuro.
813
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Necesitamos
estar conectados con la tierra.
814
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Necesitamos tener un ambiente sostenible
815
00:48:09,511 --> 00:48:12,222
para nuestros hijos y nietos.
816
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Y lo hacemos porque debemos estar aquí
y hacer esto.
817
00:48:16,977 --> 00:48:20,397
La conclusión es que estamos hartos
de estar enfermos.
818
00:48:21,899 --> 00:48:23,859
Y esperamos sanar.
819
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
Esperamos sanar de todo esto, al final.
820
00:48:27,905 --> 00:48:33,076
Siempre repito una cita
que dice que no puedes sanar
821
00:48:33,160 --> 00:48:35,454
en el mismo ambiente que te enfermó.
822
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
Entonces, para que podamos sanarnos,
el agua debe dejar de fluir.
823
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Si el agua con desechos deja de fluir,
824
00:48:44,838 --> 00:48:47,299
se necesita
un proceso de limpieza intensivo.
825
00:48:47,883 --> 00:48:50,177
Se estima que demorará hasta cinco años
826
00:48:50,260 --> 00:48:52,554
y costará más de $200 millones
827
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
eliminar toxinas como el mercurio
de Boat Harbour.
828
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
La esperanza es que el área finalmente
829
00:48:59,686 --> 00:49:02,356
vuelva a ser similar a su estado original.
830
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Ya empezamos a hablar
831
00:49:08,070 --> 00:49:12,866
sobre cómo se vería Boat Harbour
en el futuro.
832
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
¿Qué quieres ver
cuando podamos volver a visitar A'se'K,
833
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
cuando podamos recuperarlo?
834
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
Lo llamamos Boat Harbour,
835
00:49:22,876 --> 00:49:25,253
pero es el nombre de la contaminación.
836
00:49:25,337 --> 00:49:28,173
Boat Harbour
es su nombre contaminado. Era A'se'K.
837
00:49:28,256 --> 00:49:30,300
Cuando volvamos a A'se'K,
¿qué quieres ver?
838
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
Hablamos de la naturaleza
839
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
y de que quieren reconectarse
con la tierra.
840
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Algo tan simple como eso sana a la gente.
841
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Quiero que mi abuelo
descanse en paz.
842
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Quiero que todos los guerreros
de Boat Harbor descansen en paz.
843
00:50:01,790 --> 00:50:03,667
Y quiero que estén orgullosos
844
00:50:03,750 --> 00:50:07,004
de que luchamos hasta el final.
845
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
Michelle y su comunidad
siguen insistiendo
846
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
para que Boat Harbour
tenga fecha de cierre.
847
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
A solo una hora de distancia,
la historia podría repetirse
848
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
con el gobierno influenciado
por intereses corporativos,
849
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
de nuevo a expensas
de una comunidad indígena.
850
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
Esto me lleva a mi última parada,
851
00:50:40,954 --> 00:50:42,789
la ciudad de Stewiacke,
852
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
donde están luchando
para evitar que eso suceda.
853
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
La corporación AltaGas propone construir
854
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
un depósito subterráneo
en territorio mi'kmaq no cedido.
855
00:50:54,634 --> 00:50:57,429
AltaGas descubrió
cavernas de sal subterráneas
856
00:50:57,512 --> 00:51:00,724
cerca del río Shubenacadie
que podrían almacenar gas natural.
857
00:51:01,058 --> 00:51:02,434
Para hacer eso,
858
00:51:02,517 --> 00:51:06,480
planearon disolver los depósitos de sal
de la caverna con agua de río
859
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
y volcar
esa mezcla de agua salada en el río,
860
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
hasta 3000 toneladas por día.
861
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
La salmuera tiene niveles de salinidad
862
00:51:15,739 --> 00:51:19,409
seis veces más altos
de lo que es seguro para los peces.
863
00:51:20,035 --> 00:51:24,539
Naturalmente, los miembros de la comunidad
y los líderes locales no están contentos.
864
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
La comunidad no está contenta.
865
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
La banda sipekne'katik
está en contra del proyecto.
866
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
El jefe tribal Rufus Copage
dice que el último informe ambiental
867
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
no fue explicado correctamente
a su concejo de banda.
868
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Queríamos hablar con ellos,
869
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
pero parece que el gobierno
no nos dará la oportunidad.
870
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
Tendremos que luchar.
871
00:51:44,267 --> 00:51:47,312
Nunca han hecho esto
en ninguna parte del mundo.
872
00:51:47,395 --> 00:51:50,273
¿Por qué quieren hacerlo aquí
en Nueva Escocia?
873
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
¿Por qué quieren hacerlo en nuestro río
874
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
donde nuestros hijos pescan cada año,
875
00:51:56,113 --> 00:51:58,031
de donde sacan la comida,
876
00:51:58,115 --> 00:52:00,659
donde se reunió nuestra comunidad
877
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
a lo largo de muchas generaciones?
878
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
El problema de seguridad pública
es Alton Gas.
879
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
RESPETEN LOS DERECHOS DE TRATADOS
880
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
Me reuniré
con las Defensoras del Agua locales
881
00:52:11,795 --> 00:52:13,505
en el distrito de los sipekne'katik,
882
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
conocidas como Abuelas Unidas.
883
00:52:17,050 --> 00:52:18,260
Lideran la resistencia
884
00:52:18,343 --> 00:52:20,929
para evitar no solo
una catástrofe ambiental,
885
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
sino también violaciones a sus derechos.
886
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
¿Y LA VERDAD Y LA RECONCILIACIÓN?
887
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Varias fueron arrestadas
días antes de nuestra visita.
888
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
APOYEN A LAS DEFENSORAS DEL AGUA
889
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
Las mujeres mi'kmaq
dicen que protegen la tierra y el agua
890
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
y, cuando no se fueron voluntariamente,
fueron detenidas
891
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
por desacato civil de una orden judicial.
892
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
Dicen que su movimiento
está lejos de terminar.
893
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
Siempre protegeremos lo sagrado.
894
00:52:47,581 --> 00:52:50,292
No nos detendremos.
Recuerden mis palabras: Alton Gas,
895
00:52:50,375 --> 00:52:52,127
no tendrás éxito.
896
00:52:53,461 --> 00:52:56,840
BIENVENIDOS A STEWIACKE
RÍOS DE OPORTUNIDAD
897
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Me reuniré con Dorene y Michelle,
dos Defensoras del Agua.
898
00:53:01,428 --> 00:53:02,762
DEFENSORAS DEL AGUA
899
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Me llevan
al portón principal de Alton Gas,
900
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
donde han obstaculizado activamente
el proyecto.
901
00:53:09,728 --> 00:53:12,689
LAS ABUELAS UNIDAS
902
00:53:14,107 --> 00:53:20,655
Vamos al portón de Alton Gas.
903
00:53:21,281 --> 00:53:24,034
Donde arrestaron a las mujeres, sí.
904
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
Sacaron los lazos de tabaco.
905
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
- Sí, así es.
- Oh, no.
906
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Les preguntaré sobre eso.
907
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
- ¿Por qué hay un patrullero aquí?
- No sé.
908
00:53:32,876 --> 00:53:36,504
En los últimos cuatro años,
esta fue la primera línea de resistencia,
909
00:53:36,588 --> 00:53:39,341
que resulta en conflictos casi a diario.
910
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Solo vine a ver los lazos de tabaco,
911
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
los lazos para rezar
que estaban en el portón.
912
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
Los pusimos en una ceremonia.
913
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
Pusimos esos lazos en una ceremonia.
914
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
Hicimos todo lo posible para respetarlos.
915
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
Dejamos los del otro lado
y los pegamos con cinta.
916
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Puedo dártelos ahora.
917
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
¿Puedo buscarlos yo misma?
918
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
No puedo dejarte pasar.
Puedo traértelos.
919
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Puedo pasártelos.
920
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
Eso no está bien, es irrespetuoso.
921
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
AltaGas incluso creó
un área de protesta designada
922
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
para evitar que interrumpieran la entrada.
923
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Esta es nuestra jaula.
924
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
Esta es la jaula de protesta
que construyeron.
925
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
No entraré en esa jaula.
926
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Mi espíritu no entrará en esa jaula.
927
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
"Los manifestantes pacíficos
pueden usar esta área designada
928
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
durante el día para mantener
un lugar limpio y seguro para todos.
929
00:54:50,996 --> 00:54:54,874
No arroje basura. No estacione vehículos,
no acampe y no encienda fuego.
930
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
El uso de alcohol y drogas
está estrictamente prohibido. Gracias".
931
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
El nivel de ignorancia y falta de respeto
932
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
que transmiten esas palabras…
933
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
¿Qué hacen aquí?
934
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
Estábamos hablando con ellos
sobre las bandas.
935
00:55:17,897 --> 00:55:19,691
Sabe que estamos preocupados.
936
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
No los reconozco, es todo.
937
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
Sus caras.
938
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Reconozco esto.
939
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Pero no sus caras.
940
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
La provincia gasta mucho dinero
941
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
para ayudar, asistir y alentar
al verdadero criminal.
942
00:55:39,627 --> 00:55:42,464
Y no se ha hablado
943
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
de la criminalización
de nuestra propia gente.
944
00:55:48,303 --> 00:55:51,514
Los verdaderos criminales
son la empresa que quiere venir
945
00:55:51,598 --> 00:55:53,350
y echar sal en este río.
946
00:55:53,433 --> 00:55:56,478
Son los verdaderos criminales,
pero los protegen
947
00:55:56,561 --> 00:55:59,105
las fuerzas policiales.
948
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
Es sumamente perturbador.
949
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
Mira, otro.
950
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
Dorene nos llevará a conocer
a las otras Abuelas
951
00:56:11,368 --> 00:56:14,746
en su segundo lugar de resistencia,
la cabaña del tratado,
952
00:56:14,954 --> 00:56:16,790
donde se topó accidentalmente
953
00:56:16,873 --> 00:56:20,460
con el inicio de la construcción
de Alton Gas hace tres años.
954
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Al construir la cabaña,
955
00:56:23,463 --> 00:56:26,591
las Defensoras del Agua
hicieron valer sus derechos
956
00:56:26,674 --> 00:56:27,884
y ocuparon el área.
957
00:56:28,551 --> 00:56:31,471
Así retrasaron el avance de la empresa
958
00:56:31,554 --> 00:56:34,516
y la invasión de territorio
mi'kmaq no cedido.
959
00:56:37,352 --> 00:56:39,312
Esta es una carretera de acceso público.
960
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
Y había una retroexcavadora aquí
961
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
que llenaba esta acequia.
962
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
Fui corriendo
y les pregunté qué estaban haciendo.
963
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
Dijeron: "No deberías estar aquí.
964
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
Esto es para una obra.
965
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
Y tuvimos que construir la acequia
966
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
por orden
de la Ministra de Medioambiente".
967
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Yo dije: "¿Qué?
¿Ella les ordenó hacerlo?
968
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
¿Cuándo les va a ordenar
que se vayan a casa, que se larguen?".
969
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
Bajé al río
970
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
a hacer una ofrenda de tabaco y rezar.
971
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
Aparecieron dos guardias de seguridad
972
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
y se quedaron ahí
mientras le cantaba al agua.
973
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Y luego me acompañaron
hasta mi auto.
974
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
En ese momento publiqué ese video
975
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
que muestra que hay retroexcavadoras
y que estaban construyendo.
976
00:57:34,742 --> 00:57:38,496
Le dije a la gente:
"Esto es lo que le hacen al río.
977
00:57:38,580 --> 00:57:39,873
Será mejor que vengan".
978
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
Ese fin de semana vinimos y construimos…
979
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Te llevaré a la cabaña del tratado.
980
00:57:46,629 --> 00:57:47,839
Bien.
981
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
- Muy bien.
- ¿Quieres que lleve esto?
982
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
GUERRERO MI'KMAQ
983
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Aquí comenzó todo
en cuanto a la ocupación de este sitio.
984
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
Había mujeres aquí ese día.
985
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
Teníamos una copia de nuestro tratado
enrollada como un pergamino.
986
00:58:04,314 --> 00:58:06,774
Lo desenrollamos y se los mostramos
987
00:58:06,858 --> 00:58:12,197
y recitamos la cláusula cuatro
de nuestro tratado de 1752, que dice:
988
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
"Si los indígenas lo deciden,
989
00:58:13,865 --> 00:58:16,451
se construirá una cabaña
en el río Shubenacadie".
990
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
Todas nos miramos y dijimos:
"Lo decidimos".
991
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
En cuanto llegues a la cima,
con una mirada…
992
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
Con una mirada, en un instante,
te darás cuenta de por qué estamos aquí.
993
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Este río es sagrado para nosotros.
994
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Este río es la supercarretera
de nuestra nación.
995
00:58:43,394 --> 00:58:46,689
Conectó todo nuestro territorio.
Desde tiempos inmemoriales.
996
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
Y seguimos haciéndolo.
997
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
Y no dejaremos
que esta empresa lo destruya.
998
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
CABAÑA DEL TRATADO
999
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
EL AGUA ES VIDA
NO A ALTON GAS
1000
00:59:26,604 --> 00:59:29,440
Una de las cosas
que considero muy importante
1001
00:59:30,191 --> 00:59:33,778
es saber que las mujeres
son portadoras del agua.
1002
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
Las mujeres reciben esta responsabilidad
1003
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
porque son las que dan la vida.
1004
00:59:45,039 --> 00:59:50,378
Se transmite
a las mujeres de nuestra familia
1005
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
que el agua es sagrada
y es nuestra responsabilidad.
1006
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
Recibimos un don
1007
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
pero también una responsabilidad.
1008
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Con su agua en peligro,
sus derechos de tratados violados,
1009
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
y las leyes medioambientales
del país ignoradas,
1010
01:00:07,729 --> 01:00:11,190
estas Abuelas han comenzado
a confrontar a los políticos
1011
01:00:11,274 --> 01:00:12,692
que juraron protegerlas.
1012
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
¡Respete nuestros tratados, señor McNeil!
1013
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
¡Háblenos! ¡Háblenos!
1014
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
- ¿Por qué no nos habla?
- Baje la ventanilla.
1015
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Baje la ventanilla.
Vamos. Baje la ventanilla.
1016
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
No bloqueen el auto.
1017
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Retrocedan o las arrestarán.
1018
01:00:27,707 --> 01:00:31,169
- Protesten pero sin bloquear el auto.
- ¡Respete nuestro tratado!
1019
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
Respete…
1020
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
- Hable con la gente.
- Respete el tratado.
1021
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
¡Detenga a AltaGas!
1022
01:00:40,178 --> 01:00:41,721
Usted es el gobierno federal,
1023
01:00:41,804 --> 01:00:44,390
usted pone esto en nuestras leyes.
1024
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Envenena nuestras aguas.
1025
01:00:46,142 --> 01:00:48,353
- Permite que las empresas…
- Gracias.
1026
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
No, no, nada de "gracias" todavía.
1027
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Le agradezco por ser directa conmigo.
1028
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
- Soy una Abuela muy directa.
- Gracias.
1029
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
En el futuro, las normas…
1030
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Nada de normas.
No queremos gas debajo nuestros culos.
1031
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
- Trabajaremos con los líderes indígenas…
- Es nuestro río.
1032
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
¿Por qué no con las Abuelas?
1033
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Saque a Alton Gas
de nuestra provincia ahora.
1034
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
La ley que Trudeau intenta aprobar
1035
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
debe ser detenida.
1036
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
Porque está cambiando la legislación
1037
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
para que Alton Gas
pueda arrojar salmuera en el río.
1038
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
No están cumpliendo
con las normas actuales
1039
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
y el gobierno federal
propone crear y diseñar nuevas normas
1040
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
para que entonces sí las cumplan, supongo…
1041
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
Las promueve.
1042
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
Sí, es…
1043
01:01:36,359 --> 01:01:41,989
Es otro ejemplo de que desprecian
nuestros derechos, de que no les importan.
1044
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
Lo hacen y ni siquiera nos engañan.
1045
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
Lo hacen ahora, descaradamente.
1046
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
Y aquí tenemos
el Departamento de Pesca, por ejemplo,
1047
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
que opina que no puede intervenir
1048
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
a menos que algo entre al agua.
1049
01:01:57,630 --> 01:01:58,548
¿Saben?
1050
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
Decimos que no dejaremos que eso pase
1051
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
porque ese riesgo es demasiado grande.
1052
01:02:03,052 --> 01:02:05,638
Cuando tocaste la campana,
no hay vuelta atrás.
1053
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
¿Verdad? Si la salmuera
entra en el río,
1054
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
alterará los niveles de salinidad.
1055
01:02:11,728 --> 01:02:13,354
Matará los peces.
1056
01:02:13,730 --> 01:02:15,732
¿Y luego qué?
1057
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
Están abriendo nuestro territorio
para los negocios.
1058
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
Ya sea Alton Gas
o empresas de fracking
1059
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
o minerales de tierras raras
1060
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
o minas de oro.
1061
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
Todos son proyectos
que afectan nuestros derechos.
1062
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Violan nuestros derechos descaradamente
1063
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
pero conceden a Alton Gas
exenciones a estas normas.
1064
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
Canadá… Canadá no es una nación.
1065
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Canadá no es una nación,
1066
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
es una corporación.
1067
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
La doctrina del descubrimiento.
1068
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
No descubrieron nada.
1069
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
Y cada vez que les pedimos pruebas,
1070
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
no las tienen.
1071
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Por eso nunca tenemos justicia
en este sistema,
1072
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
porque somos nativas,
porque somos indígenas.
1073
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
Y es hora de que pare.
1074
01:03:03,905 --> 01:03:09,452
Es hora de que las mujeres
aceptemos quienes somos como mi'kmaqis.
1075
01:03:09,535 --> 01:03:12,747
Recuerden que nuestros ancestros
lucharon por esta tierra,
1076
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
y debemos despertar.
1077
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Debemos hacer surgir nuestro espíritu
1078
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
para ir a decirles que se vayan.
No los queremos aquí.
1079
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Y eso es lo que hemos estado haciendo,
1080
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
decirles que se vayan.
No los queremos aquí.
1081
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
Aquí no los queremos.
1082
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
Ahora, ves que esto
no solo sucede aquí,
1083
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
sucede en todas partes del mundo.
1084
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
En todo el mundo.
1085
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
Cuando miras dónde la industria
1086
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
afecta la vida de la gente,
es donde hay pueblos nativos
1087
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
de esas tierras.
1088
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
Y esas corporaciones, la mayoría,
1089
01:03:50,785 --> 01:03:52,203
son empresas canadienses.
1090
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
Y tienen el poder
1091
01:03:55,915 --> 01:03:57,917
de hacer matar a la gente.
1092
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
Han tenido el poder
de asesinar a las Abuelas
1093
01:04:02,672 --> 01:04:06,467
y matar a gente
que está frente a sus puertas.
1094
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Hicimos lo mismo
que hicieron en Guatemala.
1095
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Enfrentarse a una corporación.
1096
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
Y allí han matado gente.
1097
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Si fuéramos menos visibles,
también nos matarían.
1098
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
- Sí.
- Nos están matando.
1099
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
Miren la cantidad de mujeres indígenas
desaparecidas y asesinadas.
1100
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
- Matan a nuestras mujeres.
- Es verdad.
1101
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Nuestra verdad es que no tenemos opción.
1102
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
Esto es lo que somos,
1103
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
y esto es lo que debemos ser.
1104
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
Está en nuestro ADN y en nuestra sangre.
1105
01:04:37,331 --> 01:04:38,499
No pueden evitar
1106
01:04:39,125 --> 01:04:41,210
que seamos indígenas.
1107
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
Son nuestras identidades.
1108
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
No pueden evitar
que aprendamos a cuidar la tierra,
1109
01:04:46,966 --> 01:04:48,843
nuestra relación con ella.
1110
01:04:48,926 --> 01:04:51,012
Y no pueden evitar que enseñemos,
1111
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
no solo a nuestros hijos,
sino a los hijos de todos.
1112
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
La profecía que nos enseñan
1113
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
es que, si no empezamos a cuidar
a nuestra madre tierra,
1114
01:05:04,442 --> 01:05:08,195
nuestros territorios y nuestras aguas,
nuestra comida y nuestras medicinas,
1115
01:05:08,863 --> 01:05:12,074
y los animales y las flores
y todo lo que nos mantiene vivos,
1116
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
un día, una onza de agua
costará más que una onza de oro.
1117
01:05:19,582 --> 01:05:22,710
Dice que, no importa cuánto dinero tengas,
1118
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
no podrás comprar
1119
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
esa onza de agua, porque es muy valiosa.
1120
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
No importa que tengas oro.
1121
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
No puedes beber oro.
No puedes beber dinero.
1122
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
Es una enseñanza,
no solo para los pueblos indígenas,
1123
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Transmitimos el mensaje.
1124
01:05:43,105 --> 01:05:46,609
Es para todos los seres humanos,
para toda la humanidad.
1125
01:05:48,527 --> 01:05:50,988
Todos los que vivimos ahora
debemos poder
1126
01:05:51,072 --> 01:05:53,866
decirles a nuestros nietos
y a los no nacidos
1127
01:05:53,950 --> 01:05:58,579
que hicimos todo lo posible
por crear un cambio y marcar la diferencia
1128
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
y detener la destrucción,
detener la contaminación,
1129
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
y evitar que persista.
1130
01:06:05,086 --> 01:06:07,254
Somos gente común.
1131
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
Somos titulares de derechos,
sentadas frente a ti.
1132
01:06:10,633 --> 01:06:15,638
Nos relacionamos contigo
porque también naciste aquí.
1133
01:06:15,721 --> 01:06:17,390
Tú también eres de aquí.
1134
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
Tienes esa conexión con la tierra.
1135
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Cuando tus pies tocan otro territorio,
sigues siendo de aquí.
1136
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
Tu espíritu es de Mi'kma'ki.
1137
01:06:26,440 --> 01:06:31,278
Espero que te lleves
lo que pasó aquí en tu espíritu.
1138
01:06:31,404 --> 01:06:32,947
Eso es poderoso.
1139
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
LAS MANIFESTANTES PROMETEN QUEDARSE
1140
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
DETENGAMOS A ALTON GAS
1141
01:06:45,418 --> 01:06:47,920
¡BASTA DE HERMANAS ROBADAS!
1142
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
DETENGAMOS A ALTON GAS
1143
01:07:08,566 --> 01:07:11,777
La imagen perfecta
que tenía de mi hogar en la infancia
1144
01:07:11,861 --> 01:07:13,696
se perdió hace un tiempo.
1145
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
Pero me di cuenta
de que no estaba viendo todas las piezas.
1146
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
Y que, más allá de las corporaciones,
1147
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
más allá de los gobiernos
que hacen la vista gorda
1148
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
ante los ciudadanos
que han hecho más vulnerables,
1149
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
puede triunfar el amor
por la naturaleza y por el prójimo.
1150
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Me inculcaron
una sensación de poder y propósito.
1151
01:07:38,846 --> 01:07:40,806
las Abuelas Unidas
1152
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
y todas las mujeres
que conocí en este viaje.
1153
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
La verdad es que,
incluso con su sacrificio,
1154
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
no hay forma de saber
qué depara el futuro,
1155
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
para ellas o para nuestro planeta,
1156
01:07:53,778 --> 01:07:58,616
a menos que nos miremos mutuamente
y responsabilicemos a los poderosos,
1157
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
a menos que empecemos
a ver más allá de nosotros mismos
1158
01:08:03,496 --> 01:08:07,166
y notemos que lo que afecta a uno
nos afecta a todos.
1159
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
Compartes ADN con una mosca de la fruta.
1160
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Te conectas
con todos los seres vivos de la tierra.
1161
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
Tienes el poder de la vida.
1162
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
Úsalo.
1163
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
SE OFRECIÓ UNA DONACIÓN PARTICULAR
PARA INSTALAR UN POZO COMUNITARIO
1164
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
PARA BRINDAR AGUA POTABLE LIMPIA
EN EL SUR DE SHELBURNE.
1165
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
LOUISE PRESENTÓ UNA PROPUESTA
AL CONCEJO DE SHELBURNE
1166
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
PARA SOLICITAR APROBACIÓN.
1167
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
HAN ACEPTADO LA OFERTA.
1168
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
LAS ABUELAS UNIDAS
Y OTRAS DEFENSORAS DEL AGUA
1169
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
SIGUEN PRESIONANDO
AL GOBIERNO DE NUEVA ESCOCIA
1170
01:08:56,924 --> 01:08:59,552
PARA QUE RECHACE
EL PROYECTO DE ALTON GAS.
1171
01:08:59,635 --> 01:09:03,013
PARA CONOCER LAS NOVEDADES,
SÍGUELAS EN TWITTER EN @STOPALTONGAS.
1172
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
EL 17 DE DICIEMBRE DE 2019,
EL GOBIERNO DE NUEVA ESCOCIA
1173
01:09:06,225 --> 01:09:09,603
ANUNCIÓ QUE NO ESTABA SATISFECHO
CON EL INFORME DE NORTHERN PULP.
1174
01:09:09,687 --> 01:09:12,439
RETIRÓ LA APROBACIÓN
PARA LA NUEVA PLANTA DE TRATAMIENTO
1175
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
QUE ARROJARÍA EFLUENTES
EN EL ESTRECHO DE NORTHUMBERLAND.
1176
01:09:16,026 --> 01:09:19,446
SE ORDENÓ A NORTHERN PULP
CREAR UN ANÁLISIS AMBIENTAL COMPLETO,
1177
01:09:19,530 --> 01:09:21,574
LO CUAL PUEDE DEMORAR
HASTA DOS AÑOS.
1178
01:09:21,657 --> 01:09:23,784
ESTA DECISIÓN PONE EN DUDA OTRA VEZ
1179
01:09:23,868 --> 01:09:26,996
SI LA PLANTA DE TRATAMIENTO DE EFLUENTES
EN BOAT HARBOUR
1180
01:09:27,079 --> 01:09:29,081
CERRARÁ EL 31 DE ENERO DE 2020.
1181
01:09:29,165 --> 01:09:31,167
LUEGO, EL 20 DE DICIEMBRE DE 2019,
1182
01:09:31,250 --> 01:09:34,837
EL PREMIER STEPHEN MCNEIL
HIZO UN ANUNCIO.
1183
01:09:35,504 --> 01:09:39,341
Esta es una de las decisiones
más difíciles que hemos tomado
1184
01:09:39,425 --> 01:09:40,551
como gobierno.
1185
01:09:41,302 --> 01:09:43,554
Nos comprometimos
a limpiar Boat Harbour.
1186
01:09:43,637 --> 01:09:44,930
Fue una promesa seria,
1187
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
no algo hecho a la ligera.
1188
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
Muchos gobiernos anteriores
dijeron que lo limpiarían
1189
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
pero no lo hicieron.
1190
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
No repetiremos ese patrón.
1191
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
La Ley de Boat Harbor se aplicará
1192
01:10:01,030 --> 01:10:04,158
a partir del 31 de enero de 2020.
1193
01:10:05,075 --> 01:10:09,163
Se ordenará a Northern Pulp que deje
de arrojan efluentes en Boat Harbour.
1194
01:10:10,206 --> 01:10:11,665
Y, lo diré con claridad,
1195
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
no habrá extensión.
1196
01:11:28,492 --> 01:11:30,786
Subtítulos: Jesica Miotti