1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ¿Qué clase de país es Canadá? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Depende de cómo lo mires. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Nueva Escocia, el parque de juego oceánico de Canadá. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Crecí en la capital, Halifax. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 A menos de una hora en auto hacia cualquier dirección, 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 llegas a una costa pintoresca y no te preocupas por nada. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 En cierto modo, Nueva Escocia es la encarnación 10 00:00:38,288 --> 00:00:42,167 de lo que muchos piensan que es Canadá: un dulce escape. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 De niña, esta es la imagen que tenía de la provincia. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Conectada con la naturaleza, auténtica 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 y abierta a todas las clases sociales. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Después de todo, Canadá cuida a su gente. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,686 - ¿Eres canadiense? - ¿Qué…? 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 Tenemos atención médica universal, 17 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 matrimonio igualitario desde hace 14 años, 18 00:01:12,655 --> 00:01:16,076 y somos el segundo país del mundo en legalizar la marihuana. 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Cannabis, cannabis. 20 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Pero cuando miras debajo de la superficie, 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 la imagen perfecta comienza a resquebrajarse. 22 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 ¡Nada de tubería! ¡Nada de tubería! 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 BASTA DE RACISMO MEDIOAMBIENTAL 24 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Los políticos prometen una cosa y hacen otra. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,237 Nuestra historia de colonialismo continúa. 26 00:01:52,320 --> 00:01:53,780 CUIDADO: CRUCE DE OLEODUCTO 27 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 Cada vez tenemos menos posibilidades de salvar el medioambiente, 28 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 pues el gobierno prioriza los intereses corporativos 29 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 por sobre los problemas públicos. 30 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 Y cuanto más veía, menos podía evitar usar mi plataforma 31 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 para hablar. 32 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 ¿Sabes cómo hacer que el público y los medios 33 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 presten más atención al calentamiento global? 34 00:02:19,305 --> 00:02:22,809 Quiero decir que la gente, sobre toda la gente marginada, 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 y gente en el mundo que no tuvo nada que ver con esto 36 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 es la que más está sufriendo. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Y eso incluye Canadá 38 00:02:29,983 --> 00:02:33,945 y el racismo medioambiental que ocurre en Canadá y en mi provincia. 39 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Es algo que está pasando. 40 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 Y le pasa a la gente más marginada. 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 Debemos hablar de esto. 42 00:02:47,917 --> 00:02:51,462 HALIFAX, NUEVA ESCOCIA 43 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Hola. Soy Ingrid. 44 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 - Hola, Ingrid. - Hola. 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Ya les abro. 46 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Gracias. 47 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Me reuniré con la profesora Ingrid Waldron, 48 00:03:06,769 --> 00:03:08,146 autora del libro esencial 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,690 sobre racismo medioambiental en Nueva Escocia, 50 00:03:10,773 --> 00:03:12,233 There's Something in the Water. 51 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Qué bueno verte. 52 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 - Gracias por todo. - Un gusto. De nada. 53 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Me desperté una mañana en mi oficina y entré a Twitter. 54 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Tenía una nueva seguidora. Decía "Pequeña canadiense". 55 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 No decía "Ellen Page, actriz", así que no presté atención. 56 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Creo que volví a entrar un mes después 57 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 y mi página de Twitter tenía muchos comentarios. 58 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Como nunca antes. 59 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Yo no entendía nada. 60 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 Me di cuenta de que eras tú. 61 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 Y entonces empezó este viaje. 62 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 El racismo medioambiental es la situación, 63 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 es el problema, 64 00:03:55,735 --> 00:04:00,240 de exposición desproporcionada de comunidades indígenas y negras 65 00:04:00,323 --> 00:04:04,786 y otras comunidades de color a tóxicos, contaminantes y cargas ambientales. 66 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Pero también se trata de la lenta respuesta del gobierno 67 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 para resolver estos problemas. 68 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 Lo que sabemos es que el lugar donde vives 69 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 afecta tu bienestar. 70 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 En Canadá, tu código postal determina tu salud. 71 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 Sabemos que ciertas comunidades 72 00:04:24,138 --> 00:04:26,766 son menos saludables debido a donde viven. 73 00:04:27,809 --> 00:04:32,188 Muchos africanos en Nueva Escocia viven en comunidades históricas 74 00:04:32,272 --> 00:04:36,317 que son rurales y están cerca de vertederos. 75 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 También las comunidades indígenas 76 00:04:39,070 --> 00:04:41,364 se ubican desproporcionadamente cerca 77 00:04:41,781 --> 00:04:44,367 de estos sitios peligrosos. 78 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Cuando vives en comunidades remotas e invisibles 79 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 que a menudo carecen de voz, 80 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 que son invisibles para el gobierno, 81 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 entonces a menudo no se oye tu voz. 82 00:05:02,593 --> 00:05:05,179 Hay que considerar el racismo medioambiental 83 00:05:05,263 --> 00:05:09,309 en el contexto histórico de Nueva Escocia, 84 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 en el contexto del colonialismo en Nueva Escocia y Canadá. 85 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 En Canadá, hay renuencia y vacilación 86 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 a mencionar el racismo. 87 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 El racismo se inserta en todas nuestras estructuras sociales, 88 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 y en Canadá tendemos a evitarlo. 89 00:05:28,494 --> 00:05:32,749 El racismo y el racismo medioambiental tienen efectos prácticos y reales 90 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 con respecto a estas comunidades en particular. 91 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 Afecta a las comunidades negras e indígenas en lo social, 92 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 lo político y lo económico. 93 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Cuando consideras que ciertas comunidades no son dignas, 94 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 no tienen humanidad, 95 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 no son valiosas, 96 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 que es lo que solemos opinar sobre los no blancos, 97 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 entonces tiene sentido de muchas maneras 98 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 que no vas a responder 99 00:06:02,653 --> 00:06:07,408 como lo harías con una comunidad blanca 100 00:06:10,161 --> 00:06:13,581 porque estas comunidades no significan nada para ti, 101 00:06:13,664 --> 00:06:15,041 para los individuos. 102 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 Creo que hay desapego. Si no te tomas el tiempo 103 00:06:18,628 --> 00:06:20,296 para conocer a las comunidades 104 00:06:20,380 --> 00:06:23,341 y entender sus prioridades, experiencias y desafíos, 105 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 estos no formarán parte de la política ambiental. 106 00:06:26,010 --> 00:06:28,554 Se necesita escuchar a estas comunidades, 107 00:06:28,638 --> 00:06:30,932 lo cual no suele ocurrir. 108 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Si miras un mapa de Nueva Escocia 109 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 y marcas los puntos donde se ubican las comunidades negras e indígenas, 110 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 y luego marcas los vertederos y las industrias tóxicas, 111 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 aparece una relación perturbadora. 112 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Me dirijo a algunas de estas comunidades para conocer el impacto 113 00:07:03,464 --> 00:07:05,258 de las cargas ambientales. 114 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Primero iré al pueblo de Shelburne, 115 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 a unos 20 minutos de donde viven algunos de mis familiares. 116 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Aunque se lo considera un pueblo costero de blancos, 117 00:07:21,816 --> 00:07:24,610 el condado de Shelburne tuvo la mayor población 118 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 de negros liberados en América del Norte. 119 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 Sus descendientes ahora viven en el extremo sur de Shelburne. 120 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Pero desde que se asentaron aquí hace 250 años, 121 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 los ciudadanos negros nunca fueron tratados igual 122 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 que sus conciudadanos blancos. 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,631 Aún enfrentan esta realidad. 124 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 Un basurero que se colocó en la década de 1940 125 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 atosiga a los residentes del sur de Shelburne 126 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 años después de que se cerró. 127 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Hablaré con la activista local Louise Delisle para averiguar más. 128 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Hola, te gustan mucho los perros. 129 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Hola, preciosa. 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 - Este lugar es muy lindo. - Sí. 131 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Sí, es hermoso. 132 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 Mi familia es de Lockeport. 133 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 - Sí, eso oí. - Sí. 134 00:08:19,582 --> 00:08:22,668 - Pasé mucho tiempo en Shelburne. - Conozco gente… 135 00:08:22,752 --> 00:08:23,878 ¿Conoces a Fred Page? 136 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 - ¿Fred? No. - No. 137 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 - Solo sé que mi papá era Dennis Page. - De Lockeport. 138 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 139 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Conozco a Lorie Page. - Sí. 140 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Cielos. Zach hace eso todo el tiempo. 141 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 "Mi primo, mi primo, mi primo". 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 - Zach Page. - Lorie. Conozco a Lorie. 143 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 - Sí. - Sí. 144 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 - Sí. - ¡Bien! 145 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Desde que los lealistas negros llegaron aquí, 146 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 estábamos contratados para trabajar. 147 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Cuando llegamos, llegamos con la promesa 148 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 de algo mejor para nosotros, porque éramos esclavos. 149 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 Muchos vinieron por el Ferrocarril Subterráneo 150 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 y otros llegaron al puerto en barco. 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 Somos descendientes de esa gente 152 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 y me siento muy honrada 153 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 de formar parte de esa familia tan fuerte 154 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 de lealistas negros. 155 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 A principios de la década de 1940, comenzaron a reunirse. 156 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Saben cómo es la gente. 157 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 Se reúne alrededor de su familia. 158 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Comenzaron a construir una casa junto a la otra. 159 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 A finales de la década de 1940, 160 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 decidieron que iban a poner… 161 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 Se llamaba "basurero". 162 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Se tiraba todo, sin seleccionar nada. 163 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Toda la basura de los alrededores, 164 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 de Shelburne y la municipalidad de Shelburne, terminaba allí. 165 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Había cosas como basura del hospital. 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Partes de cuerpos, seguramente. 167 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Había cosas de la base naval. 168 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 No sabemos qué arrojaron allí. 169 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Cosas de los astilleros, como pintura y aceite. 170 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Había autos viejos. 171 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 Había comida de las tiendas, 172 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 había animales tirados allí, 173 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 animales muertos. 174 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Cualquier cosa y todas las cosas 175 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 se arrojaban en ese basurero. 176 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 Tenían que deshacerse de eso, porque era como una montaña de basura. 177 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Así que le prendían fuego. 178 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Y eso ardía durante muchos días. 179 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 El olor era horrible. 180 00:10:34,175 --> 00:10:37,887 Y el humo te cubría. 181 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 No podías abrir las ventanas. 182 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Recuerdo 183 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 que decían: "El basurero está en llamas". 184 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Primero, las gaviotas empezaban a chillar muy fuerte. 185 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Luego se iban. 186 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Y luego el humo era como una nube negra. 187 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Después el hollín, 188 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 cuando empezaba a apagarse o cuando llovía, 189 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 el hollín cubría todo. 190 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Recuerdo levantarme e ir a la escuela. 191 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Teníamos suerte si llegábamos a la escuela 192 00:11:13,714 --> 00:11:18,010 sin oler como si hubiéramos estado 193 00:11:18,969 --> 00:11:23,140 en una especie de guerra química. 194 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Llegábamos a la escuela 195 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 y la maestra preguntaba: 196 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 "¿Se lavaron esta mañana?". 197 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Era horrible. 198 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Hemos estado bebiendo agua 199 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 de arroyos y pozos que están en esta comunidad 200 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 durante generaciones. 201 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 ¿Quién sabe cuándo el basurero se filtró a nuestros pozos? 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 ¿Quién sabe? 203 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Cuando hablamos 204 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 de cómo el racismo medioambiental ha afectado a esta comunidad, 205 00:12:08,477 --> 00:12:11,230 nos está matando. 206 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 Nosotros no pusimos eso ahí. 207 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Nuestras familias no pidieron eso. 208 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 Y ahora estamos cosechando las consecuencias de eso 209 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 perdiendo a nuestros seres queridos. 210 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 Se fueron. 211 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Hay mucho cáncer en nuestra comunidad 212 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 y la gente dice: "Hay cáncer en todas partes". 213 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Pero, en esta área, 214 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 tenemos una de las tasas más altas de mieloma múltiple. 215 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 La gente muere de eso por aquí. 216 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 ¿Por qué? 217 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Es por el basurero. 218 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Mi madre está ahí. Esta es ella, sentada. 219 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 Estamos en nuestro patio. 220 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Esa soy yo con mis trenzas. 221 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Qué bonita. 222 00:12:58,694 --> 00:13:01,030 De los siete hermanos, ¿eres…? 223 00:13:01,113 --> 00:13:02,156 La mayor. 224 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Este es mi hermano Robert. 225 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Aquí mismo. Es el que… 226 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 Él murió de cáncer. 227 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 Y esta es mi hermana, Babe, que tiene mieloma múltiple. 228 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Y mi hermano menor, Frank. 229 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Somos nosotros. 230 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 Ese es mi tío. Falleció hace poco de cáncer. 231 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 Murió hace dos años. 232 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Después de que mi padre murió de cáncer, 233 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 él ejerció el rol de padre. 234 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 Pero ya no están. 235 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 No quiero… 236 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 No quiero decir cosas hirientes, 237 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 pero intento decir la verdad. 238 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Esa es la cuestión, ¿no? 239 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 A veces es difícil, 240 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 especialmente cuando hablas de racismo y discriminación. 241 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Algunos gallos. 242 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 La comunidad negra comienza aquí. 243 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Analizamos un pozo de agua aquí. 244 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 Y esta gente tenía 245 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 altos niveles de arsénico en el agua. 246 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Esta comunidad es pequeña. 247 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Esta familia perdió a algunos miembros 248 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 por cáncer. 249 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 A este hombre se lo diagnosticaron y no vivirá mucho tiempo más. 250 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 Tiene cáncer de pulmón 251 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 el hombre que vive aquí. 252 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Muy buena gente. 253 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Debí haberte traído y presentarte, 254 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 pero no les avisé, así que mejor no. 255 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 El pozo de ellos está contaminado. 256 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 No pueden beber el agua. 257 00:15:06,447 --> 00:15:09,992 El esposo de esta señora murió de cáncer. Vive allí sola. 258 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 El esposo de ella murió de cáncer. 259 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Pero ella siguió adelante. 260 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Se enamoró de un hombre muy bueno de Terranova. 261 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Toda la familia que vivía en esta casa 262 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 murió de cáncer. 263 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Ahora le pertenece a otra gente 264 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 que se mudó aquí e intenta arreglarla y vivir en la casa. 265 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 Todos los que vivían en esa casa murieron de cáncer. 266 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 El esposo de esta señora murió de cáncer. 267 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 Ahora ella está muy enferma de cáncer. 268 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 El hombre que construyó esta casa y su esposa murieron de cáncer. 269 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Su hija ahora vive en Birchtown. 270 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 Tuvo cáncer y sobrevivió. 271 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Pero 272 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 los hijos, los otros dos hijos, murieron de cáncer. 273 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Sí. 274 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 No es bueno. 275 00:16:13,430 --> 00:16:17,893 Esta casa es la más cercana 276 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 al basurero. 277 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Esta joven 278 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 tuvo que volver a su casa 279 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 y vivir aquí. 280 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Su madre murió de cáncer. Su padre murió de cáncer. 281 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Y ahora ella volvió. Tiene cinco hijos en esa casa. 282 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 No tiene otro lugar donde vivir. 283 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Así que tuvo que regresar allí. 284 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 A través de los árboles 285 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 se vislumbra el borde del basurero. 286 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Es cerca. 287 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Sí. Solíamos jugar en ese bosque. 288 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Sí. 289 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 No es bueno. 290 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ellen, ¿quieres bajar y caminar? 291 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 ¿Podemos caminar hasta el basurero? 292 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Bueno, hay un letrero que dice "Prohibido pasar". 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Pero sé cómo entrar. 294 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Este es el señor Clyke. 295 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 El señor Clyke es muy excéntrico. 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Y ahora le diagnosticaron… 297 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Es el hombre negro más anciano de la comunidad. 298 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 No sé si está en su casa. 299 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 ¿Qué haces? 300 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 - Es el señor Clyke. - Sí, Ron Clyke. 301 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Y él es el Ian. 302 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 ¿Ian qué? 303 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Ian, no sé… 304 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Daniel. 305 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 - Daniel. - Ian Daniel. 306 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 - Cuántas cámaras. - Lo sé. 307 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Y yo sin arreglarme. 308 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Luces bien. 309 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 - Soy Ellen. - ¿Qué? 310 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 - Me llamo Ellen. - Ellen. ¿Ellen qué? 311 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 - Page. - Page. 312 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 Ellen viene a hablar del basurero. 313 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 Sí, y estábamos hablando. 314 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Estábamos hablando 315 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 del humo, el hollín, la ceniza y todo eso. 316 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 Y lo que queremos. 317 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Sí. 318 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Porque todos se fueron. Eres el más viejo que queda. 319 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 - Eso creo. - Sí. 320 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 El hombre más viejo, ¿no? 321 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Sí, porque Wally Davis tiene unos 70 años. 322 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, sí. Wallace está… 323 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Se está tratando el cáncer. 324 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace de nuevo recibe tratamiento por su cáncer de pulmón. 325 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 Yo voy esta semana. 326 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 ¿Vas esta semana? 327 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 El próximo viernes. 328 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 El viernes ve a ver cómo estás. 329 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 - Sí. - Sí. 330 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 - Me hago controles. - Sí. 331 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Yo voy una vez al año. 332 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Sí. ¿Crees que el basurero tuvo algo que ver con tu cáncer? 333 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 ¿Quién sabe? 334 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 ¿Quién sabe? Sí. 335 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 ¿Seguro? 336 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Todo el vecindario se enfermó. 337 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 - Sí. - Sí. 338 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Todos los hombres murieron, ¿no? 339 00:19:05,519 --> 00:19:11,233 Frank, Seldon, Ed, tu amigo Ed, todos murieron, ¿no? 340 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 - Y Bern Bruce y Shirley. - Y Bern y Shirley, sí. 341 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Así que iremos por aquí y caminaremos. 342 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Vamos a escabullirnos por la cerca. 343 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Ah, sí, hay un sendero. 344 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Sí, seguiremos el sendero. 345 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 BASURERO CERRADO DESDE EL 3 DE DICIEMBRE DE 2016 346 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Espero 347 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 que si alguien saca algo de esto… 348 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Espero 349 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 que la gente aprenda a usar cosas en forma ecológica. 350 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Así no habría basureros. 351 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 ¿No sería hermoso 352 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 encontrar la manera 353 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 de que todo lo que necesitamos 354 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 se pudiera reutilizar una y otra vez? 355 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 ¿No sería hermoso? 356 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 Nunca tendríamos el problema 357 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 de gente que muere por cosas que consumimos 358 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 y que incendiamos. 359 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 El basurero se cerró permanentemente en 2016. 360 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Cuando uno lo recorre a pie hoy, 361 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 si no fuera por los restos desperdigados, 362 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 ni notaría que hubo un basurero. 363 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 La inquietud es qué hay enterrado en la tierra 364 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 y cómo podría afectar el agua y el suelo cercanos. 365 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 Es preocupante estar pensando todo el tiempo 366 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 si estará en el agua, 367 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 si habrá llegado al agua. 368 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Gracias a Dios, hemos estado haciendo pruebas en el agua, 369 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 hablando con la gente y visitando sus hogares. 370 00:21:16,858 --> 00:21:21,405 Fui a la casa de todos y les dije: "Hagan pruebas en su pozo. 371 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 Tengo un equipo de gente. Hagámoslo". 372 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Y la gente está tomando conciencia 373 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 porque reciben los resultados de la prueba 374 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 que indican que hay algo en el agua. 375 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Ya sea o no del basurero, 376 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 sabemos que nuestra agua hace… 377 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Cuando tienes coliformes y E. coli en tu pozo de agua 378 00:21:43,635 --> 00:21:49,975 que usas en tu casa para cocinar, para alimentar a tus hijos y a tu esposo, 379 00:21:50,100 --> 00:21:55,731 o cepillarte los dientes o bañarte, te das cuenta. 380 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 Y cuando descubres que tu agua tiene algo malo, 381 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 es tu vida. 382 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 Esa es tu vida. 383 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Toda tu vida. 384 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 Dios nos dio derecho a tener agua limpia. 385 00:22:10,120 --> 00:22:13,457 - No debería ser una lucha. - No deberíamos tener que luchar. 386 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 Y la gente por la que votamos en esta comunidad 387 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 debería estar peleando junto a nosotros 388 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 por tener agua limpia. 389 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 ¡Despierta! 390 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Ni siquiera lo consideran un problema. 391 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 No parece ser un problema porque no los afecta. 392 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 Porque tienen lo que llaman agua limpia y potable, 393 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 agua de la ciudad. 394 00:22:39,858 --> 00:22:43,320 Nosotros ni tenemos eso. No tenemos esa opción. 395 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 Ni tenemos la opción de decir: 396 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 "Bueno, ya no usaré este pozo 397 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 porque está contaminado, 398 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 me conectaré al agua de la ciudad". 399 00:22:52,579 --> 00:22:56,541 No tenemos esa opción. Les parece que no es factible 400 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 instalar tuberías para que tengamos agua limpia. 401 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 ¿Por qué valemos menos en esta comunidad 402 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 que la gente de aquella comunidad? 403 00:23:13,225 --> 00:23:14,434 BIENVENIDOS A SHELBURNE 404 00:23:14,518 --> 00:23:17,020 FUNDADO EN 1783 POR LEALISTAS DEL IMPERIO UNIDO 405 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 Durante los últimos años, Louise ha estado hablando 406 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 y pidiendo que el gobierno legisle derechos medioambientales 407 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 que garanticen un entorno saludable para todos los residentes, 408 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 especialmente para la gente históricamente marginada. 409 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Pero la respuesta de los políticos locales es perturbadora. 410 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 El racismo ha continuado y sigue aquí. 411 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 Y si no hablamos de él, si no lo identificamos, 412 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 nunca se detendrá. 413 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Y al hablar al respeto, 414 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 me alejé de algunos miembros de mi comunidad, 415 00:23:55,350 --> 00:23:57,727 porque no quieren hablar de eso. 416 00:23:59,479 --> 00:24:01,064 Mencionaste a la alcaldesa. 417 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Ahí está mi respuesta. 418 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 La alcaldesa. 419 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 ¿Qué hace la alcaldesa? 420 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 La alcaldesa no cree que yo tenga derecho a hablar. 421 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 ¿Por qué? 422 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Porque ella 423 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 me dijo: 424 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 "La comunidad no quiere que hables de esto. 425 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 No le importa". 426 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Lo siento. 427 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 Lo voy a decir. 428 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Es… 429 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Es mi derecho divino decirle 430 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 que está destruyendo a mi familia, a mi comunidad, 431 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 que fue destruida porque decidió 432 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 tirar su basura en mi patio. 433 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Lo siento. 434 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 Pero así es. 435 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 O nos ayuda o está en contra nuestro. Uno o el otro. 436 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Cuando llegan las elecciones, 437 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 vienen a esta comunidad y te prometen la luna. 438 00:25:07,923 --> 00:25:11,718 "Haremos esto, haremos lo otro, haremos mucho por ustedes". 439 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 La gente confía. 440 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 Mi gente confía en la gente. 441 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Y votan por esta gente, y esta gente solo… 442 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Y si no puedes cuidar de tu vecino, 443 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 o de la gente que te rodea o de tu familia, 444 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 ¿para qué sirves? 445 00:25:34,407 --> 00:25:36,117 ¿Por qué estás aquí? 446 00:25:36,618 --> 00:25:41,706 Si no te importan tus hermanos, tus hermanas o quien sea, 447 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 ¿por qué te tomas la molestia? 448 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 ¿Sabes? ¿Para qué te levantas todos los días? 449 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 ¿Solo por ti mismo? Debe ser muy solitario. 450 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 Si para eso vives. 451 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 ¿No? 452 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 El amor por la gente debe ser lo primero. 453 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Debemos cuidarnos mutuamente. 454 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Solo avanzamos en un sentido. 455 00:26:07,857 --> 00:26:12,445 Y si no lo hacemos bien la primera vez, no tenemos otra chance. 456 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Entonces, si eso significa asegurarse 457 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 de que mi vecino esté sano, de cierta forma, 458 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 y si hay una cosita que puedo hacer para que así sea, 459 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 entonces la haré. 460 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Instalar un pozo comunitario para brindar agua potable limpia 461 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 en el lugar que Louise propone 462 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 costaría aproximadamente $10 000. 463 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Solamente este año, el pueblo asignó $35 000 del presupuesto 464 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 para el festival anual del Día del Fundador. 465 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 A solo tres horas al norte de aquí, 466 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 la Primera Nación de Pictou Landing 467 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 también enfrenta un legado tóxico de abandono por parte del gobierno. 468 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 La lucha actual del pueblo mi'kmaq aquí 469 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 refleja una larga lista de conflictos 470 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 entre las comunidades indígenas y el gobierno 471 00:27:28,438 --> 00:27:32,233 desde que comenzó la colonización del actual territorio de Canadá. 472 00:27:33,485 --> 00:27:36,112 El genocidio, los ataques de agentes federales 473 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 y las escuelas con internado católicas despojaron a los mi'kmaq 474 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 de gran parte de su tierra y su cultura. 475 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 Hoy también enfrentan un desastre ambiental 476 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 que ha azotado a su comunidad durante más de 50 años. 477 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Nueva Escocia. 478 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 Miles de peces jadeando y muriendo. 479 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 La mayoría de quienes lo vieron en las noticias se indignaron y asquearon. 480 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 ¿Cómo pudo pasar? 481 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Pero estas imágenes son las últimas de una larga historia de contaminación. 482 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ¡Hola! 483 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 - Encantada de conocerte. - Igualmente. 484 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 - Pasa. - Sí, lo siento. 485 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 El GPS… 486 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Terminé enterrada en el barro. 487 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Sabía que era un camino secundario. "Carretera cerrada". 488 00:28:30,709 --> 00:28:31,835 Sí. 489 00:28:37,549 --> 00:28:40,510 Antes de la contaminación, lo que llamamos Boat Harbour 490 00:28:40,593 --> 00:28:42,262 se llamaba A'se'K. 491 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'se'k significa "la otra habitación". 492 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Era el lugar al que corrían los miembros de nuestra comunidad. 493 00:28:48,810 --> 00:28:51,020 cuando venían los agentes indios 494 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 a llevarse a los niños. 495 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 Solían correr a A'se'K. 496 00:28:55,442 --> 00:29:00,238 Así que A'se'K, como dijo con elocuencia uno de nuestros ancianos, 497 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 fue como un padre o madre para ellos en una época. 498 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 Los protegía. 499 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 Los alimentaba cuando tenían hambre. 500 00:29:08,621 --> 00:29:11,291 Ya sabes, tenían un refugio. 501 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 Cuando llegó la papelera en 1965, 502 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 y comenzó su plan muy intencional 503 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 de infiltrarse en nuestra tierra, 504 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 y en nuestro A'se'K, 505 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 nos quitaron todo. 506 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 Nos quitaron todo eso. 507 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 En 1965, la Scott Paper Company 508 00:29:33,938 --> 00:29:36,983 quería construir una papelera en Nueva Escocia. 509 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 Sabían exactamente adónde querían ir. 510 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 El pueblo de Pictou. 511 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 Tiene el equivalente… 512 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Su asesor, el doctor John Bates 513 00:29:46,034 --> 00:29:48,077 había elegido el sitio unos años antes. 514 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 Esto es lo que propuso: 515 00:29:50,622 --> 00:29:53,500 que Scott Paper construyera una planta de celulosa Kraft. 516 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 Los desperdicios pasarían por una tubería bajo el puerto de Pictou 517 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 y se arrojarían en Boat Harbour. 518 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 Con el tiempo, los desechos industriales llegarían al océano. 519 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 Cuando se propuso esto, 520 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 el doctor Bates ya no era asesor de Scott. 521 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Era el jefe de la Autoridad del Agua de Nueva Escocia. 522 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Todo estaba listo para un acuerdo muy lucrativo 523 00:30:19,484 --> 00:30:22,487 entre Scott Paper y la provincia de Nueva Escocia. 524 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 El gobierno acordó ocuparse de los desechos 525 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 y comenzó a comprar tierras en el área. 526 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 El único problema eran los indígenas que vivían junto a Boat Harbour. 527 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 La Autoridad del Agua habló con mi abuelo, 528 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 que era el jefe tribal en ese momento, y con el concejo 529 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 y dijo: "Queremos construir una planta de celulosa. 530 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Sí, no se preocupen. 531 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 Todo irá bien. Será un lago de agua dulce. 532 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 No los afectará en nada". 533 00:30:54,102 --> 00:30:56,229 Había inquietudes con fundamento 534 00:30:56,312 --> 00:30:59,899 sobre el efecto en el medioambiente y en la pesca. 535 00:30:59,983 --> 00:31:02,777 Nuestros líderes plantearon estas inquietudes, 536 00:31:02,861 --> 00:31:04,821 como lo han hecho durante décadas. 537 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Así que cuando se enteraron de que estábamos preocupados por esto, 538 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 decidieron llevarlos de viaje. 539 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 Se llevaron a mi abuelo 540 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 y a otro concejal, Martin Sapier, 541 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 a un lugar en… 542 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 Nuevo Brunswick, 543 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 que ni siquiera era una planta de tratamiento 544 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 similar a la que estaban construyendo. 545 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 Vino el señor Wigglesworth 546 00:31:30,471 --> 00:31:34,183 y nos llevó a Saint John, o Lancaster, como se llame, 547 00:31:34,267 --> 00:31:35,852 a una planta de celulosa. 548 00:31:36,686 --> 00:31:42,609 Y nos mostró que el agua no cambiaba de color ni de olor. 549 00:31:42,692 --> 00:31:45,695 - El agua no cambiaba de color. - Así es. 550 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 No salía olor ni nada de la planta de celulosa. 551 00:31:49,991 --> 00:31:52,619 Este humo es de la planta de celulosa en Saint John. 552 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 Pero no llevaron allí a los indígenas. 553 00:31:55,413 --> 00:31:59,667 Les mostraron una planta de tratamiento de aguas servidas 554 00:31:59,751 --> 00:32:01,294 a unos pocos kilómetros. 555 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Fue todo una fachada. 556 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 Y les dijo mentiras, 557 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 quiso hacerles entender: 558 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 "Eso no los afectará. Será un lago. 559 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 Podrán disfrutarlo, recrearse, 560 00:32:20,897 --> 00:32:26,069 podrán seguir haciendo lo que quieran hacer". 561 00:32:26,653 --> 00:32:30,323 Había condiciones en el acuerdo que no se cumplieron para nada. 562 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Querían saber, 563 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 sin duda, qué impacto tendría. 564 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 Eso nunca se cumplió. 565 00:32:39,624 --> 00:32:44,253 Solo cumplieron con pagar $60 000. 566 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 $60 000, en esa época, para una comunidad oprimida 567 00:32:48,174 --> 00:32:50,093 que había sufrido 568 00:32:50,176 --> 00:32:54,263 el impacto de las escuelas con internado, 569 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 era mucho dinero. 570 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Me imagino qué pensaba mi abuelo. 571 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 "Lo haré… Dios mío. 572 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 El medioambiente no se verá afectado. 573 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 Lo hago por el condado. 574 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Estoy ayudando. 575 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 No pasará nada malo con esto". 576 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Mi abuelo, allí en Nuevo Brunswick, 577 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 junto con Martin Sapier, 578 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 firmó un papel. 579 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 LEWIS J. FRANCIS JEFE TRIBAL 580 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 Un pedazo de papel. Ahí mismo, ya lo tenían. 581 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 Los indígenas habían cedido sus derechos a Boat Habour 582 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 a cambio de unos $65 000. 583 00:33:36,431 --> 00:33:39,434 Dos años después, la planta estaba en operación. 584 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 Y los desperdicios empezaron a llegar a Boat Harbour. 585 00:33:46,816 --> 00:33:51,362 En un día, mataron a todos los peces en la costa. 586 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Peces muertos, focas muertas, todo lo que había allí. 587 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Los mataron de la noche a la mañana. 588 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Una semana después de la puesta en marcha. 589 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Tres o cuatro días después de que empezó a operar. 590 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Sí. Mató todo. 591 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 Pienso en la pena que sintió 592 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 cuando se dio cuenta de que Boat Harbour estaba muerto. 593 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Murió pensando que era su culpa. 594 00:34:34,197 --> 00:34:38,451 Y nos transmitió esa sensación de culpabilidad 595 00:34:38,576 --> 00:34:41,954 a sus hijos y a la familia. 596 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 ¿Y cómo se las arreglaron? 597 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 Tienes que… 598 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 Es un ciclo que hay que romper. 599 00:34:51,130 --> 00:34:56,552 ¿Cómo sería la vida de mi familia si no hubiera pasado lo de Boat Harbour? 600 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 Mi abuelo y mi abuela tuvieron 13 hijos. 601 00:35:06,062 --> 00:35:10,399 Mi abuelo falleció muy joven, antes de los 50 años. 602 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 En este momento, solo quedan mi madre y mi tía. 603 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Todos los demás murieron de cáncer 604 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 o se suicidaron. 605 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Se dejaron llevar por el alcohol y las drogas. 606 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 Así que a menudo me pregunto, si esto no hubiera pasado, 607 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 ¿habríamos tenido la oportunidad 608 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 de vivir de una forma 609 00:35:43,141 --> 00:35:45,351 que nos permitiera envejecer juntos? 610 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Los llevaré a ver las instalaciones de tratamiento de efluentes 611 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 en Simpson's Lane. 612 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 No muy lejos de nuestra comunidad. 613 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Esta es la entrada al centro de tratamiento, 614 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 que está aquí desde 1967. 615 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Esto es lo que sale directamente de la planta de celulosa. 616 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Efluentes sin tratar. 617 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 CUIDADO AGUA PROFUNDA 618 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 Y eso solía tirarse directamente en nuestra tierra. 619 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 No había un sistema de tratamiento. 620 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 La tubería directamente lo volcaba. 621 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Me pone muy triste venir aquí. 622 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 Así huele nuestra comunidad. 623 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 A veces entras en nuestras casas y edificios 624 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 y sientes que se pega a las paredes. 625 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Estos son los aireadores. 626 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 Supuestamente le agregan oxígeno al agua, lo cual es triste, 627 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 pero en el pasado dijeron que no tendría impacto… 628 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 Esto es lo que nos queda. 629 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Todo esto está afecta a nuestra comunidad. 630 00:37:43,678 --> 00:37:48,349 Sufrimos por saber que esto no solo existe en nuestra agua, 631 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 sino también en nuestro aire. 632 00:37:52,019 --> 00:37:55,189 Y sí. Es… 633 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 Es triste. 634 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 ¿Te preocupa tu salud? 635 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Es curioso que lo menciones. 636 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 porque debido a mi origen 637 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 y a los familiares que he perdido, 638 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 nunca esperé vivir mucho. 639 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 Cumpliré 41 la próxima semana. 640 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 Además, 641 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 como sé que todos murieron tan jóvenes, 642 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 siempre sentí 643 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 que no tendría la posibilidad de envejecer. 644 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Y a veces pienso eso. 645 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Siento pena, y uso mucho esa palabra, 646 00:38:40,860 --> 00:38:43,529 porque no sé cómo describirlo de otra manera. 647 00:38:45,156 --> 00:38:48,826 Adopta muchas formas. Es… 648 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 ¿Cómo lo soportas? 649 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 ¿Cómo podrías soportarlo? 650 00:38:59,879 --> 00:39:06,218 ¿Le preocupaba que la laguna estuviera tan cerca de la reserva indígena? 651 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Bueno, no les hacía daño. 652 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 No estaban en el agua, no vivían en el agua. 653 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 Vivían junto al agua. 654 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 ¿Y qué? 655 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Estos son miembros de la comunidad que perdimos 656 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 desde que abrió la planta. 657 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 Sí. 658 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 Se ve claramente que… 659 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 Mueren jóvenes. Sí. Es cierto. 660 00:39:44,882 --> 00:39:47,885 No me gusta contar a los muertos. Fueron muchos. 661 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 Hay mucha gente que debería estar aquí. 662 00:39:50,137 --> 00:39:53,641 Deberían estar aquí peleando junto a nosotros. 663 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 Deberían ver el fin 664 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 de la contaminación del agua. 665 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 Deberían, pero no están. 666 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Queríamos conmemorar eso. 667 00:40:04,652 --> 00:40:07,822 Están aquí. Verán lo que pasa, lo que hacemos. 668 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 Estarán orgullosos. 669 00:40:09,865 --> 00:40:15,287 Esto me recuerda por qué hago lo que hago. Porque… 670 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Ya es suficiente. 671 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 En 2014, las tensiones aumentaron cuando se rompió una tubería de la planta 672 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 y derramó 47 millones de litros de efluentes tóxicos sin tratar 673 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 en territorio usado como cementerio por los mi'kmaq. 674 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 El gobierno había prometido cerrar Boat Harbour varias veces, 675 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 pero nunca lo cumplió. 676 00:40:43,357 --> 00:40:46,110 Esta vez, Michelle y su comunidad entraron en acción 677 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 y crearon un bloqueo. 678 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 Juraron no irse hasta que Boat Harbour se cerrase. 679 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 Así obligaron al gobierno provincial a intervenir al fin. 680 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Desde junio de 2014, 681 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 fue muy popular en los medios 682 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 nuestra protesta pacífica 683 00:41:04,003 --> 00:41:07,047 durante la fuga de efluentes de la tubería. 684 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Estábamos en el frente, hartos. 685 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Hartos de que esto siguiera pasando, 686 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 de que estos efluentes que han sido una carga 687 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 durante cinco décadas siguieran perjudicándonos. 688 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 Íbamos y veníamos. 689 00:41:22,104 --> 00:41:26,025 Nuestros líderes se reunían con el gobierno con frecuencia 690 00:41:26,108 --> 00:41:30,321 para intentar resolver lo que estaba pasando. 691 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Nos reuníamos en el gimnasio comunitario 692 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 y los líderes volvían y decían: 693 00:41:35,367 --> 00:41:37,661 "Bueno, hablamos con el gobierno 694 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 y nos dijeron esto". 695 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 No les creíamos, claro. 696 00:41:41,248 --> 00:41:43,167 Es la regla número uno. 697 00:41:43,250 --> 00:41:45,753 Varios gobiernos nos hicieron perder la confianza 698 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 con varias promesas rotas 699 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 a lo largo de las décadas y décadas. 700 00:41:51,342 --> 00:41:56,889 Eso fue lo más importante, cuando intentamos averiguar, 701 00:41:56,972 --> 00:41:59,016 si lo que decían era cierto. 702 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Tuvimos la suerte de llegar a un acuerdo, 703 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 un acuerdo con el que no estábamos del todo contentos. 704 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 Finalmente iban a reconocer la destrucción 705 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 e iban a proponer una fecha de cierre 706 00:42:12,571 --> 00:42:15,324 de la planta de tratamiento de efluentes de Boat Harbour. 707 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 La fecha que propusieron no era la que queríamos. 708 00:42:21,789 --> 00:42:23,582 Esperábamos que fuera antes. 709 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 La fecha que nos dieron fue el 31 de enero de 2020. 710 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Pensamos mucho, pensamos mucho en eso. 711 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Hicimos concesiones 712 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Para que quede claro, la concesión no fue cerrar la planta de celulosa, 713 00:42:41,976 --> 00:42:44,562 sino la instalación de tratamiento de efluentes. 714 00:42:44,645 --> 00:42:46,897 que había dañado a la comunidad durante décadas. 715 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 LEY DE BOAT HARBOUR 716 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 El gobierno de Nueva Escocia aprobó la Ley de Boat Harbour, 717 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 la cual ordena que, para el 31 de enero de 2020, 718 00:42:56,115 --> 00:42:58,784 debe cesar el uso de la instalación en Boat Harbour 719 00:42:58,867 --> 00:43:02,162 para la recepción y el tratamiento de efluentes de celulosa. 720 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 Se dispone de tiempo para dos cosas: 721 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 planear y construir una nueva planta de tratamiento 722 00:43:07,793 --> 00:43:09,920 y planear la limpieza de Boat Harbor. 723 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Al Northern Pulp se le dieron cinco años para idear un plan alternativo. 724 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Pero, cuatro años después, lo mejor que pudieron proponer 725 00:43:19,013 --> 00:43:20,598 fue construir una nueva tubería 726 00:43:20,681 --> 00:43:23,809 que arrojaría los efluentes en el estrecho de Northumberland, 727 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 justo al lado de Pictou Landing, 728 00:43:27,062 --> 00:43:30,858 una lucrativa zona de pesca para la comunidad nativa y no nativa, 729 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 Este plan indignó al público. 730 00:43:38,115 --> 00:43:39,825 Sí, queremos ser felices. 731 00:43:39,908 --> 00:43:42,119 Queremos celebrar el cierre de algo. 732 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 Queremos sanar. 733 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 Queremos hacer todas esas cosas que sentimos 734 00:43:47,333 --> 00:43:49,251 que deberíamos haber podido hacer. 735 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 ¿Cómo podemos celebrar eso sabiendo que proponen 736 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 una nueva tubería o una nueva planta de tratamiento 737 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 que lo lleva al frente en vez de al fondo? 738 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 Pero lo que realmente me molesta es que dicen: 739 00:44:01,764 --> 00:44:03,766 "Efluentes tratados, efluente tratados". 740 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 Estos efluentes tratados nos ha impactado 741 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 durante más de cinco décadas. 742 00:44:11,065 --> 00:44:14,526 No deberíamos tener que seguir luchando. 743 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 No deberíamos tener que salir 744 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 a decir: "¿Qué mierda les pasa? 745 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 ¿Por qué proponen poner eso ahí? ". 746 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 ¿Por qué el gobierno está de acuerdo con eso? 747 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Después de conocer bien la destrucción que sufrimos. 748 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Nuestra historia. 749 00:44:37,341 --> 00:44:39,468 Nunca nos libraremos de ella. 750 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 CUMPLAN LA LEY 751 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 A principios de 2019, la comunidad de Pictou se reunió 752 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 para mantener la conciencia pública sobre la fecha de cierre planeada de 2020. 753 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 La sala se llenó de optimismo. 754 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 cuando Pictou Landing inició la cuenta regresiva de un año 755 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 del cierre de la planta de Boat Harbour. 756 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Juntos, queremos un ambiente limpio. 757 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Juntos queremos arreglar las cosas, y de eso se trata todo esto. 758 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Esta fecha significa mucho no solo para la Primera Nación de Pictou Landing 759 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 sino para todos. 760 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 "Quiero que mis hijos puedan nadar y pescar en Boat Harbour 761 00:45:18,048 --> 00:45:19,341 cuando tengan mi edad. 762 00:45:19,425 --> 00:45:21,844 Tendrán la infancia que yo no tuve". 763 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 Al mismo tiempo que la comunidad celebraba, 764 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 Northern Pulp decidió tener su propia reunión. 765 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Sin un plan de tratamiento alternativo 766 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 y sin deseo de cerrar la planta de celulosa, 767 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 pidieron una extensión para mantener la planta de Boat Harbour. 768 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 Todos tenemos el mismo objetivo, 769 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 devolver a Boat Harbor a su estado natural. 770 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 Necesitamos más tiempo para llevar a cabo la diligencia debida 771 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 correspondiente a cada etapa, 772 00:45:54,668 --> 00:45:58,130 desde la evaluación medioambiental hasta la construcción 773 00:45:58,213 --> 00:46:01,592 y finalmente la puesta en marcha de la nueva instalación. 774 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Bueno, hoy iba a ser una celebración, 775 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 pero justo una hora antes del evento, 776 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 Northern Pulp anunció que necesitará una extensión 777 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 para cerrar la instalación de Boat Harbor. 778 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 La jefa tribal Andrea Paul dice que el anuncio fue decepcionante 779 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 y que una extensión sería inaceptable. 780 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 Ya lo sabían en 2015. 781 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 Si en este tiempo hubieran sido proactivos 782 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 en vez de reactivos frente a las noticias, 783 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 habrían avanzado más en lo que querían lograr. 784 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 Y luego, Stephen McNeil, el premier de Nueva Escocia 785 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 y el primer funcionario que insistió con una fecha de cierre, 786 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 ahora también parecía estar doblegándose. 787 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 Les dimos cinco años. Fui muy claro al respecto: 788 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 el 31 de enero de 2020 es nuestra fecha límite. 789 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 También dije a la comunidad y a esta compañía 790 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 que si podían unirse y cooperar 791 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 y llegar a un acuerdo para un extensión 792 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 entonces lo consideraría. 793 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 En vez de ponerse firme y decir: 794 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 "No, el gobierno de A'se'K legisló que se cierra el 31 de enero de 2020 795 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 y vamos a apegarnos a eso", 796 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 decidieron 797 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 usarnos como chivo expiatorio. 798 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 "Bueno, ya saben, quizá, si Pictou Landing está de acuerdo…". 799 00:47:20,879 --> 00:47:22,756 Me pareció muy injusto. 800 00:47:22,840 --> 00:47:24,633 Fue muy injusto para nosotros. 801 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Si tuviéramos una relación verdadera, 802 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 como les gusta alardear, 803 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 habrían dicho: "31 de enero de 2020. 804 00:47:34,017 --> 00:47:36,353 Creamos la ley y la cumpliremos. 805 00:47:36,436 --> 00:47:37,604 Eso es todo". 806 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 Pero no lo hicieron. 807 00:47:39,731 --> 00:47:43,735 Quiero desesperadamente creer en algo y… 808 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 …creo en el 31 de enero de 2020. 809 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 Solo espero que la gente se dé cuenta 810 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 de que no hacemos estas cosas para causar problemas 811 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 ni para molestar a todos. 812 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Las hacemos porque necesitamos un futuro. 813 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Necesitamos estar conectados con la tierra. 814 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Necesitamos tener un ambiente sostenible 815 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 para nuestros hijos y nietos. 816 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Y lo hacemos porque debemos estar aquí y hacer esto. 817 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 La conclusión es que estamos hartos de estar enfermos. 818 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 Y esperamos sanar. 819 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 Esperamos sanar de todo esto, al final. 820 00:48:27,905 --> 00:48:33,076 Siempre repito una cita que dice que no puedes sanar 821 00:48:33,160 --> 00:48:35,454 en el mismo ambiente que te enfermó. 822 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 Entonces, para que podamos sanarnos, el agua debe dejar de fluir. 823 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Si el agua con desechos deja de fluir, 824 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 se necesita un proceso de limpieza intensivo. 825 00:48:47,883 --> 00:48:50,177 Se estima que demorará hasta cinco años 826 00:48:50,260 --> 00:48:52,554 y costará más de $200 millones 827 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 eliminar toxinas como el mercurio de Boat Harbour. 828 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 La esperanza es que el área finalmente 829 00:48:59,686 --> 00:49:02,356 vuelva a ser similar a su estado original. 830 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Ya empezamos a hablar 831 00:49:08,070 --> 00:49:12,866 sobre cómo se vería Boat Harbour en el futuro. 832 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 ¿Qué quieres ver cuando podamos volver a visitar A'se'K, 833 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 cuando podamos recuperarlo? 834 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 Lo llamamos Boat Harbour, 835 00:49:22,876 --> 00:49:25,253 pero es el nombre de la contaminación. 836 00:49:25,337 --> 00:49:28,173 Boat Harbour es su nombre contaminado. Era A'se'K. 837 00:49:28,256 --> 00:49:30,300 Cuando volvamos a A'se'K, ¿qué quieres ver? 838 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 Hablamos de la naturaleza 839 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 y de que quieren reconectarse con la tierra. 840 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Algo tan simple como eso sana a la gente. 841 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Quiero que mi abuelo descanse en paz. 842 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Quiero que todos los guerreros de Boat Harbor descansen en paz. 843 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 Y quiero que estén orgullosos 844 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 de que luchamos hasta el final. 845 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 Michelle y su comunidad siguen insistiendo 846 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 para que Boat Harbour tenga fecha de cierre. 847 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 A solo una hora de distancia, la historia podría repetirse 848 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 con el gobierno influenciado por intereses corporativos, 849 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 de nuevo a expensas de una comunidad indígena. 850 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Esto me lleva a mi última parada, 851 00:50:40,954 --> 00:50:42,789 la ciudad de Stewiacke, 852 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 donde están luchando para evitar que eso suceda. 853 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 La corporación AltaGas propone construir 854 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 un depósito subterráneo en territorio mi'kmaq no cedido. 855 00:50:54,634 --> 00:50:57,429 AltaGas descubrió cavernas de sal subterráneas 856 00:50:57,512 --> 00:51:00,724 cerca del río Shubenacadie que podrían almacenar gas natural. 857 00:51:01,058 --> 00:51:02,434 Para hacer eso, 858 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 planearon disolver los depósitos de sal de la caverna con agua de río 859 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 y volcar esa mezcla de agua salada en el río, 860 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 hasta 3000 toneladas por día. 861 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 La salmuera tiene niveles de salinidad 862 00:51:15,739 --> 00:51:19,409 seis veces más altos de lo que es seguro para los peces. 863 00:51:20,035 --> 00:51:24,539 Naturalmente, los miembros de la comunidad y los líderes locales no están contentos. 864 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 La comunidad no está contenta. 865 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 La banda sipekne'katik está en contra del proyecto. 866 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 El jefe tribal Rufus Copage dice que el último informe ambiental 867 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 no fue explicado correctamente a su concejo de banda. 868 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Queríamos hablar con ellos, 869 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 pero parece que el gobierno no nos dará la oportunidad. 870 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 Tendremos que luchar. 871 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 Nunca han hecho esto en ninguna parte del mundo. 872 00:51:47,395 --> 00:51:50,273 ¿Por qué quieren hacerlo aquí en Nueva Escocia? 873 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 ¿Por qué quieren hacerlo en nuestro río 874 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 donde nuestros hijos pescan cada año, 875 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 de donde sacan la comida, 876 00:51:58,115 --> 00:52:00,659 donde se reunió nuestra comunidad 877 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 a lo largo de muchas generaciones? 878 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 El problema de seguridad pública es Alton Gas. 879 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 RESPETEN LOS DERECHOS DE TRATADOS 880 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 Me reuniré con las Defensoras del Agua locales 881 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 en el distrito de los sipekne'katik, 882 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 conocidas como Abuelas Unidas. 883 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 Lideran la resistencia 884 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 para evitar no solo una catástrofe ambiental, 885 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 sino también violaciones a sus derechos. 886 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 ¿Y LA VERDAD Y LA RECONCILIACIÓN? 887 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Varias fueron arrestadas días antes de nuestra visita. 888 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 APOYEN A LAS DEFENSORAS DEL AGUA 889 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 Las mujeres mi'kmaq dicen que protegen la tierra y el agua 890 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 y, cuando no se fueron voluntariamente, fueron detenidas 891 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 por desacato civil de una orden judicial. 892 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Dicen que su movimiento está lejos de terminar. 893 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Siempre protegeremos lo sagrado. 894 00:52:47,581 --> 00:52:50,292 No nos detendremos. Recuerden mis palabras: Alton Gas, 895 00:52:50,375 --> 00:52:52,127 no tendrás éxito. 896 00:52:53,461 --> 00:52:56,840 BIENVENIDOS A STEWIACKE RÍOS DE OPORTUNIDAD 897 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Me reuniré con Dorene y Michelle, dos Defensoras del Agua. 898 00:53:01,428 --> 00:53:02,762 DEFENSORAS DEL AGUA 899 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Me llevan al portón principal de Alton Gas, 900 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 donde han obstaculizado activamente el proyecto. 901 00:53:09,728 --> 00:53:12,689 LAS ABUELAS UNIDAS 902 00:53:14,107 --> 00:53:20,655 Vamos al portón de Alton Gas. 903 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 Donde arrestaron a las mujeres, sí. 904 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 Sacaron los lazos de tabaco. 905 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 - Sí, así es. - Oh, no. 906 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Les preguntaré sobre eso. 907 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 - ¿Por qué hay un patrullero aquí? - No sé. 908 00:53:32,876 --> 00:53:36,504 En los últimos cuatro años, esta fue la primera línea de resistencia, 909 00:53:36,588 --> 00:53:39,341 que resulta en conflictos casi a diario. 910 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Solo vine a ver los lazos de tabaco, 911 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 los lazos para rezar que estaban en el portón. 912 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 Los pusimos en una ceremonia. 913 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 Pusimos esos lazos en una ceremonia. 914 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 Hicimos todo lo posible para respetarlos. 915 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 Dejamos los del otro lado y los pegamos con cinta. 916 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Puedo dártelos ahora. 917 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 ¿Puedo buscarlos yo misma? 918 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 No puedo dejarte pasar. Puedo traértelos. 919 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Puedo pasártelos. 920 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Eso no está bien, es irrespetuoso. 921 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 AltaGas incluso creó un área de protesta designada 922 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 para evitar que interrumpieran la entrada. 923 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Esta es nuestra jaula. 924 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 Esta es la jaula de protesta que construyeron. 925 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 No entraré en esa jaula. 926 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Mi espíritu no entrará en esa jaula. 927 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 "Los manifestantes pacíficos pueden usar esta área designada 928 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 durante el día para mantener un lugar limpio y seguro para todos. 929 00:54:50,996 --> 00:54:54,874 No arroje basura. No estacione vehículos, no acampe y no encienda fuego. 930 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 El uso de alcohol y drogas está estrictamente prohibido. Gracias". 931 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 El nivel de ignorancia y falta de respeto 932 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 que transmiten esas palabras… 933 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 ¿Qué hacen aquí? 934 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 Estábamos hablando con ellos sobre las bandas. 935 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Sabe que estamos preocupados. 936 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 No los reconozco, es todo. 937 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Sus caras. 938 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Reconozco esto. 939 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Pero no sus caras. 940 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 La provincia gasta mucho dinero 941 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 para ayudar, asistir y alentar al verdadero criminal. 942 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 Y no se ha hablado 943 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 de la criminalización de nuestra propia gente. 944 00:55:48,303 --> 00:55:51,514 Los verdaderos criminales son la empresa que quiere venir 945 00:55:51,598 --> 00:55:53,350 y echar sal en este río. 946 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 Son los verdaderos criminales, pero los protegen 947 00:55:56,561 --> 00:55:59,105 las fuerzas policiales. 948 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 Es sumamente perturbador. 949 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 Mira, otro. 950 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Dorene nos llevará a conocer a las otras Abuelas 951 00:56:11,368 --> 00:56:14,746 en su segundo lugar de resistencia, la cabaña del tratado, 952 00:56:14,954 --> 00:56:16,790 donde se topó accidentalmente 953 00:56:16,873 --> 00:56:20,460 con el inicio de la construcción de Alton Gas hace tres años. 954 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Al construir la cabaña, 955 00:56:23,463 --> 00:56:26,591 las Defensoras del Agua hicieron valer sus derechos 956 00:56:26,674 --> 00:56:27,884 y ocuparon el área. 957 00:56:28,551 --> 00:56:31,471 Así retrasaron el avance de la empresa 958 00:56:31,554 --> 00:56:34,516 y la invasión de territorio mi'kmaq no cedido. 959 00:56:37,352 --> 00:56:39,312 Esta es una carretera de acceso público. 960 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 Y había una retroexcavadora aquí 961 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 que llenaba esta acequia. 962 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 Fui corriendo y les pregunté qué estaban haciendo. 963 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 Dijeron: "No deberías estar aquí. 964 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 Esto es para una obra. 965 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 Y tuvimos que construir la acequia 966 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 por orden de la Ministra de Medioambiente". 967 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Yo dije: "¿Qué? ¿Ella les ordenó hacerlo? 968 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 ¿Cuándo les va a ordenar que se vayan a casa, que se larguen?". 969 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 Bajé al río 970 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 a hacer una ofrenda de tabaco y rezar. 971 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 Aparecieron dos guardias de seguridad 972 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 y se quedaron ahí mientras le cantaba al agua. 973 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Y luego me acompañaron hasta mi auto. 974 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 En ese momento publiqué ese video 975 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 que muestra que hay retroexcavadoras y que estaban construyendo. 976 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 Le dije a la gente: "Esto es lo que le hacen al río. 977 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 Será mejor que vengan". 978 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 Ese fin de semana vinimos y construimos… 979 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Te llevaré a la cabaña del tratado. 980 00:57:46,629 --> 00:57:47,839 Bien. 981 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 - Muy bien. - ¿Quieres que lleve esto? 982 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 GUERRERO MI'KMAQ 983 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Aquí comenzó todo en cuanto a la ocupación de este sitio. 984 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 Había mujeres aquí ese día. 985 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 Teníamos una copia de nuestro tratado enrollada como un pergamino. 986 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 Lo desenrollamos y se los mostramos 987 00:58:06,858 --> 00:58:12,197 y recitamos la cláusula cuatro de nuestro tratado de 1752, que dice: 988 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 "Si los indígenas lo deciden, 989 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 se construirá una cabaña en el río Shubenacadie". 990 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 Todas nos miramos y dijimos: "Lo decidimos". 991 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 En cuanto llegues a la cima, con una mirada… 992 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 Con una mirada, en un instante, te darás cuenta de por qué estamos aquí. 993 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Este río es sagrado para nosotros. 994 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Este río es la supercarretera de nuestra nación. 995 00:58:43,394 --> 00:58:46,689 Conectó todo nuestro territorio. Desde tiempos inmemoriales. 996 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 Y seguimos haciéndolo. 997 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 Y no dejaremos que esta empresa lo destruya. 998 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 CABAÑA DEL TRATADO 999 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 EL AGUA ES VIDA NO A ALTON GAS 1000 00:59:26,604 --> 00:59:29,440 Una de las cosas que considero muy importante 1001 00:59:30,191 --> 00:59:33,778 es saber que las mujeres son portadoras del agua. 1002 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 Las mujeres reciben esta responsabilidad 1003 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 porque son las que dan la vida. 1004 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 Se transmite a las mujeres de nuestra familia 1005 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 que el agua es sagrada y es nuestra responsabilidad. 1006 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 Recibimos un don 1007 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 pero también una responsabilidad. 1008 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Con su agua en peligro, sus derechos de tratados violados, 1009 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 y las leyes medioambientales del país ignoradas, 1010 01:00:07,729 --> 01:00:11,190 estas Abuelas han comenzado a confrontar a los políticos 1011 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 que juraron protegerlas. 1012 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 ¡Respete nuestros tratados, señor McNeil! 1013 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 ¡Háblenos! ¡Háblenos! 1014 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 - ¿Por qué no nos habla? - Baje la ventanilla. 1015 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Baje la ventanilla. Vamos. Baje la ventanilla. 1016 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 No bloqueen el auto. 1017 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Retrocedan o las arrestarán. 1018 01:00:27,707 --> 01:00:31,169 - Protesten pero sin bloquear el auto. - ¡Respete nuestro tratado! 1019 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 Respete… 1020 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 - Hable con la gente. - Respete el tratado. 1021 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 ¡Detenga a AltaGas! 1022 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 Usted es el gobierno federal, 1023 01:00:41,804 --> 01:00:44,390 usted pone esto en nuestras leyes. 1024 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Envenena nuestras aguas. 1025 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 - Permite que las empresas… - Gracias. 1026 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 No, no, nada de "gracias" todavía. 1027 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Le agradezco por ser directa conmigo. 1028 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 - Soy una Abuela muy directa. - Gracias. 1029 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 En el futuro, las normas… 1030 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Nada de normas. No queremos gas debajo nuestros culos. 1031 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 - Trabajaremos con los líderes indígenas… - Es nuestro río. 1032 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 ¿Por qué no con las Abuelas? 1033 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Saque a Alton Gas de nuestra provincia ahora. 1034 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 La ley que Trudeau intenta aprobar 1035 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 debe ser detenida. 1036 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 Porque está cambiando la legislación 1037 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 para que Alton Gas pueda arrojar salmuera en el río. 1038 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 No están cumpliendo con las normas actuales 1039 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 y el gobierno federal propone crear y diseñar nuevas normas 1040 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 para que entonces sí las cumplan, supongo… 1041 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 Las promueve. 1042 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Sí, es… 1043 01:01:36,359 --> 01:01:41,989 Es otro ejemplo de que desprecian nuestros derechos, de que no les importan. 1044 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 Lo hacen y ni siquiera nos engañan. 1045 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 Lo hacen ahora, descaradamente. 1046 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 Y aquí tenemos el Departamento de Pesca, por ejemplo, 1047 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 que opina que no puede intervenir 1048 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 a menos que algo entre al agua. 1049 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 ¿Saben? 1050 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 Decimos que no dejaremos que eso pase 1051 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 porque ese riesgo es demasiado grande. 1052 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 Cuando tocaste la campana, no hay vuelta atrás. 1053 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 ¿Verdad? Si la salmuera entra en el río, 1054 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 alterará los niveles de salinidad. 1055 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 Matará los peces. 1056 01:02:13,730 --> 01:02:15,732 ¿Y luego qué? 1057 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 Están abriendo nuestro territorio para los negocios. 1058 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 Ya sea Alton Gas o empresas de fracking 1059 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 o minerales de tierras raras 1060 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 o minas de oro. 1061 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 Todos son proyectos que afectan nuestros derechos. 1062 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Violan nuestros derechos descaradamente 1063 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 pero conceden a Alton Gas exenciones a estas normas. 1064 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Canadá… Canadá no es una nación. 1065 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Canadá no es una nación, 1066 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 es una corporación. 1067 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 La doctrina del descubrimiento. 1068 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 No descubrieron nada. 1069 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 Y cada vez que les pedimos pruebas, 1070 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 no las tienen. 1071 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Por eso nunca tenemos justicia en este sistema, 1072 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 porque somos nativas, porque somos indígenas. 1073 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 Y es hora de que pare. 1074 01:03:03,905 --> 01:03:09,452 Es hora de que las mujeres aceptemos quienes somos como mi'kmaqis. 1075 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 Recuerden que nuestros ancestros lucharon por esta tierra, 1076 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 y debemos despertar. 1077 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Debemos hacer surgir nuestro espíritu 1078 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 para ir a decirles que se vayan. No los queremos aquí. 1079 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Y eso es lo que hemos estado haciendo, 1080 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 decirles que se vayan. No los queremos aquí. 1081 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 Aquí no los queremos. 1082 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Ahora, ves que esto no solo sucede aquí, 1083 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 sucede en todas partes del mundo. 1084 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 En todo el mundo. 1085 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 Cuando miras dónde la industria 1086 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 afecta la vida de la gente, es donde hay pueblos nativos 1087 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 de esas tierras. 1088 01:03:47,949 --> 01:03:50,701 Y esas corporaciones, la mayoría, 1089 01:03:50,785 --> 01:03:52,203 son empresas canadienses. 1090 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 Y tienen el poder 1091 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 de hacer matar a la gente. 1092 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Han tenido el poder de asesinar a las Abuelas 1093 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 y matar a gente que está frente a sus puertas. 1094 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Hicimos lo mismo que hicieron en Guatemala. 1095 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Enfrentarse a una corporación. 1096 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 Y allí han matado gente. 1097 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Si fuéramos menos visibles, también nos matarían. 1098 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 - Sí. - Nos están matando. 1099 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Miren la cantidad de mujeres indígenas desaparecidas y asesinadas. 1100 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 - Matan a nuestras mujeres. - Es verdad. 1101 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Nuestra verdad es que no tenemos opción. 1102 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 Esto es lo que somos, 1103 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 y esto es lo que debemos ser. 1104 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 Está en nuestro ADN y en nuestra sangre. 1105 01:04:37,331 --> 01:04:38,499 No pueden evitar 1106 01:04:39,125 --> 01:04:41,210 que seamos indígenas. 1107 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 Son nuestras identidades. 1108 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 No pueden evitar que aprendamos a cuidar la tierra, 1109 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 nuestra relación con ella. 1110 01:04:48,926 --> 01:04:51,012 Y no pueden evitar que enseñemos, 1111 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 no solo a nuestros hijos, sino a los hijos de todos. 1112 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 La profecía que nos enseñan 1113 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 es que, si no empezamos a cuidar a nuestra madre tierra, 1114 01:05:04,442 --> 01:05:08,195 nuestros territorios y nuestras aguas, nuestra comida y nuestras medicinas, 1115 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 y los animales y las flores y todo lo que nos mantiene vivos, 1116 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 un día, una onza de agua costará más que una onza de oro. 1117 01:05:19,582 --> 01:05:22,710 Dice que, no importa cuánto dinero tengas, 1118 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 no podrás comprar 1119 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 esa onza de agua, porque es muy valiosa. 1120 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 No importa que tengas oro. 1121 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 No puedes beber oro. No puedes beber dinero. 1122 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 Es una enseñanza, no solo para los pueblos indígenas, 1123 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Transmitimos el mensaje. 1124 01:05:43,105 --> 01:05:46,609 Es para todos los seres humanos, para toda la humanidad. 1125 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 Todos los que vivimos ahora debemos poder 1126 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 decirles a nuestros nietos y a los no nacidos 1127 01:05:53,950 --> 01:05:58,579 que hicimos todo lo posible por crear un cambio y marcar la diferencia 1128 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 y detener la destrucción, detener la contaminación, 1129 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 y evitar que persista. 1130 01:06:05,086 --> 01:06:07,254 Somos gente común. 1131 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 Somos titulares de derechos, sentadas frente a ti. 1132 01:06:10,633 --> 01:06:15,638 Nos relacionamos contigo porque también naciste aquí. 1133 01:06:15,721 --> 01:06:17,390 Tú también eres de aquí. 1134 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 Tienes esa conexión con la tierra. 1135 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Cuando tus pies tocan otro territorio, sigues siendo de aquí. 1136 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 Tu espíritu es de Mi'kma'ki. 1137 01:06:26,440 --> 01:06:31,278 Espero que te lleves lo que pasó aquí en tu espíritu. 1138 01:06:31,404 --> 01:06:32,947 Eso es poderoso. 1139 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 LAS MANIFESTANTES PROMETEN QUEDARSE 1140 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 DETENGAMOS A ALTON GAS 1141 01:06:45,418 --> 01:06:47,920 ¡BASTA DE HERMANAS ROBADAS! 1142 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 DETENGAMOS A ALTON GAS 1143 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 La imagen perfecta que tenía de mi hogar en la infancia 1144 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 se perdió hace un tiempo. 1145 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 Pero me di cuenta de que no estaba viendo todas las piezas. 1146 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 Y que, más allá de las corporaciones, 1147 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 más allá de los gobiernos que hacen la vista gorda 1148 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 ante los ciudadanos que han hecho más vulnerables, 1149 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 puede triunfar el amor por la naturaleza y por el prójimo. 1150 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Me inculcaron una sensación de poder y propósito. 1151 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 las Abuelas Unidas 1152 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 y todas las mujeres que conocí en este viaje. 1153 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 La verdad es que, incluso con su sacrificio, 1154 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 no hay forma de saber qué depara el futuro, 1155 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 para ellas o para nuestro planeta, 1156 01:07:53,778 --> 01:07:58,616 a menos que nos miremos mutuamente y responsabilicemos a los poderosos, 1157 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 a menos que empecemos a ver más allá de nosotros mismos 1158 01:08:03,496 --> 01:08:07,166 y notemos que lo que afecta a uno nos afecta a todos. 1159 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 Compartes ADN con una mosca de la fruta. 1160 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Te conectas con todos los seres vivos de la tierra. 1161 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 Tienes el poder de la vida. 1162 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 Úsalo. 1163 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 SE OFRECIÓ UNA DONACIÓN PARTICULAR PARA INSTALAR UN POZO COMUNITARIO 1164 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 PARA BRINDAR AGUA POTABLE LIMPIA EN EL SUR DE SHELBURNE. 1165 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 LOUISE PRESENTÓ UNA PROPUESTA AL CONCEJO DE SHELBURNE 1166 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 PARA SOLICITAR APROBACIÓN. 1167 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 HAN ACEPTADO LA OFERTA. 1168 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 LAS ABUELAS UNIDAS Y OTRAS DEFENSORAS DEL AGUA 1169 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 SIGUEN PRESIONANDO AL GOBIERNO DE NUEVA ESCOCIA 1170 01:08:56,924 --> 01:08:59,552 PARA QUE RECHACE EL PROYECTO DE ALTON GAS. 1171 01:08:59,635 --> 01:09:03,013 PARA CONOCER LAS NOVEDADES, SÍGUELAS EN TWITTER EN @STOPALTONGAS. 1172 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 EL 17 DE DICIEMBRE DE 2019, EL GOBIERNO DE NUEVA ESCOCIA 1173 01:09:06,225 --> 01:09:09,603 ANUNCIÓ QUE NO ESTABA SATISFECHO CON EL INFORME DE NORTHERN PULP. 1174 01:09:09,687 --> 01:09:12,439 RETIRÓ LA APROBACIÓN PARA LA NUEVA PLANTA DE TRATAMIENTO 1175 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 QUE ARROJARÍA EFLUENTES EN EL ESTRECHO DE NORTHUMBERLAND. 1176 01:09:16,026 --> 01:09:19,446 SE ORDENÓ A NORTHERN PULP CREAR UN ANÁLISIS AMBIENTAL COMPLETO, 1177 01:09:19,530 --> 01:09:21,574 LO CUAL PUEDE DEMORAR HASTA DOS AÑOS. 1178 01:09:21,657 --> 01:09:23,784 ESTA DECISIÓN PONE EN DUDA OTRA VEZ 1179 01:09:23,868 --> 01:09:26,996 SI LA PLANTA DE TRATAMIENTO DE EFLUENTES EN BOAT HARBOUR 1180 01:09:27,079 --> 01:09:29,081 CERRARÁ EL 31 DE ENERO DE 2020. 1181 01:09:29,165 --> 01:09:31,167 LUEGO, EL 20 DE DICIEMBRE DE 2019, 1182 01:09:31,250 --> 01:09:34,837 EL PREMIER STEPHEN MCNEIL HIZO UN ANUNCIO. 1183 01:09:35,504 --> 01:09:39,341 Esta es una de las decisiones más difíciles que hemos tomado 1184 01:09:39,425 --> 01:09:40,551 como gobierno. 1185 01:09:41,302 --> 01:09:43,554 Nos comprometimos a limpiar Boat Harbour. 1186 01:09:43,637 --> 01:09:44,930 Fue una promesa seria, 1187 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 no algo hecho a la ligera. 1188 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Muchos gobiernos anteriores dijeron que lo limpiarían 1189 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 pero no lo hicieron. 1190 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 No repetiremos ese patrón. 1191 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 La Ley de Boat Harbor se aplicará 1192 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 a partir del 31 de enero de 2020. 1193 01:10:05,075 --> 01:10:09,163 Se ordenará a Northern Pulp que deje de arrojan efluentes en Boat Harbour. 1194 01:10:10,206 --> 01:10:11,665 Y, lo diré con claridad, 1195 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 no habrá extensión. 1196 01:11:28,492 --> 01:11:30,786 Subtítulos: Jesica Miotti