1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Milyen ország Kanada? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Attól függ, honnan nézzük. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Nova Scotia, Kanada strandja. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 A tartomány központjában, Halifaxben nőttem fel. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Az ember egy órát autózott bármelyik irányban, 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 és a festői óceánpartra ért, ahol gondtalanul telt az idő. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 Nova Scotia sok szempontból azt testesíti meg, 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 ami sokak szerint Kanada lényege: 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 kellemes menedék. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 Gyerekkoromban ez a kép élt bennem a tartományról. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Természetközeli, nyitott, 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 mindenkit befogad. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Hiszen Kanada gondoskodik a polgárairól. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 - Kanadai vagy? - Mi... 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,856 Általános, kötelező betegbiztosítás. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 A melegházasságot 14 éve engedélyeztük. 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 És a világon másodikként legalizáltuk a marihuánát. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Kannabisz, kannabisz 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Csakhogy a felszínt megkaparva kiderül, 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 hogy a kép korántsem ilyen idillikus. 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 Nem akarunk vezetéket! 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 LE A KÖRNYEZETI RASSZIZMUSSAL 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 A politikusok nem tartják be az ígéretüket. 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 A gyarmatosító gondolkodás ma is jellemző. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 FIGYELEM: OLAJVEZETÉK 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 A környezet megóvásának esélye pedig napról napra csökken, 29 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 mivel a nagyvállalati érdekek fontosabbak a kormánynak 30 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 az állampolgárok aggodalmánál. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 Minél többször szembesültem ezzel, annál inkább úgy éreztem, 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 hogy meg kell szólalnom. 33 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 Van ötlete arra, hogyan lehet rávenni a nagyközönséget és a médiát, 34 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 hogy jobban odafigyeljen a globális felmelegedésre? 35 00:02:19,305 --> 00:02:22,809 Annyit akarok mondani, hogy a leghátrányosabb helyzetűek, 36 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 azok, akiknek semmi közük ehhez, 37 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 ők szenvedik meg a legjobban ezt. 38 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Kanadában is így van. 39 00:02:29,983 --> 00:02:33,945 A Kanadában, a tartományomban is jellemző környezeti rasszizmusról beszélek. 40 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Ez a dolog valóban megtörténik, 41 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 a leghátrányosabb helyzetűeket érinti, 42 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 és beszélnünk kell róla. 43 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Helló, Ingrid. 44 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 Szia, Ingrid! 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Sziasztok! Beengedlek titeket. 46 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Köszönjük. 47 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Dr. Ingrid Waldronnal találkozunk, 48 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 aki kulcsfontosságú könyvet írt a Nova Scotia-i környezeti rasszizmusról 49 00:03:10,607 --> 00:03:12,233 Valami van a vízben címmel. 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Nagyon örülök. 51 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 - Mindent köszönök. - Én is örülök. 52 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Egyik reggel felébredtem az irodámban, és felmentem a Twitterre. 53 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Láttam, hogy van egy új követőm, a neve „Aprócska kanadai”. 54 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Nem „Ellen Page, a színésznő”, szóval nem foglalkoztam vele. 55 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Aztán egy hónappal később 56 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 a Twitter-oldalam tele volt kommentekkel. 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Korábban sosem volt ilyen. 58 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Nem értettem a dolgot. 59 00:03:39,594 --> 00:03:41,512 Aztán rájöttem, hogy te vagy az. 60 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 Ezzel kezdődött a közös utazásunk. 61 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 A környezeti rasszizmus 62 00:03:54,359 --> 00:03:58,446 azt a problémát jelenti, hogy aránytalan mértékben vannak kitéve 63 00:03:58,529 --> 00:04:02,867 az őslakos, fekete és más színes közösségek a környezeti terheknek, 64 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 a szennyezésnek és mérgezésnek. 65 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Ugyanakkor a kormány lassú reakcióját is jelenti 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 a problémák megoldásánál. 67 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 Tudjuk, hogy a hely, ahol élünk, 68 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 hatással van az általános jólétünkre. 69 00:04:18,258 --> 00:04:24,055 Kanadában ez az egészségre is hatással van. Tudjuk, hogy bizonyos közösségek 70 00:04:24,138 --> 00:04:27,308 a lakóhelyük miatt kevésbé egészségesek. 71 00:04:27,767 --> 00:04:31,562 A Nova Scotia-i afrikai gyökerűek többsége régi közösségekben él, 72 00:04:31,646 --> 00:04:36,317 vidéki településeken, amelyek közül sok szemétlerakók mellett van. 73 00:04:37,068 --> 00:04:41,906 Azt is tudjuk, hogy az őslakos települések közül aránytalanul sok található 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 veszélyes üzemek, telepek mellett. 75 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Ha félreeső, kevesek által ismert helyen lakik valaki, 76 00:04:52,667 --> 00:04:56,629 amelynek nincs érdekérvényesítő képessége, nem látható a kormány számára, 77 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 általában nem fogják meghallani a hangját. 78 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 A környezeti rasszizmust 79 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 Nova Scotia történelmének kontextusában, 80 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 Nova Scotia és Kanada gyarmatosításának kontextusában kell vizsgálnunk. 81 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 Kanada vonakodik attól, 82 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 hogy a nevén nevezze a rasszizmust. 83 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 A rasszizmus beépül a társadalmi struktúrákban, 84 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 és Kanadában erről igyekszünk nem tudomást venni. 85 00:05:28,494 --> 00:05:32,749 A rasszizmus és a környezeti rasszizmus helyben fejti ki a hatását 86 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 ezeket a közösségeket vizsgálva. 87 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 A fekete és őslakos közösségeket szociális, 88 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 gazdasági és politikai szinten érinti. 89 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Ha megnézzük azt, hogy ezeket a közösségeket méltatlannak tartják... 90 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 nem veszik emberszámba... 91 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 értéktelennek tartják, 92 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 a nem fehér közösségekről ugyanis általában így gondolkodunk, 93 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 sok szempontból logikussá válik, 94 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 hogy miért nem reagálunk úgy, 95 00:06:02,653 --> 00:06:07,742 mint egy fehér közösség esetében, hiszen... 96 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 ezek a közösségek semmit sem jelentenek az egyes emberek számára. 97 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 Elidegenedünk egymástól, mert ha nem fordítunk időt 98 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 a megismerésükre, a problémáik átlátására, 99 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 a tapasztalataik, a kihívásaik, 100 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 nem kerülnek be a környezetvédelmi törvényekbe. 101 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Ehhez meg kellene hallgatni őket, 102 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 de ez általában nem történik meg. 103 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Ha megnézzük Nova Scotia térképét, 104 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 felvisszük a fekete és őslakos közösségek lakóhelyét, 105 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 aztán a szemétlerakók és szennyező ipartelepek helyét, 106 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 meghökkentő kapcsolatot láthatunk. 107 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Meglátogatok néhány települést, hogy megnézzem, a szennyezés 108 00:07:03,464 --> 00:07:05,133 hogy hat az emberek életére. 109 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Az első úti célom Shelburne, 110 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 egy városka 20 percre onnan, ahol több rokonom is él. 111 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Sokan tisztán fehér tengerparti városnak tartják, 112 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 pedig egykor a megyében élt 113 00:07:24,026 --> 00:07:27,196 a legtöbb felszabadított fekete Észak-Amerikában. 114 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 A leszármazottaik ma főleg Shelburne déli részén laknak. 115 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Csakhogy attól kezdve, hogy 250 éve letelepedtek itt, 116 00:07:37,123 --> 00:07:41,502 a feketék sosem részesültek olyan bánásmódban, mint fehér polgártársaik. 117 00:07:43,337 --> 00:07:45,715 Ez ma is ugyanúgy érezteti a hatását... 118 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 mint az 1940-es években létesített hulladéklerakó, 119 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 amely ma is hatással van Dél-Shelburne lakóira, 120 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 évekkel a bezárása után. 121 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 A részletekről Louise Delisle helyi aktivista mesél nekem. 122 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Nagyon szereted a kutyákat. 123 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Szia, szépségem! 124 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 - Nagyon szép itt. - Igen. 125 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Igen, gyönyörű. 126 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 A családom lockeporti. 127 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 - Igen, hallottam. - Igen. 128 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 - Sok időt töltöttem... - Ismered... 129 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 - Fred Page-t? - Shelburne-ben. 130 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 - Fredet? Nem. - Nem. 131 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 - Az apám Dennis Page... - Lockeportból. 132 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 133 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Lorie Page-t ismerem. - Igen. 134 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Zach csinálja ezt folyton... 135 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 „Az unokatestvérem, ő is az.” 136 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 - Zach Page. - Lorie-t ismerem. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 - Igen. - Igen. 138 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 - Igen. - Csodás. 139 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 A fekete lojalisták megérkezésétől kezdve 140 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 szerződéses szolgák voltunk. 141 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Azzal az ígérettel jöttünk ide, 142 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 hogy jobb élet vár ránk, mert rabszolgák voltunk. 143 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 Sokakat csempésztek át, 144 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 mások hajóval érkeztek a kikötőbe, 145 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 és ezeknek az embereknek az utódai vagyunk. 146 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 Nagyon, de nagyon büszke vagyok arra, 147 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 hogy része vagyok ennek az erős, erős családnak, 148 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 a fekete lojalistákénak. 149 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 A '40-es évek elején elkezdtek összetartóvá válni. 150 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Az emberek ilyenek. 151 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 A család és a hasonlók fogják össze őket. 152 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Egymás közelébe kezdtek építkezni. 153 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 A '40-es évek második felében... 154 00:09:38,744 --> 00:09:41,872 döntés született, hogy felépül a hulladéklerakó. 155 00:09:42,832 --> 00:09:45,334 Minden oda került. Nem volt szétválogatás. 156 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 A környező területek szemete, 157 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 Shelburne és Shelburne környéke szemete oda került. 158 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Oda hordták a kórház hulladékát, 159 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 vagyis valószínűleg testrészeket is. 160 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 A haditengerészeti bázis szemetét, 161 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 amiről nem tudtuk, mi van benne. 162 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 A hajógyár hulladékát, például festéket és olajat. 163 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Vittek oda régi autókat. 164 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 Élelmiszereket az üzletekből, 165 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 állati tetemeket, 166 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 elpusztult állatokat. 167 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Gyakorlatilag bármi és minden... 168 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 a lerakóban landolhatott. 169 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 Meg kellett szabadulni tőle, mert hatalmas hegy volt, 170 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 ezért aztán felgyújtották. 171 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 A szemét napokig égett, 172 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 és szörnyű bűzt árasztott. 173 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 És a füst 174 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 mindent befedett. 175 00:10:37,970 --> 00:10:39,972 Nem lehetett kinyitni az ablakot. 176 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Emlékszem, hogy... 177 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 valaki azt mondta, felgyújtották a szemetet. 178 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Először a sirályok kezdtek nagyon hangosan rikoltozni. 179 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Aztán eltűntek. 180 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Aztán jött a fekete füstfelhő. 181 00:10:56,447 --> 00:11:00,451 Aztán ott volt a korom. Ha kialudt a tűz, vagy elkezdett esni, 182 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 mindent beterített a korom. 183 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Emlékszem, reggel elindultam iskolába, 184 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 és szerencsénk volt, ha úgy értünk be, 185 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 hogy nem volt olyan szagunk, mintha az előbb... 186 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 vegyi támadás lett volna. 187 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Aztán beértünk az iskolába, 188 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 és a tanár azt kérdezte... 189 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 „Mosakodtatok reggel?” 190 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Szörnyű volt. 191 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Az ivóvizet 192 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 a település patakjaiból és kútjaiból nyertük 193 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 nemzedékek óta. 194 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 Ki tudja, mi szivárgott be a kutakba a szeméttelepről? 195 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Ki tudja? 196 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Ha az a kérdés... 197 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 hogyan érintette a környezeti rasszizmus a közösségünket, 198 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 azt kell mondanom... 199 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 Kivégez minket. 200 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Nem mi raktuk oda a szemetet. 201 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 A családunk nem kérte. 202 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 Megszenvedjük a következményeket azzal, 203 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 hogy elveszítjük a szeretteinket. 204 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 Meghalnak. 205 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Rengeteg a rákos beteg a közösségben. 206 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Azt mondják, mindenhol sok a rákos. 207 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Csakhogy ebben a körzetben 208 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 a legmagasabb a többszörös myeloma előfordulási aránya. 209 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Az emberek haldokolnak. 210 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 Miért? 211 00:12:43,763 --> 00:12:45,055 A szeméttelep az oka. 212 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Ez itt az édesanyám. Ott ül. 213 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 A kép az udvarunkon készült. 214 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Be van fonva a hajam. 215 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Cuki. 216 00:12:58,569 --> 00:13:00,237 Hányadik voltál a hét közül? 217 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 - A... - A legidősebb. 218 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Ő az öcsém, Robert. 219 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Ez itt Robert. Ő az, aki... 220 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 Ő az, aki rákban halt meg. 221 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 A húgom, Babe, többszörös myelomában szenved. 222 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 A legkisebb öcsém, Frank. 223 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Ez a családunk. 224 00:13:19,215 --> 00:13:24,845 A nagybátyám, aki nemrég halt meg rákban. 225 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 Két éve ment el. 226 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Miután az apám meghalt rákban, 227 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 ő vette át az apaszerepet a családban. 228 00:13:35,648 --> 00:13:37,274 De már mindketten halottak. 229 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 Nem akarok... 230 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 Nem akarok olyasmit mondani, ami megbánt másokat, 231 00:13:50,204 --> 00:13:53,999 de el akarom mondani az igazságot. Ez a lényeg, igaz? 232 00:13:54,458 --> 00:13:55,876 Néha nehéz, 233 00:13:55,960 --> 00:14:00,005 főleg ha a rasszizmusról és a diszkriminációról van szó. 234 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Kakasok. 235 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Itt kezdődnek a fekete közösség házai. 236 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Ennek a szomszédnak a kútját bevizsgáltattuk. 237 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 Kiderült, hogy... 238 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 magas a víz arzénszintje. 239 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Kis település a miénk. 240 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Ebben a családban többen is meghaltak... 241 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 rákban. 242 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Az itt élő férfi is rákos, és valószínűleg már nem fog sokáig élni. 243 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 Tüdőrákja van. 244 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Az itt élő férfinek. 245 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Nagyon kedves emberek. 246 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Be kellett volna mutatnom titeket, 247 00:14:48,137 --> 00:14:51,807 de nem szóltam előre, szóval inkább nem. 248 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Az itteniek kútja szennyezett. 249 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Nem ihatják a vizét. 250 00:15:06,447 --> 00:15:09,992 Ennek a hölgynek a férje rákban halt meg. Most egyedül él. 251 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Ennek a hölgynek a férje is rákos volt. 252 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Viszont ő továbblépett. 253 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Talált valakit, egy kedves newfoundlandi férfit. 254 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 A család, akik itt éltek, mindenki... 255 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 rákban halt meg. 256 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 A ház már valaki másé, 257 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 ide költözött és próbálja felújítani a házat. 258 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 De a ház összes lakója rákban halt meg. 259 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Az itt lakó hölgy férje rákban halt meg. 260 00:15:40,856 --> 00:15:43,484 Ő is súlyos beteg, szintén rákos. 261 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 A férfi, aki ezt a házat építette, rákos volt, és a felesége is. 262 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 A lányuk most Birchtownban él. 263 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 Rákos volt, de felépült. 264 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Viszont... 265 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 a fiuk, a két fiuk, rákban halt meg. 266 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Igen. 267 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Nem jó. 268 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Ez a ház itt, 269 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 ez van a legközelebb... 270 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 a szemétlerakóhoz. 271 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Az itt lakó fiatal nő 272 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 kénytelen volt visszaköltözni, 273 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 és itt lakik. 274 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Az anyja rákban halt meg. Az apja rákban halt meg. 275 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Vissza kellett költözni, öt gyerekkel lakik itt. 276 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Nem tud hova menni. 277 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Vissza kellett jönnie. 278 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 A fákon át látszik, 279 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 hol kezdődött a szemétlerakó. 280 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Nincs nagyon messze. 281 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Ebben az erdőben játszottunk. 282 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Igen. 283 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Nem jó. 284 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ellen, kiszálljunk és odamenjünk? 285 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Menjünk oda a lerakóhoz? 286 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Hát, van ott egy belépni tilos tábla, 287 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 de tudom, hogy lehet bejutni. 288 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Ez Mr. Clyke háza. 289 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Mr. Clyke különc. 290 00:17:21,498 --> 00:17:23,417 És róla is kiderült, hogy rákos. 291 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Valószínűleg ő a legidősebb fekete férfi a településen. 292 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Nem tudom, itthon van-e. 293 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 Mi? 294 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 Mit csinálsz? 295 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 - Ő Mr. Clyke. - Igen, Ron Clyke. 296 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Ő Ian. 297 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Milyen Ian? 298 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Nem tudom... 299 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Daniel. 300 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 - Daniel. - Ian Daniel. 301 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 - Ennyi kamera. - Igen. 302 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 És hogy vagyok felöltözve! 303 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Nagyszerűen néz ki. 304 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 - Ellen vagyok. - Kérem? 305 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 - A nevem Ellen. - Ellen. Ellen mi? 306 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 - Page. - Page. 307 00:18:02,498 --> 00:18:04,917 Ellen a szemétlerakóról jött beszélgetni. 308 00:18:06,418 --> 00:18:09,588 Igen, beszélgettünk, arról, hogy... 309 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 mi volt a füsttel, a korommal a hamuval és a többi dologgal. 310 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 És hogy mit szeretnénk. 311 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Igen. 312 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Mert mindenki elment. Mert te vagy a legidősebb, aki maradt. 313 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 - Azt hiszem, igen. - Igen. 314 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 A legidősebb férfi, igaz? 315 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Igen, mert Wally Davis kb. 70 éves. 316 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, igen. Wallace... 317 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Már őt is kezelik. 318 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace-t megint tüdőrákkal kezelik, igen. 319 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 Én a héten megyek. 320 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Ezen a héten? 321 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Jövő pénteken. 322 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 Jövő pénteken. Megnézeted magad? 323 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 - Igen. - Igen. 324 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 - Kontrollra. - Igen. 325 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Évente megyek. 326 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Igen. Szerinted a szeméttelepnek köze volt a rákodhoz? 327 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Ki tudja? 328 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Ki tudja, igaz? 329 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Biztosan? 330 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Mert az egész környék rákos. 331 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 - Igen. - Igen. 332 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Minden férfi elment, igaz? 333 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Ott van Frank és Seldon és Ed, a barátod, Ed. 334 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 Mind elmentek, igaz? 335 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 - És Bern Bruce és Shirley. - Igen, ők is. 336 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Szóval odamegyünk és teszünk egy kört. 337 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Végigmegyünk a kerítés mellett. 338 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Igen, van ott egy ösvény. 339 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Igen, végigmegyünk az ösvényen. 340 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 HULLADÉKLERAKÓ BEZÁRVA 2016. DECEMBER 3. ÓTA 341 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Remélem, hogy... 342 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 ha valaki tanul ebből valamit... 343 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Remélem... 344 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 hogy az emberek megtanulják, hogy használják a dolgokat, környezetileg. 345 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Hogy ne kelljen a szeméttelep. 346 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 Nem lenne jó, 347 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 ha kitalálnánk a módját annak, 348 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 hogy mindent, amire szükségünk van, 349 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 újra és újra felhasználjunk? 350 00:20:16,131 --> 00:20:17,549 Mennyire jó lenne, igaz? 351 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 Hogy soha nem lenne olyan, 352 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 hogy emberek halnak meg attól, amit elfogyasztottunk és... 353 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 felgyújtottunk. 354 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 A hulladéklerakót 2016-ban zárták be végleg. 355 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Ha ma körbejárunk, 356 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 ha nem látnánk az elszórt maradványokat, 357 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 nem hinnénk, hogy hulladéklerakó volt. 358 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 Most azért aggódnak, hogy az eltemetett szemét 359 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 milyen hatással lehet a helyi vízkészletre és talajra. 360 00:21:01,093 --> 00:21:05,847 El tudom képzelni, milyen rémületes lehet, ha folyton azt kell kérdezni, 361 00:21:05,931 --> 00:21:08,809 hogy benne van a vízben elérte már a vizünket? 362 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Hála az égnek, most már, elvégeztük a víz tesztelését, 363 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 és ellátogattunk az emberekhez. 364 00:21:16,858 --> 00:21:21,405 Mindenkit felkerestem azzal, hogy meg kell vizsgáltatnotok a kutat. 365 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 Most meg is tudjuk csináltatni. 366 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Az emberek most már tudatában is vannak, 367 00:21:28,662 --> 00:21:32,874 mert megjöttek az eredmények, amelyek szerint van valami a vízben. 368 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Bár azt mondják, talán nem a lerakó az oka, 369 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 tudjuk, hogy a víz... 370 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Ha Coliform baktériumok és E. coli van a kútban, 371 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 a vízben, amivel főzünk, amit a gyerekek kapnak, 372 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 a férjünk kap, amivel fogat mosunk, 373 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 amiben fürdünk, bármi, tudhatjuk. 374 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 Ha pedig kiderül, hogy valami baj van a vízzel... 375 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 ez az életünket érinti. 376 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 Az életünket érinti. 377 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Az egész életünket. 378 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 A tiszta víz Istentől származó jogunk. 379 00:22:10,120 --> 00:22:13,457 - Nem kellene harcolni érte. - Nem kellene. 380 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 Azoknak, akiket megszavazunk a közösség képviselőinek, 381 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 velünk együtt kellene harcolniuk 382 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 a tiszta vízért. 383 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 De ébresztő! 384 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Még csak nem is... Számukra nem probléma. 385 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 Nem probléma, mert nem érinti őket. 386 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 Nekik ugyanis van tiszta ivóvizük, 387 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 mert a vízműtől kapják a vezetékes vizet. 388 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 Nálunk nincs ilyen. 389 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 Lehetőség sincs a kiépítésére. 390 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 Nincs lehetőségünk azt mondani, 391 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 hogy rendben, nem használom tovább a kutat, 392 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 mert szennyezett, 393 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 ezért rácsatlakozom a vízvezetékre. 394 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 Nincs lehetőség rá. 395 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 Úgy döntöttek, megvalósíthatatlan, 396 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 hogy kiépítsék idáig a vízvezetéket. 397 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Miért érnek kevesebbet az itt élők azoknál, 398 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 akik ott élnek? 399 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 KÖSZÖNTJÜK SHELBURNE-BEN 400 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 ALAPÍTOTTÁK 1783-BAN A LOJALISTÁK 401 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 Az elmúlt években Louise hallatta a hangját, 402 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 környezeti alapjogi okmány elfogadásáért harcolt, 403 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 amely garantálná az egészséges környezetet mindenkinek, 404 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 főleg a hátrányos helyzetű közösségeknek. 405 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 A helyi politikusok reakciója azonban elszomorító volt. 406 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 A rasszizmus velünk maradt, és ma is itt van. 407 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 Ha nem beszélünk róla, ha nem nevezzük a nevén, 408 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 soha nem lesz vége. 409 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Az, hogy megszólaltam, 410 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 elidegenített a közösségem bizonyos tagjaitól, 411 00:23:55,350 --> 00:23:57,727 akik nem akarnak beszélni erről. 412 00:23:59,563 --> 00:24:01,189 Említetted a polgármestert. 413 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Ezzel meg is van a válasz. 414 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 A polgármester. 415 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 Mit tesz a polgármester? 416 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 A polgármester szerint nincs jogom megszólalni. 417 00:24:13,034 --> 00:24:13,994 Hogyhogy? 418 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Azért, mert... 419 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 Szó szerint azt mondta nekem, 420 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 hogy a közösség nem akar erről beszélni. 421 00:24:23,670 --> 00:24:25,172 A közösséget nem érdekli. 422 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Nos, sajnálom. 423 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 Beszélni fogok róla. 424 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Ez... 425 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Isten által adott jogom kimondani, 426 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 hogy tönkreteszik a családomat, a közösségemet, 427 00:24:43,064 --> 00:24:47,652 mégpedig azzal, hogy úgy döntöttek, hogy ide fogják hordani a szemetüket. 428 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Sajnálom. 429 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 De ez van. 430 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Vagy segítenek, vagy ellenünk vannak, más lehetőség nincs, igaz? 431 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Amikor közelednek a választások, 432 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 idejönnek, és a csillagokat is megígérik az égről. 433 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 „Megcsináljuk ezt is, azt is, 434 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 megkapják ezt is és azt is.” 435 00:25:11,801 --> 00:25:15,013 Az emberek pedig bíznak bennük. A népem bízik másokban. 436 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Rájuk szavaznak, de utána már... 437 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Ha nem tudod gondját viselni a szomszédaidnak, 438 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 a körülötted élőknek, a családodnak, 439 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 miben vagy hasznára bárkinek? 440 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Miért vagy itt egyáltalán? 441 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 Ha nem fontosak számodra a fivéreid és nővéreid, 442 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 vagy bárki más... 443 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Mi értelme az egésznek? 444 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 Miért kelnél fel reggelente? 445 00:25:48,213 --> 00:25:50,840 Önmagadért? Szörnyen magányos dolog lehet. 446 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 Ha csak önmagadért élsz. 447 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 Igaz? 448 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 Az emberek iránt érzett szeretetnek kell az elsőnek lennie. 449 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Ki kell állnunk egymásért. 450 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Csak egyfelé vezet az utunk. 451 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 És ha elsőre nem sikerül, 452 00:26:09,651 --> 00:26:12,445 nem kapunk még egy esély. 453 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Ha ez azt jelenti, hogy gondoskodom arról, 454 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 hogy a szomszédom egészséges legyen, 455 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 és ha akár csak egyetlen apróságot megtehetek ezért, 456 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 meg fogom tenni. 457 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Közösségi kutat fúrni a tiszta ivóvíz biztosítására, 458 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 a Louise által javasolt helyen, 459 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 kb. 10 000 dollárba kerülne. 460 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 A város csak ebben az évben 35 000 dollárt tervezett be 461 00:26:47,188 --> 00:26:49,858 az alapítók évente megrendezett fesztiváljára. 462 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Alig három órára északra 463 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 Pictou Landing őslakos közössége 464 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 ugyancsak a kormányzati nemtörődömség mérgező örökségével küzd. 465 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 A mi'kmaq népcsoport jelenlegi harca 466 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 jól jellemzi a küzdelmek hosszú sorát 467 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 az őslakos közösségek és a kormány közt, 468 00:27:28,438 --> 00:27:31,524 mióta elkezdődött Kanada gyarmatosítása. 469 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 A népirtások, a szövetségi ügynökök támadásai és a katolikus iskolák 470 00:27:37,989 --> 00:27:42,494 megfosztották a mi'kmaqokat régi kultúrájuk és területeik nagy részétől. 471 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 Ma egy olyan környezeti katasztrófával is küzdenek, 472 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 amely 50 éve mérgezi a helyet, ahol élnek. 473 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 FÖLD ÉS TENGER 474 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Nova Scotia. 475 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 Több ezer levegőért kapkodó, haldokló hal. 476 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 A hírek láttán az emberek többsége hányingert és dühöt érez. 477 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Hogy lehetséges ez? 478 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Ám a környék régóta szenved a környezetszennyezéstől. 479 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Helló! 480 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 - Nagyon örülök. - Én is. 481 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 - Gyertek be! - Elnézést. 482 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 A GPS egyszerűen... 483 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 PiIlanatok alatt elakadtunk a sárban. 484 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Sejtettem, hogy a hátsó úton jöttök. „Le van zárva, hm...” 485 00:28:30,709 --> 00:28:32,043 Igen. 486 00:28:37,549 --> 00:28:42,262 A szennyezés előtt a mai Boat Harbour neve A'Se'K volt. 487 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'Se'K azt jelenti, „másik szoba”. 488 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Oda menekültek a közösségünk tagjai, 489 00:28:48,810 --> 00:28:52,230 amikor jöttek az indiánügyi ügynökök elvinni a gyerekeket. 490 00:28:52,897 --> 00:28:55,358 A'Se'K volt a menedékhely. 491 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Így aztán A'Se'K, 492 00:28:57,610 --> 00:29:00,238 ahogy a törzs egyik vénje ékesszólóan mondta, 493 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 olyan volt nekik, mint egy szülő. 494 00:29:04,951 --> 00:29:06,202 Megvédte őket. 495 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 Ételt adott, ha éhesek voltak. 496 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Menedéket adott, ezért... 497 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 amikor felépült a papírgyár 1965-ben, 498 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 és elkezdtek kifejezetten szándékosan... 499 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 beszivárogni a földünkre, 500 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 az A'Se'K-be... 501 00:29:28,641 --> 00:29:31,311 mindezt elvették tőlünk. Elvették. 502 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 A Scott Paper Company 1965-ben 503 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 papírgyárat akart építeni Nova Scotiában. 504 00:29:37,400 --> 00:29:39,068 Megvolt a pontos helyszín. 505 00:29:39,986 --> 00:29:41,279 Pictou városa. 506 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 Megvan a megfelelője... 507 00:29:44,032 --> 00:29:48,119 A tanácsadójuk, dr. John Bates választotta ki a helyszínt pár éve. 508 00:29:48,495 --> 00:29:49,913 A következő volt a javaslata. 509 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 A Scott Paper nátroncellulóz-üzemet épít. 510 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 A szennyvizet csővezetéken vezetik el Pictou Harbour alatt, 511 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 és a Boat Harbourbe engedik. 512 00:30:02,091 --> 00:30:06,012 Az ipari szennyvíz végül eloszlik az óceánban. 513 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 A javaslat megszületésekor 514 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 dr. Bates már nem volt a Scott tanácsadója. 515 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 A Nova Scotia-i Vízügyi Hatóság vezetője lett. 516 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Minden készen állt a gyümölcsöző üzlethez 517 00:30:19,484 --> 00:30:22,237 a Scott Paper és Nova Scotia tartománya között. 518 00:30:22,320 --> 00:30:23,905 PRINCE EDWARD-SZIGET 519 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 A kormány vállalta a szennyvíz kezelését, 520 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 és elkezdte felvásárolni a földeket. 521 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Az egyetlen problémát a Boat Harbour mentén élő őslakosok jelentették. 522 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 A Vízügyi Hatóság megkereste a nagyapámat, 523 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 a törzs akkori főnökét, és a tanácsot azzal, 524 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 hogy „Igen, fel akarunk építeni egy üzemet. 525 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Nincs ok az aggodalomra. 526 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 Minden rendben lesz. Édesvizű tó létesül. 527 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Semmire sem lesz hatással.” 528 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Írásban fektették le a környezeti hatások miatti aggodalmaikat, 529 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 a halászattal kapcsolatban, vagyis felemelték a szavukat, 530 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 ahogy a vezetésünk évtizedek óta mindig. 531 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Amikor rájöttek, hogy aggódunk a terv miatt, 532 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 azt mondták, elviszik őket egy útra. 533 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 Elvitték a nagyapámat, 534 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 és egy másik tanácstagot, Martin Spaiert, 535 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 egy helyre... 536 00:31:21,462 --> 00:31:22,589 New Brunswickban, 537 00:31:22,797 --> 00:31:27,760 ami korántsem azt csinálta, mint az itt épített létesítmény. 538 00:31:28,261 --> 00:31:30,054 Mr. Wigglesworth elvitt minket 539 00:31:30,471 --> 00:31:35,351 St. John's-ba vagy Lancasterbe, vagy hogy hívják, a cellulózüzembe. 540 00:31:35,435 --> 00:31:37,687 - Igen. - És megmutatták, 541 00:31:38,646 --> 00:31:42,734 hogy nincs elszíneződve a víz, nincs semmilyen szag. 542 00:31:42,817 --> 00:31:44,569 Hogy nem színeződik el a víz. 543 00:31:44,652 --> 00:31:45,695 Így van. 544 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 A cellulózüzem nem áraszt bűzt, nincs semmi ilyesmi. 545 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 A füstöt a St. John-i cellulózgyár árasztja. 546 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 De az őslakosok itt nem jártak. 547 00:31:55,413 --> 00:32:01,294 A gyártól pár kilométerre levő lakossági szennyvíztisztítóba vitték őket. 548 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Ez csak kirakat volt. 549 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 Hazudoztak nekik, 550 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 megpróbálták megmagyarázni nekik... 551 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 „Nem lesz semmilyen hatása. Létesül egy tó. 552 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 Nyugodtan évezhetik, 553 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 nem kell változtatniuk azon, 554 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 ahogy eddig éltek.” 555 00:32:26,152 --> 00:32:30,323 És voltak feltételek a szerződésesben, amelyek nem teljesültek. 556 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Szerették volna tudni... 557 00:32:35,703 --> 00:32:37,622 pontosan tudni, mi lesz a hatás, 558 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 de ebből nem lett semmi. 559 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 Egyetlen ígéret teljesült, 560 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 a 60 000 dollár. 561 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 Annak idején 60 000 dollár egy elnyomott közösségnek, 562 00:32:48,174 --> 00:32:54,263 amelyik az erőszakos bentlakásos iskolázás hatásaitól szenvedett... 563 00:32:54,347 --> 00:32:57,976 Rengeteg pénz volt. El tudom képzelni, mit gondolt a nagyapám. 564 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 „Jó dolgot fogok tenni. 565 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 Nem lesz hatással a természetre. 566 00:33:02,897 --> 00:33:06,985 Jót teszek a megyével, segítek. 567 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Nem lesz belőle semmi baj.” 568 00:33:10,154 --> 00:33:14,617 A nagyapám ott, New Brunswickban, Martin Sapier-vel együtt, 569 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 aláírt egy papírt. 570 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 LEWIS J. FRANCIS FŐNÖK 571 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 Egy papírt. Ezzel meg is fogták. 572 00:33:24,419 --> 00:33:27,547 Az őslakosok lemondtak a Boar Harbourral kapcsolatos jogaikról 573 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 kb. 65 000 dollárért. 574 00:33:36,431 --> 00:33:39,434 Két év múlva üzembe helyezték a gyárat. 575 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 A szennyíz elkezdte feltölteni Boat Harbourt. 576 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Minden hal megdöglött, 577 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 egyetlen nap alatt, az egész partvidéken. 578 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Halak, fókák, minden elpusztult. 579 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Azonnal elpusztítottak mindent. 580 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 A gyártás beindítása után egy héttel. 581 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Három-négy nap után kezdődött el. 582 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Igen. Mindent megöltek vele. 583 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 A fájdalom, amit érzett, 584 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 amikor kiderült, hogy Boat Harbour halott... 585 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Azzal a tudattal halt meg, hogy az ő hibája volt. 586 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 És ezt aztán továbbadta... 587 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 A bűntudatot továbbadta a gyerekeinek, a családjának... 588 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 és hogy hogyan birkóztak meg vele... 589 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 és aztán... 590 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 Ezt az ördögi kört meg kell törni. 591 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Milyen lenne a családom élete... 592 00:34:54,759 --> 00:34:56,719 ha nem történik meg Boat Harbour? 593 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 A nagyszüleimnek 13 gyereke volt. 594 00:35:06,062 --> 00:35:10,399 A nagyapám nagyon fiatalon halt meg, még nem volt 50 éves. 595 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 Ma már csak az édesanyám és a nagynéném él. 596 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Mindenki más meghalt rákban. 597 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 Vagy öngyilkos lett. 598 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Átvette az uralmat az alkoholizmus és a drogok. 599 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 Gyakran gondolkodom azon... hogy ha ez nem történik meg, 600 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 lett-e volna esélyünk arra... 601 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 hogy úgy éljük... 602 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 hogy együtt öregedjünk meg? 603 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Elviszlek titeket a szennyvízfeldolgozó létesítményhez... 604 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 Ez a Simpson's Lane-i telep. 605 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Nincs messze a településünktől. 606 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Itt van a bejárata a telepnek, 607 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 amely már 1967 óta működik. 608 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Amit láthattok, közvetlenül a gyárból ömlik ki. 609 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Nyers, tisztítatlan szennyvíz. 610 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 VIGYÁZAT: MÉLY VÍZ 611 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 Ezt korábban egyenesen a földünkre vezették. 612 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 Nem volt semmilyen tisztítás, 613 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 a vezeték egy mezőre nyílt. 614 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Elszomorító eljönni ide. 615 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 Ilyen a szag a lakóhelyünkön. 616 00:37:08,517 --> 00:37:14,982 A közösségi épületeinkben, az otthonainkban mintha a falra ragadna. 617 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Ezek a lélegeztetők. 618 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 Elvileg oxigénnel a dúsítják a vizet, ami elég szomorú, 619 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 de akkoriban, amikor azt mondták, nem lesz hatása, 620 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 csak ezt kaptuk. 621 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Ez teríti be a közösségünket, 622 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 szóval nem csak szenvedünk, 623 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 tudva, hogy ez szennyezi a vizünket, 624 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 de nézzétek a levegőt is! 625 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 És... Igen. 626 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 Ez tényleg... 627 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 Nagyon szomorú. 628 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 Aggódsz az egészséged miatt? 629 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Érdekes hogy ezt kérdezed, 630 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 mert tudva, hogy honnan jöttem, 631 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 ismerve a családom előtörténetét, 632 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 nem számítottam hosszú életre. 633 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 Jövő héten leszek 41 éves. 634 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 És... 635 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 tudva, hogy mindenki fiatalon halt meg, 636 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 mindig úgy éreztem, 637 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 hogy nem kapok esélyt a megöregedésre. 638 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Néha ez jár a fejemben. 639 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 A gyász... Sokszor ismétlem ezt a szót, 640 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 mert nem tudom máshogy leírni ezt... 641 00:38:45,156 --> 00:38:48,826 A gyász sok formát ölthet, és... 642 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 Hogy lehet megbirkózni ezzel? 643 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Hogy birkóznátok meg vele? 644 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Nem aggódott amiatt, 645 00:39:01,547 --> 00:39:06,218 hogy az öböl ilyen közel van a rezervátumhoz? 646 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Nem ártott nekik semmit. 647 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 Nem álltak benne a vízben, nem a vízben laktak. 648 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 Látótávolságban laktak a víztől. 649 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Akkor meg... Mit számít? 650 00:39:28,699 --> 00:39:33,954 A közösség néhány tagjai, akiket az üzem megnyitása óta vesztettünk el. 651 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 Igen. 652 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 Igen, és egyértelmű, hogy... 653 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 Fiatalon halnak meg. Igen. Ez a helyzet. 654 00:39:44,882 --> 00:39:47,885 Nem szeretem megszámolni a halottakat. Sokan vannak. 655 00:39:47,968 --> 00:39:51,597 Sokan vannak, akiknek itt kellene lenniük. 656 00:39:51,680 --> 00:39:53,641 Velünk kellene harcolniuk. 657 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 Itt kellene lenniük, hogy lássák a végét... 658 00:39:57,853 --> 00:40:01,190 A szennyezésnek. Itt kellene lenniük, de nincsenek. 659 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Meg akartuk örökíteni az emléküket. 660 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Itt lesznek velünk. 661 00:40:06,153 --> 00:40:08,948 Látják, mit teszünk. Büszkék lesznek ránk. 662 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Ez egy emlékeztető. 663 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 Arra emlékeztet, miért teszem, amit teszek, 664 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 mert... 665 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Ami sok, az sok. 666 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 A feszültség 2014-ben robbant ki, amikor eltört a csővezeték, 667 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 és 47 millió liter mérgező, kezeletlen szennyvíz folyt ki... 668 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 a mi'kmaq törzs temetkezési területére. 669 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 A kormány többször is megígérte Boat Harbour bezárását, 670 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 de sose állták a szavukat. 671 00:40:43,190 --> 00:40:46,110 Michelle és a közösség akcióba lendült, 672 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 és blokádot állítottak fel. 673 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 Megfogadták, hogy nem távoznak Boat Harbour lezárásáig, 674 00:40:51,615 --> 00:40:54,952 és lépésre kényszerítették a tartományi kormányt. 675 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 2014 júniusa óta 676 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 a média részletesen foglalkozott 677 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 a békés tiltakozásunkkal, 678 00:41:04,003 --> 00:41:07,506 miután szennyvíz ömlött ki a csővezetékből. 679 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Harcba indultunk. Elegünk lett. 680 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Elegünk lett abból, hogy folyton ez van, 681 00:41:13,846 --> 00:41:17,892 hogy a szennyvíz, amely teher rajtunk már öt évtizede, 682 00:41:17,975 --> 00:41:20,102 továbbra is mérgez minket. 683 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 Párbeszéd folyt. 684 00:41:22,104 --> 00:41:26,358 A vezetőink gyakran beszéltek a kormány képviselőivel, 685 00:41:26,442 --> 00:41:30,321 és próbáltunk megoldást találni arra, ami történt. 686 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 A közösség sportcsarnokában gyűltünk össze, 687 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 és a vezetők visszajöttek azzal, 688 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 hogy megbeszélést folytattunk a kormánnyal, és ezt mondják. 689 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 Természetesen nem bízunk bennük. 690 00:41:41,248 --> 00:41:45,753 Ez az első szabály. A bizalmunkat eljátszották az egymást váltó kormányok, 691 00:41:45,836 --> 00:41:51,258 a sok megszegett ígéret a sok eltelt évtized alatt. 692 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Ez volt a legfontosabb, 693 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 a legfontosabb az volt, hogy eldöntsük, 694 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 vajon most igazat mondanak? 695 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Szerencsére sikerült megállapodásra jutni, 696 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 még ha nem is voltunk teljesen elégedettek vele. 697 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 Végre elismerték a pusztítást, 698 00:42:10,027 --> 00:42:14,865 és javaslatot tettek a szennyvíztisztító létesítmény bezárására. 699 00:42:15,908 --> 00:42:19,453 A dátum, amit javasoltak, nem az volt, amit szerettünk volna. 700 00:42:21,789 --> 00:42:23,290 Korábbi dátumot akartunk. 701 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 A kitűzött időpont 2020. január 31. lett. 702 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Hosszú és kemény harcot folytattunk. 703 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 De hajlandóak voltunk a kompromisszumra. 704 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Hogy egyértelmű legyen a dolog, a kompromisszum nem a gyár, 705 00:42:41,976 --> 00:42:46,772 hanem a szennyvíztelep bezárása volt, amely évtizedek óta mérgezte a közösséget. 706 00:42:48,440 --> 00:42:51,986 Nova Scotia kormányzata elfogadta a Boat Harbour törvényt, 707 00:42:52,069 --> 00:42:57,533 amely szerint 2020. január 31-ével a Boat Harbour létesítmény 708 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 „nem használható tovább a szennyvíz fogadására és kezelésére.” 709 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 Ez két dologra is időt adott. 710 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 Új szennyvíztelep tervezésére és építésére, 711 00:43:07,793 --> 00:43:10,296 valamint Boat Harbour rekultivációjának megtervezésére. 712 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 A Northern Pulp öt évet kapott alternatív terv kidolgozására. 713 00:43:15,926 --> 00:43:18,929 Csakhogy négy év múlva a legjobb javaslatuk az volt, 714 00:43:19,013 --> 00:43:21,974 hogy új vezetéket építenek, amely a szennyvizet 715 00:43:22,057 --> 00:43:25,686 a Northumberland-szorosba engedi, Pictou Landing közelében. 716 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 Ez a terület kedvelt az őslakos és nem őslakos halászok körében. 717 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 A terv közfelháborodást váltott ki. 718 00:43:38,115 --> 00:43:42,119 Igen, boldogok szeretnénk lenni. Meg szeretnénk ünnepelni a lezárást. 719 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 Szeretnénk lezárni, 720 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 szeretnénk elkezdeni mindazt, 721 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 amire lehetőség lett volna. 722 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 Viszont hogy ünnepelhetnénk abban a tudatban, 723 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 hogy az új szennyvízkezelő megoldásuk, 724 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 a hátsó kertből az előkertbe tolná át a problémát? 725 00:43:59,136 --> 00:44:03,766 Legjobban az bosszant, hogy tisztított szennyvízről beszélnek. 726 00:44:04,642 --> 00:44:07,353 Ez az állítólagosan tisztított szennyvíz 727 00:44:07,436 --> 00:44:09,396 öt évtizede mérgezi az életünket. 728 00:44:11,065 --> 00:44:14,526 Nem kellene, hogy tovább kelljen harcolnunk. 729 00:44:14,610 --> 00:44:20,449 Nem kellene kint lennünk azt kérdezve, hogy mégis mi a fasz bajuk van? 730 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 Honnan jön ez a javaslat? 731 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 Miért bólint rá a kormányzat? 732 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Mikor pontosan tudják, milyen károkat szenvedtünk el. 733 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Mi történt velünk. 734 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 Soha nem fogunk megszabadulni ettől. 735 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 TARTSÁK BE A TÖRVÉNYT 736 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 A pictou közösség 2019 elején összegyűlt, 737 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 hogy felhívják a figyelmet a tervezett 2020-as bezárásra. 738 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 A terem tele volt optimizmussal, 739 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 amikor Pictou Landing őslakos törzsei elindították a visszaszámlálást 740 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 a Boat Harbour telep bezárásáig. 741 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Együtt tiszta környezetet akarunk. 742 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Együtt helyre akarjuk hozni a dolgokat, és ez az esemény erről szól. 743 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Ez a nap rengeteget jelent nemcsak az őslakosok számára, 744 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 hanem mindenkinek. 745 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 „Szeretném, ha a gyerekeim úszhatnának a Boat Harbourban, 746 00:45:18,048 --> 00:45:19,341 mire ennyi idősek lesznek, 747 00:45:19,425 --> 00:45:21,844 és olyan gyerekkoruk lenne, amilyen nekem nem volt. 748 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 Miközben a közösség ünnepelt, 749 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 a Northern Pulp is sajtóeseményt tartott. 750 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Más szennyvízkezelési megoldás híján, 751 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 és a teljes leállás elkerülését remélve, 752 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 halasztást kértek a Boat Harbour telep bezárására. 753 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 Közös a célunk, 754 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 Boat Harbour visszaállítása eredeti állapotába. 755 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 Egyszerűen csak egy kis türelmet kérünk, hogy legyen idő megfelelően végrehajtani 756 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 mindegyik munkafázist 757 00:45:54,668 --> 00:45:57,004 a környezeti állapot felmérésétől 758 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 az építkezésen át végül az új létesítmény átadásáig. 759 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 A mai nap az ünneplésről szólt volna, 760 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 de a kezdés előtt egy órával 761 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 a Northern Pulp Mill bejelentette, hogy haladékot kérnek 762 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 a Boat Harbour telep bezárására. 763 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 Andrea Paul főnök szerint a bejelentés időzítése csalódást kelt, 764 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 és elfogadhatatlannak tartja a halasztást. 765 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 Pontosan tudták már 2015-ben, 766 00:46:23,071 --> 00:46:30,037 és ha kihasználták volna az időt, a szándékos tétlenkedés helyett, 767 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 előbbre járnának a megvalósításban. 768 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 Ekkor Stephen McNeil, Nova Scotia tartományi vezetője, 769 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 az első vezető, aki kőbe vésettnek tekintette a dátumot, 770 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 szintén engedni látszott. 771 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 Öt évet adtunk nekik, és világosan megmondtam, 772 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 hogy 2020. január 31. a végső dátum. 773 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Azt is megmondtam a közösségnek és a cégnek, 774 00:46:54,394 --> 00:46:59,358 hogy ha tárgyalnak, és megtalálják a módot a hosszabbításra, 775 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 fontolóra veszem. 776 00:47:01,360 --> 00:47:03,737 Ahelyett, hogy a sarkukra álltak volna, 777 00:47:03,821 --> 00:47:09,076 és azt mondják, a törvénybe foglalt időpont 2020. január 31., 778 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 és ehhez ragaszkodunk is, 779 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 úgy döntöttek, 780 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 bűnbaknak használnak minket. 781 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 „Esetleg meg tudnánk oldani, ha a Pictou Landing rugalmasabb...” 782 00:47:20,879 --> 00:47:24,550 Szerintem ez mélyen igazságtalan. Igazságtalan velünk szemben. 783 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Ha valóban partnerek lennénk... 784 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 ahogy mindig hangoztatják, 785 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 azt mondták volna... „2020. január 31. 786 00:47:34,017 --> 00:47:37,604 Elfogadtunk a törvényt, és be is tartatjuk. Kérdés lezárva.” 787 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 De nem ezt tették. 788 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Kétségbeesetten próbálok hinni valamiben, 789 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 és... 790 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 most a 2020. január 31-i dátumban hiszek. 791 00:47:49,616 --> 00:47:51,869 Remélem, hogy az emberek felismerik, 792 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 hogy nem azért csináljuk ezt, mert bajkeverők vagyunk, 793 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 és mert bánatot akarunk okozni mindenkinek. 794 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Azért csináljuk, mert kell, hogy legyen jövőnk. 795 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Kapcsolatban kell maradnunk a földdel. 796 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Szükség van a fenntartható környezetre. 797 00:48:09,553 --> 00:48:12,222 A gyerekeinknek, a gyerekeim gyerekeinek. 798 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Azért csináljuk ezt, mert ez az otthonunk, és ez a kötelességünk. 799 00:48:17,394 --> 00:48:20,397 A lényeg az, hogy elegünk van a betegségből. 800 00:48:22,190 --> 00:48:24,067 A gyógyulásban reménykedünk. 801 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 Azt reméljük, hogy jöhet a gyógyulás, 802 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 de van egy idézet, amit mindig elmondok, 803 00:48:30,782 --> 00:48:35,454 amely szerint nem lehet meggyógyulni ott, ahol beteg lett az ember. 804 00:48:35,579 --> 00:48:39,291 Tehát a gyógyulás megkezdéséhez el kell tűnnie  a szennyvíznek. 805 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Ha és amikor leállítják a szennyvízvezetéket, 806 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 komoly rekultivációra lesz szükség. 807 00:48:47,883 --> 00:48:52,554 A becslések szerint öt évig fog tartani és 200 millióba kerül majd, 808 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 hogy eltávolítsák az olyan mérgező anyagokat, mint a higany. 809 00:48:56,892 --> 00:49:02,356 Azt remélik, hogy a terület végül majdnem olyan lehet, mint eredetileg volt. 810 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Már elkeztünk arról beszélgetni... 811 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 hogy fog kinézni Boat Harbour, 812 00:49:10,948 --> 00:49:12,866 milyen lesz a jövőben? 813 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 Mit fogunk látni, ha visszatérhetünk A'Se'K-be, 814 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 ha újra megkaphatjuk? 815 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 Ugyanis arról beszélgettünk, hogy bár Boat Harbour a neve, 816 00:49:22,876 --> 00:49:25,253 de ez a szennyezett neve. 817 00:49:25,337 --> 00:49:30,300 A szennyezés neve. Régen A'Se'K volt, szóval mit akarunk majd látni A'Se'K-ben? 818 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 A természetről beszélgetünk, 819 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 hogy újra egyek akarunk lenni a tájjal. 820 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Ennyire egyszerű, mégis a gyógyulást jelenti az embereknek. 821 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Szeretném, ha nagyapám békében nyugodna. 822 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Szeretném, ha Boat Harbour harcosai békében nyugodhatnának. 823 00:50:01,790 --> 00:50:07,004 Szeretném, ha büszkék lehetnének ránk, hogy az utolsó percig harcoltunk. 824 00:50:23,437 --> 00:50:25,981 Miközben Michelle és közössége tovább harcol 825 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 a tervezett időpont betartásáért, 826 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 alig egy óra a történelem ismételni látszik önmagát. 827 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 A kormányt nagyvállalati érdekek befolyásolják, 828 00:50:35,615 --> 00:50:38,618 ismét csak egy őslakos közösség kárára. 829 00:50:39,119 --> 00:50:42,789 Ezzel elértem utam utolsó állomásához, Stewiacke városába, 830 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 ahol ez ellen küzdenek a helyiek. 831 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 Az AltaGas Corporation azt tervezi, 832 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 hogy föld alatti tározót épít a mi'kmaqok földjén. 833 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 Az AltaGas sóbarlangokat fedezett fel 834 00:50:56,887 --> 00:51:00,724 a Shubenacadie-folyó közelében, amelyek alkalmasak földgáztárolónak. 835 00:51:01,308 --> 00:51:06,480 Ehhez a folyóvízzel tervezik kioldani a barlang lólerakódását, 836 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 majd visszapumpálnák a sós zagyot a folyóba, 837 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 napi 3000 tonnát. 838 00:51:13,445 --> 00:51:19,409 A mosóvíz sótartalma hatszorosa annak, amit a halak biztosan élve bírnak ki. 839 00:51:20,160 --> 00:51:24,539 A közösség tagjai és a helyi vezetők természetesen nem örülnek. 840 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 A közösség nem örül neki. 841 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 A Sipekne'katik Tanács ellenzi a projektet. 842 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Rufus Copage főnök szerint a legújabb környezetvédelmi jelentést 843 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 nem magyarázták meg megfelelően a tanácsnak. 844 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Azt reméltem, beszélhetünk, 845 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 de úgy tűnik, a kormány nem akar lehetőséget adni nekünk, 846 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 szóval harc lesz a vége. 847 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 Ezt még soha nem próbálták ki, sehol a világon. 848 00:51:47,395 --> 00:51:50,482 Miért pont a mi kis Nova Scotiánkat vették célba? 849 00:51:50,565 --> 00:51:56,029 Miért a folyónkkal akarják megcsinálni, ahol a gyerekeink horgásznak, 850 00:51:56,321 --> 00:51:58,031 ahonnan az étel származik, 851 00:51:58,115 --> 00:52:02,577 ahol a közösség tagjai összegyűlnek, sok nemzedék óta? 852 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Az igazi veszélyt az Alton Gas jelenti. 853 00:52:06,248 --> 00:52:08,375 TISZTELJÉK AZ EGYEZMÉNYES JOGAINKAT 854 00:52:09,251 --> 00:52:11,711 A helyi Vízvédőkkel találkozom 855 00:52:11,795 --> 00:52:13,630 a Sipekne'katik területen, 856 00:52:13,713 --> 00:52:16,258 akiket Mozgalmár nagymamák néven ismernek. 857 00:52:17,008 --> 00:52:20,929 Az ellenállással a környezeti katasztrófát akarják megelőzni, 858 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 valamint az egyezményes jogaik megsértését. 859 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 MI TÖRTÉNT A MEGBÉKÉLÉSSEL? 860 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Sokukat pár nappal a látogatunk előtt tartóztatták le. 861 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 TÁMOGASD A VÍZVÉDŐKET 862 00:52:31,940 --> 00:52:35,026 A mi'kmaq nők azt mondják, a földet és a vizet védik, 863 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 és amikor nem távoztak önként, őrizetbe vették őket, 864 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 ellenszegülés vádjával. 865 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Azt mondják, a mozgalmuk nem áll meg. 866 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Tovább védjük a szent dolgokat. 867 00:52:47,372 --> 00:52:50,417 Nem állunk le. Jegyezd meg, Alton Gas, 868 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 nem fogsz sikerrel járni! 869 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 A FOLYÓ A LAZACOKÉ 870 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 KÖSZÖNTI STEWIACKE 871 00:52:55,172 --> 00:52:56,840 FÉLÚTON AZ EGYENLÍTŐ ÉS A SARK KÖZÖTT 872 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Dorene-nel és Michelle-lel találkozom a Vízvédők közül. 873 00:53:01,428 --> 00:53:02,762 VÍZVÉDŐK 874 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Az Alton Gas telepének főkapujához visznek, 875 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 ahol aktívan akadályozzák a projektet. 876 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 MOZGALMÁR NAGYMAMÁK 877 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Ahova most megyünk, az a... 878 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 az Alton Gas főkapuja. 879 00:53:21,448 --> 00:53:24,034 Ott tartóztatták le a hölgyeket. 880 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 Levették a dohányszalagokat. 881 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 - Igen. - Ne! 882 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Rá fogok kérdezni. 883 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 - Miért van ott a rendőrautó? - Nem tudom. 884 00:53:32,876 --> 00:53:34,377 Az elmúlt négy évben 885 00:53:34,461 --> 00:53:38,757 ez volt a védelem fő vonala, szinte napi konfliktusokkal. 886 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 A dohányszalagokat jöttem megnézni, 887 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 a kapura kötözött imaszalagokat. 888 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 Egy szertartás része volt. 889 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 Szertartással tettük fel. 890 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 Maximális tisztelettel jártunk el. 891 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 A másik oldalon fent maradtak, és rögzítettük őket. 892 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Máris átadom. 893 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Átvehetem őket? Odamehetek értük? 894 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Nem engedhetem át a kapun, de idehozom. 895 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Természetesen átadom. 896 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Ez nincs rendben. Ez tiszteletlenség. 897 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 Az AltaGas létrehozott egy kijelölt tiltakozási területet, 898 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 hogy ne akadályozzák az átjárást a kapun. 899 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Ez itt a ketrecünk. 900 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 A tiltakozási ketrec, amit építettek. 901 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Nem lépek be a ketrecbe. 902 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 A szellemem nem megy be oda. 903 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 „Ezt a kijelölt területet békés tiltakozók használhatják 904 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 a nappali órákban, hogy mindenkinek biztonságos és tiszta legyen a terület. 905 00:54:50,996 --> 00:54:52,163 Kérjük, ne szemeteljenek! 906 00:54:52,247 --> 00:54:54,874 Ne parkoljanak ide, ne táboroznak vagy rakjanak tüzet. 907 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 Alkoholt és drogot fogyasztani szigorúan tilos. Köszönjük.” 908 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 A semmibevétel és tiszteletlenség szintje, 909 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 amelyet ezek a szavak sugároznak... 910 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Mit keresnek itt? 911 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 Az itteni őslakos tanácsokról beszélünk velük. 912 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 Tudja, hogy aggódunk. 913 00:55:19,357 --> 00:55:20,317 SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG 914 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Nem ismertem fel magukat. 915 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Az arcukat. 916 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Ezt felismerem. 917 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 De az arcukat nem. 918 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 A tartomány sokat költ arra... 919 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 hogy segítse és fedezze az igazi bűnözőket. 920 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 A népünk bűnözőként kezeléséről pedig... 921 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 nem nagyon esik szó. 922 00:55:48,261 --> 00:55:51,348 Az igazi bűnöző a cég, amelyik megpróbál idejönni, 923 00:55:51,431 --> 00:55:53,350 és sót engedni a folyóba. 924 00:55:53,433 --> 00:55:59,105 Ők az igazi bűnözők, mégis őket védik a rendőrök. Ez... 925 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 rettenetesen elkeserítő. 926 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 Nézzétek, még egy. 927 00:56:08,698 --> 00:56:13,119 Dorene elvisz minket a többi Nagymamához a másik ellenállási pontra, 928 00:56:13,203 --> 00:56:14,871 az egyezmény szerinti állomásra, 929 00:56:14,954 --> 00:56:19,000 a helyre, ahol véletlenül vette észre az Alton Gas építkezését 930 00:56:19,084 --> 00:56:20,460 három évvel ezelőtt. 931 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 A kereskedelmi állomással 932 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 a Vízvédők érvényesítették egyezményes jogaikat, és elfoglalták a területet, 933 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 hatékonyan késleltetve a cég terveit, 934 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 és az át nem adott mi'kmaq terület elfoglalását. 935 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 Ez itt egy közút. 936 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 Odafent volt egy markoló. 937 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 Éppen gátat épített. 938 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 Odarohantam és megkérdeztem, mit csinálnak, 939 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 amire azt válaszolták: „Nem lehet itt, 940 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 ez itt építkezési terület. 941 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 Éppen gátat építünk 942 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 a környezetvédelmi miniszter utasítására.” 943 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Megkérdeztem: „Micsoda? Tőle kaptak utasítást?” 944 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 „És mikor utasítja magukat arra, hogy takarodjanak innen?” 945 00:57:10,427 --> 00:57:14,139 Aztán lementem a folyóhoz, dohányt áldoztam és imádkoztam. 946 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 Odajött két biztonsági őr, 947 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 és mellettem álltak, amíg a víznek énekeltem. 948 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Aztán visszakísérték a kocsimhoz. 949 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 Akkor tettem közzé a videót arról, 950 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 hogy markolók jelentek meg és építkeznek. 951 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 Mindenkinek elmondtam, hogy ezt teszik a folyóval. 952 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 Jobb, ha idejönnek. 953 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 Azon a hétvégén jöttünk ide felépíteni... 954 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Elviszlek titeket a kereskedelmi állomáshoz. 955 00:57:46,296 --> 00:57:47,505 Rendben. 956 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 - Rendben. - Hozzam? 957 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 MI'KMAQ HARCOS 958 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Itt kezdődött minden, ami a terület elfoglalását érinti. 959 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 Aznap a nők voltak itt. 960 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 Elhoztuk magunkkal az egyezmény szövegét, ami egy tekercsen volt. 961 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 Kitekertük, felmutattuk nekik, 962 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 és elmondtuk azt a pontot, 963 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 az 1752-es egyezmény 4. pontját, amely szerint... 964 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 „Ha az indiánok úgy döntenek, 965 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 kereskedelmi állomás épül a Shubenacadie-folyón.” 966 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 Egymásra néztünk, és azt mondtuk, úgy döntünk. 967 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Amint felér az ember a lépcsősor tetejére, egyetlen pillantás... 968 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 Egy pillantással, azonnal rájön, hogy miért vagyunk itt. 969 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Ez a folyó szent számunkra. 970 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Ez a folyó a népünk szupersztrádája. 971 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 Ez kötötte össze a területeinket. 972 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 Az idők kezdete óta. 973 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 Ma is ez a szerepe. 974 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 Nem hagyjuk, hogy a cég elpusztítsa. 975 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 EGYEZMÉNYI KERESKEDELMI ÁLLOMÁS 976 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 NEMET AZ ALTON GASRA A VÍZ GÁZ 977 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 Szerintem az egyik nagyon fontos dolog az, 978 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 hogy a nők a vízhordók. 979 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 Azért az övék ez a kötelesség, 980 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 mert a nők adnak életet. 981 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 A családjainkban a nők öröklik azt a hagyományt, 982 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 hogy a víz szent, és a felelősségünk. 983 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 Ajándékot kaptunk, 984 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 de egyben felelősséget is. 985 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Mivel a víz veszélyben van, az egyezményes jogaikat nem tisztelik, 986 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 és nem tartják be a környezetvédelmi törvényeket, 987 01:00:07,729 --> 01:00:11,190 a Nagymamák a politikusokat vették célba, 988 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 akik a védelmükre tettek esküt. 989 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Tartsák be az egyezményt, Mr. McNeil! 990 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Beszéljen velünk! 991 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 - Miért nem beszél velünk? - Húzza le az ablakot! 992 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Húzza le az ablakot! Rajta! 993 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 - Ne akadályozzák! - Dehogy. 994 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Lépjen hátrébb, vagy letartóztatom! 995 01:00:27,707 --> 01:00:31,169 - Ne akadályozzák a kocsit! - Tartsa be az egyezményt! 996 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 Tartsa... 997 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 - Beszéljen az emberekkel! - Tartsák be! 998 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 Állítsa meg az AltaGast! 999 01:00:40,178 --> 01:00:44,390 Nem, ön képviseli a központi kormányt, maga viszi át ezt a helyi törvényhozáson. 1000 01:00:44,474 --> 01:00:46,142 Maguk mérgezik meg a vizet, 1001 01:00:46,225 --> 01:00:48,353 - engedik meg cégeknek... - Köszönöm. 1002 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 Nem, még ne köszönje meg. 1003 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Köszönöm, hogy őszinte velem. 1004 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 - Őszinte nagymama vagyok. - Örülök. 1005 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 A szabályozás a jövőben... 1006 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Nem kell szabályozás, nem akarunk gázt a földbe. 1007 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Az őslakosok vezetésével és a tartománnyal együttműködve... 1008 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 Miért nem működik együtt a Nagymamákkal? 1009 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Tüntessék el az Alton Gast a tartományunkból, most! 1010 01:01:11,542 --> 01:01:15,963 Trudeau törvényjavaslatának az elfogadását meg kell akadályozni, 1011 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 mert úgy módosítana a törvényeken, 1012 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 hogy az Alton Gas sós zagyot önthessen a folyóba. 1013 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 Jelenleg nem felelnek meg az előírásoknak, 1014 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 és a szövetségi kormány új jogszabályokat tervez, 1015 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 gondolom, hogy megfeleljenek, amivel... 1016 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 Segítik őket. 1017 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Igen, egyszerűen... 1018 01:01:36,359 --> 01:01:39,153 Újabb jele a megvetésüknek, 1019 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 és annak, hogy semmibe veszik a jogainkat. 1020 01:01:42,073 --> 01:01:47,245 Megteszik, és már át sem akarnak verni minket. Nem is titkolják. 1021 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 A Halászati Minisztérium pedig, 1022 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 tudomásom szerint, azt mondja, nem léphet közbe, 1023 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 amíg bele nem öntenek valamit a vízbe. 1024 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 Értitek? 1025 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 Mi viszont nem fogjuk hagyni, 1026 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 mert túl nagy a kockázat. 1027 01:02:03,052 --> 01:02:05,680 A szellemet nem lehet visszazárni a palackba. 1028 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 Ha a zagy bejut a folyóvízbe, 1029 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 felborítja a sószintet. 1030 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 Kipusztítja a halakat. 1031 01:02:13,730 --> 01:02:15,732 És mi lesz aztán? 1032 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 Megnyitják a területeinket üzleti célra. 1033 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 Mindegy, hogy az Alton Gas, palaolaj, 1034 01:02:23,322 --> 01:02:27,493 ritka földfémek vagy aranybányák. 1035 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 Ezek a projektek mint hatással vannak az egyezményes jogainkra. 1036 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Tehát nyíltan semmibe veszik a jogainkat, 1037 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 miközben az Alton Gast felmentik a törvények betartása alól. 1038 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Kanada nem nemzet. 1039 01:02:42,508 --> 01:02:45,678 Tegyük egyértelművé. Nem nemzet, hanem cég. 1040 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 A felfedezés doktrinája. 1041 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 Nem fedeztek fel semmit. 1042 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 Amikor csak azt kértük tőlük, hogy adjanak rá bizonyítékot, 1043 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 semmit sem tudtak mutatni. 1044 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Ezért ér folyton igazságtalanság minket ebben a rendszerben. 1045 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 Azért, mert őslakosok vagyunk. 1046 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 És ideje véget vetni ennek. 1047 01:03:03,905 --> 01:03:07,909 Ideje, hogy mi, nőként, elfogadjuk, kik vagyunk, 1048 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 hogy m'kmaqik vagyunk. 1049 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 Fel kell idéznünk, hogy az őseink harcoltak ezért a földért, 1050 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 és fel kell ébrednünk. 1051 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Fel kell szítanunk magunkban a szellemet. 1052 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 Meg kell mondanunk, hogy távozzanak. Nem látjuk szívesen őket. 1053 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Igaz? És pontosan ezt csináljuk, 1054 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 elküldjük őket. Nem akarjuk itt látni őket. 1055 01:03:28,221 --> 01:03:29,722 Nem látjuk őket szívesen. 1056 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Tudnunk kell, hogy nemcsak itt történik ez, 1057 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 hanem a világ minden pontján. 1058 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 Mindenhol. 1059 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 Ha megnézzük, hogy hol van hatással az ipar 1060 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 az emberek életére, azt látjuk, hogy az őslakos közösségekben, 1061 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 az adott országokban. 1062 01:03:47,949 --> 01:03:52,203 És ezeknek a cégeknek a nagy része kanadai. 1063 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 Elég hatalmuk van ahhoz, 1064 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 hogy megöljék az embereket, 1065 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Megvolt a hatalmuk ahhoz, hogy nagymamákat öljenek, 1066 01:04:02,797 --> 01:04:06,467 hogy megöljék azokat, akik a kapujuk elé álltak. 1067 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Szerintem ugyanazt csináljuk, amit Guatemalában is csináltak. 1068 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Szembeszállunk egy nagyvállalattal. 1069 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 És ott embereket öltek meg. 1070 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Ha nem ismernének ennyien, velünk is végeznének. 1071 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 - Igen. - Már meg is tették. 1072 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Nézzétek meg az eltűnt és megölt őslakos nők számát! 1073 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 - Legyilkolták az asszonyainkat. - Így van. 1074 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Az igazságunk az, hogy nincs választásunk. 1075 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 Ezek vagyunk, 1076 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 mindig is ezek voltunk. 1077 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 Benne van a DNS-ünkben. A vérünkben. 1078 01:04:37,331 --> 01:04:41,210 Többé nem tudják megakadályozni, hogy őslakosok legyünk. 1079 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 Ez az identitásunk. 1080 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 Nem akadályozhatják meg, hogy megtanuljuk, hogyan vigyázzunk Földre, 1081 01:04:46,966 --> 01:04:48,926 hogy megismerjük a viszonyunkat. 1082 01:04:49,010 --> 01:04:51,095 És nem akadályozhatják meg, hogy tanítsunk. 1083 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 Nemcsak a saját gyerekeinket, de mindenkiét. 1084 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 Azt a jövendölést kaptuk, 1085 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 hogy ha nem kezdünk vigyázni a Földanyára, 1086 01:05:04,442 --> 01:05:08,237 a földre, a vízre, az ételre és a gyógyító szerekre, 1087 01:05:08,863 --> 01:05:12,158 az állatokra, a virágokra és mindenre, ami eltart minket, 1088 01:05:12,825 --> 01:05:18,539 egy nap egy uncia víz többet fog érni egy uncia aranynál. 1089 01:05:19,415 --> 01:05:22,710 Mindegy, mennyi pénze lesz valakinek, 1090 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 nem fogja tudni megvenni... 1091 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 az uncia vizet, annyira drága lesz. 1092 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 Nem számít, hogy van aranyad. 1093 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 Az aranyat nem lehet meginni. A pénzt sem. 1094 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 Ez a tanítás nem csak az őslakosoknak szól. 1095 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Az üzenet hírvivői vagyunk. 1096 01:05:43,397 --> 01:05:46,609 Az üzenet minden emberhez, az egész emberiséghez szól. 1097 01:05:48,778 --> 01:05:53,866 Annak, aki ma él, el kell tudnia mondani az unokáinak, a még sem születetteknek, 1098 01:05:53,950 --> 01:05:57,411 hogy mindent megtettünk a változásért, 1099 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 a változtatásért, 1100 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 a pusztulás és a szennyezés megállításáért, 1101 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 a hatalmának megtöréséért. 1102 01:06:04,835 --> 01:06:07,505 Hétköznapi emberek vagyunk. 1103 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 Emberek vagyunk, akiknek jogaik vannak. 1104 01:06:10,925 --> 01:06:15,638 Az köt minket össze veled, hogy te is így születtél. 1105 01:06:15,888 --> 01:06:17,390 Te is itteni vagy. 1106 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 Kapcsolat fűz a földhöz. 1107 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Hiába mész máshová, itteni maradsz. 1108 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 A szellemed mi'kma'ki szellem. 1109 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 Remélem hogy azt, ami ma történt, magaddal viszed 1110 01:06:30,361 --> 01:06:32,780 a szellemedben, és ennek nagy a hatalma. 1111 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 A TILTAKOZÓK ESKÜT TESZNEK A MARADÁSRA 1112 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 ÁLLÍTSUK MEG AZ ALTON GAST 1113 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 NE LEGYEN TÖBB ELRABOLT NŐVÉR 1114 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 ÁLLÍTSUK MEG AZ ALTON GAST 1115 01:07:08,566 --> 01:07:11,819 A gyerekkoromban az otthonomról bennem élő tökéletes kép 1116 01:07:11,902 --> 01:07:13,696 összetört már egy ideje, 1117 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 de rá kellett jönnöm, hogy csak nem láttam minden elemét. 1118 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 A nagyvállalatok árnyéka mögött, 1119 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 a kormányok mögött, amelyek nem vesznek tudomást 1120 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 a leginkább kiszolgáltatott polgárokról, 1121 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 mégiscsak győzedelmeskedhetett a természet és egymás szeretete. 1122 01:07:35,968 --> 01:07:40,806 Erőt és céltudatosságot adtak a Mozgalmár nagymamák 1123 01:07:40,890 --> 01:07:43,434 és minden nő, akiket megismertem az utamon. 1124 01:07:44,560 --> 01:07:49,356 Az igazság az, hogy az áldozatukkal együtt sem tudhatjuk,  1125 01:07:49,440 --> 01:07:53,277 mit hoz a jövő, sem nekik, sem a bolygónak, 1126 01:07:53,652 --> 01:07:57,073 ha nem érjük el, hogy mindenki, és a hatalom birtokosai is, 1127 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 elszámoltathatók legyenek. 1128 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 Ha nem tanulunk meg messzebbre látni önmagunknál, 1129 01:08:03,496 --> 01:08:05,664 hogy belássuk, ami egyvalakire hatással van, 1130 01:08:05,748 --> 01:08:07,166 mindenkire hatással van. 1131 01:08:09,543 --> 01:08:11,962 Ugyanolyan DNS-ünk van, mint a muslicának. 1132 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Össze vagyunk kapcsolva a világ minden élőlényével. 1133 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 Miénk az élet ereje. 1134 01:08:20,387 --> 01:08:21,347 Használjuk! 1135 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 EGY MAGÁNSZEMÉLY FELAJÁNLOTTA, HOGY KÖZÖSSÉGI KUTAT ÉPÍTTET, 1136 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 AMELY ELLÁTJA SHELBURNE LAKÓIT TISZTA IVÓVÍZZEL. 1137 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 LOUISE A VÁROSI TANÁCS ELÉ TERJESZTETTE A TERVET, 1138 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 A JÓVÁHAGYÁSUKAT KÉRVE. 1139 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 ELFOGADTÁK AZ AJÁNLATOT. 1140 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 A MOZGALMÁR NAGYMAMÁK ÉS MÁS VÍZVÉDŐK 1141 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 FOLYTATJÁK A NYOMÁSGYAKORLÁST NOVA SCOTIA VEZETŐIRE, 1142 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 HOGY UTASÍTSÁK EL AZ ALTON GAST. 1143 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 A LEGÚJABB HÍREKET A TWITTEREN TESZIK KÖZZÉ: @STOPALTONGAS 1144 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 2019. DECEMBER 17-ÉN NOVA SCOTIA VEZETÉSE BEJELENTETTE, 1145 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 HOGY NEM ELÉGEDETTEK A NORTHERN PULP JELENTÉSÉVEL, 1146 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 ÉS NEM ADNAK HOZZÁJÁRULÁST AZ ÚJ SZENNYVÍZKEZELÉSI MEGOLDÁSHOZ, 1147 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 AMELY A NORTHUMBERLAND-SZOROSBA PUMPÁLNÁ A SZENNYVIZET. 1148 01:09:16,026 --> 01:09:19,989 A CÉGET TELJES KÖRNYEZETVÉDELMI FELMÉRÉS KÉSZÍTÉSÉRE UTASÍTOTTÁK, 1149 01:09:20,072 --> 01:09:21,574 AMI KÉT ÉVES MUNKA IS LEHET. 1150 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 A DÖNTÉS ISMÉT MEGKÉRDŐJELEZTE, 1151 01:09:24,451 --> 01:09:27,621 HOGY A BOAT HARBOUR SZENNYVÍZKEZELÉSI LÉTESÍTMÉNY 1152 01:09:27,705 --> 01:09:29,623 BEZÁR-E 2020. JANUÁR 31-ÉN. 1153 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 AZTÁN 2019. DECEMBER 20-ÁN 1154 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 STEPHEN MCNEIL, A TARTOMÁNY VEZETŐJE BEJELENTÉST TETT. 1155 01:09:35,838 --> 01:09:40,551 Kormányomnak ez volt az eddigi egyik legnehezebb döntése. 1156 01:09:41,302 --> 01:09:45,097 A Boat Harbour megtisztítására vonatkozó elkötelezettségem komoly volt, 1157 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 nem pedig könnyelmű ígéret. 1158 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Sok korábbi kormányzat ígérte meg, hogy megtisztítják, 1159 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 de mégsem tették. 1160 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 Ezt nem ismételjük meg még egyszer. 1161 01:09:58,944 --> 01:10:04,158 A Boat Harbour törvény életbe lép 2020. január 31-én. 1162 01:10:05,075 --> 01:10:08,996 A Northern Pulp nem szivattyúzhat többé szennyvizet Boat Harbourbe. 1163 01:10:10,080 --> 01:10:11,498 Egyértelműen kijelentem, 1164 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 hogy nem lesz hosszabbítás. 1165 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 A feliratot fordította: Vass András