1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,591 ‫איזו מין מדינה זו קנדה?‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 ‫זה תלוי בעיניים דרכם אתם מסתכלים.‬ 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 ‫נובה סקוטיה, מגרש המשחקים‬ ‫באוקיינוס של קנדה.‬ 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 ‫אני גדלתי בעיר הבירה, הליפקס.‬ 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 ‫בנסיעה של פחות משעה בכל כיוון‬ 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 ‫ואתם בנוף קו החוף ללא דאגה בעולם.‬ 9 00:00:35,493 --> 00:00:40,206 ‫במובנים מסוימים, נובה סקוטיה היא‬ ‫ההתגלמות של מה שרבים רואים בקנדה,‬ 10 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 ‫בריחה מתוקה.‬ 11 00:00:44,419 --> 00:00:47,964 ‫כילדה, זה הדימוי שהיה לי על הפרובינציה.‬ 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 ‫מחוברים לטבע, עם לב פתוח‬ 13 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 ‫ומסבירי פנים לכל אורחות החיים.‬ 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 ‫אחרי הכול, קנדה דואגת לאנשים שלה.‬ 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 ‫אתה קנדי?‬ ‫ -מה זה...‬ 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 ‫יש לנו מערכת בריאות אוניברסלית.‬ 17 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 ‫שוויון בנישואים הפך למציאות לפני 14 שנה.‬ 18 00:01:12,655 --> 00:01:16,076 ‫ואנחנו המדינה השנייה בעולם‬ ‫שהפכה את הגראס לחוקי.‬ 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 ‫קנאביס...‬ 20 00:01:20,955 --> 00:01:23,041 ‫אבל כשמסתכלים מתחת לפני השטח,‬ 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 ‫דימוי התמונה המושלמת מתחיל להיסדק.‬ 22 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 ‫בלי צינור, אין מצב!‬ 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 ‫- עצרו את הגזענות הסביבתית,‬ ‫מזדהים עם האמיג'נאנג -‬ 24 00:01:41,893 --> 00:01:45,021 ‫פוליטיקאים מבטיחים דבר אחד‬ ‫ועושים דבר אחר...‬ 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 ‫היסטוריית הקולוניאליזם שלנו נמשכת גם היום.‬ 26 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 ‫- אזהרה: מעבר צינור נפט -‬ 27 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 ‫והסיכויים שלנו להציל את הסביבה‬ ‫נעשים קלושים יותר מדי יום.‬ 28 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 ‫כאשר אינטרסים עסקיים‬ ‫הופכים לחשובים יותר לממשלה‬ 29 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 ‫מאשר דאגה לציבור.‬ 30 00:02:07,252 --> 00:02:08,419 ‫וככל שראיתי יותר,‬ 31 00:02:08,753 --> 00:02:12,549 ‫לא יכולתי שלא להשתמש‬ ‫בפלטפורמה שלי כדי להתבטא בנושא.‬ 32 00:02:12,632 --> 00:02:16,928 ‫יש לך מושג איך נוכל לגרום לציבור ולתקשורת‬ 33 00:02:17,011 --> 00:02:19,222 ‫לשים לב יותר למה שקורה‬ ‫עם ההתחממות הגלובלית?‬ 34 00:02:19,305 --> 00:02:22,809 ‫אני גם רוצה לומר, שאנשים,‬ ‫במיוחד האנשים שנמצאים הכי בשוליים,‬ 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 ‫ובמיוחד האנשים בעולם‬ ‫שלא היה להם שום קשר לזה,‬ 36 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 ‫הם אלה שסובלים הכי הרבה, כרגע.‬ 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 ‫כולל בקנדה.‬ 38 00:02:29,941 --> 00:02:33,945 ‫כולל הגזענות הסביבתית שמתרחשת בקנדה,‬ ‫כולל הפרובינציה שאני מגיעה ממנה.‬ 39 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 ‫כאילו, זה משהו שקורה.‬ 40 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 ‫וזה קורה לאנשים שהכי נמצאים בשוליים,‬ 41 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 ‫ואנחנו צריכים לדבר על זה.‬ 42 00:02:47,917 --> 00:02:51,462 ‫- הליפקס, נובה סקוטיה -‬ 43 00:02:55,967 --> 00:02:57,093 ‫שלום. אינגריד.‬ 44 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 ‫היי, אינגריד.‬ ‫-היי, אינגריד.‬ 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 ‫היי. אכניס אתכן.‬ 46 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 ‫תודה.‬ 47 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 ‫אני הולכת להיפגש‬ ‫עם פרופסור אינגריד וולדרון,‬ 48 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ‫שכתבה את הספר החיוני‬ ‫על גזענות סביבתית בנובה סקוטיה,‬ 49 00:03:10,607 --> 00:03:12,233 ‫"יש משהו במים".‬ 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 ‫טוב לראות אותך.‬ 51 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 ‫תודה על הכול.‬ ‫-נעים להכיר אותך. אין בעד מה.‬ 52 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 ‫התעוררתי בוקר אחד במשרד שלי‬ ‫והתחברתי לטוויטר שלי.‬ 53 00:03:21,284 --> 00:03:24,996 ‫וראיתי מישהו חדש עוקב אחריי.‬ ‫הכינוי היה, "קנדית זעירה".‬ 54 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 ‫זה לא אמר, "אלן פייג', שחקנית",‬ ‫אז לא חשבתי על זה.‬ 55 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 ‫ואז, אני חושבת, שחזרתי כעבור חודש,‬ 56 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 ‫ובדף הטוויטר שלי היו את כל התגובות האלה.‬ 57 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 ‫יותר מאי פעם.‬ 58 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 ‫והייתי כאילו, "מה קורה פה?"‬ 59 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 ‫והבנתי שזו את!‬ 60 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 ‫וזה היה אז שהמסע הזה התחיל.‬ 61 00:03:46,643 --> 00:03:51,814 ‫- אינגריד -‬ 62 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 ‫גזענות סביבתית היא התנאי,‬ 63 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 ‫היא הבעיה,‬ 64 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 ‫של חשיפה לא פרופורציונלית‬ 65 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 ‫של קהילות ילידיות, קהילות שחורות,‬ 66 00:04:00,323 --> 00:04:02,867 ‫קהילות אחרות של צבע, למעמסה סביבתית,‬ 67 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 ‫לזיהום ולמזהמים.‬ 68 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 ‫אבל זה גם קשור‬ ‫לתגובה האיטית של הממשלה, כן?‬ 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,541 ‫לטפל בבעיות האלה.‬ 70 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 ‫מה שאנחנו יודעים זה שהמקום בו אתם חיים‬ 71 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 ‫משפיע על רווחתכם.‬ 72 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 ‫בקנדה, המיקוד שלך קובע את בריאותך.‬ 73 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 ‫אז אנחנו יודעים שקהילות מסוימות‬ 74 00:04:24,138 --> 00:04:27,433 ‫פחות בריאות בגלל מקום מגוריהם.‬ 75 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 ‫רוב הנובה-סקוטים האפריקאים חיים‬ 76 00:04:29,352 --> 00:04:31,562 ‫בקהילות ההיסטוריות‬ ‫של הנובה-סקוטים האפריקאים,‬ 77 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 ‫שהן קהילות כפריות,‬ 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 ‫ורבות מהן קרובות למזבלות.‬ 79 00:04:37,068 --> 00:04:39,153 ‫ואנו יודעים שכך גם בקרב הקהילות הילידיות,‬ 80 00:04:39,237 --> 00:04:44,409 ‫הן אלו שנוטות להיות ממוקמות באופן‬ ‫לא פרופורציונלי, קרוב לאתרי הסיכון האלו.‬ 81 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 ‫כאשר אתם חיים בקהילות‬ ‫שהן בשוליים, בלתי נראות,‬ 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 ‫שלעתים קרובות אין להם קול,‬ 83 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 ‫שהן בלתי נראות לממשלה,‬ 84 00:04:57,922 --> 00:05:00,091 ‫אז לעתים קרובות הקול שלכם לא נשמע.‬ 85 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 ‫צריך להסתכל על גזענות סביבתית‬ 86 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 ‫בהקשר ההיסטורי של נובה סקוטיה,‬ 87 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 ‫בהקשר של קולוניאליזם בנובה סקוטיה וקנדה.‬ 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 ‫יש רתיעה, היסוס בקנדה,‬ 89 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 ‫לקרוא לדבר "גזענות".‬ 90 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 ‫הגזענות מטביעה את עצמה‬ ‫בכל המבנים החברתיים שלנו,‬ 91 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 ‫ובקנדה אנחנו נוטים להתרחק מזה.‬ 92 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 ‫לגזענות ולגזענות סביבתית‬ 93 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 ‫יש השפעה אמיתית על חיי היום-יום,‬ 94 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 ‫בהתייחס לקהילות המסוימות האלה.‬ 95 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 ‫זה השפיע על הקהילות השחורות‬ ‫והילידיות מבחינה חברתית,‬ 96 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 ‫כלכלית ופוליטית.‬ 97 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 ‫כשמסתכלים על קהילות מסוימות כלא ראויות...‬ 98 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 ‫כמי שנטולות אנושיות...‬ 99 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ‫כחסרות ערך,‬ 100 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 ‫כך אנחנו בדרך כלל חושבים‬ ‫על אנשים שאינם לבנים...‬ 101 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 ‫אז זה הגיוני במובנים רבים‬ 102 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 ‫שלא תגיבו‬ 103 00:06:02,653 --> 00:06:07,742 ‫באותה דרך שהייתם מגיבים‬ ‫עם קהילות לבנות בגלל...‬ 104 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 ‫שהקהילות האלה אינן משמעותיות לכם, לאנשים.‬ 105 00:06:15,750 --> 00:06:17,627 ‫אז אני חושבת שיש ניתוק,‬ 106 00:06:17,752 --> 00:06:21,255 ‫כי אם אתם לא לוקחים זמן לפגוש קהילות‬ ‫ולהבין את סדר העדיפויות שלהם,‬ 107 00:06:21,339 --> 00:06:25,927 ‫הניסיון שלהם, האתגרים שלהם‬ ‫לעולם לא יתורגמו למדיניות סביבתית.‬ 108 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 ‫זה דורש שתקשיבו לקהילות האלה,‬ 109 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 ‫וזה בדרך כלל מה שלא קורה.‬ 110 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 ‫אם תסתכלו על מפת נובה סקוטיה‬ 111 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 ‫ותסמנו את הנקודות בהן נמצאות‬ ‫קהילות שחורות וילידיות,‬ 112 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 ‫ואז תסמנו היכן מוצבות‬ ‫מזבלות ותעשיות רעילות,‬ 113 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 ‫מתבהר קשר מטריד.‬ 114 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 ‫אני יוצאת לכמה מהקהילות האלה‬ ‫כדי לשמוע איך הנטל הסביבתי‬ 115 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 ‫משפיע על חיי אנשים.‬ 116 00:07:06,884 --> 00:07:09,554 ‫המקום הראשון אליו אני הולכת‬ ‫היא העיירה שלבורן, ‬ 117 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 ‫מרחק של כ-20 דקות מהמקום‬ ‫ממנו חלק ממשפחתי הגיעה.‬ 118 00:07:17,353 --> 00:07:20,481 ‫בעיני רבים היא מצטיירת כעיירת חוף‬ ‫צחורה כשושנה לבנה...‬ 119 00:07:22,108 --> 00:07:27,196 ‫למחוז שלברן פעם הייתה את אוכלוסיית‬ ‫השחורים המשוחררים הכי גדולה בצפון אמריקה.‬ 120 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 ‫צאצאיהם חיים כיום בעיקר‬ ‫בחלק הדרומי של שלברן.‬ 121 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 ‫אבל מהרגע שהם התיישבו כאן לפני 250 שנה,‬ 122 00:07:37,123 --> 00:07:41,502 ‫האזרחים השחורים מעולם לא קיבלו‬ ‫את אותו יחס כמו מקביליהם הלבנים.‬ 123 00:07:43,337 --> 00:07:45,673 ‫מציאות שהם עדיין מתמודדים איתה גם כיום.‬ 124 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 ‫כאשר מזבלה שהוצבה בעיירה בשנות ה-40‬ 125 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 ‫ממשיכה לרדוף תושבים בדרום שלבורן‬ 126 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 ‫שנים אחרי שהיא נסגרה.‬ 127 00:08:00,271 --> 00:08:04,817 ‫אני הולכת לדבר עם האקטיביסטית המקומית,‬ ‫לואיז דליל, ללמוד קצת יותר.‬ 128 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 ‫היי, את ממש אוהבת כלבים.‬ 129 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 ‫היי, יקרה!‬ 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 ‫כל כך נחמד כאן.‬ ‫-כן.‬ 131 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 ‫כן, יפהפה כאן.‬ 132 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 ‫את יודעת, שהמשפחה שלי מלוקפורט.‬ 133 00:08:18,164 --> 00:08:19,457 ‫כן, שמעתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 134 00:08:19,540 --> 00:08:22,084 ‫אז בליתי הרבה זמן...‬ ‫-אני מכירה כמה אנשים...‬ 135 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 ‫את מכירה את פרד פייג'? ‬ ‫-...בשלברן.‬ 136 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 ‫פרד? לא.‬ ‫-לא.‬ 137 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 ‫אני רק יודעת שאבא שלי‬ ‫היה דניס פייג' מלוקפורט.‬ 138 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 ‫דניס פייג', לורי פייג'.‬ 139 00:08:31,260 --> 00:08:33,179 ‫הו, אני מכירה את לורי פייג'.‬ ‫-כן.‬ 140 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 ‫אלוהים. זאק אומר את זה כל הזמן‬ 141 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 ‫"בת הדודה שלי..."‬ 142 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 ‫הו, זאק פייג'.‬ ‫-לורי. אני מכירה את לורי.‬ 143 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 ‫הו, כן.‬ ‫-כן.‬ 144 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 ‫כן.‬ ‫-נחמד!‬ 145 00:08:42,063 --> 00:08:46,943 ‫-לואיז -‬ 146 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 ‫מהתקופה שהנאמנים השחורים הגיעו לכאן,‬ 147 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 ‫אנחנו, כמו שאמרתי, היינו מחוייבים.‬ 148 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 ‫כשהגענו לכאן, הגענו לכאן בהבטחה‬ 149 00:08:58,454 --> 00:09:03,459 ‫למשהו יותר טוב עבורנו, כי היינו עבדים.‬ 150 00:09:03,960 --> 00:09:08,297 ‫הרבה אנשים הגיעו דרך הרכבת התחתית‬ ‫ואנשים הגיעו בספינות לנמל,‬ 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 ‫ואנחנו הצאצאים של האנשים האלה,‬ 152 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 ‫ואני מרגישה כבוד גדול מאוד‬ 153 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 ‫שאני חלק מהמשפחה החזקה מאוד הזאת‬ 154 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 ‫של נאמנים שחורים.‬ 155 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 ‫בתחילת שנות ה-40, הם התחילו להתאסף.‬ 156 00:09:25,356 --> 00:09:30,319 ‫טוב, את יודעת איך זה אנשים.‬ ‫הם מתאספים סביב המשפחה שלהם וכדומה.‬ 157 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 ‫ואנשים התחילו לבנות‬ ‫את הבתים שלהם זה לצד זה.‬ 158 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 ‫בשנות ה-40 המאוחרות,‬ 159 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 ‫הם החליטו לשים...‬ 160 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 ‫קראו לזה מזבלה.‬ 161 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 ‫מקום אליו הכול הלך, שום דבר לא מוין.‬ 162 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 ‫כל הזבל מהאזורים הסמוכים,‬ 163 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 ‫שלברן, והאזור המוניציפלי שלברן,‬ ‫הכל הלך לשם.‬ 164 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 ‫היו שם דברים כמו זבל מבית החולים.‬ 165 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 ‫במילים אחרות, כנראה שיהיו חלקי גוף.‬ 166 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 ‫היו שם דברים מבסיס חיל הים,‬ 167 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 ‫שאנחנו לא יודעים מה הושלך שם.‬ 168 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 ‫דברים מהמספנות, כמו צבע ושמן.‬ 169 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 ‫היו רכבים ישנים.‬ 170 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 ‫היה שם אוכל מחנויות,‬ 171 00:10:11,277 --> 00:10:14,655 ‫נזרקו לשם חיות, חיות מתות.‬ 172 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 ‫היה שם הכול וכל דבר...‬ 173 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 ‫הושלך למזבלה הזו.‬ 174 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 ‫הם היו צריכים להיפטר מזה‬ ‫כי זה היה כמו הר של זבל.‬ 175 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 ‫אז הם הציתו אותו.‬ 176 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 ‫וזה בער במשך ימים על גבי ימים...‬ 177 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ‫ללא סוף, והריח היה נוראי.‬ 178 00:10:34,175 --> 00:10:37,887 ‫והעשן היה מכסה אותך.‬ 179 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 ‫לא היית יכולה לפתוח את החלונות.‬ 180 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 ‫אני זוכרת ש...‬ 181 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 ‫מישהו היה אומר, "הו, המזבלה עולה באש."‬ 182 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 ‫דבר ראשון, השחפים התחילו לקרוא בקול רם.‬ 183 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 ‫והם היו עוזבים.‬ 184 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 ‫ואז העשן היה כמו ענן שחור.‬ 185 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 ‫ואז הפיח,‬ 186 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 ‫כאשר האש התחילה לדעוך‬ ‫או כאשר התחיל לרדת גשם,‬ 187 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 ‫הפיח היה על הכול.‬ 188 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 ‫אני זוכרת שקמתי בבוקר והלכתי לבית הספר‬ 189 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 ‫ויהיה לנו מזל אם הגענו לבית הספר‬ 190 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 ‫מבלי להריח כאילו שהיינו בסוג של...‬ 191 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 ‫מלחמה כימית.‬ 192 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 ‫ואז להגיע לבית הספר,‬ 193 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 ‫ואז המורה אומר,‬ 194 00:11:32,858 --> 00:11:34,527 ‫"האם התרחצת הבוקר?"‬ 195 00:11:37,113 --> 00:11:38,030 ‫זה היה נורא.‬ 196 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 ‫אנחנו שותים מים‬ 197 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 ‫ממקווי מים ובארות שנמצאים בקהילה הזאת‬ 198 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 ‫במשך דורות.‬ 199 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 ‫מי יודע מתי המזבלה הזאת‬ ‫דלפה לבארות שלנו?‬ 200 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 ‫מי יודע?‬ 201 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 ‫כשמדברים על...‬ 202 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 ‫איך הגזענות הסביבתית‬ ‫השפיעה על הקהילה הזאת,‬ 203 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 ‫היא...‬ 204 00:12:10,146 --> 00:12:11,230 ‫היא הורגת אותנו.‬ 205 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 ‫אנחנו לא שמנו את זה שם.‬ 206 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 ‫המשפחות שלנו לא ביקשו את זה.‬ 207 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 ‫ועכשיו אנו קוצרים את הנפולת מזה,‬ 208 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 ‫בכך שאנו מאבדים את אלו שאנו אוהבים.‬ 209 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 ‫הם אינם.‬ 210 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 ‫כאילו, יש כל כך הרבה סרטן בקהילה שלנו,‬ 211 00:12:29,832 --> 00:12:32,001 ‫ואנשים יגידו, "יש סרטן בכל מקום."‬ 212 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 ‫אבל באזור הזה,‬ 213 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 ‫יש לנו את אחד מהשיעורים הגבוהים ביותר‬ ‫של מיאלומה נפוצה.‬ 214 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 ‫אנשים שמתים מזה באזור הזה.‬ 215 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 ‫למה?‬ 216 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 ‫זה מהמזבלה.‬ 217 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 ‫אימא שלי שם. זו היא שישבה שם.‬ 218 00:12:51,812 --> 00:12:53,814 ‫וזה... אנחנו בחצר שלנו.‬ 219 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 ‫אבל זו אני עם הצמות שלי.‬ 220 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 ‫חמודה.‬ 221 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 ‫איזה מספר את היית מהשבעה?‬ 222 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 ‫האם היית...‬ ‫-הייתי הבכורה.‬ 223 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 ‫זה אחי, רוברט.‬ 224 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 ‫רוברט כאן. ממש כאן. זה האחד ש...‬ 225 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 ‫הוא ו... שמת מסרטן.‬ 226 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 ‫וזו אחותי, בייב, שיש לה מיאלומה נפוצה.‬ 227 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 ‫ואחי הכי צעיר, פרנק.‬ 228 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 ‫אלה אנחנו.‬ 229 00:13:19,256 --> 00:13:24,845 ‫זה הדוד שלי שמת לאחרונה מסרטן.‬ 230 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 ‫לפני שנתיים הוא הלך לעולמו.‬ 231 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 ‫אחרי שאבא שלי מת מסרטן,‬ 232 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 ‫הוא לקח על עצמו והיה סוג של דמות אב.‬ 233 00:13:35,689 --> 00:13:37,107 ‫אבל, הם אינם.‬ 234 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 ‫אני לא רוצה...‬ 235 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 ‫לא רוצה לומר דברים שיפגעו במישהו,‬ 236 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 ‫אבל אני מנסה לומר את האמת.‬ 237 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 ‫זה העניין, נכון?‬ 238 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 ‫זה קשה לפעמים,‬ 239 00:13:55,960 --> 00:14:00,047 ‫במיוחד כשמדברים על גזענות ואפליה.‬ 240 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 ‫כמה תרנגולים.‬ 241 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 ‫קהילה השחורה בעצם מתחילה כאן.‬ 242 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 ‫האנשים האלה, עשינו כאן בדיקת באר.‬ 243 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 ‫ולאנשים האלה היו...‬ 244 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 ‫רמות גבוהות של ארסן במים.‬ 245 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 ‫הקהילה הזאת היא קהילה קטנה.‬ 246 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 ‫המשפחה הזאת איבדה בני משפחה‬ 247 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 ‫בגלל סרטן.‬ 248 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 ‫האיש הזה מאובחן‬ ‫וכנראה לא יחיה עוד הרבה זמן.‬ 249 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 ‫יש לו סרטן ריאות.‬ 250 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 ‫האיש שגר כאן.‬ 251 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 ‫אנשים נחמדים מאוד שם.‬ 252 00:14:46,051 --> 00:14:51,807 ‫הייתי צריכה לקחת אותך ולהכיר לך אותם,‬ ‫אבל לא אמרתי להם שאנו מגיעים, אז עדיף שלא.‬ 253 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 ‫הבאר של האנשים האלה מזוהמת.‬ 254 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 ‫אי אפשר לשתות את המים שלהם.‬ 255 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 ‫בעלה של הגברת הזאת מת מסרטן.‬ 256 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 ‫היא גרה שם לבד.‬ 257 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 ‫בעלה של הגברת הזאת מת מסרטן.‬ 258 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 ‫אבל... היא המשיכה הלאה.‬ 259 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 ‫מצאה מישהו אחר.‬ ‫גבר נחמד מאוד מניופאונדלנד.‬ 260 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 ‫כל המשפחה שגרה בבית הזה‬ 261 00:15:22,588 --> 00:15:23,756 ‫מתו מסרטן.‬ 262 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 ‫זה שייך עכשיו למישהו אחר‬ 263 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 ‫שעבר לקהילה ומנסה לשפץ אותו, לחיות בו.‬ 264 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 ‫אבל כל מי שגר בבית הזה מת מסרטן.‬ 265 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 ‫בעלה של הגברת הזאת מת מסרטן.‬ 266 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 ‫היא בעצמה די חולה עכשיו בסרטן.‬ 267 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 ‫האיש שבנה את הבית הזה,‬ ‫הוא ואשתו מתו מסרטן.‬ 268 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 ‫הבת שלהם גרה בברצ'טאון עכשיו.‬ 269 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 ‫היה לה סרטן, היא שרדה סרטן.‬ 270 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 ‫אבל...‬ 271 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ‫הבנים, שני הבנים האחרים, מתו מסרטן.‬ 272 00:16:05,464 --> 00:16:06,340 ‫כן.‬ 273 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 ‫לא טוב.‬ 274 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 ‫הבית הזה כאן...‬ 275 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 ‫זה הבית הכי קרוב‬ 276 00:16:19,061 --> 00:16:19,895 ‫למזבלה.‬ 277 00:16:20,396 --> 00:16:22,189 ‫האישה הצעירה הזאת‬ 278 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 ‫הייתה צריכה לחזור הביתה לכאן‬ 279 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 ‫ולחיות כאן.‬ 280 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 ‫אימה שלה מתה מסרטן. אבא שלה מת מסרטן.‬ 281 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 ‫והיא חזרה לשם עכשיו.‬ ‫יש לה חמישה ילדים שגרים בבית הזה.‬ 282 00:16:35,869 --> 00:16:37,788 ‫אין לה מקום אחר לגור בו.‬ 283 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 ‫אז היא הייתה צריכה לחזור שם.‬ 284 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 ‫ואת יכולה, דרך העצים האלו,‬ 285 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 ‫שם היו מרגלות המזבלה.‬ 286 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 ‫זה לא מאוד רחוק.‬ 287 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 ‫כן. היינו משחקים ביערות האלו.‬ 288 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 ‫כן.‬ 289 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 ‫לא טוב.‬ 290 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 ‫אלן, את רוצה לצאת וללכת לשם?‬ 291 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 ‫אפשר ללכת למזבלה?‬ 292 00:17:07,818 --> 00:17:11,280 ‫ובכן, יש שלט שכתוב עליו "אין מעבר".‬ 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 ‫אבל אני יודע איך להיכנס לשם.‬ 294 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 ‫זה מר קלייק.‬ 295 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 ‫מר קלייק הוא מאוד אקסצנטרי.‬ 296 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 ‫ומר קלייק עכשיו אובחן...‬ 297 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 ‫הוא, לדעתי, כנראה האדם השחור‬ ‫המבוגר ביותר בקהילה.‬ 298 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 ‫אני לא יודעת אם הוא בבית או לא.‬ 299 00:17:35,304 --> 00:17:36,138 ‫מה?‬ 300 00:17:38,974 --> 00:17:40,100 ‫מה אתה עושה?‬ 301 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 ‫זה מר קלייק.‬ ‫-כן, רון קלייק.‬ 302 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 ‫זה איאן.‬ 303 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 ‫איאן מה?‬ 304 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 ‫איאן, אני לא יודע מה...‬ 305 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 ‫דניאל.‬ 306 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 ‫דניאל.‬ ‫-איאן דניאל.‬ 307 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 ‫תראי את כל המצלמות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 308 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 ‫והנה אני, תראו אותי.‬ 309 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 ‫אתה נראה נהדר.‬ 310 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 ‫אני אלן.‬ ‫-מה?‬ 311 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 ‫שמי אלן.‬ ‫-אלן. אלן מה?‬ 312 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 ‫פייג'.‬ ‫-פייג'.‬ 313 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 ‫אלן באה ומדברת על המזבלה.‬ 314 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 ‫כן, ואנחנו דיברנו.‬ 315 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 ‫דיברנו על...‬ 316 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 ‫איך שהעשן והפיח והאפר וכל הדברים האלו.‬ 317 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 ‫ומה שאנחנו רוצים לקבל.‬ 318 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 ‫כן.‬ 319 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 ‫כי כולם מתו. אתה המבוגר ביותר שנותר עכשיו.‬ 320 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 ‫אני חושב כך.‬ ‫-כן.‬ 321 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 ‫אתה האיש המבוגר ביותר, נכון?‬ 322 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 ‫כן, כי וולי דייוויס הוא בערך בן 70.‬ 323 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 ‫וולאס, כן. וולאס הוא...‬ 324 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 ‫אפילו הוא מטופל כנגד סרטן.‬ 325 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 ‫וולאס שוב מקבל טיפול בסרטן ריאות, כן.‬ 326 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 ‫ואני הולך השבוע.‬ 327 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 ‫ואתה הולך השבוע?‬ 328 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 ‫בשישי הבא.‬ 329 00:18:42,955 --> 00:18:45,207 ‫בשישי הבא אתה הולך לראות איך המצב שלך.‬ 330 00:18:45,290 --> 00:18:46,125 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 331 00:18:46,208 --> 00:18:47,751 ‫בודקים את זה מחדש.‬ ‫-כן.‬ 332 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 ‫אני הולך פעם בשנה.‬ 333 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 ‫כן. אתה חושב שמזבלה‬ ‫יש איזשהו קשר לסרטן שלך?‬ 334 00:18:53,549 --> 00:18:54,466 ‫מי יודע?‬ 335 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 ‫מי יודע, כן?‬ 336 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 ‫בוודאות?‬ 337 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 ‫כי לכל השכונה יש את זה.‬ 338 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 339 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 ‫כל הגברים מתו, נכון?‬ 340 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 ‫יש את פרנק וסלדון ואד, והחבר שלך, אד,‬ 341 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 ‫הם כולם מתו, נכון?‬ 342 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 ‫וברן ברוס ושירלי.‬ ‫-וברן ושירלי, כן.‬ 343 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‫אז אנחנו פשוט נלך לכאן ואנחנו נלך מסביב.‬ 344 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 ‫אנחנו נתגנב לאורך הגדר.‬ 345 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 ‫הו כן, יש שם שביל.‬ 346 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 ‫כן, נלך בשביל.‬ 347 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 ‫- המזבלה נסגרה‬ ‫נכון לשלישי בדצמבר 2016 -‬ 348 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 ‫אני מקווה ש...‬ 349 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 ‫אם מישהו ילמד משהו מזה...‬ 350 00:19:50,522 --> 00:19:51,523 ‫אני מקווה...‬ 351 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 ‫מבחינה סביבתית, אני מקווה שאנשים‬ ‫ילמדו להשתמש בדברים.‬ 352 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 ‫כך שלא יהיו מזבלות.‬ 353 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 ‫אני... זה לא יהיה נחמד‬ 354 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 ‫אם נוכל למצוא דרך...‬ 355 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 ‫שכל מה שאנחנו צריכים ניתן יהיה...‬ 356 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 ‫להשתמש בו שוב ושוב ושוב?‬ 357 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 ‫כמה נחמד זה יהיה?‬ 358 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 ‫כך שהבעיה הזו לעולם לא תהיה,‬ 359 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 ‫שאנשים מתים מדברים שאנו צורכים ו...‬ 360 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 ‫ומבעירים.‬ 361 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 ‫המזבלה נסגרה לצמיתות ב-2016.‬ 362 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 ‫כשהולכים בסביבתה היום,‬ 363 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 ‫אלמלא שרידים פזורים מסביב,‬ 364 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 ‫ייתכן שלא הייתם יודעים‬ ‫שזו אי פעם הייתה מזבלה.‬ 365 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 ‫הדאגה עכשיו היא ממה שקבור באדמה‬ 366 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 ‫ואיזו השפעה עלולה להיות לזה‬ ‫על המים ועל האדמה באזורים הסמוכים.‬ 367 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 ‫אני גם מתארת לעצמי שזה כל הזמן מפחיד‬ 368 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 ‫כשאת כאילו, "האם זה במים שלי?‬ 369 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 ‫האם זה הגיע למים?"‬ 370 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 ‫תודה לאל, עכשיו, בדיקות המים שעשינו,‬ 371 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 ‫ודיברנו, נכנסנו לבתים של אנשים.‬ 372 00:21:16,858 --> 00:21:19,903 ‫אני הולכים לבתים של כולם ומבקשת,‬ 373 00:21:19,987 --> 00:21:24,032 ‫"אתם חייבים לבדוק את הבאר שלכם. אני כאן,‬ ‫יש לי פה צוות של אנשים, בואו נעשה את זה."‬ 374 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 ‫ואנשים עכשיו הופכים למודעים לגבי זה‬ 375 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 ‫כי הם קיבלו בחזרה את תוצאת בדיקת המים‬ 376 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 ‫שאומרת שיש משהו במים שלי.‬ 377 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 ‫בין אם הם אומרים שזה לא מהמזבלה או...‬ 378 00:21:36,086 --> 00:21:38,297 ‫אנחנו יודעים שזה המים שלנו שגורמים...‬ 379 00:21:38,380 --> 00:21:43,552 ‫כשיש לך קוליפורם ואי קולי במי הבאר שלך,‬ 380 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 ‫שאת משתמשת בהם בבית‬ ‫כדי לבשל איתם, להאכיל את הילדים שלך‬ 381 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 ‫ואת בעלך או... ולצחצח את השיניים שלך איתם‬ 382 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 ‫ולהתרחץ איתם או כל דבר אחר, את יודעת.‬ 383 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 ‫וכשאת מגלה שמשהו לא בסדר במים שלך,‬ 384 00:22:00,110 --> 00:22:01,361 ‫אלה החיים שלך.‬ 385 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 ‫אלה החיים שלך.‬ 386 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 ‫כל החיים שלך.‬ 387 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 ‫את יודעת, זו זכותנו שניתנה‬ ‫מאלוהים למים נקיים.‬ 388 00:22:10,120 --> 00:22:13,498 ‫את לא צריכה להילחם עבור זה.‬ ‫-אנו לא צריכים להילחם עבור זה.‬ 389 00:22:13,582 --> 00:22:16,251 ‫אנו צריכים... והאנשים שהצבענו להם,‬ 390 00:22:16,835 --> 00:22:20,672 ‫בקהילה הזו‬‫ ‬‫צריכים להילחם לצידנו.‬ 391 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 ‫עבור מים נקיים.‬ 392 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 ‫אבל תתעוררו.‬ 393 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 ‫הם אפילו לא... זו לא בעיה.‬ 394 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 ‫להם זה לא נראה כבעיה,‬ ‫כי זה לא משפיע עליהם.‬ 395 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 ‫כי להם יש מה שהם מכנים‬ ‫מים נקיים וראויים לשתייה,‬ 396 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 ‫כי להם יש מי עיירה.‬ 397 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 ‫לנו אפילו אין את זה.‬ 398 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 ‫לנו אין את האפשרות כזאת.‬ 399 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 ‫לנו אפילו אין את האפשרות לומר,‬ 400 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 ‫"טוב, אני לא אשתמש יותר בבאר הזו‬ 401 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 ‫כי היא מזוהמת,‬ 402 00:22:50,202 --> 00:22:53,705 ‫אז פשוט אתחבר למי העיירה."‬ ‫אין לנו את האפשרות הזו.‬ 403 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 ‫הם... הם מצאו את זה כדבר שאינו בר ביצוע.‬ 404 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 ‫לשים צינורות כך שיהיו לנו מים נקיים.‬ 405 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 ‫למה אנחנו, בקהילה הזאת, נחשבים לפחות‬ 406 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 ‫מאשר האנשים בקהילה ההיא?‬ 407 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 ‫- ברוכים הבאים לשלבורן -‬ 408 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 ‫נוסדה ב-1783‬ ‫על ידי נאמני האמפריה המאוחדת -‬ 409 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 ‫במשך השנים האחרונות, לואיז משמיעה את קולה,‬ 410 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 ‫דוחפת את הממשלה להעביר חוק זכויות סביבה‬ 411 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 ‫שיבטיח סביבה בריאה לכל תושב,‬ 412 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 ‫במיוחד לאנשים שנמצאים‬ ‫בשוליים מבחינה היסטורית.‬ 413 00:23:32,202 --> 00:23:34,746 ‫אבל התגובה מפוליטיקאים מקומיים‬ ‫הייתה מטרידה.‬ 414 00:23:34,830 --> 00:23:37,541 ‫- "תפסיקו לשחק בקלף הגזענות."‬ ‫אומר חבר מועצת שלברן לתושבים -‬ 415 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 ‫אז הגזענות המשיכה והיא עדיין כאן.‬ 416 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 ‫ואם לא נדבר על זה, נזהה את זה,‬ 417 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 ‫זה לעולם לא ייפסק.‬ 418 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 ‫וזה שאני מדברת על זה‬ 419 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 ‫הפרידה ביני לבין כמה חברים בקהילה שלי,‬ 420 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 ‫כי הם לא רוצים לדבר על זה.‬ 421 00:23:59,563 --> 00:24:00,814 ‫הזכרת את ראשת העיר.‬ 422 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 ‫כן. טוב, הנה התשובה שלי.‬ 423 00:24:04,985 --> 00:24:07,737 ‫הו, ראשת העיר.‬ ‫-התכוונתי לומר, מה ראשת העיר שלך עושה?‬ 424 00:24:08,530 --> 00:24:10,657 ‫ראשת העיר לא חושבת שיש לי זכות לדבר.‬ 425 00:24:10,740 --> 00:24:12,617 ‫-קארן מטאטאל, ראשת העיר שלבורן -‬ 426 00:24:12,951 --> 00:24:13,827 ‫למה?‬ 427 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 ‫כי היא...‬ 428 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 ‫היא למעשה אמרה לי ש...‬ 429 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 ‫"הקהילה לא רוצה שתדברי על זה.‬ 430 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 ‫לקהילה לא אכפת."‬ 431 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 ‫ובכן, אני מצטערת.‬ 432 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 ‫אני אגיד את זה.‬ 433 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 ‫זה...‬ 434 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 ‫זו זכותי שניתנה מאלוהים לומר לכם‬ 435 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 ‫שאתם הורסים את המשפחה שלי, את הקהילה שלי,‬ 436 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 ‫והיא נהרסה כי אתם החלטתם‬ 437 00:24:45,150 --> 00:24:47,486 ‫להשליך את האשפה שלכם בחצר האחורית שלי.‬ 438 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 ‫סליחה.‬ 439 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 ‫אבל זה המצב.‬ 440 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 ‫או שאתם עוזרים לנו או שאתם נגדנו,‬ ‫אחד או השני, נכון?‬ 441 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 ‫כשמגיע הזמן לבחירות,‬ 442 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 ‫הם מגיעים לקהילה הזו‬ ‫ומבטיחים לך את הירח.‬ 443 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 ‫"הו, אנחנו נעשה את זה ואת זה.‬ 444 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 ‫אנחנו נעשה את זה עבורכם."‬ 445 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 ‫ואנשים בוטחים.‬ 446 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 ‫האנשים שלי בוטחים באנשים.‬ 447 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 ‫והם מצביעים לאנשים האלה,‬ ‫והאנשים האלו פשוט...‬ 448 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 ‫ואם אתם לא יכולים לטפל בשכן שלכם...‬ 449 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 ‫או באנשים שסביבכם או במשפחה שלכם,‬ 450 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 ‫מה התועלת שבכם?‬ 451 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 ‫כאילו, למה אתם כאן?‬ 452 00:25:36,618 --> 00:25:41,706 ‫אם לא אכפת לכם מהאחים שלכם,‬ ‫האחיות שלכם או מי שלא יהיה...‬ 453 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 ‫למה לטרוח?‬ 454 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 ‫כאילו, לשם מה אתם קמים בבוקר כל יום?‬ 455 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 ‫לעצמכם? זה בטח נורא בודד.‬ 456 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 ‫אם בשביל זה הם חיים.‬ 457 00:25:53,635 --> 00:25:54,469 ‫נכון?‬ 458 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 ‫האהבה לאנשים צריכה להיות ראשונה.‬ 459 00:26:00,892 --> 00:26:04,187 ‫אנחנו צריכים להיות שם אחד בשביל השני.‬ 460 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 ‫אנחנו הולכים רק לכיוון אחד.‬ 461 00:26:07,857 --> 00:26:12,487 ‫ואם לא נעשה זאת נכון בפעם הראשונה,‬ ‫לא תהיה לנו הזדמנות נוספת לעשות זאת שוב.‬ 462 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 ‫אז אם זה אומר לוודא‬ 463 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 ‫שהשכן שלי בריא, בדרך כלשהי,‬ 464 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 ‫ואם זה רק דבר אחד קטן‬ ‫שאוכל לעשות כדי לוודא‬ 465 00:26:26,334 --> 00:26:27,419 ‫אז אני אעשה את זה.‬ 466 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 ‫להתקין באר קהילתית כדי לספק מי שתייה נקיים‬ 467 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 ‫במקום שלואיז מציעה‬ 468 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 ‫תעלה בערך 10,000 דולר.‬ 469 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 ‫השנה הזו בלבד, העיירה תקצבה 35,000 דולר‬ 470 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 ‫לפסטיבל יום המייסדים השנתי שלהם.‬ 471 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 ‫רק שלוש שעות צפונה מכאן,‬ 472 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 ‫קהילת פיקטו לנדינג האומות הראשונות‬ 473 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 ‫גם כן מתמודדת עם מורשת רעילה‬ ‫של הזנחה ממשלתית.‬ 474 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 ‫- פיקטו לנדינג -‬ 475 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 ‫הקרב הנוכחי של אנשי מיקמאק‬ 476 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 ‫היא השתקפות של שורה ארוכה של מאבקים‬ 477 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 ‫בין קהילות ילידיות ובין הממשלה‬ 478 00:27:28,605 --> 00:27:32,108 ‫מאז שהחלה הקולוניזציה של קנדה של ימינו.‬ 479 00:27:33,485 --> 00:27:39,324 ‫רצח עם, תקיפות מסוכנים פדרליים,‬ ‫ופנימיות קתוליות הפשיטו משבט המיקמאק‬ 480 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 ‫ממרבית האדמה והתרבות אותה הם פעם הכירו.‬ 481 00:27:43,912 --> 00:27:47,082 ‫היום, הם גם מתמודדים עם אסון סביבתי‬ 482 00:27:47,165 --> 00:27:50,752 ‫שמכה בקהילה שלהם כבר למעלה מ-50 שנה.‬ 483 00:27:56,508 --> 00:27:57,676 ‫- סי-בי-סי, אדמה וים -‬ 484 00:27:57,801 --> 00:27:59,302 ‫בואט הארבור, נובה סקוטיה.‬ 485 00:27:59,386 --> 00:28:02,347 ‫אלפי דגים נאבקים על נשימתם ומתים.‬ 486 00:28:03,181 --> 00:28:07,477 ‫רוב האנשים שראו את התמונות‬ ‫האלה בחדשות נגעלו, זעמו.‬ 487 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 ‫איך זה יכול לקרות?‬ 488 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 ‫אבל התמונות האלה הן רק האחרונות‬ ‫בהיסטוריה ארוכה של זיהום כאן.‬ 489 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 ‫שלום.‬ 490 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 ‫זה נעים מאוד להכיר אותך.‬ ‫-נעים להכיר גם אותך.‬ 491 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 ‫היכנסו.‬ ‫-כן, סליחה על זה.‬ 492 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 ‫ה-GPS פשוט...‬ 493 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 ‫הדבר הבא שידעתי, נתקעתי בבוץ.‬ 494 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 ‫ידעתי שזו דרך צדדית.‬ ‫אמרתי כאילו, "הדרך סגורה. הממ..."‬ 495 00:28:30,709 --> 00:28:32,043 ‫כן.‬ 496 00:28:32,127 --> 00:28:37,465 ‫- מישל -‬ 497 00:28:37,549 --> 00:28:42,262 ‫לפני הזיהום, מה שאנו מכירים‬ ‫כיום "כבואט הארבור" נקראה "אסק".‬ 498 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 ‫המשמעות של אסק זה "החדר השני".‬ 499 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 ‫זה היה המקום אליו חברי הקהילה שלנו ברחו‬ 500 00:28:48,810 --> 00:28:52,313 ‫כאשר הסוכנים האינדיאנים‬ ‫היו מגיעים לאסוף ילדים.‬ 501 00:28:52,897 --> 00:28:55,066 ‫הם היו בורחים לאסק.‬ 502 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 ‫אז אסק,‬ 503 00:28:57,861 --> 00:29:00,280 ‫ואחד מזקני השבט שלנו אמר זאת ברהיטות רבה,‬ 504 00:29:00,363 --> 00:29:03,199 ‫בשלב מסוים, הם היו כמו הורים עבורם.‬ 505 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 ‫הם הגנו עליהם.‬ 506 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 ‫הם האכילו אותם כשהם היו רעבים.‬ 507 00:29:08,621 --> 00:29:11,374 ‫הם נתנו להם קורת גג, וכאשר...‬ 508 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 ‫טחנת תאית הנייר הגיעה ב-1965‬ 509 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 ‫והתחילו את תוכניתם המכוונת מאוד...‬ 510 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 ‫להסתנן לאדמות שלנו,‬ 511 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 ‫ולאסק שלנו...‬ 512 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 ‫כל זה נלקח.‬ 513 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 ‫כל זה נלקח.‬ 514 00:29:31,686 --> 00:29:33,855 ‫ב-1965, "סקוט פייפר קומפני"‬ 515 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 ‫רצתה לבנות טחנת תאית ונייר בנובה סקוטיה.‬ 516 00:29:37,525 --> 00:29:39,694 ‫הם ידעו בדיוק לאן הם רוצים להגיע.‬ 517 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 ‫לעיירה פיקטו.‬ 518 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 ‫יש לך המקבילה...‬ 519 00:29:44,032 --> 00:29:48,077 ‫זה היה היועץ שלהם, ד"ר ג'ון בייטס,‬ ‫שבחר את האתר כמה שנים קודם לכן.‬ 520 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 ‫זה מה שהוא הציע,‬ 521 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 ‫שסקוט פייפר יבנו טחנת תאית-קראפט.‬ 522 00:29:53,208 --> 00:29:54,542 ‫- פיקטו הארבור, בואט הארבור -‬ 523 00:29:54,626 --> 00:30:00,840 ‫הפסולת של הטחנה תועבר בצינורות מתחת‬ ‫לפיקטו הארבור ותושלך לבואט הארבור.‬ 524 00:30:02,091 --> 00:30:05,887 ‫בסופו של דבר,‬ ‫הפסולת התעשייתית תגיע לאוקיינוס.‬ 525 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 ‫עד שזה הוצע,‬ 526 00:30:09,182 --> 00:30:11,768 ‫ד"ר בייטס כבר לא היה יועץ עבור סקוט.‬ 527 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 ‫הוא הפך לראש רשות המים של נובה סקוטיה.‬ 528 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 ‫הכול היה מוכן לעסקה רווחית מאוד‬ 529 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 ‫בין סקוט פייפר ופרובינציית נובה סקוטיה.‬ 530 00:30:22,237 --> 00:30:23,905 ‫- נובה סקוטיה -‬ 531 00:30:23,988 --> 00:30:28,785 ‫הממשלה הסכימה לדאוג לפסולת מהטחנה‬ ‫והתחילה לקנות אדמות באזור.‬ 532 00:30:28,868 --> 00:30:30,161 ‫- ניו גלאזגו - בואט הארבור -‬ 533 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 ‫הבעיה היחידה הייתה האינדיאנים‬ ‫שחיו בקצה בואט הארבור.‬ 534 00:30:35,625 --> 00:30:39,254 ‫רשות המים פנתה לסבא שלי,‬ 535 00:30:39,337 --> 00:30:42,465 ‫שהיה הצ'יף באותה תקופה, ולמועצה,‬ 536 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 ‫ואמרו, "כן, אנחנו רוצים להביא‬ ‫את הטחנה לכאן.‬ 537 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 ‫כן, אל תדאג. לגבי זה.‬ 538 00:30:48,888 --> 00:30:53,601 ‫הכול יהיה נהדר. זה יהיה אגם מים מתוקים.‬ ‫זה לא ישפיע, על שום דבר."‬ 539 00:30:54,102 --> 00:30:59,899 ‫היו חששות מתועדים לגבי ההשפעה על הסביבה,‬ ‫ההשפעה על הדייג שלהם,‬ 540 00:30:59,983 --> 00:31:04,821 ‫אז הם העלו את החששות כפי שהנהגה שלנו,‬ ‫עשתה במשך עשרות שנים.‬ 541 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 ‫אז ברגע שהם גילו‬ ‫שאנחנו דואגים בקשר לדברים האלו,‬ 542 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 ‫"הו, טוב, אנחנו פשוט ניקח אותם לטיול."‬ 543 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 ‫הם הלכו ולקחו את סבא שלי‬ 544 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 ‫ועוד חבר מועצה, מרטין ספיר,‬ 545 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 ‫למקום ב...‬ 546 00:31:21,504 --> 00:31:22,422 ‫ניו ברונסוויק,‬ 547 00:31:22,797 --> 00:31:27,760 ‫שהוא אפילו לא היה מתקן טיהור,‬ ‫דומה לזה שהם בנו.‬ 548 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 ‫מר וויגלסוורת' הגיע,‬ 549 00:31:30,471 --> 00:31:34,976 ‫הוא לקח אותנו לסנט ג'ון, או ללנקסטר,‬ ‫או איך שתרצו לקרוא לזה, לטחנת התאית ששם.‬ 550 00:31:35,059 --> 00:31:36,936 ‫- צ'יף לואיס ג'יי פרנסיס,‬ ‫הסבא של מישל -‬ 551 00:31:37,020 --> 00:31:42,609 ‫והוא הראה לנו שאין כל שינוי‬ ‫לצבע במים, אין ריח.‬ 552 00:31:42,692 --> 00:31:45,695 ‫הוא הראה לכם שאין שינוי צבע למים.‬ ‫-שינוי צבע למים.‬ 553 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 ‫אין ריח או משהו שיוצא מטחנת התאית הזאת.‬ 554 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 ‫העשן כאן הוא מטחנת התאית בסנט ג'ון.‬ 555 00:31:53,328 --> 00:31:55,330 ‫אבל האינדיאנים מעולם לא נלקחו לשם.‬ 556 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 ‫כל שהראו להם היה מתקן לטיהור מים‬ 557 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 ‫לשפכים ביתיים במרחק כמה קילומטרים.‬ 558 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 ‫זה כשלעצמו הייתה הצגה.‬ 559 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 ‫והם זרקו להם כמה שקרים,‬ 560 00:32:11,930 --> 00:32:17,477 ‫לנסות לגרום להם להבין‬ ‫ש"זה לא ישפיע על זה. זה יהיה...‬ 561 00:32:17,810 --> 00:32:20,813 ‫זה יהיה אגם. אתם עדיין תוכלו‬ ‫ליהנות ממנו, לבלות בו,‬ 562 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 ‫עדיין תוכלו לעשות את הדברים...‬ 563 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 ‫שאתם רוצים לעשות.‬ 564 00:32:26,653 --> 00:32:27,695 ‫והיו תנאים.‬ 565 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 ‫היו תנאים בהסכם שהתעלמו מהם לחלוטין.‬ 566 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 ‫הם רצו... הם רצו לדעת...‬ 567 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 ‫בוודאות, מהי ההשפעה,‬ 568 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 ‫ומעולם לא מילאו את זה.‬ 569 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 ‫הדבר היחיד שהם מילאו‬ 570 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 ‫היה 60,000 דולר.‬ 571 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 ‫באותם ימים 60,000 דולר לקהילה מדוכאת‬ 572 00:32:48,174 --> 00:32:54,263 ‫שסבלה תחת ההשפעות‬ ‫של הפנימיות לאינדיאנים ו...‬ 573 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 ‫זה היה הרבה.‬ 574 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 ‫אני יכולה לדמיין מה עבר בראש של סבא שלי.‬ 575 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 ‫"אני עושה כל כך... הו, אלוהים.‬ 576 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 ‫הסביבה לא הולכת להיפגע.‬ 577 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 ‫אני מרגיש את הצורך של המחוז.‬ 578 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 ‫אני מרגיש... אני עוזר.‬ 579 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 ‫שום דבר רע לא ייצא מזה."‬ 580 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ‫סבא שלי, ממש שם, בניו ברונסוויק,‬ 581 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 ‫יחד עם מרטין ספיר,‬ 582 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 ‫חתם על פיסת נייר.‬ 583 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 ‫- לואיס ג'יי פרנסיס, צ'יף -‬ 584 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 ‫חתיכת נייר. ממש באותו רגע, הם תפסו אותו.‬ 585 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 ‫האינדיאנים ויתרו על הזכויות‬ ‫שלהם לבואט הארבור‬ 586 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 ‫עבור כ-65,000 דולר.‬ 587 00:33:36,597 --> 00:33:39,434 ‫שנתיים לאחר מכן, המפעל נכנס לפעילות.‬ 588 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 ‫והפסולת החלה לזרום לבואט הארבור.‬ 589 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 ‫הם הרגו את כל דגים שם,‬ 590 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 ‫הו, למחרת, לאורך כל החוף.‬ 591 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 ‫דגים מתים, דגי סמלט, כלבי ים‬ ‫וכל מה שמסביב לשם.‬ 592 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 ‫הם הרגו אותם מיד, בן לילה.‬ 593 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 ‫זה היה בתוך שבוע מתחילת הפעילות של המפעל.‬ 594 00:34:03,166 --> 00:34:05,835 ‫זה היה בערך שלושה, ארבעה ימים‬ ‫אחרי שהוא התחיל.‬ 595 00:34:05,918 --> 00:34:07,920 ‫כן. הם הרגו עם זה את הכול.‬ 596 00:34:15,845 --> 00:34:20,141 ‫ורק לחשוב על האבל שהוא חש‬ 597 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 ‫כשהוא הבין שבואט הארבור מתה.‬ 598 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 ‫הוא מת, במחשבה שזו הייתה אשמתו.‬ 599 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 ‫ואז הוא העביר את זה הלאה ל...‬ 600 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 ‫את אותה תחושת אשמה, לילדים שלו ולמשפחה‬ 601 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 ‫ואיך הם התמודדות כאשר...‬ 602 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 ‫ואז יש...‬ 603 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 ‫זה פשוט מעגל שצריך להישבר.‬ 604 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 ‫איך היו החיים של המשפחה שלי...‬ 605 00:34:54,759 --> 00:34:56,552 ‫אם אסון בואט הארבור לא היה מתרחש?‬ 606 00:34:59,097 --> 00:35:02,058 ‫לסבא ולסבתא שלי היו 13 ילדים.‬ 607 00:35:06,062 --> 00:35:10,399 ‫סבא שלי הלך לעולמו... צעיר מאוד, ‬ ‫בשנות ה-40 המאוחרות שלו.‬ 608 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 ‫כרגע, עד היום, אימי ודודה שלי עדיין בחיים.‬ 609 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 ‫כל האחרים מתו לסרטן.‬ 610 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 ‫להתאבדות.‬ 611 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 ‫אלכוהוליזם וסמים תפסו את השליטה.‬ 612 00:35:29,669 --> 00:35:35,049 ‫אז, לעתים קרובות אני תוהה...‬ ‫אם זה לא היה קורה, האם היה לנו סיכוי...‬ 613 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 ‫לחיות בדרך מסוימת...‬ 614 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 ‫שבה יכולנו להזדקן יחד?‬ 615 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 ‫אני אקח אתכם לראות את המתקן לטיפול בשפכים‬ 616 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 ‫בסימפסון ליין.‬ 617 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 ‫ממש לא רחוק מהקהילה שלנו.‬ 618 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 ‫זו הכניסה למתקן הטיהור‬ 619 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 ‫שנמצא כאן מאז 1967.‬ 620 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 ‫זה מה שיוצא ישירות מהטחנה.‬ 621 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 ‫שפכים גולמיים, לא מטופלים.‬ 622 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 ‫וזה היה מושלך ישירות לאדמה שלנו.‬ 623 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 ‫לא הייתה שום מערכת טיהור עבור זה.‬ 624 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 ‫אז הצינור פשוט שפך.‬ 625 00:36:39,530 --> 00:36:41,991 ‫- זהירות מים עמוקים -‬ 626 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 ‫אני נהיית כל כך עצובה כאשר אני באה לכאן.‬ 627 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 ‫ככה הקהילה שלנו מריחה.‬ 628 00:37:08,517 --> 00:37:12,480 ‫לפעמים כאשר נכנסים לבניינים הקהילתיים‬ ‫ולבתים שלנו ומרגישים ככה,‬ 629 00:37:12,563 --> 00:37:14,565 ‫זה פשוט נדבק לקירות.‬ 630 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 ‫אלו הם המסננים.‬ 631 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 ‫הם כביכול מחדירים חמצן למים, וזה די עצוב,‬ 632 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 ‫אבל בזמנו כאשר הם אמרו‬ ‫שלא תהיה לזה השפעה...‬ 633 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 ‫זה מה שנשארנו איתו.‬ 634 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 ‫כל זה גולש לתוך הקהילה שלנו.‬ 635 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 ‫אז לא רק שאנחנו סובלים,‬ 636 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 ‫בידיעה שזה מתרחש למים שלנו,‬ 637 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 ‫תסתכלו על האוויר שלנו גם כן.‬ 638 00:37:52,019 --> 00:37:54,772 ‫וכן. זה...‬ 639 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 ‫זה עצוב.‬ 640 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 ‫את דואגת בקשר לבריאות שלך?‬ 641 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 ‫זה כל כך מצחיק שהזכרת את זה,‬ 642 00:38:07,326 --> 00:38:10,830 ‫כי רק לדעת מאיפה באתי‬ 643 00:38:10,913 --> 00:38:13,374 ‫והמשפחה שהלכה לעולמה לפניי,‬ 644 00:38:13,457 --> 00:38:15,376 ‫מעולם לא ציפיתי לחיות זמן רב.‬ 645 00:38:15,459 --> 00:38:17,795 ‫אני אהיה בת 41 בשבוע הבא.‬ 646 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 ‫ו...‬ 647 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 ‫ולדעת שכולם הלכו לעולמם כל כך צעירים...‬ 648 00:38:26,887 --> 00:38:31,809 ‫תמיד הרגשתי שלא תהיה לי‬ ‫את ההזדמנות להזדקן.‬ 649 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 ‫ולפעמים אני חושבת כך.‬ 650 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 ‫אבל, ואני אומרת את המילה הזאת הרבה,‬ 651 00:38:40,860 --> 00:38:43,446 ‫כי אני לא יודעת איך אחרת לתאר את זה...‬ 652 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 ‫לובש הרבה צורות.‬ 653 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 ‫זה...‬ 654 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 ‫איך מתמודדים עם זה?‬ 655 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 ‫איך היית מתמודדת עם זה?‬ 656 00:38:59,879 --> 00:39:06,218 ‫האם זה הטריד אותך שהלגונה הייתה‬ ‫כל כך קרובה לשמורה האינדיאנית?‬ 657 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 ‫ובכן, זה לא פגע בהם.‬ 658 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 ‫הם לא היו במים, הם לא חיו במים.‬ 659 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 ‫הם חיו מול המים.‬ 660 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 ‫ו... אז מה?‬ 661 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 ‫אז אלה חלק מחברי הקהילה שאיבדנו‬ 662 00:39:31,452 --> 00:39:33,662 ‫מאז פתיחת הטחנה.‬ 663 00:39:33,746 --> 00:39:34,914 ‫- אלדן פרנסיס 1959-2005 -‬ 664 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 ‫כן.‬ 665 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 ‫וכן, אפשר לראות בבירור ש...‬ 666 00:39:39,919 --> 00:39:43,756 ‫הם מתו די צעירים.‬ ‫-הם מתו צעירים. כן. זה נכון.‬ 667 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 ‫אני לא אוהבת לספור את המתים.‬ 668 00:39:46,842 --> 00:39:47,843 ‫היו לנו הרבה.‬ 669 00:39:47,927 --> 00:39:51,722 ‫יש לנו הרבה אנשים שהיו צריכים להיות כאן.‬ ‫הם היו צריכים להיות כאן.‬ 670 00:39:51,806 --> 00:39:53,641 ‫הם היו צריכים להילחם לצדנו.‬ 671 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 ‫הם היו אמורים לראות את הסוף של…‬ 672 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 ‫המים, של הזיהום.‬ 673 00:39:59,980 --> 00:40:01,482 ‫הם היו אמורים, אבל הם לא.‬ 674 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 ‫אז רצינו לנסות להנציח את זה.‬ 675 00:40:04,652 --> 00:40:08,948 ‫הם הולכים להיות כאן. הם רואים מה קורה.‬ ‫הם רואים מה אנחנו עושים. הם יהיו גאים בנו.‬ 676 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 ‫זה פשוט מזכיר לי.‬ 677 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 ‫זה פשוט מזכיר לי‬ ‫למה אני עושה את מה שאני עושה,‬ 678 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 ‫בגלל...‬ 679 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 ‫מספיק זה מספיק!‬ 680 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 ‫ב -2014, המתיחות הגיעה לשיא‬ ‫כאשר צינור הטחנה נשבר,‬ 681 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 ‫שופך 47 מיליון ליטרים של שפכים רעילים‬ ‫שאינם טוהרו לאזור.‬ 682 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 ‫בשטח אדמה הידוע כאתר הקבורה של שבט מיקמאק.‬ 683 00:40:37,852 --> 00:40:41,147 ‫הממשלה התחייבה לסגור‬ ‫את בואט הארבור מספר פעמים‬ 684 00:40:41,230 --> 00:40:42,773 ‫אבל מעולם לא עמדה בהבטחתה.‬ 685 00:40:43,357 --> 00:40:46,110 ‫הפעם, מישל והקהילה שלה נכנסו לפעולה‬ 686 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 ‫ויצרו מחסום,‬ 687 00:40:48,195 --> 00:40:51,323 ‫נשבעים לא לעזוב עד שבואט הארבור תיסגר.‬ 688 00:40:51,615 --> 00:40:54,994 ‫מכריחים את הממשלה פרובינציאלית‬ ‫סוף-סוף לפעול.‬ 689 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 ‫מאז יוני 2014,‬ 690 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 ‫היה סיקור נרחב בתקשורת‬ 691 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 ‫למחאה השקטה שלנו‬ 692 00:41:04,003 --> 00:41:07,298 ‫בזמן פריצת השפכים מהצינור.‬ 693 00:41:07,756 --> 00:41:10,634 ‫היינו בחזית, פשוט נמאס לנו.‬ 694 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 ‫פשוט נמאס לנו, שזה ממשיך לקרות,‬ 695 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 ‫השפכים האלו שמהווים נטל‬ 696 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 ‫במשך חמישה עשורים, ממשיכים לפגוע בנו.‬ 697 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 ‫הלכנו הלוך ושוב.‬ 698 00:41:22,104 --> 00:41:24,940 ‫ההנהגה שלנו נפגשה עם הממשלה‬ 699 00:41:25,232 --> 00:41:30,321 ‫לעיתים דחופות בניסיון לפתור את מה שקורה.‬ 700 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 ‫נפגשנו בחדר הכושר הקהילתי,‬ 701 00:41:32,990 --> 00:41:37,661 ‫וההנהגה שלנו הייתה חוזרת ואומרת,‬ ‫"בסדר, ובכן, היו לנו דיונים עם הממשלה‬ 702 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 ‫וזה מה שהם אומרים."‬ 703 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 ‫וכמובן, אנחנו לא בוטחים.‬ 704 00:41:41,248 --> 00:41:44,376 ‫זה כלל מספר אחת, האמון נשבר,‬ 705 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 ‫דרך כמה ממשלות,‬ 706 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 ‫ודרך כמה הבטחות שבורות‬ 707 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 ‫במשך עשרות שנים.‬ 708 00:41:51,342 --> 00:41:56,764 ‫אז, זה היה הדבר החשוב ביותר,‬ ‫זו הייתה נקודת השיא שלנו לנסות ולהבין,‬ 709 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 ‫האם מה שהם אומרים, האם זו האמת?‬ 710 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 ‫היה לנו מזל להגיע להסכם,‬ 711 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 ‫הסכם שלא היינו לגמרי מרוצים ממנו.‬ 712 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 ‫שהם סוף-סוף הולכים להכיר בהרס‬ 713 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 ‫והם הולכים להציע תאריך סגירה.‬ 714 00:42:12,780 --> 00:42:15,115 ‫של מתקן טיהור השפכים של בואט הארבור.‬ 715 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 ‫אז התאריך שהם הציעו‬ ‫לא היה התאריך שרצינו.‬ 716 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 ‫קיווינו למוקדם יותר.‬ 717 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 ‫התאריך שהם שנתנו לנו‬ ‫היה ה-31 בינואר ,2020.‬ 718 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 ‫חשבנו על זה טוב והרבה זמן.‬ 719 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 ‫אבל התפשרנו.‬ 720 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 ‫כדי שיהיה ברור, הפשרה שנעשתה‬ ‫הייתה לא לסגור את המטחנה,‬ 721 00:42:41,976 --> 00:42:46,772 ‫אלא את מתקן טיהור השפכים של בואט הארבור,‬ ‫שפגע בקהילה במשך עשרות שנים.‬ 722 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 ‫-חוק בואט הארבור -‬ 723 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 ‫ממשלת נובה סקוטיה‬ ‫העבירה את חוק "בואט הארבור".‬ 724 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 ‫חוק שמורה שעד ה-31 בינואר, 2020,‬ 725 00:42:56,115 --> 00:42:57,825 ‫שהשימוש במתקן בואט הארבור‬ 726 00:42:57,908 --> 00:43:02,162 ‫"לקבלה וטיפול בשפכים מהטחנה‬ ‫חייב להיפסק..."‬ 727 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 ‫דבר שמאפשר זמן לשני דברים:‬ 728 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 ‫לתכנן ולבנות מפעל חדש לטיפול בשפכים‬ 729 00:43:07,793 --> 00:43:09,920 ‫ולתכנן את הניקוי של בואט הארבור.‬ 730 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 ‫נורטרן פאלפ קיבלה חמש שנים‬ ‫לבוא עם תוכנית אלטרנטיבית.‬ 731 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 ‫אבל ארבע שנים מאוחר יותר,‬ ‫התוכנית הטובה ביותר שהם יכלו להציע‬ 732 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 ‫הייתה לבנות צינור חדש‬ 733 00:43:20,514 --> 00:43:21,974 ‫שישליך את השפכים‬ 734 00:43:22,057 --> 00:43:23,809 ‫אל מצר נורת'אמברלנד,‬ 735 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 ‫ממש ליד פיקטו לנדינג...‬ 736 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 ‫היכן שנמצאים שטחי דיג רווחיים‬ ‫לקהילות הילידיות והלא-ילידיות,‬ 737 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 ‫תוכנית שעוררה זעם ציבורי.‬ 738 00:43:37,865 --> 00:43:39,783 ‫כן, אנחנו רוצים להיות מאושרים.‬ 739 00:43:39,867 --> 00:43:43,537 ‫אנחנו רוצים לחגוג את סגירתו של משהו.‬ ‫אנחנו רוצים להתחיל להחלים.‬ 740 00:43:43,621 --> 00:43:47,124 ‫אנחנו רוצים לעשות‬ ‫את כל הדברים שאנחנו מרגישים ש...‬ 741 00:43:47,625 --> 00:43:49,043 ‫היינו אומרים לעשות.‬ 742 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 ‫ואיך אנחנו יכולים לחגוג זאת‬ ‫בידיעה שהם מציעים‬ 743 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 ‫צינור חדש או מפעל טיהור שפכים חדש‬ 744 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 ‫שפשוט לוקח את זה מהחצר האחורית שלנו‬ ‫ושם את זה בחצר הקדמית שלנו?‬ 745 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 ‫אבל מה שבאמת מטריד אותי זה שהם אומרים,‬ 746 00:44:01,764 --> 00:44:04,350 ‫"שפכים מטופלים..."‬ 747 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 ‫אנחנו נפגענו מאותם שפכים מטופלים‬ 748 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 ‫למעלה מחמישה עשורים.‬ 749 00:44:11,065 --> 00:44:14,526 ‫כאילו, אנחנו לא אמורים להמשיך להילחם.‬ 750 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 ‫אנחנו לא אמורים להיות שם‬ 751 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 ‫לומר, "מה לעזאזל לא בסדר איתכם?‬ 752 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 ‫למה אתם מציעים לשים את זה שם?"‬ 753 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 ‫כאילו, למה הממשלה בסדר עם זה?‬ 754 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 ‫אחרי שהם יודעים היטב את ההרס שעברנו.‬ 755 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 ‫את ההיסטוריה שלנו.‬ 756 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 ‫אנחנו לעולם לא נשתחרר מזה.‬ 757 00:44:41,220 --> 00:44:42,471 ‫- כבדו את חוק בואט הארבור -‬ 758 00:44:42,554 --> 00:44:46,600 ‫בתחילת 2019, קהילת פיקטו התאספה‬ 759 00:44:46,684 --> 00:44:50,479 ‫כדי לשמור על מודעות הציבור‬ ‫לגבי מועד הסגירה המתוכנן ב-2020.‬ 760 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 ‫החדר היה מלא באופטימיות‬ 761 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 ‫בזמן שהאומות הראשונות של פיקטו לנדינג‬ ‫החלו לספור לאחור שנה‬ 762 00:44:56,985 --> 00:44:59,405 ‫לסגירתו של מתקן טיהור השפכים בואט הארבור.‬ 763 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 ‫יחד, אנחנו רוצים סביבה נקייה.‬ 764 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 ‫ביחד, אנחנו רוצים לתקן את המצב,‬ ‫וזה כל העניין.‬ 765 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 ‫התאריך הזה חשוב כל כך‬ ‫לא רק לאומות הראשונות של פיקטו לנדינג,‬ 766 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 ‫אבל זה חשוב מאוד לכולם.‬ 767 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 ‫"אני רוצה שהילדים שלי‬ ‫יוכלו לשחות ולדוג בבואט הארבור‬ 768 00:45:18,048 --> 00:45:19,341 ‫כשיגיעו לגילי היום.‬ 769 00:45:19,425 --> 00:45:21,844 ‫כך שתהיה להם ילדות שלי לא הייתה."‬ 770 00:45:22,428 --> 00:45:25,514 ‫ממש באותו הזמן שהקהילה חגגה,‬ 771 00:45:25,806 --> 00:45:28,600 ‫נורטרן פאלפ החליטו לערוך כינוס משלהם.‬ 772 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 ‫ללא תוכנית טיפול אלטרנטיבית מוכנה,‬ 773 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 ‫ובתקווה להימנע מהשבתת הטחנה במלואה,‬ 774 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 ‫הם ביקשו הארכה כדי לשמור‬ ‫על מתקן בואט הארבור פתוח.‬ 775 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 ‫לכולנו יש את אותה מטרה,‬ 776 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 ‫וזה לראות את בואט הארבור חוזר למצבו הטבעי.‬ 777 00:45:47,286 --> 00:45:49,246 ‫אנחנו פשוט צריכים עוד קצת זמן‬ 778 00:45:49,580 --> 00:45:52,708 ‫כדי להבטיח את הזמן ואת בדיקת הנאותות‬ 779 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 ‫לביצוע כל שלב,‬ 780 00:45:54,877 --> 00:45:56,920 ‫מהערכה סביבתית‬ 781 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 ‫לבנייה, ולבסוף את הזמנת המתקן החדש.‬ 782 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 ‫ובכן, היום זו הייתה אמורה להיות חגיגה,‬ 783 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 ‫שעה לפני שהאירוע התחיל,‬ 784 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 ‫נורטרן פאלפ מיל הודיעה שהם יבקשו ארכה‬ 785 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 ‫לסגירת מתקן בואט הארבור‬ 786 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 ‫צ'יף אנדריאה פול אומרת שתזמון ההכרזה מאכזב‬ 787 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 ‫ואומרת שארכה לא תהיה מקובלת.‬ 788 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 ‫הם ידעו כבר ב-2015,‬ 789 00:46:23,071 --> 00:46:29,661 ‫ואם הם היו לוקחים את הזמן הזה ‬ ‫להיות יוזמים במקום להגיב לחדשות,‬ 790 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 ‫הם היו מתקדמים יותר עם מה שהם רצו להשיג.‬ 791 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 ‫ואז, סטיבן מקניל, ראש ממשלת נובה סקוטיה,‬ 792 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 ‫וראש הממשלה הראשון‬ ‫שהיה תקיף לגבי תאריך סגירה,‬ 793 00:46:42,341 --> 00:46:44,718 ‫נראה עכשיו שגם הוא מתכופף.‬ 794 00:46:45,219 --> 00:46:48,388 ‫נתנו להם חמש שנים,‬ ‫והייתי מאוד ברור לגבי זה,‬ 795 00:46:48,472 --> 00:46:51,350 ‫שה-31 בינואר, 2020, הוא המועד האחרון שלנו.‬ 796 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 ‫אמרתי גם לקהילה ולחברה הזאת,‬ 797 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 ‫אם אתם יכולים להתאחד ולמצוא דרך‬ 798 00:46:56,522 --> 00:47:00,484 ‫שתוכלו להסכים על ארכה, אני אשקול זאת.‬ 799 00:47:01,485 --> 00:47:03,821 ‫במקום לקחת אחריות ולומר,‬ 800 00:47:03,904 --> 00:47:09,076 ‫"לא, ממשלת אסק חוקקה חוק‬ ‫לסגירה ב-31 בינואר, 2020,‬ 801 00:47:09,368 --> 00:47:10,953 ‫ואנחנו נדבוק בזה."‬ 802 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 ‫הם בחרו...‬ 803 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 ‫להשתמש בנו כשעיר לעזאזל.‬ 804 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 ‫"אוקיי, טוב, אתם יודעים, אולי נוכל,‬ ‫אם פיקטו לנדינג יסכימו..."‬ 805 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 ‫חשבתי שזה היה מאוד לא הוגן.‬ 806 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 ‫שזה היה מאוד לא הוגן כלפינו.‬ 807 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 ‫אם היא הייתה כנה, מערכת יחסים כנה,‬ 808 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 ‫כפי שהם אוהבים להתרברב בזה,‬ 809 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 ‫הם היו אומרים, "ה-31 בינואר, 2020.‬ 810 00:47:34,017 --> 00:47:36,395 ‫אנחנו חוקקנו את החוק הזה, ואנו נדבוק בו,‬ 811 00:47:36,478 --> 00:47:37,604 ‫זהו זה, הסוף."‬ 812 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 ‫אבל הם לא עשו זאת.‬ 813 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 ‫אני פשוט כל כך רוצה להאמין במשהו,‬ 814 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 ‫ו...‬ 815 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 ‫וכרגע אני מאמינה ב-31 בינואר, 2020.‬ 816 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 ‫אני רק מקווה שאנשים יבינו‬ 817 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 ‫שאנחנו לא עושים את הדברים האלו‬ ‫כדי לעשות צרות.‬ 818 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 ‫ולגרום לכולם לצער.‬ 819 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 ‫אנחנו עושים את זה כי אנחנו צריכים עתיד.‬ 820 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 ‫אנחנו צריכים להיות מחוברים לאדמה.‬ 821 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 ‫אנחנו צריכים שתהיה לנו סביבה בת קיימא,‬ 822 00:48:09,511 --> 00:48:10,637 ‫לילדים שלנו,‬ 823 00:48:10,721 --> 00:48:12,222 ‫לילדים של הילדים שלנו.‬ 824 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 ‫ואנחנו עושים את זה כי אנחנו‬ ‫אמורים להיות כאן ולעשות את זה.‬ 825 00:48:17,394 --> 00:48:20,397 ‫השורה התחתונה היא שנמאס לנו להיות חולים.‬ 826 00:48:22,232 --> 00:48:23,859 ‫ואנחנו מקווים להחלים.‬ 827 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 ‫אנחנו מקווים להחלים מכל זה, בסופו של דבר,‬ 828 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 ‫אבל יש ציטוט שאני תמיד חוזרת אליו,‬ 829 00:48:30,782 --> 00:48:33,076 ‫שאומר, "אי אפשר להחלים‬ 830 00:48:33,160 --> 00:48:35,245 ‫באותה סביבה שגרמה לך לחלות."‬ 831 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 ‫אז כדי שנוכל להתחיל להחלים,‬ ‫המים האלו צריכים להפסיק לזרום.‬ 832 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 ‫אם או כאשר מי השפכים יפסיקו לזרום,‬ 833 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 ‫יהיה צורך בתהליך ניקוי אינטנסיבי,‬ 834 00:48:47,883 --> 00:48:50,177 ‫שייקח בהערכה כחמש שנים‬ 835 00:48:50,260 --> 00:48:52,554 ‫ויעלה מעל 200 מיליון דולר,‬ 836 00:48:53,013 --> 00:48:56,183 ‫כדי להסיר רעלים כמו כספית מבואט הארבור.‬ 837 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 ‫התקווה היא שבסופו של דבר האזור‬ 838 00:48:59,686 --> 00:49:02,147 ‫יחזור למשהו שקרוב למצבו המקורי.‬ 839 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 ‫כבר התחלנו לדבר על...‬ 840 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 ‫איך בואט הארבור תיראה...‬ 841 00:49:10,948 --> 00:49:12,658 ‫איך זה ייראה בעתיד?‬ 842 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 ‫מה תרצו לראות, כשנוכל לבקר שוב באסק,‬ 843 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 ‫כשנצליח להחזיר את זה שוב?‬ 844 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 ‫כי דיברנו על...‬ ‫אנחנו קוראים לזה בואט הארבור‬ 845 00:49:22,876 --> 00:49:25,212 ‫אבל זה השם של הזיהום.‬ 846 00:49:25,295 --> 00:49:28,256 ‫בואט הארבור הוא השם של הזיהום‬ ‫של המקום. זה היה אסק,‬ 847 00:49:28,340 --> 00:49:30,300 ‫אז כשנחזור לאסק, מה תרצו לראות?‬ 848 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 ‫אנחנו מדברים על טבע ואנחנו מדברים על...‬ 849 00:49:35,263 --> 00:49:37,641 ‫הם פשוט רוצים להיות מסוגלים...‬ 850 00:49:38,350 --> 00:49:41,478 ‫להתחבר מחדש עם האדמה.‬ 851 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 ‫משהו פשוט כמו זה הוא ריפוי, לאנשים.‬ 852 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 ‫אני רוצה שסבא שלי ינוח על משכבו בשלווה.‬ 853 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 ‫אני רוצה שכל לוחמי בואט הארבור‬ ‫שהיו לפנינו ינוחו על משכבם בשלום.‬ 854 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 ‫ואני רוצה שהם יהיו גאים‬ 855 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 ‫בכך שלחמנו עד הסוף.‬ 856 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 ‫בזמן שמישל והקהילה שלה ממשיכים לדחוף‬ 857 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 ‫לקראת תאריך הסגירה של בואט הארבור,‬ 858 00:50:28,608 --> 00:50:32,154 ‫במרחק של שעה בלבד,‬ ‫ההיסטוריה עלולה לחזור על עצמה,‬ 859 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 ‫עם ממשלה שמושפעת מאינטרסים תאגידיים,‬ 860 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 ‫שוב על חשבון קהילה ילידית,‬ 861 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 ‫מה שמביא אותי לתחנה האחרונה שלי,‬ 862 00:50:40,954 --> 00:50:45,292 ‫לעיירה סטוויאק, שם נלחמים כדי למנוע זאת.‬ 863 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 ‫תאגיד אלטה-גז מציע לבנות‬ 864 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 ‫מתקן אחסון תת-קרקעי בשטח‬ ‫לא מאוכלס של המיקמאק.‬ 865 00:50:54,676 --> 00:50:58,805 ‫אלטה-גז גילו מערות מלח‬ ‫תת-קרקעיות ליד נהר שובאנקאדי‬ 866 00:50:58,889 --> 00:51:00,724 ‫שיכולות לאחסן גז טבעי.‬ 867 00:51:01,266 --> 00:51:02,434 ‫כדי לעשות זאת,‬ 868 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 ‫הם תכננו להמס את מרבצי המלח‬ ‫של המערות במי הנהר‬ 869 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 ‫ואז להשליך את תערובת‬ ‫המים המלוחים חזרה אל הנהר.‬ 870 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 ‫עד 3,000 טונות ליום.‬ 871 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 ‫התערובת המליחה נושאת רמות מליחות‬ 872 00:51:15,739 --> 00:51:19,367 ‫גבוהות פי שישה ממה שנחשב‬ ‫בטוח לדגים כדי לשרוד.‬ 873 00:51:20,160 --> 00:51:24,539 ‫באופן טבעי, חברי הקהילה‬ ‫ומנהיגים מקומיים לא מרוצים.‬ 874 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 ‫הקהילה לא מרוצה מזה.‬ 875 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 ‫שבט סיפקנקטיק מתנגד לפרויקט.‬ 876 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 ‫צ'יף רופוס קופייג' אומר‬ ‫שהדו"ח הסביבתי האחרון‬ 877 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 ‫לא הוסבר כראוי למועצת השבט שלו.‬ 878 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 ‫קיוויתי שתהיה לנו הזדמנות לדבר איתם,‬ 879 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 ‫אבל לא נראה שהממשלה רוצה לתת לנו הזדמנות,‬ 880 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 ‫אז אני מניח שנצטרך להילחם.‬ 881 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 ‫הם אף פעם לא עשו זאת בשום בעולם לפני כן.‬ 882 00:51:47,395 --> 00:51:50,273 ‫למה הם רוצים לעשות את זה‬ ‫כאן בנובה סקוטיה הקטנה?‬ 883 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 ‫למה הם רוצים לעשות את זה בנהר שלנו?‬ 884 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 ‫בו הילדים שלנו דגים כל שנה,‬ 885 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 ‫ממנו הם משיגים את האוכל שלהם,‬ 886 00:51:58,115 --> 00:52:00,867 ‫המקום בו חברי הקהילה שלנו התאספו‬ 887 00:52:00,951 --> 00:52:02,577 ‫במשך דורות רבים מאוד?‬ 888 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 ‫בעיית הביטחון הציבורי האמיתית‬ ‫היא אלטון גז.‬ 889 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 ‫- כבדו את אמנת הזכויות -‬ 890 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 ‫אני הולכת להיפגש עם מגינות המים המקומיות‬ 891 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 ‫במחוז סיפקנקטיק.‬ 892 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 ‫הידועות כ"הסבתות השורשיות".‬ 893 00:52:17,050 --> 00:52:21,012 ‫הן מובילות את ההתנגדות‬ ‫כדי למנוע לא רק אסון סביבתי,‬ 894 00:52:21,096 --> 00:52:23,140 ‫אלא גם פגיעה בזכויות האמנה שלהם.‬ 895 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 ‫- מה קרה לאמת ולפיוס?‬ ‫זה לא צודק! -‬ 896 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 ‫וכמה מהן נעצרו כמה ימים לפני הביקור שלנו.‬ 897 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 ‫- תמכו במגינות המים -‬ 898 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 ‫נשות המיקמאק אומרות‬ ‫שהן מגינות על האדמה והמים,‬ 899 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 ‫וכשהן לא עזבו מרצונם, הן נלקחו למעצר‬ 900 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 ‫באשמת בזיון צו המניעה.‬ 901 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 ‫הן אומרות שהתנועתן רחוקה‬ ‫מלהפסיק את פעילותה.‬ 902 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 ‫אנחנו תמיד נעמוד ונגן על הקדוש.‬ 903 00:52:46,329 --> 00:52:47,747 ‫- מישל פול, חוקרת אמנת מיקמאק -‬ 904 00:52:47,831 --> 00:52:50,417 ‫לא נפסיק. תזכרו את המילים שלי, אלטון גז...‬ 905 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 ‫אתם לא תצליחו.‬ 906 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 ‫- הנהרות שייכים לסלמון -‬ 907 00:52:53,461 --> 00:52:56,840 ‫- ברוכים הבאים לסטוויאק, נהרות של הזדמנות,‬ ‫אמצע הדרך בין קו המשווה לקוטב הצפוני -‬ 908 00:52:57,716 --> 00:53:00,927 ‫אני פוגשת את דורין ומישל,‬ ‫שתיים ממגינות המים.‬ 909 00:53:01,011 --> 00:53:02,762 ‫- דורין ברנארד - מישל פול,‬ ‫מגינות מים -‬ 910 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 ‫הן לוקחות אותי לשער הראשי של אלטון גז,‬ 911 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 ‫שם הן משבשות את הפרויקט.‬ 912 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 ‫- סבתות שורשיות -‬ 913 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 ‫אנחנו נוסעות ל...‬ 914 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 ‫לשער של אלטון גז.‬ 915 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 ‫שם עצרו את הגברות, כן, את הנשים.‬ 916 00:53:24,701 --> 00:53:26,286 ‫הם הורידו את קשרי הטבק לתפילה.‬ 917 00:53:26,369 --> 00:53:28,413 ‫כן, הם הורידו.‬ ‫-הו, לא.‬ 918 00:53:28,496 --> 00:53:29,831 ‫אני אשאל אותם לגביהם.‬ 919 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 ‫למה יש כאן ניידת משטרה?‬ 920 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 ‫אני לא יודעת.‬ 921 00:53:32,876 --> 00:53:34,377 ‫בארבע השנים האחרונות,‬ 922 00:53:34,461 --> 00:53:36,504 ‫זה היה קו החזית של ההתנגדות,‬ 923 00:53:36,588 --> 00:53:38,924 ‫מה שהביא לעימותים כמעט יומיים.‬ 924 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 ‫רק באתי לבדוק את קשרי הטבק,‬ 925 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 ‫אלו קשרי תפילה שהיו על השער.‬ 926 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 ‫זה נעשה בטקס.‬ 927 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 ‫שמנו את הקשרים האלה בטקס.‬ 928 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 ‫עשינו כמיטב יכולתנו לכבד אותם.‬ 929 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 ‫וידאנו שהצד השני יישאר למעלה וחיזקנו אותם.‬ 930 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 ‫אני יכולה לתת לך אותם עכשיו.‬ 931 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 ‫אני יכולה לאסוף אותם? אני אביא אותם בעצמי?‬ 932 00:54:01,988 --> 00:54:03,698 ‫אני לא יכולה לתת לך לעבור את השער,‬ 933 00:54:03,782 --> 00:54:06,076 ‫אבל אני יכולה להביא לך אותם.‬ ‫-נוכל להעביר לך אותם.‬ 934 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 ‫זה לא בסדר, זה חוסר כבוד.‬ 935 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 ‫אלטה-גז אפילו יצרה אזור מחאה ייעודי‬ 936 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 ‫כדי למנוע מהן להפריע לכניסה.‬ 937 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 ‫אז זה הכלוב שלנו.‬ 938 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 ‫זה כלוב המחאה שהם בנו.‬ 939 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 ‫אני לא אכנס לכלוב הזה.‬ 940 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 ‫כי הרוח שלי לא תיכנס לכלוב הזה.‬ 941 00:54:43,530 --> 00:54:46,992 ‫"מפגינים שלווים יכולים‬ ‫להשתמש באזור הייעודי הזה‬ 942 00:54:47,075 --> 00:54:50,912 ‫בשעות היום כדי לשמור‬ ‫על סביבה בטוחה ונקייה לכולם.‬ 943 00:54:50,996 --> 00:54:54,874 ‫אנא הוציאו את כל הזבל.‬ ‫אל תחנו רכבים, תקימו מחנות או תדליקו אש.‬ 944 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 ‫שימו לב שהשימוש באלכוהול וסמים‬ ‫אסור בהחלט. תודה."‬ 945 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 ‫רמת הבורות וחוסר הכבוד‬ 946 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 ‫שהמילים האלה מביעות...‬ 947 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 948 00:55:14,185 --> 00:55:19,065 ‫דיברנו איתם על השבטים כאן. כן.‬ ‫היא יודעת שאנחנו מודאגים.‬ 949 00:55:19,149 --> 00:55:20,692 ‫- המשטרה הרכובה המלכותית של קנדה -‬ 950 00:55:20,775 --> 00:55:22,319 ‫פשוט לא זיהיתי אתכם, זה הכול.‬ 951 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 ‫את הפנים שלכם.‬ 952 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 ‫אני מזהה את זה.‬ 953 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 ‫אבל לא הפנים שלכם.‬ 954 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 ‫הפרובינציה מוציאה הרבה כסף...‬ 955 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 ‫כדי לסייע לפושעת האמיתית.‬ 956 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 ‫וההפללה של האנשים שלנו...‬ 957 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 ‫לא באמת דיברו על זה.‬ 958 00:55:48,303 --> 00:55:51,097 ‫הפושעת האמיתית היא החברה שמנסה להיכנס לכאן‬ 959 00:55:51,181 --> 00:55:53,350 ‫ולהשליך מלח בנהר הזה.‬ 960 00:55:53,433 --> 00:55:54,642 ‫הם הפושעים האמיתיים,‬ 961 00:55:54,726 --> 00:55:59,105 ‫אבל עדיין המשטרה מגנה עליהם.‬ 962 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 ‫זה מאוד מטריד.‬ 963 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 ‫תראו, הנה עוד אחד.‬ 964 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 ‫דורין לוקחת אותנו לפגוש את הסבתות האחרות‬ 965 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 ‫במקום ההתנגדות השני שלהן,‬ 966 00:56:13,203 --> 00:56:14,746 ‫צריף האמנה,‬ 967 00:56:14,954 --> 00:56:19,000 ‫היכן שהיא במקרה נתקלה‬ ‫בתחילת הבנייה של אלטון גז‬ 968 00:56:19,084 --> 00:56:20,085 ‫לפני שלוש שנים.‬ 969 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 ‫על ידי בניית הצריף,‬ 970 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 ‫מגינות המים עמדו באופן פעיל‬ ‫על זכויות האמנה שלהן ואכלסו את האזור,‬ 971 00:56:28,510 --> 00:56:31,513 ‫מעכבים ביעילות את החברה‬ ‫מלהתקדם קדימה‬ 972 00:56:31,596 --> 00:56:34,265 ‫ולהשתלט על שטח מיקמאק לא מיושב.‬ 973 00:56:34,349 --> 00:56:35,934 ‫- אזור מוגן, אזור דייג מבוסס אמנה -‬ 974 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 ‫זו דרך גישה ציבורית.‬ 975 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 ‫והיה כאן מחפרון,‬ 976 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 ‫שמילא את הסוללה הזו.‬ 977 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 ‫ורצתי למעלה ושאלתי מה הם עושים,‬ 978 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 ‫והם אמרו, "את לא אמורה להיות פה.‬ 979 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 ‫זה אתר בנייה.‬ 980 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 ‫ואנחנו צריכים לבנות את הסוללה‬ 981 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 ‫בהוראת השרה לאיכות הסביבה."‬ 982 00:57:02,335 --> 00:57:05,839 ‫ואמרתי, "מה? היא הורתה לך לעשות את זה?"‬ 983 00:57:05,922 --> 00:57:09,342 ‫אמרתי, "מתי היא תורה לך‬ ‫ללכת לעזאזל הביתה, לעוף מפה?"‬ 984 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 ‫וירדתי לנהר‬ 985 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 ‫והגשתי כמנחה את הטבק שלי והתפללתי,‬ 986 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 ‫ושני מאבטחים הגיעו מאחוריי‬ 987 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 ‫והם עמדו שם בזמן ששרתי למים.‬ 988 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 ‫ואז הם ליוו אותי חזרה לרכב שלי.‬ 989 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 ‫ואז פרסמתי את הסרטון הזה,‬ 990 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 ‫שמראה שיש כאן מחפרונים והם בונים.‬ 991 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 ‫ואמרתי לאנשים, "זה מה שהם עושים לנהר.‬ 992 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 ‫כדאי שתבואו."‬ 993 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 ‫ובאותו סופשבוע באנו ובנינו...‬ 994 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 ‫אני אקח אותך לצריף.‬ 995 00:57:46,629 --> 00:57:47,505 ‫בסדר.‬ 996 00:57:48,631 --> 00:57:50,467 ‫בסדר.‬ ‫-את רוצה שאקח את זה?‬ 997 00:57:50,967 --> 00:57:52,802 ‫- לוחמות מים, לוחמות מיקמאק -‬ 998 00:57:52,886 --> 00:57:56,055 ‫כאן הכול התחיל, מבחינת איכלוס האתר הזה.‬ 999 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 ‫באותו יום היו כאן נשים.‬ 1000 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 ‫והיה לנו גם עותק של האמנה שלנו,‬ ‫שהיה מגולגל כמו מגילה,‬ 1001 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 ‫ופתחנו אותו והצגנו את האמנה בפניהם‬ 1002 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 ‫ואמרנו, דקלמנו את הסעיף,‬ 1003 00:58:09,235 --> 00:58:11,696 ‫מספר ארבע באמנה שלנו משנת 1752,‬ 1004 00:58:11,779 --> 00:58:13,781 ‫שקובע, "אם האינדיאנים יחליטו,‬ 1005 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 ‫יבנה צריף על גדות נהר שובאנקאדי."‬ 1006 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 ‫וכולנו הסתכלנו זו על זו‬ ‫ואמרנו, "אנחנו החלטנו."‬ 1007 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 ‫ברגע שתגיעי לראש המדרגות האלו, במבט אחד...‬ 1008 00:58:28,838 --> 00:58:31,799 ‫במבט אחד, ברגע אחד, את תביני...‬ 1009 00:58:33,426 --> 00:58:34,636 ‫למה אנחנו כאן.‬ 1010 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 ‫הנהר הזה קדוש לנו.‬ 1011 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 ‫הנהר הזה הוא הכביש המהיר של האומה שלנו.‬ 1012 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 ‫הוא חיבר את כל השטח שלנו.‬ 1013 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 ‫מאז ומעולם.‬ 1014 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 ‫ואנחנו ממשיכים לעשות את זה.‬ 1015 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 ‫ולא ניתן לחברה הזאת להרוס אותו.‬ 1016 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 ‫- צריף האמנה -‬ 1017 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 ‫- לא אלטון גז, מים הם חיים -‬ 1018 00:59:26,604 --> 00:59:31,234 ‫אחד הדברים שאני חושבת שהוא מאוד חשוב לדעת‬ 1019 00:59:31,901 --> 00:59:33,778 ‫זה שהנשים הן המשגיחות של המים.‬ 1020 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 ‫והסיבה שבגללה נשים מקבלות את האחריות הזו‬ 1021 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 ‫היא כי נשים הן נותנות החיים.‬ 1022 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 ‫זה מועבר לנשים, לנקבות במשפחות שלנו,‬ 1023 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 ‫שהמים הם קדושים ושזו האחריות שלנו.‬ 1024 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 ‫ניתנה לנו מתנה,‬ 1025 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 ‫אבל גם ניתנה לנו אחריות.‬ 1026 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 ‫כשהמים שלהם בסכנת השמדה,‬ ‫זכויות האמנה שלהם הופרו,‬ 1027 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 ‫וחוקי המדינה לאיכות הסביבה זכו להתעלמות.‬ 1028 01:00:07,729 --> 01:00:12,692 ‫הסבתות האלה התחילו להתעמת‬ ‫עם אותם פוליטיקאים שנשבעו להגן עליהם.‬ 1029 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 ‫כבד את האמנות שלנו, מר מקניל!‬ 1030 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 ‫דבר איתנו!‬ 1031 01:00:18,197 --> 01:00:21,159 ‫למה אתה לא מדבר איתנו, מר מקניל?‬ ‫-פתח את החלון שלך.‬ 1032 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 ‫פתח את החלון. קדימה. פתח את החלון.‬ 1033 01:00:24,621 --> 01:00:27,206 ‫אל תחסמי את הרכב. תתרחקי או שתעצרי.‬ ‫-אני לא חוסמת אותו.‬ 1034 01:00:27,707 --> 01:00:29,834 ‫אל תחסמי את הרכב.‬ ‫את יכולה למחות כמה שאת רוצה...‬ 1035 01:00:29,917 --> 01:00:32,086 ‫אתה צריך ללמוד לכבד את האמנה שלנו!‬ ‫-כבוד...‬ 1036 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 ‫דבר עם האנשים.‬ ‫-תכבד את האמנה!‬ 1037 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 ‫עצרו את אלטה-גז!‬ 1038 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 ‫לא, אתה הממשל פדרלי,‬ 1039 01:00:41,804 --> 01:00:44,390 ‫אתה זה שהופך את זה לחוקים שלנו.‬ 1040 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 ‫אתה מרעיל את המים שלנו.‬ 1041 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 ‫אתה מאפשר לחברות אחרות...‬ ‫-תודה.‬ 1042 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 ‫...להיכנס למים שלנו...‬ ‫לא, לא, עדיין לא "תודה".‬ 1043 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 ‫אני מודה לך על כך שאת ישירה איתי.‬ 1044 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 ‫אני סבתא מאוד ישירה.‬ ‫-אני ממש מעריך זאת.‬ 1045 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 ‫בהמשך, התקנות...‬ 1046 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 ‫בלי תקנות, אנחנו לא רוצים גז‬ ‫מתחת לתחת שלנו!‬ 1047 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 ‫אנחנו נעבוד עם ההנהגה הילידית,‬ ‫נעבוד עם הפרובינציה...‬ 1048 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 ‫למה שלא תעבדו עם הסבתות?‬ 1049 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 ‫תוציא את אלטון גז מהפרובינציה שלנו עכשיו.‬ 1050 01:01:11,501 --> 01:01:15,672 ‫ויש לעצור את החקיקה שטרודו מנסה להעביר.‬ 1051 01:01:15,880 --> 01:01:18,633 ‫כי הוא משנה את החקיקה‬ 1052 01:01:18,758 --> 01:01:21,886 ‫כך שאלטון גז יוכלו להשליך מי מלח בנהר.‬ 1053 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 ‫הם לא מצייתים לתקנות כפי שהן עכשיו,‬ 1054 01:01:24,931 --> 01:01:29,686 ‫והממשלה הפדרלית מציעה‬ ‫ליצור ולעצב תקנות חדשות‬ 1055 01:01:29,769 --> 01:01:33,690 ‫כדי להפוך אותם... למי שעומדים בתקנות,‬ ‫אני מניחה, שזה פשוט...‬ 1056 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 ‫מעבירים אותם.‬ 1057 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 ‫כן, זה פשוט...‬ 1058 01:01:36,359 --> 01:01:38,986 ‫זו פשוט עוד דוגמה לבוז שלהם‬ 1059 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 ‫ולהתעלמות שלהם מהזכויות שלנו.‬ 1060 01:01:42,073 --> 01:01:44,450 ‫הם עושים את זה,‬ ‫והם אפילו לא מרמים אותנו.‬ 1061 01:01:44,534 --> 01:01:47,245 ‫הם פשוט עושים זאת עכשיו, באופן בוטה.‬ 1062 01:01:47,578 --> 01:01:50,456 ‫וכאן יש לנו את מחלקת הדיג,‬ 1063 01:01:50,540 --> 01:01:52,709 ‫כאחת מהדעות, אני מניחה,‬ 1064 01:01:52,792 --> 01:01:57,171 ‫רק שהם לא יכולים לעשות משהו‬ ‫עד שמשהו למעשה מושלך למים.‬ 1065 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 ‫אתם מבינים?‬ 1066 01:01:58,631 --> 01:02:02,969 ‫ואנחנו אומרות שלא ניתן לזה לקרות‬ ‫כי הסיכון הזה גדול מדי.‬ 1067 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 ‫ברגע שמצלצלים בפעמון אי אפשר לחזור לאחור.‬ 1068 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 ‫נכון? ברגע שמי המלח יכנסו לנהר,‬ 1069 01:02:09,642 --> 01:02:11,978 ‫הם יפרו את רמת המליחות.‬ 1070 01:02:12,061 --> 01:02:13,354 ‫הם יהרגו את הדגים.‬ 1071 01:02:13,730 --> 01:02:16,315 ‫ואז... ואז מה?‬ 1072 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 ‫הם פותחים את השטח שלנו לעסקים.‬ 1073 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 ‫בין אם מדובר באלטון גז או בחברות פראקינג ‬ 1074 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 ‫או מינרלים נדירים‬ 1075 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 ‫או מכרות זהב,‬ 1076 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 ‫כל אלה הם פרויקטים שמשפיעים‬ ‫על זכויות האמנה שלנו.‬ 1077 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 ‫אז הם מזלזלים בבוטות בזכויות שלנו,‬ 1078 01:02:33,541 --> 01:02:38,129 ‫אבל הם מעניקים לאלטון גז‬ ‫את הפטורים לתקנות האלה.‬ 1079 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 ‫קנדה, קנדה היא לא אומה.‬ 1080 01:02:42,550 --> 01:02:43,760 ‫קנדה היא לא אומה,‬ 1081 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 ‫בואו נבהיר את זה, זה תאגיד.‬ 1082 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 ‫דוקטרינת הגילוי.‬ 1083 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 ‫הם לא גילו כלום.‬ 1084 01:02:50,767 --> 01:02:55,563 ‫ובכל פעם שביקשנו, "תראו לנו את ההוכחה."‬ ‫הם לא יכולים להראות לנו שום הוכחה.‬ 1085 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 ‫זו הסיבה מדוע אנחנו‬ ‫לא זוכים לצדק במערכת הזאת,‬ 1086 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 ‫כי אנחנו ילידים, כי אנחנו אינדיאנים.‬ 1087 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 ‫והגיע הזמן שזה ייפסק.‬ 1088 01:03:03,905 --> 01:03:07,909 ‫הגיע הזמן שאנחנו כנשים נאמץ את מי שאנחנו‬ 1089 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 ‫כבנות שבט המיקמאק,‬ 1090 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 ‫לזכור שאבות אבותינו נלחמו למען האדמה הזאת,‬ 1091 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 ‫ושאנחנו צריכות להתעורר.‬ 1092 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 ‫אנחנו צריכות לרומם שוב את רוחנו.‬ 1093 01:03:17,585 --> 01:03:19,670 ‫אנחנו צריכות ללכת ולהגיד להם לעזוב.‬ 1094 01:03:20,213 --> 01:03:21,214 ‫הם לא רצויים כאן.‬ 1095 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 ‫נכון? וזה בעצם מה שאנחנו עושות,‬ 1096 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 ‫אומרות להם לעזוב. הם לא רצויים כאן.‬ 1097 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 ‫אנחנו לא רוצים אותם כאן.‬ 1098 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 ‫עכשיו, ניתן לראות שזה לא קורה רק כאן,‬ 1099 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 ‫זה קורה בכל רחבי העולם.‬ 1100 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 ‫בכל רחבי העולם.‬ 1101 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 ‫כשמסתכלים איפה התעשייה‬ 1102 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 ‫משפיעה על חייהם של אנשים,‬ ‫האנשים האלה הם ילידים,‬ 1103 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 ‫מהאדמות האלה.‬ 1104 01:03:47,949 --> 01:03:52,203 ‫והתאגידים האלה, רובם,‬‫ ‬‫הן חברות קנדיות.‬ 1105 01:03:52,829 --> 01:03:57,917 ‫ויש להם את הכוח להרוג אנשים.‬ 1106 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 ‫יש להם את הכוח להתנקש בסבתות‬ 1107 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 ‫ולהרוג את האנשים שעומדים מול השערים שלהם.‬ 1108 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 ‫אמרתי, "אנחנו עושות אותו דבר‬ ‫כפי שעשו בגואטמלה.‬ 1109 01:04:10,471 --> 01:04:12,598 ‫לעמוד מול תאגיד."‬ 1110 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 ‫ואנשים נהרגו שם.‬ 1111 01:04:14,892 --> 01:04:17,520 ‫אם היינו פחות בולטות,‬ ‫הם היו מחסלים גם אותנו.‬ 1112 01:04:17,603 --> 01:04:19,397 ‫כן.‬ ‫-הם כן מחסלים אותנו.‬ 1113 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 ‫תראי את מספר הנשים הילידות‬ ‫הנעדרות והנרצחות.‬ 1114 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 ‫הם הורגים את הנשים שלנו.‬ ‫-זה נכון.‬ 1115 01:04:26,112 --> 01:04:29,240 ‫האמת שלנו היא שאין לנו ברירה.‬ 1116 01:04:29,824 --> 01:04:30,992 ‫זה מי שאנחנו,‬ 1117 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 ‫וזה מי שאנחנו תמיד היינו אמורות להיות.‬ 1118 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 ‫זה בדנ"א שלנו. זה בדם שלנו.‬ 1119 01:04:37,331 --> 01:04:41,210 ‫הם לא יכולים יותר לעצור אותנו...‬ ‫מלהיות ילידים.‬ 1120 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 ‫אלו הזהויות שלנו.‬ 1121 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 ‫הם לא יכולים למנוע מאיתנו‬ ‫ללמוד איך לטפל בכדור הארץ,‬ 1122 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 ‫מהי מערכת היחסים שלנו.‬ 1123 01:04:48,926 --> 01:04:51,012 ‫והם לא יכולים למנוע מאיתנו ללמד,‬ 1124 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 ‫לא רק את הילדים שלנו,‬ ‫אלא את הילדים של כולם.‬ 1125 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 ‫הנבואה שלימדו אותנו‬ 1126 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 ‫הייתה שאם לא נתחיל לטפל באימא אדמה שלנו,‬ 1127 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 ‫האדמות והמים שלנו,‬ 1128 01:05:06,527 --> 01:05:08,195 ‫האוכל והתרופות שלנו,‬ 1129 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 ‫והחיות והפרחים וכל מה שמקיים אותנו,‬ 1130 01:05:12,825 --> 01:05:18,456 ‫יום אחד מים יעלו יותר מזהב.‬ 1131 01:05:19,457 --> 01:05:22,293 ‫זה אומר שלא משנה כמה כסף יש לכם,‬ 1132 01:05:22,960 --> 01:05:24,670 ‫לא תוכלו לקנות...‬ 1133 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 ‫מים בגלל כמה שהם יקרי ערך.‬ 1134 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 ‫זה לא ישנה אם היה לכם זהב.‬ 1135 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 ‫אי אפשר לשתות זהב. אי אפשר לשתות כסף.‬ 1136 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 ‫אז זה היה שיעור לא רק לילידים.‬ 1137 01:05:41,187 --> 01:05:42,688 ‫אנחנו נושאים את המסר.‬ 1138 01:05:43,397 --> 01:05:46,609 ‫זה לכל בני האדם, לכל האנושות.‬ 1139 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 ‫כל מי שחיים עכשיו, צריכים להיות מסוגלים‬ 1140 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 ‫לספר לנכדים שלנו ולאלה שטרם נולדו‬ 1141 01:05:53,950 --> 01:05:58,579 ‫שעשינו כל שביכולתנו לעשות שינוי‬ ‫וכדי שהדברים יהיו אחרת,‬ 1142 01:05:58,663 --> 01:06:02,249 ‫ולעצור את ההרס, לעצור את הזיהום,‬ 1143 01:06:02,333 --> 01:06:04,752 ‫ולמנוע ממנו להמשיך.‬ 1144 01:06:05,336 --> 01:06:07,088 ‫אנחנו רק אנשים רגילים.‬ 1145 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 ‫כולנו כאן בעלות זכויות, יושבות כאן מולך.‬ 1146 01:06:10,967 --> 01:06:15,429 ‫והאופן בו אנו קשורות אליך הוא שנולדת כאן.‬ 1147 01:06:15,846 --> 01:06:17,264 ‫את גם מכאן.‬ 1148 01:06:17,765 --> 01:06:19,892 ‫יש לך את הקשר הזה לאדמה.‬ 1149 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 ‫כשהרגליים שלך נוגעות בשטח אחר,‬ ‫את עדיין מכאן.‬ 1150 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 ‫רוחך היא ממיקמאקי.‬ 1151 01:06:26,440 --> 01:06:29,068 ‫ואני מקווה שמה שקרה כאן היום,‬ 1152 01:06:29,193 --> 01:06:32,738 ‫את תישאי את זה איתך ברוחך, וזה עצמתי.‬ 1153 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 ‫- מפגינים נשבעו להישאר -‬ 1154 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 ‫- עצרו את אלטון גז -‬ 1155 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 ‫- לא עוד אחיות גנובות! -‬ 1156 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 ‫- עצרו את אלטון גז -‬ 1157 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 ‫התמונה המושלמת שהייתה לי של ביתי כשגדלתי‬ 1158 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 ‫התנפצה לפני זמן מה.‬ 1159 01:07:14,113 --> 01:07:18,075 ‫אבל הבנתי שלא ראיתי את כל החלקים.‬ 1160 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 ‫ושמאחורי הצל של התאגידים,‬ 1161 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 ‫מעבר לממשלות שמעלימות עין‬ 1162 01:07:24,415 --> 01:07:26,876 ‫מאזרחים שהן הפכו להכי פגיעים,‬ 1163 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 ‫אהבה לטבע וזה לזה יכולה לנצח.‬ 1164 01:07:36,010 --> 01:07:38,763 ‫הוחדרה בי תחושת כוח וכוונה‬ 1165 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 ‫על ידי הסבתות השורשיות,‬ 1166 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 ‫ועל ידי כל הנשים שפגשתי במסע הזה.‬ 1167 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 ‫האמת היא שאפילו עם ההקרבה שלהן,‬ 1168 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 ‫לא נוכל לדעת מה צופן העתיד,‬ 1169 01:07:50,775 --> 01:07:53,360 ‫להן או לכוכב שלנו,‬ 1170 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 ‫אלא אם כן נסתכל זה על זה ועל אלה שבשלטון‬ 1171 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 ‫כנושאים באחריות.‬ 1172 01:07:58,908 --> 01:08:02,244 ‫אלא אם נתחיל להסיט את מבטנו‬ ‫כדי לראות מעבר לעצמנו...‬ 1173 01:08:03,496 --> 01:08:05,664 ‫לראות שמה שמשפיע על אחד מאיתנו‬ 1174 01:08:05,748 --> 01:08:06,957 ‫משפיע על כולנו.‬ 1175 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 ‫אתם חולקים דנ"א עם זבוב פירות.‬ 1176 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 ‫אתה קשורים לכל דבר חי על כדור הארץ.‬ 1177 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 ‫יש לכם את כוח החיים.‬ 1178 01:08:20,387 --> 01:08:21,263 ‫השתמשו בו.‬ 1179 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 ‫- תרומה פרטית הוצעה‬ ‫כדי להתקין באר קהילתית -‬ 1180 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 ‫- שתוכל לספק לתושבי דרום שלברן‬ ‫גישה למי שתייה נקיים. -‬ 1181 01:08:42,243 --> 01:08:48,707 ‫- לואיס העלתה הצעה למועצת העיר‬ ‫שלברן בבקשה לאישורה. -‬ 1182 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 ‫- הם קיבלו את ההצעה. -‬ 1183 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 ‫- הסבתות השורשיות ומגיני מים אחרים -‬ 1184 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 ‫- ממשיכים ללחוץ על ממשלת נובה סקוטיה -‬ 1185 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 ‫- לבטל את פרויקט אלטון גז. -‬ 1186 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 ‫- להתפתחויות לגבי הסיפור הזה‬ ‫עקבו אחריהם בטוויטר, STOPALTONGAS@ -‬ 1187 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 ‫- ב-17 בדצמבר , 2019,‬ ‫ממשלת נובה סקוטיה הודיעה -‬ 1188 01:09:06,225 --> 01:09:09,145 ‫- שהם לא שבעי רצון מהדו"ח‬ ‫התפעולי של נורטרן פאלפ -‬ 1189 01:09:09,228 --> 01:09:12,439 ‫- ושהם מעכבים את אישור‬ ‫מפעל טיהור השפכים החדש -‬ 1190 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 ‫- שאמור היה לשחרר שפכי ציפה‬ ‫למצר נורת'אמברלנד. - ‬ 1191 01:09:16,026 --> 01:09:19,864 ‫- נורטרן פאלפ הורתה לבצע‬ ‫דו"ח הערכה סביבתית מלא, -‬ 1192 01:09:19,947 --> 01:09:21,574 ‫- דבר שעלול לקחת כשנתיים. -‬ 1193 01:09:21,657 --> 01:09:24,368 ‫- ההחלטה הזאת שוב עלולה‬ ‫להעמיד שוב בסימן שאלה -‬ 1194 01:09:24,451 --> 01:09:27,621 ‫- אם מפעל טיהור השפכים בואט הארבור -‬ 1195 01:09:27,705 --> 01:09:29,623 ‫- ייסגר ב-31 בינואר, 2020. -‬ 1196 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 ‫- ואז, ב-20 בדצמבר, 2019, -‬ 1197 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 ‫- ראש הממשלה סטיבן מקניל יצא בהצהרה. -‬ 1198 01:09:35,838 --> 01:09:40,384 ‫וזו אחת ההחלטות הקשות ביותר‬ ‫שאנחנו כממשלה נאלצנו לקבל.‬ 1199 01:09:41,302 --> 01:09:44,930 ‫ההתחייבות שהבטחתי לנקות‬ ‫את בואט הארבור הייתה רצינית‬ 1200 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 ‫ולא משהו שהממשלה שלנו הבטיחה בקלות דעת.‬ 1201 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 ‫ממשלות רבות לפנינו אמרו שינקו אותו,‬ 1202 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 ‫אבל לא ניקו.‬ 1203 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 ‫אנחנו לא נחזור על הדפוס הזה.‬ 1204 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 ‫חוק בואט הארבור ייאכף‬ 1205 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 ‫נכון ל-31 בינואר, 2020.‬ 1206 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 ‫נורטרן פאלפ יצטוו להפסיק‬ ‫להזרים שפכים לבואט הארבור.‬ 1207 01:10:10,206 --> 01:10:11,498 ‫ותרשו לי להיות ברור,‬ 1208 01:10:11,957 --> 01:10:14,168 ‫לא תהיה הארכה.‬ 1209 01:11:30,661 --> 01:11:32,955 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬