1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Hvilken type land er Canada? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Det afhænger af øjnene, der ser. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Nova Scotia, Canadas havlegeplads. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Jeg voksede op i hovedstaden, Halifax. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 En times kørsel i hver retning, 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 så er du ved en betagende udsigt, uden nogen bekymringer. 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,204 På nogle måder er Nova Scotia symbolet på, 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 hvad mange betragter Canada som: 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 det søde liv. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 Det var ihvertfald det billede jeg havde af provinsen som barn. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Naturbunden, åbensindet, 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 og åben for alle samfundslag. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Canada tager sig af sine folk. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,394 -Er du canadier? -Hvad? 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 Alle har en sygesikring. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Lighed indenfor ægteskabet blev en realitet for 14 år siden. 19 00:01:12,655 --> 00:01:16,242 Og som det blot andet land i verden, har vi legaliseret hash. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Cannabis, cannabis 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Men ser man under overfladen, 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,629 begynder sprækkerne at vise sig. 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 Ingen rør! Ingen rør! 24 00:01:37,806 --> 00:01:40,433 STOP MILJØRACISME SOLIDARITET MED AAMJIWNAANG 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Vores politikere lover én ting, men gør en anden. 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 Vores koloniale adfærd er fortsat stærk. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 ADVARSEL: OLIERØR 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 Chancen for at redde miljøet bliver mindre dag efter dag, 29 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 da virksomhedernes interesser virker vigtigere 30 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 end folkets bekymringer. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 Jeg indså, at jeg kunne bruge min platform 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 til at råbe op. 33 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 Ved du, hvordan vi kan få offentligheden og medierne 34 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 til at være mere opmærksomme på klimaet? 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 Jeg vil gerne sige, 36 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 at mennesker, især de mest udsatte 37 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 og dem, der intet havde at gøre med noget af det her, 38 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 er dem, der lider mest i øjeblikket. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Også i Canada 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 og den miljømæssige racisme i Canada 41 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 og i min provins. 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Det her sker altså. 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 Og det sker for de mest udsatte personer 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 og vi må tale om det. 45 00:02:47,917 --> 00:02:51,462 HALIFAX, NOVA SCOTIA 46 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Hej. Ingrid. 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 Hej, Ingrid. 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Dav. Jeg lukker jer ind. 49 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Tak skal du have. 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Jeg skal mødes med professor Ingrid Waldron, 51 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 som skrev en vigtig bog om miljø- mæssig racisme i Nova Scotia, 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,442 There's Something in the Water. 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Godt at se dig. 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 -Tak for alt. -Rart at møde dig. 55 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Jeg vågnede en morgen på mit kontor og gik på Twitter. 56 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Og jeg havde fået en ny følger, som hed "Tiny Canadian." 57 00:03:26,080 --> 00:03:30,001 Der stod ikke "Ellen Page, skuespiller," så jeg tænkte ikke på det. 58 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Så kiggede jeg igen en måned senere 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 og der var en masse kommentarer. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Flere end normalt. 61 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 "Hvad foregår der?" 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 Jeg indså, at det var dig! 63 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 Og da begyndte denne rejse. 64 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 Miljømæssig racisme er tilstanden, 65 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 er problemet, 66 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 ved uforholdsmæssig eksponering 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 af indfødte og sorte samfund, 68 00:04:00,323 --> 00:04:02,867 og farvede samfund til miljøbelastninger, 69 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 og overfor forurening. 70 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Men det handler også om regeringens langsomme reaktion. 71 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 I forhold til disse problemer. 72 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 Vi ved, at hvor du bor 73 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 har betydning for dit helbred. 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 Dit postnummer afgør dit helbred. 75 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 Vi ved altså, at visse samfund 76 00:04:24,138 --> 00:04:27,725 er mindre sunde på grund af deres placering. 77 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 De fleste sorte 78 00:04:29,352 --> 00:04:31,562 bor i historisk sorte lokalsamfund, 79 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 hvilket er landdistrikter, 80 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 og mange af dem er nær lossepladser. 81 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Og vi ved, at indfødte samfund 82 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 også er dem, der er uforholdsmæssigt placeret 83 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 på disse farlige steder. 84 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Når man bor i usynlige samfund 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 der ofte mangler en stemme, 86 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 som er usynlige for regeringen, 87 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 så høres din stemme ofte ikke. 88 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 Man skal se på miljømæssig racisme 89 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 i forbindelse med Nova Scotias historie, 90 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 og i forhold til kolonialisme i Nova Scotia og Canada. 91 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 Der er en modvilje, en tøven i Canada, 92 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 for at nævne racisme. 93 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 Racisme indgår i alle vores sociale strukturer, 94 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 og i Canada er vi tilbøjelige til at undgå det. 95 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Racisme og miljømæssig racisme 96 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 har stor påvirkning på livet, 97 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 med hensyn til disse samfund. 98 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 Det har påvirket sorte og indfødte samfund socialt, 99 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 økonomisk og politisk. 100 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Når man betragter visse samfund som uværdige. 101 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 For at være uden menneskelighed, 102 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 for ikke at være værdifulde, 103 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 som typisk er sådan vi tænker om ikke-hvide mennesker... 104 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 ...så giver det god mening, 105 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 at man ikke vil reagere 106 00:06:02,653 --> 00:06:07,742 på samme måde som med et hvidt samfund, fordi... 107 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 ...disse samfund betyder ikke noget for dig. 108 00:06:15,583 --> 00:06:18,544 Jeg tror, folk ser væk, for hvis du ikke møder folk 109 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 og fornemmer deres prioriteter, 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 så vil deres udfordringer 111 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 aldrig finde vej ind i miljøpolitikken. 112 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Det kræver, at man lytter til dem 113 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 og det sker typisk ikke. 114 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Hvis man ser på et kort over Nova Scotia 115 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 og udpeger, hvor de sorte og indfødte samfund er, 116 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 og markerer, hvor lossepladser og giftige industrier er, 117 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 opstår en foruroligende forbindelse. 118 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Jeg rejser til disse lokalsamfund for at høre, hvordan disse 119 00:07:03,464 --> 00:07:05,425 miljøbelastninger påvirker livet. 120 00:07:05,550 --> 00:07:06,759 SHELBURNE 121 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Det første sted, jeg besøger, er byen Shelburne, 122 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 blot 20 minutter fra hvor min familie er fra. 123 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Opfattet af mange som en liljehvid kystby... 124 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 ...havde Shelburne den største befolkning 125 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 af befriede sorte i Nordamerika. 126 00:07:28,489 --> 00:07:32,618 Deres efterkommere bor nu hovedsageligt i den sydlige del af Shelburne. 127 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Men fra øjeblikket de bosatte sig her for 250 år siden, 128 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 har de aldrig modtaget samme behandling 129 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 som hvide. 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,631 Det gælder stadig i dag. 131 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 En losseplads blev placeret i byen i 1940'erne 132 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 og hjemsøger stadig det sydlige Shelburne 133 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 mange år efter dens lukning. 134 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Jeg vil tale med den lokale aktivist, Louise Delisle, for at finde ud af mere. 135 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Du kan virkelig godt lide hunde. 136 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Hej, snuske. 137 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 -Det er så rart herinde. -Ja. 138 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Her er så smukt. 139 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 Min familie er fra Lockeport. 140 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 -Det hørte jeg. -Ja. 141 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 -Jeg har brugt tid... -Jeg kender nogle... 142 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 -Fred Page? -...i Shelburne. 143 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 -Fred? Nej. -Nej. 144 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 -Min far var Dennis Page. -Fra Lockeport. 145 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 146 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 -Jeg kender Lorie Page. -Ja. 147 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Jøsses. Zach ævler hele tiden: 148 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 "Min fætter, min fætter." 149 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 -Ja, Zach Page. -Jeg kender Lorie. 150 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 -Ja. -Ja. 151 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 -Ja. -Fedt! 152 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Fra tidspunktet de sorte loyalister kom hertil 153 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 var vi bundet. 154 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Da vi kom hertil, kom vi med løftet om, 155 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 at der var noget bedre, for vi var slaver. 156 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 De kom via den underjordiske jernbane, 157 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 og fra skibe, der sejlede ind i havnen, 158 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 og vi er efterkommere af dem, 159 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 og jeg føler mig meget beæret over, 160 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 at jeg er en del af den stærke familie 161 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 af sorte loyalister. 162 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 I begyndelsen af 1940'erne begyndte de at samles. 163 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Du ved, hvordan folk er. 164 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 De samles omkring deres familie. 165 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Og folk begyndte at bygge hjem i nærheden. 166 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 I slutningen af 1940'erne... 167 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 ...blev det besluttet... 168 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 Det blev kaldt et 'dump'. 169 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Alt røg derhen. Intet blev sorteret. 170 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Alt affald fra omkringliggende områder, 171 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 Shelburne og Shelburne Kommune, endte dér. 172 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Det var skrald fra hospitalet. 173 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Der ville ligge ligdele. 174 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Der var ting fra flådebasen, 175 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 og vi ved ikke, hvad det var. 176 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Ting fra skibsværfterne, såsom maling og olie. 177 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Der var gamle biler. 178 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 Der var mad fra butikker, 179 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 dyr blev dumpet der, 180 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 døde dyr. 181 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Alt og alting... 182 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 ...blev smidt dér. 183 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 De måtte af med det, for det var som et bjerg af skrald. 184 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Så de satte ild til det. 185 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Det brændte i dagevis... 186 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ...og lugten var forfærdelig. 187 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 Og røgen 188 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 ville tildække dig. 189 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Man kunne ikke åbne et vindue. 190 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Jeg husker at... 191 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 ...en ville sige: "'Dumpen' er i brænd." 192 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Som det første begyndte mågerne at skrige virkelig højt. 193 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Så fløj de væk. 194 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Og røgen var som en sort sky. 195 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Og sodet, 196 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 når branden døde, eller regnen begyndte, 197 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 ville være overalt. 198 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Jeg husker, at jeg tog i skole om morgenen 199 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 og vi var heldige, hvis vi nåede skolen 200 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 uden at lugte som om, vi havde været i en form for... 201 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 ...kemisk krigsførelse. 202 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Og så nå i skole 203 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 og læreren så siger: 204 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 "Var du i bad i morges?" 205 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Det var forfærdeligt. 206 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Vi har drukket vand 207 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 fra bække og brønde der har været i vores samfund 208 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 i generationer. 209 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 Hvem ved, hvornår det affald er sivet ud i vores brønde? 210 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Hvem ved? 211 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Når man taler om... 212 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 ...hvordan miljømæssig racisme har påvirket samfundet, 213 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 har den... 214 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 Det tager livet af os. 215 00:12:12,231 --> 00:12:13,899 Vi anbragte ikke det affald. 216 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Vores familier bad ikke om det. 217 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 Og nu mærker vi konsekvenserne 218 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 ved at miste dem, vi elsker. 219 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 De er borte. 220 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Kræft er så fremherskende i vores samfund, 221 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 og folk siger: "Åh, det er der overalt." 222 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Men i dette område 223 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 har vi en af de hyppigste forekomster af myelomatose. 224 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Folk dør af det heromkring. 225 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 Hvorfor? 226 00:12:43,763 --> 00:12:45,181 Det kommer fra affaldet. 227 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Det er min mor. Hun sidder der. 228 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 Her er vi i vores have. 229 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Det er mig med fletninger. 230 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Sødt. 231 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Hvilket nummer var du? 232 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 -Var du... -Den ældste. 233 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Det er min bror, Robert. 234 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Robert der. Lige der. Det var ham der... 235 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 Ham og... han døde af kræft. 236 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 Og det er min søster, Babe, der har myelomatose. 237 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Og min yngste bror, Frank. 238 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Det er os. 239 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 Det er min onkel, der døde for nylig af kræft. 240 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 Han døde for to år siden. 241 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Efter min far døde af kræft, 242 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 trådte han til som faderfigur. 243 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 Men de er borte. 244 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 Jeg vil ikke... 245 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 ...sige noget der sårer andre, 246 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 men jeg siger sandheden. 247 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Sådan er det, ikke? 248 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Det er svært, 249 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 især når man taler om racisme og diskrimination. 250 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Et par haner. 251 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Det sorte samfund begynder her. 252 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Folkene her foretog en brøndtest. 253 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 Og disse mennesker havde... 254 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 ...høje mængder af arsenik i vandet. 255 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Dette samfund er et lille samfund. 256 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Familien der mistede folk 257 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 til kræft. 258 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Denne mand er diagnosticeret og lever nok ikke meget længere. 259 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 Han har kræft i lungerne.. 260 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Manden der bor her. 261 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 De er meget flinke. 262 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Jeg ville have introduceret dig, 263 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 men jeg sagde ikke, at vi kom, så jeg må hellere lade være. 264 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Disse folks brønde er forurenet. 265 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 De kan ikke drikke vandet. 266 00:15:06,405 --> 00:15:08,240 Den dames mand døde af kræft. 267 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 Hun bor der alene. 268 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Den dames mand døde af kræft. 269 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Men hun kom videre. 270 00:15:15,748 --> 00:15:18,709 Fandt en anden. En meget rar mand fra Newfoundland. 271 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Familien, der boede dér, 272 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 døde alle af kræft. 273 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Huset tilhører nu en anden 274 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 som flyttede til vores samfund, og har prøvet at fikse det og bo der. 275 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 Men alle, der boede i huset, er døde af kræft. 276 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Denne dames mand døde af kræft. 277 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 Hun er syg nu med kræft. 278 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 Manden, der byggede huset, ham og hans kone døde af kræft. 279 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Deres datter bor i Birchtown nu. 280 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 Hun havde kræft, men overlevede. 281 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Men… 282 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ...sønnerne, de to andre sønner, døde af kræft. 283 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Ja. 284 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Ikke godt. 285 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Huset her... 286 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 ...er det tætteste 287 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 på lossepladsen. 288 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Denne unge kvinde 289 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 måtte flytte hjem 290 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 og bo her. 291 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Hendes mor døde af kræft. Hendes far døde af kræft. 292 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Og hun bor der nu. Hun bor med sine fem børn i det hus. 293 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Hun har intet andet sted at bo. 294 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Så hun måtte flytte ind igen. 295 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 Man kan... på den anden side af de træer, 296 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 der var begyndelsen af lossepladsen. 297 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Det er lige i nærheden. 298 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Vi plejede at lege i den skov. 299 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Ja. 300 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Ikke godt. 301 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ellen, vil du ud og gå derhen? 302 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Kan vi gå til lossepladsen? 303 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Der er et skilt, der siger "ingen indtrængen." 304 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Men jeg kender vejen ind. 305 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Det er hr. Clyke. 306 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Hr. Clyke er meget excentrisk. 307 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Hr. Clyke er diagnosticeret... 308 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Han er nok den ældste sorte mand i vores samfund. 309 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Jeg ved ikke, om han er hjemme. 310 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 Hvad laver du? 311 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 -Det er hr. Clyke. -Ja, Ron Clyke. 312 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Det er Ian. 313 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Ian hvad? 314 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Ian, jeg ved ikke hvad… 315 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Daniel. 316 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 -Daniel. -Ian Daniel. 317 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 -Se lige de kameraer. -Ja. 318 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Og se så mig. 319 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Du ser godt ud. 320 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 -Jeg hedder Ellen. -Hvad? 321 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 -Jeg hedder Ellen. -Ellen hvad? 322 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 -Page. -Page. 323 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 Ellen taler om lossepladsen. 324 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 Ja, og vi talte. 325 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Vi talte om… 326 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 ...hvordan røgen og soden og asken og alt det der. 327 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 Og hvad vi ønsker. 328 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Ja. 329 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Alle er gået bort. Du er den ældste tilbage nu. 330 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 -Det tror jeg. -Ja. 331 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 Den ældste mand, ikke? 332 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Ja, for Wally Davis er omkring 70. 333 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, ja. Wallace er… 334 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Selv han har kræft. 335 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace bliver behandlet igen for lungekræft. 336 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 Og jeg skal behandles denne uge. 337 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Denne uge? 338 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Næste fredag. 339 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 Næste fredag. Du skal undersøges. 340 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 -Ja. -Netop. 341 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 -Jeg skal tjekkes. -Ja. 342 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Én gang om året. 343 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Ja. Tror du, at affaldet har noget med din kræft at gøre? 344 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Hvem ved? 345 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Ja, hvem ved? 346 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Helt sikkert. 347 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Hele kvarteret har det. 348 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 -Ja. -Ja. 349 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Alle mændene er væk, ikke? 350 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Der er Frank og Seldon og Ed, din ven Ed, 351 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 de er alle borte. 352 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 -Og Bern og Shirley. -Og Bern og Shirley, ja. 353 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Vi går herover og går lidt rundt. 354 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Vi går langs hegnet. 355 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Nå ja, der er en sti. 356 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Ja, vi går på stien. 357 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 LOSSEPLADS LUKKET FRA 3. DECEMBER, 2016 358 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Jeg håber at... 359 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 ...hvis nogen får noget ud af det her... 360 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Håber jeg... 361 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 Jeg håber, at folk lærer at gøre brug af ting. 362 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Så er der intet affald. 363 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 Ville det ikke være rart 364 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 hvis vi kunne finde en måde... 365 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 ...hvorpå alt vi behøver... 366 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 ...kan genbruges igen og igen? 367 00:20:16,173 --> 00:20:17,674 Ville det ikke være rart? 368 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 Så vil det ikke ske, 369 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 at folk dør af de ting, vi har brugt og... 370 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 ...brændt. 371 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 Lossepladsen blev lukket permanent i 2016. 372 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Når man går omkring i dag, 373 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 og der ikke havde ligget rester, 374 00:20:43,116 --> 00:20:45,953 ville man nok ikke ane, at der var en losseplads. 375 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 Bekymringen er nu, hvad der ligger begravet, 376 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 og hvilken påvirkning det har på vand og jord i nærheden. 377 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 Jeg kan forestille mig, at det er en skræmmende tanke: 378 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 "Er det i mit vand? 379 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Har det nået mit vand?" 380 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Heldigvis har vi udført en vandtest, 381 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 og vi har snakket med menneskerne. 382 00:21:16,858 --> 00:21:19,903 Jeg har været hos alle og sagt: 383 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 "Din brønd skal testes. 384 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 Jeg er her med mit hold, lad os gøre det." 385 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Og folk er bevidste om det nu, 386 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 fordi vandtesten siger, 387 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 at der er noget i vandet. 388 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Uanset om de siger, det ikke er fra skraldet, 389 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 så ved vi, at vores vand gør dig... 390 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Når der er coliforme bakterier og E. coli i din brønd, 391 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 som du benytter til den mad, du giver dine børn 392 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 eller til at børste tænder med 393 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 og til at tage bad i, så ved du det. 394 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 Og når du finder ud af, at der er noget galt med dit vand, 395 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 så er det dit liv. 396 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 Det er dit liv. 397 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Hele dit liv. 398 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 Det er vores ret at have rent vand. 399 00:22:10,078 --> 00:22:11,496 I bør ikke skulle kæmpe. 400 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 Nej, slet ikke. 401 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 Og de folk vi stemmer på i dette samfund 402 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 burde kæmpe sammen med os 403 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 for rent vand. 404 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Men vågn op! 405 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 De hører ikke... Det er ikke et problem. 406 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 Det er ikke et problem, da det ikke rører dem. 407 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 Fordi de har, hvad de kalder rent drikkevand, 408 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 fordi de har filteret vand. 409 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 Det har vi ikke. 410 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 Den mulighed har vi ikke. 411 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 Vi kan ikke sige: 412 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 "Den brønd vil jeg ikke benytte længere, 413 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 fordi den er forurenet, 414 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 så jeg tapper noget filtreret vand." 415 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 Det kan vi ikke. 416 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 De synes ikke, det er muligt 417 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 at montere rør så vi kan få rent vand. 418 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Hvorfor er vi mindre værd i dette samfund, 419 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 end dem i det andet samfund? 420 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 VELKOMMEN TIL SHELBURNE 421 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 GRUNDLAGT I 1783 422 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 De sidste par år, har Louise råbt op, 423 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 og lagt pres på regeringen for at vedtage en miljøplan, 424 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 som garanterer et sundt miljø for alle beboere, 425 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 især historisk marginaliserede mennesker. 426 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Men de lokale politikeres reaktion har været skuffende. 427 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 Racisme er fortsat, og findes stadig her. 428 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 Og hvis ikke vi taler om det, og identificerer det, 429 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 vil det aldrig stoppe. 430 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Mine opråb om det 431 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 har isoleret mig fra nogle mennesker i mit samfund, 432 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 fordi de vil ikke tale om det. 433 00:23:59,229 --> 00:24:00,814 Du nævnte borgmesteren. 434 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Ja. Og der er mit svar. 435 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 Borgmesteren. 436 00:24:06,027 --> 00:24:08,280 Hvad gør borgmesteren? 437 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 Borgmesteren mener ikke, at jeg har ret til at tale. 438 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Hvorfor ikke? 439 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Fordi hun… 440 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 Hun har faktisk fortalt mig: 441 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 "Lokalsamfundet ønsker ikke, at du taler om dette. 442 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 De er ligeglade." 443 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Beklager. 444 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 Men jeg må sige det. 445 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Det er... 446 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Det er min gudgivne ret at sige, 447 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 at du ødelægger min familie, mit lokalsamfund 448 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 og det er ødelagt, da du besluttede 449 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 at smide dit affald i min baghave. 450 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Beklager. 451 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 Men sådan er det. 452 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Enten hjælper du os, ellers er du imod os. 453 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Når valget kommer nærmere, 454 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 kommer de forbi her, og de lover guld og grønne skove. 455 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 "Vi gør dit, vi gør dat, 456 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 vi gør det her for dig," 457 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 og det stoler folk på. 458 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 Mit folk stoler på andre. 459 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Og de stemmer på disse folk, og de gør bare... 460 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Og hvis du ikke kan tage dig af din nabo, 461 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 eller folk omkring dig eller din familie, 462 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 hvad er du så godt for? 463 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Hvorfor er du her? 464 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 Hvis du bare er ligeglad med dine brødre og søstre 465 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 eller hvem end det er... 466 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Hvorfor gør du det? 467 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 Hvad står du op for hver dag? 468 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 For dig selv? Det må være ensomt. 469 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 Hvis det er dét, de lever for. 470 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 Ikke sandt? 471 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 Kærligheden til folk skal komme først. 472 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Vi skal være der for hinanden. 473 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Vi går kun én vej. 474 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 Og gøres det ikke rigtigt, 475 00:26:09,651 --> 00:26:12,445 får vi ikke en chance til. 476 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Hvis det betyder, at jeg sikrer mig, 477 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 at min nabo er sund og rask 478 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 og at jeg bare kan gøre én lille ting for at sikre det, 479 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 så gør jeg det. 480 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 At installere en lokal brønd til rent drikkevand, 481 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 ved et sted Louise anbefaler, 482 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 koster omkring 10.000 dollars. 483 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Alene i år har byen afsat 35.000 dollars 484 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 til den årlige Grundlægger Dags Festival. 485 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Blot tre timer nordpå 486 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 slås Pictou Landing First Nation 487 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 også mod et giftigt eftermæle grundet regeringens forsømmelse. 488 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 PICTOU LANDING 489 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Mi'kmaq-folkets nuværende kamp her 490 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 afspejler en lang række af konflikter 491 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 mellem indfødte samfund og regeringen 492 00:27:28,438 --> 00:27:32,233 siden koloniseringen af nutidens Canada begyndte. 493 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 Folkemord, angreb fra føderale agenter og katolske boligskoler har 494 00:27:37,989 --> 00:27:39,324 fjernet Mi'kmaq-folket 495 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 fra meget af den jord og kultur, de engang kendte. 496 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 I dag håndterer de også en miljøkatastrofe, 497 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 som har plaget deres samfund i over 50 år. 498 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 CBC - LAND OG HAV 499 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Bådhavnen, Nova Scotia. 500 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 Tusindvis af fisk gisper efter vejret og dør. 501 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 De fleste, der så disse billeder, var forfærdede. 502 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Hvordan kan det ske? 503 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Disse billeder er blot de seneste i en lang kamp med forurening. 504 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Hallo! 505 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 -Godt at møde dig. -I lige måde. 506 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 -Kom ind. -Ja, undskyld. 507 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 GPS'en var bare... 508 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Lige pludselig sad jeg bare fast. 509 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Jeg vidste, at det var bagvejen. "Vejen er lukket." 510 00:28:30,709 --> 00:28:32,043 Ja. 511 00:28:37,549 --> 00:28:40,510 For-forurening, nu kendt som Bådhavnen, 512 00:28:40,593 --> 00:28:42,262 hed A'Se'K. 513 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'Se'K betyder "det andet rum." 514 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Det var her vores folk stak af til 515 00:28:48,810 --> 00:28:51,020 da de indiske agenter kom 516 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 for at samle børn. 517 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 De løb til A'Se'K. 518 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Så A'Se'K, 519 00:28:57,610 --> 00:29:00,238 og en af vores ældre siger det så elegant, 520 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 var engang en slags forælder for dem. 521 00:29:05,076 --> 00:29:06,202 Det beskyttede dem. 522 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 Det gav dem mad, da de var sultne. 523 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Det gav dem husly, og da... 524 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 ...papirmassefabrikken kom i 1965 525 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 og påbegyndte deres plan om at... 526 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 ...infiltrere vores land, 527 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 og vores A'Se'K... 528 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 ...forsvandt alt. 529 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 Alt forsvandt. 530 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 I 1965 ville Scott Paper Company 531 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 bygge en papirmassefabrik i Nova Scotia. 532 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 De vidste præcis, hvor den skulle være. 533 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 I Byen Pictou. 534 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 I har det samme... 535 00:29:43,990 --> 00:29:45,950 Det var konsulent, Dr. John Bates 536 00:29:46,034 --> 00:29:48,536 som havde valgt stedet et par år tidligere. 537 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 Han foreslog, 538 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 at Scott Paper byggede en papirfabrik. 539 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 PICTOU HAVN 540 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 Affaldet til fabrikken skulle fragtes under Pictouhavnen 541 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 og smides i Bådhavnen. 542 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 Over tid ville affaldet sive ud i havet. 543 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 Da det blev foreslået, 544 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 var dr. Bates ikke længere konsulent for Scott. 545 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Han var nu leder af Nova Scotias vandmyndigheder. 546 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Alt var klar til en lukrativ aftale 547 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 mellem Scott Paper og Nova Scotia. 548 00:30:22,237 --> 00:30:23,905 NEW BRUNSWICK - NOVA SCOTIA 549 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Regeringen holdt øje med affaldet 550 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 og begyndte at købe jord i området. 551 00:30:29,118 --> 00:30:30,161 NEW GLASGOW 552 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Det eneste problem var indianerne, der boede på kanten af Bådhavnen. 553 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 Vandstyrelsen havde kontaktet min bedstefar 554 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 som var høvding, og også rådet, 555 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 og sagde: "Ja, nå, vi vil gerne anbringe fabrikken her. 556 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Bare rolig. 557 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 Det bliver godt. En ferskvandssø. 558 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Det påvirker ikke noget." 559 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Der var beviste bekymringer omhandlende miljøet 560 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 og påvirkningen på fiskeriet, så de nævnte disse bekymringer 561 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 som de havde gjort i årtier. 562 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Da de fandt ud af, at vi var bekymrede, sagde de: 563 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 "Vi tager dem med på en tur." 564 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 De tog min bedstefar 565 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 og en anden rådmand, Martin Sapier, 566 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 til et sted i... 567 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 ...New Brunswick, 568 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 som ikke engang var et behandlingsanlæg 569 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 der lignede det, de ville bygge. 570 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 Hr. Wigglesworth kom herned 571 00:31:30,471 --> 00:31:34,183 og tog os med til St. John's eller Lancaster, hvad det nu hedder 572 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 til en fabrik dér. 573 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 MICHELLES BEDSTEFAR 574 00:31:37,020 --> 00:31:42,609 Han viste os, at der ingen misfarvning var i vandet, og ingen lugt heller. 575 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 Der var ingen misfarvning? 576 00:31:44,652 --> 00:31:45,695 Ikke misfarvning. 577 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 Ingen lugt eller andet fra papirmassefabrikken. 578 00:31:49,991 --> 00:31:52,785 Denne røg er fra papirmassefabrikken i St. John. 579 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 Men de blev ikke taget derhen. 580 00:31:55,538 --> 00:31:58,166 De fik blot vist et vandrensningsfabrik 581 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 til en lokal kloak lidt væk. 582 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Det var en facade i sig selv. 583 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 De fandt på nogle løgne 584 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 for at få dem til at forstå: 585 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 "Det påvirker ikke det her. Det bliver en sø. 586 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 Det kan stadig nydes, afslapning, 587 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 du kan stadig gøre de ting, 588 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 du har lyst til." 589 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 Der var betingelser. 590 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Aftalens betingelser blev ignoreret. 591 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 De ville gerne... De ville vide... 592 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 Hvad er konsekvenserne? 593 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 Men det blev aldrig fulgt op. 594 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 Det eneste, der blev fulgt op 595 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 var 60.000 dollars. 596 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 60.000 dollars dengang til et undertrykt lokalsamfund 597 00:32:48,174 --> 00:32:50,093 som havde lidt 598 00:32:50,176 --> 00:32:54,263 fra følgerne af en kostskole og... 599 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 Det var meget. 600 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Jeg ser, hvad min bedstefar måtte tænke. 601 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 "Jeg gør det så... 602 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 Miljøet bliver ikke påvirket. 603 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 Det er godt for amtet. 604 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Jeg hjælper til. 605 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Intet dårligt kommer ud af det." 606 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Min bedstefar, lige der i New Brunswick, 607 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 med Martin Sapier, 608 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 skrev under på et papir. 609 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 LEWIS J. FRANCIS 610 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 Et stykke papir. Så havde de ham. 611 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 Indianernes rettighed til Bådhavnen var givet væk 612 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 for omkring 65.000 dollars. 613 00:33:36,431 --> 00:33:39,434 To år efter var fabrikken i drift. 614 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 Og affaldet fra den flød ud i Bådhavnen. 615 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 De dræbte alle fisk derude, 616 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 på blot en enkelt dag, langs hele kysten. 617 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Døde fisk, smelter, sæler. Alt derude. 618 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Alt blev dræbt på en nat. 619 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Blot en uge efter anlægget gik i drift? 620 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Omkring tre, fire dage efter. 621 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Dræbte alt. 622 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 Den sorg han må have følt, 623 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 da han indså, at Bådhavnen var død. 624 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Han døde i den tro, at det var hans skyld. 625 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 Og det giver han videre... 626 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 Den skyldfølelse til sine børn og hele familien. 627 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 Hvordan har de det med det, når... 628 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 Så får du... 629 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 Det er bare en ond cirkel, der skal brydes. 630 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Hvordan ville min families liv være, 631 00:34:54,759 --> 00:34:56,552 hvis Bådhavnen ikke var sket? 632 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 Min bedstefar og bedstemor fik 13 børn. 633 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Min bedstefar gik bort i en ung alder, 634 00:35:08,481 --> 00:35:10,399 i sine 40'ere. 635 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 Min mor lever stadig, og min tante. 636 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Alle andre er gået bort til kræft. 637 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 Selvmord. 638 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Alkoholisme og stoffer tog over. 639 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 Jeg tænker ofte på, hvis det ikke skete, 640 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 havde vi haft en chance... 641 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 ...for at leve på en måde, 642 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 hvor vi kunne blive gamle sammen? 643 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Jeg tager jer med ud for at se rensningsanlægget... 644 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 ...ved Simpson's Lane. 645 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Ikke langt fra vores lokalsamfund. 646 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Her er indgangen til anlægget, 647 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 som har været her siden 1967. 648 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Det her kommer direkte ud fra anlægget. 649 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Råt, ubehandlet spildevand. 650 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 ADVARSEL: DYBT 651 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 Og det blev engang smidt direkte på vores jord. 652 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 Der fandtes intet behandlingsanlæg, 653 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 så røret spyttede det bare ud. 654 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Jeg bliver trist bare af at være her. 655 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 Sådan lugter der her. 656 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 Nogle gange når man går ind i vores hjem 657 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 føler man det klistrer til væggene. 658 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Det er udlufterne. 659 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 De giver ilt til vandet, hvilket er trist, 660 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 og dengang sagde de, at det ikke ville have nogen effekt, 661 00:37:33,793 --> 00:37:36,045 men det er det eneste, vi har tilbage. 662 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Det hele belaster vores lokalsamfund, 663 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 så vi lider ikke blot 664 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 ved at vide, at det her er i vores vand, 665 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 se også på luften heromkring. 666 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 Og, ja.. 667 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 Det er… 668 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 Det er trist. 669 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 Tænker du på dit eget helbred? 670 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Det er sjovt, du nævner det, 671 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 for bare den viden om, hvor jeg er fra, 672 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 og den familie der gik bort før mig... 673 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 Jeg troede, jeg ville dø ung. 674 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 Jeg fylder 41 i næste uge. 675 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 Og... 676 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 ...det at vide, at alle døde så unge... 677 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 Jeg havde altid følt, 678 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 at jeg ikke ville blive gammel. 679 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Nogle gange tænker jeg sådan. 680 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Sorg, og jeg siger det ord meget, 681 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 for jeg ved ikke, hvordan det beskrives. 682 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Det tager mange former. 683 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 Det er... Du ved... 684 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 Hvordan klarer man det her? 685 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Hvordan ville du klare det? 686 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Var det en bekymring, 687 00:39:01,547 --> 00:39:06,218 at lagunen var så tæt på den indiske reserve? 688 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Det skadede dem ikke. 689 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 De badede ikke i vandet, de boede ikke i vandet. 690 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 De levede nær vandet. 691 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Og hvad så? 692 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Dette er nogle af de mennesker, vi har mistet 693 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 siden fabrikken åbnede. 694 00:39:34,038 --> 00:39:34,914 1959-2005 695 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 Ja. 696 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 Man kan tydeligt se... 697 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 De døde unge. Ja. 698 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Jeg tæller ikke antal døde. 699 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Der var mange. 700 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 Mange mennesker, der burde være her. 701 00:39:50,137 --> 00:39:51,597 De burde være her. 702 00:39:51,680 --> 00:39:53,641 De burde kæmpe med os. 703 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 De burde kunne vidne slutningen på... 704 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 ...vandforureningen. 705 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 De burde være her. 706 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Det ville vi mindes. 707 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 De vil være her. 708 00:40:06,153 --> 00:40:07,822 De ser, hvad der foregår. 709 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 De bliver stolte. 710 00:40:09,824 --> 00:40:11,033 Det minder mig om... 711 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 Det minder mig om, hvorfor jeg gør det, jeg gør, 712 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 fordi… 713 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Nok er nok. 714 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 I 2014 opstod der spændinger, da fabrikkens rør sprang, 715 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 og 47 millioner liter giftigt, ubehandlet spildvand flød ud i området 716 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 omkring en Mi'kmaq gravplads. 717 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 Regeringen havde lovet at lukke Bådhavnen flere gange, 718 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 men holdt ikke ord. 719 00:40:43,357 --> 00:40:46,110 Michelle og lokalsamfundet gjorde noget 720 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 og oprettede en blokade, 721 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 og ville ikke flytte sig før Bådhavnen lukkede, 722 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 og tvang dermed provinsregeringen til handling. 723 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Siden juni 2014 724 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 hvor det var i medierne, 725 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 vores fredelige protest, 726 00:41:04,003 --> 00:41:05,629 ved lækagen 727 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 fra rørene. 728 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Vi var ved frontlinjen, trætte af det hele. 729 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Trætte af, at det skete igen, 730 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 det med spildvandet som har bebyrdet os... 731 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 ...i et halvt århundrede, og det fortsætter. 732 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 Vi overvejede det. 733 00:41:22,104 --> 00:41:25,149 Vores ledere mødtes med regeringen 734 00:41:25,232 --> 00:41:28,402 ret ofte for at finde en løsning til, 735 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 hvad der var sket. 736 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Vi mødtes i den lokale hal 737 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 og lederne sagde: 738 00:41:35,367 --> 00:41:37,661 "Vi har diskuteret med regeringen, 739 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 de sagde det her," 740 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 og det stoler vi ikke på. 741 00:41:41,248 --> 00:41:44,376 Regel nummer et er, at tilliden er væk, 742 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 gennem lang tid, 743 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 på grund af mange brudte løfter 744 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 over mange årtier. 745 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Det var problemet. 746 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 Det var os, der ville finde ud af, 747 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 om de fortalte sandheden. 748 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Vi nåede en aftale, 749 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 som vi ikke var helt tilfredse med. 750 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 De ville anerkende, den kæmpe skade der var forvoldt, 751 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 og de ville komme med en lukkedato 752 00:42:12,571 --> 00:42:14,865 for spildvandsanlægget. 753 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 Den dato, de foreslog, var ikke den ønskede. 754 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Vi håbede på før. 755 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 Datoen de gav var den 31. januar, 2020. 756 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Vi tænkte længe og hårdt. 757 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Vi gik på kompromis. 758 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Kompromiset var ikke, at fabrikken skulle lukke, 759 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 men det skulle spildvandanlægget, 760 00:42:44,144 --> 00:42:46,772 som havde voldt skade i årtier. 761 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 BÅDHAVNELOVEN 762 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 Nova Scotia-regeringen vedtog Bådhavneloven, 763 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 der siger, at inden 31. januar, 2020, 764 00:42:56,115 --> 00:42:57,533 skal Bådhavnsanlægget 765 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 "til modtagelse og behandling af spildvand fra frabrikken ophøre..." 766 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 Det gav tid til to ting: 767 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 planlægge og bygge et nyt rensningsanlæg 768 00:43:07,793 --> 00:43:09,920 og rengøringen af Bådhavnen. 769 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Northern Pulp fik fem år til en alternativ plan. 770 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Men fire år senere kom de op med en plan 771 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 om at installere nye rør 772 00:43:20,514 --> 00:43:21,974 der ledte spildvandet 773 00:43:22,057 --> 00:43:23,809 ind i Northumberlandstrædet, 774 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 meget tæt på Pictou Landing, 775 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 og gode fiskeområder for både de indfødte og ikke-indfødte. 776 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 Planen var en skandale. 777 00:43:33,569 --> 00:43:35,571 GLOBALE NYHEDER 778 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 Vi vil være glade. 779 00:43:39,908 --> 00:43:42,119 Vi vil fejre lukningen. 780 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 Vi vil heles. 781 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 Vi vil alle disse ting som vi føler... 782 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 ...vi bør kunne. 783 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 Hvordan kan vi fejre noget, når de foreslår 784 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 nye rør eller et nyt rensningsanlæg 785 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 der flytter problemet fra baghaven til forhaven? 786 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 Det går mig på, når de siger: 787 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 "Rent spildevand, rent spildevand." 788 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 Vi har været påvirket af dette "rene" spildevand 789 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 i et halvt århundrede. 790 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 Vi bør ikke skulle fortsætte denne kamp. 791 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 Vi burde ikke skulle være derude og sige: 792 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 "Hvad fanden er der galt med jer? 793 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 Hvorfor skal det være lige dér?" 794 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 Hvorfor billiger regeringen det her? 795 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Efter den ødelæggelse, vi har været igennem. 796 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Vores historie. 797 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 Vi bliver aldrig frie for det. 798 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 HÆDR BÅDHAVNSLOVEN 799 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 I starten af 2019, mødtes hele Pictou-samfundet 800 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 for at lede folkets opmærksomhed på 2020-lukningsdatoen. 801 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 Der var optimisme 802 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 da Pictou Landing First Nations satte nedtællingen i gang 803 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 til lukningen af anlægget. 804 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Vi ønsker et rent miljø. 805 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Vi vil gøre det rigtige, og det er det, der betyder noget. 806 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Denne dag er vigtig, ikke blot for Pictou Landing First Nation, 807 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 men for alle. 808 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 "Jeg ønsker, at mine børn kan svømme og fiske i Bådhavnen 809 00:45:18,048 --> 00:45:19,341 i denne tid. 810 00:45:19,425 --> 00:45:21,844 Så kan de få den barndom, jeg ikke fik. 811 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 Samtidig med denne fejring, 812 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 holdt Northern Pulp deres egen forsamling. 813 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Uden en anden plan klar, 814 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 og for at undgå en total lukning, 815 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 bad de om længere tid for at holde anlægget åbent. 816 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 Vi ønsker alle det samme, 817 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 som er at se Bådhavnen vende tilbage til dets naturlige tilstand. 818 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 Vi skal blot bruge lidt længere tid til at udvise rettidig omhu 819 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 og udføre faserne, 820 00:45:54,668 --> 00:45:57,004 fra en miljøvurdering 821 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 til konstruktion og godkendelse af det nye anlæg. 822 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Dagen i dag skulle fejres, 823 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 men blot en time før fejringen 824 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 sagde Northern Pulp Mill, at de vil have mere tid 825 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 til lukningen af anlægget. 826 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 Timingen skuffer høvding Andrea Paul 827 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 og siger, at det er udelukket. 828 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 De vidste det her i 2015, 829 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 og havde de udnyttet den tid 830 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 og ikke bare set til, 831 00:46:30,120 --> 00:46:34,416 var de længere fremme i processen. 832 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 Stephen McNeil, premierminister i Nova Scotia, 833 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 og første regeringschef til at kræve en lukning 834 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 bøjede sig nu også. 835 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 De fik fem år, og jeg har været tydelig omkring, 836 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 at den 31. januar, 2020, det er deadlinen. 837 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Jeg har sagt til lokalsamfundet og firmaet, 838 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 at hvis I slår hovederne sammen, 839 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 om I så kan blive enige om en forlængelse 840 00:46:59,441 --> 00:47:00,984 så vil jeg tænke over det. 841 00:47:01,443 --> 00:47:03,654 I stedet for at mande sig op og sige: 842 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 "A'Se'K's regering fik denne lukning sat til 31.januar, 2020, 843 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 og det holder vi fast i," 844 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 så valgte de... 845 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 ...at bruge os som syndebuk. 846 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 "Det kan jo være, hvis Pictou Landing er enig..." 847 00:47:20,879 --> 00:47:22,756 Det var meget uretfærdigt. 848 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 Meget uretfærdigt. 849 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Hvis forholdet mellem os var godt, 850 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 sådan som de hævder, 851 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 ville de sige: "31. januar, 2020. 852 00:47:34,017 --> 00:47:36,353 Vi lavede denne lov, vi holder fast, 853 00:47:36,436 --> 00:47:37,604 sådan er det." 854 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 Det sagde de ikke. 855 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Jeg vil gerne tro på noget, 856 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 og... 857 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 ...jeg tror på den 31. januar, 2020. 858 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 Jeg håber, at folk indser, 859 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 at vi ikke gør det her bare for at være på tværs 860 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 og skabe problemer for alle. 861 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Vi gør det for en fremtid. 862 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Vi skal være jordbundne. 863 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Miljøet skal være bæredygtigt, 864 00:48:09,511 --> 00:48:10,637 for vores børn 865 00:48:10,721 --> 00:48:12,222 og børnebørn. 866 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Vi gør det, fordi det er meningen. 867 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 Men vi er trætte af, at være syge. 868 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 Vi håber på heling. 869 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 På heling fra alt det her. 870 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 Der er et citat, jeg altid vender tilbage til, 871 00:48:30,782 --> 00:48:33,076 som siger, at man kan ikke heles 872 00:48:33,160 --> 00:48:35,454 i et miljø, der har gjort dig syg. 873 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 For at vi kan heles, skal vandet stoppes. 874 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Hvis eller når spildevandet ophører, 875 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 skal der renses ud, 876 00:48:47,883 --> 00:48:50,177 som tager fem år 877 00:48:50,260 --> 00:48:52,554 og koster 200 mio. dollars, 878 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 for at fjerne giftstoffer såsom kviksølv fra Bådhavnen. 879 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 Det håbes, at området vender tilbage til 880 00:48:59,686 --> 00:49:02,356 noget lig dets naturlige tilstand. 881 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Vi er begyndt at tale om... 882 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 ...hvordan Bådhavnen... 883 00:49:10,948 --> 00:49:12,866 ...vil se ud i fremtiden? 884 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 Hvad ser man, når A'Se'K kan besøges igen, 885 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 og vi vender tilbage? 886 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 Vi siger... Vi kalder det Bådhavnen, 887 00:49:22,876 --> 00:49:25,253 men det er forureningen. 888 00:49:25,337 --> 00:49:27,047 Bådhavnen er forureningen. 889 00:49:27,130 --> 00:49:28,173 Det hed A'Se'K. 890 00:49:28,256 --> 00:49:31,635 Når vi vender tilbage til A'Se'K, hvad ønsker vi så at se? 891 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 Når vi taler om naturen 892 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 vil vi bare være ét med jorden. 893 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Så enkel er helingen for os. 894 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Min bedstefar skal kunne hvile roligt. 895 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Alle Bådhavns-krigerne skal kunne hvile roligt. 896 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 De skal være stolte over, 897 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 at vi kæmpede til det sidste. 898 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 Michelle og lokalsamfundet lægger pres 899 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 på en lukning for anlægget, 900 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 men blot én time væk kan historien gentage sig, 901 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 da regeringen lader sig påvirke af virksomhederne, 902 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 på bekostning af den indfødte befolkning 903 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Her er mit sidste stop. 904 00:50:40,954 --> 00:50:42,789 I byen Stewiacke, 905 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 kæmper de for at undgå noget lignende. 906 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 AltaGas foreslår at bygge 907 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 et underjordisk lager på Mi'kmaq territorium. 908 00:50:54,676 --> 00:50:56,803 AltaGas stødte på salthuler 909 00:50:56,887 --> 00:50:58,805 nær Shubenacadie-floden 910 00:50:58,889 --> 00:51:00,724 der kan lagre naturgasser. 911 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 For at muliggøre det, 912 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 planlægger de at opløse saltet med vand fra floden, 913 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 og så smide det tilbage i floden. 914 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 3.000 ton om dagen. 915 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 Blandingens saltindhold 916 00:51:15,739 --> 00:51:19,409 er seks gange stærkere, end hvad fisk kan overleve i. 917 00:51:20,035 --> 00:51:24,539 Lokalsamfundet og lokale ledere er ikke glade. 918 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 Lokalsamfundet er ikke glade. 919 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 Sipekne'katik-reservatet er imod projektet. 920 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Høvding Rufus Copage siger, at den seneste miljørapport 921 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 ikke blev gennemgået ordentligt. 922 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Jeg håbede, at vi kunne tale, 923 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 men regeringen vil ikke 924 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 så vi må kæmpe imod. 925 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 Det her er aldrig gjort før. 926 00:51:47,395 --> 00:51:50,273 Hvorfor her i lille Nova Scotia? 927 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 Hvorfor skal det hældes i floden, 928 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 vores børn fisker i hvert år, 929 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 hvor de får mad fra, 930 00:51:58,115 --> 00:52:00,659 hvor vores lokalsamfund har samles 931 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 i mange generationer? 932 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Sikkerhedsproblemet er Alton Gas. 933 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 RESPEKTER RETTIGHEDER 934 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 Jeg mødes med lokale vandbeskyttere 935 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 i Sipekne'katik-distriktet, 936 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 kendt som Grassroots Grandmothers. 937 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 De fører modstanden 938 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 for ikke blot at undgå en miljøkatastrofe, 939 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 men en krænkning af rettigheder. 940 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 DET ER URETFÆRDIGT! 941 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Flere af dem blev anholdt få dage før vores besøg. 942 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 STØT VANDBESKYTTERNE 943 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 Mi'kmaq-kvinderne siger, at de beskytter jorden og vandet, 944 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 og da de ikke gik frivilligt, blev de anholdt 945 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 for civil ulydighed. 946 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 De siger, at bevægelsen ikke er slut. 947 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Vi vil altid beskytte det hellige. 948 00:52:46,329 --> 00:52:47,497 MICHELLE PAUL 949 00:52:47,581 --> 00:52:50,417 Vi stopper ikke. Hør her, Alton Gas. 950 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 I lykkes ikke. 951 00:52:52,169 --> 00:52:53,378 FLODEN TILHØRER LAKS 952 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 VELKOMMEN TIL STEWIACKE 953 00:52:55,172 --> 00:52:56,840 MELLEM ÆKVATOR OG NORDPOLEN 954 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Jeg mødes med Dorene og Michelle. To af vandbeskytterne. 955 00:53:01,428 --> 00:53:02,762 VANDBESKYTTERE 956 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 De vil vise mig Alton Gas-stedet, 957 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 hvor de har forstyrret. 958 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Vi er på vej til... 959 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 ...Alton Gas-indgangen. 960 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 Der hvor de arrestede kvinderne. 961 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 De har fjernet tobaksbåndene. 962 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 -Ja. -Åh nej. 963 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Det vil jeg bringe op. 964 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 En politibil? 965 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 Ved det ikke. 966 00:53:32,876 --> 00:53:34,377 De sidste fire år 967 00:53:34,461 --> 00:53:36,504 har dette været modstandens front, 968 00:53:36,588 --> 00:53:39,341 og har ført til daglige konflikter. 969 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Jeg vil lige forhøre mig omkring tobaksbåndene, 970 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 bønbåndene der sad på porten. 971 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 De var en del af en ceremoni. 972 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 Båndene er til en ceremoni. 973 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 Vi prøvede at respektere dem. 974 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 Vi rørte ikke den anden side, og vi dobbeltbandt de andre. 975 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Jeg kan give dem til dig. 976 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Må jeg samle dem? Jeg kan selv hente dem. 977 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Du kan ikke gå forbi, jeg kan give dig dem. 978 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Jeg kan give dem. 979 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Det er bare forkert. Respektløst. 980 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 AltaGas udpegede et specifikt protest-sted, 981 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 for at mindske forstyrringen. 982 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Det er buret. 983 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 Det er det protestbur, de byggede. 984 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Jeg går ikke ind i buret. 985 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Min ånd kan ikke gå derind. 986 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 "Fredelige demonstranter kan benytte dette område 987 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 i dagtimerne for at sikre et sikkert miljø for alle. 988 00:54:50,996 --> 00:54:52,163 Fjern jeres affald. 989 00:54:52,247 --> 00:54:54,916 Parkér ikke, slå ikke lejr og antænd ikke bål. 990 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 Bemærk: brug af alkohol og stoffer er strengt forbudt. Tak." 991 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 Den uvidenhed og respektløshed 992 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 som de ord udtrykker... 993 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Hvad laver I her? 994 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 Vi talte med dem om stammen her. 995 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 Hun var bekymret. 996 00:55:19,357 --> 00:55:20,317 POLITI 997 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Jeg genkendte dig bare ikke. 998 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Ansigterne. 999 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Det her kender jeg. 1000 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Bare ikke jeres ansigter. 1001 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 Der bruges rigtig mange penge på... 1002 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 ...at hjælpe den sande kriminelle. 1003 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 Kriminaliseringen af vores folk... 1004 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 ...bliver der ikke talt om. 1005 00:55:48,303 --> 00:55:51,097 Den sande kriminelle er firmaet der kommer her 1006 00:55:51,181 --> 00:55:53,350 og smider salt i floden. 1007 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 Det er den sande kriminelle, men de er beskyttet 1008 00:55:56,561 --> 00:55:59,105 af politiet. Det er... 1009 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 ...meget foruroligende. 1010 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 En til. 1011 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Dorene fører os til de andre Bedstemødre 1012 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 ved det andet tilholdssted, 1013 00:56:13,203 --> 00:56:14,746 Traktathuset, 1014 00:56:14,954 --> 00:56:19,000 hvor hun ved et tilfælde opdagede begyndelsen på konstruktionen 1015 00:56:19,084 --> 00:56:20,460 for tre år siden. 1016 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Ved at bygge huset 1017 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 proklamerede vandbeskytterne deres rettigheder over området, 1018 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 og forsinkede Alton Gas i dets søgen 1019 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 efter brugbar Mi'kmaq-jord. 1020 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 Dette er en offentlig vej. 1021 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 Der var en rendegraver derhenne, 1022 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 som fyldte digen til. 1023 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 Jeg løb hen og spurgte, hvad de havde gang i, 1024 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 og de sagde: "Du burde ikke være her. 1025 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 Det er en byggeplads. 1026 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 Vi skal fylde digen op 1027 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 efter ordre fra miljøministeren." 1028 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Jeg sagde: "Hvad? Hun beordrede det? 1029 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 Hvornår beordrer hun jer så til at skride hjem?" 1030 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 Jeg gik til floden, 1031 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 og ofrede min tobak, og jeg bad. 1032 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 To vagter stillede sig bag mig 1033 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 og stod der, mens jeg sang til vandet. 1034 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Så eskorterede de mig tilbage til min bil. 1035 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 Så lagde jeg videoen ud, 1036 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 der viste rendegraverne og at de byggede. 1037 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 Jeg sagde til folk: "De gør det her mod floden. 1038 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 Kom herhen." 1039 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 Den weekend kom vi og byggede... 1040 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Jeg viser dig Traktathuset. 1041 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 Skal jeg tage den? 1042 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 MI'KMAQ-KRIGER 1043 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Her begyndte besættelsen af stedet. 1044 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 Det var kvinder, der var her den dag. 1045 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 Vi havde en kopi af traktaten, som vi rullede sammen, 1046 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 og så rullede vi den ud og viste dem det 1047 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 og citerede klausulen, 1048 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 klausul fire i vores 1752-traktat, som siger: 1049 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 "Hvis vi bestemmer 1050 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 skal et hus bygges ved Shubenacadie-floden" 1051 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 Vi så på hinanden og sagde: "Det er vores beslutning." 1052 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Lige så snart du kommer hertil, med ét... 1053 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 ...kan du se, hvorfor vi er her. 1054 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Floden er hellig for os. 1055 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Floden er supermotorvejen for vores land. 1056 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 Det forbandt alt sammen. 1057 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 Fra tidernes morgen. 1058 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 Og det er den fortsat. 1059 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 Alton Gas skal ikke ødelægge det. 1060 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 TRAKTATHUSET 1061 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 INGEN ALTON GAS VAND ER LIV 1062 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 En af de vigtigste ting 1063 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 er, at kvinderne er vandbærere. 1064 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 Grunden til, at kvinderne gives dette ansvar 1065 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 er fordi de er livsgivere. 1066 00:59:44,998 --> 00:59:50,336 Det går fra kvinde til kvinde 1067 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 at vandet er helligt, og vores ansvar. 1068 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 Vi modtog en gave, 1069 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 men vi har også et ansvar. 1070 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Deres vand er truet, deres rettigheder krænket, 1071 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 og miljøloven ignoreret, 1072 01:00:07,729 --> 01:00:11,190 så disse bedstemødre konfronterer politikerne 1073 01:00:11,274 --> 01:00:12,775 der svor at beskytte dem. 1074 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Beskyt vores traktater, hr. McNeil! 1075 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Tal til os! 1076 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 -Vil du ikke tale? -Rul vinduet ned. 1077 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Rul vinduet ned. Kom nu. 1078 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 Blokér ikke bilen. 1079 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Ellers bliver du anholdt. 1080 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 Du kan demonstrere alt du vil. 1081 01:00:29,584 --> 01:00:31,169 Du skal ære traktaten! 1082 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 Respekt… 1083 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 -Tal med os. -Overhold traktaten. 1084 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 Stop AltaGas! 1085 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 Du er regeringen. 1086 01:00:41,804 --> 01:00:44,390 Du godkender disse love. 1087 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Du forgifter vores have. 1088 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 -Du tillader andre firmaer... -Tak. 1089 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 ...at infiltrere vores... Nej tak. 1090 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Jeg takker for, at du er ærlig. 1091 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 -Jeg er meget ærlig. -Tak. 1092 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 Fremover, i forhold til reglerne... 1093 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Vi vil ikke have gas i røven! 1094 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Vi arbejder sammen med de indfødte og med provinsen... 1095 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 Hvorfor ikke med os? 1096 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Smid Alton Gas ud af vores provins nu! 1097 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 Den lovgivning Trudeau vil have igennem 1098 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 skal stoppes. 1099 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 Han ændrer lovgivningen, 1100 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 så Alton Gas kan smide saltblandingen i floden. 1101 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 Alton Gas overholder ikke lovgivningen lige nu, 1102 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 og nu foreslår regeringen at tilpasse lovgivningen 1103 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 således at de gør. 1104 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 Prioritere dem. 1105 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Ja, det er... 1106 01:01:36,359 --> 01:01:38,986 Det er endnu et eksempel på deres foragt 1107 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 og ligegyldighed for vores rettigheder. 1108 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 De gør det, og uden nogen finter. 1109 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 Nu gør de det bare. Åbenlyst. 1110 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 Og Fiskeriministeriet 1111 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 mener ikke, at de kan gøre noget 1112 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 indtil noget bliver smidt i vandet. 1113 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 Det vil vi ikke lade ske, 1114 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 for risikoen er for stor. 1115 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 Skaden kan ikke gøres om. 1116 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 Så snart saltblandingen ryger i floden, 1117 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 vil det forstyrre saltbalancen. 1118 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 Fiskene vil dø. 1119 01:02:13,730 --> 01:02:16,399 Og hvad sker der så? 1120 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 De gør vores land til forretning. 1121 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 Om det er Alton Gas eller borefirmaer 1122 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 eller søgen efter sjældne jordarter 1123 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 eller guldminer. 1124 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 Det hele anfægter vores rettigheder. 1125 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Så de kører over vores rettigheder, 1126 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 men giver Alton Gas frit pas. 1127 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Canada er ikke en nation. 1128 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Canada er ikke en nation, 1129 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 det er et selskab. 1130 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 Opdagelseslæren. 1131 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 De opdagede ingenting. 1132 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 Og når vi spurgte: "Vis os beviserne," 1133 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 kunne de ikke. 1134 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Derfor bliver det aldrig retfærdigt sådan her, 1135 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 for vi er indfødte, de oprindelige folk. 1136 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 Det skal stoppe. 1137 01:03:03,905 --> 01:03:07,909 Vi kvinder skal omfavne, hvem vi er 1138 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 som Mi'kmaqis, 1139 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 huske vore forfædre, der kæmpede for dette land, 1140 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 og at vi skal vågne op. 1141 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Vi skal vise mod igen. 1142 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 Vi skal sige, at de skal væk. De er ikke ønsket her. 1143 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Og det er det, vi har gjort. 1144 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 Fortalt dem, at de skal væk. De er ikke ønsket her. 1145 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 Vi ønsker dem ikke. 1146 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 I kan se, at det ikke kun sker her, 1147 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 men i hele verden. 1148 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 Hele verden. 1149 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 Hvis man ser på hvor... 1150 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 ...industrien påvirker liv, så er det indfødtes liv, 1151 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 fra de lande. 1152 01:03:47,949 --> 01:03:50,701 Og de firmaer, langt de fleste, 1153 01:03:50,785 --> 01:03:52,203 er canadiske firmaer. 1154 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 De har magten til 1155 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 at dræbe folk. 1156 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Magten til at myrde bedstemødre 1157 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 og dræbe dem, der demonstrerer ved deres porte. 1158 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Jeg sagde: "Vi gør det samme, som de gjorde i Guatemala. 1159 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Vi står i vejen for et selskab." 1160 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 Og dér er folk blevet dræbt. 1161 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Hvis de kunne, vil de skille sig af med os. 1162 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 -Ja. -Det prøver de lige nu. 1163 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Se hvor mange forsvundne, myrdede indfødte kvinder der er. 1164 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 -De har dræbt vores kvinder. -Det er sandt. 1165 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Sandheden er, at vi ikke har noget valg. 1166 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 Sådan er vi, 1167 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 og sådan vil vi altid være. 1168 01:04:34,328 --> 01:04:36,622 Det er i vores DNA. Vores blod. 1169 01:04:37,331 --> 01:04:38,749 De kan ikke forhindre os 1170 01:04:39,125 --> 01:04:41,210 i at være indfødte. 1171 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 Vores identitet. 1172 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 De kan ikke forhindre, at vi tager os af jorden, 1173 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 og hvad det forhold er. 1174 01:04:48,926 --> 01:04:51,012 Eller stoppe vores fralæring, 1175 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 ikke blot til vores børn, men til alle børn. 1176 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 Profetien vi lærte, var, 1177 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 at hvis vi ikke tager os af planeten, 1178 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 vores jord og vand, 1179 01:05:06,527 --> 01:05:08,195 vores mad og medicin, 1180 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 og dyrene og blomsterne, og alt der støtter os, 1181 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 så vil én dråbe vand en dag koste mere end guld. 1182 01:05:19,582 --> 01:05:22,710 Ligemeget hvor mange penge du har, 1183 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 så kan du ikke købe den... 1184 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 ...dråbe vand, fordi den er så værdifuld. 1185 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 Det er ligemeget, at du har guld. 1186 01:05:33,095 --> 01:05:36,098 Man kan ikke drikke guld. Man kan ikke drikke penge. 1187 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 Det er en lektion, ikke blot for indfødte. 1188 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Vi giver budskabet. 1189 01:05:43,105 --> 01:05:46,609 Det er en lektion til alle mennesker. Hele menneskeligheden. 1190 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 Alle der lever nu, skal være i stand til 1191 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 at fortælle vores børnebørn og de ufødte 1192 01:05:53,950 --> 01:05:57,411 at vi gjorde alt i vores magt, for at ændre os. 1193 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 Gøre en forskel. 1194 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 Og stoppe ødelæggelserne, stoppe forureningen, 1195 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 og stoppe dets vedvarenhed. 1196 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 Vi er almindelige mennekser. 1197 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 Vi har rettigheder, og sidder foan dig. 1198 01:06:10,633 --> 01:06:15,638 Vi er forbundet med dig. Du er også født her. 1199 01:06:15,721 --> 01:06:17,390 Du er også her fra. 1200 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 Du har den forbindelse til jorden. 1201 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Selvom du går andre steder, så er du stadig her fra. 1202 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 Din ånd er fra Mi'kma'ki. 1203 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 Og jeg håber, at du tager i dag med dig videre 1204 01:06:30,361 --> 01:06:33,406 i din ånd, og det er stærkt. 1205 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 DEMONSTRANTER GÅR INGEN VEJNE 1206 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 STOP ALTON GAS 1207 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 IKKE FLERE STJÅLNE SØSTRE! 1208 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 STOP ALTON GAS 1209 01:07:08,482 --> 01:07:11,777 Det glansbillede jeg havde af mit hjem, da jeg voksede op 1210 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 er slået itu for længe siden. 1211 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 Men jeg har indset, at jeg ikke så hele historien. 1212 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 Bag firmaernes skygger 1213 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 og regeringers ignorering 1214 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 af de mest udsatte, 1215 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 kan kærligheden til naturen og hinanden sejre. 1216 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Jeg fik en følelse af magt og formål 1217 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 af Grassroots Grandmothers 1218 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 og alle de kvinder, jeg mødte på rejsen. 1219 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Selv med deres utrolige offer, 1220 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 ved vi ikke, hvad fremtiden bringer, 1221 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 for dem eller planeten. 1222 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 Medmindre vi holder hinanden og dem med magt 1223 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 ansvarlige. 1224 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 Medmindre vi begynder at se ud over egen næsetip... 1225 01:08:03,496 --> 01:08:05,664 ...og ser, at hvad der påvirker én, 1226 01:08:05,748 --> 01:08:07,166 påvirker os alle. 1227 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 Du deler DNA med en bananflue. 1228 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Du er forbundet med alle levende organismer på Jorden. 1229 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 Du har livets magt. 1230 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 Brug den. 1231 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 EN PRIVAT DONOR TILBØD AT BYGGE EN LOKAL BRØND 1232 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 SOM VIL SØRGE FOR RENT VAND TIL SOUTH SHELBURNE-BEBOERNE. 1233 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 LOUISE PRÆSENTEREDE ET FORSLAG TIL SHELBURNE-LOKALRÅDET 1234 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 FOR AT BEDE OM TILLADELSE. 1235 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 DE ACCEPTEREDE FORSLAGET. 1236 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 GRASSROOTS GRANDMOTHERS OG ANDRE VANDBESKYTTERE 1237 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 FORTSÆTTER MED AT LÆGGE PRES PÅ NOVA SCOTIA 1238 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 FOR AT AFVISE ALTON GAS. 1239 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 FOR OPDATERINGER, KAN DE FØLGES PÅ TWITTER @STOPALTONGAS 1240 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 DEN 17. DECEMBER, 2019, ANNONCEREDE NOVA SCOTIA 1241 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 UTLIFREDSHED MED RAPPORTEN FRA NORTHERN PULP 1242 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 OG TILBAGEHOLDT GODKENDELSEN TIL DET NYE RENSNINGSANLÆG 1243 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 DER VILLE LADE SPILDEVAND SIVE UD I NORTUMBERLANDSTRÆDET. 1244 01:09:16,026 --> 01:09:19,989 NORTHERN PULP SKAL INDGIVE EN KOMPLET MILJØRAPPORT, 1245 01:09:20,072 --> 01:09:21,574 SOM KAN TAGE TO ÅR. 1246 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 BESLUTNINGEN BRAGTE TVIVL 1247 01:09:24,451 --> 01:09:27,621 OMKRING HVORVIDT RENSNINGSANLÆGGET 1248 01:09:27,705 --> 01:09:29,623 VILLE LUKKE D. 31. JANUAR, 2020. 1249 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 DEN 20. DECEMBER, 2019, 1250 01:09:31,709 --> 01:09:35,004 KOM PREMIERMINISTER STEPHEN MCNEIL MED EN UDTALELSE. 1251 01:09:35,504 --> 01:09:40,342 Dette er en af de sværeste beslutninger, vi har måttet træffe. 1252 01:09:41,302 --> 01:09:43,554 Løftet jeg gav om at rense Bådhavnen 1253 01:09:43,637 --> 01:09:44,930 var helt oprigtigt 1254 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 og ikke noget regeringen tager let på. 1255 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Tidligere regeringer har sagt det samme, 1256 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 men gjorde det ikke. 1257 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 Vi begår ikke samme fejl. 1258 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 Bådhavnsloven sættes i værk 1259 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 fra d. 31. januar, 2020. 1260 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 Northern Pulp skal stoppe med at pumpe spildevand i Bådhavnen. 1261 01:10:10,206 --> 01:10:11,498 Lad mig sige dette. 1262 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 Der kommer ingen forlængelse. 1263 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 Tekster af: Niels M. R. Jensen