1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Jaká země je Kanada? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,470 Záleží na tom, jak se na ni díváte. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Nové Skotsko, „kanadské hřiště oceánu“. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Vyrostla jsem v jeho hlavním městě Halifaxu. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Když odtud vyjedete autem kterýmkoliv směrem, 8 00:00:31,114 --> 00:00:35,076 ocitnete se na malebném pobřeží, kde všechno můžete hodit za hlavu. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 Nové Skotsko je svým způsobem ztělesněním toho, 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 jak mnozí Kanadu vnímají: 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 příjemného úniku. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 Přesně tak jsem provincii viděla jako dítě. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Je spojena s přírodou, vlídná… 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 a vítá všechny bez rozdílu. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Kanada se přece o své obyvatele stará. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 - Jsi Kanaďan? - Co to… 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 Máme zdravotní péči pro každého. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Manželství pro všechny se stalo skutečností před 14 lety. 19 00:01:12,655 --> 00:01:16,034 A jako druhá země na světě jsme legalizovali konopí. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Konopí! 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Ale když se podíváte pod povrch, 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 zjistíte, že idylický obrázek má trhliny. 23 00:01:29,464 --> 00:01:36,137 Nechceme plynovod! 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 STOP ENVIRONMENTÁLNÍMU RASISMU 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Politici něco slíbí a pak dělají něco jiného… 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 Naše historie kolonialismu neskončila. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 POZOR, ROPOVOD 28 00:01:55,990 --> 00:02:00,120 Každý den je méně pravděpodobné, že zachráníme naše životní prostředí. 29 00:02:00,662 --> 00:02:03,832 Zdá se, že zájmy korporací jsou pro vládu důležitější 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,375 než obavy veřejnosti. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 Čím víc jsem toho viděla, tím větší bylo mé nutkání 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 veřejně promluvit. 33 00:02:12,632 --> 00:02:16,594 Napadá vás, jak přimět veřejnost a média k tomu, 34 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 aby věnovaly pozornost globálnímu oteplování? 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 Chtěla bych říct, 36 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 že hlavně ti, které přehlížíme, 37 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 a ti, kteří s tím nemají nic společného, 38 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 dnes trpí ze všech nejvíc. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 To platí i pro Kanadu 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 a pro environmentální rasismus v Kanadě 41 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 včetně mé provincie. 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,156 Je to totiž realita. 43 00:02:36,656 --> 00:02:38,950 Děje se to těm, co přehlížíme nejvíc, 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 a musíme o tom mluvit. 45 00:02:47,917 --> 00:02:51,462 HALIFAX, NOVÉ SKOTSKO 46 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Dobrý den, Ingrid. 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 - Dobrý den. - Dobrý. 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Pustím vás. 49 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Díky. 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Přišla jsem za profesorkou Ingrid Waldron. 51 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 Napsala zásadní knihu o ekologickém rasismu v Novém Skotsku, 52 00:03:10,648 --> 00:03:12,275 There’s Something in the Water. 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Moc mě těší. 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 - Díky za všechno. - Těší mě. Nemáte zač. 55 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Jednou jsem se probudila ve své kanceláři a šla na Twitter. 56 00:03:21,326 --> 00:03:25,413 Viděla jsem, že mě sleduje někdo nový. Říkal si „Maličká Kanaďanka“. 57 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Nebylo tam „Ellen Page, herečka“, tak jsem o tom dál neuvažovala. 58 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Pak jsem se vrátila asi za měsíc 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 a měla jsem tam plno komentářů. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Víc než kdy předtím. 61 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Říkala jsem si: co se to děje? 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 A došlo mi, že jste to vy! 63 00:03:42,847 --> 00:03:46,559 A právě tehdy začala tahle cesta. 64 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 Environmentální rasismus je situace, 65 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 je to problém, 66 00:03:55,735 --> 00:04:00,114 kdy jsou domorodé komunity, černošské, nebělošské komunity 67 00:04:00,198 --> 00:04:02,825 neúměrně vystavovány environmentální zátěži 68 00:04:02,909 --> 00:04:04,786 v podobě znečišťujících látek. 69 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Ale jde i o pomalou reakci vlády. 70 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Při řešení těchto problémů. 71 00:04:11,834 --> 00:04:15,088 Víme, že to, kde žijeme, 72 00:04:15,380 --> 00:04:17,799 má vliv na kvalitu našeho života. 73 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 Naše PSČ rozhoduje o našem zdraví. 74 00:04:20,593 --> 00:04:24,222 Víme tedy, že některé komunity 75 00:04:24,305 --> 00:04:27,725 jsou méně zdravé kvůli tomu, kde žijí. 76 00:04:27,892 --> 00:04:31,562 V Novém Skotsku žije většina černochů v historických obcích, 77 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 které se nacházejí na venkově, 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 často v blízkosti skládek. 79 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 A víme, že domorodé komunity 80 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 se také neúměrně často nacházejí 81 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 v blízkosti těchto nebezpečných lokalit. 82 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Když žijete v zapadlém koutě, který není vidět 83 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 a často ani slyšet, 84 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 který je pro vládu neviditelný, 85 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 pak váš hlas mnohdy nikdo neslyší. 86 00:05:02,677 --> 00:05:09,309 Ekologický rasismus je třeba vnímat prizmatem dějin Nového Skotska, 87 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 v kontextu kolonialismu v Novém Skotsku a Kanadě. 88 00:05:14,314 --> 00:05:19,610 V Kanadě lidé rasismus pojmenovávají s neochotou a s rozpaky. 89 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 Rasismus je vetkán do všech našich sociálních struktur 90 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 a s tím v Kanadě nechceme mít nic společného. 91 00:05:28,411 --> 00:05:30,538 Rasismus a environmentální rasismus 92 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 má v terénu reálný dopad 93 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 na život těchto konkrétních komunit. 94 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 Černošské a domorodé komunity ovlivnil sociálně, 95 00:05:40,256 --> 00:05:42,550 ekonomicky i politicky. 96 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Když určité komunity vnímáte jako méněcenné… 97 00:05:47,847 --> 00:05:50,016 když jim upíráte lidský rozměr... 98 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 jakoukoli hodnotu – 99 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 a takto o neběloších uvažujeme zcela běžně – 100 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 pak je v mnoha ohledech logické, 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 že nebudete reagovat 102 00:06:02,695 --> 00:06:07,575 podobně jako u bělošské komunity, protože… 103 00:06:10,244 --> 00:06:15,041 tyto komunity pro vás, pro jednotlivce nic neznamenají. 104 00:06:15,666 --> 00:06:18,544 Je tady jistá odtažitost, protože se je nesnažíte 105 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 poznat a pochopit jejich priority. 106 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 Jejich zkušenosti a problémy 107 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 koncepce životního prostředí nikdy nezohlední. 108 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 K tomu je nutné jim naslouchat, 109 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 a to se obvykle neděje. 110 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Když se podíváte na mapu Nového Skotska, 111 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 vyznačíte místa, kde se nacházejí černošské a domorodé komunity, 112 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 a pak vyznačíte skládky a toxické provozy, 113 00:06:56,124 --> 00:06:58,126 odhalíte znepokojivou souvislost. 114 00:06:59,836 --> 00:07:02,255 Mířím do těchto komunit, abych zjistila, 115 00:07:02,338 --> 00:07:05,007 jaký vliv má tato zátěž na lidské životy. 116 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Jako první navštívím město Shelburne. 117 00:07:10,179 --> 00:07:13,808 Leží asi 20 minut od místa, odkud pochází část mé rodiny. 118 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Pro mnoho lidí to je pobřežní město bílé jako lilie. 119 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 Okres Shelburne ale míval nejvyšší počet  120 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 osvobozených černochů v Severní Americe. 121 00:07:28,573 --> 00:07:32,285 Jejich potomci dnes většinou žijí v jižní části města. 122 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Ale i když se tu černoši usadili už před 250 lety, 123 00:07:37,165 --> 00:07:39,750 nikdy se jim nedostávalo stejného zacházení 124 00:07:39,834 --> 00:07:41,669 jako jejich bílým spoluobčanům. 125 00:07:43,463 --> 00:07:45,631 Platí to dodnes. 126 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 Skládka, která byla ve městě založena ve 40. letech, 127 00:07:51,554 --> 00:07:54,223 je pro obyvatele jižního Shelburnu noční můrou 128 00:07:54,307 --> 00:07:56,350 ještě mnoho let po svém uzavření. 129 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Abych se dozvěděla bližší podrobnosti, jdu za místní aktivistkou Louise Delisle. 130 00:08:09,614 --> 00:08:11,073 Vy vážně máte ráda psy. 131 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Ahoj, zlatíčko. 132 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 - Je to tu moc hezké! - Jo. 133 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Ano, je to tu krásné. 134 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Moje rodina pochází z Lockeportu. 135 00:08:18,122 --> 00:08:19,499 - Slyšela jsem. - Ano. 136 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 - Spoustu času jsem… - Znám v Shelburnu… 137 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 - Znáte Freda Page? - …pár lidí. 138 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 - Freda? Ne. - Ne. 139 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 - Jen vím, že můj táta byl Dennis Page… - Z Lockeportu. 140 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 141 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - Znám Lorie Page. - Jo. 142 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Ježkovy zraky, Zach to dělá pořád: 143 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 „Můj bratranec.“ 144 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 - Zach Page. - Já znám Lorie. 145 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 - Jasně. - Jo. 146 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 - Jo. - To je hezké! 147 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Od chvíle, kdy tu přistáli černí loajalisté, 148 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 jsme byli zavázáni smlouvou. 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Přišli jsme sem s příslibem, 150 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 že se budeme mít líp, protože jsme byli otroky. 151 00:09:03,960 --> 00:09:08,297 Mnozí přicházeli „podzemní železnicí“ a přijížděli na lodích do přístavu. 152 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 My jsme jejich potomci 153 00:09:11,092 --> 00:09:13,344 a pro mě osobně je ctí, 154 00:09:13,803 --> 00:09:18,891 že patřím do té silné rodiny 155 00:09:19,308 --> 00:09:20,726 černých loajalistů. 156 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 Na začátku 40. let se začali spojovat. 157 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Víte, jak to bývá. 158 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 Rodina zůstává pohromadě a tak. 159 00:09:30,861 --> 00:09:33,906 Lidé si začali stavět domy blízko jiných lidí. 160 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 Na konci 40. let… 161 00:09:38,786 --> 00:09:40,705 úřady rozhodly, že se založí… 162 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 říkalo se tomu „svážka“. 163 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Vozilo se tam všechno. Nic se netřídilo. 164 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Všechny odpadky z okolí, 165 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 z města i okresu Shelburne, všechno se vozilo tam. 166 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Vozil se tam i odpad z nemocnice. 167 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Jinými slovy, byly tam asi i části těl. 168 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Vozil se tam odpad ze základny námořnictva. 169 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 Nevíme, co všechno se tam sváželo. 170 00:10:05,062 --> 00:10:07,857 Věci z loděnic jako barvy a oleje. 171 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Byla tam stará auta. 172 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 Potraviny z obchodů, 173 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 zvířata, 174 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 mrtvá zvířata. 175 00:10:14,905 --> 00:10:16,907 Prostě úplně všechno… 176 00:10:17,908 --> 00:10:20,077 házelo se to na tu skládku. 177 00:10:20,786 --> 00:10:24,624 Pak ji museli zlikvidovat, protože to byla hora odpadků. 178 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 A tak ji podpálili. 179 00:10:27,752 --> 00:10:30,630 Hořela mnoho dní a nocí… 180 00:10:31,422 --> 00:10:34,091 příšerně to zapáchalo. 181 00:10:34,175 --> 00:10:37,928 A ten kouř vás úplně zahalil. 182 00:10:38,012 --> 00:10:39,805 Člověk nemohl otevřít okno. 183 00:10:40,348 --> 00:10:41,807 Vzpomínám si, že… 184 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 někdo řekl: „Skládka hoří.“ 185 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Nejdřív začali strašně křičet rackové. 186 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 A pak odletěli. 187 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Potom kouř vytvořil černý mrak. 188 00:10:56,530 --> 00:10:57,698 A pak saze… 189 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 když to začalo dohořívat nebo se rozpršelo, 190 00:11:00,534 --> 00:11:04,372 saze byly úplně všude. 191 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Pamatuju, jak jsem jednou vstala a šla do školy. 192 00:11:09,001 --> 00:11:12,755 Měli jsme štěstí, když jsme cestou do školy 193 00:11:13,798 --> 00:11:20,388 nenačichli, jako kdybychom šli nějakým… 194 00:11:21,847 --> 00:11:23,349 zamořeným územím. 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,602 Přišla jsem do školy 196 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 a učitelka řekla: 197 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 „Myla ses dneska?“ 198 00:11:37,279 --> 00:11:38,280 Bylo to strašné. 199 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Vodu z potoků a studní 200 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 tady u nás pijeme 201 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 po mnoho generací. 202 00:11:53,713 --> 00:11:57,883 Kdo ví, kdy výluh ze skládky prosákl do našich studní? 203 00:11:58,300 --> 00:11:59,343 Kdo ví? 204 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Když bych měla říct… 205 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 jak environmentální rasismus ovlivnil naši komunitu, 206 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 tak nás… 207 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Zabíjí nás. 208 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 My jsme to tam nenavezli. 209 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Naše rodiny se o to neprosily. 210 00:12:18,946 --> 00:12:22,158 A teď si odnášíme důsledky, 211 00:12:22,908 --> 00:12:25,077 když přicházíme o své blízké. 212 00:12:25,411 --> 00:12:26,328 Opustili nás. 213 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 V naší komunitě je hodně častá rakovina. 214 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Lidi říkají: „Rakovina je všude.“ 215 00:12:33,210 --> 00:12:34,837 Ale tady u nás 216 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 je jeden z nejvyšších výskytů mnohočetného myelomu. 217 00:12:38,716 --> 00:12:40,634 Lidi tady na něj umírají. 218 00:12:40,760 --> 00:12:41,677 Proč? 219 00:12:43,846 --> 00:12:44,930 Kvůli té skládce. 220 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Moje matka je tady. Ta sedící paní. 221 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 A tohle je… to je na našem dvorku. 222 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Ta copatá holka jsem já. 223 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 To je krásné. 224 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Bylo vás sedm. 225 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 - Kolikátá jste… - Nejstarší. 226 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 To je můj bratr Robert. 227 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Tady je Robert, přímo tady. To je ten, co… 228 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 On a… co zemřel na rakovinu. 229 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 Tohle je sestra Babe, má mnohočetný myelom. 230 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 A nejmladší bratr Frank. 231 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 To jsme my. 232 00:13:19,340 --> 00:13:24,845 To je můj strýc, který nedávno zemřel na rakovinu. 233 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 Zemřel před dvěma lety. 234 00:13:28,349 --> 00:13:31,227 Když mi na rakovinu umřel otec, 235 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 v podstatě se stal mým otcem on. 236 00:13:35,731 --> 00:13:37,274 Ale už nás opustili. 237 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 Nechci… 238 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 říkat věci, které někomu ublíží, 239 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 ale snažím se říkat pravdu. 240 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Tak to vidím já. 241 00:13:54,500 --> 00:13:55,876 Někdy je to těžké, 242 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 zvlášť když je řeč o rasismu a diskriminaci. 243 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Pár kohoutů. 244 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Černošská komunita začíná tady. 245 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Tady u těch lidí jsme odebrali vzorky ze studny. 246 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 A tady měli… 247 00:14:20,150 --> 00:14:22,778 ve vodě vysoký obsah arsenu. 248 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Je to malá komunita. 249 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Tahle rodina přišla o několik členů 250 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 kvůli… rakovině. 251 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Tomuhle pánovi ji diagnostikovali a nejspíš tady už dlouho nebude. 252 00:14:38,085 --> 00:14:41,547 Má rakovinu plic. 253 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Ten pán, který bydlí tady. 254 00:14:44,341 --> 00:14:45,968 Jsou to moc milí lidé. 255 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Měla jsem vás k nim vzít, 256 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 ale neřekla jsem jim o tom předem, takže radši ne. 257 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Tady jejich studny kontaminované. 258 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Nedá se z nich pít. 259 00:15:06,405 --> 00:15:08,449 Její manžel zemřel na rakovinu. 260 00:15:08,532 --> 00:15:09,992 Žije tam sama. 261 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Manžel téhle paní zemřel na rakovinu. 262 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 On… Ale obrátila list. 263 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Někoho si našla. Moc milého pána z Newfoundlandu. 264 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Celá rodina, která žila v tomhle domě, 265 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 zemřela na rakovinu. 266 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Teď ten dům patří někomu jinému. 267 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 Přistěhoval se sem, snaží se dům opravit a žít tady. 268 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 Ale všichni, co tam žili, umřeli na rakovinu. 269 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Manžel téhle paní zemřel na rakovinu. 270 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 I ona teď má rakovinu a je na tom špatně. 271 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 Muž, který postavil tenhle dům, i jeho žena zemřeli na rakovinu. 272 00:15:49,114 --> 00:15:52,242 Jejich dcera teď žije v Birchtownu. 273 00:15:52,409 --> 00:15:54,954 Měla rakovinu, ale přežila. 274 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Zato… 275 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 jejich dva synové na rakovinu zemřeli. 276 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 No jo. 277 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Není to dobré. 278 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Tenhle dům… 279 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 je u skládky… 280 00:16:19,061 --> 00:16:20,062 nejblíž. 281 00:16:20,479 --> 00:16:22,189 Tahle mladá paní 282 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 se sem musela vrátit 283 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 a žít tady. 284 00:16:27,528 --> 00:16:31,156 Její matka zemřela na rakovinu. Její otec zemřel na rakovinu. 285 00:16:31,740 --> 00:16:35,786 A ona je teď zpátky. Má v tom domě pět dětí. 286 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Jiné bydlení nemá, 287 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 takže se tam musela vrátit. 288 00:16:44,336 --> 00:16:46,797 A tam za těmi stromy, 289 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 tam ta skládka začínala. 290 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 Není to daleko. 291 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Jo. V tom lese jsme si hrávali. 292 00:16:58,225 --> 00:16:59,184 Jo. 293 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Není to dobré. 294 00:17:03,605 --> 00:17:05,858 Ellen, chcete se tam podívat? 295 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Můžeme jít ke skládce? 296 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Je tam sice cedule „Vstup zakázán“, 297 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 ale vím, jak se tam dostat. 298 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Tohle je pan Clyke. 299 00:17:18,412 --> 00:17:20,581 Pan Clyke je velmi zvláštní. 300 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Nedávno mu řekli diagnózu. 301 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Je to asi nejstarší černoch v komunitě. 302 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Nevím, jestli je doma. 303 00:17:39,058 --> 00:17:40,517 Co děláš? 304 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 - Tohle je pan Clyke. - Jo, Ron Clyke. 305 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Tohle je Ian. 306 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Ian a dál? 307 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Ian, já nevím… 308 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 Daniel. 309 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 - Daniel. - Ian Daniel. 310 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 - To jsou ale kamery. - To jo. 311 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 No a podívejte se na mě. 312 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Vypadáte skvěle. 313 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 - Já jsem Ellen. - Jak dál? 314 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 - Jmenuju se Ellen. - A jak dál? 315 00:18:00,537 --> 00:18:02,039 - Page. - Page. 316 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 Ellen se zajímá o skládku. 317 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 Jo, povídaly jsme si. 318 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Povídaly jsme o… 319 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 o kouři, sazích, popelu a tak. 320 00:18:15,886 --> 00:18:18,305 - A tom, co bychom chtěli. - Jasně. 321 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Protože nás všichni opustili. Protože nejstarší jsi teď ty. 322 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 - To asi jsem. - Jo. 323 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 Nejstarší muž, že? 324 00:18:25,646 --> 00:18:29,024 Jo, protože Wallymu Davisovi je asi 70. 325 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, jo. Tomu je… 326 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 I on se léčí s rakovinou. 327 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace se znova léčí s rakovinou plic, jo. 328 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 A já jdu tenhle týden. 329 00:18:40,202 --> 00:18:42,955 - Jdeš tenhle týden? - Příští pátek. 330 00:18:43,038 --> 00:18:45,165 Abys zjistil, jak na tom jsi. 331 00:18:45,249 --> 00:18:46,083 - Jo. - Ano. 332 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 - Jdu na kontrolu. - Jo. 333 00:18:47,793 --> 00:18:49,002 Chodím jednou ročně. 334 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Jo. Myslíš, že ta skládka s tvou rakovinou nějak souvisí? 335 00:18:53,549 --> 00:18:56,176 - Kdo ví? - Jo, kdo ví? 336 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 No určitě. 337 00:18:59,054 --> 00:19:00,681 Mají ji všichni v okolí. 338 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 - Jo. - Jo. 339 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Všichni muži jsou po smrti, že? 340 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Frank, Seldon, Ed a tvůj kamarád Ed… 341 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 Všichni zemřeli. 342 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 - A Bern Bruce a Shirley. - A Bern a Shirley, jo. 343 00:19:15,571 --> 00:19:18,323 My se tady projdeme a rozhlédneme. 344 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Budeme se plížit podél plotu. 345 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Jo, vede tam cesta. 346 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Ano, půjdeme po ní. 347 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 SKLÁDKA JE OD 3. 12. 2016 UZAVŘENA 348 00:19:41,930 --> 00:19:43,891 Doufám... 349 00:19:45,058 --> 00:19:49,021 že si z toho někdo něco vezme… 350 00:19:50,606 --> 00:19:51,648 Doufám, 351 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 že díky tomu lidi pochopí, jak nakládat s věcmi. 352 00:19:59,823 --> 00:20:01,575 Pak žádné skládky nebudou. 353 00:20:02,159 --> 00:20:05,537 Nebylo by hezké, kdybychom přišli na to, 354 00:20:05,704 --> 00:20:10,709 jak všechno z toho, co potřebujeme, 355 00:20:11,460 --> 00:20:14,338 používat znovu a znovu? 356 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Nebylo by to hezké? 357 00:20:18,592 --> 00:20:20,552 Pak bychom tenhle problém neměli. 358 00:20:20,636 --> 00:20:25,140 Lidi by neumírali kvůli věcem, které jsme spotřebovali a… 359 00:20:28,143 --> 00:20:29,436 zapálili. 360 00:20:33,815 --> 00:20:36,944 V roce 2016 byla skládka uzavřena. 361 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Když ji dnes obcházíte, 362 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 nebýt sporadických pozůstatků, 363 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 nepoznali byste, že tu bývala skládka. 364 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 Obavy způsobuje otázka, co je zakopáno v zemi 365 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 a jaký dopad by to mohlo mít na vodu a půdu v okolí. 366 00:21:01,134 --> 00:21:05,806 Říkám si, jak je asi hrozné, když si pořád říkáte: 367 00:21:05,889 --> 00:21:06,974 Mám to ve vodě? 368 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Prosáklo to do ní? 369 00:21:09,017 --> 00:21:13,689 Zaplaťpánbůh, že jsme ty rozbory vody udělali, 370 00:21:14,231 --> 00:21:16,775 že jsme mluvili s lidmi, obcházeli je. 371 00:21:16,858 --> 00:21:21,446 Chodila jsem od domu k domu a říkala: „Udělejte si rozbor vody. 372 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 Mám tady tým odborníků, pojďme na to.“ 373 00:21:24,783 --> 00:21:28,578 Lidi si to začínají uvědomovat, 374 00:21:28,662 --> 00:21:32,874 protože mají výsledek rozboru a podle něj v té vodě něco je. 375 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 I když třeba říkají, že to není ze skládky, 376 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 víme, že právě kvůli vodě… 377 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Když máte koliformní bakterie a E. coli ve studni, 378 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 ze které berete vodu na vaření a dáváte ji dětem, 379 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 manželovi nebo… čistíte si s ní zuby 380 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 a koupete se v ní a tak… rozumíte. 381 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 A když zjistíte, že s tou vodou něco není v pořádku, 382 00:22:00,152 --> 00:22:01,737 je to váš život. 383 00:22:01,903 --> 00:22:03,280 Je to váš život. 384 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Celý váš život. 385 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 Právo na čistou vodu máme od Boha. 386 00:22:10,454 --> 00:22:13,457 - Nikdo by nás neměl nutit za ni bojovat. - Ne. 387 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 A lidé, které si tady zvolíme, 388 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 by měli bojovat spolu s námi 389 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 za čistou vodu. 390 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Ale kdepak! 391 00:22:24,676 --> 00:22:27,637 Vůbec to nepovažují za problém. 392 00:22:28,388 --> 00:22:31,016 Jich se to totiž netýká. 393 00:22:31,308 --> 00:22:35,729 Protože oni nezávadnou pitnou vodu mají, 394 00:22:36,188 --> 00:22:39,024 oni mají vodu z městského vodovodu. 395 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 To my nemáme. 396 00:22:41,234 --> 00:22:43,320 My tuhle možnost nemáme. 397 00:22:43,487 --> 00:22:45,280 My nemáme možnost říct: 398 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 „Vodu ze studny už používat nebudu, 399 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 protože je kontaminovaná, 400 00:22:50,327 --> 00:22:52,496 a napojím se na městský vodovod.“ 401 00:22:52,579 --> 00:22:53,830 My tu možnost nemáme. 402 00:22:53,914 --> 00:22:56,541 Podle nich není možné 403 00:22:57,250 --> 00:22:59,961 položit potrubí, abychom měli nezávadnou vodu. 404 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Proč my v téhle komunitě znamenáme míň 405 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 než lidé v jejich komunitě? 406 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 VÍTÁ VÁS SHELBURNE 407 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 ZALOŽENO LOAJALISTY V ROCE 1783 408 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 V posledních letech Louise hovoří na veřejnosti. 409 00:23:21,775 --> 00:23:25,070 Vyzývá vládu k přijetí zákona o environmentálních právech, 410 00:23:25,153 --> 00:23:28,490 který by zaručil zdravé prostředí pro všechny obyvatele, 411 00:23:28,573 --> 00:23:31,451 zvláště pro ty, kteří jsou historicky opomíjeni. 412 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Ale reakce místních politiků je zklamáním. 413 00:23:37,624 --> 00:23:39,960 Takže rasismus neskončil, 414 00:23:41,044 --> 00:23:42,629 je pořád tady. 415 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 A když o tom nebudeme mluvit, když to nepojmenujeme, 416 00:23:46,800 --> 00:23:49,094 nikdy to nepřestane. 417 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Když jsem o tom začala mluvit, 418 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 odřízlo mě to od některých členů komunity, 419 00:23:55,434 --> 00:23:57,727 protože oni o tom mluvit nechtějí. 420 00:23:59,604 --> 00:24:01,231 Říkala jste mi o starostce. 421 00:24:01,815 --> 00:24:03,733 Jasně. To jako odpověď stačí. 422 00:24:04,985 --> 00:24:05,861 Starostka! 423 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 Co dělá vaše starostka? 424 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 Starostka si myslí, že nemám právo mluvit. 425 00:24:13,076 --> 00:24:13,910 Jak to? 426 00:24:14,786 --> 00:24:16,538 Protože… 427 00:24:16,663 --> 00:24:19,124 Řekla mi: 428 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 „Komunita nechce, abyste o tom mluvila. 429 00:24:23,712 --> 00:24:25,130 Komunitě je to jedno.“ 430 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Je mi líto. 431 00:24:28,884 --> 00:24:30,051 Ale já mluvit budu. 432 00:24:32,721 --> 00:24:33,763 Je to… 433 00:24:34,431 --> 00:24:37,809 Je mé Bohem dané právo říkat vám, 434 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 že zabíjíte mou rodinu, mou komunitu, 435 00:24:43,148 --> 00:24:45,066 a to proto, že jste se rozhodli 436 00:24:45,150 --> 00:24:47,527 vyhazovat svoje odpadky na můj dvorek. 437 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Je mi líto. 438 00:24:50,906 --> 00:24:52,157 Ale je to tak. 439 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Buď nám pomůžete, nebo jste proti nám, jedno, nebo druhé. 440 00:25:00,790 --> 00:25:03,585 Až se přiblíží volby, 441 00:25:03,668 --> 00:25:07,631 přijdou sem a naslibujou vám hory doly. 442 00:25:08,048 --> 00:25:09,674 „Uděláme tohle a tamhleto, 443 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 uděláme pro vás to a to.“ 444 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 A lidi jim uvěří. 445 00:25:13,428 --> 00:25:15,013 Našinec lidem věří. 446 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Ty lidi zvolí a oni prostě… 447 00:25:21,645 --> 00:25:24,648 A když se nemůžete postarat o svého souseda… 448 00:25:26,107 --> 00:25:29,528 nebo o lidi kolem sebe, o rodinu, 449 00:25:29,611 --> 00:25:32,447 k čemu potom jste? 450 00:25:33,323 --> 00:25:35,951 Proč jste potom tady? 451 00:25:36,785 --> 00:25:40,121 Jestli vám nezáleží na bratrech, sestrách, 452 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 na lidech… 453 00:25:42,874 --> 00:25:44,501 proč se o něco snažit? 454 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 Rozumíte? Proč byste potom každý den vstávala? 455 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Kvůli sobě? To musí být strašná samota. 456 00:25:51,174 --> 00:25:53,134 Když žijí jen pro sebe. 457 00:25:53,718 --> 00:25:54,636 Že? 458 00:25:56,304 --> 00:26:00,809 Na prvním místě musí být láska k lidem. 459 00:26:00,892 --> 00:26:04,354 Musíme jeden druhému pomáhat. 460 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Jdeme po jednosměrné cestě. 461 00:26:07,941 --> 00:26:12,445 Když to neuděláme správně napoprvé, druhou šanci nedostaneme. 462 00:26:13,572 --> 00:26:17,659 Takže jestli to znamená postarat se o to, 463 00:26:17,993 --> 00:26:22,872 aby můj soused byl zdravý, 464 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 a jestli toho můžu dosáhnout jen drobným úsilím, 465 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 tak to udělám. 466 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Zřídit společnou studnu s nezávadnou pitnou vodou 467 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 na místě, které navrhla Louise, 468 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 by přišlo asi na 10 000 dolarů. 469 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Jen letos město vyčlenilo 35 000 dolarů 470 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 na každoroční oslavy Dne zakladatelů. 471 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Jen tři hodiny na sever odsud 472 00:27:12,422 --> 00:27:14,799 bojuje komunita domorodých obyvatel 473 00:27:14,883 --> 00:27:18,762 s podobně toxickým důsledkem nedbalosti úřadů. 474 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Dnešní boj zdejšího etnika Mikmaků 475 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 je odrazem celé dlouhé řady bitev 476 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 mezi domorodými komunitami a vládou 477 00:27:28,647 --> 00:27:32,233 od chvíle, kdy začala kolonizace dnešní Kanady. 478 00:27:33,610 --> 00:27:37,906 Genocida, útoky federálních agentů a katolické internátní školy 479 00:27:37,989 --> 00:27:42,494 Mikmaky připravily o většinu půdy a kultury, které kdysi znali. 480 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 Dnes se potýkají i s ekologickou katastrofou, 481 00:27:46,956 --> 00:27:50,418 která jejich komunitu sužuje už více než 50 let. 482 00:27:57,676 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Nové Skotsko. 483 00:27:59,386 --> 00:28:02,138 Tisíce ryb lapají po dechu a umírají. 484 00:28:03,264 --> 00:28:07,477 Ti, kteří tyto záběry viděli ve zprávách, byli znechuceni, rozhořčeni. 485 00:28:07,769 --> 00:28:09,020 Jak se to mohlo stát? 486 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Jsou to však jen aktuální záběry a znečištění tady trvá už roky. 487 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Dobrý den! 488 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 - Ráda vás poznávám. - Moc mě těší. 489 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 - Pojďte dál. - Omlouvám se. 490 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 GPS nějak… 491 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 A pak jsem málem uvízla v bahně. 492 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Věděla jsem, že je to postranní cesta. „Hmm, silice uzavřena.“ 493 00:28:37,549 --> 00:28:42,303 Než přišlo znečištění, dnešní Boat Harbour s jmenoval A’Se’K. 494 00:28:42,387 --> 00:28:44,472 A’Se’K znamená „druhý pokoj“. 495 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Právě tam se členové naší komunity uchýlili, 496 00:28:48,810 --> 00:28:52,313 kdy si vládní správci rezervací přišli pro děti. 497 00:28:52,981 --> 00:28:55,358 Utíkali do A’Se’Ku. 498 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 Takže A’Se’K, 499 00:28:57,986 --> 00:29:00,238 jak říká jeden z našich starších, 500 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 pro ně kdysi byl jako rodič. 501 00:29:05,034 --> 00:29:06,202 Chránil je. 502 00:29:06,327 --> 00:29:08,538 Krmil je, když měli hlad. 503 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Takže se tam skrývali, a když… 504 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 Celulózka vyrostla v roce 1965 505 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 a s tím začal velmi promyšlený plán… 506 00:29:20,800 --> 00:29:22,844 jak proniknout do naší země 507 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 a do našeho A’Se’Ku… 508 00:29:28,767 --> 00:29:31,311 Všechno nám to vzali. 509 00:29:31,770 --> 00:29:34,022 V roce 1965 chtěla Scott Paper Company 510 00:29:34,105 --> 00:29:36,816 v Novém Skotsku postavit celulózku s papírnou. 511 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 Věděli přesně, kam chtějí jít. 512 00:29:40,236 --> 00:29:41,863 Do města Pictou. 513 00:29:44,115 --> 00:29:48,077 Místo vybral několik let předtím jejich poradce Dr. John Bates. 514 00:29:48,620 --> 00:29:53,124 Navrhoval, aby Scott Paper postavil sulfátovou celulózku. 515 00:29:54,334 --> 00:29:57,879 Odpad z provozu se měl vést pod zálivem Pictou Harbour 516 00:29:58,379 --> 00:30:00,465 a vypustit do zátoky Boat Harbour. 517 00:30:02,175 --> 00:30:05,970 Nakonec se měl průmyslový odpad dostat do oceánu. 518 00:30:07,639 --> 00:30:09,182 Když byl návrh předložen, 519 00:30:09,349 --> 00:30:12,060 Dr. Bates už nebyl poradcem společnosti. 520 00:30:13,102 --> 00:30:16,356 Byl ředitelem vodohospodářského úřadu Nového Skotska. 521 00:30:16,856 --> 00:30:19,484 Vše bylo připraveno na lukrativní dohodu 522 00:30:19,567 --> 00:30:22,153 mezi společností a provincií Nové Skotsko. 523 00:30:22,237 --> 00:30:23,905 OSTROV PRINCE EDVARDA NOVÉ SKOTSKO 524 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Vláda souhlasila, že se o odpad postará, 525 00:30:26,908 --> 00:30:29,118 a začala v okolí skupovat pozemky. 526 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Jediným problémem byli indiáni, kteří žili u zátoky Boat Harbour. 527 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 Vodohospodářský úřad se obrátil na mého dědečka, 528 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 který tehdy byl předsedou rady, a na radu. 529 00:30:43,132 --> 00:30:46,761 Řekli: „Chceme tady mít celulózku. 530 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Ničeho se ale nebojte. 531 00:30:48,888 --> 00:30:51,558 Všechno bude fajn. Bude to sladkovodní jezero. 532 00:30:51,641 --> 00:30:53,601 Vůbec nic se nezmění.“ 533 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Existovaly podložené obavy ohledně životního prostředí, 534 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 vlivu na jejich rybolov, a tak ty obavy vyjádřili. 535 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 Tak, jak to naše vedení dělalo celá desetiletí. 536 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Jakmile zjistili, že nám to dělá starosti, řekli si: 537 00:31:08,908 --> 00:31:10,869 „Vezmeme je na výlet.“ 538 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 Mého dědečka 539 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 a ještě jednoho člena rady, Martina Sapiera, 540 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 odvezli na jedno místo… 541 00:31:21,546 --> 00:31:22,714 v New Brunswicku. 542 00:31:22,797 --> 00:31:27,760 Ten závod se té čističce, co chtěli postavit tady, ani nepodobal. 543 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Pan Wigglesworth přijel, 544 00:31:30,430 --> 00:31:34,183 odvezl nás do St. John, Lancasteru, nebo jak tomu chcete říkat, 545 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 do celulózky. 546 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 PŘEDSEDA RADY DĚDEČEK MICHELLE 547 00:31:37,020 --> 00:31:42,609 Ukázal nám, že voda nijak nezměnila barvu, žádný zápach. 548 00:31:42,692 --> 00:31:45,695 - Že voda nezměnila barvu? - Že nezměnila barvu. 549 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 Že z celulózky nejde žádný zápach a tak. 550 00:31:50,074 --> 00:31:52,660 Tento kouř stoupá z celulózky v St. John. 551 00:31:53,411 --> 00:31:55,371 Ale sem indiány nikdy nevzali. 552 00:31:55,580 --> 00:31:58,374 Ukázali jim čistírnu odpadních vod 553 00:31:58,458 --> 00:32:01,336 z domácností, která leží o několik kilometrů dál. 554 00:32:05,381 --> 00:32:08,176 Úplně je oklamali. 555 00:32:08,885 --> 00:32:11,930 Naservírovali jim pořádnou porci lží. 556 00:32:12,013 --> 00:32:15,558 A tvrdili jim: 557 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 „Nebude to mít žádný vliv. Bude to jezero.“ 558 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 Pořád vám bude sloužit k rekreaci. 559 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 Pořád budete moct dělat věci, 560 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 které tam dělat chcete.“ 561 00:32:26,653 --> 00:32:27,820 Byly tam podmínky. 562 00:32:27,904 --> 00:32:30,323 V dohodě byly podmínky, které ignorovali. 563 00:32:30,406 --> 00:32:33,743 Chtěli vědět… 564 00:32:35,828 --> 00:32:39,540 jaký to bude mít vliv, a to oni nikdy nesplnili. 565 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 Dodrželi jedinou věc: 566 00:32:41,417 --> 00:32:44,212 zaplatili 60 000 dolarů. 567 00:32:44,295 --> 00:32:48,091 Když tehdy někdo dal 60 000 dolarů utlačované komunitě, 568 00:32:48,174 --> 00:32:54,263 která si hodně vytrpěla kvůli internátní škole a… 569 00:32:54,514 --> 00:32:57,976 Bylo to hodně peněz. Vím, co se dědečkovi honilo hlavou. 570 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 „Dělám tak… Bože můj… 571 00:33:00,144 --> 00:33:02,855 Životní prostředí to nijak neovlivní. 572 00:33:02,939 --> 00:33:05,191 Dělám to pro svůj okres. 573 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Já mu pomáhám. 574 00:33:07,068 --> 00:33:08,820 Nic špatného z toho nevzejde. 575 00:33:10,154 --> 00:33:14,617 Dědeček přímo tam v New Brunswicku spolu s Martinem Sapierem 576 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 podepsal kus papíru. 577 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 PŘEDSEDA RADY 578 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 Byl to kus papíru. V tu chvíli ho měli v hrsti. 579 00:33:24,544 --> 00:33:27,213 Indiáni se vzdali práv k Boat Harbouru 580 00:33:28,047 --> 00:33:30,466 přibližně za 65 000 dolarů. 581 00:33:36,597 --> 00:33:39,434 O dva roky později byla celulózka v provozu. 582 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 A do zátoky začal proudit odpad. 583 00:33:46,899 --> 00:33:51,529 Zabili tam všechny ryby hned někdy druhý den, po celém pobřeží. 584 00:33:51,612 --> 00:33:54,782 Všude kolem byly mrtvé ryby, korušky a tuleni. 585 00:33:56,200 --> 00:33:58,661 Zabili je během chvíle, ze dne na den. 586 00:34:00,663 --> 00:34:03,082 Během týdne od zahájení provozu. 587 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Bylo to asi tři čtyři dny po spuštění. 588 00:34:05,835 --> 00:34:07,920 Jo. Zabili tím všechno. 589 00:34:15,928 --> 00:34:19,557 Pamatuju se, jak byl nešťastný, 590 00:34:20,433 --> 00:34:24,312 když si uvědomil, že Boat Harbour je mrtvý. 591 00:34:25,897 --> 00:34:29,942 Když umíral, byl přesvědčený, že je to jeho chyba. 592 00:34:34,238 --> 00:34:37,241 A pak to zdědí… 593 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 ten pocit provinění přejde na děti a rodinu. 594 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 A jak se s tím vyrovnají, když… 595 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 A pak se točíte… 596 00:34:47,919 --> 00:34:50,546 Je to kruh, který je třeba prolomit. 597 00:34:51,172 --> 00:34:53,758 Jaký by byl život pro mou rodinu, 598 00:34:54,801 --> 00:34:56,552 kdyby se to celé nestalo? 599 00:34:59,138 --> 00:35:01,891 Mí prarodiče měli 13 dětí. 600 00:35:06,145 --> 00:35:09,982 Dědeček zemřel velmi mladý, nebylo mu ani padesát. 601 00:35:12,110 --> 00:35:15,238 Dnes je naživu moje maminka a teta. 602 00:35:17,240 --> 00:35:19,534 Všichni ostatní podlehli rakovině. 603 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 Spáchali sebevraždu. 604 00:35:24,789 --> 00:35:28,209 Otěže nad jejich životem převzal alkohol a drogy. 605 00:35:29,710 --> 00:35:33,381 Takže se často ptám: kdyby se to nestalo, 606 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 měli bychom šanci… 607 00:35:38,761 --> 00:35:40,012 žít tak… 608 00:35:43,224 --> 00:35:45,184 že bychom společně zestárli? 609 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Zavezu vás k čistírně odpadních vod… 610 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 v Simpson‘s Lane. 611 00:36:03,870 --> 00:36:05,788 Je to od nás jen kousek. 612 00:36:07,039 --> 00:36:09,834 Tohle je vjezd k čistírně, 613 00:36:09,917 --> 00:36:13,212 která je tady od roku 1967. 614 00:36:21,053 --> 00:36:25,016 Tohle vytéká přímo z celulózky. 615 00:36:26,767 --> 00:36:28,853 Surová, neupravená odpadní voda. 616 00:36:30,146 --> 00:36:31,272 POZOR! HLUBOKÁ VODA 617 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 A to dřív vypouštěli přímo na naši půdu. 618 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 Tehdy žádná čistička neexistovala, 619 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 takže z trubky tekl odpad. 620 00:36:44,118 --> 00:36:46,621 Vždycky když sem přijdu, je mi smutno. 621 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 Takhle to u nás zapáchá. 622 00:37:08,643 --> 00:37:11,145 Občas tady vejdete do budovy nebo domu 623 00:37:11,229 --> 00:37:14,482 a máte pocit, že se to drží ve zdech. 624 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 To jsou provzdušňovače. 625 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 Prý vodu obohacují o kyslík, což je celkem smutné, 626 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 protože kdysi tvrdili, že to nebude mít žádný vliv. 627 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 A dneska tu máme tohle. 628 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Tohle všechno odtéká na naši půdu, 629 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 takže nejen že trpíme, 630 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 protože víme, že to máme ve vodě, 631 00:37:48,432 --> 00:37:50,518 ale cítíte, co je ve vzduchu? 632 00:37:52,103 --> 00:37:53,646 A taky… 633 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 Je to… 634 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 Je to smutné. 635 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 Bojíte se i o svoje zdraví? 636 00:38:05,533 --> 00:38:07,368 Je zvláštní, že se na to ptáte, 637 00:38:07,451 --> 00:38:10,579 protože když vím, odkud pocházím 638 00:38:10,663 --> 00:38:15,251 a co postihlo mou rodinu, nikdy jsem nečekala, že budu žít dlouho. 639 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 Příští týden mi bude 41. 640 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 A… 641 00:38:21,632 --> 00:38:24,885 Když vím, že všichni umřeli tak mladí… 642 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 vždycky jsem cítila, 643 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 že mi nebude dopřáno zestárnout. 644 00:38:32,643 --> 00:38:34,270 A někdy o tom uvažuju. 645 00:38:37,481 --> 00:38:40,901 Žal… To slovo říkám často. 646 00:38:40,985 --> 00:38:43,279 Protože nevím, jak jinak to popsat. 647 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Má hodně podob. 648 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 Je to… 649 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 Jak to má člověk zvládat? 650 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Jak byste to zvládali vy? 651 00:38:59,879 --> 00:39:01,589 Znepokojovalo vás, 652 00:39:01,672 --> 00:39:06,010 že ta laguna je tak blízko u indiánské rezervace? 653 00:39:08,596 --> 00:39:12,308 No, nepůsobilo jim to žádnou újmu. 654 00:39:14,226 --> 00:39:18,147 V té vodě nebyli, v té vodě nežili. 655 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 Jen ji měli na dohled. 656 00:39:23,652 --> 00:39:25,321 No a? 657 00:39:28,866 --> 00:39:33,954 To jsou někteří z členů komunity, kteří zemřeli od otevření celulózky. 658 00:39:35,456 --> 00:39:36,332 Jo. 659 00:39:36,874 --> 00:39:39,001 A jasně vidíte, že… 660 00:39:40,002 --> 00:39:43,672 Umírají mladí. Ano, je to tak. 661 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Nerada počítám mrtvé. 662 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Bylo jich hodně. 663 00:39:48,010 --> 00:39:50,096 Měla by tu s námi být spousta lidí. 664 00:39:50,179 --> 00:39:51,680 Měli by tu být. 665 00:39:51,764 --> 00:39:53,682 Měli by bojovat po našem boku. 666 00:39:53,766 --> 00:39:56,852 Měli by se dočkat konce… 667 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 té vody, toho znečištění. 668 00:39:59,980 --> 00:40:01,482 Měli by, ale bohužel. 669 00:40:01,816 --> 00:40:04,568 Proto jsme si je chtěli připomenout. 670 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Takže budou tady. 671 00:40:06,153 --> 00:40:08,948 Uvidí, co se děje, co děláme. Budou na nás hrdí. 672 00:40:09,949 --> 00:40:14,161 Tohle mi připomíná, proč to všechno dělám. 673 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 Protože… 674 00:40:19,500 --> 00:40:20,835 Všechno má svoje meze. 675 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 Napětí dosáhlo vrcholu v roce 2014, když praskla trubka 676 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 a vyteklo z ní 47 milionů litrů toxické odpadní vody. 677 00:40:32,471 --> 00:40:35,516 Zaplavila pohřebiště Mikmaků. 678 00:40:37,935 --> 00:40:41,230 Vláda několikrát přislíbila, že Boat Harbour uzavře, 679 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 ale slib nedodržela. 680 00:40:43,274 --> 00:40:46,110 Tentokrát Michelle s komunitou přikročila k činu 681 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 a zablokovali silnici. 682 00:40:48,154 --> 00:40:51,532 Oznámili, že neodejdou, dokud nebude Boat Harbour uzavřen, 683 00:40:51,699 --> 00:40:55,411 a donutili vládu provincie, aby konečně zasáhla. 684 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Od června 2014 685 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 média věnovala hodně pozornosti 686 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 našemu nenásilnému protestu, 687 00:41:04,003 --> 00:41:07,131 který následoval po úniku chemikálií z potrubí. 688 00:41:07,756 --> 00:41:10,634 Byli jsme v první linii a byli jsme naštvaní. 689 00:41:10,801 --> 00:41:13,762 Štvalo nás, že to ještě neskončilo. 690 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 Ten odpad byl problém už nějakých… 691 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 padesát let a škodil nám pořád dál. 692 00:41:20,603 --> 00:41:22,021 Jezdili jsme tam a zpátky. 693 00:41:22,104 --> 00:41:26,525 Naši představitelé se každou chvíli scházeli s lidmi z vlády 694 00:41:26,609 --> 00:41:30,321 a snažili se najít nějaké řešení. 695 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Sešli jsme se v naší tělocvičně. 696 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 Přišli tam lidé z vedení a řekli: 697 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 „Jednali jsme s vládou a oni říkají to a to.“ 698 00:41:38,996 --> 00:41:41,290 Ale my jim samozřejmě nevěříme. 699 00:41:41,373 --> 00:41:43,125 To je pravidlo číslo jedna: 700 00:41:43,209 --> 00:41:45,836 naši důvěru zklamalo už několik vlád. 701 00:41:45,920 --> 00:41:51,258 Za ta dlouhá desetiletí už několikrát nedodrželi to, co slíbili. 702 00:41:51,342 --> 00:41:52,968 To bylo to hlavní. 703 00:41:53,052 --> 00:41:59,016 Snažili jsme se zjistit, jestli nám říkají pravdu. 704 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Měli jsme to štěstí, že jsme dosáhli dohody, 705 00:42:02,728 --> 00:42:05,981 byť jsme s ní nebyli úplně spokojeni. 706 00:42:06,524 --> 00:42:09,944 Že konečně uznají, k jaké devastaci došlo, 707 00:42:10,027 --> 00:42:14,865 a že navrhnou datum uzavření čistírny odpadních vod v Boat Harbouru. 708 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 Navrhli datum, se kterým jsme nesouhlasili. 709 00:42:21,789 --> 00:42:23,624 Doufali jsme v dřívější datum. 710 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 Nabídli nám 31. ledna 2020. 711 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Zvažovali jsme to dlouho a důkladně. 712 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Ale přistoupili jsme na kompromis. 713 00:42:37,972 --> 00:42:41,892 Je třeba dodat, že kompromis nespočíval v uzavření celulózky, 714 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 ale čistírny odpadních vod, 715 00:42:44,144 --> 00:42:46,772 která komunitu poškozovala mnoho desetiletí. 716 00:42:48,607 --> 00:42:51,944 Vláda Nového Skotska přijala zákon o Boat Harbouru. 717 00:42:52,152 --> 00:42:57,533 Stanovil, že do 31. ledna 2020 se čistička musí přestat využívat 718 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 „k přijímání a úpravě odpadních vod z celulózky“. 719 00:43:02,913 --> 00:43:04,999 Tím poskytl čas na dvě věci: 720 00:43:05,082 --> 00:43:07,710 na naplánování a výstavbu nové čistírny 721 00:43:07,793 --> 00:43:10,087 a na naplánování sanace Boat Harbouru. 722 00:43:11,213 --> 00:43:15,384 Provozovatel získal pět let na přípravu alternativního plánu. 723 00:43:15,884 --> 00:43:18,929 Ale o čtyři roky později dokázal navrhnout jediné: 724 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 položení nového potrubí, 725 00:43:20,514 --> 00:43:23,767 které by odpad odvádělo do Northumberlandské úžiny, 726 00:43:23,851 --> 00:43:25,853 do těsné blízkosti Pictou Landing… 727 00:43:27,062 --> 00:43:30,858 kde je loviště ryb využívané domorodou i nepůvodní komunitou. 728 00:43:31,150 --> 00:43:33,485 Plán vyvolal pobouření veřejnosti. 729 00:43:38,198 --> 00:43:39,825 Ano, chceme být šťastní. 730 00:43:39,908 --> 00:43:42,077 Oslavit konec jedné kapitoly. 731 00:43:42,161 --> 00:43:43,370 Začít se uzdravovat. 732 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 Chceme dělat všechno to, o čem si myslíme, 733 00:43:47,583 --> 00:43:49,293 že jsme na to měli mít právo. 734 00:43:49,376 --> 00:43:52,588 Jak ale máme začít oslavovat, když víme, že navrhují 735 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 nové potrubí nebo novou čističku 736 00:43:56,175 --> 00:43:59,053 a že nám to jen přesunou zpod okna před dveře. 737 00:43:59,136 --> 00:44:03,766 Opravdu mě trápí, že pořád opakují slova „vyčištěné odpadní vody“. 738 00:44:04,642 --> 00:44:07,353 Ty vyčištěné odpadní vody ovlivňují náš život 739 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 už víc než padesát let. 740 00:44:11,065 --> 00:44:14,526 Nikdo by nás neměl nutit bojovat dál. 741 00:44:14,652 --> 00:44:17,196 Nikdo by nás neměl nutit říkat: 742 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 „To jste kurva padlí na hlavu? 743 00:44:21,158 --> 00:44:23,619 Proč to tam chcete postavit?“ 744 00:44:23,702 --> 00:44:27,539 Proč to vládě nevadí? 745 00:44:28,165 --> 00:44:32,628 Když dobře vědí, jakou devastaci to pro nás znamenalo. 746 00:44:32,711 --> 00:44:33,962 Znají naši historii. 747 00:44:36,090 --> 00:44:39,468 Nikdy se toho nezbavíme. 748 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 DODRŽTE ZÁKON 749 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 Začátkem roku 2019 domorodá komunita spojila síly, 750 00:44:46,684 --> 00:44:50,604 aby upozornila na plánované datum uzavření čistírny v roce 2020. 751 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 Všichni byli plni optimismu. 752 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 Domorodí obyvatelé zahájili roční odpočítávání 753 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 do uzavření čistírny odpadních vod. 754 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 My všichni chceme čisté prostředí. 755 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 My všichni chceme dát věci do pořádku a přesně o to tady jde. 756 00:45:07,121 --> 00:45:09,206 Toto datum má velký význam 757 00:45:09,289 --> 00:45:12,209 nejen pro domorodé etnikum Pictou Landing, 758 00:45:12,334 --> 00:45:13,919 ale pro všechny. 759 00:45:14,002 --> 00:45:19,341 Chci, aby mé děti v mém věku mohly plavat a chytat ryby v zátoce Boat Harbour. 760 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 Já jsem takové dětství nezažila.“ 761 00:45:22,511 --> 00:45:25,723 Ve stejnou chvíli, kdy komunita oslavovala, 762 00:45:25,931 --> 00:45:28,892 Provozovatel závodu svolal své vlastní shromáždění. 763 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Chyběl mu alternativní plán úpravy vody 764 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 a doufal, že zabrání úplnému uzavření, 765 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 a tak požádal o prodloužení provozu stávající čistírny. 766 00:45:39,653 --> 00:45:42,239 Všichni máme stejný cíl, 767 00:45:42,489 --> 00:45:46,744 a sice aby se Boat Harbour vrátil do svého přirozeného stavu. 768 00:45:47,369 --> 00:45:52,708 Potřebujeme ale víc času, abychom s náležitou péčí 769 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 realizovali jednotlivé fáze 770 00:45:54,793 --> 00:45:57,129 od posouzení vlivů na životní prostředí 771 00:45:57,212 --> 00:46:01,300 přes výstavbu až po zprovoznění nového zařízení. 772 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Dnes se mělo oslavovat, 773 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 ale pouhou hodinu před zahájením akce 774 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 společnost Northern Pulp oznámila, že požádá o povolení 775 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 uzavřít čističku v Boat Harbouru později. 776 00:46:14,146 --> 00:46:17,775 Podle předsedkyně rady je načasování tohoto oznámení zklamáním 777 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 a prodloužení provozu je prý nepřijatelné. 778 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 Věděli to už v roce 2015, 779 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 a kdyby v těch pěti letech skutečně jednali 780 00:46:27,326 --> 00:46:30,120 a neomezovali se jen na nejnutnější reakci, 781 00:46:30,204 --> 00:46:34,333 byli by dnes mnohem dál. 782 00:46:35,125 --> 00:46:37,461 Pak se ukázalo, že podle všeho ustupuje 783 00:46:37,544 --> 00:46:39,922 i premiér Nového Skotska Stephen McNeil, 784 00:46:40,005 --> 00:46:45,135 první předseda vlády, který prosazoval uzavření k pevnému datu. 785 00:46:45,219 --> 00:46:48,430 Dali jsme jim pět let a dal jsem jasně najevo, 786 00:46:48,514 --> 00:46:51,350 že lhůta vyprší 31. ledna 2020. 787 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Také jsem komunitě i provozovateli řekl, 788 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 že pokud společně najdou cestu 789 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 a dohodnou se na prodloužení provozu, 790 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 pak to zvážím. 791 00:47:01,485 --> 00:47:03,779 Místo toho, aby se vzmužili a řekli: 792 00:47:03,862 --> 00:47:09,076 „Ne, samospráva v A’Se’Ku rozhodla o uzavření 31. ledna 2020 793 00:47:09,493 --> 00:47:11,203 a my se tím budeme řídit,“ 794 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 rozhodli se… 795 00:47:14,164 --> 00:47:15,958 udělat z nás obětního beránka. 796 00:47:16,375 --> 00:47:20,963 „No dobrá, možná by to šlo, když bude Pictou Landing souhlasit…“ 797 00:47:21,046 --> 00:47:22,756 To podle mě bylo nefér. 798 00:47:22,923 --> 00:47:24,550 Bylo to vůči nám nefér. 799 00:47:25,592 --> 00:47:28,679 Kdyby to bylo skutečné partnerství… 800 00:47:29,596 --> 00:47:32,099 jakým se rádi chlubí, řekli by: 801 00:47:32,391 --> 00:47:33,934 „31. ledna 2020. 802 00:47:34,017 --> 00:47:37,271 Přijali jsme zákon a dodržíme ho. Tečka.“ 803 00:47:37,938 --> 00:47:39,022 To ale neudělali. 804 00:47:39,898 --> 00:47:42,609 Naprosto zoufale chci v něco věřit. 805 00:47:42,818 --> 00:47:43,735 A… 806 00:47:45,195 --> 00:47:48,240 A právě teď věřím v 31. leden 2020. 807 00:47:49,700 --> 00:47:51,869 Jen doufám, že si lidi uvědomí, 808 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 že tady neděláme nějaké naschvály, 809 00:47:55,539 --> 00:47:59,001 abychom všem způsobili žal. 810 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Děláme to proto, že potřebujeme budoucnost. 811 00:48:02,713 --> 00:48:05,340 Potřebujeme být spojeni s půdou. 812 00:48:05,424 --> 00:48:08,594 Potřebujeme udržitelné prostředí 813 00:48:09,636 --> 00:48:10,679 pro naše děti, 814 00:48:10,762 --> 00:48:12,222 pro děti našich dětí. 815 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Děláme to proto, že sem patříme a je to naše povinnost. 816 00:48:17,477 --> 00:48:20,480 Hlavní je to, že už nás nebaví pořád být nemocní. 817 00:48:22,274 --> 00:48:24,067 Doufáme, že se uzdravíme. 818 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 Doufáme, že se z toho všeho nakonec uzdravíme, 819 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 ale vždycky se mi vybaví jeden citát: 820 00:48:30,782 --> 00:48:35,412 Nemůžete se uzdravit ve stejném prostředí, kvůli kterému jste onemocněli. 821 00:48:35,704 --> 00:48:39,166 Pokud se máme začít uzdravovat, ta voda musí přestat téct. 822 00:48:41,919 --> 00:48:44,755 Pokud přestane téct odpadní voda, 823 00:48:45,047 --> 00:48:47,299 musí se provést důkladná sanace. 824 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 Podle odhadů potrvá až pět let 825 00:48:50,218 --> 00:48:52,554 a přijde na víc než 200 milionů dolarů. 826 00:48:53,096 --> 00:48:56,224 Je nutné odstranit toxické látky jako například rtuť. 827 00:48:57,017 --> 00:48:58,518 Obyvatelé doufají, 828 00:48:58,602 --> 00:49:02,314 že okolní krajina se nakonec víceméně vrátí do původního stavu. 829 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Už jsme začali mluvit o tom, 830 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 jak by Boat Harbour vypadal… 831 00:49:10,948 --> 00:49:12,783 jak bude vypadat v budoucnosti. 832 00:49:13,283 --> 00:49:17,412 Jaký by měl A’Se’K být, až se tam budeme moct vrátit, 833 00:49:17,663 --> 00:49:19,998 až zase bude náš. 834 00:49:20,082 --> 00:49:22,918 Protože dnes se mu říká Boat Harbour, 835 00:49:23,001 --> 00:49:25,337 to je ale jméno spojené se znečištěním. 836 00:49:25,462 --> 00:49:28,173 To je synonymum znečištění. Býval to A’Se’K. 837 00:49:28,256 --> 00:49:30,300 Až nám ho vrátí, jaký by měl být? 838 00:49:32,344 --> 00:49:35,180 Mluvíme o přírodě a mluvíme o tom, 839 00:49:35,263 --> 00:49:41,478 že lidé chtějí mít možnost znovu se spojit se zemí. 840 00:49:44,731 --> 00:49:49,069 Je to prosté. Jde o to, aby se lidé uzdravili. 841 00:49:51,613 --> 00:49:55,534 Chci, aby můj dědeček mohl odpočívat v pokoji. 842 00:49:56,034 --> 00:50:01,248 Chci, aby všichni bojovníci o Boat Harbour mohli odpočívat v pokoji. 843 00:50:01,832 --> 00:50:03,667 A chci, aby byli hrdí, 844 00:50:03,834 --> 00:50:06,962 že jsme bojovali až do konce. 845 00:50:23,520 --> 00:50:25,230 Zatímco Michelle s komunitou 846 00:50:25,313 --> 00:50:28,233 dále usiluje o uzavření čističky v Boat Harbouru, 847 00:50:28,692 --> 00:50:32,154 pouhou hodinu cesty odtud se možná historie bude opakovat: 848 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 rozhodování vlády ovlivňují podnikatelské zájmy, 849 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 a to opět na úkor domorodé komunity. 850 00:50:39,286 --> 00:50:40,871 Čeká mě poslední zastávka 851 00:50:41,204 --> 00:50:42,789 ve městě Stewiacke, 852 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 kde se tomu obyvatelé snaží zabránit. 853 00:50:46,043 --> 00:50:48,754 Společnost AltaGas chce vybudovat 854 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 podzemní skladovací zařízení na tradičním území Mikmaků. 855 00:50:54,593 --> 00:50:56,803 AltaGas objevil podzemní solné jeskyně 856 00:50:56,887 --> 00:50:58,805 u řeky Shubenacadie, 857 00:50:58,889 --> 00:51:01,016 kde by mohl skladovat zemní plyn. 858 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 Aby to bylo možné, 859 00:51:02,851 --> 00:51:06,480 chtějí rozpustit ložiska soli říční vodou 860 00:51:06,813 --> 00:51:10,192 a pak tuto směs slané vody vypouštět zpět do řeky. 861 00:51:10,442 --> 00:51:12,819 Až 3 000 tun za den. 862 00:51:13,570 --> 00:51:16,782 Roztok soli má salinitu šestkrát vyšší, 863 00:51:16,865 --> 00:51:19,409 než kolik je bezpečné pro přežití ryb. 864 00:51:20,243 --> 00:51:24,539 Členům komunity a místnímu vedení se to samozřejmě nelíbí. 865 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 Lidé z toho nemají radost. 866 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 Etnikum Sipekne’katik je proti projektu. 867 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Předseda Copage říká, že zpráva o životním prostředí 868 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 nebyla jeho radě řádně vyložena. 869 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Doufal jsem v jednání, 870 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 ale zdá se, že vláda nám nechce dát příležitost, 871 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 tak asi budeme muset bojovat. 872 00:51:44,476 --> 00:51:47,312 Nikde jinde na světě to nikdy neudělali. 873 00:51:47,604 --> 00:51:50,273 Proč to chtějí udělat tady v Novém Skotsku? 874 00:51:50,690 --> 00:51:52,692 Proč to chtějí udělat v naší řece, 875 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 ve které naše děti každý rok rybaří, 876 00:51:56,404 --> 00:51:58,031 odkud berou potravu, 877 00:51:58,198 --> 00:52:00,826 kde se shromažďují členové naší komunity 878 00:52:00,909 --> 00:52:02,828 po mnoho a mnoho generací? 879 00:52:02,911 --> 00:52:06,164 Skutečnou hrozbou pro veřejnost je Alton Gas. 880 00:52:06,248 --> 00:52:08,792 RESPEKTUJTE PRÁVA ZARUČENÁ SMLOUVOU 881 00:52:09,042 --> 00:52:11,753 Jdu na schůzku s místními ochránkyněmi vody 882 00:52:11,837 --> 00:52:13,713 z okresu Sipekne’katik, 883 00:52:13,797 --> 00:52:16,383 které si říkají Znepokojené babičky. 884 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 Vedou hnutí odporu, 885 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 aby zabránily nejen ekologické katastrofě, 886 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 ale i pošlapávání svých práv. 887 00:52:23,223 --> 00:52:25,100 KDE JE PRAVDA A USMÍŘENÍ? 888 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Několik jich bylo zatčeno jen pár dní před naší návštěvou. 889 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 PODPOŘTE OCHRÁNKYNĚ VODY 890 00:52:31,982 --> 00:52:35,026 Ženy z etnika Mikmaků říkají, že chrání půdu a vodu, 891 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 a když neodešly dobrovolně, byly vzaty do vazby 892 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 za občanské pohrdání soudním zákazem. 893 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Říkají, že jejich boj zdaleka neskončil. 894 00:52:44,035 --> 00:52:46,454 Vždy budeme střežit to, co je posvátné. 895 00:52:47,414 --> 00:52:50,458 Nezastavíme se. Dobře poslouchejte, vy z Alton Gasu. 896 00:52:50,542 --> 00:52:52,127 Nepovede se vám to. 897 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 ŘEKY PATŘÍ LOSOSŮM 898 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 VÍTEJTE VE STEWIACKE 899 00:52:55,172 --> 00:52:56,840 MEZI ROVNÍKEM A SEVERNÍM PÓLEM 900 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Mám schůzku s Dorene a Michelle, dvěma ochránkyněmi vody. 901 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Vezou mě k hlavní bráně společnosti Alton Gas, 902 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 kde projekt aktivně narušují. 903 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 ZNEPOKOJENÉ BABIČKY 904 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Jdeme k… 905 00:53:18,278 --> 00:53:20,655 bráně společnosti Alton Gas. 906 00:53:21,615 --> 00:53:24,034 Ano, tam, kde zatkli ty ženy. 907 00:53:24,701 --> 00:53:26,286 Sundali tabákové balíčky. 908 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 - Ano. - No tedy! 909 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Zeptám se jich na ně. 910 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 - Proč je tu policejní auto? - Nevím. 911 00:53:32,876 --> 00:53:36,546 V posledních čtyřech letech se tady nachází přední linie. 912 00:53:36,630 --> 00:53:39,341 Konflikty jsou téměř na denním pořádku. 913 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Jdu se podívat na tabákové balíčky, 914 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 na ty modlitební balíčky, co byly na bráně. 915 00:53:46,806 --> 00:53:48,433 Byla to součást obřadu. 916 00:53:48,683 --> 00:53:50,810 Pověsily jsme je tam při obřadu. 917 00:53:50,894 --> 00:53:53,146 Snažili jsme se je respektovat. 918 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 Dávali jsme pozor, aby druhá strana zůstala nahoře. 919 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Můžu vám je teď dát. 920 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Můžu si je vzít? Můžu si je vzít sama? 921 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Nemůžu vás pustit, ale můžu vám je přinést. 922 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Já vám je podám. 923 00:54:07,535 --> 00:54:10,080 To není správné, je to projev neúcty. 924 00:54:24,177 --> 00:54:28,431 AltaGas dokonce vytvořil zónu určenou k protestním akcím, 925 00:54:28,515 --> 00:54:31,226 aby účastníci protestů nepřekáželi u vjezdu. 926 00:54:31,393 --> 00:54:33,061 Tohle je ta naše klec. 927 00:54:33,603 --> 00:54:36,231 To je ta protestní klec, kterou postavili. 928 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Tam já nevstoupím. 929 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Můj duch to odmítá. 930 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 „Účastníci protestů mohou využít vyhrazený prostor 931 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 aby pro všechny bylo zajištěno bezpečné a čisté prostředí. 932 00:54:51,162 --> 00:54:52,163 Udržujte čistotu. 933 00:54:52,247 --> 00:54:54,874 Zákaz parkování, táboření a zakládání ohně. 934 00:54:55,583 --> 00:54:59,713 Alkohol a drogy jsou přísně zakázány. Děkujeme.“ 935 00:55:01,089 --> 00:55:03,925 Ta nevědomost a neúcta 936 00:55:05,302 --> 00:55:07,554 obsažená v těch slovech… 937 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Co tady děláte? 938 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 Mluvili jsme tady s nimi o domorodé správě. 939 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 Ví, že máme obavy. 940 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Jen vás nepoznávám. 941 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Vaše obličeje. 942 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Tohle poznávám. 943 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Ale vaše obličeje ne. 944 00:55:28,950 --> 00:55:32,954 Provincie vydává spoustu peněz… 945 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 na pomoc skutečným zločincům. 946 00:55:39,794 --> 00:55:42,464 A o kriminalizaci našich vlastních lidí… 947 00:55:43,923 --> 00:55:47,344 se prakticky nemluví. 948 00:55:48,386 --> 00:55:51,181 Pravým zločincem je firma, která sem chce přijít 949 00:55:51,264 --> 00:55:53,433 a vypouštět do řeky sůl. 950 00:55:53,516 --> 00:55:58,605 To oni jsou skuteční zločinci, a přitom je policie chrání. 951 00:55:58,688 --> 00:56:02,525 Je to… vysloveně na pováženou. 952 00:56:04,194 --> 00:56:05,445 Podívejte, další. 953 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Dorene nás veze k dalším ochránkyním 954 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 na druhé místo protestů, 955 00:56:13,203 --> 00:56:14,746 k „domu smlouvy“, 956 00:56:15,080 --> 00:56:17,749 kde před třemi roky náhodou přišla na to, 957 00:56:17,832 --> 00:56:19,918 že společnost zahájila výstavbu. 958 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Vybudováním domu smlouvy 959 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 se ochránkyně vody aktivně přihlásily ke svým právům a obsadily území, 960 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 čímž postup společnosti zpomalily 961 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 a zabránily jí v aktivitách na tradičním území Mikmaků. 962 00:56:37,310 --> 00:56:39,270 Jsme na veřejné přístupové cestě. 963 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 A tady byl bagr, tady nahoře, 964 00:56:46,277 --> 00:56:47,695 navážel tu hráz. 965 00:56:47,779 --> 00:56:50,907 Vyběhla jsem nahoru a zeptala se, co to dělají. 966 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 Řekli mi: „Tady nemáte co dělat. 967 00:56:53,827 --> 00:56:56,121 Tady je staveniště. 968 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 Tu hráz jsme museli postavit 969 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 na příkaz ministryně životního prostředí.“ 970 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Říkám: „Cože? To že vám nařídila? 971 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 Kdy vám nařídí, abyste sakra šli domů a vypadli odtud?“ 972 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 Šla jsem dolů k řece 973 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 provedla tabákovou oběť a modlila se. 974 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 Přišli za mnou dva hlídači 975 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 a stáli tam, zatímco jsem zpívala vodě. 976 00:57:22,730 --> 00:57:26,151 Pak mě doprovodili zpátky k autu. 977 00:57:27,444 --> 00:57:30,196 Tehdy jsem zveřejnila to video, 978 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 abych ukázala, že tady jsou bagry a něco staví. 979 00:57:34,868 --> 00:57:39,873 Řekla jsem lidem: „Podívejte, co dělají řece. Přijďte sem.“ 980 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 Pak jsme přišli o víkendu a postavili… 981 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Dovedu vás k domu smlouvy. 982 00:57:46,713 --> 00:57:47,547 Dobře. 983 00:57:48,673 --> 00:57:50,884 - Fajn. - Mám to vzít? 984 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 BOJOVNÍCI ZA VODU 985 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Tady to všechno začalo, pokud jde o obsazení tohohle území. 986 00:57:56,139 --> 00:57:58,725 Ten den tady byly ženy. 987 00:57:59,142 --> 00:58:04,230 A měly jsme kopii smlouvy, která byla srolovaná do svitku. 988 00:58:04,564 --> 00:58:06,774 Rozvinuly jsme ji a pozvedly ji. 989 00:58:06,858 --> 00:58:12,197 A odrecitovaly jsme článek číslo čtyři ze smlouvy z roku 1752, který zní: 990 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 „Rozhodnou-li tak indiáni, 991 00:58:13,865 --> 00:58:16,701 u řeky Shubenacadie se postaví obchodní stanice.“ 992 00:58:16,784 --> 00:58:20,580 Všechny jsme se na sebe podívaly a řekly: „Rozhodly jsme.“ 993 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Když tady vyjdete nahoru, stačí jeden pohled… 994 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 Jediný pohled, jediný okamžik a uvědomíte si, proč jsme tady. 995 00:58:36,721 --> 00:58:38,890 Tahle řeka je pro nás posvátná. 996 00:58:38,973 --> 00:58:43,311 Tahle řeka je dálnicí našeho národa. 997 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 Spojovala celé naše území. 998 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 Od nepaměti. 999 00:58:47,440 --> 00:58:49,359 Snažíme se, aby to tak bylo dál. 1000 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 A nedovolíme, aby to ta firma zničila. 1001 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 DŮM SMLOUVY 1002 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 NECHCEME ALTON GAS VODA JE ŽIVOT 1003 00:59:26,646 --> 00:59:29,148 Myslím, že je velice důležité 1004 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 vědět, že ženy jsou nositelkami vody. 1005 00:59:35,321 --> 00:59:39,284 A ženám je tato odpovědnost svěřena proto, 1006 00:59:40,451 --> 00:59:43,705 že dávají život. 1007 00:59:45,123 --> 00:59:50,378 V rodinách se ze ženy na ženu předává zásada, 1008 00:59:51,379 --> 00:59:54,549 že voda je posvátná a že je to naše zodpovědnost. 1009 00:59:55,842 --> 00:59:56,926 Dostáváme dar, 1010 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 ale také je nám svěřena zodpovědnost. 1011 01:00:01,723 --> 01:00:05,018 Jejich voda je ohrožena, práva zaručená smlouvou upírána 1012 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 a zákony o životním prostředí jsou ignorovány, 1013 01:00:07,729 --> 01:00:11,190 a tak Znepokojené babičky začaly konfrontovat politiky, 1014 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 kteří je mají chránit. 1015 01:00:13,860 --> 01:00:16,321 Dodržujte naše smlouvy, pane premiére! 1016 01:00:16,696 --> 01:00:18,114 Mluvte s námi! 1017 01:00:18,197 --> 01:00:21,451 - Proč s námi nemluvíte? - Stáhněte si okénko. 1018 01:00:21,534 --> 01:00:24,537 Stáhněte si okénko. No tak. 1019 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 Neblokujte ho. 1020 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Ustupte, nebo vás zatkneme. 1021 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 Neblokujte ho. Protestujte si… 1022 01:00:29,584 --> 01:00:32,086 - Musíte ctít naši smlouvu! - Respekt… 1023 01:00:32,420 --> 01:00:34,881 - Mluvte s lidmi. - Dodržujte smlouvu! 1024 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 Zastavte AltaGas! 1025 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 Vy jste federální vláda, 1026 01:00:41,804 --> 01:00:44,390 vy nám to dáváte do zákonů. 1027 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Otravujete naše vody. 1028 01:00:46,142 --> 01:00:48,311 - Dovolujete společnostem… - Děkuju. 1029 01:00:48,394 --> 01:00:50,605 …aby do vody… Ne, ještě neděkujte. 1030 01:00:50,730 --> 01:00:52,940 Děkuju, že se mnou mluvíte na rovinu. 1031 01:00:53,024 --> 01:00:54,776 - Jsem přímá. - Vážím si toho. 1032 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 Do budoucna předpisy… 1033 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Žádné předpisy, nechceme mít pod zadkem žádný plyn! 1034 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Budeme spolupracovat s domorodými vůdci, s provincií… 1035 01:01:04,410 --> 01:01:06,329 Proč ne s ochránkyněmi vody? 1036 01:01:06,412 --> 01:01:09,791 Ať Alton Gas odejde z naší provincie. Hned teď. 1037 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 A zákony, které se Trudeau snaží přijmout, 1038 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 je třeba zastavit. 1039 01:01:16,047 --> 01:01:18,716 Protože mění zákony, 1040 01:01:18,800 --> 01:01:21,886 aby Alton Gas mohl do řeky vypouštět solanku. 1041 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 V tuhle chvíli to není v souladu s předpisy 1042 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 a federální vláda navrhuje, aby se vytvořila nová pravidla, 1043 01:01:29,602 --> 01:01:33,773 aby to v souladu s nimi bylo, což jim prostě… 1044 01:01:33,856 --> 01:01:34,816 Dává větší sílu. 1045 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Jo, je to jen… 1046 01:01:36,359 --> 01:01:41,989 Je to jen další ukázka, jak pohrdají našimi právy a ignorujou je. 1047 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 Ani nám to nedělají za zády. 1048 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 Dělají to úplně nepokrytě. 1049 01:01:47,704 --> 01:01:50,957 A pak tady máme ministerstvo rybolovu, 1050 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 které si asi myslí, že do toho nemůže zasahovat, 1051 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 dokud se do vody skutečně něco nedostane. 1052 01:01:57,755 --> 01:01:58,589 Rozumíte? 1053 01:01:58,673 --> 01:02:00,591 A my to nedovolíme, 1054 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 protože nebezpečí je příliš velké. 1055 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 Jsou věci, které se nedají napravit. 1056 01:02:06,389 --> 01:02:09,559 Třeba když se do řeky dostane solanka, 1057 01:02:09,809 --> 01:02:11,936 naruší to salinitu vody. 1058 01:02:12,019 --> 01:02:13,396 Zabije to ryby. 1059 01:02:13,771 --> 01:02:15,732 A potom… co bude potom? 1060 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 Otevírají naše území průmyslu. 1061 01:02:20,737 --> 01:02:23,239 Ať už je to Alton Gas, frakovací firmy, 1062 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 těžba vzácných nerostů 1063 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 nebo zlaté doly, 1064 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 jsou to všechno projekty, které se dotýkají našich práv. 1065 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Takže nehorázně porušují naše práva, 1066 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 ale Alton Gasu udělí výjimku a nemusí dodržovat předpisy. 1067 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Kanada není země. 1068 01:02:42,633 --> 01:02:43,760 Kanada není země. 1069 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 Kanada je korporace. 1070 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 „Půda patří objevitelům.“ 1071 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 Oni nic neobjevili. 1072 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 A vždycky když jim řekneme: „Dejte nám důkaz,“ 1073 01:02:54,395 --> 01:02:55,563 žádný důkaz nemají. 1074 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Proto se v tomhle systému nikdy nedomůžeme spravedlnosti. 1075 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 Jsme totiž domorodí obyvatelé. 1076 01:03:01,778 --> 01:03:03,446 Už to musí přestat. 1077 01:03:04,030 --> 01:03:07,909 My ženy se musíme přihlásit k tomu, čím jsme, 1078 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 jako Mikmakové, 1079 01:03:09,827 --> 01:03:12,789 vzpomenout si na předky, co bojovali za tuto zem, 1080 01:03:13,206 --> 01:03:15,041 a musíme se probudit. 1081 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Musíme pozvednout svého ducha. 1082 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 Musíme jim říct, ať odejdou. Nejsou tu vítáni. 1083 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Ano? A přesně to celou dobu děláme. 1084 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 Říkáme jim, ať odejdou. Nejsou tu vítáni. 1085 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 Nechceme je tady. 1086 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Vidíte, že se to neděje jen tady. 1087 01:03:33,476 --> 01:03:35,978 Děje se to po celém světě. 1088 01:03:37,063 --> 01:03:37,980 Po celém světě. 1089 01:03:38,064 --> 01:03:40,399 Když se podíváte, 1090 01:03:41,108 --> 01:03:44,403 kde průmysl ovlivňuje životy lidí, 1091 01:03:44,487 --> 01:03:47,865 týká se to domorodých obyvatel z té které země. 1092 01:03:47,949 --> 01:03:52,203 A ty korporace jsou většinou kanadské firmy. 1093 01:03:52,912 --> 01:03:55,998 Mají takovou moc, 1094 01:03:56,082 --> 01:03:57,917 že můžou lidi zabíjet. 1095 01:03:58,668 --> 01:04:02,338 Můžou útočit na strážkyně vody 1096 01:04:02,880 --> 01:04:06,467 a zabíjet lidi, kteří stojí před jejich branami. 1097 01:04:07,009 --> 01:04:10,388 Řekla jsem: „Děláme to samé, co dělali v Guatemale. 1098 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Stojíme tváří v tvář korporaci.“ 1099 01:04:13,015 --> 01:04:14,809 A lidé tam přicházeli o život. 1100 01:04:14,892 --> 01:04:17,520 Kdybychom nebyly vidět, odrovnali by i nás. 1101 01:04:17,603 --> 01:04:19,313 - Jo. - Však nás odrovnávají. 1102 01:04:19,397 --> 01:04:23,067 Podívejte se, kolik domorodých žen se pohřešuje a bylo zabito. 1103 01:04:23,150 --> 01:04:25,528 - Zabíjejí naše ženy. - To je fakt. 1104 01:04:26,153 --> 01:04:29,282 Pravda je taková, že nemáme na vybranou. 1105 01:04:29,866 --> 01:04:30,992 Takoví jsme 1106 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 a takoví vždy máme být. 1107 01:04:34,453 --> 01:04:36,664 Máme to v DNA. Máme to v krvi. 1108 01:04:37,331 --> 01:04:38,499 Nedonutí nás, 1109 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 abychom přestali být domorodci. 1110 01:04:41,460 --> 01:04:42,628 Je to naše identita. 1111 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 Nepřestaneme se kvůli nim učit, jak se starat o Zemi, 1112 01:04:47,133 --> 01:04:48,843 jaký k ní máme vztah. 1113 01:04:49,051 --> 01:04:51,012 A nepřestaneme kvůli nim učit 1114 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 nejen naše děti, ale všechny děti. 1115 01:04:55,308 --> 01:04:57,643 Proroctví, které nás učili, 1116 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 říká, že když se nezačneme starat o matku Zemi, 1117 01:05:04,525 --> 01:05:06,527 o naši půdu a naše vody, 1118 01:05:06,611 --> 01:05:08,279 o naše jídlo a léky 1119 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 a o zvířata, rostliny a všechno, díky čemu jsme naživu, 1120 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 přijde den, kdy bude unce vody stát víc než unce zlata. 1121 01:05:19,498 --> 01:05:22,710 Proroctví praví, že i když budeš mít peněz sebevíc, 1122 01:05:22,793 --> 01:05:24,670 nebudeš si ji moct koupit, 1123 01:05:25,546 --> 01:05:28,716 tu unci vody, protože je nesmírně drahocenná. 1124 01:05:30,009 --> 01:05:32,428 Klidně můžeš mít zlato. 1125 01:05:33,262 --> 01:05:35,848 Zlata se nenapiješ. Peněz se nenapiješ. 1126 01:05:38,225 --> 01:05:41,103 Takže to učení platí nejen pro domorodce. 1127 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 My neseme tuto zprávu. 1128 01:05:43,481 --> 01:05:46,609 Je pro všechny lidi, pro celé lidstvo. 1129 01:05:48,527 --> 01:05:50,029 My, co jsme teď naživu, 1130 01:05:50,112 --> 01:05:53,866 musíme říct svým vnoučatům, i těm nenarozeným, 1131 01:05:53,950 --> 01:05:57,411 že jsme udělali všechno pro to, abychom dosáhli změny, 1132 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 aby se to změnilo, 1133 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 abychom zastavili ničení a znečišťování, 1134 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 aby to už skončilo. 1135 01:06:05,169 --> 01:06:06,921 Jsme obyčejní lidé. 1136 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 Všichni jak tu sedíme, jsme držitelé práv. 1137 01:06:11,008 --> 01:06:15,471 Jsme s vámi spojeni tak, že jste se tu narodili. 1138 01:06:15,930 --> 01:06:17,390 I vy jste odtud. 1139 01:06:17,807 --> 01:06:20,309 I vy máte to spojení s půdou. 1140 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Když se vaše nohy dotknou jiného území, jste pořád odsud. 1141 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 Máte ducha Mikmaků. 1142 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 A doufám, že to, co se tu dnes stalo, si odnesete s sebou. 1143 01:06:30,361 --> 01:06:33,406 Ve svém duchu. A v tom je síla. 1144 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 PROTESTUJÍCÍ SE ZAVÁZALI, ŽE NEODEJDOU 1145 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 ZASTAVTE ALTON GAS 1146 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 UŽ ŽÁDNÉ UKRADENÉ SESTRY! 1147 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 ZASTAVTE ALTON GAS 1148 01:07:08,774 --> 01:07:11,861 Dokonalý obraz mého domova, kde jsem vyrůstala, 1149 01:07:11,944 --> 01:07:13,696 vzal zasvé už dřív. 1150 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 Teď mi ale došlo, že jsem neviděla všechny dílky mozaiky. 1151 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 A že navzdory korporacím, 1152 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 navzdory tomu, že se vláda nezajímá 1153 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 o občany, které učinila nejzranitelnějšími, 1154 01:07:27,376 --> 01:07:30,504 láska k přírodě a vzájemná láska může zvítězit. 1155 01:07:36,052 --> 01:07:40,806 Znepokojené babičky a všechny ženy, které jsem na této cestě potkala, 1156 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 mi dodaly sílu a odhodlání. 1157 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Skutečnost je taková, že i navzdory jejich obětem 1158 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 nemůžeme vědět, co přinese budoucnost 1159 01:07:51,025 --> 01:07:53,235 jim a naší planetě, 1160 01:07:53,944 --> 01:07:55,654 nebudeme-li si pomáhat 1161 01:07:55,738 --> 01:07:58,616 a požadovat, aby politici nesli odpovědnost. 1162 01:07:58,991 --> 01:08:02,244 Musíme se přestat zajímat jen sami o sebe. 1163 01:08:03,496 --> 01:08:07,166 Až pak uvidíme, že to, co se týká jednoho, týká se nás všech. 1164 01:08:09,627 --> 01:08:11,962 Máte stejnou DNA jaku muška octomilka. 1165 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Jste spojeni se všemi živými bytostmi na Zemi. 1166 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 Máte v rukou sílu života. 1167 01:08:20,429 --> 01:08:21,388 Využijte jí. 1168 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 Soukromý dárce nabídl dar na výstavbu společné studny, 1169 01:08:38,447 --> 01:08:43,410 která by obyvatelům jižního Shelburnu zajistila přístup k nezávadné pitné vodě. 1170 01:08:43,494 --> 01:08:48,707 Louise nabídku předložila městskému úřadu a požádala jej o souhlas. 1171 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 Úřad nabídku přijal. 1172 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 Znepokojené babičky a ostatní ochránci vody 1173 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 se dále snaží přesvědčit vládu Nového Skotska, 1174 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 aby projekt Alton Gasu odmítla. 1175 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 Aktuální dění sledujte na Twitteru: @StopAltonGas 1176 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 Dne 17. prosince 2019 vláda Nového Skotska oznámila, 1177 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 že se zprávou Northern Pulp není spokojena, 1178 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 a neschválila novou čistírnu odpadních vod, 1179 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 která by odpad vypouštěla do Northumberlandské úžiny. 1180 01:09:16,026 --> 01:09:19,822 Společnost byla vyzvána k provedení plného posouzení vlivů, 1181 01:09:19,905 --> 01:09:21,574 což by mohlo trvat dva roky. 1182 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 Toto rozhodnutí znovu zpochybnilo 1183 01:09:24,451 --> 01:09:29,623 plánovaný termín uzavření původní čistírny 31. ledna 2020. 1184 01:09:29,748 --> 01:09:34,837 Následně 20. prosince 2019 premiér Stephen McNeil vydal prohlášení. 1185 01:09:35,880 --> 01:09:40,551 Toto je jedno z nejtěžších rozhodnutí, která jsme jako vláda museli přijmout. 1186 01:09:41,427 --> 01:09:44,680 Když jsem potvrdil sanaci Boat Harbouru, 1187 01:09:45,264 --> 01:09:48,225 naše vláda k závazku přistupovala s plnou vážností. 1188 01:09:49,101 --> 01:09:52,396 Sanaci slibovala už celá řada předchozích vlád, 1189 01:09:52,688 --> 01:09:53,898 zůstalo však u slov. 1190 01:09:55,524 --> 01:09:58,027 Nebudeme to opakovat. 1191 01:09:58,944 --> 01:10:04,158 Zákon o Boat Harbouru bude uplatněn k 31. lednu roku 2020. 1192 01:10:05,034 --> 01:10:09,288 Společnosti Northern Pulp bude nařízeno, aby přestala vypouštět odpad. 1193 01:10:10,247 --> 01:10:11,498 A prohlašuji, 1194 01:10:12,041 --> 01:10:14,126 že uvedený termín je konečný. 1195 01:11:30,911 --> 01:11:32,955 Překlad titulků: Miroslav Pošta