1 00:00:01,375 --> 00:00:03,583 ‫هل هذا لجدتي؟ 2 00:00:03,666 --> 00:00:05,250 ‫إنه خردة. 3 00:00:05,333 --> 00:00:07,083 ‫"سابقاً" 4 00:00:07,166 --> 00:00:09,541 ‫- ما هذا؟ ‫- لمستي الشخصية. 5 00:00:14,958 --> 00:00:17,708 ‫لا أصدّق يا "برونو"، لديّ قوى حقيقية. 6 00:00:18,208 --> 00:00:19,708 ‫لم أر مثل هذه القوى من قبل. 7 00:00:20,208 --> 00:00:23,208 ‫وحاول ذلك الشخص صاحب القوة المعززة قتلك؟ 8 00:00:23,291 --> 00:00:25,875 ‫لم تحاول قتلي. لقد أنقذت حياتي. 9 00:00:26,250 --> 00:00:29,416 ‫لنبحث في كل معبد ومركز اجتماعي ومسجد. 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,583 ‫ذلك السوار يسمح لك بفتح "النور". 11 00:00:31,666 --> 00:00:33,375 ‫هل تريدين سواري إذاً؟ 12 00:00:34,708 --> 00:00:36,416 ‫ألا تودين العودة إلى الديار؟ 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,416 ‫بالطبع. 14 00:00:37,500 --> 00:00:39,541 ‫لكنني أخفيت السوار حفاظاً عليه. 15 00:00:40,291 --> 00:00:42,416 ‫سأجده وحتى إن كان آخر ما أقوم به. 16 00:00:42,500 --> 00:00:43,666 ‫"نجمة"، كلا! 17 00:00:43,750 --> 00:00:44,958 ‫لن ينجح ذلك! 18 00:00:45,041 --> 00:00:47,208 ‫"ما تبحثين عنه، يبحث عنك." 19 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 ‫ليس أمامنا وقت طويل. ‫أعيدي "سناء" إلى القطار. 20 00:00:55,166 --> 00:00:56,375 ‫واحمي ذلك السوار. 21 00:00:56,458 --> 00:00:59,041 ‫لا يمكنني تجسيد النجوم يا جدتي، ‫يمكنني تشكيل دوائر. 22 00:00:59,125 --> 00:01:00,041 ‫"سناء". 23 00:01:03,250 --> 00:01:04,333 ‫كانت أنا. 24 00:01:04,666 --> 00:01:05,625 ‫"الحجاب". 25 00:01:05,708 --> 00:01:08,208 ‫لن ينجح ذلك. سيدمر كل شيء فحسب. 26 00:01:08,791 --> 00:01:10,208 ‫لديك "كامران". 27 00:01:10,291 --> 00:01:11,500 ‫لقد تركته. 28 00:01:11,583 --> 00:01:12,666 ‫أمي. 29 00:01:12,750 --> 00:01:13,875 ‫هناك سبيل واحد. 30 00:01:14,333 --> 00:01:15,791 ‫- يمكنني إغلاقه. ‫- كلا! 31 00:01:21,791 --> 00:01:22,625 ‫"براين"؟ 32 00:01:22,708 --> 00:01:23,708 ‫ماذا تفعل هنا؟ 33 00:01:23,791 --> 00:01:24,916 ‫لا أعلم إلى أين أذهب. 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,208 ‫لن أتركك لتتعامل مع إدارة الأضرار بمفردك. 35 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 ‫لقد تتبعوني. يجب أن نذهب. 36 00:01:30,250 --> 00:01:31,583 ‫ألديك قوى أيضاً؟ 37 00:01:47,875 --> 00:01:50,791 ‫هذا ما يحدث عندما تقع القوى ‫في الأيدي الخاطئة. 38 00:01:50,875 --> 00:01:52,375 ‫ماذا تعنين بالأيدي الخاطئة؟ 39 00:01:52,458 --> 00:01:55,166 ‫الأطفال أيها العميل "باري". ‫يجب أن نحاصر المدينة 40 00:01:55,250 --> 00:01:58,500 ‫ونجدهم قبل أن يتأذى أي أحد آخر. 41 00:01:59,208 --> 00:02:01,916 ‫- طلقات معززة؟ ‫- غير مميتة. 42 00:02:02,000 --> 00:02:06,583 ‫أريد هذا الفتى حياً. ‫بتلك الطريقة سنعرف ما يكون. 43 00:02:09,333 --> 00:02:11,166 ‫قسم إدارة الأضرار قد ينتظر في محطة "بين"، 44 00:02:11,250 --> 00:02:14,166 ‫سنبدّل القطار في المحطة التالية ‫ونتجه شمالاً، اتفقنا؟ 45 00:02:15,833 --> 00:02:17,041 ‫ماذا؟ 46 00:02:20,750 --> 00:02:23,000 ‫لم يكن الوضع سهلاً ‫في البداية على "كمالة" أيضاً. 47 00:02:23,500 --> 00:02:24,583 ‫ماذا كانت لتفعل؟ 48 00:02:24,666 --> 00:02:27,166 ‫إنها "كمالة"، راحت تأكل ‫أسياخ الدجاج بتوتر. 49 00:02:28,666 --> 00:02:30,000 ‫- رأيناهما. ‫- إدارة الأضرار. 50 00:02:30,083 --> 00:02:31,125 ‫إنهم قادمون. هيا. 51 00:02:31,208 --> 00:02:32,500 ‫- توقّفا هناك! ‫- آسف! 52 00:02:32,583 --> 00:02:34,000 ‫انتبها إلى أين تذهبان. 53 00:02:41,041 --> 00:02:42,250 ‫يجب أن نذهب. 54 00:03:28,083 --> 00:03:31,958 ‫أجل؟ هل يعجبك؟ ‫أراد الخياط أن يأخذ ضعف التكلفة، 55 00:03:32,041 --> 00:03:33,916 ‫لكنني لم أخسر لمستي في التفاوض. 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 ‫- أين شال البشمين؟ ‫- يا رفاق. 57 00:03:35,791 --> 00:03:37,416 ‫- أحب هذا. ‫- يا رفاق. 58 00:03:37,500 --> 00:03:40,458 ‫لا أرى شالي. أين شال البشمين الخاص بي؟ 59 00:03:40,541 --> 00:03:41,875 ‫أود الإعلان عن شيء. 60 00:03:41,958 --> 00:03:44,208 ‫- طلبت منك أن تحضري... ‫- حسناً. 61 00:03:44,291 --> 00:03:45,791 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً. 62 00:03:46,291 --> 00:03:50,166 ‫في الواقع، في البداية، ‫أعتذر إليكم لعدم الإعلان عن هذا من قبل. 63 00:03:50,250 --> 00:03:52,625 ‫ولما حدث في الزفاف. أنا آسفة للغاية. 64 00:03:52,708 --> 00:03:54,416 ‫وللتسلل إلى مؤتمر "آفنجرز". 65 00:03:55,125 --> 00:03:57,458 ‫- أسرعي. ‫- كلا، حسناً. 66 00:04:01,000 --> 00:04:03,083 ‫أنا "لايت غيرل". 67 00:04:04,750 --> 00:04:05,833 ‫ماذا؟ 68 00:04:08,875 --> 00:04:13,208 ‫- "نايت لايت". ‫- يا إلهي. ليست لديّ فكرة. 69 00:04:14,541 --> 00:04:15,875 ‫- حقاً؟ ‫- هل أخبرتهم بالفعل؟ 70 00:04:15,958 --> 00:04:18,875 ‫- لكن "كمالة"، لم أخبر سوى أبيك. ‫- إلام تلمّحين؟ 71 00:04:19,041 --> 00:04:23,916 ‫إنه قطار النميمة الكلاسيكي ‫في عائلة "خان"، تخبرين أمي فتخبر أبي، 72 00:04:24,000 --> 00:04:26,416 ‫ونسمعهما لأنهما يتحدثان ‫على الهاتف بإذاعة الصوت. 73 00:04:27,125 --> 00:04:30,000 ‫- إذاعة الصوت هي المشكلة. ‫- إذاعة الصوت مريحة فحسب. 74 00:04:30,083 --> 00:04:31,500 ‫- إنها منطقية. ‫- هذا رائع. 75 00:04:31,958 --> 00:04:34,375 ‫كنت أتوق لسؤالك 76 00:04:34,458 --> 00:04:37,375 ‫هل قواك بلا حد معيّن ‫أم هل يجب أن تعيدي شحنها؟ 77 00:04:37,458 --> 00:04:39,625 ‫- في الواقع... ‫- وأيضاً، كنت أتوق لسؤالك، 78 00:04:39,791 --> 00:04:43,083 ‫في العيد، هل أسقطت ذلك الفتى عمداً ‫أم هل كان قراراً في سخونة اللحظة؟ 79 00:04:43,291 --> 00:04:44,708 ‫- "أمير". ‫- كفى يا "أمير". 80 00:04:44,791 --> 00:04:46,791 ‫- كفانا مزاحاً رجاءً. ‫- توقّف. 81 00:04:46,875 --> 00:04:53,833 ‫أرجوكم جميعاً. "كمالة"، هذا مذهل للغاية. 82 00:04:54,166 --> 00:04:55,916 ‫أنا عن نفسي فخور جداً بك. 83 00:04:56,500 --> 00:04:59,666 ‫صدّقيني، كلنا مبهورون بك. 84 00:05:00,375 --> 00:05:06,708 ‫لكن يا عزيزتي، أود التأكد ‫أنك تتوخين الحذر في الخارج. 85 00:05:07,375 --> 00:05:13,000 ‫أعني أن قدرتك ‫على القيام بتلك الأشياء المذهلة 86 00:05:13,541 --> 00:05:17,833 ‫لا تعني أنه عليك التطوع ‫والخروج بحثاً عن المتاعب، صحيح؟ 87 00:05:19,041 --> 00:05:21,166 ‫أشعر بالقلق يا عزيزتي. أقلق كثيراً. 88 00:05:21,250 --> 00:05:26,500 ‫أبي، لا أظن أنك ربيتني لأجلس مكتوفة الأيدي ‫وفي مقدوري أن أساعد الناس. 89 00:05:27,250 --> 00:05:29,041 ‫ونحن نثق بها، صحيح؟ 90 00:05:32,166 --> 00:05:35,375 ‫- لماذا تتصل بي "نقية" على "فيس تايم"؟ ‫- ماذا؟ 91 00:05:38,291 --> 00:05:41,958 ‫"نقية"، يسرني اتصالك للغاية. ‫لقد عدنا للتو من المطار... 92 00:05:42,208 --> 00:05:44,041 ‫"كمالة"، توقّفي. هل سمعت من "برونو"؟ 93 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 ‫كلا. لماذا؟ 94 00:05:46,000 --> 00:05:49,916 ‫كنت أحاول الوصول إليه ‫لأن "سيركل كيو" انفجر. 95 00:05:55,750 --> 00:05:59,500 ‫- هيا يا "برونو". ردّ أرجوك. ‫- تم تحويل مكالمتك. 96 00:05:59,583 --> 00:06:03,041 ‫- "كمالة خان"، لن تذهبي إلى أي مكان. ‫- أمي. 97 00:06:03,125 --> 00:06:08,500 ‫ليس بهذه الملابس. تفضلي. أحضرت شيئاً لك. 98 00:06:22,291 --> 00:06:24,583 ‫يبدو هذا ملائماً لك أكثر. 99 00:07:00,666 --> 00:07:01,958 ‫أتريدها حريفة أكثر؟ 100 00:07:22,291 --> 00:07:23,458 ‫استدر. 101 00:07:23,541 --> 00:07:26,166 ‫"برونو"؟ حمداً لله أنك بخير. ماذا حدث؟ 102 00:07:26,250 --> 00:07:27,458 ‫قسم إدارة الأضرار يلاحقنا. 103 00:07:27,541 --> 00:07:29,916 ‫قصة طويلة، ‫لكن هروبنا في القطار تعطّل قليلاً. 104 00:07:30,000 --> 00:07:32,958 ‫- نريد الاختباء من الشرطة. ‫- هل جُننت؟ لن تختبئا في مسجد. 105 00:07:33,041 --> 00:07:35,166 ‫دور العبادة يجب أن تكون ملاذاً آمناً. 106 00:07:35,250 --> 00:07:37,791 ‫هذا مسجد في "أمريكا". ‫إدارة الأضرار وقسم شرطة "جيرسي" 107 00:07:37,875 --> 00:07:40,750 ‫وحتى قسم الصرف الصحي ‫تضعنا تحت المراقبة على الأرجح. 108 00:07:41,541 --> 00:07:44,416 ‫عندما يغادرون المكان، ‫اذهبا إلى المدرسة وسأتصل بـ"كمالة". 109 00:07:45,166 --> 00:07:46,666 ‫لماذا نذهب إلى المدرسة الثانوية؟ 110 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 ‫لأنه المكان الوحيد ‫الذي نضمن خلوه يوم السبت. 111 00:07:52,083 --> 00:07:53,916 ‫عُلم، 201. أنا 414. 112 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 ‫أنا في المنطقة، على بُعد 6 دقائق. 113 00:07:55,958 --> 00:07:57,708 ‫"واغون" في الطريق. سأحضر على الفور. 114 00:07:58,208 --> 00:07:59,375 ‫عُلم. 115 00:08:09,250 --> 00:08:14,708 ‫مساء الخير. أود رؤية هويات الجميع. 116 00:08:14,791 --> 00:08:16,833 ‫- كان هذا... ‫- ليست أول مرة لنا أيتها العميلة. 117 00:08:17,083 --> 00:08:20,958 ‫أؤكد لك أن قسم إدارة الضرر ‫موجود لضمان سلامتكم فحسب. 118 00:08:21,041 --> 00:08:24,375 ‫نبحث عن تهديد من مستوى عال. 119 00:08:24,458 --> 00:08:29,375 ‫نفترض أنه ذكر، من 16 إلى 25 عاماً، ‫باكستاني أو عربي. 120 00:08:29,458 --> 00:08:32,041 ‫أنت تصفين جميع من هنا تقريباً. 121 00:08:32,125 --> 00:08:35,958 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت، لكن لحسن حظك 122 00:08:36,041 --> 00:08:39,250 ‫أحضرت "رشيد" كعك الشوكولاتة الطيب ‫الذي يشتهر به. 123 00:08:39,333 --> 00:08:41,375 ‫المكون السري هو جوز الطيب. 124 00:08:42,250 --> 00:08:43,916 ‫{\an8}يبدو أنها لا تحب الكعك. 125 00:08:44,000 --> 00:08:44,958 ‫{\an8}ستحب كعكي قطعاً. 126 00:08:45,083 --> 00:08:48,375 ‫أرجوك، كفّ عن المماطلة. ‫ألا ترى أن ذلك الفتى يعرّضكم جميعاً للخطر؟ 127 00:08:48,458 --> 00:08:53,458 ‫إن كنت تساعد مشتبهاً به محتملاً، ‫فلن يدعمك أحد أيها الشيخ. 128 00:08:53,541 --> 00:08:56,333 ‫لا أحتاج إلى دعم أحد. "لست منشغلاً 129 00:08:56,416 --> 00:09:01,791 ‫بالظن إن كان الرب إلى جانبي ‫لأنني دائماً إلى جانبه. لأنه الحق دائماً." 130 00:09:01,875 --> 00:09:05,083 ‫ليست لديّ وقت للآيات القرآنية. معذرةً. 131 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 ‫في الواقع، هذه مقولة "أبراهام لينكولن". 132 00:09:10,000 --> 00:09:15,541 ‫فتشوا كل حجرة وخزانة. ‫إن كانت موصدة بقفل، اكسروه. 133 00:09:23,500 --> 00:09:28,083 ‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا. إنه مكان مقدس. 134 00:09:28,458 --> 00:09:30,625 ‫ستخرقين بذلك حريتي في الاعتقاد. 135 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 ‫لن تودي أن تُدرج جناية ‫في سجلك في المدرسة الثانوية. 136 00:09:33,041 --> 00:09:37,000 ‫إنه مخزن. يحتوي على المناديل المبللة ‫ومناشف المرحاض... 137 00:09:37,083 --> 00:09:38,250 ‫افتحوا الباب. 138 00:09:40,000 --> 00:09:41,791 ‫سأفتحه. فقط... 139 00:09:43,416 --> 00:09:45,666 ‫لا تؤذوه رجاءً. إنه رجل لطيف. 140 00:09:51,166 --> 00:09:52,166 ‫ما الأخبار؟ 141 00:09:53,083 --> 00:09:56,000 ‫أعلم. ستقتلني أمي إن علمت أن لديّ حبيباً 142 00:09:56,083 --> 00:09:59,250 ‫وأنه ذلك الشخص. 143 00:09:59,500 --> 00:10:03,250 ‫هل سمعتما هذا؟ أنا حبيبها. ‫أنتما شاهدان على ذلك. 144 00:10:03,333 --> 00:10:05,666 ‫هل لديكما كاميرا ملابس؟ ‫أود تخليد هذه اللحظة... 145 00:10:05,750 --> 00:10:06,958 ‫واصلوا البحث. 146 00:10:12,125 --> 00:10:13,333 ‫- أشكرك. ‫- حسناً. 147 00:10:13,416 --> 00:10:16,166 ‫اتجها إلى شارع "كليفتون". ‫تجنبا شارع "غرانت" تماماً. 148 00:10:16,250 --> 00:10:17,708 ‫أشكرك يا شيخ "عبدالله". 149 00:10:18,541 --> 00:10:21,541 ‫وتذكّر، معاملة أحدهم لك كعدو 150 00:10:21,625 --> 00:10:23,708 ‫لا تعطيك الحق في معاملتهم كأعداء. 151 00:10:24,666 --> 00:10:27,875 ‫- يجب أن نذهب. هيا. ‫- مهلاً. تحتاجان إلى تنكر. 152 00:10:32,250 --> 00:10:34,416 ‫"حرام - حلال" 153 00:10:34,625 --> 00:10:37,250 ‫- اذهبا. ‫- أشكرك. 154 00:10:40,541 --> 00:10:41,708 ‫هيا. 155 00:10:44,958 --> 00:10:47,500 ‫حسناً. هيا. 156 00:11:04,625 --> 00:11:06,000 ‫ما الذي ترتديانه؟ 157 00:11:07,291 --> 00:11:08,375 ‫ما الذي ترتدينه أنت؟ 158 00:11:12,833 --> 00:11:15,666 ‫- "برونو"، كنت خائفة للغاية. ظننت... ‫- أنا بخير. نحن بخير. 159 00:11:26,500 --> 00:11:27,791 ‫"كامران". 160 00:11:37,500 --> 00:11:42,041 ‫أشعر بأنني أُسحق من الداخل. 161 00:11:46,083 --> 00:11:48,750 ‫يجب أن نذهب. انهض. 162 00:11:50,916 --> 00:11:51,916 ‫هيا. 163 00:11:53,791 --> 00:11:54,958 ‫حاصروا المنطقة. 164 00:12:19,041 --> 00:12:20,875 ‫اذهبا. سألحق بكما. 165 00:12:31,416 --> 00:12:33,583 ‫لا تقولي إنك وقعت في المتاعب مجدداً. 166 00:12:33,666 --> 00:12:36,583 ‫حسناً، أرجوك لا تهوّل من الأمر. ‫أحتاج إلى المساعدة حقاً. 167 00:12:37,125 --> 00:12:39,666 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنه "كامران". 168 00:12:39,750 --> 00:12:41,208 ‫وأعلم ماذا ستقوله. 169 00:12:41,291 --> 00:12:43,125 ‫إنه قريب لكائن "كلاندستين" لكنني مثله. 170 00:12:44,500 --> 00:12:46,375 ‫ويجب أن أخرجه من البلدة. 171 00:12:48,875 --> 00:12:50,791 ‫أعرف شخصاً يمكن أن يخرجه. 172 00:12:51,208 --> 00:12:53,375 ‫أوصليه إلى الميناء عند منتصف الليل. 173 00:12:53,458 --> 00:12:55,541 ‫حسناً. أشكرك. 174 00:13:11,875 --> 00:13:14,333 ‫- "كمالة". ‫- مرحباً. 175 00:13:17,083 --> 00:13:20,333 ‫خياطة جيدة. هل صُنع في "باكستان"؟ 176 00:13:21,416 --> 00:13:23,375 ‫هل أنت غاضبة مني؟ 177 00:13:24,208 --> 00:13:26,916 ‫أنا أخبرك بكل شيء. 178 00:13:27,000 --> 00:13:30,458 ‫وهذا أهم شيء حدث لك ولم تخبريني. ‫لذلك ربما أكون غاضبة. 179 00:13:30,541 --> 00:13:32,291 ‫حسناً، لكنك تكرهين الأبطال الخارقين. 180 00:13:32,375 --> 00:13:36,125 ‫- لم أرد أن تكرهيني. ‫- "كمالة"، ما كنت لأكره... 181 00:13:36,208 --> 00:13:38,458 ‫أعلم أنك لن تكرهيني أنا. 182 00:13:41,416 --> 00:13:42,833 ‫لقد أخفقت. 183 00:13:43,500 --> 00:13:44,541 ‫أنا آسفة. 184 00:13:50,125 --> 00:13:53,875 ‫يا رفيقتيّ. وصل عملاء إدارة الأضرار. ‫كيف وجدونا حتى؟ 185 00:13:53,958 --> 00:13:57,333 ‫لا يهم. أنا من يريدون. ‫يجب أن تغادروا الآن قبل أن تتأذوا. 186 00:13:57,416 --> 00:14:00,708 ‫إنه محق. اذهبا رجاءً. إن قلتما ‫إنكما لستما معاً، فلن يؤذوكما. 187 00:14:00,791 --> 00:14:05,583 ‫- لقد فجروا شقتي بالفعل. ‫- اقتحموا المسجد. مرتين. 188 00:14:05,666 --> 00:14:07,833 ‫حاولوا خداعي لفضح أمركم. 189 00:14:09,208 --> 00:14:13,125 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- هناك إضاءة جيدة في المسرح. 190 00:14:13,916 --> 00:14:16,083 ‫أصوّر مقاطع "تيك توك" هناك. 191 00:14:16,916 --> 00:14:19,166 ‫وأنا أدين لك لإنقاذك حياتي. 192 00:14:22,500 --> 00:14:23,666 ‫حسناً. 193 00:14:24,333 --> 00:14:25,500 ‫نحن معك. 194 00:14:26,791 --> 00:14:28,208 ‫وأظن أن "زوي" معك أيضاً. 195 00:14:31,791 --> 00:14:32,958 ‫ما الخطة إذاً؟ 196 00:14:35,416 --> 00:14:36,416 ‫هذه هي الخطة. 197 00:14:36,500 --> 00:14:39,125 ‫بما أن إدارة الأضرار هنا بالفعل، ‫لا يمكننا الهرب منهم 198 00:14:39,208 --> 00:14:42,500 ‫لذلك سنشتتهم ونماطلهم ‫لأطول وقت ممكن حتى تأمين "كامران". مفهوم؟ 199 00:14:42,583 --> 00:14:43,416 ‫"المدرسة" 200 00:14:46,208 --> 00:14:48,541 ‫أجل. معذرةً. مهلاً. 201 00:14:48,625 --> 00:14:51,083 ‫هل لديكم تصريح لفعل أي من هذا؟ 202 00:14:51,666 --> 00:14:54,666 ‫يبدو هذا جيداً. ‫سنشغلهم حتى تهربوا من الخلف. 203 00:14:55,041 --> 00:14:57,541 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- كيف دخلت إلى هنا؟ 204 00:14:57,625 --> 00:14:59,958 ‫نافذة الحمّام. كانت هذه مدرستي أيضاً. 205 00:15:00,333 --> 00:15:03,583 ‫- أرسلتني أمي لحمايتك. ‫- لا تحتاج البطلات الخارقات إلى محرم. 206 00:15:03,666 --> 00:15:05,791 ‫- تحدّثي معها. ‫- الوقت يمر يا رفاق. 207 00:15:05,875 --> 00:15:08,083 ‫حسناً. لا تفسد أي شيء فحسب. 208 00:15:08,166 --> 00:15:10,000 ‫"أمير" و"زوي"، أحضرا الأغراض. 209 00:15:14,541 --> 00:15:15,916 ‫"قلنسوات - هيكل عظمي" 210 00:15:16,000 --> 00:15:18,333 ‫أنا و"برونو" ‫سنقوم بمهمتنا كعالمين مجنونين. 211 00:15:25,833 --> 00:15:28,708 ‫بعد ذلك، سنجلب كل طفاية حريق في المدرسة. 212 00:15:43,000 --> 00:15:45,250 ‫"زوي"، أنت في فريق الكرة اللينة، صحيح؟ 213 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 ‫أنت و"نقية" ستحضران ‫أكبر عدد ممكن من الكرات. 214 00:15:51,916 --> 00:15:53,083 ‫أي أسئلة؟ 215 00:15:53,708 --> 00:15:57,125 ‫هل سنوقف إدارة الأضرار بالكرات اللينة؟ 216 00:15:57,500 --> 00:16:01,166 ‫كلا. سنماطل إدارة الأضرار بالكرات اللينة. 217 00:16:02,166 --> 00:16:05,458 ‫والخطة الحقيقية هي "زوي". 218 00:16:16,625 --> 00:16:20,666 ‫نحن نقترب من الشخصين معززي القوة حالياً. 219 00:16:20,750 --> 00:16:23,750 ‫أجل. ويقومون بذلك أمام مدرسة ثانوية. 220 00:16:23,833 --> 00:16:27,375 ‫هناك ما يُسمى بالدعاية السلبية ‫وأنا لا أحبها. ما هذا؟ 221 00:16:27,458 --> 00:16:31,416 ‫ليس شخصاً واحداً معزز القوى، بل اثنين، 222 00:16:31,500 --> 00:16:35,458 ‫ويتركان خلفهما مساراً من الدمار ‫في مدينة "جيرسي". 223 00:16:35,541 --> 00:16:38,500 ‫أمهلني 3 دقائق وأعدك... 224 00:16:39,166 --> 00:16:41,291 ‫- سيدتي، هل نتحرك؟ ‫- انتظر. 225 00:16:41,375 --> 00:16:45,791 ‫لا تفعلي. لا يهمني إن كنت ‫تحتاجين إلى 10 ثوان، اتفقنا؟ 226 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 ‫لن تحصلي عليها. 227 00:16:48,000 --> 00:16:49,833 ‫غادري المكان الآن يا "ديفر". هل تسمعينني؟ 228 00:16:53,875 --> 00:16:54,916 ‫مفهوم. 229 00:16:58,000 --> 00:17:00,166 ‫نحن في موقعنا. هل الضوء أخضر؟ 230 00:17:03,208 --> 00:17:06,500 ‫استدعوا كل الوحدات الإضافية. الآن. 231 00:17:11,166 --> 00:17:15,041 ‫أتقصدين أنك كنت تعرفين بأن "كمالة" ‫تملك قوى خارقة ولم تقولي شيئاً؟ 232 00:17:15,125 --> 00:17:17,375 ‫لأنك هذا ليس من شيمك. 233 00:17:21,083 --> 00:17:25,083 ‫أنقذت "كمالة" حياتي في مؤتمر "آفنجرز". 234 00:17:29,333 --> 00:17:31,666 ‫أظن أنها يجب أن تخبر العالم ‫متى تكون مستعدة. 235 00:17:36,250 --> 00:17:38,125 ‫حدث شيء ما في "باكستان". 236 00:17:42,458 --> 00:17:47,375 ‫أم "كامران"، هي وبقية الـ"كلاندستين" ‫تبعوني إلى "كراتشي"، 237 00:17:48,708 --> 00:17:51,791 ‫وكانوا عازمين على تدمير عالمنا ‫بمملكة الجن. 238 00:17:51,875 --> 00:17:52,875 ‫حسناً. ثم؟ 239 00:17:55,458 --> 00:17:56,583 ‫لم تنج "نجمة". 240 00:18:01,083 --> 00:18:02,583 ‫"كامران" الغريب عنا؟ 241 00:18:03,666 --> 00:18:06,416 ‫- ماذا كنت تفعل مع أختي حتى؟ ‫- دروس القيادة. 242 00:18:07,166 --> 00:18:09,000 ‫هل تحب برنامج "بريتيش بيك أوف" حتى؟ 243 00:18:10,708 --> 00:18:16,333 ‫عديني، مهما فعلت، ‫لا تخبري "كامران" بذلك. اتفقنا؟ 244 00:18:18,291 --> 00:18:19,916 ‫ليس قبل أن نخرج من هنا. 245 00:18:21,291 --> 00:18:22,458 ‫المكان خال. هيا. 246 00:18:24,791 --> 00:18:25,791 ‫هيا. 247 00:18:44,083 --> 00:18:45,083 ‫أنا أساعدك فقط 248 00:18:45,166 --> 00:18:47,541 ‫لأن أختي من أذكى الناس الذين أعرفهم. 249 00:18:47,625 --> 00:18:50,458 ‫وأعلم أنها ما كانت لتساعد شخصاً ‫لا يستحق المساعدة. 250 00:19:01,916 --> 00:19:02,791 ‫توقّفوا. 251 00:19:04,458 --> 00:19:05,875 ‫يبدو أن هناك قنبلة. 252 00:19:06,250 --> 00:19:09,041 ‫هناك قنبلة في الجناح الغربي. ‫سنحتاج إلى فرقة مفرقعات. 253 00:19:09,125 --> 00:19:10,250 ‫تراجعوا! 254 00:19:37,083 --> 00:19:39,750 ‫هل أرسلوكم جميعاً لأجلي؟ رائع. 255 00:19:40,291 --> 00:19:43,375 ‫"زوي"، تعمل الإشارة مع القمر الصناعي ‫وليس لوقت طويل. ابدئي الآن. 256 00:19:43,458 --> 00:19:44,875 ‫أنا "زو"، في مدرسة "كولز". 257 00:19:44,958 --> 00:19:46,958 ‫{\an8}يحاصرني أنا وأصدقائي قسم إدارة الأضرار. 258 00:19:47,500 --> 00:19:50,083 ‫{\an8}اثنان منهم خارقان، أعلم، لكنهما مستهدفان. 259 00:19:51,291 --> 00:19:53,916 ‫هؤلاء الناس مخيفون للغاية ‫ولا يريدون التراجع. 260 00:19:54,000 --> 00:19:55,333 ‫أرجوكم، يجب أن تساعدونا. 261 00:19:55,583 --> 00:19:58,500 ‫لكل متابعيّ المخلصين، ‫علّقوا على الرسالة وشاركوها. 262 00:19:58,583 --> 00:19:59,583 ‫"منيبة". 263 00:19:59,666 --> 00:20:03,125 ‫- تعالوا إلى "كولز"، انشروا الخبر. ‫- انظري ماذا أرسل إليّ "رشيد". 264 00:20:03,208 --> 00:20:05,875 ‫قائد الفريق، هل تسمعني؟ 265 00:20:06,833 --> 00:20:09,458 ‫الهدف يرتدي قلنسوة حمراء ‫وقبعة بيسبول. أكرر. 266 00:20:09,541 --> 00:20:12,375 ‫الهدف يرتدي قلنسوة حمراء وقبعة بيسبول. 267 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 ‫يا هذا. قف! 268 00:20:20,208 --> 00:20:23,125 ‫هيا! 269 00:20:34,458 --> 00:20:38,541 ‫نطارد عدة مشتبه بهم. ‫كلهم متطابقون. أكرر، إنهم متطابقون. 270 00:20:38,625 --> 00:20:40,000 ‫هل يمكنه مضاعفة نفسه الآن؟ 271 00:21:16,958 --> 00:21:17,958 ‫اذهبوا! 272 00:21:33,750 --> 00:21:37,000 ‫- لا بأس. ستكون بخير. اتفقنا؟ ‫- أجل. 273 00:21:52,958 --> 00:21:55,625 ‫الجناح الشرقي. ‫إنهم يتجهون إلى الصالة الرياضية. 274 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 ‫هل ما زلت معي؟ 275 00:22:16,125 --> 00:22:17,375 ‫كنت كذلك دائماً. 276 00:22:23,833 --> 00:22:25,041 ‫يجب أن... 277 00:22:27,083 --> 00:22:31,333 ‫اذهبا. يتجه فريق ‫من العملاء إلى هنا. سأعطلهم. 278 00:22:31,416 --> 00:22:33,333 ‫اتفقنا؟ هيا. 279 00:22:38,541 --> 00:22:39,625 ‫اسمع. 280 00:22:41,625 --> 00:22:42,916 ‫أشكرك يا "برونو". 281 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 ‫حسناً. 282 00:22:51,541 --> 00:22:55,000 ‫يا رفاق! تعالوا وارقصوا معي. 283 00:22:56,375 --> 00:22:58,083 ‫تعلمون أنكم تحبون هذه الحركات. 284 00:22:58,333 --> 00:23:00,708 ‫يا رفاق، ماذا يجري؟ 285 00:23:01,041 --> 00:23:03,041 ‫- هل تريدون... ‫- الشرطة! ارفع يديك! 286 00:23:04,458 --> 00:23:06,166 ‫- لا تتحرك! ‫- اخرس! 287 00:23:13,333 --> 00:23:14,416 ‫{\an8}تحرّكوا! 288 00:23:30,875 --> 00:23:31,916 ‫هذا ينجح. 289 00:23:37,708 --> 00:23:39,958 ‫لدى صديقي شخص يساعدك. ‫سيقابلك عند رصيف الميناء. 290 00:23:40,041 --> 00:23:43,583 ‫صديقك هذا من جماعة "الخنجر الأحمر"، صحيح؟ 291 00:23:44,916 --> 00:23:46,083 ‫إنه كذلك، صحيح؟ 292 00:23:47,666 --> 00:23:50,833 ‫جماعة "الخنجر الأحمر" تشكل تهديداً عليّ ‫مثله مثل تهديد الشرطة. 293 00:23:50,916 --> 00:23:52,750 ‫يحاربون عائلتي منذ عقود. 294 00:23:52,833 --> 00:23:54,375 ‫أثق أنهم هؤلاء ليسوا من الشرطة. 295 00:23:54,958 --> 00:23:58,375 ‫أحتاج إلى الـ"كلاندستين". أحتاج إلى أمي. 296 00:24:15,000 --> 00:24:16,291 ‫ماذا حدث لأمي؟ 297 00:24:38,375 --> 00:24:39,291 ‫هذا مقزز. 298 00:24:47,083 --> 00:24:49,208 ‫ماذا حدث في "باكستان"؟ أخبريني فحسب. 299 00:24:49,958 --> 00:24:54,416 ‫قامت "نجمة" بما وعدت به بالضبط. ‫لقد خرقت "الحجاب". 300 00:24:56,083 --> 00:24:58,208 ‫حاولت تدمير كل شيء. 301 00:24:59,000 --> 00:25:02,416 ‫كانت تحاول حماية عالمنا. موطني. 302 00:25:09,416 --> 00:25:12,625 ‫ماتت أمي، أليست كذلك؟ 303 00:25:13,916 --> 00:25:15,000 ‫أنا آسفة. 304 00:25:16,666 --> 00:25:17,583 ‫توقّفا هناك! 305 00:25:52,291 --> 00:25:55,166 ‫- حسناً يا جماعة. ‫- "يوسف". الهاتف. 306 00:25:55,250 --> 00:25:56,875 ‫- أجل. ‫- اهدأ يا سيدي. 307 00:25:57,250 --> 00:25:59,500 ‫أرجوكم. نحاول الحفاظ على السلم هنا. 308 00:25:59,583 --> 00:26:01,958 ‫سيدتي. سيدي. أرجوك. 309 00:26:02,041 --> 00:26:05,875 ‫- لنحضر عملائنا. ‫- حاصروا الحافة الخارجية. 310 00:26:17,125 --> 00:26:18,166 ‫حددوهما. 311 00:26:23,500 --> 00:26:24,541 ‫تمسّكوا. 312 00:26:25,083 --> 00:26:26,250 ‫مهلاً. 313 00:26:26,333 --> 00:26:28,750 ‫انزل على ركبتيك. 314 00:26:30,708 --> 00:26:32,083 ‫الآن. 315 00:26:32,166 --> 00:26:33,583 ‫هيا يا رجل. انزل. 316 00:26:35,625 --> 00:26:37,500 ‫على ركبتيك. 317 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 ‫أطلقوا النار! 318 00:26:49,750 --> 00:26:51,583 ‫كلا! 319 00:27:01,541 --> 00:27:02,750 ‫هيا. 320 00:27:04,000 --> 00:27:06,500 ‫كلا! غادري! 321 00:27:06,583 --> 00:27:07,541 ‫توقّفوا! 322 00:27:11,750 --> 00:27:13,458 ‫أوقفوا إطلاق النار. 323 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 ‫- توقّفوا! ‫- اتركوها وشأنها! 324 00:27:15,458 --> 00:27:16,625 ‫لماذا تطلقون النار عليها؟ 325 00:27:21,291 --> 00:27:23,791 ‫- لا تطلقوا النار! ‫- لا تطلقوا عليها! 326 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 ‫غادري يا عزيزتي. 327 00:27:32,708 --> 00:27:34,541 ‫- "كمالة"! ‫- عزيزتي. 328 00:28:06,916 --> 00:28:08,291 ‫{\an8}"شحن" 329 00:28:08,375 --> 00:28:10,333 ‫{\an8}- "كمالة". ‫- هيا يا "كيه كيه". 330 00:28:11,041 --> 00:28:11,875 ‫انهضي. 331 00:28:14,916 --> 00:28:16,166 ‫تضخيم. 332 00:28:43,125 --> 00:28:44,125 ‫أجل! 333 00:28:51,708 --> 00:28:53,541 ‫هل أنتم بخير؟ 334 00:28:53,625 --> 00:28:55,500 ‫- أجل يا آنسة "نايت لايت". ‫- ليس ذلك الاسم. 335 00:28:55,583 --> 00:28:56,541 ‫أطلقوا! 336 00:29:05,666 --> 00:29:06,833 ‫أجل! 337 00:29:40,791 --> 00:29:42,958 ‫كلا! 338 00:29:51,791 --> 00:29:52,916 ‫لقد أمسكت بها. 339 00:31:04,041 --> 00:31:05,250 ‫"كامران"! 340 00:31:22,333 --> 00:31:24,208 ‫"كمالة"، انظري حولك! 341 00:31:24,500 --> 00:31:27,750 ‫لن يتقبلوني أبداً، ‫ولن يتقبلوك أبداً أيضاً. 342 00:31:28,125 --> 00:31:32,916 ‫- أمي كانت محقة. هذا ليس موطني. ‫- لكنها أنقذته لأجلك. 343 00:31:33,458 --> 00:31:37,125 ‫في آخر لحظاتها، ضحت بكل شيء لتحميك. 344 00:31:37,500 --> 00:31:39,000 ‫لقد اختارتك. 345 00:31:49,291 --> 00:31:51,583 ‫انظري إلى كل ما فعلته يا "كمالة". 346 00:31:53,041 --> 00:31:55,541 ‫ماذا يُفترض بي فعله الآن؟ ‫كيف يمكن أن أكون عادياً؟ 347 00:31:57,208 --> 00:31:58,541 ‫لا وجود لشيء بهذا المعنى. 348 00:32:00,291 --> 00:32:03,708 ‫لا يوجد سوانا وما نفعله بما مُنح لنا. 349 00:32:04,083 --> 00:32:07,083 ‫اذهب إلى الميناء. سأماطلهم لأجلك. 350 00:32:20,125 --> 00:32:21,208 ‫أشكرك. 351 00:32:46,250 --> 00:32:47,333 ‫انهضوا! 352 00:32:47,625 --> 00:32:49,083 ‫أمسكوا بها! 353 00:32:50,291 --> 00:32:51,333 ‫هيا. 354 00:33:02,000 --> 00:33:05,083 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ كان ذلك مذهلاً. 355 00:33:05,166 --> 00:33:07,333 ‫انظري. كلهم معك. 356 00:33:17,916 --> 00:33:19,208 ‫تنح جانباً أيها الرقيب. 357 00:33:20,125 --> 00:33:21,958 ‫- سيداتي وسادتي... ‫- قف مكانك. 358 00:33:22,041 --> 00:33:24,208 ‫- كانت تحاول المساعدة فحسب. ‫- لقد أنقذت حياتنا. 359 00:33:24,291 --> 00:33:25,375 ‫كلنا. 360 00:33:34,750 --> 00:33:35,791 ‫المكالمة لأجلك. 361 00:33:40,166 --> 00:33:42,041 ‫- أجل؟ ‫- لا تقولي شيئاً ولا تفعلي شيئاً. 362 00:33:42,125 --> 00:33:43,791 ‫غادري المكان فحسب. اتفقنا؟ 363 00:33:43,875 --> 00:33:48,375 ‫لقد خالفت أوامري على العامة ‫وهاجمت بعض الأطفال 364 00:33:48,458 --> 00:33:51,875 ‫تحت اسمنا. أتعلمين ما معنى ذلك؟ أجل. 365 00:33:51,958 --> 00:33:54,625 ‫أنت معفية من عملك. ‫ستذهب وحدة لتنظيف فوضاك. 366 00:33:54,708 --> 00:33:55,958 ‫غادري المكان الآن. 367 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 ‫غادروا أيها الفريق! 368 00:34:22,750 --> 00:34:25,166 ‫{\an8}- السلام عليكم يا "جيرسي". ‫- مدينة "جيرسي" يا عزيزي. 369 00:34:25,333 --> 00:34:27,166 ‫{\an8}- نحن جزء من التاريخ. ‫- أخيراً. 370 00:34:27,625 --> 00:34:29,458 ‫{\an8}أنا أرتعش. يمكنكم أن تروا. 371 00:34:29,916 --> 00:34:31,416 ‫{\an8}"روبي" تجلب لكم أخبار اليوم. 372 00:34:31,500 --> 00:34:33,916 ‫{\an8}يسألني الجميع إن كنت أعرف من تكون. 373 00:34:34,000 --> 00:34:36,250 ‫{\an8}إن كنت أعرف من تكون، ‫ما كنت لأخبركم بذلك هنا. 374 00:34:36,333 --> 00:34:41,208 ‫{\an8}- بدت مألوفة للغاية. ‫- كان هذا جامحاً! 375 00:34:41,291 --> 00:34:42,250 ‫{\an8}خذوا ذلك! 376 00:34:45,041 --> 00:34:47,125 ‫{\an8}سيكون من الصعب عليها أن تجد زوجاً. 377 00:34:47,208 --> 00:34:50,416 ‫{\an8}ماذا قالت؟ "أسياخ دجاج (نجف) ‫الأطيب في مدينة (جيرسي)!" 378 00:34:52,333 --> 00:34:57,291 ‫{\an8}صرت نقيقة الآن. لنأمل أن تكون من لحم حلال. 379 00:34:57,375 --> 00:34:58,875 ‫{\an8}- قلبي كان يخفق بشدة. ‫- كان ذلك... 380 00:34:58,958 --> 00:35:01,916 ‫{\an8}- مرّ شريط حياتي من أمامي عينيّ. ‫- في لحظة كنا... 381 00:35:02,000 --> 00:35:03,458 ‫{\an8}جلست هناك وشاهدت... 382 00:35:03,541 --> 00:35:06,000 ‫{\an8}"نقية بهادر" أعلنت للعالم أنها حبيبتي. 383 00:35:06,083 --> 00:35:08,583 ‫{\an8}- أخبرينا كيف كان ذلك. ‫- كلا. هذا فيديو خاص بك. 384 00:35:08,666 --> 00:35:12,416 ‫{\an8}أجل. لكن كحليفة، أريد أن أستخدم ‫منصتي لتعظيم صوتك. 385 00:35:12,500 --> 00:35:14,750 ‫{\an8}- أجل، كان هذا رائعاً. ‫- كان رائعاً للغاية! 386 00:35:14,833 --> 00:35:17,750 ‫{\an8}- كان رائعاً جداً. ‫- إنها بطلة خارقة قوية. 387 00:35:17,833 --> 00:35:19,083 ‫{\an8}مهارات مذهلة. 388 00:35:19,166 --> 00:35:22,750 ‫{\an8}لا أعلم أين ذهبت تلك المهارات ‫عندما أسقطتني وكسرت رجلي؟ 389 00:35:22,833 --> 00:35:25,958 ‫- أظن أنني كنت اختباراً تجريبياً. ‫- تعالوا للاحتفال يوم الجمعة. 390 00:35:26,041 --> 00:35:28,166 ‫سنحتفل ببطلة من قومنا. 391 00:35:28,250 --> 00:35:31,625 ‫بيتزا المثلجات المجانية. ‫بعد الصلاة بالطيع. أجل. 392 00:36:06,041 --> 00:36:07,166 ‫"كمالة"؟ 393 00:36:08,625 --> 00:36:09,708 ‫"كمالة"؟ 394 00:36:10,333 --> 00:36:12,083 ‫عزيزتي. ماذا تفعلين هنا؟ 395 00:36:14,833 --> 00:36:18,375 ‫يا للهول. هذا مخيف للغاية. 396 00:36:18,958 --> 00:36:20,125 ‫أجل، صحيح. 397 00:36:26,208 --> 00:36:27,375 ‫رائع. 398 00:36:29,708 --> 00:36:35,125 ‫إذاً، أنت البطلة الخارقة الجديدة ‫التي تُسمّى... 399 00:36:36,375 --> 00:36:39,625 ‫- ماذا تُسمّى؟ ‫- ما زلت أفكر في الاسم. 400 00:36:40,291 --> 00:36:41,750 ‫بالطبع. 401 00:36:42,208 --> 00:36:44,916 ‫أجل، ما زلنا نحاول استيعاب الأمر. 402 00:36:46,791 --> 00:36:49,208 ‫لكنك أنقذت أناساً يا "كمالة". 403 00:36:51,416 --> 00:36:54,791 ‫أثقل شيء حملته في حياتي. ‫ورأيت عملاء إدارة الأضرار حولنا، 404 00:36:54,875 --> 00:36:56,708 ‫رحت ألفّ وأصوّب على وجوههم. 405 00:36:56,791 --> 00:36:58,750 ‫- لقد أنقذت حيوات. ‫- الشرفات ليست آمنة. 406 00:36:58,833 --> 00:37:00,875 ‫يجب أن نصلح ذلك. هل تكتب ذلك؟ 407 00:37:03,291 --> 00:37:05,416 ‫وإن أنقذت حياة واحدة... 408 00:37:11,333 --> 00:37:14,416 ‫فبذلك أنت أنقذت الناس جميعاً. 409 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 ‫أتعلمين لماذا أسميناك "كمالة"؟ 410 00:37:28,041 --> 00:37:31,083 ‫أنا وأمك حاولنا لأعوام طويلة ‫أن ننجب ابناً ثانياً. 411 00:37:32,041 --> 00:37:34,666 ‫كدنا أن نفقد كل الأمل. 412 00:37:36,833 --> 00:37:38,375 ‫ثم أتيت أنت. 413 00:37:39,583 --> 00:37:43,916 ‫عزيزتي، كنت مثالية للغاية. 414 00:37:46,083 --> 00:37:50,333 ‫هذا ما يعنيه الكمال في العربية. 415 00:37:51,333 --> 00:37:53,291 ‫لكن بالأردية سيكون... 416 00:37:54,000 --> 00:37:55,125 ‫ما الكلمة؟ 417 00:37:55,750 --> 00:37:58,458 ‫أعجوبة. آية. 418 00:38:01,416 --> 00:38:03,583 ‫كلمة "كمال" تعني آية أي "مارفل". 419 00:38:05,791 --> 00:38:08,375 ‫هل أشارك "كارول دانفرز" في اسمها؟ 420 00:38:08,458 --> 00:38:10,125 ‫لا أعلم من تكون. 421 00:38:11,500 --> 00:38:15,541 ‫لكنك لطالما كنت وستظلين دائماً 422 00:38:16,875 --> 00:38:20,500 ‫آنسة "مارفل" الخاصة بنا. 423 00:38:30,375 --> 00:38:31,791 ‫أنا أحبك. 424 00:38:32,041 --> 00:38:33,291 ‫وأنا أحبك أيضاً. 425 00:38:48,666 --> 00:38:49,791 ‫هذا سحر. 426 00:38:51,541 --> 00:38:53,666 ‫سحر بالقطع. 427 00:39:36,000 --> 00:39:40,375 ‫"بعد أسبوع" 428 00:39:44,208 --> 00:39:45,916 ‫مرحباً. 429 00:39:47,291 --> 00:39:50,416 ‫- هل تمزح؟ ‫- ترك "كامران" سيارته. 430 00:39:50,500 --> 00:39:51,708 ‫أرى ذلك. 431 00:39:51,791 --> 00:39:53,875 ‫بالتأكيد، لقد فرّ من البلاد خلسة. 432 00:39:53,958 --> 00:39:56,708 ‫- أخبرني أنه يمكنني أن آخذها. ‫- كلا، لم يفعل. 433 00:39:56,791 --> 00:39:58,000 ‫- بلى. ‫- كلا. 434 00:39:58,083 --> 00:39:59,958 ‫أجل. لقد توطدت علاقتنا في الانفجار. 435 00:40:00,041 --> 00:40:02,250 ‫أبدو وسيماً وأنا أقودها ‫وسآخذها معي إلى "كال تيك". 436 00:40:02,833 --> 00:40:07,708 ‫عن نفسي أظن أنها أفضل كثيراً ‫في شوارع مدينة "جيرسي" 437 00:40:07,791 --> 00:40:10,333 ‫- من دون وجودك فيها. ‫- كلا. 438 00:40:10,416 --> 00:40:14,000 ‫- أجل. وأنا أيضاً. ‫- كلا. أنا عن نفسي أختلف معكما. 439 00:40:16,541 --> 00:40:18,458 ‫أنا فخورة بك حقاً. سأشتاق إليك. 440 00:40:18,541 --> 00:40:20,375 ‫سأكون على بُعد 43 ساعة فقط بالسيارة. 441 00:40:21,541 --> 00:40:23,041 ‫وأود أن أخبرك بشيء. 442 00:40:23,833 --> 00:40:27,541 ‫لقد عدت لمراجعة مسألة ‫البنية الجينية من جديد. 443 00:40:27,625 --> 00:40:30,291 ‫"برونو"، تعلم أنه يمكنك الاتصال بي ‫عندما تشعر بالملل. 444 00:40:30,375 --> 00:40:34,458 ‫كلا. ظل "أمير" يسألني ‫إن كان يتمتع بقوى أيضاً. 445 00:40:34,541 --> 00:40:38,583 ‫وأظن أننا قد نكون أخطأنا في أول مرة. 446 00:40:39,000 --> 00:40:40,083 ‫ماذا تقصد؟ 447 00:40:40,291 --> 00:40:43,875 ‫نعرف كيف تصلين إلى "النور" وتستخدمينه، 448 00:40:43,958 --> 00:40:47,666 ‫لكن عندما قارنتك ببقية عائلتك، ‫لاحظت شيئاً غير منضبط. 449 00:40:48,125 --> 00:40:49,416 ‫حسناً. 450 00:40:50,541 --> 00:40:54,208 ‫"كمالة"، هناك شيء مختلفة في جيناتك. 451 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 ‫مثل... 452 00:40:57,458 --> 00:40:58,666 ‫مثل طفرة. 453 00:41:07,541 --> 00:41:09,958 ‫أياً كانت، سيكون نعتاً جديداً لي. 454 00:41:11,500 --> 00:41:12,625 ‫المفاتيح من فضلك. 455 00:41:14,958 --> 00:41:15,958 ‫حسناً. 456 00:41:18,000 --> 00:41:19,958 ‫اركبا. سنشتري الشاورما. 457 00:41:20,041 --> 00:41:22,083 ‫- أنا أحبك! ‫- كيف أخذت مفاتيحي؟ 458 00:41:22,166 --> 00:41:24,208 ‫يسعدني أنني احتلت على طالب "كال تيك". 459 00:41:24,291 --> 00:41:27,541 ‫لا يهم. جولة واحدة. وهذا كل شيء. 460 00:41:28,166 --> 00:41:30,666 ‫اسمعا، أنا الوحيدة التي قادت هذه السيارة. 461 00:41:30,750 --> 00:41:33,250 ‫- ضعي يديك على المقود. ‫- هذه خرافة. اليدان؟ 462 00:43:34,708 --> 00:43:37,250 ‫لا يبدو كأنك تنجزين فرض العلوم. 463 00:43:37,333 --> 00:43:38,625 ‫حسناً. 464 00:44:08,458 --> 00:44:09,916 ‫كلا. 465 00:44:13,291 --> 00:44:16,666 ‫"ستعود (ميس مارفل) في (ذا مارفلز)" 466 00:46:40,916 --> 00:46:42,916 ‫ترجمة "شيماء جاد"