1 00:00:00,001 --> 00:00:08,781 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:08,806 --> 00:00:28,806 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:28,831 --> 00:00:33,966 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:34,036 --> 00:00:37,375 بالاخره لحظه‌ای که منتظرش بودن، فرا رسید 5 00:00:38,333 --> 00:00:43,815 فصل نهایی مجموعه 10 بخشیم که درباره تواناترین قهرمان دنیا، خانم ماروله 6 00:00:43,840 --> 00:00:44,886 هالک، داغون می‌کنه 7 00:00:44,911 --> 00:00:46,833 این هفته، به «نبرد زمین» می‌پردازیم 8 00:00:46,916 --> 00:00:48,125 همه داستانش رو می‌دونیم 9 00:00:48,208 --> 00:00:51,666 انتقام‌جویان، داشتن دنیا رو نجات می‌دادن ولی اگه بخوایم واقع‌گرایانه بهش نگاه نکنیم 10 00:00:51,750 --> 00:00:54,250 داشتن به طرز بدی، شکست می‌خوردن 11 00:00:54,770 --> 00:00:58,638 حمله‌ی سفینه‌ی فضایی‌ها، بی‌جنبه بازی ثانوس و استفاده شرورانه‌ش از سنگ‌های جادو 12 00:00:58,663 --> 00:01:00,875 قهرمانامون کارشون تموم بود 13 00:01:00,958 --> 00:01:02,791 ...تا اینکه 14 00:01:03,791 --> 00:01:05,500 !کاپیتان مارول وارد عمل شد 15 00:01:05,583 --> 00:01:08,125 این قهرمان شکوهمند و مو قشنگ کی بود؟ 16 00:01:08,208 --> 00:01:10,708 طی تحقیقات گسترده و مطالعات مستمری 17 00:01:10,791 --> 00:01:12,541 که روی پادکست‌های مصاحبه‌ای اسکات لنگ داشتم 18 00:01:12,625 --> 00:01:14,222 که راستی آدم خیلی باحالیه 19 00:01:14,247 --> 00:01:15,831 به خیلی چیزا از کاپیتان مارول، پی بردم 20 00:01:15,856 --> 00:01:17,708 و می‌دونم حداقل سه‌تاش درسته 21 00:01:17,791 --> 00:01:21,416 یک، مثل یه فرشته‌ی شلعه‌ور با حالت انفجاری، از وسط ناوگان ثانوس رد شد 22 00:01:21,500 --> 00:01:24,723 و می‌دونین چیه؟ موقع انجامش، کاریزمای خودش رو داشت 23 00:01:25,666 --> 00:01:28,875 دو، با مشت زد تو صورت ثانوس 24 00:01:29,166 --> 00:01:30,541 !ضربه فنی شدی 25 00:01:30,625 --> 00:01:32,484 قصد بی احترامی به سایر انتقام‌جویان رو ندارم 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,208 ولی توانایی چنین کاری رو نداشتن 27 00:01:34,541 --> 00:01:38,583 و سه، بعضی‌وقتا یکی می‌تونه یهو ظاهر بشه و یه کار خارق‌العاده بکنه 28 00:01:38,958 --> 00:01:42,125 می‌دونم الان یه‌سریاتون می‌گین «خب اون که مردم کره زمین رو رها کرد» 29 00:01:42,208 --> 00:01:43,458 ولی صحت نداره 30 00:01:43,541 --> 00:01:45,791 مشخصا ما نمی‌دونیم توی این مدت مشغول چه کارایی بوده 31 00:01:45,933 --> 00:01:48,391 ولی شاید نیاز به استراحت داشته، می‌دونین؟ 32 00:01:48,416 --> 00:01:49,875 زن‌ها دل ندارن مگه؟ 33 00:01:50,916 --> 00:01:54,041 «شاید این آخرهفته، توی «اونجرکان به یک چیز جدیدی پی ببریم 34 00:01:54,125 --> 00:01:56,666 من که لباس کاپیتان مارول رو می‌پوشم 35 00:01:56,916 --> 00:01:58,916 اینم از برنامه‌ی این هفته 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,458 هفته بعدی یه مجموعه دو بخشی رو براتون دارم 37 00:02:01,483 --> 00:02:03,541 که توش توضیح می‌دم که ثانوس یه گیمره ولی رو نمی‌کنه 38 00:02:03,566 --> 00:02:05,959 یادتون باشه، قسمت‌های جدید هر هفته، روز چهارشنبه منتشر می‌شن 39 00:02:05,984 --> 00:02:09,041 حتما لایک کنید، کامنت بذارید و کانال «تولیدات بچه‌های تنبل» رو دنبال کنید 40 00:02:11,043 --> 00:02:11,895 [ داستان واقعی کارول دنورس ] 41 00:02:11,920 --> 00:02:13,075 [ سفر رومانتیک «انت‌من» و «وسپ» به پاریس ] [ قدرت‌هاش رو از کجا گرفت؟ ] 42 00:02:13,100 --> 00:02:14,630 [ سفر رومانتیک «انت‌من» و «وسپ» به پاریس ] 43 00:02:15,486 --> 00:02:18,103 نمی‌دونم این صفحه رو کی ساخته، ولی دمش گرم ملکه تنبل‌ها اینجاست. برای کمک مالی به سیاره در حال بحرانمون، کلیک کنید 44 00:02:21,041 --> 00:02:23,915 کامالا کان - دارم میام - 45 00:02:24,083 --> 00:02:26,833 عجله کن. واسه آزمون رانندگیت دیرت می‌شه 46 00:02:28,875 --> 00:02:31,208 امیر، اگه اینقدر دعا کنی 47 00:02:31,291 --> 00:02:35,250 کی می‌رسی یه لقمه غذا بخوری؟ اینجور یه روز از گرسنگی تلف می‌شی 48 00:02:35,479 --> 00:02:37,791 الله از سر تقصیراتت بگذره 49 00:02:38,250 --> 00:02:39,933 کامالا، لطفا یادت نره 50 00:02:39,958 --> 00:02:42,208 حداقل هر 15 ثانیه به آینه نگاه کنی 51 00:02:42,291 --> 00:02:43,333 باشه، می‌دونم 52 00:02:43,416 --> 00:02:48,958 کاملای عزیزم، جاده دراز و پُر پیچ‌وخمه 53 00:02:49,041 --> 00:02:51,125 پس هیچوقت به طور کامل دم تابلو توقف، ترمز نکن 54 00:02:51,208 --> 00:02:53,166 بابایی، الان واسه شعر گفتن خیلی زوده 55 00:02:53,250 --> 00:02:54,416 گوش‌کن 56 00:02:54,541 --> 00:02:58,416 می‌دونی که لازم نیست اینقدر زود به زود، به آینه نگاه کنی؟ 57 00:02:58,500 --> 00:02:59,750 چرا، لازمه 58 00:03:00,250 --> 00:03:04,375 فقط مطمئن شو که مربی رانندگی سر تکون دادن‌هات رو ببینه 59 00:03:04,458 --> 00:03:07,333 و یادت باشه قبل از روشن کردن ماشین بسم‌الله بگی 60 00:03:07,416 --> 00:03:09,250 کمک بیشتر، بهتر 61 00:03:09,333 --> 00:03:10,750 مثلا خیلی گواهینامه داری 62 00:03:15,125 --> 00:03:17,250 نظرت چیه با روشن کردن ماشین، شروع کنی؟ 63 00:03:25,333 --> 00:03:26,833 هروقت آماده بودی، راه بیافت 64 00:03:27,166 --> 00:03:28,166 بسم الله 65 00:03:29,250 --> 00:03:30,265 عیسی یارت 66 00:03:30,290 --> 00:03:32,736 [ شباهت بسم الله و بلس یو ] [ به معنی خدا خیرت بده ] 67 00:03:40,666 --> 00:03:41,958 فکرکنم کسی ندید 68 00:03:44,208 --> 00:03:46,041 ماشین خودم رو زدی 69 00:03:46,066 --> 00:03:55,100 «مترجمان: علــــــیرضا نـــــورزاده و سیــــــنا اعظمیان» ::. Mr.Lightborn11 & Sina_z .:: 70 00:03:55,125 --> 00:03:56,458 از عمد یه کاری کردی، که "رد" بشه 71 00:03:56,541 --> 00:03:59,250 گذاشتی با وجود اون همه ماشین توی خیابون، رانندگی کنه 72 00:03:59,333 --> 00:04:01,416 من خودم رانندگی رو بهش یاد دادم 73 00:04:01,500 --> 00:04:03,958 خانم محترم، من قراره به‌خاطر دختر شما، پیاده برم خونه 74 00:04:04,041 --> 00:04:05,750 بیخیال، یعنی می‌خوای بهم بگی 75 00:04:05,833 --> 00:04:09,023 که به اندازه کافی به آینه نگاه نکرد تا رضایت تو و تخته‌شاسیت رو به‌دست بیاره؟ 76 00:04:09,048 --> 00:04:10,555 مشکل اصلا این نبود 77 00:04:10,580 --> 00:04:12,458 پس حتما می‌خوای بگی 78 00:04:12,541 --> 00:04:14,958 انتظار داشتی که سر هر پیچ، راهنما بزنه؟ 79 00:04:15,125 --> 00:04:16,208 آره 80 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 عجب - حرومزاده‌ی لاشی - 81 00:04:18,750 --> 00:04:19,791 سوییچم رو بده 82 00:04:20,708 --> 00:04:22,416 بیا بریم، کامالا 83 00:04:23,875 --> 00:04:28,987 خیلی متاسفم از اینکه ماشین خانوادگیمون که پدرت با پولی که به سختی درمیاره، خریده 84 00:04:29,012 --> 00:04:32,176 مجبور به کشیدن این همه رنج شده 85 00:04:32,201 --> 00:04:34,500 همچنین متاسفم از اینکه نمی‌تونی 86 00:04:34,583 --> 00:04:38,041 برای عروسی داداشت، توی کارایی که قرار بود کمکم کنی، نمی‌تونی کمک کنی 87 00:04:38,541 --> 00:04:41,250 .همه‌ش تقصیر منه مشکل از ژن‌هامه 88 00:04:41,333 --> 00:04:45,125 نسل اندر نسلم، آدمای خیالاتی و رویاپردازی بودن، که رویاهای غیرمنطقی در سر داشتن 89 00:04:45,208 --> 00:04:46,861 اعم از مادرم 90 00:04:54,691 --> 00:04:56,331 [ دبیرستان کولز ] [ احداث: 1979 میلادی ] 91 00:05:00,625 --> 00:05:03,750 کاملیا، خوشحالم که از اون حادثه داژبال کبودی‌ای روی ثورتت نیست 92 00:05:09,583 --> 00:05:11,750 چرا دست تکون می‌ده؟ - عجیبه - 93 00:05:13,375 --> 00:05:14,916 سلام بروبچ 94 00:05:15,583 --> 00:05:18,773 خیلی آروم و بی‌مزاحمت کتاب شیمی‌ام رو بر می‌دارم 95 00:05:18,798 --> 00:05:20,625 الان مشغول یه مسئله‌ای هستیم یه‌لحظه صبرکن 96 00:05:21,881 --> 00:05:23,873 از گوگل، جدول تناوبی رو می‌گیرم 97 00:05:23,898 --> 00:05:24,772 آره 98 00:05:27,668 --> 00:05:29,576 روزی که نکوست، از صبحش پیداست 99 00:05:29,601 --> 00:05:32,916 شرط بسته بودم که قبول می‌شی ولی الان 10 دلار بدهکارم 100 00:05:32,941 --> 00:05:34,891 به مامانم گفته بودم که دیگه بهتون پیام نده 101 00:05:34,916 --> 00:05:36,632 کلی آدم آزمون رانندگی رو رد می‌شن 102 00:05:36,657 --> 00:05:38,808 مربی‌های رانندگی روی کوچیکترین چیزها زوم می‌کنن 103 00:05:38,833 --> 00:05:40,708 با ماشین، زدم به ماشینش 104 00:05:41,000 --> 00:05:44,583 این دیگه تقصیر خودته 105 00:05:44,666 --> 00:05:48,625 پس به گمونم نمی‌ریم اونجرکان - نه عزیز من - 106 00:05:48,708 --> 00:05:51,972 یه مسابقه کاسپلی برای کارول دنورسه [ مسابقه پوشیدن لباس یک قهرمان ] 107 00:05:51,997 --> 00:05:53,567 که توی بزرگترین رویدادِ طرفداریِ ساله 108 00:05:53,592 --> 00:05:56,041 لباسم تقریبا بی‌نقص شده فقط تزئینات نهاییش مونده 109 00:05:56,125 --> 00:05:57,750 هنوز تو تفکر تزئینی؟ 110 00:05:57,833 --> 00:06:00,458 هرلحظه است که به ذهنم برسه - آره حتما - 111 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 ببخشید. واقعا دوستت دارم 112 00:06:04,316 --> 00:06:05,563 برنامه آخرهفته‌ت چیه؟ 113 00:06:05,603 --> 00:06:07,641 بعد از امروز صبح، من و کاملیا وقتمون خالی شد 114 00:06:07,666 --> 00:06:08,329 نه 115 00:06:08,354 --> 00:06:10,250 داری دعوتم می‌کنی که بیام باهاتون «اسمش بروز» بازی کنم؟ 116 00:06:10,275 --> 00:06:13,208 اگه آره، بدون سرم شلوغه - عروس بلد نبود برقصه، می‌گفت زمین کجه - 117 00:06:13,291 --> 00:06:15,500 زمین کج نیست، از بازیش بدم میاد 118 00:06:15,583 --> 00:06:17,708 واقعا؟ 119 00:06:19,125 --> 00:06:21,541 ببخشید زویی - طوری نیست - 120 00:06:22,250 --> 00:06:23,866 پالتوت رو دوست دارم 121 00:06:25,166 --> 00:06:28,041 ممنون. منم گردنبندت رو دوست دارم 122 00:06:28,583 --> 00:06:29,583 ممنون 123 00:06:29,666 --> 00:06:31,666 پلاکش، اسممه که به عربی نوشته شده 124 00:06:33,958 --> 00:06:35,625 باشه، بعدا می‌بینمت 125 00:06:36,291 --> 00:06:38,857 خیلی زشت می‌شه اگه ازش بخوایم که تا اونجرکان برسونتمون؟ 126 00:06:38,882 --> 00:06:39,625 آره - چرا؟ - 127 00:06:39,750 --> 00:06:41,500 مادرش همیشه ما رو می‌رسوند مدرسه 128 00:06:41,958 --> 00:06:45,809 چون الان که 100هزار تا دنبال‌کننده داره خیلی اخلاقش بدتر شده 129 00:06:45,834 --> 00:06:46,666 نه، 80هزارتا داره 130 00:06:46,750 --> 00:06:49,933 کامالا کان، لطفا هرچه سریع‌تر بیا دفتر 131 00:06:49,958 --> 00:06:52,153 .یه کار خیلی بد کردی شوخی کردم 132 00:06:52,178 --> 00:06:53,975 اینکه الان کل مدرسه این رو می‌شنوه، دیوونگیه 133 00:06:54,000 --> 00:06:56,475 نه، کار بدی نکردی. فقط می‌خوام گپ بزنیم. لحظه‌شماری می‌کنم 134 00:06:56,500 --> 00:06:59,320 پی‌نوشت؛ آقای ویلسون هستم - ممنون آقای ویلسون - 135 00:07:02,583 --> 00:07:05,541 اولا، می‌خوام بگم که 136 00:07:05,625 --> 00:07:07,147 درک می‌کنم 137 00:07:07,791 --> 00:07:08,958 چی رو؟ 138 00:07:09,041 --> 00:07:11,475 شنیدم این چندهفته خیلی برات پر اتفاق بوده 139 00:07:14,166 --> 00:07:15,842 گوله‌ی نمکی تو 140 00:07:16,416 --> 00:07:20,333 ولی معلمات می‌گن که سرکلاس همه‌ش توی عالم هپروتی 141 00:07:20,416 --> 00:07:23,250 غرق خیالات و تصوراتت می‌شی 142 00:07:23,333 --> 00:07:25,416 خدایی؟ 143 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 تازه 30 ثانیه نشده که این جلسه رو شروع کردیم 144 00:07:28,083 --> 00:07:30,791 باید حواست پیش من باشه، دختر - درسته. ببخشید، آقای ویلسون - 145 00:07:30,875 --> 00:07:33,333 نه. آقای ویلسون پدرم بود 146 00:07:34,583 --> 00:07:38,833 اسم من «گیب» ـه. اسم اونم گیب بود پس خیلی کارآمد نیست 147 00:07:38,916 --> 00:07:41,583 .ولی بیا درباره خودت حرف بزنیم توی سال سوم تحصیلی 148 00:07:41,666 --> 00:07:44,208 آدم باید بشینه به‌طور جدی به آینده‌ش فکرکنه 149 00:07:44,583 --> 00:07:48,166 تا به خودت بیای، با فرم پذیرش دانشگاه‌ها و آزمون کنکورت، مواجه می‌شی 150 00:07:48,191 --> 00:07:50,333 بعدش آزمون تشریحیه بعدش باید فرم ورود پر کنی 151 00:07:50,358 --> 00:07:53,125 داوطلب می‌شی؟ چون دانشگاه‌ها به شدت خواهان چنین چیزین 152 00:07:53,250 --> 00:07:56,666 البته، انجامش باید ...برای کمک به مردم هم باشه، ولی 153 00:07:56,750 --> 00:07:58,625 کمک می‌کنه 154 00:08:00,666 --> 00:08:02,958 ...نه، من 155 00:08:03,041 --> 00:08:04,583 نمی‌خوام بترسونمن، باشه؟ 156 00:08:04,666 --> 00:08:08,875 الان باید تکلیف کل آینده‌م رو ...قبل از ناهار روشن کنم یا 157 00:08:08,958 --> 00:08:11,875 .می‌خوام یه کاری بهت بسپارم ازت می‌خوام بری خونه 158 00:08:11,958 --> 00:08:14,125 البته الان نه، بعد از زنگ مدرسه 159 00:08:14,208 --> 00:08:17,416 بعدش باید توی آینه به خودت نگاه کنی و از خودت بپرسی 160 00:08:17,500 --> 00:08:23,416 کامالا، این دختره کیه که توی آینه بهم زُل زده؟ 161 00:08:24,416 --> 00:08:27,708 داری شعر مولان رو می‌خونی - آره - 162 00:08:27,791 --> 00:08:28,791 آره 163 00:08:28,916 --> 00:08:33,541 ببین کامالا، کل حرفم اینه که الان یه دختر گمشده جلوم نشسته 164 00:08:33,916 --> 00:08:36,125 اینجاست؟ اونجاست؟ کامالا کجاست؟ 165 00:08:36,208 --> 00:08:39,375 .کی می‌دونه؟ هیچکی نمی‌دونه حتی منم نمی‌دونم، نمی‌بینمش. کجاست؟ 166 00:08:39,458 --> 00:08:42,617 و می‌دونم، خیالات آدم خیلی باحال و مفرحن 167 00:08:42,642 --> 00:08:47,576 ولی الان ازت می‌خوام که خودت رو جمع‌و‌جور کنی و برگردی به واقعیت 168 00:08:51,333 --> 00:08:54,375 .می‌دونی، نقشه‌م عالی بود قرار بود گواهینامه‌م رو بگیرم 169 00:08:54,458 --> 00:08:57,833 و به بهانه‌ی انجام کارهای عروسی اخمقانه 170 00:08:57,916 --> 00:09:00,717 یه روز قشنگ و سرشار از آزادی خالص، گیرمون می‌اومد 171 00:09:02,166 --> 00:09:04,750 سال بعد هم هست، فرار نمی‌کنه - نه، سال بعدی در کار نیست - 172 00:09:04,833 --> 00:09:07,333 .این اولین سالشه و بعدش مورخان آینده 173 00:09:07,416 --> 00:09:11,291 درباره‌ش می‌نویسن، اونوقت همه‌چیز از کجا شروع شده؟ از اینجا 174 00:09:12,000 --> 00:09:15,583 باشه؟ دیکه قرار نیست هیچوقت اولین رویداد اونجرکان، جایی برگزار بشه 175 00:09:17,250 --> 00:09:20,291 پس می‌ریم سراغ نقشه‌ی جایگزین - نقشه جایگزین داری؟ - 176 00:09:20,791 --> 00:09:23,750 چی هست حالا؟ 177 00:09:25,416 --> 00:09:26,875 به‌نظر خیلی آسون میاد 178 00:09:26,958 --> 00:09:30,000 ولی جنابعالی باید واسش کلی دقت، مهارت و ظریف‌کاری به‌خرج بدی 179 00:09:30,083 --> 00:09:31,500 ...و تو 180 00:09:34,000 --> 00:09:36,041 می‌تونم دقیق عمل کنم - می‌تونی واقعا؟ 181 00:09:36,125 --> 00:09:40,083 پس گوش‌کن. وارد خونه‌تون می‌شی و سر میز ناهار می‌شینی 182 00:09:41,208 --> 00:09:43,791 لبخند می‌زنی و از مادرت درخواست می‌کنی برسونتت 183 00:09:43,875 --> 00:09:46,125 خیلی احمقی - نه، راستش نابغه‌م - 184 00:09:46,208 --> 00:09:49,250 پس می‌شه یه‌جور رفتار نکنیم که انگار مادرت دارث ویدره؟ 185 00:09:50,041 --> 00:09:52,250 گویا از تموم چیزایی که من دوست دارم، بدش میاد 186 00:09:52,333 --> 00:09:55,720 و فکر می‌کنه که من عجیبم 187 00:09:55,791 --> 00:09:57,708 خب، خیلی عجیبی 188 00:09:58,000 --> 00:09:59,166 چیه؟ 189 00:09:59,250 --> 00:10:00,708 من عجیبم، تو عجیب‌تری 190 00:10:00,791 --> 00:10:05,830 می‌دونم. ولی از همه مهم‌تر، به‌طرز عجیبی توی ویرایش با قلم بادی، ماهر شدم 191 00:10:06,083 --> 00:10:08,250 بقیه‌ش رو سرهم می‌کنم، ولی باشه 192 00:10:08,583 --> 00:10:10,000 ...پس - به‌نظرت برنده می‌شیم؟ - 193 00:10:10,083 --> 00:10:12,166 بیخیالف داریم می‌ریم که فتح کنیم 194 00:10:12,875 --> 00:10:16,125 و توی حالت صحنه آهسته، می‌زنیم قدش 195 00:10:17,291 --> 00:10:20,291 برونو، باید تصمیم بگیرم لباسم رو چه‌طوری تزئین کنم 196 00:10:20,375 --> 00:10:22,059 ایده‌ای نداری؟ - خیلی‌خب - 197 00:10:22,084 --> 00:10:24,058 نظرت چیه به شکل کاپیتان مارول نسخه‌ی استیم پانکی، درش بیاری؟ 198 00:10:24,083 --> 00:10:26,041 استیم پانک دیگه از مد افتاده - باشه - 199 00:10:26,125 --> 00:10:29,666 نظرت درباره‌ی یه ترکیبی پررو چیه؟ مثلا کاپیتان پنتر، یا آیرون مارول 200 00:10:29,791 --> 00:10:32,833 .اوه، دکتر استرنج مارول خوبه می‌تونم یه شنل بپوشم 201 00:10:32,858 --> 00:10:34,683 شنل باحاله - یا حتی مثل آزگاردی‌ها هم می‌شه 202 00:10:34,708 --> 00:10:36,958 می‌شه مثل یه والکری خفن سوار بر اسب، وارد بشم 203 00:10:37,041 --> 00:10:38,875 ...نمی‌تونم برات اسب بسازم، ولی 204 00:10:38,900 --> 00:10:41,219 .یا می‌تونی برام بال تنبل درست کنی خیلی با درونیاتم جور درمیاد 205 00:10:41,244 --> 00:10:43,958 .کاملا باهات هم‌خونی داره بال، با یه تاج کوچولو 206 00:10:44,041 --> 00:10:45,891 داریم بازی می‌کنیم‌ها - شاهزاده کاپیتان مارول - 207 00:10:45,916 --> 00:10:48,641 .نه، بیخیال شاهزاده ببخشید، ولی می‌دونی چی بهتره؟ 208 00:10:48,673 --> 00:10:50,132 چی؟ - کاپیتان مارول زامبی - 209 00:10:50,208 --> 00:10:54,424 می‌تونم بگم «مغزهاتون رو می‌خورم «ولی ابرقدرت هم دارم 210 00:10:54,449 --> 00:10:57,137 ببین، دیگه هیچوقت ادای زامبی‌ها رو درنیار 211 00:11:01,458 --> 00:11:05,416 سلام دخترم. حالت چه‌طوره؟ مدرسه چه‌طور بود؟ 212 00:11:05,791 --> 00:11:09,250 ظاهرا چهار روز فرصت دارم ...تا تکلیف کل آینده‌م رو مشخص کنم، پس 213 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 اینقدر پیازداغش رو زیاد نکن، کامالا 214 00:11:11,625 --> 00:11:14,833 اینا چیه می‌بینی؟ خاموشش کن 215 00:11:18,910 --> 00:11:20,105 اینا رو مادربزرگ فرستاده؟ 216 00:11:20,130 --> 00:11:22,464 احتمالا واسه مراسم وصال بین دو خانواده» خرت و پرت فرستاده» 217 00:11:22,489 --> 00:11:25,083 امیر، بیا پایین لطفا 218 00:11:26,791 --> 00:11:28,541 چرا این آشغالا رو می‌فرسته؟ 219 00:11:28,625 --> 00:11:31,333 دوست دارم بگم به‌خاطر اینه که مادرم داره پیر می‌شه 220 00:11:31,416 --> 00:11:33,250 ولی همیشه همینجوری بوده 221 00:11:33,333 --> 00:11:36,416 می‌خواد قبل از مردنش، تموم آت و آشغالاش رو بده به ما 222 00:11:36,708 --> 00:11:38,708 امیر، کر شدی؟ 223 00:11:39,458 --> 00:11:41,916 این چه‌قدر باحاله. مال مامان بزرگه؟ 224 00:11:46,208 --> 00:11:49,375 این آشغاله 225 00:11:51,250 --> 00:11:56,458 امیر، بیا. اینا رو بگیر و بذارشون توی اتاق زیر شیروونی 226 00:11:56,541 --> 00:11:58,333 بعدش خار و بارها رو از کیسه دربیار 227 00:11:58,916 --> 00:12:01,958 چرا به کامالا نمی‌گی؟ - چون قراره بهم کمک کنه - 228 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 تدارکات عروسیت رو که یادته؟ - واقعا؟ - 229 00:12:03,958 --> 00:12:07,041 .آره، واقعا. یالا زود باشید تو برو زیر شیروونی، تو دنبالم بیا 230 00:12:07,125 --> 00:12:09,916 کاملا، بیا دنبالم - گند نزنی به تدارکات عروسیم - 231 00:12:10,000 --> 00:12:11,916 بریم. وقت نداریم 232 00:12:32,750 --> 00:12:34,375 کامالا 233 00:12:41,666 --> 00:12:43,875 چه‌خبرا، نجف؟ - اوضاع چه‌طوره، کامالا؟ - 234 00:12:45,708 --> 00:12:47,208 این کرکس‌های ارمنی پوش 235 00:12:47,291 --> 00:12:48,625 دارن کل محله رو می‌خورن 236 00:12:48,708 --> 00:12:51,125 پس شاید این دفعه، به جای اینجا «بریم رستوران «رفقای حلال‌خور 237 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 همین رفقای حلال‌خور واسه سس اضاف ازت پول می‌گیرن 238 00:12:53,986 --> 00:12:54,697 [ سرای مُدِ سعید ] 239 00:12:59,500 --> 00:13:00,558 قدت خیلی کوتاهه 240 00:13:00,583 --> 00:13:02,666 .قدش خیلی کوتاه نیست لباست خیلی بلنده 241 00:13:02,750 --> 00:13:04,708 لباسام آماده شدن؟ 242 00:13:05,000 --> 00:13:07,458 سلام علیکم 243 00:13:07,541 --> 00:13:08,666 و علیکم سلام 244 00:13:08,750 --> 00:13:10,416 می‌بینم اومدی خرید عروسی 245 00:13:10,500 --> 00:13:13,333 قضیه نامزدی فاطیما رو فهمیدی؟ به‌هم خورد 246 00:13:13,358 --> 00:13:14,516 ای بابا، چی‌شد مگه؟ 247 00:13:14,541 --> 00:13:16,833 به این نتیجه رسید که هنوز آدمِ تعهد نیست 248 00:13:16,916 --> 00:13:20,000 الانم رفته اروپا گشت و گذار تا خودش رو بفهمه 249 00:13:20,083 --> 00:13:22,500 چیِ خودش رو باید بفهمه آخه؟ 250 00:13:22,583 --> 00:13:23,843 خوش به سعادتش 251 00:13:24,000 --> 00:13:29,173 یعنی، می‌خواست بره دنیا رو بِگرده و آخرشم رفت. پس ایول 252 00:13:30,041 --> 00:13:31,875 بچه شیطونیه 253 00:13:33,083 --> 00:13:36,708 قراره بفهمه که دیگه حلقه‌ای تو دستش نیست 254 00:13:36,875 --> 00:13:38,041 و بعد دیدمش 255 00:13:38,166 --> 00:13:43,000 داره با یه پسر بورِ بلژیکی به اسم راب، اُخت می‌شه 256 00:13:44,125 --> 00:13:48,682 عزیزم، قدت واسه این لباس خیلی کوتاهه - آره، واسه‌ش واقعا خیلی قدت کوتاهه - 257 00:13:48,833 --> 00:13:50,916 خوشتیپ شدم؟ - خیلی، آقای کِی - 258 00:13:51,875 --> 00:13:54,541 باشه. ولی کاربرد این چیه؟ 259 00:13:54,625 --> 00:13:59,183 این یه دوربین امنیتیه، باشه؟ یعنی از طریق موبایلت، می‌تونی بفهمی کی اومده خونه‌ت 260 00:13:59,208 --> 00:14:01,333 از طریق موبایلم؟ - آره - 261 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 داریم توی آینده زندگی می‌کنیم 262 00:14:03,583 --> 00:14:07,041 این رو خودم درست کردم. باشه؟ اسمش «سیستم زوزو»ـه 263 00:14:07,125 --> 00:14:10,125 تموم دستگاهات رو متصل می‌کنه و چندتا قابلیت جدید بهش اضافه کردم 264 00:14:10,208 --> 00:14:12,833 «فقط باید اول بگی «زوزو و بعدش بگی چی می‌خوای 265 00:14:12,916 --> 00:14:15,583 زوزو، چراغ‌ها رو خاموش کن 266 00:14:17,791 --> 00:14:19,707 جوری برنامه‌نویسیش کردم که زبان اردو رو بفهمه 267 00:14:19,732 --> 00:14:20,433 اردو؟ 268 00:14:20,458 --> 00:14:21,750 آره. زوزو؟ 269 00:14:22,416 --> 00:14:23,416 چراغ‌ها رو روشن کن 270 00:14:25,875 --> 00:14:27,791 این خود جادوـه - آره، خیلی باحاله - 271 00:14:27,875 --> 00:14:30,125 باحال؟ دارم می‌گم جادوـه بابا 272 00:14:30,208 --> 00:14:31,833 سلام، برونو جانم - سلام - 273 00:14:31,916 --> 00:14:33,250 واسه شام می‌مونی؟ 274 00:14:33,333 --> 00:14:36,125 نه، یه‌سری کارها دارم - باشه، یه چیزی واسه‌ی توی راهت میارم - 275 00:14:36,208 --> 00:14:38,791 نه، میل ندارم - تعارف نداریم اینجا - 276 00:14:38,875 --> 00:14:40,208 سلام - چه‌طور بود؟ - 277 00:14:40,291 --> 00:14:43,625 به بلژیک یا هرکسی که اسمش رابه، اشاره نکن 278 00:14:43,708 --> 00:14:47,416 ازش خواستی که ببرتت به اونجرکان؟ کامالا، ازش بخواه 279 00:14:47,500 --> 00:14:50,666 برونو، یه دونه تندش رو گذاشتم ته واسه مادربزرگته 280 00:14:50,750 --> 00:14:51,750 باشه؟ - خدای من - 281 00:14:51,833 --> 00:14:54,375 چه‌طور اینقدر سریع آوردیشون؟ 282 00:14:54,458 --> 00:14:57,166 .تو سرت تو فناوری‌های خودت باشه، پسرم این راز خودمه 283 00:14:57,250 --> 00:14:58,375 باشه، به زودی می‌بینمتون 284 00:14:58,458 --> 00:14:59,458 به زودی می‌بینمت - موئبا؟ - 285 00:14:59,541 --> 00:15:00,708 چیه؟ 286 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 ازش بخواه 287 00:15:04,041 --> 00:15:06,541 زوزو، بزن شبکه ورزشی 288 00:15:08,250 --> 00:15:12,458 برونو این رو ساخته و تموم دستگاه‌ها رو بهش متصل کرده 289 00:15:12,541 --> 00:15:14,208 خیلی‌خب - این رو ببین - 290 00:15:14,458 --> 00:15:16,391 بابا - ...دفاعی - 291 00:15:16,416 --> 00:15:17,458 مامان 292 00:15:17,916 --> 00:15:20,000 یه رویدادی هست به اسم اونجرکان 293 00:15:21,375 --> 00:15:23,583 می‌دونین، واقعا رویداد بزرگ و محشریه 294 00:15:23,666 --> 00:15:26,833 .قبلا تاحالا انجام نشده اولین رویداد طرفداری‌ـه که 295 00:15:26,916 --> 00:15:30,833 .پیروزی قهرمانان بزرگمون رو توش جشن می‌گیرن رویدادش کاملا تاریخیه 296 00:15:30,916 --> 00:15:33,791 .پر از بار علمی و تحصیلیه ...و برونو 297 00:15:33,875 --> 00:15:36,750 برونو هم خیلی به این چیزا علاقه داره ...پس می‌دونین 298 00:15:37,208 --> 00:15:41,833 واقعا دلش می‌خواد بره و از منم خواسته که باهاش برم 299 00:15:41,916 --> 00:15:45,916 تا تنها نباشه، چون برونوی طفلکی گناه داره، نه؟ 300 00:15:46,166 --> 00:15:47,958 آنچنان خانواده یا کس و کاری نداره 301 00:15:48,416 --> 00:15:52,750 زوزو، برنامه تلویزیونی رو متوقف کن - پس می‌خوای شبانه، بری مهمونی؟ - 302 00:15:53,583 --> 00:15:55,458 شوخیه دیگه؟ - نه - 303 00:15:55,541 --> 00:15:58,208 برونو داره از این قضیه فیلم می‌گیره تا بذاره تو اینترنت؟ 304 00:15:59,000 --> 00:16:02,708 نه. من... 16 سالمه 305 00:16:03,083 --> 00:16:05,583 قول می‌دم کار احمقانه‌ای نکنم 306 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 بهم اعتماد دارین دیگه؟ - نه والا، ندارم - 307 00:16:10,666 --> 00:16:13,041 البته که داره - نه، ندارم - 308 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 .داره. ما بهت اعتماد داریم فقط به بقیه مردم اعتماد نداریم 309 00:16:18,791 --> 00:16:22,875 تو هنوز خیلی سنت کمه و آدمای غریبه زیادی، شبا پرسه می‌زنن 310 00:16:22,900 --> 00:16:23,958 یا پسرای غریبه 311 00:16:24,041 --> 00:16:26,500 خدا می‌دونه به چی‌ها فکر می‌کنن و چی‌ها می‌نوشن 312 00:16:26,583 --> 00:16:28,750 مهمونی نیست، گردهماییه 313 00:16:28,833 --> 00:16:30,958 اونوقت تو دقیقا اونجا قراره چیکار بکنی؟ 314 00:16:31,041 --> 00:16:33,125 راستش، خیلی کارها هست 315 00:16:33,208 --> 00:16:35,500 ...یه مسابقه‌ی کاسپلی هست که 316 00:16:35,583 --> 00:16:38,208 مثل یه جور بازآفرینی تاریخیه 317 00:16:39,291 --> 00:16:41,625 و دقیقا چطور لباسی می‌پوشی؟ 318 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 به عنوان کاپیتان مارول شرکت می‌کنم 319 00:16:43,808 --> 00:16:44,808 هان؟ 320 00:16:44,833 --> 00:16:48,666 کاپیتان مارول - کاپیتان مارول، استغفرالله - 321 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 هی، سلام، همگی - اون یه قهرمانه - 322 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 توی یه لباس خیلی تنگ - اونقدرا هم تنگ نیست - 323 00:16:53,583 --> 00:16:54,666 آره، هست 324 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 ازتون نمی‌خوام که به یه مهمونی برم و کوکائین بزنم 325 00:17:00,371 --> 00:17:01,704 کسی این‌جا جواب سلام نمی‌ده، نه؟ 326 00:17:02,958 --> 00:17:04,458 ...حالا، اگه اون ازتون همچین درخواستی داشت 327 00:17:06,333 --> 00:17:12,041 اینطوری جوابش رو میدادین " اوه، آره امیر "هرکاری دلت می‌خواد بکن، امیر پسرم، لطفا 328 00:17:12,125 --> 00:17:15,791 ولی به من که می‌رسه نه، چون من نمی‌تونم یه کار معمولی نوجوان‌ها رو توی این خونه انجام بدم، درسته؟ 329 00:17:16,083 --> 00:17:17,666 بیخیال، دخترم. تو معمولی نیستی 330 00:17:19,166 --> 00:17:22,541 دخترم، منظورم این بود تو خیلی خاصی 331 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 می‌شه قبل اومدن تو در بزنی 332 00:17:38,750 --> 00:17:39,958 برات چایی آوردم 333 00:17:44,708 --> 00:17:46,291 ببین، حرکت شجاعانه‌ای زدی 334 00:17:47,250 --> 00:17:50,250 خیلی سنجیده نبود ولی به خاطر تلاشت بهت احترام می‌ذارم 335 00:17:50,833 --> 00:17:52,666 می‌دونی، همیشه بهم جواب نه می‌ده 336 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 پس چرا این نگرانی بیش‌از حد رو برای تو ندارن؟ 337 00:17:58,583 --> 00:18:00,125 باهاشون حرف میزنم - واقعا؟ - 338 00:18:00,208 --> 00:18:02,791 آره، تو یه‌جورایی رقت انگیز به‌نظر می‌رسی - ممنون - 339 00:18:04,611 --> 00:18:05,903 هوات رو دارم 340 00:18:09,083 --> 00:18:10,083 شب‌ به‌خیر، کِی کوچولو 341 00:18:11,224 --> 00:18:14,641 می‌خوای چراغ‌ها رو خاموش کنم یا هنوزم از جِن می‌ترسی؟ 342 00:18:14,666 --> 00:18:18,666 باشه، من که 12 سالم نیست - این می‌گه 12 سالته، شب به‌خیر - 343 00:18:37,846 --> 00:18:39,681 گفت نه 344 00:19:03,041 --> 00:19:04,708 قفل دوچرخه فعال شد 345 00:20:17,333 --> 00:20:18,541 یه لحظه وایستا 346 00:20:21,562 --> 00:20:23,812 کامالا، چی‌کار داری می‌کنی؟ 347 00:20:25,377 --> 00:20:26,377 حرکات کششی می‌زنم 348 00:20:26,708 --> 00:20:28,375 حرکات کششی؟ - آره - 349 00:20:29,291 --> 00:20:32,625 برادرت درمورد مهمونی انتقام‌جویان بهمون گفت 350 00:20:33,208 --> 00:20:34,666 گفت؟ - آره - 351 00:20:34,750 --> 00:20:37,458 و با این‌که باعث میشه از درسات دور بشی 352 00:20:37,541 --> 00:20:40,291 و کارهای حرام زیادی اون‌جا انجام می‌شه، کامالا 353 00:20:40,833 --> 00:20:44,000 تصمیم گرفتیم بذاریم بری 354 00:20:45,125 --> 00:20:49,166 واقعا؟ واقعا؟ - آره، ولی یه سری شرایط خاص هست - 355 00:20:49,708 --> 00:20:54,083 بابات می‌رسونتت اون‌جا و برای دو ساعت باهات به داخل اون‌جا میاد 356 00:20:54,166 --> 00:20:57,250 ،و در رابطه با لباست 357 00:20:57,958 --> 00:20:59,791 یه سوپرایز برات دارم 358 00:21:00,958 --> 00:21:03,375 هالک 359 00:21:03,791 --> 00:21:06,041 صبرکن، هنوز بهترین بخشش رو نگفتم 360 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 !سورپرایز 361 00:21:07,416 --> 00:21:09,083 بریم بترکونیم 362 00:21:14,458 --> 00:21:17,125 می‌بینی، کامالا. هالک بزرگ و هالک کوچیک 363 00:21:17,541 --> 00:21:20,041 هالک بزرگ و هالک کوچیک 364 00:21:20,125 --> 00:21:24,833 جفتتون خیلی گوگولی می‌شین - ...اوه، خدای من. باشه، این - 365 00:21:27,708 --> 00:21:29,958 ...هالک بزرگ و هالک کوچیک نداریم، فقط 366 00:21:30,041 --> 00:21:32,750 همه‌ـشون قهرمانن - این یه کار که من و برونو می‌خوایم انجام بدیم، باشه؟ - 367 00:21:32,833 --> 00:21:36,375 بی‌خیال، دختر نمی‌تونی برای بابات استثنا قائل شی؟ 368 00:21:36,465 --> 00:21:39,465 نمی‌تونم «شلوار کامیز» توی اونجرکان بپوشم؟ [ لباس سنتی پنجابی ] 369 00:21:39,541 --> 00:21:41,333 و تو هم نمی‌تونی باهام بیای 370 00:21:41,416 --> 00:21:44,416 نه با این لباس، چون خیلی تحقیر کننده‌ـست 371 00:21:51,500 --> 00:21:54,833 قصد توهین نداشتم - بس کن، کامالا - 372 00:21:56,125 --> 00:21:58,958 یا با بابات می‌ری یا کلا نمی‌ری 373 00:22:00,666 --> 00:22:02,166 این رو برای تو درست کردم 374 00:22:02,958 --> 00:22:06,625 تو قرار نیست مثل بقیه‌ی دخترا با لباس کوتاه بری 375 00:22:07,125 --> 00:22:08,416 این مناسب تو نیست 376 00:22:18,083 --> 00:22:19,166 بابا 377 00:22:25,500 --> 00:22:26,708 قرار نیست بری 378 00:22:41,541 --> 00:22:43,750 خب بدترین اتفاق ممکن پیش اومد 379 00:22:43,833 --> 00:22:46,583 این کد برای " من برای سومین بار توی رودخونه‌ی هادسون افتادمه" ؟ 380 00:22:46,666 --> 00:22:49,125 اون " تنبل سیاه افتاد" ـه. و من فقط یه بار افتادم، باشه؟ [ تنبل سیاه نوعی خرسه که توی آمریکای جنوبی زندگی می‌کنه ] 381 00:22:49,208 --> 00:22:52,416 دوباره - اون یعنی همه‌چیز افتضاحه - 382 00:22:54,416 --> 00:22:55,750 تا 10 دقیقه دیگه روی پشت‌بوم می‌بینمت 383 00:22:59,708 --> 00:23:03,375 تا حالا اینطوری ندیده بودیشون - چطوری؟ عصبانی؟ - 384 00:23:03,583 --> 00:23:06,833 دل‌شکسته، برونو فکر کنم اشک بابام رو در اوردم 385 00:23:08,208 --> 00:23:10,250 آقای کان داره گریه می‌کنه؟ ...این‌بده! این 386 00:23:10,750 --> 00:23:12,291 آره، ولی گوش کن 387 00:23:13,250 --> 00:23:15,500 مامان و بابات آروم می‌شن، باشه؟ 388 00:23:15,875 --> 00:23:18,083 تو عذرخواهی می‌کنی. درست می‌شه 389 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 آره، ولی شاید درست می‌گن 390 00:23:22,958 --> 00:23:25,666 شاید وقت زیادی رو پای فن‌آرت [ اثرهای هنری که طرفدارهای یه فیلم یا شخصیت درست می‌کنن ] 391 00:23:25,750 --> 00:23:28,875 و لباس مبدل می‌ذارم و ذهنم رو خیلی درگیر تخیلات می‌کنم، پس 392 00:23:28,958 --> 00:23:30,458 اونا کین؟ - مامانم - 393 00:23:30,916 --> 00:23:33,416 معلم‌هام، آقای ویلسون 394 00:23:33,583 --> 00:23:34,708 همه 395 00:23:35,041 --> 00:23:38,208 یه دختری توی محله‌ـمون بود تصمیم گرفت با یه کوله پشتی اروپا رو برگرده 396 00:23:38,291 --> 00:23:40,875 و با توجه به جوری که خانم‌ها درموردش شایعه ‌می‌کنن 397 00:23:40,958 --> 00:23:43,666 فکر می‌کنی عضو یه فرقه‌ی مرگ شده 398 00:23:44,541 --> 00:23:46,958 گیج شدم. این چه ربطی به اونجرکان داره؟ 399 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 چون لباس پوشیدن به عنوان کاپیتان مارول عجیبه 400 00:23:50,208 --> 00:23:52,416 نه، نیست - بچه‌گانه‌ـست - 401 00:23:52,500 --> 00:23:54,083 و خودم این رو می‌دونم، باشه؟ 402 00:23:54,166 --> 00:23:56,125 و بیا رو راست باشیم، در واقع 403 00:23:56,208 --> 00:23:58,791 دخترای با رنگ پوست سبزه اهل جرزی سیتی نبود که دنیا رو نجات داد 404 00:24:01,166 --> 00:24:02,166 معلومه که نجات دادن 405 00:24:05,875 --> 00:24:07,291 تو کامالا کانی 406 00:24:09,250 --> 00:24:10,500 می‌خوای دنیا رو نجات بدی؟ 407 00:24:11,875 --> 00:24:13,541 پس دنیا رو نجات می‌دی 408 00:24:21,041 --> 00:24:24,375 البته با تجهیزات درست بحثش شد، نمونه‌ی اولیه جدید 409 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 اینا دستکش‌های فوتونی هستن؟ - اره - 410 00:24:29,708 --> 00:24:31,333 ...میخوایشون یا - آره - 411 00:24:32,000 --> 00:24:33,750 خدای من، تو اینا رو درست کردی؟ 412 00:24:33,833 --> 00:24:36,250 آره، ازشون خوشت میاد؟ - آره - 413 00:24:37,083 --> 00:24:41,708 "اوه " تشکیلات برونو کارلی ازش خوشم میاد. آهنگ قشنگی داره 414 00:24:42,333 --> 00:24:44,750 چطوری روشن می‌شن؟ - این‌جا - 415 00:24:44,833 --> 00:24:48,000 می‌بینی؟ - این کیهانیه. بلند شو - 416 00:24:48,166 --> 00:24:49,708 بلند می‌شیم 417 00:24:49,791 --> 00:24:51,750 گوش کن، اینا فوتون‌های واقعی شلیک نمی‌کنن 418 00:24:51,833 --> 00:24:53,875 آماده‌ـم - اوه، ما داریم مبارزه می‌کنیم - 419 00:24:54,625 --> 00:24:56,291 اوه، خدای من 420 00:25:20,625 --> 00:25:22,250 زویی، تو از قصد زدی 421 00:25:22,333 --> 00:25:23,625 نه، نزدم - ...چرا، زدی - 422 00:25:40,958 --> 00:25:43,291 تو قراره جدیدترین تکنولوژی باشی؟ 423 00:25:43,375 --> 00:25:45,541 خدارو شکر، برات پول ندادم 424 00:25:45,625 --> 00:25:48,000 چی‌ می‌گم که تو حالیت نمی‌شه؟ 425 00:25:48,083 --> 00:25:52,541 دارم انگلیسی حرف می‌زنم. رمزی که حرف نمی‌زنم پس بیا یه‌بار دیگه امتحان کنیم، باشه؟ 426 00:25:52,625 --> 00:25:54,708 شب به‌خیر، بابا - خوب بخوابی، دخترم - 427 00:25:54,958 --> 00:25:57,875 زوزو، لطفا تلویزیون رو روشن کن 428 00:25:59,375 --> 00:26:03,125 کامالا، لطفا به برونو بگو این زوزو توسط یه جن خبیث تسخیر شده 429 00:26:03,208 --> 00:26:04,458 باید درستش کنه 430 00:26:05,458 --> 00:26:08,333 زوزو، تلویزیون روشنش کن 431 00:26:09,541 --> 00:26:11,583 اگه نمی‌تونم خونه رو ترک کنم تا به اونجرکان برم 432 00:26:11,666 --> 00:26:13,750 بدون ترک کردن خونه به اونجرکان می‌رم 433 00:26:15,166 --> 00:26:16,791 امروز چندتا یخ دربهشت خوردی؟ 434 00:26:16,916 --> 00:26:19,708 چون اون همه رنگ مصنوعی شماره 3 ... که خوردی مغرت رو 435 00:26:20,958 --> 00:26:22,500 ببین، دارم درمورد توهمات حرف می‌زنم، دوست قدیمی 436 00:26:22,583 --> 00:26:24,458 تو کُلی وسایل هوشمند خونه برای بابام گذاشتی 437 00:26:24,541 --> 00:26:27,625 پس اساسا تو نفوذی منی 438 00:26:28,291 --> 00:26:31,166 نقشه اینه - کامالا، تو بهترین خواهر دنیایی [ شام ساعت 5:30 ] 439 00:26:31,250 --> 00:26:33,250 صادقانه، تو باید تک فرزند می‌شدی 440 00:26:33,333 --> 00:26:36,041 کامالا بهترین دختر دنیاست 441 00:26:36,125 --> 00:26:39,583 نگین بابا، من خجالتیم [ ساعت 5:49 دلیل قابل باور ] 442 00:26:39,875 --> 00:26:42,666 ساعت 5:49 موقرانه خودم رو مرخص می‌کنم 443 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 و همینطور که خانواده‌ـم وجود من رو جشن می‌گیره به اتاقم می‌رم 444 00:26:45,833 --> 00:26:46,833 ...و 445 00:26:46,936 --> 00:26:47,600 [ آفرین به کامالا ] 446 00:26:47,625 --> 00:26:49,958 گوش می‌دی چی می‌گم؟ - آره، ادامه بده - 447 00:26:50,416 --> 00:26:52,000 ساعت 5:55 که شد من 448 00:26:52,125 --> 00:26:54,583 بهترین لباس مبدلِ کاپتان مارول دنیا رو می‌پوشم [ تنگ، محکم کردن ] 449 00:26:54,666 --> 00:26:56,625 نگران نباش تا اون موقع تمومش می‌کنم 450 00:26:56,750 --> 00:27:00,666 بعدش از خونه بدون این‌که شناسایی بشم ولی در عین حال به‌شکل تاثیرگزاری خارج می‌شم 451 00:27:00,750 --> 00:27:04,541 و تو هم لباس مبدلت رو پوشیدی و منتظرمی بهتر بی‌نظیر باشه. خجالت زده‌ـم نکن 452 00:27:04,625 --> 00:27:06,500 من خجالت زده‌ـت کنم؟ - آره، همین که گفتم - 453 00:27:06,564 --> 00:27:07,275 [ دلربا، شایسته، قهرمان ] 454 00:27:07,333 --> 00:27:10,125 اوه، بیخال، من حتی لوبیا هم نمی‌خواستم 455 00:27:10,208 --> 00:27:12,125 ولی اگه پدر و مادرت برن تو اتاقت چی؟ 456 00:27:12,833 --> 00:27:14,625 این‌جاست که تو وارد میشی، ردسته؟ - چی؟ 457 00:27:14,791 --> 00:27:17,166 تو و سیستم زوزوِ باکلاست، پوشش من می‌شین 458 00:27:17,250 --> 00:27:19,250 پس، وقتی یکی در می‌زنه 459 00:27:19,375 --> 00:27:21,375 نیا تو دارم لباس عوض می‌کنم 460 00:27:21,458 --> 00:27:23,083 بلاخره، نابغه بودن تو به یه‌دردی می‌خوره 461 00:27:23,166 --> 00:27:24,522 ببخشید، دخترم 462 00:27:25,041 --> 00:27:26,708 منظورت چیه بلاخره؟ 463 00:27:26,791 --> 00:27:28,916 ساعت 6:30 سوار اتوبوس کمپ لی‌های میشیم 464 00:27:29,000 --> 00:27:31,166 شاید یه‌کم برنامه فشرده‌ای باشه ولی به‌طور تحسین برانگیزی انجامش می‌دیم 465 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 صبرکن از روی یه پل با دوچرخه روی یه اتوبوس می‌پریم؟ 466 00:27:37,333 --> 00:27:39,666 بزرگ فکر کن، برونو 467 00:27:41,666 --> 00:27:43,458 حماسی می‌شه 468 00:27:47,083 --> 00:27:50,416 به موقع سوار اتوبوس می‌شیم و همه با حیرت بهمون نگاه می‌کنن 469 00:27:50,500 --> 00:27:52,958 چون ما به لباس‌هاشون نگاه می‌کنیم و لباس‌های مبدل اونا چنگی به دل نمی‌زنه 470 00:27:53,125 --> 00:27:54,125 باشه 471 00:27:54,500 --> 00:27:59,000 بعدش نوبت 60 دقیقه‌ خوش‌گذرونیِ فشرده ولی غیرقابل پیش بینی توی اونجرکان می‌رسه 472 00:28:03,125 --> 00:28:04,875 بعدش ساعت 8 شب دلیل واقعی که ما این‌جاییم 473 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 دلیل اصلی که من خیاطی و تو ویرایش با قلم بادی یاد گرفتی 474 00:28:07,125 --> 00:28:08,125 مسابقه‌ی کاسپلی 475 00:28:08,208 --> 00:28:12,083 من می‌برم، مشخصا. تاجم رو دریافت می‌کنم فرض می‌کنم که از الماس واقعی ساخته شده باشه 476 00:28:12,166 --> 00:28:13,208 قطعا نیست 477 00:28:13,291 --> 00:28:15,083 بعدش بعد از چندتا عکس سریع با طرفدارا 478 00:28:15,166 --> 00:28:17,791 شاید یه مصاحبه‌ی کوتاه با رسانه‌ها می‌ریم 479 00:28:19,083 --> 00:28:23,559 یواشکی میرم تو اتاقم درست قبل از ساعت 10 که بابام میاد سر می‌زنه 480 00:28:24,500 --> 00:28:26,250 نقشه‌ اینه، فهمیدی؟ 481 00:28:27,128 --> 00:28:28,472 [ ساعت 9:22 شب ] 482 00:28:32,791 --> 00:28:36,041 پس نقشه‌ـت اینه که سوار اتوبوس بشی 483 00:28:37,583 --> 00:28:39,958 این همه توضیح دادم، همینو فهمیدی؟ واقعا؟ 484 00:28:40,353 --> 00:28:43,853 این‌که چطور به اون‌جا می‌رسیم مهمه وقتی تو هنوز لباس مبدلت رو تموم نکردی؟ 485 00:28:45,500 --> 00:28:48,041 اونا می‌خوان لباس کاپیتان مارول رو با توجه به سلیقه‌ی خودت تغییر بدی، درسته؟ 486 00:28:49,321 --> 00:28:51,238 پس لباس هالک مامانت ایده‌ی درست نیست 487 00:28:51,416 --> 00:28:53,958 ولی شاید یه چیزی که ریشه‌ی پاکستانی داشته باشه؟ 488 00:29:29,725 --> 00:29:31,514 [ کاپیتان آمریکا ] 489 00:29:37,791 --> 00:29:39,875 اوه، خدای من امیر 490 00:30:07,049 --> 00:30:08,001 [ روز اونجرکان ] 491 00:30:10,833 --> 00:30:14,791 مامان، امشب به خونه‌ی تایشا میرم - خوبه، به پدر و مادرش سلام برسون - 492 00:30:14,875 --> 00:30:15,875 بگیر آقا 493 00:30:16,166 --> 00:30:17,875 و به‌خاطر همینه که من همیشه می‌گم 494 00:30:18,083 --> 00:30:21,416 از بین ما مردم و مسولین، ما مقصریم 495 00:30:21,500 --> 00:30:25,041 و به همین خاطره که سمندرها تقریبا توی پاکستان منقرض شدن 496 00:30:26,000 --> 00:30:29,083 که به همین خاطره که من درمورد وضع اسفناک طوطی‌ها بسیار نگرانم 497 00:30:29,166 --> 00:30:32,291 بحث طوطی‌ها شد، یادم انداختی یه گزارش زیست‌شناسی باید بنویسم 498 00:30:32,375 --> 00:30:33,583 ...مُهلت تحویلش فرداست، پس 499 00:30:33,666 --> 00:30:36,666 دختر، باید به چیزی که درمورد طوطی‌ها می‌خوام بهت بگم، گوش کنی [ 5:40 شام ] 500 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 نه 501 00:30:37,827 --> 00:30:38,936 [ ساعت 5:55 دلیل قابل باور ] 502 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 خوبی؟ 503 00:30:54,625 --> 00:30:55,625 یالا 504 00:30:57,041 --> 00:30:59,333 این راه برگشتم بود - ما اتوبوس رو از دست دادیم - 505 00:30:59,416 --> 00:31:02,416 هنوز می‌تونیم به بعدی برسیم ولی اگه اونم از دست بدیم، دیگه تمومه 506 00:31:15,291 --> 00:31:16,708 نه، یالا 507 00:31:29,083 --> 00:31:31,875 صبرکن، لطفا، دوچرخه‌ـم بیخیال، مرد، در رو باز کن 508 00:31:32,541 --> 00:31:33,541 رفیق 509 00:31:35,708 --> 00:31:38,458 چقدر احتمال داره وقتی برمی‌گردم همون‌جا باشه؟ 510 00:31:39,250 --> 00:31:40,416 توی جرزی سیتی؟ 511 00:31:40,500 --> 00:31:43,958 من می‌گم تو 0.0001 درصد شانس داری 512 00:31:45,710 --> 00:31:47,350 [ به کمپ لی‌های خوش اومدین ] 513 00:31:47,421 --> 00:31:48,780 [ خانه‌ی کاپیتان آمریکا ] 514 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 قفل دوچرخه فعال شد 515 00:32:03,041 --> 00:32:05,291 موفق شدیم، رسیدیم 516 00:32:08,125 --> 00:32:09,333 متاسفم 517 00:32:25,375 --> 00:32:26,541 خدای من 518 00:32:28,848 --> 00:32:30,302 [ قلمرو آزگارد ] 519 00:32:31,255 --> 00:32:32,489 [ ثور رو ببین ] 520 00:32:34,208 --> 00:32:36,375 آره 521 00:32:38,575 --> 00:32:40,122 [ قابلت رو نداشت، آمریکا ] 522 00:32:46,848 --> 00:32:48,325 [ ممنون بابت فداکاریتون ] 523 00:32:52,451 --> 00:32:53,076 [ کاپیتان مارول ] 524 00:32:54,416 --> 00:32:55,458 هی 525 00:32:58,827 --> 00:32:59,702 [ کل روز می‌تونم این‌کار رو بکنم ] 526 00:33:01,041 --> 00:33:02,541 ممنون - ممنون - 527 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 حرکت شناسایی شد 528 00:33:39,166 --> 00:33:41,541 امیر شب رو رفته بیرون 529 00:33:41,625 --> 00:33:43,333 کامالا تو اتاقشه 530 00:33:43,416 --> 00:33:45,125 !اه 531 00:33:49,625 --> 00:33:51,833 بعدی، مسابقه‌ی کاسپلی کاپیتان مارول 532 00:33:51,916 --> 00:33:52,916 وقت نمایشه 533 00:33:53,000 --> 00:33:54,083 ...نفر اول 534 00:34:04,541 --> 00:34:05,541 !بفرما 535 00:34:05,625 --> 00:34:08,083 این زوییه؟ - شماها خیلی عالی شدین - 536 00:34:08,166 --> 00:34:09,916 چرا اون این‌جاست؟ 537 00:34:10,666 --> 00:34:13,666 لباس مبدلش دقیق ساخته نشده - اون حتی از انتقام‌جویان خوشش نمیاد - 538 00:34:13,750 --> 00:34:15,166 طوری نیست، باشه؟ 539 00:34:15,250 --> 00:34:16,791 الان باید با اونم رقابت کنم؟ 540 00:34:16,875 --> 00:34:19,541 نگرانش نباش. الان نوبت توئه بدرخشی به معنای واقعی کلمه 541 00:34:19,625 --> 00:34:21,958 دستکش‌ها رو اوردی؟ - آره، تو کیفمن - 542 00:34:41,166 --> 00:34:43,791 آخرین فراخوان برای مسابقه‌ی کاسپلی کاپیتان مارول 543 00:34:44,106 --> 00:34:47,189 (کاسپلیرها (شرکت کننده‌گان مسابقه‌ی کاسپلی بغل صحنه صف ببندین 544 00:34:49,083 --> 00:34:52,500 حضار کساپلیرها رو تشویق کنین 545 00:34:52,583 --> 00:34:55,708 ممنون، کاسپلیرهای کاپیتان آمریکا تبریک به برنده‌ی مسابقه 546 00:34:55,791 --> 00:34:58,583 شما همه‌ـتون آماده‌ـین داریم مسابقه رو شروع می‌کنیم 547 00:34:58,666 --> 00:34:59,666 سلام 548 00:35:01,541 --> 00:35:04,291 خیلی عالی شدی 549 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 تو چی پوشیدی؟ - (لباس مبدل بروس بنره (هالک - 550 00:35:07,458 --> 00:35:09,958 این چیه؟ - این خود ابرازگر شخصیمه - 551 00:35:10,041 --> 00:35:11,083 اوه، خوبه، باشه 552 00:35:11,333 --> 00:35:14,833 اره، ولی نمی‌تونم دستم کنم انگار به یه دلیلی قفل شده 553 00:35:16,916 --> 00:35:18,791 دستکش‌ها کجائن؟ - ...اونا - 554 00:35:22,375 --> 00:35:23,916 لعنتی، توی دستشویی جاشون گذاشتم 555 00:35:24,000 --> 00:35:28,291 این آخرین فراخوان برای شرکت کنندگانه که صحنه بیان 556 00:35:28,375 --> 00:35:29,708 سریع میرم میارمش 557 00:35:29,791 --> 00:35:32,958 نه، وقت نداریم، باید بری طوری نیست، مشکلی نیست 558 00:35:33,416 --> 00:35:35,666 النگو رو داری، دستت کن 559 00:35:37,548 --> 00:35:40,465 گوشی‌تون رو در بیارین بهشون عشق بدین، اونا اینجائن 560 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 تونستم 561 00:36:19,000 --> 00:36:20,958 تو هم این رو دیدی؟ - یالا، باید بری - 562 00:36:21,041 --> 00:36:22,500 کایپتان مارول شگفت‌انگیز 563 00:36:22,625 --> 00:36:25,666 و آخرین کاپیتان مارول الان داره به روی صحنه میاد 564 00:36:41,541 --> 00:36:42,708 اوه، خدا 565 00:36:51,708 --> 00:36:52,708 یالا 566 00:37:23,041 --> 00:37:24,041 خدای من 567 00:37:35,166 --> 00:37:38,375 خیلی خب، عمرا اگه بتونین اونو دنبال کنین، همگی 568 00:38:02,416 --> 00:38:05,333 فکر میکردم لباس مبدل کاپیتان مارول من همه نگاه‌ها رو به خودش جلب می‌کنه 569 00:38:12,750 --> 00:38:14,916 خدای من، میتونم برای مهمونی‌ها رزروت کنم 570 00:38:15,000 --> 00:38:17,208 می‌خوای عکس بگیریم؟ تگت می‌کنم، دنبالتم می‌کنم 571 00:38:17,291 --> 00:38:18,541 بیشتر وقتا - تکون بخور - 572 00:38:21,125 --> 00:38:24,625 !خدای من! کمکم کنین 573 00:38:45,375 --> 00:38:48,208 اون چی بود؟ خوبی؟ باید بریم 574 00:39:03,083 --> 00:39:05,583 الان چه اتفاقی افتاد؟ اصلا نمی‌دونم چی بگم 575 00:39:06,375 --> 00:39:08,666 باشه، برونو من درواقع قدرت دارم 576 00:39:12,125 --> 00:39:13,750 باشه، یالا، کمکم کن 577 00:39:17,750 --> 00:39:20,583 آماده؟ یک، دو، سه 578 00:39:20,666 --> 00:39:22,250 برو - خدای من - 579 00:39:27,625 --> 00:39:29,833 این از تو پات اومد بیرون؟ خوبی؟ 580 00:39:29,916 --> 00:39:32,000 هی، منو در جریان قرار بده بهم پیام بده 581 00:39:32,083 --> 00:39:33,625 خیلی عجیبه، هی 582 00:39:34,208 --> 00:39:37,333 لطفا به کسی نگو - بس کن، باشه؟ من هیچ‌وقت به کسی نمی‌گم - 583 00:39:38,666 --> 00:39:40,833 هیچ‌وقتِ هیچ‌وقت؟ - هیچ‌وقتِ هیچ‌وقتِ هیچ‌وقت - 584 00:39:47,060 --> 00:39:48,881 [ ساعت برگشت به خونه ] 585 00:39:57,708 --> 00:39:58,708 کامالا 586 00:40:01,500 --> 00:40:02,833 کجا بودی؟ 587 00:40:04,750 --> 00:40:06,208 چی‌کار داری می‌کنی؟ 588 00:40:08,958 --> 00:40:11,166 دیگه نمی‌شناسمت 589 00:40:11,250 --> 00:40:16,750 این دختر سرکش کیه که یواشکی از خونه بیرون میره، به من و باباش دروغ می‌گه 590 00:40:17,541 --> 00:40:18,958 نمی‌خوام سرکش باشم 591 00:40:19,041 --> 00:40:21,166 و من می‌خوام دز مقابل خودت ازت محافظت کنم 592 00:40:21,958 --> 00:40:25,625 من دیدم چی می‌شه وقتی مردم درگیر تخیلاتشون می‌شن 593 00:40:25,708 --> 00:40:28,916 می‌دونم میخوای یه داستان ...درمورد مادربزرگ برام تعریف کنی و 594 00:40:30,333 --> 00:40:33,333 پس می‌دونستی امشب چی می‌خواستم بگم، هان؟ 595 00:40:34,833 --> 00:40:39,250 و می‌دونستی با این‌کارت بهم خیانت می‌کنی ولی با این‌حال بازم رفتی و انجامش دادی 596 00:40:41,250 --> 00:40:45,000 متاسفم - دیگه وقتشه دست از خیال‌بافی برداری - 597 00:40:46,625 --> 00:40:51,291 کاش فقط روی خودت تمرکز می‌کردی 598 00:40:51,791 --> 00:40:55,541 نمرات خودت. خانواده‌ـت داستان خودت 599 00:40:55,708 --> 00:40:59,000 منظورم اینه، می‌خوای چه کسی توی این دنیا باشی، هان؟ 600 00:41:00,041 --> 00:41:04,208 میخوای خوب باشی همینطور که بزرگت کردیم که باشی 601 00:41:04,708 --> 00:41:07,500 یا می‌خوای یه آدم، می‌دونی 602 00:41:07,625 --> 00:41:11,333 آدم غرق در کائناتِ سربه‌هوا باشی 603 00:41:18,125 --> 00:41:19,583 درموردش فکر کن 604 00:41:54,522 --> 00:41:55,730 کیهانیه 605 00:41:55,755 --> 00:41:57,233 ...سریال بعد از تیتراژ ادامه دارد 606 00:41:57,258 --> 00:42:10,578 «مترجمان: علــــــیرضا نـــــورزاده و سیــــــنا اعظمیان» ::. Mr.Lightborn11 & Sina_z .:: 607 00:42:10,603 --> 00:42:12,049 [ براساس کامیک‌های مارول ] 608 00:43:47,947 --> 00:43:49,869 [ خانم مارول ] 609 00:44:00,875 --> 00:44:02,416 این رو ببین 610 00:44:03,000 --> 00:44:06,625 یه دختر نوجوون توی اونجرکان - اونجرکان - 611 00:44:06,708 --> 00:44:08,791 یه کاسپلیر با کلی وقت اضافه 612 00:44:08,875 --> 00:44:11,750 این یکی این‌طوری نیست کسی رو با همچین قدرت‌هایی ندیدم 613 00:44:12,916 --> 00:44:14,250 عجب 614 00:44:15,791 --> 00:44:17,166 آره، بیارش 615 00:44:17,191 --> 00:44:32,191 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]