1
00:00:05,041 --> 00:00:06,291
Kamala Khan!
2
00:00:09,208 --> 00:00:10,208
ANTERIORMENE EM
3
00:00:10,291 --> 00:00:11,958
Parece que não vamos à AvengerCon?
4
00:00:12,041 --> 00:00:14,125
A nossa competição de cosplay
da Carol Danvers
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,875
no maior evento de fãs do ano.
6
00:00:15,958 --> 00:00:18,875
O meu fato está quase perfeito,
só falta o detalhe final.
7
00:00:18,958 --> 00:00:21,375
Isto é tão fixe, é da Nani?
8
00:00:21,458 --> 00:00:23,958
Isso é tralha.
9
00:00:24,041 --> 00:00:27,166
Os teus professores dizem-me
que passas o dia a rabiscar
10
00:00:27,250 --> 00:00:28,333
na tua terra da fantasia.
11
00:00:28,416 --> 00:00:31,375
Não são as miúdas árabes de Jersey City
que salvam o mundo.
12
00:00:31,458 --> 00:00:33,333
Há um evento chamado AvengerCon.
13
00:00:33,416 --> 00:00:35,875
Celebra os grandes heróis
do nosso tempo.
14
00:00:35,958 --> 00:00:38,833
Então, queres ir a uma festa?
É uma piada?
15
00:00:40,583 --> 00:00:41,833
Olha para isto.
16
00:00:41,916 --> 00:00:43,833
Uma adolescente na AvengerCon.
17
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
-Nunca vi poderes assim.
-Vamos falar com ela.
18
00:00:50,916 --> 00:00:52,625
Quem queres ser neste mundo?
19
00:00:52,708 --> 00:00:56,250
Já vi o que acontece quando as pessoas
ficam obcecadas com as fantasias.
20
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
És a Kamala Khan.
21
00:00:57,500 --> 00:01:00,250
Queres salvar o mundo?
Então, vais salvar o mundo.
22
00:01:00,333 --> 00:01:01,541
Cósmico.
23
00:01:45,833 --> 00:01:47,041
Tudo bem?
24
00:01:49,791 --> 00:01:50,875
Olá.
25
00:01:58,458 --> 00:02:00,208
-Bom dia, Camelia.
-Bom dia.
26
00:02:00,291 --> 00:02:02,125
Há anos que lhe quero dizer,
27
00:02:02,208 --> 00:02:03,875
o meu nome é "Kamala".
28
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
-Tudo bem?
-Olá.
29
00:02:14,458 --> 00:02:16,875
Olá, meninas.
Afastem-se. Obrigada.
30
00:02:17,500 --> 00:02:19,250
Sabes o que adoro nos AirPodes?
31
00:02:19,333 --> 00:02:22,500
Não têm de ficar assim tão perto
uma da outra.
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
Eu adoro-vos.
Estou a torcer pelas duas!
33
00:02:25,833 --> 00:02:27,458
O meu casal preferido!
34
00:02:28,416 --> 00:02:30,250
Lamento muito!
35
00:02:30,333 --> 00:02:31,416
Na boa.
36
00:02:37,541 --> 00:02:38,958
Desculpa.
Tenho de o ver.
37
00:02:39,041 --> 00:02:42,208
Os vídeos que enviaste eram só
clarões de luz rosa e eu não vi nada.
38
00:02:42,291 --> 00:02:44,625
Não viste nada?
Tentei encolher, voar
39
00:02:44,708 --> 00:02:46,291
e falar com formigas.
Não resultou.
40
00:02:46,375 --> 00:02:48,291
Porque terias os poderes
do Homem-Formiga?
41
00:02:48,375 --> 00:02:51,458
Somos ambos encantadores
e parecemos mais jovens do que somos.
42
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
Foi uma loucura.
43
00:02:52,791 --> 00:02:55,208
Dizem que devia ter feito
uma transmissão em direto,
44
00:02:55,291 --> 00:02:57,750
mas eu só queria viver no momento.
45
00:02:57,833 --> 00:03:01,000
Ouvi dizer que os seguidores da Zoe
quadriplicaram no fim de seman
46
00:03:01,083 --> 00:03:03,583
Ela teve contacto físico
com um super-herói.
47
00:03:03,666 --> 00:03:05,750
É óbvio que todos querem saber mais.
48
00:03:05,833 --> 00:03:08,333
Será que foi por ela saber que, tipo,
49
00:03:08,416 --> 00:03:10,291
eu era a única
capaz de lidar com isso.
50
00:03:17,833 --> 00:03:21,416
Imagina quantos seguidores
teria a miúda que a salvou.
51
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
As identidades secretas são secretas
por alguma razão.
52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Um milhão de seguidores?
53
00:03:25,166 --> 00:03:26,875
Ótimo.
Mas mostras-me, por favor?
54
00:03:26,958 --> 00:03:28,708
Está bem.
Teatro, depois do almoço.
55
00:03:28,791 --> 00:03:30,708
-Porque estamos a saltar?
-A Zoe é famosa.
56
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
-Que nojo.
-Aconteceu tudo tão depressa.
57
00:03:33,250 --> 00:03:35,250
Num momento,
estava a posar para umas fotos
58
00:03:35,333 --> 00:03:37,833
e depois, de repente,
estavam todos aos gritos,
59
00:03:37,916 --> 00:03:39,958
e eu fui atirada ao chão.
60
00:03:40,583 --> 00:03:44,666
Depois, uma linda luz branca
começou a cobrir-me.
61
00:03:44,916 --> 00:03:48,541
Senti uma onda de calmaria,
sabia que estava a salvo.
62
00:03:48,625 --> 00:03:51,666
Mais uma catástrofe de super-herói
e ela está ali,
63
00:03:51,750 --> 00:03:54,291
a gabar-se de ser salva
pela imitação da Capitão Marvel.
64
00:03:54,375 --> 00:03:55,375
Obrigada.
65
00:03:56,500 --> 00:03:58,375
-O quê?
-Obrigado. Sim.
66
00:03:58,458 --> 00:04:00,250
Obrigado.
Alguém finalmente disse.
67
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Aquela Zoe, nunca mais se cala.
68
00:04:03,833 --> 00:04:05,416
Está bem, tem calma.
69
00:04:05,500 --> 00:04:06,583
Então, quem era?
70
00:04:07,666 --> 00:04:08,666
Luz Noturna.
71
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Sim. Luz Noturna.
72
00:04:11,583 --> 00:04:14,041
Mas mantém um perfil muito discreto,
por isso...
73
00:04:15,000 --> 00:04:18,041
Mas foi tudo tão marcante.
74
00:04:18,166 --> 00:04:21,625
E é por isso que vou organizar
uma festa na sexta.
75
00:04:21,708 --> 00:04:24,666
Para celebrar a fragilidade da vida.
76
00:04:24,750 --> 00:04:26,500
E também o meio milhão de seguidores,
77
00:04:26,583 --> 00:04:28,416
mas sobretudo a fragilidade da vida.
78
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
Ela vai celebrar
a fragilidade da vida.
79
00:04:31,041 --> 00:04:33,791
Pois,
aposto que não vamos a essa festa.
80
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
És o novo aluno do último ano, não és?
81
00:04:36,958 --> 00:04:38,125
-Kamran.
-Sim.
82
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
Vou organizar uma festa na sexta,
aparece.
83
00:04:42,416 --> 00:04:44,541
Boa, até me parece
muito divertido.
84
00:04:44,625 --> 00:04:45,625
Obrigado.
85
00:04:45,708 --> 00:04:48,000
Fixe. Envio-te os pormenores
por mensagem privada.
86
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
Devíamos ir à festa.
87
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
O quê?
88
00:05:01,833 --> 00:05:04,333
-Não quero nada ir à festa da Zoe.
-Vai ser divertido.
89
00:05:15,833 --> 00:05:16,958
Isso é...
90
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Espantoso.
91
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
Qual é a sensação?
92
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Como uma ideia que ganhou vida.
93
00:05:31,500 --> 00:05:34,375
Então, parece que a superforça
não faz parte da equação.
94
00:05:34,458 --> 00:05:36,708
Talvez me devesse esforçar mais
no ginásio.
95
00:05:43,083 --> 00:05:44,333
Eu salvei-te.
96
00:05:46,458 --> 00:05:48,458
Só porque quase me mataste primeiro.
97
00:05:51,458 --> 00:05:53,750
Talvez tenha de treinar
as minhas habilidades.
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,291
Certo, nada de superforça.
Só tem isto.
99
00:06:21,041 --> 00:06:23,625
Parece que o teu poder
não vem da bracelete.
100
00:06:24,166 --> 00:06:26,000
Vem do teu interior.
101
00:06:26,083 --> 00:06:28,750
A bracelete despertou
a tua parte super-humana.
102
00:06:35,916 --> 00:06:39,208
Quer dizer que sou asgardiana
ou assim?
103
00:06:39,291 --> 00:06:42,125
-Sou da família do Thor?
-Não. Não disse nada disso.
104
00:06:42,208 --> 00:06:43,750
-Bruno!
-Talvez?
105
00:06:44,583 --> 00:06:45,416
Obrigado, meu.
106
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Isto parece-te algum tipo de escrita?
107
00:06:59,541 --> 00:07:01,291
É difícil de ler.
108
00:07:01,375 --> 00:07:05,416
Será árabe ou urdu?
Não sei.
109
00:07:05,500 --> 00:07:07,875
Certo. Temos de nos concentrar
no que sabemos.
110
00:07:07,958 --> 00:07:09,750
Sai luz de dentro de ti e endurece.
111
00:07:11,750 --> 00:07:13,625
Vamos chamar-lhe "Luz Dura".
112
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
Que inovador.
113
00:07:26,166 --> 00:07:27,375
Segura-te.
114
00:07:34,125 --> 00:07:35,750
Por favor, solta-me.
115
00:07:35,833 --> 00:07:37,041
Tens de me soltar.
116
00:07:58,541 --> 00:07:59,541
Boa!
117
00:08:13,291 --> 00:08:15,666
São sempre os mesmos dois atrasados.
118
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Só podem estar a gozar!
119
00:08:29,416 --> 00:08:30,291
Sai dai.
120
00:09:16,916 --> 00:09:18,458
Tira outra foto.
Está horrível.
121
00:09:18,666 --> 00:09:20,875
-Usa #VidadeMesquita.
-Ou #Din.
122
00:09:21,916 --> 00:09:23,458
Vá lá!
123
00:09:23,541 --> 00:09:25,916
Nada de Snapchat na mesquita!
124
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
É o Insta!
125
00:09:33,125 --> 00:09:34,875
Têm mesmo de arranjar este sítio.
126
00:09:35,916 --> 00:09:38,916
Não, eles têm mesmo de arranjar
a nossa secção deste sítio.
127
00:09:39,583 --> 00:09:42,208
A secção masculina está imaculada.
128
00:09:42,291 --> 00:09:43,833
Pequenos atos de bondade diários...
129
00:09:43,958 --> 00:09:47,458
Temos bolor debaixo dos tapetes
e as paredes estão literalmente a ruir.
130
00:09:47,541 --> 00:09:51,000
Não podemos colar um cartaz
por cada pedaço de estuque que cai.
131
00:09:51,083 --> 00:09:53,583
Irmãs, não falem durante o sermão,
por favor.
132
00:09:53,875 --> 00:09:55,666
Desculpe, Xeque Abdullah,
133
00:09:55,750 --> 00:09:59,083
é muito difícil concentrarmo-nos
quando mal conseguimos vê-lo.
134
00:09:59,166 --> 00:10:02,166
Irmã Kamala! Fico muito contente
por se ter juntado a nós hoje.
135
00:10:02,708 --> 00:10:04,541
A divisória e a entrada lateral
136
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
servem para preservar
toda a nossa modéstia e dignidade.
137
00:10:08,041 --> 00:10:09,208
Obrigado, Irmã Kamala,
138
00:10:09,291 --> 00:10:12,166
por nos recordar a importância
de partilharmos a nossa voz.
139
00:10:12,250 --> 00:10:14,375
Talvez exceto durante o meu sermão.
140
00:10:16,083 --> 00:10:17,166
E mais um alerta,
141
00:10:17,250 --> 00:10:20,791
as candidaturas ainda estão abertas
para a eleição do Conselho da Mesquita.
142
00:10:20,875 --> 00:10:23,541
Meu Deus, Naks, devias candidatar-te.
143
00:10:23,791 --> 00:10:25,458
Estás louca?
144
00:10:26,208 --> 00:10:28,958
Pareço-te um homem de 90 anos?
145
00:10:29,708 --> 00:10:31,625
-Às vezes...
-Não.
146
00:10:31,708 --> 00:10:33,916
-É que...
-Pára com isso. Eu odeio-te.
147
00:10:40,750 --> 00:10:44,000
Não! Kamala,
alguém me roubou os sapatos!
148
00:10:44,083 --> 00:10:45,500
Os meus Versace novos.
149
00:10:46,375 --> 00:10:48,916
E o ladrão de sapatos da mesquita
voltou a atacar.
150
00:10:51,000 --> 00:10:53,583
É o 22.º par de sapatos roubado
151
00:10:53,666 --> 00:10:55,291
e os tios nem se importam.
152
00:10:55,375 --> 00:10:58,750
Talvez uma mulher do Conselho da Mesquita
possa fazer mesmo diferença.
153
00:10:58,833 --> 00:11:00,166
Sim.
154
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
Espera, não, a sério,
o Tio Rasheed vai candidatar-se.
155
00:11:05,541 --> 00:11:08,125
E é evidente que todos o adoram.
156
00:11:08,208 --> 00:11:09,375
-A sério?
-Sim.
157
00:11:09,458 --> 00:11:11,875
O Rasheed não te chega
aos calcanhares, miúda.
158
00:11:11,958 --> 00:11:15,583
Tu és a mudança. A mudança chegou
e a mudança é ela, pessoal!
159
00:11:15,666 --> 00:11:17,833
Sabes que mais?
Talvez me candidate.
160
00:11:17,916 --> 00:11:19,000
Sim.
161
00:11:19,541 --> 00:11:21,958
-Vais ser a minha gestora de campanha.
-O quê?
162
00:11:25,791 --> 00:11:27,166
Eu posso ajudar-te.
163
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
Olá. Obrigada.
164
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Certo.
165
00:11:38,250 --> 00:11:41,541
Lamento muito ter saído às escondidas.
166
00:11:42,250 --> 00:11:45,333
Kamala, eu sei que estás a crescer,
167
00:11:45,416 --> 00:11:48,250
mas preciso que fiques a salvo.
168
00:11:48,666 --> 00:11:50,666
É tudo o que importa.
169
00:11:52,250 --> 00:11:53,416
Eu sei.
170
00:11:55,833 --> 00:11:59,583
Já agora, e sei que é o pior momento
possível para pedir, mas...
171
00:11:59,666 --> 00:12:00,833
Kamala Khan.
172
00:12:01,708 --> 00:12:04,333
Se vais pedir alguma coisa
sobre a AvengerCon 2 ou...
173
00:12:04,416 --> 00:12:05,791
Não.
174
00:12:05,875 --> 00:12:07,916
A Zoe convidou algumas pessoas esta noite.
175
00:12:08,583 --> 00:12:11,833
O Bruno e a Nakia estarão lá.
E eu estarei em casa às 21h.
176
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
Por favor, posso ir?
177
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
Está bem.
178
00:12:17,000 --> 00:12:21,333
Mas, desta vez, certifica-te
de que entras pela porta.
179
00:12:22,375 --> 00:12:23,541
Obrigada.
180
00:12:29,958 --> 00:12:31,041
Nakia!
181
00:12:34,416 --> 00:12:35,916
Bem-vinda à festa.
182
00:12:36,000 --> 00:12:38,583
Olá. Obrigada por teres vindo.
O Miguel não me larga.
183
00:12:39,583 --> 00:12:40,583
Tudo bem?
184
00:12:41,541 --> 00:12:42,791
Queres um bocado?
185
00:12:42,875 --> 00:12:44,958
-Não, eu...
-Isso tem álcool?
186
00:12:45,958 --> 00:12:47,458
Não, é só sumo de laranja.
187
00:12:50,541 --> 00:12:51,791
Meu, porque fizeste isso?
188
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
-Então?
-Com um bocado de vodca.
189
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
Tudo bem, fartei-me.
Chamamos um Uber?
190
00:12:59,625 --> 00:13:00,958
Não, não podemos!
191
00:13:01,083 --> 00:13:02,708
Estão todos aqui, inclusive nós.
192
00:13:02,791 --> 00:13:04,125
Estou bêbada?
193
00:13:04,500 --> 00:13:05,958
Esperem, quem é aquela?
194
00:13:06,083 --> 00:13:08,375
-Anda! Salta!
-Ela é idiota?
195
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Não, não saltes, a sério!
196
00:13:10,791 --> 00:13:11,958
-Meu Deus.
-Salta!
197
00:13:12,041 --> 00:13:13,208
Faço alguma coisa?
198
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
-O que vais fazer?
-Não sei.
199
00:13:26,958 --> 00:13:28,833
-O que significa isso!
-Raios!
200
00:13:28,916 --> 00:13:30,166
"Deus assim o quis."
201
00:13:41,041 --> 00:13:42,166
Com licença.
202
00:13:43,125 --> 00:13:44,208
Sim.
203
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Essa camisa é minha.
204
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
-Desculpa.
-Não faz mal.
205
00:13:49,041 --> 00:13:51,625
Caíste mesmo de barriga.
Deve ter doído.
206
00:13:51,708 --> 00:13:53,916
Acho que não.
Não senti nada.
207
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
-Chamo-me Kamran.
-Nakia.
208
00:13:59,500 --> 00:14:02,666
Kamala. Chamo-me Kamala!
209
00:14:03,250 --> 00:14:05,458
A Polícia! Fujam todos!
210
00:14:06,541 --> 00:14:08,041
Os meus pais vão matar-me!
211
00:14:08,125 --> 00:14:10,250
Essa saída está bloqueada.
Não posso ir preso.
212
00:14:10,333 --> 00:14:13,500
Pessoal, eu tenho um carro.
Venham todos comigo.
213
00:14:16,500 --> 00:14:20,750
O carro do teu tio é mesmo fixe.
Adoro a cor.
214
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Obrigado.
215
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Preto.
216
00:14:23,500 --> 00:14:25,875
Podes dar uma voltinha com ele,
quando quiseres.
217
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
-A sério?
-Sim.
218
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
-Ela não pode. Chumbou.
-Meu.
219
00:14:29,833 --> 00:14:32,416
Que foi? É verdade.
Bateste em marcha-atrás, lembras-te?
220
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Obrigada, Bruno.
Quase me tinha esquecido.
221
00:14:34,583 --> 00:14:36,750
Não faz mal,
eu também chumbei na primeira vez.
222
00:14:39,000 --> 00:14:41,583
-Espera, são os Swet Shop Boys?
-Sim.
223
00:14:41,666 --> 00:14:44,666
É muito fixe que também gostes
deste tipo de música.
224
00:14:46,125 --> 00:14:50,291
Costumas, tipo, ver filmes de Bollywood
e essas coisas?
225
00:14:50,375 --> 00:14:51,583
Obviamente.
226
00:14:51,666 --> 00:14:56,083
Mas só os grandes como Baazigar
e outros filmes parecidos.
227
00:14:56,166 --> 00:14:58,208
Não é de admirar que gostes de Baazigar.
228
00:14:58,291 --> 00:14:59,875
É só o melhor trabalho do SRK.
229
00:14:59,958 --> 00:15:02,958
Sim, eu sei.
A opinião popular prefere o DDLJ.
230
00:15:03,041 --> 00:15:05,458
DDLJ. Sim. É claro.
231
00:15:11,125 --> 00:15:12,416
Eu gosto do Baazigar.
232
00:15:13,250 --> 00:15:14,500
-Gostas?
-Sim.
233
00:15:14,583 --> 00:15:17,583
Boa. FIxe, meu.
Não sabia que o tinhas visto.
234
00:15:17,666 --> 00:15:21,250
É bom. Vi-o há uns anos.
Foi muito gratificante.
235
00:15:21,875 --> 00:15:23,041
Pois.
236
00:15:39,666 --> 00:15:42,666
Espera, calma aí.
Dá-me o teu telefone.
237
00:15:46,083 --> 00:15:50,291
Se quiseres uma aula de condução,
ficas com o meu número.
238
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
Envia-me uma mensagem ou liga-me.
239
00:15:53,541 --> 00:15:54,916
O que preferires.
240
00:15:55,000 --> 00:15:58,625
Só para garantir que também posso
gravar o teu número, por isso...
241
00:16:00,833 --> 00:16:02,083
Foi ótimo conhecer-vos.
242
00:16:03,000 --> 00:16:06,583
Miguel, Paul, Nakia, Brian.
243
00:16:07,875 --> 00:16:09,083
Até à próxima.
244
00:16:14,166 --> 00:16:15,291
Brian.
245
00:16:15,416 --> 00:16:18,875
-Ele sabe que não me chamo Brian.
-O Brian zangou-se. Porquê?
246
00:16:18,958 --> 00:16:20,583
Ele sabe que não me chamo Brian.
247
00:17:08,375 --> 00:17:10,666
-Como era a casa de Zoe?
-Mágica.
248
00:17:28,916 --> 00:17:31,208
KAMRAN
1ª AULA SEGUNDA-FEIRA?
249
00:17:34,666 --> 00:17:36,666
CLARO!
250
00:18:01,416 --> 00:18:04,041
Passámos seis semanas na Roma antiga
e na Grécia antiga,
251
00:18:04,125 --> 00:18:07,291
mas seis minutos na antiga Pérsia
e no Império Bizantino.
252
00:18:08,083 --> 00:18:11,166
A história é escrita pelos opressores.
É tudo o que tenho a dizer.
253
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
Olá?
254
00:18:15,583 --> 00:18:17,958
KK, estás a sentir-te bem?
255
00:18:21,708 --> 00:18:23,291
Também tenho pensos.
256
00:18:24,375 --> 00:18:26,958
Sei que a tua mãe pode ser estranha
com os tampões.
257
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Sabes que mais?
Estou bem.
258
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
Tens a certeza?
259
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Não pareces estar bem.
260
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Tens estado estranha nos últimos dias.
261
00:18:40,000 --> 00:18:42,083
Sabes que podes contar-me tudo, certo?
262
00:18:56,041 --> 00:18:58,666
Está tudo a mudar muito depressa, Naks.
263
00:19:01,208 --> 00:19:03,833
Sinto que não consigo acompanhar.
Sei que é idiota, mas...
264
00:19:03,916 --> 00:19:05,208
Estás a brincar?
265
00:19:05,291 --> 00:19:07,333
Com o hijab e as meninas,
266
00:19:07,416 --> 00:19:10,125
os meus pais mal conseguem
fazer contacto visual comigo.
267
00:19:13,166 --> 00:19:15,166
Como fazes com que pareça tão fácil?
268
00:19:17,083 --> 00:19:18,250
Fácil?
269
00:19:18,833 --> 00:19:21,083
Não é nada fácil.
270
00:19:23,250 --> 00:19:29,291
Toda a vida fui branca demais para algumas
pessoas ou étnica demais para outras.
271
00:19:29,375 --> 00:19:34,125
E tem sido algo intermédio
muito desconfortável e horrível.
272
00:19:35,125 --> 00:19:39,750
Assim, quando usei isto pela primeira vez,
esperava calar algumas pessoas,
273
00:19:40,875 --> 00:19:46,000
mas percebi que não tenho de provar
nada a ninguém.
274
00:19:48,000 --> 00:19:50,291
Quando uso isto, sinto-me eu própria.
275
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
Como se tivesse um propósito.
276
00:19:52,916 --> 00:19:56,250
Deve ter sido por isso que me candidatei
ao Conselho da Mesquita.
277
00:19:57,000 --> 00:20:01,208
E lembra-te, foste tu
que me convenceste a fazê-lo.
278
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
Eu adoro-te.
279
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Eu também te adoro.
280
00:20:07,208 --> 00:20:10,333
Trouxe-te uma coisa para a tua
aula de condução com o Kamran.
281
00:20:12,416 --> 00:20:14,250
Primeiro, muito fofo.
282
00:20:15,125 --> 00:20:16,583
E...
283
00:20:18,458 --> 00:20:19,541
Estes.
284
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Todos os meus sonhos estão a realizar-se.
285
00:20:27,583 --> 00:20:30,708
-Olá.
-Olá, Bruno, senta-te.
286
00:20:32,625 --> 00:20:34,583
-Olá, como estás?
-Olá.
287
00:20:34,666 --> 00:20:35,833
Ótimo.
288
00:20:37,583 --> 00:20:39,250
Estás sentado?
289
00:20:40,750 --> 00:20:42,125
-Sim.
-Sim...
290
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
Conseguiste!
291
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
O quê?
292
00:20:48,083 --> 00:20:51,875
O programa de imersão antecipado
na Caltech, conseguiste entrar!
293
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
Vais passar o próximo semestre
na Caltech.
294
00:20:54,291 --> 00:20:57,041
Nos dormitórios, no campus,
no laboratório.
295
00:20:57,125 --> 00:20:59,083
-Parece caro.
-Não.
296
00:20:59,166 --> 00:21:02,000
É tudo grátis, está tudo pago.
297
00:21:02,083 --> 00:21:04,083
Refeições, tudo.
298
00:21:04,166 --> 00:21:05,333
É espantoso.
299
00:21:06,875 --> 00:21:08,291
Não sei o que dizer.
300
00:21:09,875 --> 00:21:11,375
Diz que sim.
301
00:21:13,041 --> 00:21:16,708
-Posso pensar nisso?
-Muito bem, Bruno.
302
00:21:17,500 --> 00:21:21,125
Já viste um filme?
303
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
Sim, já vi um filme.
304
00:21:24,250 --> 00:21:26,541
Sabes aquela parte do filme
305
00:21:26,625 --> 00:21:29,750
onde alguém se aproxima
da personagem principal e diz:
306
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
"Queres ser um Jedi"?
307
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Ou...
308
00:21:33,833 --> 00:21:38,916
"Queres atender telefones de uma editora
exigente, mas incrivelmente elegante?"
309
00:21:40,416 --> 00:21:42,208
Sim.
310
00:21:43,125 --> 00:21:45,291
Bem, esse momento é este.
311
00:21:45,375 --> 00:21:47,750
É o que te está a acontecer agora.
312
00:21:47,833 --> 00:21:51,083
És a personagem principal,
eu sou a Meryl Streep.
313
00:21:52,541 --> 00:21:54,083
E tens de o fazer.
314
00:21:55,666 --> 00:21:57,791
Mas é na Califórnia.
315
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
-Não te vi depois da aula.
-Olá.
316
00:22:31,250 --> 00:22:32,541
-Sim.
-Estás bem?
317
00:22:32,833 --> 00:22:34,500
Estive a pensar, hoje
318
00:22:34,583 --> 00:22:36,958
treinamos o teu equilíbrio
e a concentração, certo?
319
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
E tenho de falar contigo
sobre uma coisa.
320
00:22:39,750 --> 00:22:41,666
Hoje não posso treinar.
321
00:22:42,041 --> 00:22:43,625
O quê? Porquê?
322
00:22:49,333 --> 00:22:51,333
Mas quero perguntar-te uma coisa.
323
00:22:51,416 --> 00:22:52,500
A sério?
324
00:22:52,583 --> 00:22:55,708
Sim, a minha mãe quer saber
se vais passar o Eid connosco.
325
00:22:55,791 --> 00:22:58,166
-É outra vez o Eid?
-Sim, o menos importante.
326
00:22:58,708 --> 00:23:00,291
Sei que seria muito divertido.
327
00:23:00,375 --> 00:23:04,375
Uma mesquita cheia de gente,
todos a quererem trocar mexericos.
328
00:23:04,458 --> 00:23:07,416
Talvez possa descobrir alguma coisa
sobre isto.
329
00:23:08,458 --> 00:23:10,291
-Sim.
-Fixe.
330
00:23:11,125 --> 00:23:12,666
Vemo-nos mais tarde.
331
00:23:16,583 --> 00:23:18,125
-Olá.
-Olá.
332
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
Tens vontade de conduzir?
333
00:23:20,166 --> 00:23:21,791
-A sério?
-Sim, a sério.
334
00:23:22,541 --> 00:23:24,291
-Tens a certeza?
-Claro.
335
00:23:24,375 --> 00:23:27,791
Para descontrair depois da escola,
conduzir é o melhor que podes fazer.
336
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
Quem te ensinou a conduzir?
O Bowser?
337
00:23:35,500 --> 00:23:38,000
-Acho que me saí muito bem.
-Também acho.
338
00:23:38,083 --> 00:23:40,500
Não sei se mais alguém diria o mesmo.
339
00:23:43,208 --> 00:23:45,875
Não existe nenhum filme mau
do Shah Rukh Khan.
340
00:23:45,958 --> 00:23:47,666
Está bem, eu só disse isso...
341
00:23:47,750 --> 00:23:49,458
Disseste que era o pior filme dele.
342
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
Em primeiro lugar, pensava
que era um espaço seguro.
343
00:23:53,958 --> 00:23:55,291
Certo? Não é.
344
00:23:55,666 --> 00:23:57,125
E em segundo lugar,
345
00:23:57,208 --> 00:24:00,041
não me digas que também tens
uma paixoneta enorme pelo Kingo.
346
00:24:00,125 --> 00:24:03,416
A minha ammi, a minha mãe,
é obcecada por ele, por algum motivo.
347
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Eu sei o que ammi significa.
348
00:24:06,708 --> 00:24:08,666
Não te preocupes, a minha é igual.
349
00:24:08,750 --> 00:24:11,791
Ainda tem uma paixoneta enorme
pelo King Sénior.
350
00:24:12,541 --> 00:24:14,333
-É preocupante.
-Muito.
351
00:24:14,458 --> 00:24:15,458
Não é?
352
00:24:16,416 --> 00:24:18,250
Deve ser uma coisa de gerações,
353
00:24:18,333 --> 00:24:20,958
não percebo metade das coisas
de que a minha mãe gosta.
354
00:24:21,041 --> 00:24:22,875
És próximo da tua mãe?
355
00:24:22,958 --> 00:24:24,791
-Isso é giro.
-Sim, bem...
356
00:24:24,875 --> 00:24:26,375
Mudámo-nos juntos muitas vezes.
357
00:24:26,458 --> 00:24:28,583
Agora estás aqui.
358
00:24:28,666 --> 00:24:33,000
Talvez um dia possas sentir
que esta é a tua casa.
359
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
Bolas!
360
00:24:37,208 --> 00:24:39,666
Certo. Porque nos estamos
361
00:24:41,375 --> 00:24:42,541
a esconder?
362
00:24:43,583 --> 00:24:46,833
O meu irmão e a noiva dele.
363
00:24:46,916 --> 00:24:49,208
E isso é mau porquê?
364
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
Porque ele vai entrar em pânico.
365
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
-Certo.
-Depois entro eu em pânico.
366
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
Não queremos isso.
367
00:24:55,750 --> 00:24:56,750
-Não.
-Não.
368
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Não entres em pânico.
369
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
Está tudo bem. Ele deve ir-se embora
daqui a nada, só temos de esperar.
370
00:25:02,208 --> 00:25:03,708
-Certo?
-Certo.
371
00:25:08,916 --> 00:25:10,166
Acho que estamos a salvo.
372
00:25:13,833 --> 00:25:15,791
Aamir. Tyesha.
373
00:25:15,916 --> 00:25:17,666
-Kamala.
-Irmão!
374
00:25:17,750 --> 00:25:18,833
Irmã!
375
00:25:19,958 --> 00:25:23,208
Este é o Kamran.
Ele é nosso primo.
376
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Nosso primo?
377
00:25:25,791 --> 00:25:28,375
-Primo de nós os dois?
-Sim.
378
00:25:29,083 --> 00:25:32,000
Sou o sobrinho...
do Tio Choudhury.
379
00:25:34,333 --> 00:25:35,666
Por casamento, é claro.
380
00:25:36,166 --> 00:25:42,500
Claro, vê só como ele cresceu.
Deu mesmo um pulo como um girassol.
381
00:25:45,708 --> 00:25:48,750
O Tio Choudhury é do Paquistão.
382
00:25:48,833 --> 00:25:50,583
Como é que tens um sotaque britânico?
383
00:25:51,666 --> 00:25:53,625
Era só uma imitação que estava a fazer.
384
00:25:53,708 --> 00:25:56,541
Sou um enorme fã do programa
The Great British Bake Off.
385
00:25:56,625 --> 00:25:59,416
Adoro esse programa.
Vi-o todo seguido e fiz uma imitação.
386
00:25:59,958 --> 00:26:01,958
Foi ótimo.
Enganaste-me bem.
387
00:26:02,333 --> 00:26:05,250
Prazer em conhecer-te, Primo Kamran.
388
00:26:06,166 --> 00:26:07,166
É melhor irmos.
389
00:26:08,000 --> 00:26:09,416
Acho que me lembro de ti.
390
00:26:09,500 --> 00:26:11,833
Estavas a ver coisas haram
na Internet.
391
00:26:11,916 --> 00:26:13,791
Chamámos-te "Haram-ponto-Kamran".
392
00:26:14,125 --> 00:26:16,000
É o que te vou chamar
a partir de agora.
393
00:26:16,083 --> 00:26:17,333
Tudo bem.
394
00:26:17,416 --> 00:26:20,166
-Vemo-nos ao jantar, Kamala.
-Foi bom ver-vos.
395
00:26:21,333 --> 00:26:24,541
Vamos comer?
Aquilo deixou-me de rastos.
396
00:26:26,041 --> 00:26:27,583
É assim o nosso Aamir.
397
00:26:28,291 --> 00:26:30,416
Nunca teve medo de se reinventar.
398
00:26:31,000 --> 00:26:33,625
Lembras-te da altura
em que usavas roupa da...
399
00:26:33,708 --> 00:26:36,125
Como é que se chamava?
Hot...
400
00:26:36,250 --> 00:26:38,125
-Topic...
-Hot Topic.
401
00:26:38,208 --> 00:26:39,416
-Topic!
-Hot Topic.
402
00:26:39,500 --> 00:26:42,708
Meu Deus, por favor, diz-me
que tiveste uma fase gótica.
403
00:26:42,791 --> 00:26:45,541
Não foi uma fase gótica.
404
00:26:45,625 --> 00:26:47,000
Só usava muito preto.
405
00:26:47,083 --> 00:26:49,208
E imensas joias pontiagudas.
406
00:26:49,333 --> 00:26:51,458
-Tinha uma gargantilha.
-Não era minha.
407
00:26:51,541 --> 00:26:52,625
Vá lá.
408
00:26:52,708 --> 00:26:53,625
É verdade.
409
00:26:53,708 --> 00:26:55,750
Foi por isso que nos mudámos
para a América.
410
00:26:55,833 --> 00:26:59,541
Para que os nossos filhos pudessem ser
tudo o que quisessem.
411
00:27:00,166 --> 00:27:01,791
Quase tudo.
412
00:27:02,291 --> 00:27:04,708
A sua família morou em Karachi
durante muito tempo?
413
00:27:06,375 --> 00:27:11,333
A minha família vive em Karachi
há várias gerações.
414
00:27:11,416 --> 00:27:15,250
A família da Muneeba só se mudou
para Karachi depois da Partição.
415
00:27:15,333 --> 00:27:17,916
Nessa época, não existia o Paquistão
nem o Bangladesh.
416
00:27:18,000 --> 00:27:20,541
Era tudo um enorme país, a Índia.
417
00:27:21,583 --> 00:27:25,458
-Depois de os britânicos...
-Os britânicos nos deixaram-nos um caos.
418
00:27:25,541 --> 00:27:28,833
Foi muito difícil para muitas pessoas.
Depois houve uma guerra civil.
419
00:27:28,916 --> 00:27:32,291
Todas as famílias paquistanesas
têm uma história da Partição.
420
00:27:32,375 --> 00:27:33,375
E nenhuma delas é boa.
421
00:27:33,458 --> 00:27:36,791
Já chega, isto não é sobre a Partição.
422
00:27:36,875 --> 00:27:39,416
Isto é uma celebração.
Yusuf.
423
00:27:48,250 --> 00:27:52,291
Há uma história sobre a família da Muneeba
durante a Partição.
424
00:27:52,375 --> 00:27:55,708
Eles tiveram de entrar no último comboio
425
00:27:55,791 --> 00:27:58,666
que estava a sair da cidade.
426
00:27:58,750 --> 00:28:02,750
A mãe dela, a mãe da Muneeba, Sana,
que era apenas uma criança na altura,
427
00:28:03,208 --> 00:28:07,041
ela separou-se dos pais na estação.
428
00:28:07,166 --> 00:28:09,333
O pai dela tentou encontrá-la,
mas, sabem como é,
429
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
ele estava ferido e precisava
de uma bengala para se mover,
430
00:28:13,166 --> 00:28:15,000
não conseguia acompanhá-la.
431
00:28:16,333 --> 00:28:17,791
Mas a parte curiosa é esta.
432
00:28:18,375 --> 00:28:22,583
Ninguém sabe como a pequena Sana
433
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
conseguiu voltar ao comboio pouco antes...
434
00:28:25,458 --> 00:28:28,375
Pouco antes de o comboio sair da estação.
435
00:28:31,000 --> 00:28:34,666
O que aconteceu, segundo a Sana?
Como é que ela encontrou o pai?
436
00:28:40,208 --> 00:28:42,791
Bem, a Sana sempre disse que...
437
00:28:42,875 --> 00:28:45,958
-Ela seguiu um rasto de estrelas...
-Ela seguiu um rasto de estrelas
438
00:28:46,916 --> 00:28:48,333
para voltar ao pai.
439
00:28:53,791 --> 00:28:56,166
E o que aconteceu à mãe da Sana?
440
00:28:58,083 --> 00:28:59,333
Não sabemos.
441
00:28:59,458 --> 00:29:02,458
Ela desapareceu naquela noite,
como muitos outros.
442
00:29:20,625 --> 00:29:22,291
-Kamala?
-Tragam a Zamzam.
443
00:29:22,375 --> 00:29:24,208
Kamala, estás bem, beta?
444
00:29:24,291 --> 00:29:25,791
Deve ser mau-olhado.
445
00:29:27,666 --> 00:29:31,166
Não comeste nada?
Ou comeste demais?
446
00:29:40,791 --> 00:29:42,583
-Olá?
-Nani, olá.
447
00:29:42,666 --> 00:29:44,750
Kamala? És tu, beta?
448
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
Pode afastar um pouco o telefone?
449
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
Não consigo vê-la.
450
00:29:48,625 --> 00:29:50,791
Porque não me escreves?
451
00:29:50,875 --> 00:29:53,583
Fico à espera do correio
todos os dias.
452
00:29:53,666 --> 00:29:56,541
-Sim, vou já tratar disso.
-Recebeste as minhas prendas?
453
00:29:56,625 --> 00:29:58,750
Pois, quanto à bracelete...
454
00:29:58,833 --> 00:30:00,583
O que tem?
Qual delas? O quê?
455
00:30:00,666 --> 00:30:03,708
A bracelete,
faz coisas mesmo estranhas.
456
00:30:03,833 --> 00:30:04,666
E eu...
457
00:30:04,750 --> 00:30:08,541
Essa bracelete
era da minha mãe, Aisha.
458
00:30:08,625 --> 00:30:12,041
A que desapareceu durante a Partição,
a minha bisavó Aisha?
459
00:30:12,625 --> 00:30:14,541
Deixe-me falar com o Aamir
e a mulher.
460
00:30:14,625 --> 00:30:17,166
Não pode falar com o Aamir.
Quanto à bracelete...
461
00:30:17,916 --> 00:30:19,791
Mas não, já falei demasiado.
462
00:30:19,875 --> 00:30:22,791
Não, não vou falar mais sobre isso, beta.
463
00:30:22,875 --> 00:30:23,958
Kamala?
464
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
A tua mãe ficará muito chateada.
465
00:30:25,791 --> 00:30:27,041
Então, isto era da Aisha
466
00:30:27,125 --> 00:30:29,333
e não faz a menor ideia
do que lhe aconteceu?
467
00:30:29,416 --> 00:30:31,416
Beta, fala mais alto.
468
00:30:31,750 --> 00:30:33,791
Os meus velhos ouvidos não são...
469
00:30:33,875 --> 00:30:36,166
-Kamala, estás bem?
-...jovens como o teu sorriso.
470
00:30:39,958 --> 00:30:41,583
-Por favor, tenho de saber.
-Kamala.
471
00:30:41,666 --> 00:30:43,458
Chegou o homem das mangas.
472
00:30:43,541 --> 00:30:45,208
-Beta.
-Tenho de lhe comprar mangas.
473
00:30:45,291 --> 00:30:47,625
-Mangas...
-Não, espere!
474
00:30:47,958 --> 00:30:48,916
Estás bem?
475
00:30:53,708 --> 00:30:55,541
Abbu, aconteceu alguma coisa?
476
00:30:57,125 --> 00:31:00,875
Não, está tudo bem.
Vai dormir.
477
00:31:00,958 --> 00:31:02,041
Desculpa.
478
00:31:13,291 --> 00:31:15,958
Acredita em mim,
até uma banda de covers dos Bon Jovi
479
00:31:16,041 --> 00:31:18,458
deixará todos a falar
durante imenso tempo.
480
00:31:18,916 --> 00:31:21,916
Além disso, a tua mãe adora os Bon Jovi.
481
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
Porquê?
482
00:31:24,250 --> 00:31:27,916
Não ponhas em causa
o meu amor pelo Capitão Kidd.
483
00:31:28,000 --> 00:31:32,041
Se não fosse a canção Slippery When Wet,
eu e o teu pai não nos tínhamos conhecido.
484
00:31:34,083 --> 00:31:35,333
Isso foi nojento.
485
00:31:37,083 --> 00:31:39,333
Nem quero saber.
Já chega.
486
00:31:41,000 --> 00:31:42,041
Ammi?
487
00:31:42,875 --> 00:31:45,541
Sabes o que aconteceu
à nossa bisavó Aisha?
488
00:31:47,916 --> 00:31:49,666
Quem te disse esse nome?
489
00:31:49,750 --> 00:31:50,833
A Nani.
490
00:31:51,125 --> 00:31:53,666
Ontem à noite falei com ela
e o nome veio à baila.
491
00:31:53,750 --> 00:31:57,333
Essa mulher envergonhou
a nossa família inteira.
492
00:31:57,416 --> 00:32:00,166
Tive de me mudar para o outro lado
do mundo para o esquecer.
493
00:32:00,250 --> 00:32:01,666
-Mas...
-Kamala.
494
00:32:01,750 --> 00:32:04,041
Aconselho-te a fazeres o mesmo.
495
00:32:04,750 --> 00:32:08,000
Tu é que me disseste para me concentrar
nas minhas próprias histórias.
496
00:32:09,083 --> 00:32:10,583
Essa não.
497
00:32:10,666 --> 00:32:12,333
Por favor, esquece o assunto.
498
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
Olá.
499
00:32:18,250 --> 00:32:20,166
-Está fantástico.
-Obrigado.
500
00:32:20,250 --> 00:32:23,333
O que achas de a nossa primeira dança
enquanto marido e mulher
501
00:32:23,416 --> 00:32:25,291
for ao som de Livin' On A Prayer?
502
00:32:25,375 --> 00:32:26,875
-Dos Bon Jovi?
-Sim.
503
00:32:26,958 --> 00:32:29,916
Diria que é melhor
do que You Give Love A Bad Name.
504
00:32:30,375 --> 00:32:33,291
Boa! Estás a ver? Ela também adora
o príncipe de Nova Jérsia!
505
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
Ótimo. Vamos lá.
506
00:32:34,916 --> 00:32:37,083
Aamir, ouve, até a Tyesha concordou.
507
00:32:51,250 --> 00:32:54,416
-Olá, Bruno, estás tão espantoso.
-Olá.
508
00:32:54,500 --> 00:32:56,875
Não é intenso demais?
509
00:32:56,958 --> 00:32:58,791
Não percebi a pergunta.
510
00:32:58,875 --> 00:33:00,958
-Sim, é muito intenso.
-Não lhe dês ouvidos.
511
00:33:01,041 --> 00:33:03,375
-É bom, pode ser?
-É muito bom.
512
00:33:03,458 --> 00:33:05,541
É tudo tão encantador.
513
00:33:08,583 --> 00:33:09,666
O que achas?
514
00:33:09,750 --> 00:33:11,166
Eu dou-te o meu voto,
515
00:33:11,250 --> 00:33:14,083
se aceitares tornar-me
o vendedor de catering exclusivo
516
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
para todos os feriados de masjid
e eventos especiais.
517
00:33:18,041 --> 00:33:20,708
Ouve, eu sou o artigo genuíno.
518
00:33:20,791 --> 00:33:23,083
O Rei dos Giro.
Não sou nenhuma versão barata.
519
00:33:23,166 --> 00:33:25,250
Olha só para aqueles tipos.
Concorrência?
520
00:33:25,333 --> 00:33:27,625
Afixe este cartaz e temos acordo.
521
00:33:29,291 --> 00:33:30,791
Eid Mubarak, irmã.
522
00:33:32,708 --> 00:33:33,750
A política é suja.
523
00:33:33,833 --> 00:33:35,583
-Estás espantosa.
-Não, não temos tempo.
524
00:33:35,666 --> 00:33:38,583
Está aqui a mesquita inteira,
só a comer e trocar mexericos.
525
00:33:38,666 --> 00:33:39,958
Mexericos. Sim.
526
00:33:40,625 --> 00:33:43,500
São as "Illuminatias", elas sabem tudo.
527
00:33:43,583 --> 00:33:47,416
Se houve algum momento para apresentar
a minha candidatura ao conselho, é agora.
528
00:33:48,375 --> 00:33:49,750
Claro, desculpa.
529
00:33:49,833 --> 00:33:52,708
Para termos o máximo de alcance,
temos de dividir para conquistar.
530
00:33:54,125 --> 00:33:57,041
Kamala, vais começar
pelos Manos da Mesquita. Sim?
531
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
Vá lá. Os Manos da Mesquita
nunca respeitaram a divisão halal.
532
00:34:02,125 --> 00:34:05,333
Os Rapazes Devotos são mais fáceis.
A vida é uma enorme divisão halal.
533
00:34:05,416 --> 00:34:08,625
Depois disso, mobilizamos
as professoras da escola dominical
534
00:34:08,708 --> 00:34:10,458
para nos infiltrarmos no Insta-Clique.
535
00:34:10,541 --> 00:34:13,125
Bruno, o teu grupo deve ser fácil.
São os Convertidos.
536
00:34:13,208 --> 00:34:14,458
Tecnicamente, os Revertidos.
537
00:34:14,541 --> 00:34:17,666
Mas, primeiro, terás de passar
pelas Mini Miúdas Harami.
538
00:34:17,750 --> 00:34:21,041
E, por último, aquelas que sabem tudo
e não deixarão que te esqueças,
539
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
as Illuminatias.
540
00:34:22,458 --> 00:34:23,666
Minhas. Eu falo com elas.
541
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Está bem.
542
00:34:26,875 --> 00:34:30,500
Entretanto, vou perseguir
a minha baleia branca.
543
00:34:38,125 --> 00:34:39,291
Eid Mubarak, tio.
544
00:34:40,458 --> 00:34:42,791
Eid Mubarak, Nakia.
545
00:34:44,583 --> 00:34:46,916
Adorava ter o seu voto
para o Conselho.
546
00:34:48,791 --> 00:34:51,916
O problema é que o Rasheed
também é um candidato.
547
00:34:52,541 --> 00:34:55,125
E é o meu melhor amigo.
548
00:34:55,916 --> 00:34:56,916
Pois.
549
00:34:57,416 --> 00:35:00,125
A Kamala é a minha melhor amiga.
550
00:35:00,291 --> 00:35:03,291
E está a ajudar-me a exercer
o nosso direito como cidadãs
551
00:35:03,375 --> 00:35:06,208
desta grande nação
de participar na democracia.
552
00:35:06,291 --> 00:35:09,208
Sonhar com a construção
de um futuro melhor.
553
00:35:10,541 --> 00:35:12,041
-Isso é maravilhoso.
-Não é?
554
00:35:14,083 --> 00:35:19,291
Não roubaria esse futuro
a duas jovens mulheres, pois não, tio?
555
00:35:20,416 --> 00:35:23,208
Afinal, sou eu a Kamala.
556
00:35:23,291 --> 00:35:26,166
A sua filha
e praticamente a sua outra filha.
557
00:35:27,166 --> 00:35:30,833
O sufrágio feminino, lutámos por isso,
pessoas morreram por isso.
558
00:35:31,750 --> 00:35:33,666
Não quer matar os nossos sonhos,
pois não?
559
00:35:39,166 --> 00:35:40,375
Vote na Nakia.
560
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Yusuf.
O que estás a fazer?
561
00:36:02,208 --> 00:36:04,916
Como estamos, Menina Zimmer?
562
00:36:05,125 --> 00:36:06,458
Isto é sobre a festa?
563
00:36:06,541 --> 00:36:08,625
-Porque não foi nada de...
-Espere!
564
00:36:09,208 --> 00:36:12,833
Espere, não pode ser...
É a Zoe Zimmer?
565
00:36:15,208 --> 00:36:16,125
A única que conheço.
566
00:36:16,208 --> 00:36:19,166
Só pode estar a brincar!
Sou um grande fã.
567
00:36:19,250 --> 00:36:20,416
-Espere, a sério?
-Sim.
568
00:36:20,500 --> 00:36:22,250
O departamento inteiro.
569
00:36:22,666 --> 00:36:24,958
O seu vídeo sobre pipocas
de baixas calorias.
570
00:36:25,041 --> 00:36:26,291
-Pipoca, pipoca.
-Pipoca!
571
00:36:26,416 --> 00:36:27,750
É o que há na sala de descanso.
572
00:36:27,833 --> 00:36:30,250
-Está a falar a sério?
-Não estou a enganá-la.
573
00:36:30,500 --> 00:36:32,125
Ainda bem que gostaram.
574
00:36:32,208 --> 00:36:34,375
E foi à AvengerCon?
Meu Deus.
575
00:36:34,541 --> 00:36:36,791
Os seus fãs devem ter ficado loucos.
576
00:36:36,875 --> 00:36:37,875
-Não...
-Foi divertido?
577
00:36:37,958 --> 00:36:39,125
Foi mesmo giro.
578
00:36:39,208 --> 00:36:40,916
O concurso de fatos foi cancelado,
579
00:36:41,000 --> 00:36:42,750
mas todos diziam que eu era a favorita...
580
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
E depois o indivíduo aprimorado
tentou matá-la?
581
00:36:46,250 --> 00:36:47,208
Certo?
582
00:36:48,875 --> 00:36:51,375
Ela não tentou matar-me, salvou-me a vida.
583
00:36:52,625 --> 00:36:56,416
Tenho a sensação de que fez isso
pelos gostos.
584
00:36:56,583 --> 00:36:58,625
Terei alguma razão?
585
00:36:59,458 --> 00:37:01,916
Pediu à sua melhor amiga...
586
00:37:02,000 --> 00:37:04,666
Talvez...
Na verdade, sabe que mais,
587
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
talvez tenha sido a sua irmã?
588
00:37:08,750 --> 00:37:12,375
Era muito parecida com a mulher mascarada.
Mulheres brancas, cabelo ruivo...
589
00:37:12,458 --> 00:37:14,500
Não somos parecidas,
ela não se parece comigo.
590
00:37:14,583 --> 00:37:17,291
Então, sabe como ela é,
que mais sabe?
591
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
Nada.
592
00:37:20,500 --> 00:37:23,541
Não consegui vê-la bem.
Foi tudo tão rápido.
593
00:37:23,625 --> 00:37:25,375
Ela tinha algum sotaque?
594
00:37:28,625 --> 00:37:29,458
Não.
595
00:37:29,541 --> 00:37:30,750
Ela era latina?
596
00:37:31,208 --> 00:37:34,625
Desculpe.
Agora diz-se latinx, não é?
597
00:37:35,875 --> 00:37:36,708
Não?
598
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
Talvez do Médio Oriente?
599
00:37:41,958 --> 00:37:42,791
Sul da Ásia?
600
00:37:48,916 --> 00:37:49,750
Deever.
601
00:37:56,333 --> 00:37:58,208
Vamos varrer a zona dos três estados.
602
00:37:59,333 --> 00:38:02,458
Procurem em todos os templos,
centros comunitários e...
603
00:38:04,041 --> 00:38:05,125
E mesquita.
604
00:38:06,416 --> 00:38:10,708
Só temos de ser respeitosos.
Sabemos que o FBI já está a vigiá-los.
605
00:38:12,250 --> 00:38:13,208
Percebido.
606
00:38:18,500 --> 00:38:20,041
Por favor, desfrutem da festa.
607
00:38:22,166 --> 00:38:24,791
-E é por isso que votam na...
-Festa.
608
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
Ela é a mudança de que precisamos.
609
00:38:26,791 --> 00:38:30,041
E podemos voltar a falar
na minha bisavó?
610
00:38:30,708 --> 00:38:31,833
A tua bisavó.
611
00:38:32,500 --> 00:38:33,541
Nós conhecemo-la.
612
00:38:33,666 --> 00:38:35,250
Muitas pessoas a conheciam.
613
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
E talvez desejassem
que não a conhecessem.
614
00:38:38,416 --> 00:38:39,583
Porquê?
O que querem dizer?
615
00:38:39,791 --> 00:38:41,750
Tens uma boa mãe, Kamala.
616
00:38:42,083 --> 00:38:45,500
Ela não merecia a vergonha
que essa mulher trouxe à família.
617
00:38:45,708 --> 00:38:47,666
De que tipo de vergonha
estamos a falar?
618
00:38:47,916 --> 00:38:50,416
O meu pai chamava-lhe cobra.
619
00:38:50,958 --> 00:38:53,666
Ela amaldiçoava tudo em que tocava.
620
00:38:53,833 --> 00:38:54,750
Maldição?
621
00:38:55,791 --> 00:38:58,000
Ouvi dizer que ela teve
um caso secreto.
622
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
E fugiu com alguém.
623
00:38:59,416 --> 00:39:02,416
Ouvi dizer que ela tinha muitos casos
e uma família secreta.
624
00:39:02,583 --> 00:39:03,875
Ouvi dizer que matou um homem.
625
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
Morto.
626
00:39:06,791 --> 00:39:07,916
Foi durante a Partição.
627
00:39:28,416 --> 00:39:29,708
Alguém me ajude!
628
00:39:30,375 --> 00:39:32,458
Por favor! Mãe! Pai!
629
00:39:32,750 --> 00:39:34,291
-Ajudem-me!
-Há um menino lá em cima.
630
00:39:34,416 --> 00:39:35,250
Meu Deus!
631
00:39:36,791 --> 00:39:38,250
-O que vamos fazer?
-Quem é aquele?
632
00:39:38,333 --> 00:39:39,875
Socorro!
633
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
-Ajudem-me! Por favor!
-Chamem o 112!
634
00:39:42,416 --> 00:39:43,250
-Meu Deus!
-Hameed!
635
00:39:43,333 --> 00:39:45,250
-Chamem ajuda.
-É o Hameed! Ajudem-no.
636
00:39:45,333 --> 00:39:46,416
Aguenta, beta.
637
00:39:46,500 --> 00:39:47,875
-Alguém o ajude!
-Socorro!
638
00:39:48,125 --> 00:39:50,000
-Segura-te!
-Alguém chame a Polícia!
639
00:39:51,958 --> 00:39:54,041
Alguém tem de o ajudar.
640
00:39:54,250 --> 00:39:56,583
Deve haver outra forma de entrar.
641
00:40:03,375 --> 00:40:05,166
Onde está a Kamala?
642
00:40:05,333 --> 00:40:06,916
Acho que foi para casa
com os pais.
643
00:40:18,416 --> 00:40:20,500
Ajudem-me, por favor!
Alguém me ajude!
644
00:40:20,625 --> 00:40:21,833
Não aguento mais.
645
00:40:22,291 --> 00:40:24,083
Estou a chegar!
646
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
É a Luz Noturna!
647
00:40:28,541 --> 00:40:29,875
Não te preocupes, Amit.
648
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
Não devia ter subido até aqui.
Porque é que fiz isto?
649
00:40:32,875 --> 00:40:34,791
Não vais cair, certo?
650
00:40:34,875 --> 00:40:36,916
Tem calma e tem pensamentos felizes.
651
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
Qual é a tua coisa preferida?
652
00:40:39,500 --> 00:40:41,375
-O quê?
-Algo de que gostes.
653
00:40:41,458 --> 00:40:43,250
-Algo de que eu goste
-Sim.
654
00:40:43,333 --> 00:40:45,875
Sim, vamos pensar nisso.
Tens alguma comida preferida?
655
00:40:45,958 --> 00:40:47,000
Pizza de gelado.
656
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
-Anda lá.
-Ela vai salvá-lo!
657
00:40:48,250 --> 00:40:49,208
Por favor, ajuda-o!
658
00:40:50,083 --> 00:40:51,750
Isso conta como dois ou só um?
659
00:40:52,000 --> 00:40:53,791
Um. Eu meto gelado na pizza.
660
00:40:54,000 --> 00:40:55,583
Alguém disse pizza de gelado?
661
00:40:56,291 --> 00:40:58,333
-Gosto dos sabores.
-Isso é muito nojento.
662
00:40:58,708 --> 00:41:00,000
Sim, isso pode servir.
663
00:41:00,083 --> 00:41:04,625
Agora, só tens de pensar num bom prato
ou taça de pizza de gelado.
664
00:41:13,250 --> 00:41:15,000
Isto é de loucos, ele vai cair.
665
00:41:15,083 --> 00:41:16,583
Não. Ela vai apanhá-lo.
666
00:41:19,666 --> 00:41:20,666
Não!
667
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
Estão a ver isto?
668
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Não!
669
00:41:35,083 --> 00:41:36,125
Eu apanho-te.
670
00:41:36,958 --> 00:41:38,083
Chamem uma ambulância!
671
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
-Ela apanhou-o.
-Foi por pouco.
672
00:41:45,333 --> 00:41:46,333
Viram aquilo?
673
00:41:52,500 --> 00:41:54,083
-Estás nem?
-Sim.
674
00:42:12,625 --> 00:42:13,875
Eu salvo-te.
675
00:42:37,541 --> 00:42:38,625
O meu tornozelo.
676
00:42:48,666 --> 00:42:50,708
-Ele vai ficar bem?
-Como é que ela fez aquilo?
677
00:42:50,791 --> 00:42:52,666
Tem calma.
A ajuda está a caminho.
678
00:43:33,916 --> 00:43:34,916
Quieta!
679
00:43:35,291 --> 00:43:36,916
Nem mais um passo!
680
00:43:51,458 --> 00:43:52,791
Vão.
681
00:43:53,541 --> 00:43:54,791
-Entra!
-Kamran.
682
00:44:02,750 --> 00:44:05,208
-Chamem um helicóptero. Onde se meteu?
-Perdemo-la.
683
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Bravo, não temos nada.
684
00:44:10,416 --> 00:44:11,250
Kamala.
685
00:44:12,916 --> 00:44:16,041
Esperei muito tempo
para te conhecer.
686
00:44:18,958 --> 00:44:20,375
Apresento-te a minha mãe.
687
00:44:32,250 --> 00:44:34,708
BASEADO NAS BD DA MARVEL
688
00:45:58,750 --> 00:46:00,958
MARVEL STUDIOS APRESENTA
689
00:48:40,125 --> 00:48:42,125
Tradução: Bernardo Rodrigues