1 00:00:01,809 --> 00:00:04,017 Seorang gadis remaja di AvengerCon. 2 00:00:05,850 --> 00:00:07,267 (SEBELUMNYA DI..) 3 00:00:07,350 --> 00:00:09,767 Kayaknya kekuatanmu dari dalam dirimu. 4 00:00:09,850 --> 00:00:11,850 Gelang itu membuka sisi manusia supermu. 5 00:00:11,934 --> 00:00:16,017 Gelang itu punya ibunya Nani, Aisha. 6 00:00:16,100 --> 00:00:19,767 - Apa yang terjadi pada ibu Sana? - Dia menghilang malam itu. 7 00:00:19,850 --> 00:00:22,434 Ibu tahu nasib nenek buyut, Aisha? 8 00:00:22,559 --> 00:00:23,892 Di mana dengar nama itu? 9 00:00:23,975 --> 00:00:26,725 Lampunya mau dimatikan atau kau masih takut sama djinn? 10 00:00:26,850 --> 00:00:27,767 Aku bukan bocah. 11 00:00:27,850 --> 00:00:30,975 Program pembelajaran awal di Caltech, kau diterima. 12 00:00:31,059 --> 00:00:33,100 Tapi, itu di California. 13 00:00:33,184 --> 00:00:34,934 Ada masalah pahlawan super lagi, 14 00:00:35,017 --> 00:00:38,100 dan dia malah pamer diselamatkan Kapten Marvel versi murah. 15 00:00:38,184 --> 00:00:41,267 Lalu si manusia super itu mencoba membunuhmu? 16 00:00:41,600 --> 00:00:44,225 Dia tidak coba membunuhku. Dia menyelamatkanku. 17 00:00:45,434 --> 00:00:46,975 Tolong aku! 18 00:00:47,059 --> 00:00:50,184 Bukan gadis cokelat Kota Jersey yang menyelamatkan dunia. 19 00:00:50,267 --> 00:00:51,392 Itu Night Light. 20 00:00:53,559 --> 00:00:57,017 Cari di setiap kuil, pusat komunitas dan masjid. 21 00:01:00,559 --> 00:01:01,725 - Masuk! - Kamran? 22 00:01:01,934 --> 00:01:04,725 Sudah lama sekali aku ingin bertemu kau. 23 00:01:04,809 --> 00:01:06,059 Perkenalkan, ini ibuku. 24 00:01:11,656 --> 00:01:24,005 -- Diterjemahkan oleh Lady Helen -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 25 00:01:46,767 --> 00:01:50,559 (INDIA JAJAHAN INGGRIS, 1942) 26 00:02:15,017 --> 00:02:18,850 Fariha, Saleem, sudah dapat. Aku temukan gelangnya. 27 00:02:27,059 --> 00:02:29,100 Perlu cemas gelangnya di lengan buntung? 28 00:02:30,475 --> 00:02:32,767 Kau dengar kata pria dari kuil itu? 29 00:02:33,392 --> 00:02:35,059 Katanya kita butuh dua. 30 00:02:38,017 --> 00:02:39,392 Coba aku lihat. 31 00:02:55,017 --> 00:02:56,267 Satunya lagi di mana? 32 00:02:56,725 --> 00:03:00,559 Sudah kubilang. Inggris pasti sudah menjarah tempat ini bolak-balik. 33 00:03:00,684 --> 00:03:03,100 Hei. Sedang apa di sini? Tidak boleh di sini. 34 00:03:03,184 --> 00:03:05,059 - Satu terpaksa cukup. - Kami tembak. 35 00:03:06,184 --> 00:03:09,309 - Atas perintah Ratu, bersiaplah. - Jangan sampai lolos. 36 00:03:09,392 --> 00:03:10,975 Pergi. Cari Aadam. 37 00:03:11,642 --> 00:03:14,350 Najma, ini Tentara Inggris. Tidak ada waktu. 38 00:03:15,100 --> 00:03:17,642 Aisha, kita tidak tahu efek satu gelang saja. 39 00:03:17,975 --> 00:03:19,434 Fariha! Saleem! Di sini! 40 00:03:19,517 --> 00:03:22,184 Mereka akan runtuhkan guanya. Mereka membakarnya. 41 00:03:22,267 --> 00:03:25,975 Kalau ada peluang gelang ini bisa bawa kita pulang, kita harus coba. 42 00:03:39,225 --> 00:03:40,559 Kau lihat itu? 43 00:03:49,684 --> 00:03:52,142 Aisha, jangan sampai mereka dapat gelang ini. 44 00:03:52,559 --> 00:03:55,017 Kau ke sana. Aku cari yang lain. 45 00:03:56,725 --> 00:03:58,059 Ya? Enggak apa-apa. 46 00:03:58,142 --> 00:03:59,475 Sampai nanti. 47 00:04:02,142 --> 00:04:03,517 - Aku berjanji. - Cepat. 48 00:04:10,434 --> 00:04:14,434 Kami kabur bersama sejak itu. Sementara nenek buyutmu, Aisha, 49 00:04:14,892 --> 00:04:16,517 itu terakhir kalinya lihat dia. 50 00:04:23,267 --> 00:04:25,767 Bagaimana kalian semua kenal dia? 51 00:04:25,850 --> 00:04:28,767 Apa kalian berkenalan di sekolah atau apa? 52 00:04:29,559 --> 00:04:35,309 Tidak juga. Aisha dari dimensi lain, dan kami juga. 53 00:04:37,142 --> 00:04:42,100 - Ya, benar. - Kami terpaksa kemari. Diasingkan. 54 00:04:42,559 --> 00:04:46,559 Saat kami hampir temukan jalan pulang, kami terpisah. 55 00:04:47,767 --> 00:04:51,600 Kami cari dia, tetapi dengan terjadinya Pemisahan, 56 00:04:52,850 --> 00:04:57,267 kami duga dia tersesat, seperti yang lain. 57 00:05:01,684 --> 00:05:03,059 Pop corn 58 00:05:06,809 --> 00:05:09,767 Abaikan dia. Kami sudah hidup seratus tahun, 59 00:05:09,850 --> 00:05:12,850 dan dia malah terobsesi dengan kebiasaan manusia yang konyol. 60 00:05:12,934 --> 00:05:13,767 Enggak sopan. 61 00:05:13,850 --> 00:05:19,850 Ya, omong-omong... Kalian awet muda, meski hidup dari tahun 1940-an. 62 00:05:21,059 --> 00:05:25,892 - Terima kasih. - Oke. Enggak semuanya. Dia 17 tahun. 63 00:05:26,309 --> 00:05:27,975 Bagus. Syukurlah. 64 00:05:30,767 --> 00:05:33,934 Kau benar. Dia menggemaskan. 65 00:05:34,642 --> 00:05:37,475 Aku enggak bilang begitu. Bukannya tidak berpikir begitu. 66 00:05:37,559 --> 00:05:40,100 - Tapi, aku enggak mau bilang-bilang. - Ini canggung. 67 00:05:40,184 --> 00:05:42,309 - Kau buat canggung. - Aku ajarkan apa? 68 00:05:42,392 --> 00:05:45,059 - Kenapa kau tersipu? - Dia bukan membicarakanmu. 69 00:05:45,142 --> 00:05:46,600 Ada yang menaksir... 70 00:05:46,684 --> 00:05:51,225 - Ayo. Mulai berisik di sini. - Ini rumahku. 71 00:05:51,309 --> 00:05:53,975 Kau sudah tanya apa dia lapar? Enggak ada yang tanya. 72 00:05:54,059 --> 00:05:56,642 Aku belum berterima kasih sudah menyelamatkanku. 73 00:05:56,934 --> 00:05:59,434 Setidaknya kami bisa melindungi keluarga Aisha. 74 00:06:00,100 --> 00:06:03,392 Kami baru tahu dia punya keluarga sampai kau pakai gelang itu 75 00:06:03,475 --> 00:06:05,225 dan kami merasakan kehadiran Noor. 76 00:06:06,934 --> 00:06:12,350 Noor? Artinya cahaya, bukan? Noor Girl. Enggak cocok. 77 00:06:12,475 --> 00:06:16,725 Ada Noor di dalam diri kami juga. Memperlambat penuaan, salah satunya. 78 00:06:18,184 --> 00:06:21,600 Tapi kami tidak bisa akses potensi penuhnya di dimensi ini. 79 00:06:22,725 --> 00:06:25,475 Tapi, mungkin karena kau dari Bumi, kau bisa. 80 00:06:26,642 --> 00:06:29,600 Kalau Kamran bagaimana? Dia lahir di Bumi juga, 'kan? 81 00:06:30,600 --> 00:06:33,100 Gelang itu membantumu membuka Noor. 82 00:06:33,892 --> 00:06:37,059 Mungkin nanti, ada yang bisa bantu dia. 83 00:06:38,100 --> 00:06:41,809 Entahlah. Rasanya banyak hal buruk telah terjadi karena gelang ini. 84 00:06:42,225 --> 00:06:46,059 Aku buat anak jatuh dari gedung. Lalu dikejar drone. 85 00:06:46,142 --> 00:06:51,559 Jadi, aku rasa gelang ini tidak bisa membawa kebaikan. 86 00:06:51,850 --> 00:06:53,225 Pasti bisa. 87 00:06:54,309 --> 00:06:57,559 Gelang itu dan penglihatannya membawamu kepadaku 88 00:06:58,350 --> 00:07:00,475 dan semua orang yang layak bersamamu. 89 00:07:01,934 --> 00:07:05,559 Mereka di luar sana menganggapmu anak kecil yang bermain kostum. 90 00:07:06,184 --> 00:07:09,767 Tapi, aku tahu kau mewarisi kehebatan. 91 00:07:12,934 --> 00:07:14,267 Jadi, ibu mau gelangku? 92 00:07:18,392 --> 00:07:25,184 Harapan Aisha membawa kami pulang. Kau harus tuntaskan yang dia mulai. 93 00:07:27,559 --> 00:07:30,267 Di mana sebenarnya tempat asal ibu? 94 00:07:30,767 --> 00:07:34,975 Dan ibu ini apa? Apa sebutanku ke ibu? Kita ini apa? 95 00:07:36,975 --> 00:07:42,642 Di dimensi asal kami, dimensi Noor, kami dikenal sebagai Clan Destine. 96 00:07:43,142 --> 00:07:50,017 Kami ini apa? Kami disebut Ajnabi, Majnoon, Gaib... 97 00:07:50,100 --> 00:07:51,309 Dan sebagainya. 98 00:07:52,184 --> 00:07:55,184 Tapi, kami seringnya dikenal sebagai Djinn. 99 00:07:57,059 --> 00:07:58,517 Maaf. Tadi ibu bilang Djinn? 100 00:08:03,809 --> 00:08:05,892 Kawan, semalam benar-benar gila... 101 00:08:05,975 --> 00:08:09,517 Kau tak bisa SMS, "Aku masih hidup," lalu tidur delapan jam, oke? 102 00:08:09,642 --> 00:08:12,600 Itu gila. Polisi datang dan semua tanya di mana Night Light. 103 00:08:12,684 --> 00:08:15,059 Polisi? Mereka kirim drone? Aku dikejar drone. 104 00:08:15,142 --> 00:08:17,559 Jangan lupa, jangan pakai nama Night Light lagi. 105 00:08:17,642 --> 00:08:19,767 - Kau ini bicara apa? - Nama itu jelek. 106 00:08:19,850 --> 00:08:23,684 - Cocoknya untuk nama balita. - Kamala, fokus. 107 00:08:25,059 --> 00:08:27,767 - Aku Djinn. - Dan tonik? 108 00:08:31,100 --> 00:08:36,017 Aku sudah tahu aku ini apa, bukan orang Asgard atau alien, 109 00:08:36,725 --> 00:08:38,017 atau yang keren begitu. 110 00:08:38,600 --> 00:08:41,100 Aku makhluk dari mimpi buruk anak-anak. 111 00:08:42,392 --> 00:08:45,434 Jadi ada cerita hantu, dan ada cerita Djinn. 112 00:08:45,517 --> 00:08:48,017 Cerita Djinn jauh lebih buruk karena itu nyata. 113 00:08:48,100 --> 00:08:50,017 Kau dapat informasi ini dari mana? 114 00:08:51,017 --> 00:08:55,392 Sekelompok Djinn menyelamatkanku dari drone semalam. 115 00:08:56,517 --> 00:09:01,975 Mereka menyebut dirinya Clan Destine. Kamran salah satunya. 116 00:09:03,725 --> 00:09:06,392 Sudah aku bilang ada yang aneh dengan anak itu. 117 00:09:06,475 --> 00:09:07,559 Mereka baik, 118 00:09:07,684 --> 00:09:10,975 tetapi mereka cerita soal gelangnya dan kekuatanku 119 00:09:11,059 --> 00:09:13,142 dan nenek buyutku, Aisha. 120 00:09:13,225 --> 00:09:17,059 Ada kemajuan. Mereka butuh bantuanku, jadi bantu aku, ya. 121 00:09:20,809 --> 00:09:24,350 Sudah kuduga. Oke, ya boleh. Kenapa enggak? 122 00:09:24,434 --> 00:09:28,767 Tapi, aku enggak tahu cara membantu sekelompok hantu 123 00:09:29,559 --> 00:09:32,934 dan putranya yang standar. Jadi, aku butuh informasi lebih. 124 00:09:33,017 --> 00:09:36,184 Nanti kuceritakan semuanya, oke? Pertama-tama... 125 00:09:37,225 --> 00:09:40,850 Kau pintar Matematika. Kau paham perjalanan antardimensi, 126 00:09:40,934 --> 00:09:42,475 di luar kepala tidak? 127 00:09:43,475 --> 00:09:47,600 Terutama ke dimensi Noor? Itu N-O-O... 128 00:09:47,684 --> 00:09:51,267 Aku pernah baca satu makalah. Karya Dr. Erik Selvig. 129 00:09:51,350 --> 00:09:55,059 Bagus. Baca itu lagi. Aku harus beli sesuatu untuk mehndi. 130 00:09:55,642 --> 00:09:56,642 Sebelum pergi... 131 00:09:58,684 --> 00:09:59,684 Kau trending. 132 00:10:02,517 --> 00:10:03,517 Apa? 133 00:10:15,350 --> 00:10:18,142 - Ada masalah, Petugas? - Agen, tepatnya. 134 00:10:18,725 --> 00:10:21,267 Departemen Kendali Kerusakan. 135 00:10:21,809 --> 00:10:26,225 Kami dapat laporan ada manusia super tidak dikenal 136 00:10:26,309 --> 00:10:27,642 beraksi dari masjid ini. 137 00:10:28,059 --> 00:10:31,642 Beraksi? Dari sini? Sayangnya tidak, Bu. 138 00:10:32,642 --> 00:10:35,767 Tapi kalau ada yang bisa terbang, tolong suruh kemari. 139 00:10:36,100 --> 00:10:38,184 Aku butuh tukang pembersih talang hujan. 140 00:10:39,600 --> 00:10:41,184 Berpencar. Geledah tempat ini. 141 00:10:41,267 --> 00:10:44,517 Tidak tanpa izin kami. Ibu tak punya wewenang hukum di sini. 142 00:10:45,267 --> 00:10:49,392 - Apa? - Nakia Bahadir, anggota dewan masjid. 143 00:10:49,559 --> 00:10:51,600 Suaranya belum dihitung semua. 144 00:10:51,767 --> 00:10:55,100 Oke, calon anggota, tapi saya yakin akan menang. 145 00:10:55,434 --> 00:10:58,809 Sesuai UU kriminal AS, penegak hukum dilarang 146 00:10:58,892 --> 00:11:01,100 memasuki ruang pribadi tanpa surat perintah. 147 00:11:01,934 --> 00:11:04,934 Ya? Kau belajar undang-undang kriminal di sekolah? 148 00:11:05,142 --> 00:11:06,767 Law & Order, tapi saya benar. 149 00:11:07,975 --> 00:11:13,017 Ini persoalan yang sangat serius. Sebaiknya kalian bekerja sama saja. 150 00:11:13,392 --> 00:11:15,725 Serius karena ibu mencari manusia super, 151 00:11:15,809 --> 00:11:17,850 atau karena dia terlihat di masjid, Bu? 152 00:11:18,017 --> 00:11:20,059 Tolong. Kembalilah dengan surat perintah. 153 00:11:22,559 --> 00:11:27,017 Permisi, Bu Agen. Lain kali, sepatunya dilepas. 154 00:11:47,059 --> 00:11:48,392 Halo 155 00:11:53,225 --> 00:11:54,267 Hai. 156 00:11:58,184 --> 00:12:02,309 Ini soal latihan menari? Kalau berusaha, bisa capai levelku. 157 00:12:02,684 --> 00:12:05,475 - Enak saja. Aku hebat. - Nanti juga bisa. 158 00:12:06,767 --> 00:12:07,892 Kenapa, squishy? 159 00:12:11,809 --> 00:12:15,642 - Enggak apa-apa. - Meyakinkan banget. 160 00:12:20,850 --> 00:12:23,267 Aku sebenarnya mau bicara soal sesuatu. 161 00:12:23,350 --> 00:12:24,767 - Itu dia. - Apa? 162 00:12:24,850 --> 00:12:28,684 Night Light, dan nama itu jelek sekali. 163 00:12:29,059 --> 00:12:30,059 Setuju. 164 00:12:30,975 --> 00:12:34,309 Kau tahu, Kendali Kerusakan, agensi pemerintah bersenjata, 165 00:12:34,392 --> 00:12:35,600 datang ke masjid tadi. 166 00:12:35,684 --> 00:12:36,517 Apa? 167 00:12:36,600 --> 00:12:38,892 Tiba-tiba masuk, dan berpikir kami tahu dia, 168 00:12:38,975 --> 00:12:41,142 seolah-olah kita kurang masalah saja. 169 00:12:41,350 --> 00:12:44,017 Dan gadis itu enggak sadar, atau dia enggak peduli. 170 00:12:44,100 --> 00:12:47,892 - Kendali Kerusakan? Mau apa? - Aku enggak tahu. 171 00:12:47,975 --> 00:12:50,934 Mereka mau kita melaporkan dia. 172 00:12:51,434 --> 00:12:55,767 Muslim baik lawan Muslim jahat, dan awasi kaum kita. 173 00:12:57,684 --> 00:13:00,975 Itu merusak rapat hasil pemilihannya, 174 00:13:02,350 --> 00:13:06,725 di mana aku, terpilih, 175 00:13:08,725 --> 00:13:11,600 jadi anggota dewan masjid. 176 00:13:15,725 --> 00:13:16,725 Kamala. 177 00:13:18,434 --> 00:13:21,600 - Tunggu. Katamu kau menang? - Mungkin. 178 00:13:24,684 --> 00:13:26,100 - Hei. - Teman. 179 00:13:29,434 --> 00:13:30,475 Terima kasih. 180 00:13:32,184 --> 00:13:34,267 Ayo ganti baju dan kita ke mehndi. 181 00:13:38,642 --> 00:13:41,850 Kamala, apa mereka semua keluargamu? 182 00:13:44,350 --> 00:13:48,350 Ya. Kami orang Pakistan, punya banyak kerabat. 183 00:13:49,142 --> 00:13:50,142 Begitu. 184 00:13:51,392 --> 00:13:55,559 Bibi Shirin, aku senang sekali Bibi bisa datang. 185 00:13:56,350 --> 00:14:01,850 Munee, apa susahnya naik pesawat 28 jam dan empat transit demi teman? 186 00:14:02,767 --> 00:14:05,767 Aku pastikan. Bibi bukan cuma teman. 187 00:14:05,934 --> 00:14:11,392 Beta, aku turut sedih Sana enggak bisa datang. 188 00:14:12,517 --> 00:14:16,100 Pasti sedih ibumu enggak bisa datang merayakan bersamamu. 189 00:14:16,725 --> 00:14:17,975 Sudah biasa. 190 00:14:19,309 --> 00:14:22,600 Di pernikahanku saja Ibu tidak hadir, apalagi pernikahan anakku. 191 00:14:22,725 --> 00:14:28,475 Masih ada Bibi, dan mungkin itu yang terbaik. Bebas drama. 192 00:14:28,559 --> 00:14:29,392 Ya. 193 00:14:29,475 --> 00:14:31,809 Ibu dan putrinya selalu saja susah akur. 194 00:14:32,725 --> 00:14:36,475 Janji kau enggak akan menyusahkan ibumu. 195 00:14:37,684 --> 00:14:42,850 - Aku? Enggak akan pernah. - Enggak bermasalah. Dia baik. 196 00:14:42,934 --> 00:14:44,725 Enggak. Dia baik sekali. 197 00:14:56,225 --> 00:14:57,434 Lelucon yang lucu. 198 00:14:57,684 --> 00:15:01,809 Lucu sekali, tetapi seharusnya cuma sepasang yang disembunyikan, 199 00:15:01,892 --> 00:15:03,309 bukan semua sepatuku. 200 00:15:05,225 --> 00:15:07,642 - Enggak lucu. - Itu lucu. 201 00:15:07,725 --> 00:15:09,392 Syekh Abdullah, enggak apa-apa? 202 00:15:10,184 --> 00:15:14,017 Katanya FBI datang dan menuduh bapak sebagai Minaret Madman. 203 00:15:14,684 --> 00:15:19,725 Enggak. Agen Kendali Kerusakan cuma tanya-tanya. Enggak masalah. 204 00:15:19,809 --> 00:15:22,017 Apa kedengarannya mereka tahu soal dia? 205 00:15:22,434 --> 00:15:27,309 Sama seperti kita. Kulit cokelat, kemungkinan gadis Muslim. 206 00:15:28,142 --> 00:15:30,142 Mereka enggak begitu senang soal itu. 207 00:15:31,017 --> 00:15:34,267 Masalah gara-gara gadis itu, seharusnya ibunya malu sekali. 208 00:15:34,850 --> 00:15:37,267 Kamala, tadi Bruno datang. 209 00:15:37,559 --> 00:15:41,184 Katanya enggak bisa meninggalkan sif, tapi dia kasih kotak ini untukmu. 210 00:15:47,350 --> 00:15:50,684 Oke, begitu. Hei, kalian sudah bisa. 211 00:15:50,767 --> 00:15:51,809 Bagus sekali. 212 00:16:02,892 --> 00:16:04,934 Pestanya di sana. 213 00:16:05,017 --> 00:16:07,559 Kenapa kau sendirian di sini? 214 00:16:09,725 --> 00:16:15,267 Bapak setuju dengan yang lain? Soal gadis bertopeng yang baru itu? 215 00:16:17,184 --> 00:16:18,184 Kalau kau? 216 00:16:19,267 --> 00:16:23,017 Menurutku bagus ada pahlawan super yang berjuang untuk kita. 217 00:16:23,975 --> 00:16:27,809 Tapi, entahlah. Mungkin dia malah menyusahkan. 218 00:16:29,559 --> 00:16:31,850 Sepertinya bocah dari menara itu tidak setuju. 219 00:16:34,309 --> 00:16:39,392 Bagaimana dia bisa meyakinkan semua orang bahwa dia baik? 220 00:16:40,434 --> 00:16:44,142 Baik itu bukan jati diri, Kamala. 221 00:16:46,225 --> 00:16:47,559 Tapi perbuatan kita. 222 00:17:22,600 --> 00:17:24,475 Ini. Selamat malam. 223 00:17:32,309 --> 00:17:34,184 - Hei, Bruno. - Hai. 224 00:17:34,767 --> 00:17:36,100 Kau ketinggalan pestanya. 225 00:17:40,017 --> 00:17:43,934 - Ya. Bapak enggak apa-apa? - Kau bisa jaga rahasia? 226 00:17:50,309 --> 00:17:53,600 Muneeba melarang bapak makan ini. Tapi, coba lihat. 227 00:17:53,684 --> 00:17:58,934 Ada yang menarik dari kue buatan ini. 228 00:17:59,850 --> 00:18:03,600 - Bapak enggak bisa menolak. - Aku jaga rahasia bapak. 229 00:18:07,267 --> 00:18:09,600 Ini cuma bahasan kelas Studi Budaya. 230 00:18:10,350 --> 00:18:11,975 - Djinn? - Ya. 231 00:18:12,350 --> 00:18:14,809 - Coba bapak lihat. - Enggak... Enggak usah. 232 00:18:14,934 --> 00:18:17,642 Biar bapak lihat. Ayolah. Hei. 233 00:18:18,934 --> 00:18:20,225 Ini bahasa Urdu. 234 00:18:20,975 --> 00:18:23,642 Bapak bisa bantu baca ini. Biarkan bapak bantu, ya? 235 00:18:24,559 --> 00:18:25,975 Coba kita lihat apa ini. 236 00:18:26,975 --> 00:18:31,225 "Makhluk supranatural dari cerita rakyat sebelum Islam, 237 00:18:31,850 --> 00:18:36,184 "Djinn memiliki banyak nama seiring waktu dan budaya. 238 00:18:36,600 --> 00:18:40,600 "Ada yang menyebutnya jin. Ada yang menyebutnya iblis." 239 00:18:43,600 --> 00:18:46,434 "Menurut legenda, ada sekelompok Djinn tersembunyi, 240 00:18:46,767 --> 00:18:53,184 "diasingkan dari dunia asal mereka, dikutuk untuk terjebak di dunia kita. 241 00:18:54,100 --> 00:18:55,934 "Mereka bergerak dalam bayangan, 242 00:18:56,267 --> 00:18:59,850 "mencari kunci yang bisa membawa mereka pulang." 243 00:19:00,809 --> 00:19:06,684 "Tapi butuh kekuatan primordial untuk membuka tabir kuno seperti itu." 244 00:19:08,934 --> 00:19:09,934 Menarik. 245 00:19:12,934 --> 00:19:16,184 Aku belum pernah dengar yang ini. Dah, Bruno. 246 00:19:17,100 --> 00:19:18,642 - Selamat malam, Pak Khan. - Ya. 247 00:19:23,559 --> 00:19:27,350 Kupasang tanda khas energi tes kita padamu dan jalankan simulasi. 248 00:19:27,850 --> 00:19:29,017 Lututmu kenapa? 249 00:19:29,517 --> 00:19:31,309 Tahu rasanya menabrak drone, 250 00:19:31,392 --> 00:19:33,350 jatuh dari truk, tapi terasa belakangan? 251 00:19:33,434 --> 00:19:35,975 Serius, ingat makalah yang kubilang itu? 252 00:19:36,059 --> 00:19:38,225 Secara teori, ini mungkin. 253 00:19:38,475 --> 00:19:40,767 Mungkin bisa melakukan perjalanan antardimensi 254 00:19:40,892 --> 00:19:44,017 tetapi kurang lebih kau butuh energi dasar matahari. 255 00:19:44,767 --> 00:19:47,142 Tapi, aku sadar semua persoalan teori ini 256 00:19:47,225 --> 00:19:48,684 meremehkan margin kesalahan. 257 00:19:48,850 --> 00:19:50,517 Kalau kau butuh energi matahari, 258 00:19:50,600 --> 00:19:52,684 bayangkan besar margin kesalahannya. 259 00:19:54,059 --> 00:19:57,892 Ulangi lagi pakai bahasa yang lebih gampang. Mulai. 260 00:19:59,892 --> 00:20:03,850 Kalau kau bantu mereka pulang, mungkin ada yang meledak. 261 00:20:05,475 --> 00:20:07,059 - Mungkin? - Kamala. 262 00:20:07,142 --> 00:20:10,684 - Mungkin. Ada peluang. - Kamala. 263 00:20:10,767 --> 00:20:12,684 Mungkin. Ada peluang. 264 00:20:13,392 --> 00:20:15,809 Oke. Rasanya ada alasannya aku dapat gelang ini. 265 00:20:17,767 --> 00:20:21,892 Jadi, sudah jelas, aku enggak bisa jadi pahlawan super. 266 00:20:23,642 --> 00:20:24,642 Entahlah. 267 00:20:27,184 --> 00:20:28,934 Mungkin aku harus melakukan ini. 268 00:20:29,017 --> 00:20:30,892 Tindakan baik. 269 00:20:31,100 --> 00:20:32,184 Aku diterima Caltech. 270 00:20:35,142 --> 00:20:39,975 Apa? Itu bagus. Aku enggak tahu kau sudah tahu. 271 00:20:40,059 --> 00:20:43,975 Sudah, dan, kurasa aku harus ke sana. 272 00:20:45,184 --> 00:20:47,309 Tapi, aku enggak bisa pergi kecuali kau... 273 00:20:49,017 --> 00:20:50,934 Kecuali semuanya baik-baik saja. 274 00:20:52,434 --> 00:20:55,850 - Kenapa baru bilang sekarang? - Belakangan kau sibuk. 275 00:21:00,225 --> 00:21:03,309 Kamala, kalau kau mau bantu mereka, aku akan bantu. 276 00:21:03,434 --> 00:21:05,600 Lakukan penelitian, cari solusi. 277 00:21:05,684 --> 00:21:09,267 Tapi, saat ini, hari ini, 278 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 aku tak temukan cara yang aman. 279 00:21:15,350 --> 00:21:16,642 Danvers enggak tunggu. 280 00:21:17,517 --> 00:21:20,225 Dia pasti melubangi ruang dan waktu dan bantu sekarang. 281 00:21:20,309 --> 00:21:22,559 Kalau begitu Carol Danvers ceroboh. 282 00:21:24,475 --> 00:21:26,642 Mungkin ada bagusnya kau bukan dia. 283 00:21:32,142 --> 00:21:36,767 - Mala. Hei, kau kenapa? - Jatuh dari sepeda. 284 00:21:39,642 --> 00:21:43,142 Duduk. Coba sini, Ammi obati. 285 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 Ammi? 286 00:21:54,350 --> 00:21:56,767 Pernahkah Ammi merasa seperti melawan dunia? 287 00:21:57,850 --> 00:22:00,684 Ammi ingin sekali sesuatu, dan itu akhirnya terjadi, 288 00:22:00,767 --> 00:22:03,892 tapi nyatanya enggak sehebat yang Ammi bayangkan. 289 00:22:05,725 --> 00:22:10,059 Sebenarnya, pernah. Dulu Amerika tantangan terbesar Ammi. 290 00:22:10,809 --> 00:22:15,142 Ammi dan Abbu-mu mimpi datang ke sini, 291 00:22:15,517 --> 00:22:18,475 saat kami berhasil, susah sekali. 292 00:22:20,725 --> 00:22:23,809 Abbu-mua-mu bekerja keras, tapi gajinya sedikit, 293 00:22:24,225 --> 00:22:26,600 dan Aamir masih bayi. 294 00:22:26,975 --> 00:22:28,892 Ammi belum fasih bahasa sini. 295 00:22:31,517 --> 00:22:34,725 Baru kali itu, Ammi merasa sangat kesepian. 296 00:22:35,475 --> 00:22:39,309 - Lalu bagaimana? - Ammi pergi ke masjid. 297 00:22:40,309 --> 00:22:43,850 Ketemu Bibi Ruby dan Humaira, 298 00:22:44,434 --> 00:22:49,350 dan ketemu keluarga Ammi, 299 00:22:50,767 --> 00:22:52,142 dan mereka sayang Ammi. 300 00:22:54,017 --> 00:22:56,267 Kamala, dengarkan Ammi. 301 00:22:56,725 --> 00:23:01,392 Apa pun tantangan terbesarmu, kau enggak perlu hadapi sendirian. 302 00:23:13,434 --> 00:23:15,517 Sudah, tenang. 303 00:23:18,059 --> 00:23:19,975 Sudah menangisnya. Ayo. 304 00:23:20,767 --> 00:23:23,809 Kau tahu kenapa? Aamir akan menikah. 305 00:23:24,892 --> 00:23:27,184 Ya. Siapa sangka itu akan terjadi? 306 00:23:27,267 --> 00:23:28,517 Siapa sangka? 307 00:23:35,267 --> 00:23:41,142 KAMALA - Hei. Aku mau membantu, tetapi mungkin berbahaya. 308 00:23:41,225 --> 00:23:44,600 Butuh waktu tambahan. 309 00:23:46,559 --> 00:23:49,184 KAMRAN Fokus ke pernikahan... 310 00:23:49,267 --> 00:23:52,267 Kita akan temukan solusinya. 311 00:23:56,934 --> 00:24:00,350 Pernikahan Aamir dan Tyesha 312 00:24:08,059 --> 00:24:09,434 Pakai ini, beta. 313 00:24:22,434 --> 00:24:25,809 - $732. - Apa itu? 314 00:24:27,725 --> 00:24:34,725 Semua uang di rekeningku. $732,49. 315 00:24:37,059 --> 00:24:39,684 Abbu kaget uangmu banyak. 316 00:24:41,392 --> 00:24:42,892 Kini bukan waktunya khawatir. 317 00:24:43,475 --> 00:24:45,184 Kau pasti sukses setelah S2. 318 00:24:49,267 --> 00:24:50,267 Dengar. 319 00:24:52,642 --> 00:24:56,434 Manusia punya satu pilihan mendasar di hidupnya. 320 00:24:56,517 --> 00:24:59,267 Hidup dengan rasa takut atau cinta. 321 00:25:00,350 --> 00:25:06,600 Sementara yang memilih cinta memilih joonoon. 322 00:25:07,975 --> 00:25:12,600 Minat. Dia memilih keyakinan dan keberanian. 323 00:25:14,017 --> 00:25:17,100 Kau memakai shalwar kameez tiap hari di jalanan. 324 00:25:17,309 --> 00:25:20,017 Kau akan berdiri di hadapan Allah 325 00:25:20,100 --> 00:25:23,142 dan keluarga, dan berkomitmen dengan cinta sejatimu. 326 00:25:24,850 --> 00:25:26,434 Kau berani, Anakku. 327 00:25:28,600 --> 00:25:31,517 Karena kau memilih keluarga. 328 00:25:37,184 --> 00:25:42,059 Manusia yang memilih keluarga enggak pernah sendirian. 329 00:25:46,059 --> 00:25:51,600 Baru saya lihat ada pasangan yang yakin pada cinta seyakin diri sendiri. 330 00:25:53,809 --> 00:25:57,767 - Kau terima Aamir Khan sebagai suami? - Saya terima. 331 00:25:57,934 --> 00:26:02,475 - Kau terima Aamir Khan sebagai suami? - Saya terima. 332 00:26:02,642 --> 00:26:07,600 - Kau terima Aamir Khan sebagai suami? - Tentu saja. 333 00:26:09,850 --> 00:26:12,267 Kau terima Tyesha Hillman sebagai istri? 334 00:26:12,350 --> 00:26:13,350 Ya. Aku mau. 335 00:26:15,309 --> 00:26:17,767 Kau terima Tyesha Hillman sebagai istri? 336 00:26:18,309 --> 00:26:19,309 Ya. 337 00:26:20,100 --> 00:26:22,100 Kau terima Tyesha Hillman sebagai istri? 338 00:26:24,850 --> 00:26:25,850 Ya. 339 00:26:27,642 --> 00:26:29,642 Sekarang kalian sah suami dan istri. 340 00:26:42,975 --> 00:26:44,350 Ibu lihat ponselku, enggak? 341 00:26:47,100 --> 00:26:48,434 Kau tak mau beri tahu Ibu. 342 00:26:48,684 --> 00:26:50,975 Aku mau beri tahu. Dia cuma butuh waktu. 343 00:26:51,392 --> 00:26:52,725 Kita tidak punya waktu. 344 00:26:53,892 --> 00:26:56,267 Ternyata bahaya kalau kita salah melakukannya. 345 00:26:56,392 --> 00:26:58,517 Memang berbahaya. Kau pikir tidak? 346 00:27:00,767 --> 00:27:06,684 Apa? Ibu sudah tahu? Dan tetap minta Kamala melakukannya? 347 00:27:06,767 --> 00:27:08,934 Tempat ini tak akan pernah jadi rumah kita. 348 00:27:09,017 --> 00:27:10,767 Kita akan membuatnya membantu kita. 349 00:27:11,600 --> 00:27:13,267 Ibu tidak meminta lagi. 350 00:27:27,600 --> 00:27:30,059 Jadi, apa tujuan tradisi ini? 351 00:27:30,725 --> 00:27:32,809 Untuk menguatkan pernikahan 352 00:27:32,892 --> 00:27:35,184 agar tiap kali bertengkar, kalian makin dekat. 353 00:27:35,267 --> 00:27:36,850 - Apa benar? - Siapa tahu? 354 00:27:37,142 --> 00:27:39,100 Jujur, ini seru, bukan? 355 00:27:40,184 --> 00:27:42,017 Kayaknya bibi kepincut Bruno. 356 00:27:42,434 --> 00:27:45,434 Sekarang, ada persembahan istimewa untuk kedua mempelai. 357 00:27:45,517 --> 00:27:48,184 Ayo mulai. Sudah waktunya. 358 00:27:48,434 --> 00:27:49,600 Oke. 359 00:28:19,684 --> 00:28:20,684 Gabe! 360 00:28:29,934 --> 00:28:30,934 Ya! 361 00:28:37,392 --> 00:28:38,392 Astaga. 362 00:28:41,142 --> 00:28:42,934 - Dia pasti jatuh. - Dia enggak suka. 363 00:28:58,725 --> 00:28:59,725 Oke. 364 00:29:21,184 --> 00:29:22,184 Apa? 365 00:29:44,100 --> 00:29:46,100 Kami adalah Brown Jovi. 366 00:29:47,100 --> 00:29:52,100 Kami juga tampil untuk Id, Diwali, dan bar mitzvah, 367 00:29:52,184 --> 00:29:55,350 Ultah Ke-16 dan quinceañera. 368 00:29:55,434 --> 00:29:57,684 Brown Jovi bisa semuanya. 369 00:29:57,767 --> 00:30:00,559 Oke, sekarang waktunya lagu romantis. 370 00:30:03,309 --> 00:30:04,642 Mau dansa? 371 00:30:06,434 --> 00:30:07,434 Ya. 372 00:30:11,017 --> 00:30:15,309 Kamala. Hei, ada waktu? 373 00:30:16,017 --> 00:30:17,767 - Harus mengobrol berdua. - Jangan. 374 00:30:19,475 --> 00:30:21,684 Kau dan keluargamu dalam bahaya. 375 00:30:21,850 --> 00:30:23,559 - Aku mau kasih peringatan. - Apa? 376 00:30:23,725 --> 00:30:26,434 Kukira mereka bisa dibujuk. Aku enggak tahu kalau... 377 00:30:26,850 --> 00:30:28,767 - Kau enggak aman. Kalian semua. - Apa? 378 00:30:29,184 --> 00:30:30,309 Mereka akan menyerang. 379 00:30:30,392 --> 00:30:32,725 Mereka baik sekali padaku. Biar aku bicara. 380 00:30:32,809 --> 00:30:34,059 Mereka enggak mau bicara. 381 00:30:34,142 --> 00:30:36,350 Mereka akan bunuh semuanya. Cepat pergi. 382 00:30:36,434 --> 00:30:40,434 - Hei, sebaiknya kau pergi. - Ya ampun, jangan ikut campur, Brian. 383 00:30:40,517 --> 00:30:41,517 Ini bukan perangmu. 384 00:30:41,600 --> 00:30:44,142 Saat ibuku mau sesuatu, tak ada yang bisa halangi. 385 00:30:44,225 --> 00:30:46,892 - Semua keluargaku ada di sini. - Aku tadi meneleponmu. 386 00:30:50,350 --> 00:30:51,934 Kamala, semua akan dibunuh. 387 00:30:53,975 --> 00:30:57,934 - Aku kecoh mereka. - Bagaimana? Itu terlalu mudah, 'kan? 388 00:30:58,225 --> 00:30:59,600 Tetap pakai cara klasik. 389 00:31:04,059 --> 00:31:05,600 Keluarkan semua orang. 390 00:31:07,059 --> 00:31:08,059 Sana. 391 00:31:11,934 --> 00:31:13,809 Ada kebakaran. Hei, cepat pergi. 392 00:31:13,934 --> 00:31:16,934 Ayo. Cepat. Ya. 393 00:31:17,725 --> 00:31:19,225 Kebakaran. Maaf, cepat pergi. 394 00:31:19,309 --> 00:31:21,225 - Kebakaran? - Akan kuambil uangnya. 395 00:31:22,142 --> 00:31:23,267 Aamir, ayolah! 396 00:31:23,350 --> 00:31:26,892 - Ayo pergi. Tyesha, ayo! - Kumohon, Bu. 397 00:31:28,392 --> 00:31:30,017 Jangan halangi Ibu. 398 00:31:33,850 --> 00:31:36,684 Cepat dan hati-hati. Lorong belakang hampir kosong. 399 00:31:36,975 --> 00:31:38,225 Maaf, Pak. Saya... 400 00:31:57,559 --> 00:31:59,184 Semuanya, pergi sekarang. 401 00:32:09,809 --> 00:32:11,850 Ayo kita pergi. Ayo. 402 00:32:14,850 --> 00:32:16,434 Bisa kita bicara dulu? 403 00:32:48,017 --> 00:32:52,059 Selamat ya. Seenggaknya kau cantik. 404 00:32:52,934 --> 00:32:54,975 - Kau juga. - Terima kasih. 405 00:32:57,809 --> 00:33:01,350 Kamala yang menarik alarmnya. Aku lihat sendiri. 406 00:33:01,434 --> 00:33:02,850 Apa? Kau enggak lihat. 407 00:33:02,934 --> 00:33:04,850 Kau tahu SIM-nya dicabut? 408 00:33:06,225 --> 00:33:07,225 Aku lihat. 409 00:33:15,142 --> 00:33:17,142 Tidak ada gunanya menolak. 410 00:33:19,309 --> 00:33:23,684 Gelang itu dibuat untuk sesuatu yang lebih besar darimu. 411 00:33:23,767 --> 00:33:26,475 Jangan egois, Kamala. 412 00:33:32,309 --> 00:33:34,059 Bruno, di mana Kamala? 413 00:33:34,142 --> 00:33:36,559 Di dalam baik-baik saja? Kami enggak boleh masuk. 414 00:33:36,642 --> 00:33:37,809 Apa yang terjadi? 415 00:34:20,350 --> 00:34:25,100 Bantu saja kami pulang dan semua ini akan selesai. 416 00:35:42,225 --> 00:35:43,225 Bruno! 417 00:35:57,975 --> 00:35:59,017 Jangan ganggu dia. 418 00:36:08,684 --> 00:36:10,850 Bruno, hei. Kau enggak apa-apa? 419 00:36:14,142 --> 00:36:17,559 - Bawa Brian pergi. - Dia sengaja salah menyebut namaku. 420 00:36:32,142 --> 00:36:33,142 Ayo. 421 00:36:40,434 --> 00:36:42,184 Ayo. 422 00:36:43,059 --> 00:36:44,142 Kalian mau ke mana? 423 00:37:00,559 --> 00:37:01,850 Tidak bisa ke mana-mana. 424 00:37:02,809 --> 00:37:03,809 - Kau enggak apa? - Ya. 425 00:37:14,392 --> 00:37:16,809 Kenapa ibu begini? Katamu mau melindungiku. 426 00:37:16,892 --> 00:37:18,684 Untuk apa melindungi pengkhianat? 427 00:37:36,600 --> 00:37:38,309 Agen federal! Angkat tangan! 428 00:37:39,850 --> 00:37:41,725 Kataku jangan bergerak! Stop! 429 00:37:42,475 --> 00:37:45,267 - Ke pintu belakang, sekarang! - Tiarap! 430 00:37:45,850 --> 00:37:47,934 - Sudah tahan seorang wanita. - Dapat! Ayo! 431 00:37:48,017 --> 00:37:49,017 Ayo! 432 00:37:49,517 --> 00:37:50,600 Mundur! 433 00:37:50,934 --> 00:37:52,059 Satu sudah siap! 434 00:37:52,350 --> 00:37:53,517 Kau! Jangan bergerak! 435 00:37:55,267 --> 00:37:57,059 Ayo! Cepat! 436 00:37:57,184 --> 00:37:58,850 - Naik! - Ambil yang satu ini! 437 00:38:10,225 --> 00:38:12,267 - Kamala? - Nakia. 438 00:38:13,225 --> 00:38:15,809 Tadi itu apa? 439 00:38:17,642 --> 00:38:18,642 Maafkan aku. 440 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Ternyata kau? 441 00:38:23,892 --> 00:38:26,267 Selama ini ternyata kau, tapi kau enggak bilang? 442 00:38:26,350 --> 00:38:29,184 Kamala, kau harus pergi. Mereka mengejarmu. 443 00:38:29,267 --> 00:38:31,767 - Tunggu dulu! - Enggak. 444 00:38:32,017 --> 00:38:33,892 - Nakia akan urus aku. - Tunggu. 445 00:38:33,975 --> 00:38:34,975 Cepat pergi. 446 00:38:36,434 --> 00:38:37,434 Kau jatuhkan ini. 447 00:38:38,100 --> 00:38:40,309 Nanti kujelaskan semuanya. Sumpah. 448 00:38:42,392 --> 00:38:44,350 - Apa yang terjadi? - Nanti kujelaskan. 449 00:38:44,434 --> 00:38:46,142 - Kau baik-baik saja? - Jelas enggak. 450 00:38:50,809 --> 00:38:52,600 Kamala. Syukurlah. 451 00:38:53,392 --> 00:38:55,142 Ke mana saja kau? 452 00:38:56,725 --> 00:38:58,684 Kau yang nyalakan alarm? 453 00:38:59,684 --> 00:39:02,600 Siapa yang tadi bersamamu? Mereka ditangkap. 454 00:39:03,225 --> 00:39:05,142 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 455 00:39:07,892 --> 00:39:12,142 Kamala, tolong. Jujur saja kepada kami. 456 00:39:13,059 --> 00:39:15,892 Kau putri kami. Kami mau menolongmu. 457 00:39:16,809 --> 00:39:20,059 Tapi enggak bisa kalau kami enggak tahu ada apa denganmu. 458 00:39:24,559 --> 00:39:29,100 Aku... enggak bisa. Oke? 459 00:40:02,809 --> 00:40:04,892 - Hai, Nani. - Halo, Kamala? 460 00:40:04,975 --> 00:40:07,434 - Nanti kutelepon lagi, ya? - Kau harus ke Karachi. 461 00:40:07,517 --> 00:40:11,309 Apa? Ammi bahkan melarang aku pergi. 462 00:40:11,517 --> 00:40:13,225 Kalian berdua harus ke sini. 463 00:40:13,517 --> 00:40:16,642 Oke, Nani, bisa kita... Besok kutelepon lagi, ya? 464 00:40:17,100 --> 00:40:18,225 Apa kau melihatnya? 465 00:40:19,975 --> 00:40:22,809 - Lihat apa? - Apa kau lihat keretanya, beta? 466 00:40:25,392 --> 00:40:28,267 - Kenapa Nani bisa tahu? - Karena Nani juga lihat. 467 00:40:28,559 --> 00:40:30,225 Itu sebabnya kau harus ke sini. 468 00:40:30,309 --> 00:40:32,225 Kau harus datang ke Karachi. 469 00:40:32,392 --> 00:40:35,142 Tunggu. Nani? 470 00:40:36,176 --> 00:40:39,118 >> Bersambung Ep.4.. 471 00:40:41,112 --> 00:40:48,892 -- Diterjemahkan oleh Lady Helen -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 472 00:40:49,017 --> 00:40:51,475 (BERDASARKAN KOMIK MARVEL) 473 00:42:15,600 --> 00:42:17,725 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN