1 00:00:41,164 --> 00:00:43,832 Kakšne so odgovornosti tistih, ki imajo moči? 2 00:00:44,707 --> 00:00:49,625 Je njihova obveznost samo, da ne zlorabljajo te moči? 3 00:00:49,750 --> 00:00:52,164 Ali je njihova dolžnost, da varujujejo tiste brez moči? 4 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Dve retorični vprašanji. 5 00:00:53,832 --> 00:00:55,914 Toženec je uporabil svoje neskončne vire, 6 00:00:56,000 --> 00:01:00,789 politične in denarne, za finačni dobiček na škodo javne varnosti 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,750 in s tem povzročil smrt nedolžnih ljudi. - Tako veliko besed. 8 00:01:03,832 --> 00:01:07,206 To je naredil zato, kjer je verjel, da za to ne bo odgovoren. 9 00:01:07,290 --> 00:01:11,414 Da ga bo njegova moč obvarovala pred zelo resničnimi posledicami. 10 00:01:11,914 --> 00:01:15,250 Ampak danes, vi, porotniki, lahko dokažete, da temu ni tako. 11 00:01:15,331 --> 00:01:16,331 Več nasmeška. 12 00:01:16,456 --> 00:01:18,414 Pokažite mu, da bo nosil odgovornost, 13 00:01:18,789 --> 00:01:21,000 ker tisti z največjo močjo 14 00:01:21,875 --> 00:01:23,500 morajo odgovarjati največ. 15 00:01:23,914 --> 00:01:25,914 In zmagala si primer. 16 00:01:26,289 --> 00:01:28,206 Ti pa sploh nisi v pomoč. 17 00:01:28,289 --> 00:01:30,500 Mislim, da bo zvenelo boljše če jaz to rečem. 18 00:01:30,581 --> 00:01:33,664 Imava veliko časa, da zamenjava in da jaz zaključim zadevo. 19 00:01:34,206 --> 00:01:36,081 Dennis, tega se ne zavedaš, ampak ubila te bom 20 00:01:36,164 --> 00:01:38,706 in Jen ne bo podala obtožnice. Torej se bom izognila zaporu. 21 00:01:38,789 --> 00:01:41,581 Gre za konflikt interesov in ne zato, ker zagovarjam umore. Adijo Dennis. 22 00:01:41,664 --> 00:01:43,789 Raje boš poslušala pripravnico kot pa odvetnika? 23 00:01:43,875 --> 00:01:45,164 Ja. 24 00:01:45,250 --> 00:01:47,250 -To je neprofesionalno. -To je bilo tako dobro. 25 00:01:47,331 --> 00:01:48,500 -Tako dobro je bilo. -Resno? 26 00:01:48,581 --> 00:01:52,164 Kako si uporabilo težo državljanske dolžnosti v svojem zaključnem argumentu? 27 00:01:52,250 --> 00:01:53,789 Skoraj sem se zjokala. 28 00:01:53,875 --> 00:01:55,914 Sedaj pa še dodaj ubijalski Jen Walters pogled. 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,289 Kaj? Nimam ubijalskega Jen Walters pogleda. 30 00:01:58,375 --> 00:01:59,539 Tam je. 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,750 -To je bilo perfektno. -V redu. Resno? 32 00:02:01,831 --> 00:02:03,790 -Misliš? -Ja. Daj no. 33 00:02:03,875 --> 00:02:05,165 Neverjeten je. Tako dober je. 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,539 Jen, obstaja razlog zakaj so te izbrali, da greš proti GLK & H, v redu? 35 00:02:09,625 --> 00:02:11,664 Napredek se dogaja. To je dobro. 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,456 Moja mala genijalka bo nekoč postala okrožna tožilka. 37 00:02:14,539 --> 00:02:18,500 Mogoče nekega dne, ampak sedaj moram 38 00:02:18,625 --> 00:02:20,456 uspešno zaključiti ta primer. -In ga tudi boš. 39 00:02:20,539 --> 00:02:23,956 In če nam ne bo šlo se lahko samo spremeniš v Hulka? 40 00:02:24,039 --> 00:02:25,081 Presenetiš čisto vse? 41 00:02:25,164 --> 00:02:28,625 No, Hulk bom postala samo v pravnem smislu. 42 00:02:28,706 --> 00:02:29,914 O, ne, Jen. 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 -Ne. -Ne, to ni smešno, Jen. 44 00:02:31,831 --> 00:02:34,206 -Samo tebi sem rekla. -Ja. 45 00:02:34,289 --> 00:02:35,664 Samo sekundo. 46 00:02:37,289 --> 00:02:41,500 Ja, glede tega. Res je. Hulk sem. 47 00:02:41,581 --> 00:02:43,625 Predvidevam, da se ne boste mogli 48 00:02:43,706 --> 00:02:46,539 osredotočiti na to zabavno odvetniško oddajo dokler ne izveste več o tem. 49 00:02:46,625 --> 00:02:48,206 Torej, dovolite mi, da vam razložim. 50 00:02:49,250 --> 00:02:52,164 Pred nekaj meseci sem šla na potovanje s svojim bratrancem Bruceom. 51 00:02:52,250 --> 00:02:55,331 Ja in delovalo je. Mislim, roka se mi je začela celiti. 52 00:02:55,414 --> 00:02:58,125 -Nihče ni mislil, da je bil... -Ja, tisti Bruce. 53 00:02:58,206 --> 00:03:01,956 Vse zato, ker sem naredil to malo napravico, ki me ohranja v človeški obliki. 54 00:03:02,500 --> 00:03:05,789 To je bil najdaljši odgovor na "kaj si počel", ki sem ga kadarkoli slišala. 55 00:03:05,914 --> 00:03:08,789 No, vprašala si me in sem odgovoril. 56 00:03:08,914 --> 00:03:10,875 Kaj pa je to? 57 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 -Cheetos in palčke? -Ja. 58 00:03:13,456 --> 00:03:15,706 Da nimaš umazanih prstov. 59 00:03:15,789 --> 00:03:19,875 -Mojbog, to je res pametno. -Nisi edini genij v družini. 60 00:03:19,956 --> 00:03:22,206 Ne, tudi Ched je. 61 00:03:22,289 --> 00:03:26,039 V redu. Torej, nazaj k temu, kar sem govorila, k moji teoriji. 62 00:03:26,206 --> 00:03:27,250 Mojbog. 63 00:03:27,331 --> 00:03:30,375 Steve Rogers ni imel punce preden je šel v vojsko. 64 00:03:30,914 --> 00:03:33,039 -Kdo to pravi? -History Channel. 65 00:03:33,125 --> 00:03:35,039 Torej, postal je Stotnik Amerika. 66 00:03:35,125 --> 00:03:37,331 In od tistega trenutka dalje, simbol Amerike, 67 00:03:37,414 --> 00:03:40,414 na hitro poslan na bojišče, postane vojni heroj. 68 00:03:40,500 --> 00:03:43,706 -Potem je zamrznjen v ledu. -Seveda. 69 00:03:43,789 --> 00:03:45,831 Torej, glede na vse, kar si mi povedal, 70 00:03:46,289 --> 00:03:49,456 ko ga odmrznejo, gre iz ene svetovne katastrofe 71 00:03:49,539 --> 00:03:51,125 v drugo svetovno katastrofo. 72 00:03:51,206 --> 00:03:53,875 To je takrat, ko ni bežal pred zakonom, kajne? 73 00:03:53,956 --> 00:03:57,706 Torej zveni, kot da je bil zelo zelo zaposlen. 74 00:03:57,789 --> 00:03:59,500 Vse kar delaš je to, da ponavljaš vse, 75 00:03:59,581 --> 00:04:01,706 kar sem ti povedal o svojem prijatelju in kolegu. 76 00:04:01,789 --> 00:04:04,914 -Očitno je, da je bil Stotnik Amerika devičnik. -Pazi! 77 00:04:37,665 --> 00:04:38,875 Bruce. 78 00:04:47,040 --> 00:04:48,665 Bruce. 79 00:04:52,165 --> 00:04:53,206 V redu. 80 00:04:53,290 --> 00:04:54,331 V redu. 81 00:04:54,415 --> 00:04:56,915 Ne, Jen. Jen, krvavim. 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,706 Zaviralec. 83 00:04:59,250 --> 00:05:01,415 Jen, pojdi stran od mene. Krvavim. 84 00:05:01,500 --> 00:05:02,540 Pojdi stran. 85 00:06:36,956 --> 00:06:38,040 Punca, kaj se ti je zgodilo? 86 00:06:38,125 --> 00:06:39,500 Kdo ti je to naredil? 87 00:06:39,581 --> 00:06:40,790 Si v redu? 88 00:06:40,875 --> 00:06:43,500 Brez obsojanja. Kdorkoli ti je to naredil mu ni mar zate. 89 00:06:43,665 --> 00:06:45,915 Ne potrebuješ ga. Ali nje. Ali njih. 90 00:06:46,000 --> 00:06:47,790 Potrebuješ čevlje. To je javno stranišče. 91 00:06:47,875 --> 00:06:49,956 Seveda. Imam čevlje. Vzemi te. Tukaj so. 92 00:06:51,290 --> 00:06:52,331 Obuj to. 93 00:06:52,415 --> 00:06:54,875 Hvala vam. Ampak se moram samo očistiti. 94 00:06:54,956 --> 00:06:56,581 Ne potrebujem makeupa. 95 00:06:56,665 --> 00:06:58,875 -Ja, potrebuješ ga. -Ali imaš kam iti? 96 00:06:58,956 --> 00:07:03,583 Poklicati moram bratranca, da me pobere. Si lahko od katere punce sposodim telefon? 97 00:07:03,665 --> 00:07:05,790 Tukaj. Seveda. Izvoli. 98 00:07:08,290 --> 00:07:10,708 -V redu, odhajamo. -Večer za dame je bil zanič. 99 00:07:10,790 --> 00:07:13,125 -Lepo se imejte. -Kam gremo, fanta? 100 00:07:13,208 --> 00:07:15,375 -Ne vem. On ima ključe. -Hej. 101 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Kaj dogaja? 102 00:07:17,790 --> 00:07:19,456 -Kako se imaš? -Dobro. Hvala ti. 103 00:07:19,540 --> 00:07:20,581 Si s kom? 104 00:07:21,040 --> 00:07:23,290 -Čakam na prevoz. -Kako ti je ime? 105 00:07:23,375 --> 00:07:26,081 -Mislim, da prihaja moj fant. -O, daj no. Kam greš? 106 00:07:26,165 --> 00:07:27,165 Dovoli nam, da ti delamo družbo. 107 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 Hej, želimo biti samo prijazni. 108 00:07:29,331 --> 00:07:32,040 -Ja. Kam greš? -Kaj potem? Si predobra za nas? 109 00:08:18,290 --> 00:08:19,290 Zdravo? 110 00:08:33,625 --> 00:08:34,625 Zdravo? 111 00:08:45,206 --> 00:08:46,206 Zdravo? 112 00:08:54,414 --> 00:08:55,456 Zdravo? 113 00:08:57,706 --> 00:08:58,789 Dobro jutro. 114 00:08:59,289 --> 00:09:01,541 Oprosti. Mislil sem, da bom opravil nekaj dela. 115 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Spet si Hulk. 116 00:09:03,125 --> 00:09:04,500 Pametni Hulk. 117 00:09:06,041 --> 00:09:07,541 Ja. Tega si nisem izmislil jaz. 118 00:09:07,625 --> 00:09:10,375 Nikoli nimaš izbire pri takih imenih. 119 00:09:11,000 --> 00:09:12,875 Kje sva? 120 00:09:12,956 --> 00:09:14,250 Mehika. 121 00:09:14,331 --> 00:09:17,291 Ne skrbi. Govoril sem s tvojima staršema. Vesta, da si v redu. 122 00:09:18,125 --> 00:09:20,581 Tukaj sem se med Izginotjem popravljal 123 00:09:20,666 --> 00:09:23,000 in integriral Hulk-Banner identiteti. 124 00:09:23,081 --> 00:09:27,206 V tem malem laboratoriju v obalni hiši. 125 00:09:27,291 --> 00:09:30,541 Ja. Tony mi ga je zgradil pred nekaj leti. 126 00:09:31,000 --> 00:09:33,625 -Tony Stark. -O, seveda, seveda, seveda. 127 00:09:34,081 --> 00:09:35,664 Hecal se je, da je na izposoji 128 00:09:35,750 --> 00:09:38,500 in da bo nekega dne prišel na obisk in ga vzel nazaj. 129 00:09:41,250 --> 00:09:42,456 Si v redu? 130 00:09:45,414 --> 00:09:46,414 Čakaj. 131 00:09:47,164 --> 00:09:49,206 -Sva se zaletela v vesoljsko ladjo? -Ja. 132 00:09:49,289 --> 00:09:51,375 Sakaarijsko kurirsko plovilo osmega razreda. 133 00:09:51,456 --> 00:09:53,206 Verjetno so želeli dostaviti sporočilo. 134 00:09:53,289 --> 00:09:54,875 Temu bom prišel do dna. 135 00:09:54,956 --> 00:09:57,664 Veš, čudne stvari te kar nekako najdejo ko si Hulk. 136 00:09:57,750 --> 00:09:59,581 Ampak naprej se morava pogovoriti o tebi. 137 00:10:00,375 --> 00:10:02,500 O meni? Kaj se mi je zgodilo? 138 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Spremenila sem se. 139 00:10:08,541 --> 00:10:09,541 Glej. 140 00:10:09,831 --> 00:10:10,956 Oprosti mi. 141 00:10:11,041 --> 00:10:12,250 Skušal sem te opozoriti. 142 00:10:12,791 --> 00:10:14,416 Moja kri je prišla v tvoj sistem 143 00:10:14,500 --> 00:10:18,916 in po nesreči si dobila smrtonosen odmerek sevanja gama. 144 00:10:19,000 --> 00:10:20,456 Smrtonosno? 145 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 V smislu, da bom umrla? 146 00:10:21,706 --> 00:10:24,456 Ne, še nekaj stvari ti moram razložiti. 147 00:10:24,541 --> 00:10:25,791 To ni stavek 148 00:10:25,875 --> 00:10:27,831 na katerem se lahko ustaviš, Bruce! - V redu. 149 00:10:28,250 --> 00:10:29,581 Glej. Glej. 150 00:10:30,416 --> 00:10:34,581 Ti in jaz, deliva si redko kombinacijo genetskih dejavnikov 151 00:10:34,664 --> 00:10:38,289 kateri nama omogočajo sintezo sevanja gama 152 00:10:38,831 --> 00:10:40,414 v nekaj drugega. 153 00:10:40,500 --> 00:10:43,789 Torej se sedaj tudi jaz spreminjam v Hulka? 154 00:10:43,875 --> 00:10:45,664 Analiziral sem tvojo kri. 155 00:10:45,750 --> 00:10:47,789 In način kako je sinteziral gamo, 156 00:10:47,875 --> 00:10:50,789 to sem lahko uporabil, da sem popolnoma ozdravil svojo roko. 157 00:10:52,289 --> 00:10:53,456 Ker sem boljša od tebe? 158 00:10:53,625 --> 00:10:56,206 V bistvu je drugače. 159 00:10:56,289 --> 00:10:57,289 Na boljši način. 160 00:10:57,375 --> 00:11:00,041 Če povzamem, moja roka je ozdravljena 161 00:11:00,125 --> 00:11:02,791 in sedaj sem splet lahko popolnoma integriran jaz. 162 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Samovšečni Hulk. 163 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 Pametni Hulk. 164 00:11:05,916 --> 00:11:08,331 No, kar samovšečno je, da si rečeš pameten. 165 00:11:08,416 --> 00:11:09,750 Tega se nisem izmislil jaz. 166 00:11:09,831 --> 00:11:11,541 Uporabljaš ga. Implicitna odobritev. 167 00:11:11,625 --> 00:11:12,666 Ne bodi taka odvetnica. 168 00:11:13,375 --> 00:11:17,416 Torej, sedaj ko sva dejansko analizirala vzorce tvoje krvi... 169 00:11:25,206 --> 00:11:26,831 Kar dramatično. 170 00:11:27,500 --> 00:11:29,750 Preveč nevarno je, da bi šla ven v svet, 171 00:11:29,831 --> 00:11:33,206 četudi je samo milijoninka odstotka možnosti, da naredi še enega od naju. 172 00:11:33,289 --> 00:11:35,500 V redu. Vse si analiziral. 173 00:11:35,581 --> 00:11:37,875 Sedaj me pa popravi. Vrni me nazaj v normalno. 174 00:11:37,956 --> 00:11:41,289 Jen, to ne bo šlo stran. 175 00:11:41,375 --> 00:11:42,456 Kako to misiš? 176 00:11:42,539 --> 00:11:45,500 Daj mi tisto malo napravico, ki te je ohranjala kot Bruca. 177 00:11:45,581 --> 00:11:47,625 Tista napravica je bila prototip. 178 00:11:47,706 --> 00:11:50,125 -Umerjena je bila zame. -Odlično. Naredi mi eno. 179 00:11:50,206 --> 00:11:51,956 Zame. Umeri jo zame. 180 00:11:52,039 --> 00:11:53,625 -Ne morem, Jen. -Ja, lahko. 181 00:11:53,706 --> 00:11:56,414 Jen, tem se spopadam že več let. 182 00:11:56,500 --> 00:11:59,331 Največ kar sem lahko naredil je, da sem združil svoji dve polovici. 183 00:11:59,414 --> 00:12:02,291 Nekaj časa v laboratoriju in verjetno lahko isto narediva zate. 184 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 Ne. Ne. Nočem biti Hulk. 185 00:12:05,125 --> 00:12:07,081 Bog. Pravkar sem dobila svojo pisarno. 186 00:12:07,166 --> 00:12:08,706 -Jen, to je to. -Naredila sem vizitke. 187 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Ne moreš se vrniti na tisto, kar si bila prej. 188 00:12:13,666 --> 00:12:14,666 Kaj? 189 00:12:15,706 --> 00:12:17,331 Jen, kaj je? Kaj potrebuješ? 190 00:12:18,706 --> 00:12:20,706 Potrebujem... 191 00:12:28,581 --> 00:12:29,581 Se počutiš bolje? 192 00:12:32,081 --> 00:12:33,081 Poslušaj... 193 00:12:35,625 --> 00:12:37,000 Ve, da je to težko slišati, 194 00:12:37,081 --> 00:12:40,000 ampak morala boš spremeniti svoj način življenja. 195 00:12:40,664 --> 00:12:44,000 Izogibaj se stresnim situacijam, izogibaj se ljudjem in... 196 00:12:44,081 --> 00:12:46,539 Ne morem se izogibati ljudjem. Kako naj pa delam? 197 00:12:46,706 --> 00:12:48,706 Ne moreš se vrniti v službo. 198 00:12:50,581 --> 00:12:53,914 Ostani tukaj dokler ne ugotoviva, kako lahko nadzirava tvojega Hulka. 199 00:12:54,000 --> 00:12:55,414 No, kako dolgo bo to trajalo? 200 00:12:55,500 --> 00:13:00,081 Odpravljaš se na več letno potovanje 201 00:13:00,166 --> 00:13:02,331 na katerem se boš sprijaznila s tem, da si Hulk. 202 00:13:02,416 --> 00:13:05,331 Zabeležil sem vse svoje korake skozi mojo evolucijo. 203 00:13:05,416 --> 00:13:09,000 Nikoli si nisem mislil, da bodo uporabljeni za učenje ampak zdaj sva tukaj. 204 00:13:09,081 --> 00:13:11,541 Sedaj, z mojo pomočjo, upam, 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,416 bo tvoj napredek malo hitrejši od mojega. 206 00:13:14,500 --> 00:13:16,041 Si rekel več letno? 207 00:13:16,956 --> 00:13:18,750 Približno 15 let, gor ali dol. 208 00:13:18,831 --> 00:13:19,831 Petnajst let? 209 00:13:19,916 --> 00:13:22,291 Najina prioriteta je, da nadzirava kdaj se spremeniš. 210 00:13:26,875 --> 00:13:30,166 Mislila sem, da je namen v tem, da preprečiva, da se spremenim v Hulka. 211 00:13:30,666 --> 00:13:34,039 Transformacije povzročijo čustvena stanja v stiski 212 00:13:34,125 --> 00:13:37,375 zato morava vedeti to kdaj točno se to zgodi pri tebi. 213 00:13:37,456 --> 00:13:39,081 Predvajaj Pixar film. 214 00:13:39,164 --> 00:13:42,706 Ko Bing Bong skoči z vagona v filmu Inside Out. 215 00:13:42,789 --> 00:13:43,956 Bing Bong. Ne. Ne. 216 00:13:44,039 --> 00:13:45,039 Ustavi se. 217 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Moram se osredotočiti. 218 00:13:47,081 --> 00:13:49,039 Sprožilca sta jeza in strah. 219 00:13:49,125 --> 00:13:53,206 To sta dve osnovi za obstoj ženske. 220 00:13:53,289 --> 00:13:54,500 V redu. Poskusiva. 221 00:13:58,456 --> 00:13:59,456 Bruce. 222 00:14:02,000 --> 00:14:04,666 Občutek imam, da če se ne spremenim, da bom umrla. 223 00:14:04,750 --> 00:14:06,125 Imaš rezervni načrt za to? 224 00:14:06,206 --> 00:14:07,666 -Ne. -Ne? 225 00:14:07,750 --> 00:14:09,625 Ha, ha. To ni smešno, Bruce. 226 00:14:09,706 --> 00:14:11,081 Kaj, me boš kar ubil? 227 00:14:11,166 --> 00:14:13,706 -Nastavi si čelado! Potrebujeva podatke! -To ne bo delovalo! 228 00:14:14,456 --> 00:14:16,956 Za kaj pa ponavadi uporabljaš to komoro, ti psihopat? 229 00:14:21,250 --> 00:14:23,831 Ja! Ja. Ja. 230 00:14:23,916 --> 00:14:25,166 Ne. Ne. 231 00:14:25,250 --> 00:14:27,916 Ne, ne, ne. 232 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Ne. 233 00:14:30,166 --> 00:14:31,791 Ne. Ne. Ne. 234 00:14:34,706 --> 00:14:37,331 Počasi, punca. Počasi. 235 00:14:37,414 --> 00:14:38,414 Počasi. 236 00:14:38,500 --> 00:14:41,081 Zakaj se z mano pogovarjaš, kot da sem divji konj? 237 00:14:41,456 --> 00:14:42,456 Jen? 238 00:14:42,539 --> 00:14:43,539 Ja? 239 00:14:44,125 --> 00:14:47,375 Čakaj? Sedaj si še vedno Jen? 240 00:14:47,456 --> 00:14:48,664 Ja. 241 00:14:49,456 --> 00:14:50,750 In pri zavesti sem. 242 00:14:51,081 --> 00:14:53,456 To je neverjetno. Nimaš alter ega. 243 00:14:53,539 --> 00:14:55,164 Si sama tam notri? 244 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 V kolikor vem. 245 00:14:57,250 --> 00:14:58,664 To je ogromno, Jen. 246 00:14:58,750 --> 00:14:59,831 Mislim, da sem ljubosumen. 247 00:14:59,914 --> 00:15:01,916 Je to, kar čutim? Čutim... 248 00:15:02,000 --> 00:15:05,831 Nimaš nikogar drugega s komur bi se borila 10 let. 249 00:15:06,831 --> 00:15:07,831 Kul. 250 00:15:08,706 --> 00:15:09,706 Stara. 251 00:15:09,791 --> 00:15:14,125 Saj veš, da si povzročila približno milijon dolarjev škode, mimogrede? 252 00:15:14,750 --> 00:15:18,750 Res nimaš občutka, kot da bi bil še nekdo za volanom? 253 00:15:19,541 --> 00:15:21,831 Ne. 254 00:15:22,375 --> 00:15:23,581 Samo jaz sem. 255 00:15:23,916 --> 00:15:27,456 Prvič je bilo tako internzivno, da se skoraj ne spominm več kaj se je dogajalo 256 00:15:27,541 --> 00:15:31,166 ampak zdaj pa je kot, da bi se telo navadilo. 257 00:15:31,250 --> 00:15:32,956 No, 258 00:15:34,125 --> 00:15:37,581 kot izgleda lahko potem izpustiva vse to. 259 00:15:38,750 --> 00:15:41,000 Ja, izgleda kot, da sem končala tukaj. 260 00:15:41,125 --> 00:15:43,039 Ne tako hitro. 261 00:15:43,581 --> 00:15:47,125 Še vedno ne znaš nadzirati kdaj se spreobrneš. 262 00:15:47,206 --> 00:15:49,831 V redu, kako se potem spreobrnem nazaj v Jen? 263 00:15:49,914 --> 00:15:51,250 Kako je to uspelo tebi? 264 00:15:51,331 --> 00:15:54,831 Ponavadi sem padel iz letala ali pa me je nokavtiral robot 265 00:15:54,914 --> 00:15:56,125 in takrat sem se zbudil kot Banner. 266 00:15:56,206 --> 00:16:00,250 Nekaj časa mi je Natasha zapela uspavanko. 267 00:16:00,581 --> 00:16:02,331 Še enkrat mi povej kako je to delovalo? 268 00:16:03,041 --> 00:16:04,875 Nimam dobre razlage za to. 269 00:16:04,956 --> 00:16:08,250 V redu, kot izgleda je skupna točka to, da si padel v nezavest. 270 00:16:08,331 --> 00:16:09,416 Ni nujno. 271 00:16:09,500 --> 00:16:12,250 Enkrat sem kar dve leti obtičal kot tisti drugi. 272 00:16:13,706 --> 00:16:14,791 To je bilo v vesolju. 273 00:16:14,875 --> 00:16:18,456 -Ne, ne morem dve leti ostati taka. -Rekel sem "enkrat". 274 00:16:20,706 --> 00:16:23,375 Zelo veliko se moraš naučiti o tem, kako biti Hulk. 275 00:16:23,456 --> 00:16:27,456 Mislim, da nisi premislila kako nevarna je ta stopnja moči. 276 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 Sploh veš kakšno škodo lahko povzročiš? 277 00:16:30,331 --> 00:16:34,375 Mislim, ena napaka, en izpad lahko pomenita življenje ali smrt. 278 00:16:34,456 --> 00:16:36,125 V redu, previdna bom. 279 00:16:36,206 --> 00:16:38,289 Ne moreš biti čustvena. 280 00:16:38,375 --> 00:16:40,081 Pozabi na Hulk jezo. 281 00:16:40,414 --> 00:16:44,081 Samo navadna jeza lahko pomeni smrt in uničenje za vse 282 00:16:44,164 --> 00:16:45,250 in vsakogar okoli tebe. 283 00:16:45,331 --> 00:16:48,789 Povem ti, ko te bodo ljudje začeli videti kot pošast, 284 00:16:48,875 --> 00:16:50,331 to nikoli ne bo šlo stran. 285 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Dobro. 286 00:16:53,539 --> 00:16:57,039 Nauči me kako biti Hulk, prosim. 287 00:16:58,375 --> 00:17:00,581 Dialektična vedenjska terapija. 288 00:17:00,666 --> 00:17:04,375 Dovoli nam, da obdržimo dve nasprotujoči resnici naenkrat. 289 00:17:04,458 --> 00:17:08,164 Naprej bova z nekaj tehnikami joge vadila pozornost. 290 00:17:08,250 --> 00:17:11,289 Nikoli si nisem mislila, da boš za te um-telo-duh stvari. 291 00:17:11,375 --> 00:17:16,333 Dialektična vedenjska terapija je psihoterapija na osnovi dokazov. 292 00:17:16,414 --> 00:17:18,250 Klinična je, ne duhovna. 293 00:17:18,333 --> 00:17:21,750 Dovoli, da tvoje misli odplujejo, sprosti svoj vrat, 294 00:17:21,833 --> 00:17:23,458 ukrivi svoja kolena če je to udobno, 295 00:17:23,539 --> 00:17:24,539 zadrži svoje prdce. 296 00:17:24,625 --> 00:17:26,125 Namaste, ves dan. 297 00:17:26,208 --> 00:17:27,625 Bolj se gre za prisotnost. 298 00:17:28,208 --> 00:17:30,289 Za sprejemanje situacije v kateri si. 299 00:17:30,375 --> 00:17:32,914 Jaz se pa mislila, da bom dobila zelo ozko rit. 300 00:17:33,289 --> 00:17:34,289 Tukaj zgoraj. 301 00:17:34,375 --> 00:17:35,414 Ogabno, Jen. Tvoj bratranec sem. 302 00:17:35,539 --> 00:17:36,708 Samo zapri oči in dihaj. 303 00:17:37,875 --> 00:17:39,914 Vidim, da nisi pripravljena za DVT, 304 00:17:40,000 --> 00:17:43,208 tako da se pojdi spočiti in bova zjutraj spremenila taktiko. 305 00:17:54,708 --> 00:17:56,583 Jezus. Kaj za vraga, stari? 306 00:17:56,664 --> 00:17:58,914 Še vedno pod nadzorom? Brez prevelikih občutkov jeze? 307 00:17:59,000 --> 00:18:01,164 Ne, normalna količina jeze! 308 00:18:01,250 --> 00:18:03,500 Med spanjem se spreobrneš nazaj v Jen. 309 00:18:03,583 --> 00:18:05,125 Je bila zračna hupa res potrebna? 310 00:18:05,208 --> 00:18:07,289 Za zabavo, absolutno. 311 00:18:07,375 --> 00:18:10,375 Torej, ojačati boš morala vse svoje pohištvo. 312 00:18:10,458 --> 00:18:14,664 Ne premišljuj o tem, da bi se vselila v stanovanje z manj kot tri meterskim stropom. 313 00:18:15,164 --> 00:18:16,250 Zaupaj mi. 314 00:18:21,208 --> 00:18:25,833 Potrebovala boš dve garderobi, eno za Jen in eno za tvoje Hulk telo. 315 00:18:26,333 --> 00:18:27,625 Kdo je tvoj najboljši prijatelj? 316 00:18:28,083 --> 00:18:29,289 Nikki. 317 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 Spandex. 318 00:18:30,875 --> 00:18:32,625 Spandex je tvoj najboljši prijatelj. 319 00:18:32,875 --> 00:18:35,750 Metanje skale. Samo skalo bova vrgla. Nič kaj posebnega. 320 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 -Jaz? -Ja, samo zagrabi malo skalico, 321 00:18:40,708 --> 00:18:42,708 in bodi previdna na prvem metu. 322 00:18:46,289 --> 00:18:47,539 Ja! 323 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 Ja, ja. 324 00:18:53,708 --> 00:18:55,750 -Zelo dobro. -Želel sem ti pokazati kako se to naredi. 325 00:18:55,833 --> 00:18:57,083 -No, pokazal si mi. -Ja? 326 00:19:02,458 --> 00:19:05,539 Moški! Moški! 327 00:19:06,039 --> 00:19:08,625 Biti Hulk zahteva ravnotežje. 328 00:19:15,539 --> 00:19:17,750 Udarec v tla! 329 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Enostavno. 330 00:19:27,914 --> 00:19:28,958 Mala pankerka. 331 00:19:32,083 --> 00:19:33,414 Grda poteza. 332 00:19:33,500 --> 00:19:34,500 Zelo. 333 00:19:34,625 --> 00:19:36,583 Torej, očitno mi gre zelo dobro v vseh teh stvareh, 334 00:19:36,664 --> 00:19:38,914 kdaj bom to sploh potrebovala kot odvetnica? 335 00:19:39,000 --> 00:19:42,789 Jen, ko imaš take moči, si na hrbet sebe 336 00:19:42,875 --> 00:19:44,414 in ljudi, ki jih imaš rada, narišeš tarčo. 337 00:19:44,500 --> 00:19:46,708 Kul. Še en način kako je moje življenje uničeno. 338 00:19:46,789 --> 00:19:48,375 -Hvala ti, Bruce. -V redu. 339 00:19:48,458 --> 00:19:51,708 Vse kar sem ti pokazal je slaba stran tega, da si Hulk, 340 00:19:51,789 --> 00:19:54,458 ampak obstaja tudi dobra stran. 341 00:19:56,289 --> 00:20:00,333 Najini telesi metabolizirata alkohol z neverjetno hitrostjo. 342 00:20:00,958 --> 00:20:06,164 Kar pomeni, da lahko popijeva zelo veliko in ne postaneva pijana. 343 00:20:08,875 --> 00:20:10,458 Samo alkohol, brez bruhanja. 344 00:20:11,289 --> 00:20:12,539 To je dobro. 345 00:20:20,458 --> 00:20:23,708 -Si sam zgradil ta bar? -O, ja. 346 00:20:24,289 --> 00:20:26,583 -To je impresivno. -Ja, jaz in Tony. 347 00:20:27,083 --> 00:20:31,083 No, Tony je večinoma pil, sedel in se pritoževal nad Steveom. 348 00:20:31,164 --> 00:20:32,914 O, Steve. 349 00:20:34,539 --> 00:20:36,500 Bil je lep čas med slabim časom. 350 00:20:39,875 --> 00:20:41,875 Na lep čas med slabim časom. 351 00:20:43,208 --> 00:20:44,458 Na to bom pil. 352 00:20:54,833 --> 00:20:57,250 Bruce, nisi mi povedal, 353 00:20:57,333 --> 00:20:59,289 da se bom morala spopasti z mačkom v velikosti Hulka. 354 00:20:59,375 --> 00:21:02,289 To moram še dodati v mapico. 355 00:21:05,333 --> 00:21:06,625 Se vidiva zunaj. 356 00:21:13,664 --> 00:21:15,708 Poslušaj kako se lomijo valovi. 357 00:21:16,875 --> 00:21:18,750 Občuti svoje vdihe. Brez obsojanja. 358 00:21:25,539 --> 00:21:28,875 Torej, kdaj misliš, da bom lahko šla od tukaj? 359 00:21:28,958 --> 00:21:31,333 Osredotočiva se na vsak dan sproti, Jen. 360 00:21:31,414 --> 00:21:32,958 Mislim, 361 00:21:33,583 --> 00:21:35,708 dejansko imam življenje v katerega se moram vrniti. 362 00:21:35,789 --> 00:21:37,708 Vem, da sem te silil skozi veliko stvari, 363 00:21:38,083 --> 00:21:41,164 ampak postati superjunak ni lahko. 364 00:21:41,250 --> 00:21:44,000 Bruce, ne bom postala superjunakinja. 365 00:21:45,664 --> 00:21:47,583 Kaj drugega boš pa počela kot Hulk? 366 00:21:47,708 --> 00:21:51,708 Vrnila se bom k svoji karieri, katero sem gradila več let, 367 00:21:52,289 --> 00:21:55,789 uporabila bom svojo diplomo iz prava, zaradi katere imam še vedno veliko dolgov. 368 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 Ne moreš eno ali drugo, Jen. 369 00:21:57,333 --> 00:22:01,500 Želim ti pokazati da lahko živiva med tem kaj želiva in kaj je. 370 00:22:01,875 --> 00:22:05,208 Ampak se ne moreva pretvarjati, kot da nisva dva izmed redkih ljudi na Zemlji, 371 00:22:05,289 --> 00:22:06,750 ki jo lahko obvarujeva. 372 00:22:06,833 --> 00:22:11,000 Kar je zakaj se morava prepričati v tvoje sposobnosti toleriranja stresa 373 00:22:11,083 --> 00:22:14,789 in uravnavanja tvojih občutkov, še posebej tvoje jeze. 374 00:22:14,875 --> 00:22:17,875 Stvar je takšna, Bruce. Nadziranje jeze mi gre dobro. 375 00:22:17,958 --> 00:22:19,583 To delam ves čas. 376 00:22:20,164 --> 00:22:22,875 Ko me osvajajo na ulici, 377 00:22:23,708 --> 00:22:27,458 ko mi nesposobni moški razlagajo moje strokovno področje. 378 00:22:27,539 --> 00:22:30,750 To delam več ali manj vsak dan, ker če ne, 379 00:22:30,833 --> 00:22:37,000 mi bodo rekli, da sem čustvena, da sem težka, ali pa me bodo enostavno ubili. 380 00:22:37,083 --> 00:22:42,875 Zato sem strokovnjakinja v nadzorovanju jeze ker to delam neskončno večkrat kot ti. 381 00:22:42,958 --> 00:22:47,500 Zato se mi vse to zdi, kot projiciranje sranja na mene. 382 00:22:48,664 --> 00:22:49,708 Vidiš. 383 00:22:49,833 --> 00:22:51,664 Ne. To sem naredila jaz. 384 00:22:52,083 --> 00:22:54,289 V redu, to je popolnoma nov teritorij. 385 00:22:56,414 --> 00:22:58,375 Očitno sem prerasla tvojo mapico, bratranec. 386 00:22:58,750 --> 00:23:00,500 Rada te imam Bruce, ampak jaz grem domov. 387 00:23:01,000 --> 00:23:02,125 V redu. 388 00:23:02,208 --> 00:23:03,914 Jen, zakaj bežiš? 389 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 -Jen. -Izposodila si bom Jeepa, 390 00:23:06,583 --> 00:23:09,083 ga peljala nazaj v LA, ti ga pa lahko dobiš pri meni doma. 391 00:23:09,164 --> 00:23:10,164 Jen, ustavi se. 392 00:23:10,250 --> 00:23:11,914 Ustavi se in pomisli za sekundo. 393 00:23:12,000 --> 00:23:14,333 Samo o tem še premišljujem, Bruce. 394 00:23:14,414 --> 00:23:18,289 Opravila sem tvojo dialektično vedenjsko terapijo, spreminjam se kadar želim, 395 00:23:18,375 --> 00:23:21,039 in sedaj se lahko veselo vrnem v svoje življenje. 396 00:23:21,125 --> 00:23:22,625 Poslušaj, vem da si tega nisi želela, 397 00:23:22,708 --> 00:23:26,164 ampak če ti je všeč ali ne, sedaj si super junakinja. 398 00:23:26,250 --> 00:23:29,789 In kdo bo obravoval svet če ne ljudje, kot sva midva? 399 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Si pravkar citiral nekaj iz stripa? 400 00:23:32,414 --> 00:23:36,414 Oprosti. Ideja superjunakinje mi ne odgovarja. 401 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 Nisem ti. 402 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 In ne bom postala ti. 403 00:23:39,708 --> 00:23:43,164 Ni se mi potrebno pridružiti neki skrivnostni vladni pogodbeni ekipi, 404 00:23:43,250 --> 00:23:45,958 katera mi bo odvzela svoje življenje. 405 00:23:46,039 --> 00:23:48,875 -Moje življenje mi ni bilo odvzeto. -Resno? 406 00:23:48,958 --> 00:23:52,539 Torej nisi končal sam, se ne skrivaš na samotni obali 407 00:23:52,625 --> 00:23:56,333 brez prijateljev, brez razmerij, nikoli ne vidiš svoje družine 408 00:23:56,414 --> 00:23:59,583 in se zagotovo ne ukvarjaš z desetletji vredno travmo? 409 00:23:59,875 --> 00:24:01,789 Zakaj bi mi to privoščil, Bruce? 410 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Ti si opozorilna zgodba. 411 00:24:03,958 --> 00:24:06,500 To je cena, ki jo moraš plačati za varen svet. 412 00:24:06,583 --> 00:24:09,164 Ni narobe, da pomagam ljudjem 413 00:24:09,250 --> 00:24:11,333 na način, kot sem si zmeraj želela. 414 00:24:11,414 --> 00:24:15,289 Vso življenje sem bežal pred tem vidikom sebe. 415 00:24:15,375 --> 00:24:18,833 Zanikanje polovice svojega obstoja ni način kako živeti, zaupaj mi. 416 00:24:18,914 --> 00:24:19,914 -Nasvidenje. -V redu. 417 00:24:21,164 --> 00:24:23,875 -Kaj pa misliš, da delaš? -Prosim te, da premisliš. 418 00:24:23,958 --> 00:24:26,789 Končala. Ja, premislila sem. Še vedno odhajam. 419 00:24:26,875 --> 00:24:28,208 Jen, ne drzni si. 420 00:24:30,250 --> 00:24:31,250 Resen sem. 421 00:24:31,333 --> 00:24:32,664 Nisi edini! 422 00:24:32,750 --> 00:24:35,539 Kaj, misliš, da lahko rečeš tako nesramne stvari in potem odideš? 423 00:24:35,625 --> 00:24:37,250 Ja! 424 00:24:39,833 --> 00:24:41,625 Jen! 425 00:24:47,458 --> 00:24:48,458 Bruce? 426 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Grda poteza. 427 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 Naučila sem se je od tebe. 428 00:24:57,789 --> 00:25:03,083 Vidiš Jen, delaš najbolje, kar lahko, in še vedno si lahko boljša. 429 00:25:03,164 --> 00:25:07,125 Dovolj dialektičnega vedenjskega srranja! 430 00:25:27,583 --> 00:25:30,789 Hočem, da veš, da nisem hotel narediti tega. 431 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 V redu, malo sem si pa res želel to narediti. 432 00:25:38,500 --> 00:25:43,625 Zakaj ne poslušaš nekoga, ki je že vse to dal skozi? 433 00:25:43,708 --> 00:25:45,333 Ker sva si različna! 434 00:25:45,414 --> 00:25:47,414 -Smotka! -Bedak! 435 00:25:50,208 --> 00:25:51,708 Je to vse, kar imaš? 436 00:26:48,125 --> 00:26:50,664 Moj bar! 437 00:26:51,125 --> 00:26:52,625 Oprosti. 438 00:26:53,625 --> 00:26:54,833 Ti ga boš popravila. 439 00:26:59,583 --> 00:27:03,164 Torej, če se hočeš vrniti v svoje življenje kot odvetnica, potem to spoštujem. 440 00:27:03,750 --> 00:27:04,789 Hvala. 441 00:27:05,375 --> 00:27:06,375 Ne misli tako. 442 00:27:28,625 --> 00:27:31,083 Samo da veš, jaz sem edina druga oseba na svetu, 443 00:27:31,164 --> 00:27:32,750 ki ve, kaj doživljaš. 444 00:27:32,833 --> 00:27:33,833 Vem. 445 00:27:34,958 --> 00:27:38,750 -Torej, pokliči me kadarkoli. -Hvala ti, Bruce. Hvala za vse. 446 00:27:41,039 --> 00:27:43,914 Oprosti mi ker sem rekla veliko grdih, ampak zelo resničnih stvari. 447 00:27:44,000 --> 00:27:48,250 Opravičilo, ki podvaja stvar za katero se opravičuješ. 448 00:27:48,333 --> 00:27:49,539 To je bilo zelo odvetniško. 449 00:27:49,625 --> 00:27:52,083 Ja, sem veliko boljša odvetnica kot pa Hulk. 450 00:27:52,164 --> 00:27:53,958 Kdo je sedaj samovšečna? 451 00:27:55,625 --> 00:27:56,625 Glej. 452 00:27:57,125 --> 00:27:58,164 Če si premisliš, 453 00:27:58,789 --> 00:28:00,000 vrata se nikoli ne zaprejo. 454 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Hvala. 455 00:28:01,208 --> 00:28:02,583 Se vidiva na naslednji družinski večerji. 456 00:28:02,664 --> 00:28:04,125 Se vidiva, kosmatinka. 457 00:28:10,000 --> 00:28:12,289 Torej, tako se je vse zgodilo. 458 00:28:12,375 --> 00:28:14,414 In od takrat ni bilo nobene nore Hulk zadeve. 459 00:28:15,083 --> 00:28:19,289 Torej, sedaj ve moja družina, Nikki ve in vi veste. 460 00:28:19,375 --> 00:28:22,083 V bistvu, jaz sem imela prav in Bruce se je motil 461 00:28:22,164 --> 00:28:24,375 in nikoli mi mi potrebno biti Hulk. 462 00:28:24,458 --> 00:28:27,789 V redu. Torej, sedaj grem pa zmagati ta primer. 463 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 Odvetniška oddaja. 464 00:28:30,250 --> 00:28:34,414 Prosim vas, da upoštevate samo dejstva tega primera. 465 00:28:34,875 --> 00:28:39,289 Videli boste, da je imel moj klient vso pravico. 466 00:28:39,375 --> 00:28:42,083 da zaščiti svoje poslovne interese. 467 00:28:43,914 --> 00:28:47,789 Te nenamerne smrti so bile nesrečen stranski učinek 468 00:28:47,875 --> 00:28:49,500 ambicioznega načrta širitve. 469 00:28:50,250 --> 00:28:52,500 Ali je moj klient vedel, da bodo ogrožena življenja? 470 00:28:53,164 --> 00:28:57,083 O tem bi lahko debatirali in je odvisno od vaše definicije vedenja. 471 00:28:57,164 --> 00:28:59,875 Ne pokvari tega, Walters. 472 00:29:00,583 --> 00:29:02,664 Gospodišča Walters, vaši zaključni argumenti? 473 00:29:07,164 --> 00:29:08,789 Dame in gospodje porote... 474 00:29:13,789 --> 00:29:14,789 O, mojbog! 475 00:29:16,083 --> 00:29:17,289 Zaprite vrata! 476 00:29:17,375 --> 00:29:18,375 Ne premakni se. 477 00:29:18,458 --> 00:29:19,833 Naredi svojo stvar. 478 00:29:20,289 --> 00:29:22,583 -Ne upiraj se. -Zdaj, pred vsemi? 479 00:29:23,083 --> 00:29:24,333 Ja, ja. 480 00:29:24,458 --> 00:29:25,583 Daj no. 481 00:29:25,664 --> 00:29:26,789 Državljanska dolžnost. 482 00:29:28,125 --> 00:29:29,250 Jen. Daj no. 483 00:29:29,375 --> 00:29:31,458 O, Bog, ta obleka mi je res všeč. 484 00:29:31,539 --> 00:29:32,539 Pomagajte! Pomagajte! 485 00:29:32,625 --> 00:29:34,750 Jen. Čevlji. 486 00:29:34,875 --> 00:29:36,375 -Seveda. Hvala ti. -V redu. 487 00:29:45,539 --> 00:29:46,583 Kdo za vraga si ti? 488 00:29:46,750 --> 00:29:49,125 Jennifer Walters, odvetnica. 489 00:30:21,414 --> 00:30:23,414 Sedaj sem pripravljena na podajo zaključnih argumentov. 490 00:30:25,323 --> 00:30:30,877 Malo še počakajte, saj veste, da morajo še nekaj ;) 491 00:32:14,664 --> 00:32:16,083 Tako žalostno je. 492 00:32:16,625 --> 00:32:20,414 Steve Rogers je naredil toliko stvari za to državo in nikoli ni izkusil seksa. 493 00:32:21,958 --> 00:32:23,250 Si videl tisto ritko? 494 00:32:23,333 --> 00:32:27,583 Ta ritka si ni zaslužila umreti kot devica. 495 00:32:27,664 --> 00:32:29,414 Tako žalostno je. 496 00:32:30,125 --> 00:32:32,539 Steve Rogers ni devičnik. 497 00:32:32,625 --> 00:32:38,000 Svojo nedolžnost je izgubil leta 1943 z dekletom na turneji USO. 498 00:32:38,414 --> 00:32:40,583 To. Vedela sem. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Nisi pijana? 500 00:32:43,625 --> 00:32:45,914 Stotnik Amerika jeb... 501 00:32:45,939 --> 00:32:51,493 za vas prevedel nekdo, ki nima tako dobre ritke kot Stotnik Amerika: pipi55