1
00:00:41,164 --> 00:00:43,832
Kakšne so odgovornosti tistih,
ki imajo moči?
2
00:00:44,707 --> 00:00:49,625
Je njihova obveznost samo,
da ne zlorabljajo te moči?
3
00:00:49,750 --> 00:00:52,164
Ali je njihova dolžnost,
da varujujejo tiste brez moči?
4
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Dve retorični vprašanji.
5
00:00:53,832 --> 00:00:55,914
Toženec je uporabil
svoje neskončne vire,
6
00:00:56,000 --> 00:01:00,789
politične in denarne, za finačni
dobiček na škodo javne varnosti
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
in s tem povzročil smrt nedolžnih ljudi.
- Tako veliko besed.
8
00:01:03,832 --> 00:01:07,206
To je naredil zato, kjer je verjel,
da za to ne bo odgovoren.
9
00:01:07,290 --> 00:01:11,414
Da ga bo njegova moč obvarovala
pred zelo resničnimi posledicami.
10
00:01:11,914 --> 00:01:15,250
Ampak danes, vi, porotniki,
lahko dokažete, da temu ni tako.
11
00:01:15,331 --> 00:01:16,331
Več nasmeška.
12
00:01:16,456 --> 00:01:18,414
Pokažite mu,
da bo nosil odgovornost,
13
00:01:18,789 --> 00:01:21,000
ker tisti z največjo močjo
14
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
morajo odgovarjati največ.
15
00:01:23,914 --> 00:01:25,914
In zmagala si primer.
16
00:01:26,289 --> 00:01:28,206
Ti pa sploh nisi v pomoč.
17
00:01:28,289 --> 00:01:30,500
Mislim, da bo zvenelo
boljše če jaz to rečem.
18
00:01:30,581 --> 00:01:33,664
Imava veliko časa, da zamenjava
in da jaz zaključim zadevo.
19
00:01:34,206 --> 00:01:36,081
Dennis, tega se ne zavedaš,
ampak ubila te bom
20
00:01:36,164 --> 00:01:38,706
in Jen ne bo podala obtožnice.
Torej se bom izognila zaporu.
21
00:01:38,789 --> 00:01:41,581
Gre za konflikt interesov in ne zato,
ker zagovarjam umore. Adijo Dennis.
22
00:01:41,664 --> 00:01:43,789
Raje boš poslušala
pripravnico kot pa odvetnika?
23
00:01:43,875 --> 00:01:45,164
Ja.
24
00:01:45,250 --> 00:01:47,250
-To je neprofesionalno.
-To je bilo tako dobro.
25
00:01:47,331 --> 00:01:48,500
-Tako dobro je bilo.
-Resno?
26
00:01:48,581 --> 00:01:52,164
Kako si uporabilo težo državljanske
dolžnosti v svojem zaključnem argumentu?
27
00:01:52,250 --> 00:01:53,789
Skoraj sem se zjokala.
28
00:01:53,875 --> 00:01:55,914
Sedaj pa še dodaj
ubijalski Jen Walters pogled.
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,289
Kaj? Nimam ubijalskega
Jen Walters pogleda.
30
00:01:58,375 --> 00:01:59,539
Tam je.
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,750
-To je bilo perfektno.
-V redu. Resno?
32
00:02:01,831 --> 00:02:03,790
-Misliš?
-Ja. Daj no.
33
00:02:03,875 --> 00:02:05,165
Neverjeten je.
Tako dober je.
34
00:02:05,250 --> 00:02:09,539
Jen, obstaja razlog zakaj so te izbrali,
da greš proti GLK & H, v redu?
35
00:02:09,625 --> 00:02:11,664
Napredek se dogaja.
To je dobro.
36
00:02:11,750 --> 00:02:14,456
Moja mala genijalka bo
nekoč postala okrožna tožilka.
37
00:02:14,539 --> 00:02:18,500
Mogoče nekega dne,
ampak sedaj moram
38
00:02:18,625 --> 00:02:20,456
uspešno zaključiti ta primer.
-In ga tudi boš.
39
00:02:20,539 --> 00:02:23,956
In če nam ne bo šlo
se lahko samo spremeniš v Hulka?
40
00:02:24,039 --> 00:02:25,081
Presenetiš čisto vse?
41
00:02:25,164 --> 00:02:28,625
No, Hulk bom postala
samo v pravnem smislu.
42
00:02:28,706 --> 00:02:29,914
O, ne, Jen.
43
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
-Ne.
-Ne, to ni smešno, Jen.
44
00:02:31,831 --> 00:02:34,206
-Samo tebi sem rekla.
-Ja.
45
00:02:34,289 --> 00:02:35,664
Samo sekundo.
46
00:02:37,289 --> 00:02:41,500
Ja, glede tega.
Res je. Hulk sem.
47
00:02:41,581 --> 00:02:43,625
Predvidevam,
da se ne boste mogli
48
00:02:43,706 --> 00:02:46,539
osredotočiti na to zabavno odvetniško
oddajo dokler ne izveste več o tem.
49
00:02:46,625 --> 00:02:48,206
Torej, dovolite mi,
da vam razložim.
50
00:02:49,250 --> 00:02:52,164
Pred nekaj meseci sem šla na
potovanje s svojim bratrancem Bruceom.
51
00:02:52,250 --> 00:02:55,331
Ja in delovalo je. Mislim,
roka se mi je začela celiti.
52
00:02:55,414 --> 00:02:58,125
-Nihče ni mislil, da je bil...
-Ja, tisti Bruce.
53
00:02:58,206 --> 00:03:01,956
Vse zato, ker sem naredil to malo
napravico, ki me ohranja v človeški obliki.
54
00:03:02,500 --> 00:03:05,789
To je bil najdaljši odgovor na "kaj
si počel", ki sem ga kadarkoli slišala.
55
00:03:05,914 --> 00:03:08,789
No, vprašala si me
in sem odgovoril.
56
00:03:08,914 --> 00:03:10,875
Kaj pa je to?
57
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
-Cheetos in palčke?
-Ja.
58
00:03:13,456 --> 00:03:15,706
Da nimaš umazanih prstov.
59
00:03:15,789 --> 00:03:19,875
-Mojbog, to je res pametno.
-Nisi edini genij v družini.
60
00:03:19,956 --> 00:03:22,206
Ne, tudi Ched je.
61
00:03:22,289 --> 00:03:26,039
V redu. Torej, nazaj k temu,
kar sem govorila, k moji teoriji.
62
00:03:26,206 --> 00:03:27,250
Mojbog.
63
00:03:27,331 --> 00:03:30,375
Steve Rogers ni imel
punce preden je šel v vojsko.
64
00:03:30,914 --> 00:03:33,039
-Kdo to pravi?
-History Channel.
65
00:03:33,125 --> 00:03:35,039
Torej, postal je Stotnik Amerika.
66
00:03:35,125 --> 00:03:37,331
In od tistega trenutka dalje,
simbol Amerike,
67
00:03:37,414 --> 00:03:40,414
na hitro poslan na bojišče,
postane vojni heroj.
68
00:03:40,500 --> 00:03:43,706
-Potem je zamrznjen v ledu.
-Seveda.
69
00:03:43,789 --> 00:03:45,831
Torej, glede na vse,
kar si mi povedal,
70
00:03:46,289 --> 00:03:49,456
ko ga odmrznejo,
gre iz ene svetovne katastrofe
71
00:03:49,539 --> 00:03:51,125
v drugo svetovno katastrofo.
72
00:03:51,206 --> 00:03:53,875
To je takrat,
ko ni bežal pred zakonom, kajne?
73
00:03:53,956 --> 00:03:57,706
Torej zveni,
kot da je bil zelo zelo zaposlen.
74
00:03:57,789 --> 00:03:59,500
Vse kar delaš je to,
da ponavljaš vse,
75
00:03:59,581 --> 00:04:01,706
kar sem ti povedal o
svojem prijatelju in kolegu.
76
00:04:01,789 --> 00:04:04,914
-Očitno je, da je bil Stotnik Amerika devičnik.
-Pazi!
77
00:04:37,665 --> 00:04:38,875
Bruce.
78
00:04:47,040 --> 00:04:48,665
Bruce.
79
00:04:52,165 --> 00:04:53,206
V redu.
80
00:04:53,290 --> 00:04:54,331
V redu.
81
00:04:54,415 --> 00:04:56,915
Ne, Jen. Jen, krvavim.
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,706
Zaviralec.
83
00:04:59,250 --> 00:05:01,415
Jen, pojdi stran
od mene. Krvavim.
84
00:05:01,500 --> 00:05:02,540
Pojdi stran.
85
00:06:36,956 --> 00:06:38,040
Punca, kaj se ti je zgodilo?
86
00:06:38,125 --> 00:06:39,500
Kdo ti je to naredil?
87
00:06:39,581 --> 00:06:40,790
Si v redu?
88
00:06:40,875 --> 00:06:43,500
Brez obsojanja. Kdorkoli ti
je to naredil mu ni mar zate.
89
00:06:43,665 --> 00:06:45,915
Ne potrebuješ ga.
Ali nje. Ali njih.
90
00:06:46,000 --> 00:06:47,790
Potrebuješ čevlje.
To je javno stranišče.
91
00:06:47,875 --> 00:06:49,956
Seveda. Imam čevlje.
Vzemi te. Tukaj so.
92
00:06:51,290 --> 00:06:52,331
Obuj to.
93
00:06:52,415 --> 00:06:54,875
Hvala vam. Ampak se
moram samo očistiti.
94
00:06:54,956 --> 00:06:56,581
Ne potrebujem makeupa.
95
00:06:56,665 --> 00:06:58,875
-Ja, potrebuješ ga.
-Ali imaš kam iti?
96
00:06:58,956 --> 00:07:03,583
Poklicati moram bratranca, da me pobere.
Si lahko od katere punce sposodim telefon?
97
00:07:03,665 --> 00:07:05,790
Tukaj. Seveda. Izvoli.
98
00:07:08,290 --> 00:07:10,708
-V redu, odhajamo.
-Večer za dame je bil zanič.
99
00:07:10,790 --> 00:07:13,125
-Lepo se imejte.
-Kam gremo, fanta?
100
00:07:13,208 --> 00:07:15,375
-Ne vem. On ima ključe.
-Hej.
101
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Kaj dogaja?
102
00:07:17,790 --> 00:07:19,456
-Kako se imaš?
-Dobro. Hvala ti.
103
00:07:19,540 --> 00:07:20,581
Si s kom?
104
00:07:21,040 --> 00:07:23,290
-Čakam na prevoz.
-Kako ti je ime?
105
00:07:23,375 --> 00:07:26,081
-Mislim, da prihaja moj fant.
-O, daj no. Kam greš?
106
00:07:26,165 --> 00:07:27,165
Dovoli nam,
da ti delamo družbo.
107
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
Hej, želimo biti samo prijazni.
108
00:07:29,331 --> 00:07:32,040
-Ja. Kam greš?
-Kaj potem? Si predobra za nas?
109
00:08:18,290 --> 00:08:19,290
Zdravo?
110
00:08:33,625 --> 00:08:34,625
Zdravo?
111
00:08:45,206 --> 00:08:46,206
Zdravo?
112
00:08:54,414 --> 00:08:55,456
Zdravo?
113
00:08:57,706 --> 00:08:58,789
Dobro jutro.
114
00:08:59,289 --> 00:09:01,541
Oprosti. Mislil sem,
da bom opravil nekaj dela.
115
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Spet si Hulk.
116
00:09:03,125 --> 00:09:04,500
Pametni Hulk.
117
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
Ja. Tega si nisem izmislil jaz.
118
00:09:07,625 --> 00:09:10,375
Nikoli nimaš
izbire pri takih imenih.
119
00:09:11,000 --> 00:09:12,875
Kje sva?
120
00:09:12,956 --> 00:09:14,250
Mehika.
121
00:09:14,331 --> 00:09:17,291
Ne skrbi. Govoril sem s tvojima
staršema. Vesta, da si v redu.
122
00:09:18,125 --> 00:09:20,581
Tukaj sem se med
Izginotjem popravljal
123
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
in integriral
Hulk-Banner identiteti.
124
00:09:23,081 --> 00:09:27,206
V tem malem
laboratoriju v obalni hiši.
125
00:09:27,291 --> 00:09:30,541
Ja. Tony mi ga je
zgradil pred nekaj leti.
126
00:09:31,000 --> 00:09:33,625
-Tony Stark.
-O, seveda, seveda, seveda.
127
00:09:34,081 --> 00:09:35,664
Hecal se je,
da je na izposoji
128
00:09:35,750 --> 00:09:38,500
in da bo nekega dne prišel
na obisk in ga vzel nazaj.
129
00:09:41,250 --> 00:09:42,456
Si v redu?
130
00:09:45,414 --> 00:09:46,414
Čakaj.
131
00:09:47,164 --> 00:09:49,206
-Sva se zaletela v vesoljsko ladjo?
-Ja.
132
00:09:49,289 --> 00:09:51,375
Sakaarijsko kurirsko
plovilo osmega razreda.
133
00:09:51,456 --> 00:09:53,206
Verjetno so
želeli dostaviti sporočilo.
134
00:09:53,289 --> 00:09:54,875
Temu bom prišel do dna.
135
00:09:54,956 --> 00:09:57,664
Veš, čudne stvari te kar
nekako najdejo ko si Hulk.
136
00:09:57,750 --> 00:09:59,581
Ampak naprej se
morava pogovoriti o tebi.
137
00:10:00,375 --> 00:10:02,500
O meni? Kaj se mi je zgodilo?
138
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Spremenila sem se.
139
00:10:08,541 --> 00:10:09,541
Glej.
140
00:10:09,831 --> 00:10:10,956
Oprosti mi.
141
00:10:11,041 --> 00:10:12,250
Skušal sem te opozoriti.
142
00:10:12,791 --> 00:10:14,416
Moja kri je prišla v tvoj sistem
143
00:10:14,500 --> 00:10:18,916
in po nesreči si dobila
smrtonosen odmerek sevanja gama.
144
00:10:19,000 --> 00:10:20,456
Smrtonosno?
145
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
V smislu, da bom umrla?
146
00:10:21,706 --> 00:10:24,456
Ne, še nekaj
stvari ti moram razložiti.
147
00:10:24,541 --> 00:10:25,791
To ni stavek
148
00:10:25,875 --> 00:10:27,831
na katerem se lahko ustaviš, Bruce!
- V redu.
149
00:10:28,250 --> 00:10:29,581
Glej. Glej.
150
00:10:30,416 --> 00:10:34,581
Ti in jaz, deliva si redko
kombinacijo genetskih dejavnikov
151
00:10:34,664 --> 00:10:38,289
kateri nama omogočajo
sintezo sevanja gama
152
00:10:38,831 --> 00:10:40,414
v nekaj drugega.
153
00:10:40,500 --> 00:10:43,789
Torej se sedaj tudi
jaz spreminjam v Hulka?
154
00:10:43,875 --> 00:10:45,664
Analiziral sem tvojo kri.
155
00:10:45,750 --> 00:10:47,789
In način kako je sinteziral gamo,
156
00:10:47,875 --> 00:10:50,789
to sem lahko uporabil,
da sem popolnoma ozdravil svojo roko.
157
00:10:52,289 --> 00:10:53,456
Ker sem boljša od tebe?
158
00:10:53,625 --> 00:10:56,206
V bistvu je drugače.
159
00:10:56,289 --> 00:10:57,289
Na boljši način.
160
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
Če povzamem,
moja roka je ozdravljena
161
00:11:00,125 --> 00:11:02,791
in sedaj sem splet lahko
popolnoma integriran jaz.
162
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
Samovšečni Hulk.
163
00:11:04,831 --> 00:11:05,831
Pametni Hulk.
164
00:11:05,916 --> 00:11:08,331
No, kar samovšečno je,
da si rečeš pameten.
165
00:11:08,416 --> 00:11:09,750
Tega se nisem izmislil jaz.
166
00:11:09,831 --> 00:11:11,541
Uporabljaš ga.
Implicitna odobritev.
167
00:11:11,625 --> 00:11:12,666
Ne bodi taka odvetnica.
168
00:11:13,375 --> 00:11:17,416
Torej, sedaj ko sva dejansko
analizirala vzorce tvoje krvi...
169
00:11:25,206 --> 00:11:26,831
Kar dramatično.
170
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Preveč nevarno je,
da bi šla ven v svet,
171
00:11:29,831 --> 00:11:33,206
četudi je samo milijoninka odstotka
možnosti, da naredi še enega od naju.
172
00:11:33,289 --> 00:11:35,500
V redu. Vse si analiziral.
173
00:11:35,581 --> 00:11:37,875
Sedaj me pa popravi.
Vrni me nazaj v normalno.
174
00:11:37,956 --> 00:11:41,289
Jen, to ne bo šlo stran.
175
00:11:41,375 --> 00:11:42,456
Kako to misiš?
176
00:11:42,539 --> 00:11:45,500
Daj mi tisto malo napravico,
ki te je ohranjala kot Bruca.
177
00:11:45,581 --> 00:11:47,625
Tista napravica je bila prototip.
178
00:11:47,706 --> 00:11:50,125
-Umerjena je bila zame.
-Odlično. Naredi mi eno.
179
00:11:50,206 --> 00:11:51,956
Zame. Umeri jo zame.
180
00:11:52,039 --> 00:11:53,625
-Ne morem, Jen.
-Ja, lahko.
181
00:11:53,706 --> 00:11:56,414
Jen, tem se spopadam že več let.
182
00:11:56,500 --> 00:11:59,331
Največ kar sem lahko naredil je,
da sem združil svoji dve polovici.
183
00:11:59,414 --> 00:12:02,291
Nekaj časa v laboratoriju in
verjetno lahko isto narediva zate.
184
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
Ne. Ne. Nočem biti Hulk.
185
00:12:05,125 --> 00:12:07,081
Bog. Pravkar sem
dobila svojo pisarno.
186
00:12:07,166 --> 00:12:08,706
-Jen, to je to.
-Naredila sem vizitke.
187
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Ne moreš se vrniti na tisto,
kar si bila prej.
188
00:12:13,666 --> 00:12:14,666
Kaj?
189
00:12:15,706 --> 00:12:17,331
Jen, kaj je? Kaj potrebuješ?
190
00:12:18,706 --> 00:12:20,706
Potrebujem...
191
00:12:28,581 --> 00:12:29,581
Se počutiš bolje?
192
00:12:32,081 --> 00:12:33,081
Poslušaj...
193
00:12:35,625 --> 00:12:37,000
Ve, da je to težko slišati,
194
00:12:37,081 --> 00:12:40,000
ampak morala boš
spremeniti svoj način življenja.
195
00:12:40,664 --> 00:12:44,000
Izogibaj se stresnim situacijam,
izogibaj se ljudjem in...
196
00:12:44,081 --> 00:12:46,539
Ne morem se izogibati ljudjem.
Kako naj pa delam?
197
00:12:46,706 --> 00:12:48,706
Ne moreš se vrniti v službo.
198
00:12:50,581 --> 00:12:53,914
Ostani tukaj dokler ne ugotoviva,
kako lahko nadzirava tvojega Hulka.
199
00:12:54,000 --> 00:12:55,414
No, kako dolgo bo to trajalo?
200
00:12:55,500 --> 00:13:00,081
Odpravljaš se na
več letno potovanje
201
00:13:00,166 --> 00:13:02,331
na katerem se boš
sprijaznila s tem, da si Hulk.
202
00:13:02,416 --> 00:13:05,331
Zabeležil sem vse svoje
korake skozi mojo evolucijo.
203
00:13:05,416 --> 00:13:09,000
Nikoli si nisem mislil, da bodo
uporabljeni za učenje ampak zdaj sva tukaj.
204
00:13:09,081 --> 00:13:11,541
Sedaj, z mojo pomočjo, upam,
205
00:13:11,625 --> 00:13:14,416
bo tvoj napredek
malo hitrejši od mojega.
206
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
Si rekel več letno?
207
00:13:16,956 --> 00:13:18,750
Približno 15 let, gor ali dol.
208
00:13:18,831 --> 00:13:19,831
Petnajst let?
209
00:13:19,916 --> 00:13:22,291
Najina prioriteta je,
da nadzirava kdaj se spremeniš.
210
00:13:26,875 --> 00:13:30,166
Mislila sem, da je namen v tem,
da preprečiva, da se spremenim v Hulka.
211
00:13:30,666 --> 00:13:34,039
Transformacije povzročijo
čustvena stanja v stiski
212
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
zato morava vedeti to
kdaj točno se to zgodi pri tebi.
213
00:13:37,456 --> 00:13:39,081
Predvajaj Pixar film.
214
00:13:39,164 --> 00:13:42,706
Ko Bing Bong skoči
z vagona v filmu Inside Out.
215
00:13:42,789 --> 00:13:43,956
Bing Bong. Ne. Ne.
216
00:13:44,039 --> 00:13:45,039
Ustavi se.
217
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Moram se osredotočiti.
218
00:13:47,081 --> 00:13:49,039
Sprožilca sta jeza in strah.
219
00:13:49,125 --> 00:13:53,206
To sta dve
osnovi za obstoj ženske.
220
00:13:53,289 --> 00:13:54,500
V redu. Poskusiva.
221
00:13:58,456 --> 00:13:59,456
Bruce.
222
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
Občutek imam, da če se ne spremenim,
da bom umrla.
223
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Imaš rezervni načrt za to?
224
00:14:06,206 --> 00:14:07,666
-Ne.
-Ne?
225
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
Ha, ha. To ni smešno, Bruce.
226
00:14:09,706 --> 00:14:11,081
Kaj, me boš kar ubil?
227
00:14:11,166 --> 00:14:13,706
-Nastavi si čelado! Potrebujeva podatke!
-To ne bo delovalo!
228
00:14:14,456 --> 00:14:16,956
Za kaj pa ponavadi
uporabljaš to komoro, ti psihopat?
229
00:14:21,250 --> 00:14:23,831
Ja! Ja. Ja.
230
00:14:23,916 --> 00:14:25,166
Ne. Ne.
231
00:14:25,250 --> 00:14:27,916
Ne, ne, ne.
232
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Ne.
233
00:14:30,166 --> 00:14:31,791
Ne. Ne. Ne.
234
00:14:34,706 --> 00:14:37,331
Počasi, punca. Počasi.
235
00:14:37,414 --> 00:14:38,414
Počasi.
236
00:14:38,500 --> 00:14:41,081
Zakaj se z mano pogovarjaš,
kot da sem divji konj?
237
00:14:41,456 --> 00:14:42,456
Jen?
238
00:14:42,539 --> 00:14:43,539
Ja?
239
00:14:44,125 --> 00:14:47,375
Čakaj? Sedaj si še vedno Jen?
240
00:14:47,456 --> 00:14:48,664
Ja.
241
00:14:49,456 --> 00:14:50,750
In pri zavesti sem.
242
00:14:51,081 --> 00:14:53,456
To je neverjetno.
Nimaš alter ega.
243
00:14:53,539 --> 00:14:55,164
Si sama tam notri?
244
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
V kolikor vem.
245
00:14:57,250 --> 00:14:58,664
To je ogromno, Jen.
246
00:14:58,750 --> 00:14:59,831
Mislim, da sem ljubosumen.
247
00:14:59,914 --> 00:15:01,916
Je to, kar čutim? Čutim...
248
00:15:02,000 --> 00:15:05,831
Nimaš nikogar drugega
s komur bi se borila 10 let.
249
00:15:06,831 --> 00:15:07,831
Kul.
250
00:15:08,706 --> 00:15:09,706
Stara.
251
00:15:09,791 --> 00:15:14,125
Saj veš, da si povzročila približno
milijon dolarjev škode, mimogrede?
252
00:15:14,750 --> 00:15:18,750
Res nimaš občutka,
kot da bi bil še nekdo za volanom?
253
00:15:19,541 --> 00:15:21,831
Ne.
254
00:15:22,375 --> 00:15:23,581
Samo jaz sem.
255
00:15:23,916 --> 00:15:27,456
Prvič je bilo tako internzivno, da se
skoraj ne spominm več kaj se je dogajalo
256
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
ampak zdaj pa je kot,
da bi se telo navadilo.
257
00:15:31,250 --> 00:15:32,956
No,
258
00:15:34,125 --> 00:15:37,581
kot izgleda lahko
potem izpustiva vse to.
259
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
Ja, izgleda kot,
da sem končala tukaj.
260
00:15:41,125 --> 00:15:43,039
Ne tako hitro.
261
00:15:43,581 --> 00:15:47,125
Še vedno ne znaš
nadzirati kdaj se spreobrneš.
262
00:15:47,206 --> 00:15:49,831
V redu, kako se
potem spreobrnem nazaj v Jen?
263
00:15:49,914 --> 00:15:51,250
Kako je to uspelo tebi?
264
00:15:51,331 --> 00:15:54,831
Ponavadi sem padel iz letala
ali pa me je nokavtiral robot
265
00:15:54,914 --> 00:15:56,125
in takrat sem
se zbudil kot Banner.
266
00:15:56,206 --> 00:16:00,250
Nekaj časa mi je
Natasha zapela uspavanko.
267
00:16:00,581 --> 00:16:02,331
Še enkrat mi povej
kako je to delovalo?
268
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
Nimam dobre razlage za to.
269
00:16:04,956 --> 00:16:08,250
V redu, kot izgleda je skupna točka to,
da si padel v nezavest.
270
00:16:08,331 --> 00:16:09,416
Ni nujno.
271
00:16:09,500 --> 00:16:12,250
Enkrat sem kar dve
leti obtičal kot tisti drugi.
272
00:16:13,706 --> 00:16:14,791
To je bilo v vesolju.
273
00:16:14,875 --> 00:16:18,456
-Ne, ne morem dve leti ostati taka.
-Rekel sem "enkrat".
274
00:16:20,706 --> 00:16:23,375
Zelo veliko se moraš
naučiti o tem, kako biti Hulk.
275
00:16:23,456 --> 00:16:27,456
Mislim, da nisi premislila kako
nevarna je ta stopnja moči.
276
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
Sploh veš kakšno
škodo lahko povzročiš?
277
00:16:30,331 --> 00:16:34,375
Mislim, ena napaka, en izpad
lahko pomenita življenje ali smrt.
278
00:16:34,456 --> 00:16:36,125
V redu, previdna bom.
279
00:16:36,206 --> 00:16:38,289
Ne moreš biti čustvena.
280
00:16:38,375 --> 00:16:40,081
Pozabi na Hulk jezo.
281
00:16:40,414 --> 00:16:44,081
Samo navadna jeza lahko
pomeni smrt in uničenje za vse
282
00:16:44,164 --> 00:16:45,250
in vsakogar okoli tebe.
283
00:16:45,331 --> 00:16:48,789
Povem ti, ko te bodo ljudje
začeli videti kot pošast,
284
00:16:48,875 --> 00:16:50,331
to nikoli ne bo šlo stran.
285
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
Dobro.
286
00:16:53,539 --> 00:16:57,039
Nauči me kako biti Hulk, prosim.
287
00:16:58,375 --> 00:17:00,581
Dialektična vedenjska terapija.
288
00:17:00,666 --> 00:17:04,375
Dovoli nam, da obdržimo dve
nasprotujoči resnici naenkrat.
289
00:17:04,458 --> 00:17:08,164
Naprej bova z nekaj
tehnikami joge vadila pozornost.
290
00:17:08,250 --> 00:17:11,289
Nikoli si nisem mislila,
da boš za te um-telo-duh stvari.
291
00:17:11,375 --> 00:17:16,333
Dialektična vedenjska terapija
je psihoterapija na osnovi dokazov.
292
00:17:16,414 --> 00:17:18,250
Klinična je, ne duhovna.
293
00:17:18,333 --> 00:17:21,750
Dovoli, da tvoje misli
odplujejo, sprosti svoj vrat,
294
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
ukrivi svoja
kolena če je to udobno,
295
00:17:23,539 --> 00:17:24,539
zadrži svoje prdce.
296
00:17:24,625 --> 00:17:26,125
Namaste, ves dan.
297
00:17:26,208 --> 00:17:27,625
Bolj se gre za prisotnost.
298
00:17:28,208 --> 00:17:30,289
Za sprejemanje
situacije v kateri si.
299
00:17:30,375 --> 00:17:32,914
Jaz se pa mislila,
da bom dobila zelo ozko rit.
300
00:17:33,289 --> 00:17:34,289
Tukaj zgoraj.
301
00:17:34,375 --> 00:17:35,414
Ogabno, Jen.
Tvoj bratranec sem.
302
00:17:35,539 --> 00:17:36,708
Samo zapri oči in dihaj.
303
00:17:37,875 --> 00:17:39,914
Vidim, da nisi pripravljena za DVT,
304
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
tako da se pojdi spočiti in
bova zjutraj spremenila taktiko.
305
00:17:54,708 --> 00:17:56,583
Jezus. Kaj za vraga, stari?
306
00:17:56,664 --> 00:17:58,914
Še vedno pod nadzorom?
Brez prevelikih občutkov jeze?
307
00:17:59,000 --> 00:18:01,164
Ne, normalna količina jeze!
308
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
Med spanjem se
spreobrneš nazaj v Jen.
309
00:18:03,583 --> 00:18:05,125
Je bila zračna
hupa res potrebna?
310
00:18:05,208 --> 00:18:07,289
Za zabavo, absolutno.
311
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Torej, ojačati boš
morala vse svoje pohištvo.
312
00:18:10,458 --> 00:18:14,664
Ne premišljuj o tem, da bi se vselila v
stanovanje z manj kot tri meterskim stropom.
313
00:18:15,164 --> 00:18:16,250
Zaupaj mi.
314
00:18:21,208 --> 00:18:25,833
Potrebovala boš dve garderobi,
eno za Jen in eno za tvoje Hulk telo.
315
00:18:26,333 --> 00:18:27,625
Kdo je tvoj najboljši prijatelj?
316
00:18:28,083 --> 00:18:29,289
Nikki.
317
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
Spandex.
318
00:18:30,875 --> 00:18:32,625
Spandex je tvoj najboljši prijatelj.
319
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
Metanje skale. Samo skalo
bova vrgla. Nič kaj posebnega.
320
00:18:38,375 --> 00:18:40,625
-Jaz?
-Ja, samo zagrabi malo skalico,
321
00:18:40,708 --> 00:18:42,708
in bodi previdna na prvem metu.
322
00:18:46,289 --> 00:18:47,539
Ja!
323
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
Ja, ja.
324
00:18:53,708 --> 00:18:55,750
-Zelo dobro.
-Želel sem ti pokazati kako se to naredi.
325
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
-No, pokazal si mi.
-Ja?
326
00:19:02,458 --> 00:19:05,539
Moški! Moški!
327
00:19:06,039 --> 00:19:08,625
Biti Hulk zahteva ravnotežje.
328
00:19:15,539 --> 00:19:17,750
Udarec v tla!
329
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Enostavno.
330
00:19:27,914 --> 00:19:28,958
Mala pankerka.
331
00:19:32,083 --> 00:19:33,414
Grda poteza.
332
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
Zelo.
333
00:19:34,625 --> 00:19:36,583
Torej, očitno mi gre zelo
dobro v vseh teh stvareh,
334
00:19:36,664 --> 00:19:38,914
kdaj bom to sploh
potrebovala kot odvetnica?
335
00:19:39,000 --> 00:19:42,789
Jen, ko imaš take
moči, si na hrbet sebe
336
00:19:42,875 --> 00:19:44,414
in ljudi, ki jih imaš rada,
narišeš tarčo.
337
00:19:44,500 --> 00:19:46,708
Kul. Še en način kako
je moje življenje uničeno.
338
00:19:46,789 --> 00:19:48,375
-Hvala ti, Bruce.
-V redu.
339
00:19:48,458 --> 00:19:51,708
Vse kar sem ti pokazal je
slaba stran tega, da si Hulk,
340
00:19:51,789 --> 00:19:54,458
ampak obstaja tudi dobra stran.
341
00:19:56,289 --> 00:20:00,333
Najini telesi metabolizirata
alkohol z neverjetno hitrostjo.
342
00:20:00,958 --> 00:20:06,164
Kar pomeni, da lahko popijeva
zelo veliko in ne postaneva pijana.
343
00:20:08,875 --> 00:20:10,458
Samo alkohol, brez bruhanja.
344
00:20:11,289 --> 00:20:12,539
To je dobro.
345
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
-Si sam zgradil ta bar?
-O, ja.
346
00:20:24,289 --> 00:20:26,583
-To je impresivno.
-Ja, jaz in Tony.
347
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
No, Tony je večinoma pil, sedel
in se pritoževal nad Steveom.
348
00:20:31,164 --> 00:20:32,914
O, Steve.
349
00:20:34,539 --> 00:20:36,500
Bil je lep čas med slabim časom.
350
00:20:39,875 --> 00:20:41,875
Na lep čas med slabim časom.
351
00:20:43,208 --> 00:20:44,458
Na to bom pil.
352
00:20:54,833 --> 00:20:57,250
Bruce, nisi mi povedal,
353
00:20:57,333 --> 00:20:59,289
da se bom morala spopasti
z mačkom v velikosti Hulka.
354
00:20:59,375 --> 00:21:02,289
To moram še dodati v mapico.
355
00:21:05,333 --> 00:21:06,625
Se vidiva zunaj.
356
00:21:13,664 --> 00:21:15,708
Poslušaj kako se lomijo valovi.
357
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
Občuti svoje vdihe.
Brez obsojanja.
358
00:21:25,539 --> 00:21:28,875
Torej, kdaj misliš,
da bom lahko šla od tukaj?
359
00:21:28,958 --> 00:21:31,333
Osredotočiva
se na vsak dan sproti, Jen.
360
00:21:31,414 --> 00:21:32,958
Mislim,
361
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
dejansko imam življenje
v katerega se moram vrniti.
362
00:21:35,789 --> 00:21:37,708
Vem, da sem te
silil skozi veliko stvari,
363
00:21:38,083 --> 00:21:41,164
ampak postati superjunak ni lahko.
364
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
Bruce, ne bom
postala superjunakinja.
365
00:21:45,664 --> 00:21:47,583
Kaj drugega
boš pa počela kot Hulk?
366
00:21:47,708 --> 00:21:51,708
Vrnila se bom k svoji karieri,
katero sem gradila več let,
367
00:21:52,289 --> 00:21:55,789
uporabila bom svojo diplomo iz prava,
zaradi katere imam še vedno veliko dolgov.
368
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
Ne moreš eno ali drugo, Jen.
369
00:21:57,333 --> 00:22:01,500
Želim ti pokazati da lahko
živiva med tem kaj želiva in kaj je.
370
00:22:01,875 --> 00:22:05,208
Ampak se ne moreva pretvarjati, kot da
nisva dva izmed redkih ljudi na Zemlji,
371
00:22:05,289 --> 00:22:06,750
ki jo lahko obvarujeva.
372
00:22:06,833 --> 00:22:11,000
Kar je zakaj se morava prepričati
v tvoje sposobnosti toleriranja stresa
373
00:22:11,083 --> 00:22:14,789
in uravnavanja tvojih občutkov,
še posebej tvoje jeze.
374
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
Stvar je takšna, Bruce.
Nadziranje jeze mi gre dobro.
375
00:22:17,958 --> 00:22:19,583
To delam ves čas.
376
00:22:20,164 --> 00:22:22,875
Ko me osvajajo na ulici,
377
00:22:23,708 --> 00:22:27,458
ko mi nesposobni moški
razlagajo moje strokovno področje.
378
00:22:27,539 --> 00:22:30,750
To delam več ali manj vsak dan,
ker če ne,
379
00:22:30,833 --> 00:22:37,000
mi bodo rekli, da sem čustvena, da sem
težka, ali pa me bodo enostavno ubili.
380
00:22:37,083 --> 00:22:42,875
Zato sem strokovnjakinja v nadzorovanju
jeze ker to delam neskončno večkrat kot ti.
381
00:22:42,958 --> 00:22:47,500
Zato se mi vse to zdi,
kot projiciranje sranja na mene.
382
00:22:48,664 --> 00:22:49,708
Vidiš.
383
00:22:49,833 --> 00:22:51,664
Ne. To sem naredila jaz.
384
00:22:52,083 --> 00:22:54,289
V redu,
to je popolnoma nov teritorij.
385
00:22:56,414 --> 00:22:58,375
Očitno sem prerasla
tvojo mapico, bratranec.
386
00:22:58,750 --> 00:23:00,500
Rada te imam Bruce,
ampak jaz grem domov.
387
00:23:01,000 --> 00:23:02,125
V redu.
388
00:23:02,208 --> 00:23:03,914
Jen, zakaj bežiš?
389
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
-Jen.
-Izposodila si bom Jeepa,
390
00:23:06,583 --> 00:23:09,083
ga peljala nazaj v LA,
ti ga pa lahko dobiš pri meni doma.
391
00:23:09,164 --> 00:23:10,164
Jen, ustavi se.
392
00:23:10,250 --> 00:23:11,914
Ustavi se in pomisli za sekundo.
393
00:23:12,000 --> 00:23:14,333
Samo o tem
še premišljujem, Bruce.
394
00:23:14,414 --> 00:23:18,289
Opravila sem tvojo dialektično vedenjsko
terapijo, spreminjam se kadar želim,
395
00:23:18,375 --> 00:23:21,039
in sedaj se lahko veselo
vrnem v svoje življenje.
396
00:23:21,125 --> 00:23:22,625
Poslušaj,
vem da si tega nisi želela,
397
00:23:22,708 --> 00:23:26,164
ampak če ti je všeč ali ne,
sedaj si super junakinja.
398
00:23:26,250 --> 00:23:29,789
In kdo bo obravoval svet
če ne ljudje, kot sva midva?
399
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Si pravkar citiral nekaj iz stripa?
400
00:23:32,414 --> 00:23:36,414
Oprosti. Ideja
superjunakinje mi ne odgovarja.
401
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
Nisem ti.
402
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
In ne bom postala ti.
403
00:23:39,708 --> 00:23:43,164
Ni se mi potrebno pridružiti neki
skrivnostni vladni pogodbeni ekipi,
404
00:23:43,250 --> 00:23:45,958
katera mi bo
odvzela svoje življenje.
405
00:23:46,039 --> 00:23:48,875
-Moje življenje mi ni bilo odvzeto.
-Resno?
406
00:23:48,958 --> 00:23:52,539
Torej nisi končal sam,
se ne skrivaš na samotni obali
407
00:23:52,625 --> 00:23:56,333
brez prijateljev, brez razmerij,
nikoli ne vidiš svoje družine
408
00:23:56,414 --> 00:23:59,583
in se zagotovo ne ukvarjaš
z desetletji vredno travmo?
409
00:23:59,875 --> 00:24:01,789
Zakaj bi mi to privoščil, Bruce?
410
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
Ti si opozorilna zgodba.
411
00:24:03,958 --> 00:24:06,500
To je cena,
ki jo moraš plačati za varen svet.
412
00:24:06,583 --> 00:24:09,164
Ni narobe,
da pomagam ljudjem
413
00:24:09,250 --> 00:24:11,333
na način,
kot sem si zmeraj želela.
414
00:24:11,414 --> 00:24:15,289
Vso življenje sem
bežal pred tem vidikom sebe.
415
00:24:15,375 --> 00:24:18,833
Zanikanje polovice svojega
obstoja ni način kako živeti, zaupaj mi.
416
00:24:18,914 --> 00:24:19,914
-Nasvidenje.
-V redu.
417
00:24:21,164 --> 00:24:23,875
-Kaj pa misliš, da delaš?
-Prosim te, da premisliš.
418
00:24:23,958 --> 00:24:26,789
Končala. Ja,
premislila sem. Še vedno odhajam.
419
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Jen, ne drzni si.
420
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Resen sem.
421
00:24:31,333 --> 00:24:32,664
Nisi edini!
422
00:24:32,750 --> 00:24:35,539
Kaj, misliš, da lahko rečeš
tako nesramne stvari in potem odideš?
423
00:24:35,625 --> 00:24:37,250
Ja!
424
00:24:39,833 --> 00:24:41,625
Jen!
425
00:24:47,458 --> 00:24:48,458
Bruce?
426
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Grda poteza.
427
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
Naučila sem se je od tebe.
428
00:24:57,789 --> 00:25:03,083
Vidiš Jen, delaš najbolje,
kar lahko, in še vedno si lahko boljša.
429
00:25:03,164 --> 00:25:07,125
Dovolj dialektičnega
vedenjskega srranja!
430
00:25:27,583 --> 00:25:30,789
Hočem, da veš,
da nisem hotel narediti tega.
431
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
V redu, malo sem si
pa res želel to narediti.
432
00:25:38,500 --> 00:25:43,625
Zakaj ne poslušaš nekoga,
ki je že vse to dal skozi?
433
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
Ker sva si različna!
434
00:25:45,414 --> 00:25:47,414
-Smotka!
-Bedak!
435
00:25:50,208 --> 00:25:51,708
Je to vse, kar imaš?
436
00:26:48,125 --> 00:26:50,664
Moj bar!
437
00:26:51,125 --> 00:26:52,625
Oprosti.
438
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
Ti ga boš popravila.
439
00:26:59,583 --> 00:27:03,164
Torej, če se hočeš vrniti v svoje življenje
kot odvetnica, potem to spoštujem.
440
00:27:03,750 --> 00:27:04,789
Hvala.
441
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
Ne misli tako.
442
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Samo da veš, jaz sem
edina druga oseba na svetu,
443
00:27:31,164 --> 00:27:32,750
ki ve, kaj doživljaš.
444
00:27:32,833 --> 00:27:33,833
Vem.
445
00:27:34,958 --> 00:27:38,750
-Torej, pokliči me kadarkoli.
-Hvala ti, Bruce. Hvala za vse.
446
00:27:41,039 --> 00:27:43,914
Oprosti mi ker sem rekla veliko
grdih, ampak zelo resničnih stvari.
447
00:27:44,000 --> 00:27:48,250
Opravičilo, ki podvaja
stvar za katero se opravičuješ.
448
00:27:48,333 --> 00:27:49,539
To je bilo zelo odvetniško.
449
00:27:49,625 --> 00:27:52,083
Ja, sem veliko boljša
odvetnica kot pa Hulk.
450
00:27:52,164 --> 00:27:53,958
Kdo je sedaj samovšečna?
451
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
Glej.
452
00:27:57,125 --> 00:27:58,164
Če si premisliš,
453
00:27:58,789 --> 00:28:00,000
vrata se nikoli ne zaprejo.
454
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Hvala.
455
00:28:01,208 --> 00:28:02,583
Se vidiva na
naslednji družinski večerji.
456
00:28:02,664 --> 00:28:04,125
Se vidiva, kosmatinka.
457
00:28:10,000 --> 00:28:12,289
Torej, tako se je vse zgodilo.
458
00:28:12,375 --> 00:28:14,414
In od takrat ni bilo
nobene nore Hulk zadeve.
459
00:28:15,083 --> 00:28:19,289
Torej, sedaj ve moja
družina, Nikki ve in vi veste.
460
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
V bistvu, jaz sem imela
prav in Bruce se je motil
461
00:28:22,164 --> 00:28:24,375
in nikoli mi mi
potrebno biti Hulk.
462
00:28:24,458 --> 00:28:27,789
V redu. Torej, sedaj
grem pa zmagati ta primer.
463
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
Odvetniška oddaja.
464
00:28:30,250 --> 00:28:34,414
Prosim vas, da upoštevate
samo dejstva tega primera.
465
00:28:34,875 --> 00:28:39,289
Videli boste, da je imel
moj klient vso pravico.
466
00:28:39,375 --> 00:28:42,083
da zaščiti
svoje poslovne interese.
467
00:28:43,914 --> 00:28:47,789
Te nenamerne smrti so
bile nesrečen stranski učinek
468
00:28:47,875 --> 00:28:49,500
ambicioznega načrta širitve.
469
00:28:50,250 --> 00:28:52,500
Ali je moj klient vedel,
da bodo ogrožena življenja?
470
00:28:53,164 --> 00:28:57,083
O tem bi lahko debatirali in je
odvisno od vaše definicije vedenja.
471
00:28:57,164 --> 00:28:59,875
Ne pokvari tega, Walters.
472
00:29:00,583 --> 00:29:02,664
Gospodišča Walters,
vaši zaključni argumenti?
473
00:29:07,164 --> 00:29:08,789
Dame in gospodje porote...
474
00:29:13,789 --> 00:29:14,789
O, mojbog!
475
00:29:16,083 --> 00:29:17,289
Zaprite vrata!
476
00:29:17,375 --> 00:29:18,375
Ne premakni se.
477
00:29:18,458 --> 00:29:19,833
Naredi svojo stvar.
478
00:29:20,289 --> 00:29:22,583
-Ne upiraj se.
-Zdaj, pred vsemi?
479
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Ja, ja.
480
00:29:24,458 --> 00:29:25,583
Daj no.
481
00:29:25,664 --> 00:29:26,789
Državljanska dolžnost.
482
00:29:28,125 --> 00:29:29,250
Jen. Daj no.
483
00:29:29,375 --> 00:29:31,458
O, Bog, ta obleka mi je res všeč.
484
00:29:31,539 --> 00:29:32,539
Pomagajte! Pomagajte!
485
00:29:32,625 --> 00:29:34,750
Jen. Čevlji.
486
00:29:34,875 --> 00:29:36,375
-Seveda. Hvala ti.
-V redu.
487
00:29:45,539 --> 00:29:46,583
Kdo za vraga si ti?
488
00:29:46,750 --> 00:29:49,125
Jennifer Walters, odvetnica.
489
00:30:21,414 --> 00:30:23,414
Sedaj sem pripravljena
na podajo zaključnih argumentov.
490
00:30:25,323 --> 00:30:30,877
Malo še počakajte,
saj veste, da morajo še nekaj ;)
491
00:32:14,664 --> 00:32:16,083
Tako žalostno je.
492
00:32:16,625 --> 00:32:20,414
Steve Rogers je naredil toliko stvari
za to državo in nikoli ni izkusil seksa.
493
00:32:21,958 --> 00:32:23,250
Si videl tisto ritko?
494
00:32:23,333 --> 00:32:27,583
Ta ritka si ni
zaslužila umreti kot devica.
495
00:32:27,664 --> 00:32:29,414
Tako žalostno je.
496
00:32:30,125 --> 00:32:32,539
Steve Rogers ni devičnik.
497
00:32:32,625 --> 00:32:38,000
Svojo nedolžnost je izgubil
leta 1943 z dekletom na turneji USO.
498
00:32:38,414 --> 00:32:40,583
To. Vedela sem.
499
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Nisi pijana?
500
00:32:43,625 --> 00:32:45,914
Stotnik Amerika jeb...
501
00:32:45,939 --> 00:32:51,493
za vas prevedel nekdo, ki nima tako dobre ritke kot Stotnik Amerika:
pipi55