1 00:00:01,875 --> 00:00:04,542 Jadi, setelah aku menganalisis sampel darahmu, 2 00:00:04,625 --> 00:00:06,542 terlalu berbahaya terjun ke dunia. 3 00:00:08,750 --> 00:00:10,333 Thunderball, dapat tidak? 4 00:00:10,417 --> 00:00:13,624 Enggak. Aku enggak bisa tembus kulit hijaunya. 5 00:00:13,707 --> 00:00:15,707 Sebelumnya di She-Hulk... 6 00:00:15,791 --> 00:00:18,874 Ada dokumen sidang yang diajukan oleh Titania Worldwide LLC. 7 00:00:19,082 --> 00:00:20,791 Penyalahgunaan merek dagang. 8 00:00:20,874 --> 00:00:24,249 Kamu pakai namaku untuk menjual produk sampahmu. 9 00:00:24,332 --> 00:00:26,707 Kalau jadi klienku, berpakaian penuh martabat, 10 00:00:26,791 --> 00:00:29,873 bukan seperti atlet futbol yang memohon tidak ditilang. 11 00:00:29,956 --> 00:00:31,540 Luke, ini She-Hulk. 12 00:00:31,623 --> 00:00:32,956 Ya ampun. 13 00:00:33,040 --> 00:00:35,498 Karena aku membuat profil kencan sebagai She-Hulk, 14 00:00:35,581 --> 00:00:38,498 setiap teman kencanku adalah saksi yang memperkuat. 15 00:00:38,581 --> 00:00:40,831 Apakah Anda masih mau berkencan 16 00:00:40,915 --> 00:00:44,830 jika She-Hulk muncul sebagai Jennifer Walters? 17 00:00:44,914 --> 00:00:47,539 Dia bukan tipe saya. 18 00:00:47,622 --> 00:00:52,122 Sidang memutuskan memihak Jennifer Walters, alias She-Hulk. 19 00:00:52,205 --> 00:00:55,039 Ini belum berakhir, Pembenci. 20 00:01:42,911 --> 00:01:45,077 Jen BUNGA 21 00:01:52,744 --> 00:01:54,660 MAUKAH KAMU MENJADI PENGIRING PENGANTINKU 22 00:01:58,743 --> 00:02:00,160 Wah! Tentu saja mau! XoXo Lulu 23 00:02:00,243 --> 00:02:01,243 Ya ampun. 24 00:02:01,326 --> 00:02:04,951 Enggak, Jen, kamu enggak perlu membawa setelan kerja Luke Jacobson 25 00:02:05,035 --> 00:02:05,951 ke pernikahan. 26 00:02:06,035 --> 00:02:08,743 Aku ingin melihat kostum super yang dia buat untukmu. 27 00:02:08,826 --> 00:02:10,035 Kenapa? Enggak kupakai. 28 00:02:10,117 --> 00:02:11,659 Ayolah. Kamu menyiksaku! 29 00:02:11,742 --> 00:02:13,992 Dosanya dua kali lipat menyiksa orang baik. 30 00:02:14,075 --> 00:02:19,742 Tidak. Lihat gaun yang Luke buatkan untuk latihan jamuan. 31 00:02:19,825 --> 00:02:20,909 - Apa? - Ya. 32 00:02:20,992 --> 00:02:22,992 - Ya ampun! - Kamu suka? 33 00:02:23,075 --> 00:02:25,242 Kamu akan seksi banget menjadi Shulky. 34 00:02:25,325 --> 00:02:27,158 Itu tujuannya pergi ke pernikahan. 35 00:02:27,241 --> 00:02:30,241 Ya! Sebenarnya itu alasan aku semangat pergi. 36 00:02:30,324 --> 00:02:32,866 Kenapa ada yang mengadakan pernikahan hari Kamis? 37 00:02:32,949 --> 00:02:35,324 Lulu itu teman lama dari SMA. 38 00:02:35,408 --> 00:02:39,741 Dia kenal semua keluargaku. Sepupuku, Ched, disjoki di kawinannya. 39 00:02:39,824 --> 00:02:40,949 - Apa? - Ya. 40 00:02:41,033 --> 00:02:44,740 Namun, kami pelan-pelan menjauh dan enggak saling berkabar lagi. 41 00:02:44,823 --> 00:02:46,073 Kenapa jadi pendamping? 42 00:02:46,157 --> 00:02:49,990 Karena dia... Sepertinya dia merasa wajib meminta aku. 43 00:02:50,073 --> 00:02:54,782 Aku merasa wajib menerima karena bagaimana menolak jadi pendamping? 44 00:02:54,865 --> 00:02:56,615 Bilang saja enggak mau. 45 00:02:56,698 --> 00:02:59,323 Aku enggak suka Mallory menggantikan aku di kantor. 46 00:02:59,407 --> 00:03:01,073 Itu cuma kasus perceraian. 47 00:03:01,157 --> 00:03:04,656 Aku jadi punya kesempatan kerja lebih dekat dengan Nona Mallory. 48 00:03:07,447 --> 00:03:09,572 Ya, ini episode soal pernikahan. 49 00:03:09,656 --> 00:03:13,322 Kalau kalian pikir ini terjadi di saat paling enggak nyaman, kalian benar. 50 00:03:13,406 --> 00:03:17,656 Pernikahan memang selalu begitu. Tapi aku bakal cantik banget. Ayo. 51 00:03:18,655 --> 00:03:19,488 Ayo jalan! 52 00:03:39,529 --> 00:03:41,404 Wow, Jen! 53 00:03:41,487 --> 00:03:44,112 Penampilanmu sangat cocok! 54 00:03:44,195 --> 00:03:45,487 Terima kasih, Heather! 55 00:03:45,570 --> 00:03:48,904 Kamu menjalankan rencana olahraga "Tubuh seksi untuk Hari Penting." 56 00:03:48,987 --> 00:03:49,945 - Ya, memang. - Ya. 57 00:03:50,029 --> 00:03:52,736 Hei, bokongmu seksi sekali sekarang. 58 00:03:52,819 --> 00:03:54,653 Menakjubkan! 59 00:03:54,736 --> 00:03:56,528 Semua orang punya bokong. Hai, Jen. 60 00:03:56,611 --> 00:03:58,403 Hai, Lulu! Ya ampun! 61 00:03:59,028 --> 00:04:00,611 Bisa kita bicara sebentar? 62 00:04:01,278 --> 00:04:03,361 - Bisa-bisanya kamu begini ke aku. - Apa? 63 00:04:03,444 --> 00:04:06,778 Merebut semua perhatian dariku dengan jadi... ini. 64 00:04:06,861 --> 00:04:08,944 Enggak akan ada yang melihatku. 65 00:04:09,028 --> 00:04:11,235 Semua mata tertuju ke kamu. Ini hari kamu. 66 00:04:11,318 --> 00:04:13,110 Ini memang hariku. 67 00:04:14,110 --> 00:04:16,193 Jangan jadi Hulk di pernikahanku. 68 00:04:16,277 --> 00:04:17,943 Janji ya, Jen? 69 00:04:18,027 --> 00:04:19,443 Janji? 70 00:04:19,527 --> 00:04:22,860 Aku janji. Aku akan datang sebagai Jen biasa di pernikahanmu. 71 00:04:22,943 --> 00:04:26,318 - Terima kasih. - Ya. Oke. Kamu enggak apa-apa. 72 00:04:32,984 --> 00:04:34,317 Ini hari besarku! 73 00:04:37,401 --> 00:04:40,776 Jelas, ini satu-satunya saat aku enggak mau muncul sebagai Jen. 74 00:04:42,192 --> 00:04:44,483 HANYA JEN PENGACARA HUKUM 75 00:04:44,566 --> 00:04:48,066 Jackson, Sam, Greg, dan Mark. Mereka pendampingnya Adam. 76 00:04:48,150 --> 00:04:52,108 Jadi, jika semua orang berpasangan, apa aku enggak punya pendamping? 77 00:04:52,191 --> 00:04:54,816 Jen! Kami enggak akan membiarkanmu sendirian. 78 00:04:54,900 --> 00:04:57,316 Memangnya kami mau pernikahannya kelihatan gila? 79 00:04:58,275 --> 00:05:01,899 Ya, kamu nanti jalan dengan Jonathan. Dia akan ada di acara besok. 80 00:05:01,982 --> 00:05:04,482 Ya ampun! Jonathan! Aku suka dia. 81 00:05:04,565 --> 00:05:06,649 Jonathan itu yang terbaik! 82 00:05:06,732 --> 00:05:09,190 Bagus. Oke! 83 00:05:11,857 --> 00:05:13,524 Baik, Tn. Hollis. 84 00:05:13,607 --> 00:05:15,107 Mr. Immortal. 85 00:05:15,190 --> 00:05:18,606 Maaf. Bukankah Anda bilang nama Anda Craig Hollis? 86 00:05:18,689 --> 00:05:23,106 Memang, tapi saya pakai nama Mr. Immortal. Itu lebih ringkas. 87 00:05:23,481 --> 00:05:24,314 Baik. 88 00:05:30,023 --> 00:05:33,231 Mr. Immortal, tadi Anda bilang. 89 00:05:33,314 --> 00:05:37,688 Benar. Ya, saya tahu ini bukan kasus perceraian biasa, 90 00:05:37,772 --> 00:05:39,313 tetapi saya butuh bantuan, 91 00:05:39,397 --> 00:05:41,605 Kalau enggak, kesepakatan ini menguras saya. 92 00:05:43,480 --> 00:05:44,313 Cerai itu sulit. 93 00:05:45,188 --> 00:05:47,647 Bukannya saya enggak coba pernikahan. 94 00:05:47,730 --> 00:05:48,980 Sudah. Beberapa kali. 95 00:05:49,063 --> 00:05:53,229 Malah, bisa dibilang enggak ada yang lakukan itu lebih banyak dari saya. 96 00:05:53,312 --> 00:05:54,687 Benar-benar banyak. 97 00:05:56,979 --> 00:05:59,937 Saya orang baik. Enggak mau sakiti perasaan orang. 98 00:06:00,021 --> 00:06:03,396 Namun, enggak bisa dihindari, hubungan jadi basi. 99 00:06:03,479 --> 00:06:06,229 Itu percakapan yang sulit. 100 00:06:06,312 --> 00:06:09,561 "Aku sudah enggak mau bareng sama kamu. 101 00:06:09,645 --> 00:06:13,686 "Aku merasa kamu mencekikku secara emosional, 102 00:06:13,770 --> 00:06:15,520 "dan piamamu aneh." 103 00:06:15,603 --> 00:06:19,103 Terus mau salahkan saya kalau saya turun ke jalan saat jam sibuk 104 00:06:19,186 --> 00:06:21,645 dan mengakhiri masalah ini pada saat itu juga? 105 00:06:21,728 --> 00:06:23,645 - Tunggu, apa? - Coba saya perjelas. 106 00:06:23,728 --> 00:06:27,394 Maksudnya, bukannya bicara dengan istri, 107 00:06:27,477 --> 00:06:30,310 Anda bunuh diri untuk keluar dari hubungan? 108 00:06:30,394 --> 00:06:35,102 Saya enggak bunuh diri. Saya ini kekal, jadi enggak bisa mati. 109 00:06:35,185 --> 00:06:37,769 Anda pikir wanita yang punya gelar hukum tidak tahu 110 00:06:37,852 --> 00:06:38,852 artinya "immortal"? 111 00:06:38,935 --> 00:06:42,102 Dalam kasus saya, saya memang mati, tapi dalam segi hukum. 112 00:06:42,185 --> 00:06:43,019 Jadi, Anda mati. 113 00:06:43,102 --> 00:06:47,768 Ya. "Saya mati." Tapi cuma untuk... "Agak mati," tapi saya emang mati. 114 00:06:47,851 --> 00:06:51,101 Apa Anda pernah merasa bersalah soal taktik ini? 115 00:06:51,184 --> 00:06:53,559 - Saya bilang, saya baik. - Anda sudah bilang. 116 00:06:53,643 --> 00:06:55,643 Ya, kalau punya kesempatan, 117 00:06:55,726 --> 00:07:00,767 menurut saya ini cara paling perhatian untuk mengakhiri pernikahan. 118 00:07:00,850 --> 00:07:02,433 Bukan itu kata yang Anda cari. 119 00:07:02,517 --> 00:07:06,225 Enggak, Anda cuma enggak tahu cara menghadapi konfrontasi apa pun. 120 00:07:06,308 --> 00:07:08,183 Saya pikir... 121 00:07:08,267 --> 00:07:10,808 pengacara seharusnya enggak menghakimi. 122 00:07:10,892 --> 00:07:13,517 Enggak. Mereka cuma mewakili Anda. Aku selesai. 123 00:07:13,600 --> 00:07:18,682 Mengakhiri suatu hubungan itu sulit. Juga berduka atas kematian pasangan. 124 00:07:18,766 --> 00:07:21,891 Entah siapa yang harus saya khawatirkan. Pajak, pemerintah? 125 00:07:21,974 --> 00:07:23,516 Apa ada klaim asuransi? 126 00:07:51,015 --> 00:07:53,139 Setidaknya sekarang kita tahu caranya. 127 00:07:58,555 --> 00:08:04,014 Jen. Aku memang jahat. Kita bahkan belum sempat mengobrol. 128 00:08:05,472 --> 00:08:07,555 Apa kabar? Lagi sibuk apa? Lagi apa? 129 00:08:07,639 --> 00:08:09,096 Aku... 130 00:08:09,179 --> 00:08:12,221 Sekarang aku kepala departemen baru di GLK and H. 131 00:08:12,304 --> 00:08:16,013 Itu salah satu firma hukum paling bergengsi, 132 00:08:16,096 --> 00:08:21,429 dan aku, seperti kamu lihat, sekarang aku punya kekuatan super. Itu gila. 133 00:08:21,513 --> 00:08:23,471 Bukan. Aku enggak mau tahu itu. 134 00:08:23,554 --> 00:08:26,013 Kamu punya pacar? Ada cowok di hidup kamu? 135 00:08:27,012 --> 00:08:28,553 Enggak. 136 00:08:29,137 --> 00:08:33,678 Ya ampun! Maaf. Nanti juga dapat. Jangan sedih. 137 00:08:33,762 --> 00:08:34,970 Aku enggak sedih. 138 00:08:35,637 --> 00:08:38,595 Benar! Kamu masih punya sedikit waktu. 139 00:08:39,345 --> 00:08:41,762 Lulu! Tim Edward atau Jacob? 140 00:08:41,845 --> 00:08:45,386 Ya ampun. Lupakan saja! Kamu tahu aku kencani dua aktor itu. 141 00:08:45,469 --> 00:08:46,677 Apa-apaan ini? 142 00:08:47,552 --> 00:08:50,344 Hai, Jen! Senang bertemu. 143 00:08:50,427 --> 00:08:52,886 Aku suka kamu enggak pernah berusaha sama sekali. 144 00:08:52,969 --> 00:08:54,386 Sedang apa kamu di sini? 145 00:08:54,469 --> 00:08:58,302 Ini pernikahan temanku! Jangan macam-macam di sini! 146 00:08:58,386 --> 00:09:01,093 Oke. Jadi obrolannya selesai. 147 00:09:01,176 --> 00:09:03,843 Jawaban buat pertanyaanmu yang enggak sopan banget itu 148 00:09:03,926 --> 00:09:08,385 adalah aku pacar teman pengantin pria, dan dia mengundangku. 149 00:09:09,926 --> 00:09:11,676 - Titania! - Hai, Cantik! 150 00:09:11,760 --> 00:09:15,926 Kamu datang! Kamu kan sibuk. Bisnis kamu pasti banyak sekali. 151 00:09:16,010 --> 00:09:17,176 - Memang. - Ya. 152 00:09:17,260 --> 00:09:21,467 Apa? Enggak. Dia menyusup ke pernikahan ini untuk ganggu aku. 153 00:09:21,550 --> 00:09:24,217 Jelas banget. Kenapa enggak ada yang sadar? 154 00:09:25,092 --> 00:09:27,425 Kamu berisik sekali. 155 00:09:28,092 --> 00:09:31,009 Jen, aku dengar kamu. Lagi. Sungguh. 156 00:09:31,967 --> 00:09:34,259 Tapi kamu terdengar gila sekarang. 157 00:09:34,342 --> 00:09:36,883 Titania enggak mungkin datang ke pernikahanku 158 00:09:36,966 --> 00:09:39,049 untuk berusaha membunuh kamu atau apalah. 159 00:09:39,133 --> 00:09:43,549 Aku sungguh datang untuk merayakan cinta Lulu dan pengantin prianya. 160 00:09:43,633 --> 00:09:45,883 - Itu saja, ya? - Kamu baik sekali. 161 00:09:47,133 --> 00:09:50,674 Ya. Lihat? Enggak semuanya tentangmu, Jennifer. 162 00:09:50,758 --> 00:09:51,757 Masa bodoh! 163 00:10:07,257 --> 00:10:10,922 - Maaf. Aku tahu ini agak aneh. - Maaf. 164 00:10:11,006 --> 00:10:14,297 Aku belum sempurnakan cara untuk mendekati orang asing. 165 00:10:16,381 --> 00:10:19,006 - Ya, perlu dilatih. - Ya. 166 00:10:19,089 --> 00:10:21,964 Dilatih untuk lain kali aku mengacaukan perkenalan. 167 00:10:22,047 --> 00:10:23,464 - Keren. - Aku Josh. 168 00:10:23,547 --> 00:10:25,714 - Jen. - Pengantin wanita atau pria? 169 00:10:26,296 --> 00:10:28,463 Wanita. Satu SMA dengan Lulu. 170 00:10:29,546 --> 00:10:30,380 Wow. 171 00:10:31,796 --> 00:10:33,338 - Kamu? - Pengantin pria. 172 00:10:33,421 --> 00:10:34,921 Tapi semua rasanya sama saja. 173 00:10:35,046 --> 00:10:36,963 - Boleh aku bertanya? - Ya. 174 00:10:37,630 --> 00:10:41,463 Mereka izinkan kau bawa pasangan? Entah bagaimana mereka memutuskan. 175 00:10:41,546 --> 00:10:44,837 Enggak boleh sih, tapi aku enggak keberatan. 176 00:10:44,920 --> 00:10:47,670 Rencanaku kan mulai percakapan normal 177 00:10:47,754 --> 00:10:50,795 dengan cewek cantik yang sibuk makan permen kacang. 178 00:10:52,212 --> 00:10:54,129 Aku ahli mengikuti rencana. 179 00:10:54,212 --> 00:10:55,420 - Ya. Aku bisa lihat. - Ya. 180 00:10:55,504 --> 00:10:58,254 Ya ampun, Jen. Aku senang menemukanmu. 181 00:10:58,337 --> 00:11:01,628 Setengah staf berhenti karena "sikapku ke mereka". 182 00:11:01,711 --> 00:11:03,961 Kamu bisa bantu aku bersih-bersih? 183 00:11:04,044 --> 00:11:06,836 Merapikan? Bawa semua piring kosong? Beres-beres? 184 00:11:06,919 --> 00:11:09,503 Aku butuh bantuanmu. Ada di dalam. Tolong, ya? 185 00:11:09,586 --> 00:11:11,253 - Ya. - Terima kasih, Jen. 186 00:11:11,336 --> 00:11:13,253 - Ya. - Sampai nanti. 187 00:11:13,669 --> 00:11:14,503 Dah. 188 00:11:17,752 --> 00:11:19,835 $75.000 utang kartu kredit, 189 00:11:19,918 --> 00:11:23,293 Paul kebetulan sekali hilang di hari tagihan datang. 190 00:11:23,377 --> 00:11:28,543 Saya enggak pernah dapat sepeser pun untuk membesarkan Spencer Jr. sendiri. 191 00:11:28,627 --> 00:11:33,002 Saya habiskan sepuluh ribu dolar untuk pemakaman jaz New Orleans 192 00:11:33,085 --> 00:11:37,042 setelah Arnie "enggak sengaja" menelan pil sianida. 193 00:11:37,126 --> 00:11:41,251 Bapak dan Ibu, saya dengar kalian, percayalah. 194 00:11:41,334 --> 00:11:45,167 Boleh saya tanya bagaimana kalian pertama sadar 195 00:11:47,001 --> 00:11:48,751 pola perilaku Mr. Immortal? 196 00:11:48,834 --> 00:11:50,292 Itu karena saya. 197 00:11:50,376 --> 00:11:53,875 Temanku mengirimi tautan video yang diunggah di situs Intelligencia. 198 00:11:53,958 --> 00:11:55,541 Situs pria kekanak-kanakan? 199 00:11:55,625 --> 00:11:56,916 Ya, yang itu. 200 00:11:57,000 --> 00:11:58,750 Ada yang lihat seorang pria jalan 201 00:11:59,416 --> 00:12:03,000 ke perempatan yang ramai, lalu ditabrak empat mobil. 202 00:12:03,083 --> 00:12:06,791 Tubuhnya beregenerasi, terus dia bangun dan pergi. 203 00:12:06,875 --> 00:12:11,290 Jelas saja, saya langsung mengenali suami bodoh saya, Roger. 204 00:12:15,832 --> 00:12:17,582 Inilah yang kukhawatirkan. 205 00:12:17,665 --> 00:12:20,624 Anda bukan hanya memalsukan kematian beberapa kali, 206 00:12:20,707 --> 00:12:23,040 tapi juga memalsukan beberapa identitas palsu. 207 00:12:23,124 --> 00:12:27,164 Sejujurnya, semua pasangan ini seharusnya mengajukan tuntutan pidana. 208 00:12:27,248 --> 00:12:29,206 Anda beruntung enggak masuk penjara. 209 00:12:29,289 --> 00:12:34,748 Saya enggak akan pernah wanita walau hidup sampai... sampai nanti. 210 00:12:34,831 --> 00:12:35,873 Pahami ini. 211 00:12:35,956 --> 00:12:38,456 Saya carikan kesepakatan terbaik dalam situasi ini. 212 00:12:38,539 --> 00:12:39,706 - Terima kasih. - Jangan. 213 00:12:39,789 --> 00:12:43,205 Tapi saya beri tahu, Anda harus bayar mahal. 214 00:12:43,288 --> 00:12:44,955 Kenapa kau tersenyum? 215 00:12:45,747 --> 00:12:46,580 Ini seru juga. 216 00:12:51,288 --> 00:12:53,872 Enggak, dia pasti mau. Ini pekerjaan Jen. 217 00:12:53,955 --> 00:12:55,455 Aku membuatnya melakukan itu. 218 00:12:57,205 --> 00:13:01,454 Jadi, para pendamping pria main Mario Kart 219 00:13:01,537 --> 00:13:03,079 dan kemeja mereka kusut. 220 00:13:03,162 --> 00:13:05,037 Ya ampun, karena video game? 221 00:13:05,121 --> 00:13:08,746 Ya. Video game sekarang olahraga. Ada di ESPN dan lainnya. 222 00:13:08,829 --> 00:13:11,704 - Ya. - Tugasmu menyetrika, 'kan? 223 00:13:11,787 --> 00:13:13,246 - Aku? - Ayo, tim wanita! 224 00:13:13,329 --> 00:13:15,537 Terima kasih banyak. Bagus. 225 00:13:16,162 --> 00:13:19,286 - Jen! Pendamping priamu datang! - Ya ampun! Dia datang! 226 00:13:19,370 --> 00:13:22,453 Jonathan datang! Jonathan! 227 00:13:22,536 --> 00:13:25,036 Lihat kamu akan jalan di lorong dengan siapa. 228 00:13:25,120 --> 00:13:27,786 Dia berani. Kami harus kasih napas buatan pagi ini. 229 00:13:27,870 --> 00:13:30,495 Jonathan, tentu saja. 230 00:13:36,702 --> 00:13:38,494 Nona-nona, Sebastian, begini saja. 231 00:13:38,577 --> 00:13:41,577 Saya masih punya saham Apple yang saya beli di tahun 1981, 232 00:13:41,660 --> 00:13:45,369 ditambah semua emas warisan istri pertama saya, Baroness Cromwell. 233 00:13:45,452 --> 00:13:48,452 Bagaimana kalau kita bagi delapan, bagi rata, dan selesai? 234 00:13:48,535 --> 00:13:50,244 - Sangat adil. - Murah hati dan adil. 235 00:13:50,327 --> 00:13:52,451 Lalu semua orang bisa lanjutkan hidup. 236 00:13:52,534 --> 00:13:54,618 Saya akan segera menyusun surat-suratnya, 237 00:13:54,701 --> 00:13:57,326 - dan kita bisa bereskan ini. - Tunggu dulu. 238 00:13:57,409 --> 00:14:01,201 Kami menikah selama 18 tahun, dan dengan dia hanya 3 tahun. 239 00:14:01,284 --> 00:14:03,034 Kenapa jumlahnya sama denganku? 240 00:14:03,118 --> 00:14:05,409 Karena aku punya anak dengan si bodoh itu. 241 00:14:06,034 --> 00:14:09,783 - Lalu kami dihukum atas kesalahannya? - Putraku bukan kesalahan. 242 00:14:09,867 --> 00:14:11,450 Kamu pakai kata "kesalahan". 243 00:14:11,533 --> 00:14:13,908 - Aku cuma mau 18 tahunku... - Kau salah. 244 00:14:13,992 --> 00:14:15,617 Kesalahan. 245 00:14:15,700 --> 00:14:20,033 Apa kabar, Penggila pesta? 246 00:14:20,117 --> 00:14:25,574 Ini sobat kalian, DJ Inchedible Hulk. 247 00:14:25,657 --> 00:14:27,282 - Mari mulai pesta... - Bukan main. 248 00:14:27,366 --> 00:14:28,324 pasangan baru! 249 00:14:29,241 --> 00:14:30,866 Tuang yang banyak, Sobat. 250 00:14:30,949 --> 00:14:32,532 Tambah lima dolar. 251 00:14:33,699 --> 00:14:35,241 SELAMAT DATANG BAR BERBAYAR 252 00:14:35,324 --> 00:14:36,157 Pantas. 253 00:14:37,949 --> 00:14:40,366 Mau apa lagi aku selama empat jam ke depan? 254 00:14:55,615 --> 00:14:59,198 Oke, saya paham. Sebastian, sekarang begini saja. 255 00:14:59,280 --> 00:15:02,072 Uang bapak untuk mausoleum Lake Lawn akan diganti. 256 00:15:02,155 --> 00:15:04,322 Pemakaman Jaz, keren. Gaya bapak keren. 257 00:15:04,405 --> 00:15:06,864 Bu Taylor terima uang sebagai ganti dua tahun 258 00:15:06,947 --> 00:15:11,697 berhenti kerja untuk bantu Paul buka toko giok langka di Piedmont. 259 00:15:11,780 --> 00:15:13,864 Bu Cheryll, tunai. Ibu mau? Ibu dapat. 260 00:15:13,947 --> 00:15:15,322 - Uang tunai! - Bu Amy. 261 00:15:15,405 --> 00:15:16,239 Ya. 262 00:15:16,321 --> 00:15:21,863 Ibu akan terima permintaan maaf tulus dengan kontak mata yang jujur. 263 00:15:21,946 --> 00:15:25,738 - Ya ampun. Terima kasih. - Enggak kurang dari lima belas detik. 264 00:15:25,821 --> 00:15:28,446 Ya? Ingat, Semuanya. Apa mantra kita? 265 00:15:28,529 --> 00:15:30,238 - Jangan lagi! - Ya! 266 00:15:30,321 --> 00:15:34,237 Saya rasa sudah ya. Oke. Mallory? 267 00:15:34,320 --> 00:15:35,570 Setuju dengan semua itu? 268 00:15:36,153 --> 00:15:40,153 Ya. Apa... saya punya... 269 00:15:40,237 --> 00:15:44,028 Itu penawaran terbaikmu untuk kontak mata? 270 00:15:44,112 --> 00:15:46,278 Jadi, Amy, dua puluh detik kontak mata. 271 00:15:46,362 --> 00:15:48,820 Itu rasanya enggak ada akhir. 272 00:15:49,695 --> 00:15:52,819 Ini jadi berantakan. Enggak diragukan lagi. 273 00:15:52,902 --> 00:15:56,611 Tapi aku pernah cinta kalian semua dan setiap... 274 00:15:56,694 --> 00:15:57,902 Enggak, sudahlah! 275 00:15:57,986 --> 00:16:01,152 Oke! Sudah selesai. 276 00:16:01,236 --> 00:16:04,319 Nona Ramos, enggak biasa dan luar biasa. 277 00:16:05,111 --> 00:16:06,236 Ya! 278 00:16:06,861 --> 00:16:09,276 - Kerja bagus. - Dapat uang, ya. 279 00:16:12,110 --> 00:16:14,068 Bruce, kamu di mana? 280 00:16:14,151 --> 00:16:18,276 Aku coba hubungi berminggu-minggu. Mungkin bulan, atau hari, atau apalah. 281 00:16:18,360 --> 00:16:19,985 Telepon balik, ya? 282 00:16:20,068 --> 00:16:24,235 Ayo dong, mana goyangannya? Gerakkan kakinya, Sayang. 283 00:16:24,318 --> 00:16:27,775 - Josh! Kukira Lulu sudah makan kamu. - Ya ampun. 284 00:16:27,859 --> 00:16:28,734 Aku di sini. 285 00:16:28,817 --> 00:16:32,275 Aku enggak lihat kamu sesenang ini di akhir pekan ini. Rabu dan Kamis. 286 00:16:32,359 --> 00:16:37,859 Josh. Joshua. Joshinson. Itu nama yang bagus. 287 00:16:37,942 --> 00:16:38,817 Orang tuaku. 288 00:16:38,900 --> 00:16:40,067 - Benarkah? - Ya. 289 00:16:40,150 --> 00:16:42,399 - Mereka juga beri wajah bagus. - Benarkah? 290 00:16:42,483 --> 00:16:44,524 Wah, terima kasih pujiannya. 291 00:16:44,608 --> 00:16:46,483 Aku berpikir kapan kamu akan sadar. 292 00:16:46,566 --> 00:16:50,066 Otakku terlalu banyak memikirkan masalah pernikahan, 293 00:16:50,149 --> 00:16:51,816 perkawinan dan cinta yang bodoh. 294 00:16:51,899 --> 00:16:55,274 Jadi, kamu romantis? Itu masalahnya? 295 00:16:55,358 --> 00:16:56,983 Aku enggak benci cinta. 296 00:16:59,190 --> 00:17:02,607 Aku cuma mau datang ke satu pernikahan 297 00:17:02,690 --> 00:17:05,023 dan menunjukkan kabarku baik-baik aja. 298 00:17:05,773 --> 00:17:08,648 - Enggak punya pacar atau suami. - Baguslah. 299 00:17:08,732 --> 00:17:11,273 Aku kasih tahu rahasia. Sini. Dengar. 300 00:17:11,357 --> 00:17:13,357 Ya, aku mendekat. 301 00:17:13,440 --> 00:17:17,106 Oke, sebenarnya kabarku baik banget. 302 00:17:17,856 --> 00:17:21,439 Pekerjaanku bagus. Pengacara hukum. 303 00:17:21,522 --> 00:17:23,147 Dan aku sangat kuat. 304 00:17:24,147 --> 00:17:25,397 Aku sangat kuat. 305 00:17:25,481 --> 00:17:26,856 Ya, aku bisa... Kuat. 306 00:17:26,939 --> 00:17:30,814 Ya. Dan kamu belum melihat seperti apa rambut She-Hulk-ku! 307 00:17:30,897 --> 00:17:32,064 Aku mau sekali lihat. 308 00:17:32,147 --> 00:17:33,271 - Benarkah? - Ya. 309 00:17:34,521 --> 00:17:35,813 Tapi enggak bisa di sini. 310 00:17:35,896 --> 00:17:37,063 Ya sudah. 311 00:17:37,146 --> 00:17:39,980 Semua orang selalu... 312 00:17:40,063 --> 00:17:42,855 bilang kalau She-Hulk itu luar biasa... 313 00:17:44,813 --> 00:17:47,646 Selalu begitu. Aku mau jadi luar biasa malam ini. 314 00:17:49,105 --> 00:17:51,812 Bagaimana, ya? Aku... Menurutku, kamu luar biasa. 315 00:17:56,687 --> 00:17:57,687 Benarkah? 316 00:17:58,395 --> 00:17:59,437 Benar. 317 00:18:07,478 --> 00:18:08,603 Gawat. 318 00:18:09,103 --> 00:18:11,144 - Kamu enggak apa? - Gawat, aku mabuk juga. 319 00:18:11,228 --> 00:18:12,144 Apa... 320 00:18:17,144 --> 00:18:20,311 Ya, keluarkan, Sayang. Keluarkan semuanya. 321 00:18:29,102 --> 00:18:30,060 Sudah kuduga! 322 00:18:30,143 --> 00:18:33,768 Jelas. Sudah kubilang ini belum selesai. 323 00:18:33,852 --> 00:18:37,227 Sekarang aku akan menghancurkanmu di depan umum. 324 00:18:37,310 --> 00:18:40,727 Ayolah! Aku menang dengan adil dan jujur. Lupakan saja. 325 00:18:40,810 --> 00:18:42,142 Aku enggak suka melupakan. 326 00:18:45,017 --> 00:18:46,892 Kamu enggak mau berubah? 327 00:18:48,517 --> 00:18:50,017 Aku bisa melawanmu begini. 328 00:18:57,142 --> 00:18:58,766 Payah banget. 329 00:18:58,850 --> 00:19:02,266 Enggak asyik kalau kamu enggak jadi She-Hulk. Ayo dong! 330 00:19:02,350 --> 00:19:04,100 Kenapa kamu terobsesi sama aku? 331 00:19:04,183 --> 00:19:08,850 Aku enggak terobsesi sama kamu. Meski, tampaknya semua orang begitu. 332 00:19:09,058 --> 00:19:13,100 Kamu enggak boleh hancurkan upayaku untuk sesuatu yang kamu enggak mau. 333 00:19:13,183 --> 00:19:15,266 Sesuatu yang enggak layak buat kamu. 334 00:19:15,350 --> 00:19:18,515 Jadi, sekarang aku terpaksa buktikan. Jadi, ayo berubah! 335 00:19:20,849 --> 00:19:23,974 Oke, sekali ini aja aku jadi She-Hulk. 336 00:19:31,932 --> 00:19:33,806 Sial, aku lupa caranya. 337 00:19:33,889 --> 00:19:35,264 Ini menyedihkan. 338 00:19:35,764 --> 00:19:37,389 Kasih aku waktu! 339 00:20:05,430 --> 00:20:07,637 Ada yang berantem! 340 00:20:46,719 --> 00:20:48,844 Gigi palsuku! 341 00:20:48,927 --> 00:20:50,427 Kalian pikir ini lucu? 342 00:20:50,510 --> 00:20:54,385 Mau tunjukkan ke 11 follower Instagram kalian? 343 00:20:54,469 --> 00:20:57,010 Mau ke mana? Aku ambil ini! 344 00:20:57,969 --> 00:20:59,134 Pernikahan ini payah! 345 00:21:08,093 --> 00:21:10,301 Lulu. Aku memang sudah janji. 346 00:21:10,384 --> 00:21:14,676 Dia pukul aku waktu aku muntah. Kurang ajar sekali. 347 00:21:19,092 --> 00:21:20,800 Ya ampun. 348 00:21:22,508 --> 00:21:25,342 She-Hulk di pernikahanku? 349 00:21:26,300 --> 00:21:30,592 - Ya. - Aku suka kamu. Aku penggemar. 350 00:21:30,842 --> 00:21:33,632 - Dada besar! - Ya, ini besar. 351 00:21:33,716 --> 00:21:36,674 Baik, dada besar. Selamat. Terserah. 352 00:21:38,299 --> 00:21:41,549 Aku suka stan foto di sini. Cowoknya ganteng banget. 353 00:21:43,924 --> 00:21:44,757 Intelligencia. Kamilah dunia maya. 354 00:21:44,841 --> 00:21:46,591 Aku enggak mengerti, 355 00:21:46,674 --> 00:21:49,673 kenapa orang yang takut konflik menikah terus. 356 00:21:49,756 --> 00:21:50,590 Ya. 357 00:21:50,673 --> 00:21:54,673 Dan pria itu juga kok bisa menikah dengan delapan orang berbeda. 358 00:21:54,756 --> 00:21:56,673 Kamu pasti enggak jomlo di LA. 359 00:21:56,756 --> 00:21:59,048 Aku sudah lama sekali menikah. 360 00:21:59,131 --> 00:22:02,340 - Sudah menikah? - Sebelas tahun Oktober ini. 361 00:22:02,423 --> 00:22:05,465 - Apa? - Sehari usai ulang tahun putraku. Ya. 362 00:22:05,548 --> 00:22:09,005 Tunggu. Kamu punya anak? Kamu punya anak. 363 00:22:09,089 --> 00:22:11,047 - Mallory Book punya... - Cukup tanyanya. 364 00:22:11,130 --> 00:22:12,922 - Oke. - Coba kita cek. 365 00:22:13,755 --> 00:22:15,130 Aku harus lihat ini. 366 00:22:15,214 --> 00:22:16,714 Apa ini? She-Hulk... 367 00:22:16,797 --> 00:22:17,630 KHUSUS ANGGOTA Masuk untuk Melanjutkan 368 00:22:17,714 --> 00:22:19,547 Mengamuk? Tunggu, apa-apaan ini? 369 00:22:21,339 --> 00:22:24,046 "Koma, dia jorok sekali. 370 00:22:24,129 --> 00:22:27,379 - "Umurnya 30 tahun!" Oke. - Ya ampun. 371 00:22:27,463 --> 00:22:28,546 Itu bisa dipercaya. 372 00:22:28,629 --> 00:22:31,963 Aku cuma copy-paste apa yang banyak cowok bilang di Internet. 373 00:22:32,546 --> 00:22:36,379 Diterima. Tagar, teman sama cowok. Oke. 374 00:22:38,338 --> 00:22:40,795 BATALKAN SHE-HULK Ketika kamu hulk tetapi masih bodoh 375 00:22:40,878 --> 00:22:41,878 SESEORANG MENEMBAK SHE-HULK Meme terbaik 376 00:22:41,962 --> 00:22:46,253 Ini... Apa? Ini apa? Mal, "Caranya membunuh She-Hulk?" 377 00:22:46,337 --> 00:22:48,212 Ini kejam. Harus bilang ke Jen. 378 00:22:48,295 --> 00:22:51,170 Enggak perlu. Jangan. 379 00:22:51,253 --> 00:22:52,378 Kamu baca ini? 380 00:22:52,462 --> 00:22:55,003 Ya. Kenapa kamu mau dia memikirkan sampah ini? 381 00:22:55,087 --> 00:22:56,962 Bukan cuma... ada ancaman pembunuhan. 382 00:22:57,045 --> 00:22:58,419 Nikki, mereka hanya troll. 383 00:22:58,502 --> 00:23:01,002 Kamu kasih perhatian, berarti beri yang mereka mau. 384 00:23:01,086 --> 00:23:04,794 Jen lebih baik enggak tahu. Biar dia jalani hidup. 385 00:23:08,211 --> 00:23:09,336 Ya sudah. 386 00:23:09,419 --> 00:23:13,544 Namanya Intelligencia dan isinya banyak meme dan ancaman pembunuhan. 387 00:23:13,627 --> 00:23:16,085 Oke? Tapi Mallory larang aku bilang kamu karena 388 00:23:16,168 --> 00:23:19,376 dia bilang itu akan membuatmu sedih dan kami harus lindungi kamu 389 00:23:19,460 --> 00:23:21,168 dan membiarkanmu menjalani hidup. 390 00:23:22,918 --> 00:23:25,210 Namun, kamu tahulah, aku enggak melakukan itu. 391 00:23:25,293 --> 00:23:26,418 Mungkin bukan apa-apa. 392 00:23:26,501 --> 00:23:30,126 Jadi, telepon aku saat kamu baca pesannya. Aku sayang kamu. 393 00:23:33,917 --> 00:23:35,542 - Enak? - Ya, itu enak. 394 00:23:35,625 --> 00:23:37,542 Ya. Aku juga mau. 395 00:23:38,667 --> 00:23:40,417 Hati-hati, jangan sampai sakit. 396 00:23:40,500 --> 00:23:42,959 Enggak akan. Celup sedikit. 397 00:23:46,292 --> 00:23:48,042 ANALISIS DARAH MAKRO 398 00:23:49,708 --> 00:23:52,333 Rencana fase berikutnya sudah siap? - HulkKing 399 00:24:26,372 --> 00:24:27,997 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 400 00:25:49,492 --> 00:25:51,034 MARVEL STUDIO MEMPERSEMBAHKAN 401 00:28:28,108 --> 00:28:30,108 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini