1
00:00:02,420 --> 00:00:22,420
کاری از تیم مووی آرا
@MovieAra
2
00:00:44,000 --> 00:00:59,000
مترجم: شِزا و امین
3
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
ما رو در صفحات اجتماعی دنبال کنید:
Youtube: MovieAra1
Telegram: @MovieAra1, @MovieAraLink
4
00:01:40,916 --> 00:01:42,791
عواقب این هرج و مرج و آشفتگی این بود که
5
00:01:42,875 --> 00:01:46,291
یک ابر قهرمان جدید برای متوقف کردن
این آشوب احساس مسئولیت کرد
6
00:01:46,375 --> 00:01:49,583
تصاویر نقاشی شده، صحنه ی حیرت انگیزی را از دادگاه امروز متروپولیتن نشان میدهند.
7
00:01:49,666 --> 00:01:54,708
جایی که تیتانیا، اینفلوئنسر معروف و قدرتمند،
هنگامی که داشت از دادگاه تخلفات رانندگی فرار میکرد،
باعث وحشت شد.
8
00:01:54,791 --> 00:01:56,666
عواقب این آشفتگی این بود که
9
00:01:56,750 --> 00:02:00,541
یک ابر قهرمان جدید برای متوقف کردن
این آشوب احساس مسئولیت کرد
10
00:02:00,625 --> 00:02:04,500
و هویت او
معاون دادستان منطقه، جنیفر والترز است.
11
00:02:04,583 --> 00:02:06,916
هیئت ژوری
این زن سبزرنگ را
12
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
قهرمانی که زندگیشان را نجات داد مینامند.
13
00:02:08,708 --> 00:02:10,416
ما اکنون با یک شاهد صحبت میکنیم
14
00:02:10,500 --> 00:02:12,125
میتونید بهمون بگید امروز چی دیدین؟
15
00:02:12,208 --> 00:02:13,958
آره آره، این زن جوان،
16
00:02:14,458 --> 00:02:15,500
بسیار نجیب
17
00:02:15,583 --> 00:02:18,208
به یک هالک تبدیل شد، یک زن جوانِ هالکی
18
00:02:19,458 --> 00:02:20,541
یک هالک زن؟
19
00:02:21,083 --> 00:02:22,083
دقیقا
20
00:02:22,166 --> 00:02:24,958
شی-هالک
شی-هالک
شی-هالک
21
00:02:25,041 --> 00:02:26,250
اینا برای توعه.
22
00:02:26,333 --> 00:02:28,166
نه نه
23
00:02:28,250 --> 00:02:30,208
اینا برای کسیه که اسمش شی-هالکه
24
00:02:30,291 --> 00:02:32,125
که نمیتونه چیزی باشه که اونا من رو صدا کنن.
25
00:02:32,208 --> 00:02:36,125
لیدی-هالک، گرل-هالک، شی-هالک...
بیخیال بابا! بهشون همون چیزی که میخوان بده.
26
00:02:36,375 --> 00:02:37,458
27
00:02:39,958 --> 00:02:40,958
28
00:02:41,416 --> 00:02:44,708
شی-هالک
شی-هالک
شی-هالک
29
00:02:50,875 --> 00:02:52,541
30
00:02:54,083 --> 00:02:55,083
31
00:02:56,916 --> 00:02:58,208
بهتره که این اسم موندگار نشه
32
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
خیلی احمقانه اس
33
00:02:59,666 --> 00:03:02,625
من حتی نمیتونم بدون اینکه از هالک جدا بشم وجود داشته باشم.
34
00:03:03,166 --> 00:03:04,541
این هم یه اسم احمقانه اس.
35
00:03:04,625 --> 00:03:05,625
36
00:03:07,000 --> 00:03:09,333
کلک کوچولویی اونجا انجام دادی والترز
37
00:03:09,416 --> 00:03:11,208
اما این یکم ناجوانمردانه نیست که
38
00:03:11,291 --> 00:03:14,458
که یک دفعه ابر قدرت بدست بیاری تا برای خودت
اسم و رسمی درست کنی؟
39
00:03:14,541 --> 00:03:15,791
فقط تو اینجوری فکر میکنی.
40
00:03:15,875 --> 00:03:19,208
-جدی میگم. چجوری قدرت هات رو بدست اوردی؟
-دلم نمیخواد راجع بهش حرف بزنم.
41
00:03:19,291 --> 00:03:20,916
ارثیه! میدونستم.
42
00:03:21,000 --> 00:03:22,375
برو یه دوری بزن دنیس.
43
00:03:23,208 --> 00:03:26,000
یه دختر جذاب اونجاست.
میرم باهاش حرف بزنم.
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,875
یکی بهم این نوشیدنی های رایگان رو داد
فقط چون تو ابرقهرمانی!
45
00:03:30,041 --> 00:03:31,416
نه نیستم!
46
00:03:31,500 --> 00:03:35,333
نه، من به دانشکده حقوق نرفتم و شش مدل وام دانشجویی
نگرفتم کنه
47
00:03:35,416 --> 00:03:36,750
که به شورشی تبدیل بشم.
48
00:03:36,833 --> 00:03:38,583
این بنا به دلایلی
برای بیلیونر ها و خودشیفته ها و
49
00:03:38,666 --> 00:03:41,125
یتیم های بزرگساله.
50
00:03:41,208 --> 00:03:42,666
اما تو میتونی یکی انتقام جو بشی.
51
00:03:43,666 --> 00:03:45,500
آیا انتقام جویان خدمات بهداشتی ارائه میدن؟
52
00:03:46,208 --> 00:03:48,791
-فکر کنم...
-مرخصی زایمان، مستمری...
53
00:03:48,875 --> 00:03:50,083
اصلا اونا پولی میگیرن؟
54
00:03:50,416 --> 00:03:53,125
موضوع اینجاست ...
هالک-جن به نظر اسم خوبی میاد.
55
00:03:53,666 --> 00:03:55,958
-جدی؟
-جنیفر میتونم باهات صحبت کنم؟
56
00:03:56,041 --> 00:03:58,291
بله قربان حتما. چی شده؟
57
00:03:59,791 --> 00:04:02,500
میشه به جنیفر تبدیل بشی؟
58
00:04:02,583 --> 00:04:04,166
این یک مکالمه ی جدیه.
59
00:04:04,541 --> 00:04:06,333
اوه بله.
60
00:04:10,250 --> 00:04:11,708
61
00:04:12,750 --> 00:04:13,958
-حالت خوبه؟
-بله.
62
00:04:15,208 --> 00:04:17,375
آره، متابولیسمم متفاوته.
63
00:04:18,625 --> 00:04:19,916
به گوشم قربان.
64
00:04:20,250 --> 00:04:21,291
ما اون پرونده رو برنده نشدیم!
65
00:04:21,625 --> 00:04:22,875
-ولی برنده شدیما
-نه.
66
00:04:22,958 --> 00:04:26,041
شرکت GLK/H اون محاکمه رو غیر قانونی دونسته به دلیل اینکه تو به عنوان...
67
00:04:26,125 --> 00:04:27,458
چی بود؟ شی-هالک اونجا بودی.
68
00:04:27,541 --> 00:04:29,791
این چیزی نیست که من خطابش میکنم.
69
00:04:29,875 --> 00:04:32,000
هنوز اسم بهتری انتخاب نکردم
ولی از اینم خوشم نمیاد.
70
00:04:32,083 --> 00:04:33,208
خیلی خب، باشه. به هر جال
71
00:04:33,291 --> 00:04:35,500
چون تو زندگی هیئت ژوری رو امروز
نجات دادی،
72
00:04:35,583 --> 00:04:38,666
شرکت GLK/H استدلال کردن که
رای هیئت ژوری به همین دلیل به نفع ما صادر شده.
73
00:04:38,750 --> 00:04:40,041
باید چیکار میکردم!؟
74
00:04:40,125 --> 00:04:42,125
میذاشتم یه میز بخوره بهشون؟
75
00:04:42,208 --> 00:04:45,750
اونوقت اون ها دچار تروما میشدن و
خون اشون سراسر دادگاه پخش میشد.
76
00:04:45,833 --> 00:04:49,416
نه تو کار درستی کردی
اما این باعث شد پرونده دوباره باز شه.
77
00:04:49,958 --> 00:04:51,666
-متاسفم جنیفر
-اوه..
78
00:04:52,583 --> 00:04:54,041
منم متاسفم رئیس.
79
00:04:54,625 --> 00:04:57,166
نه جنیفر من متاسفم. باید اخراجت کنم.
80
00:04:57,583 --> 00:04:59,916
این کارت به دفتر دادستانی ضربه میزنه.
81
00:05:00,375 --> 00:05:01,375
صبر کن...
82
00:05:02,125 --> 00:05:03,750
وایسا داری اخراجم میکنی؟!
83
00:05:14,208 --> 00:05:16,666
جنیفر هستم، لطفا پیغام بگذارید.
84
00:05:16,958 --> 00:05:18,916
هی اسکل مهربون
میخواستم حالتو بپرسم.
85
00:05:19,000 --> 00:05:21,166
اگه میخوای حرف بزنی، یکم بیشتر، من هستم
86
00:05:21,250 --> 00:05:23,458
تعارف نمیکنم.
87
00:05:23,583 --> 00:05:24,625
شاید یکم
88
00:05:25,291 --> 00:05:27,083
ما نمیتونیم وکیلی رو استخدام کنیم که
89
00:05:27,166 --> 00:05:29,125
باعث آشفتگی دادگاه میشه.
90
00:05:29,583 --> 00:05:32,791
ما آماده نیستیم که شما رو فعلا استخدام کنیم.
91
00:05:33,166 --> 00:05:34,916
متاسفم. جواب منفیه.
92
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
ما نمیتونیم ریسک یه حواس پرتی رو قبول کنیم.
93
00:05:40,583 --> 00:05:42,166
94
00:05:44,166 --> 00:05:47,291
نه تو نمیتونی اینجا کار کنی.
خوراکی های خوبی ندارن.
95
00:05:49,916 --> 00:05:52,208
اینجا. شرکت GG/T ممکنه استخدامت کنن.
96
00:05:54,750 --> 00:05:56,500
-جنیفر
-چیه؟
97
00:05:56,583 --> 00:05:59,416
جنیفر داری چیکار میکنی؟
حواستو بده به من.
98
00:05:59,500 --> 00:06:01,083
جدی باش.
99
00:06:01,458 --> 00:06:03,791
ببخشید، من ناراحت و تنها ام.
100
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
جنیفر..
101
00:06:05,750 --> 00:06:07,583
102
00:06:07,666 --> 00:06:08,666
103
00:06:10,041 --> 00:06:12,041
نه.
104
00:06:12,125 --> 00:06:13,250
چی؟ دوباره اخراج شدی؟
105
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
نه.
106
00:06:14,416 --> 00:06:17,458
-شام خانوادگی، درست بعد از اینکه اخراج شدم.
-ببخشید.
107
00:06:17,541 --> 00:06:19,375
لطف لطفا لطفا بیا باهام.
108
00:06:19,458 --> 00:06:21,541
نمیتونم، با کسی قرار دارم.
109
00:06:22,625 --> 00:06:24,041
هیچوقت نمیبخشمت.
110
00:06:30,333 --> 00:06:31,791
111
00:06:33,583 --> 00:06:35,291
مامان، بابا.
من اینجام.
112
00:06:36,833 --> 00:06:40,208
-سلام عزیزم.
-سلام.
113
00:06:40,833 --> 00:06:43,625
-خب بفرمایید.
-یه کیک.
114
00:06:43,791 --> 00:06:45,250
نباید این کارو میکردی.
115
00:06:46,208 --> 00:06:49,375
این حجم از شکر برای خودت و شکمت بده.
116
00:06:49,458 --> 00:06:51,875
جنیفر، لازم نیست ناراحت این باشی که اخراج شدی.
117
00:06:51,958 --> 00:06:55,083
من به همه گفتم تا شرایط خیلی عجیب نشه.
118
00:06:55,250 --> 00:06:56,833
هیچکس حرفش رو پیش نمیکشه.
119
00:06:57,333 --> 00:06:58,833
-سلام به همه.
-سلام جنیفر.
120
00:06:59,166 --> 00:07:00,166
تو اخراج شدی.
121
00:07:00,250 --> 00:07:01,375
-چد!
-چد!
122
00:07:01,791 --> 00:07:02,875
گفتید بحثش رو پیش بکشم.
123
00:07:02,958 --> 00:07:04,333
من گفتم بحثش رو پیش نکش.
124
00:07:04,416 --> 00:07:06,833
-چرا باید بهت بگم بحثشو پیش بکشی؟
-ببخشید عمو مل.
125
00:07:06,916 --> 00:07:09,166
اون همینجوریشم احساس بدی داره.
126
00:07:09,250 --> 00:07:10,250
مشکلی نیست بابا.
127
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
بله، من اخراج شدم اما اوکیه.
128
00:07:12,708 --> 00:07:16,958
خبر بزرگ!
من به عنوان مدیر توی Best Buy ترفیع گرفتم.
129
00:07:17,458 --> 00:07:19,166
مدیر؟! عالیه.
130
00:07:19,250 --> 00:07:20,583
استخدام شده و ترفیع گرفته شده.
131
00:07:20,791 --> 00:07:23,666
اوه جنیفر! یه مرد جوان خیلی مهربون هست
132
00:07:23,750 --> 00:07:26,166
که تو کافه ای کار میکنه که من میرم
یوسف.
133
00:07:26,250 --> 00:07:29,208
-برام کسی رو جور نکن...
-نه اون خیلی برای تو جوونه.
134
00:07:29,291 --> 00:07:31,125
نه، اون میخواد یک ابرقهرمان بشه!
135
00:07:31,208 --> 00:07:33,750
و من بهش گفتم
دختر من یک ابرقهرمانه.
136
00:07:33,833 --> 00:07:34,875
و اون چیزی از تو نشنیده بود.
137
00:07:34,958 --> 00:07:37,666
اما شماره ات رو بهش دادم تا بتونه
بهت زنگ بزنه ازت مشاوره بگیره.
138
00:07:37,750 --> 00:07:39,666
لطفا انقدر شماره ی من رو به غریبه ها نده.
139
00:07:39,750 --> 00:07:42,250
اوه جنیفر، اون یارو هاکای
140
00:07:42,333 --> 00:07:45,125
چه بلایی سر تیر هاش میاد؟
141
00:07:45,208 --> 00:07:48,041
منظورم اینه که وقتی کارش تموم شد برمیگرده
و تیراشو جمع میکنه؟
142
00:07:48,125 --> 00:07:49,666
-جنی.
- هیچکس من رو اینجوری صدا نمیکنه.
143
00:07:49,750 --> 00:07:53,833
فقط میخوام اینو بگم.
ملانی یک استایلیسته. میدونی؟
144
00:07:54,125 --> 00:07:55,125
شاید بتونه کمکت کنه.
145
00:07:55,208 --> 00:07:58,458
بیا یکم موهاتو شی-هالکی کنیم.
146
00:07:58,625 --> 00:08:00,041
برگردیم به هاکای.
147
00:08:00,166 --> 00:08:02,541
خیلی خطرناکه اون تیر ها همینجوری اینور اونور بمونن.
148
00:08:02,625 --> 00:08:04,958
یکم هایلایت به موهات اضافه میکنیم یکمم رنگ تیره.
149
00:08:05,041 --> 00:08:06,041
150
00:08:06,125 --> 00:08:08,916
بروس درواقع کسی بود که میلیون ها آدم رو
151
00:08:09,000 --> 00:08:11,041
-با یه بشکن نجات داد.
-خب، جن.
152
00:08:11,125 --> 00:08:14,166
یه سری مسائل هست که بابتش
از تو کمک میخوام.
153
00:08:15,291 --> 00:08:16,875
میخوای چیکار کنم بابا؟
154
00:08:17,291 --> 00:08:20,625
اون فقط یه بهونه بود که ببینم چطوریایی
155
00:08:21,458 --> 00:08:22,708
حالت چطوره بچه جون؟
156
00:08:24,708 --> 00:08:26,666
-من خوبم.
-واقعا؟
157
00:08:26,750 --> 00:08:30,500
نه من خوب نیستم.
اما با اینکه خوب نیستم اوکی ام.
158
00:08:30,666 --> 00:08:32,041
چون خیلی ناجوره!
159
00:08:32,125 --> 00:08:34,666
میدونی فکر میکردم
که میدونم جلوی این اتفاق رو
160
00:08:34,750 --> 00:08:36,666
حداقل تا یه مدت بگیرم.
161
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
-برای ابدیت؟
-خب..
162
00:08:39,041 --> 00:08:42,916
اما از این متنفرم که اینجوری آشکار شد!
163
00:08:43,000 --> 00:08:44,791
در مقابل کل دنیا.
164
00:08:45,416 --> 00:08:47,500
اما قرار نبود اجازه بدم اون آدما آسیب ببینن.
165
00:08:47,583 --> 00:08:49,458
-نه
-اون من رو تبدیل به چه آدمی میکرد؟
166
00:08:49,541 --> 00:08:51,625
من بابت انجام دادن کار درست
تنبیه شدم.
167
00:08:51,708 --> 00:08:53,166
برای نجات زندگی مردم اخراج شدم.
168
00:08:53,250 --> 00:08:55,333
من به خاطرش نمیتونم یه کار دیگه پیدا کنم.
169
00:08:55,416 --> 00:08:56,416
بهم نگفته بودی..
170
00:08:56,500 --> 00:08:58,416
اون همه سال وکالت خوندن برای چی بود پس..
171
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
خب..
172
00:08:59,583 --> 00:09:01,708
شاید باید میذاشتم اون آدما له بشن
173
00:09:01,791 --> 00:09:04,541
عزیزم عزیزم...
درست میشه.
174
00:09:04,625 --> 00:09:07,916
این اولین باری نیست که ما با یه هالک
توی خانواده سر و کار داریم.
175
00:09:08,708 --> 00:09:11,833
و تو یه شهر رو هم خراب نکردی!
176
00:09:15,208 --> 00:09:17,416
انگار یه باری از روی دوشم برداشتن
177
00:09:17,708 --> 00:09:19,750
و یه بار جدید گذاشتن.
178
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
چیزی که ازش میترسیدی اتفاق افتاد
179
00:09:22,041 --> 00:09:23,916
اما ببین! هنوز سرپایی.
180
00:09:24,500 --> 00:09:26,625
و حالا باید فراموشش کنی.
181
00:09:35,291 --> 00:09:36,958
یکی دیگه میخوای جن؟
182
00:09:38,958 --> 00:09:41,041
نه من بودجه ام ته کشیده.
183
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
ممنونم پدرو.
184
00:09:43,333 --> 00:09:46,041
خانم والترز.
خوشحالم که دوباره میبینمتون.
185
00:09:47,708 --> 00:09:49,041
آقای هالیوی؟
186
00:09:49,333 --> 00:09:50,875
ممکنه براتون یه نوشیدنی بگیرم؟
187
00:09:51,208 --> 00:09:53,333
اوه، بله.
188
00:09:57,708 --> 00:09:59,000
میتونم کمکتون کنم؟
189
00:09:59,708 --> 00:10:01,500
میخوام به شما یک شغل پیشنهاد بدم.
190
00:10:01,750 --> 00:10:05,208
-این یه شوخیه؟
- من هیچوقت شوخی نمیکنم.
191
00:10:05,583 --> 00:10:08,541
خانم والترز
شما پرونده ای که علیه ما بود رو برنده شدید،
192
00:10:08,916 --> 00:10:11,583
البته قبل از قبل از اینکه من بگم نظرات دادگاه مغرضانه بوده.
193
00:10:12,166 --> 00:10:14,333
اینکه مقابل GLK/H بایستی، کار هرکسی نیست.
194
00:10:15,333 --> 00:10:17,666
پس من دوست دارم شما برای ما کار کنی.
195
00:10:18,583 --> 00:10:20,875
شما باعث شدید اخراج بشم و
الان میخواید استخدامم کنید؟
196
00:10:20,958 --> 00:10:23,250
که رئیس یک بخش جدید بشید، بله.
197
00:10:23,333 --> 00:10:25,416
-یکم راجع بهش فکر کنید...
-قبوله!
198
00:10:26,250 --> 00:10:29,750
اما این رو به شرطی انجام میدم که
199
00:10:29,833 --> 00:10:31,708
که بتونم وکیل حقوقی رو خودم استخدام کنن.
200
00:10:32,333 --> 00:10:33,333
مذاکره ای هم نمیکنم.
201
00:10:33,875 --> 00:10:36,875
من حقیقتا اهمیتی نمیدم که وکیل حقوقیتون کیه.
202
00:10:37,125 --> 00:10:38,125
بله.
203
00:10:38,708 --> 00:10:40,166
از دوشنبه شروع کن.
204
00:10:40,708 --> 00:10:43,333
باشه عالیه.
205
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
پدرو، جن والترز داره بر میگرده...
206
00:11:00,833 --> 00:11:02,000
207
00:11:07,958 --> 00:11:09,458
خوش اومدین خانم والترز.
208
00:11:09,541 --> 00:11:11,666
خیلی خوشحالیم که به تیم ما ملحق شدین.
209
00:11:11,750 --> 00:11:13,291
منم خوشحالم که اینجا هستم.
210
00:11:14,083 --> 00:11:17,250
زمان حیرت انگیزیه توی GLK/H
211
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
دائما ابر قهرمان های جدید و عجیب غریبی ظاهر میشن
212
00:11:20,833 --> 00:11:23,875
ما به تازگی بخش حقوقی ابرقهرمان ها رو راه اندازی کردیم
213
00:11:23,958 --> 00:11:27,541
و من از شما، شی-هالک، میخوام که چهره ی این بخش باشید.
214
00:11:27,625 --> 00:11:28,625
اوه.
215
00:11:28,708 --> 00:11:34,291
و این به این معنیه که من از شما انتظار دارم
در محل کار و دادگاه، شی-هالک باشید.
216
00:11:36,166 --> 00:11:38,083
انسان عادی نباشید.
217
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
-الان!؟
-اوهوم.
218
00:11:44,416 --> 00:11:47,458
-خیلی خب باشه.
-فوق العاده اس.
219
00:11:49,833 --> 00:11:51,000
از این طرف لطفا.
220
00:11:53,291 --> 00:11:56,500
ما اولین شرکت حقوقی درجه یک هستیم که
221
00:11:56,583 --> 00:12:00,291
یک بخش حقوقی مخصوص ابرقهرمانان افتتاح کرده.
222
00:12:00,375 --> 00:12:02,416
اوه خدای من
چرا من رو استخدام کردن!؟
223
00:12:02,500 --> 00:12:03,708
خب، این افتضاحه!
224
00:12:03,791 --> 00:12:06,791
من کارم خیلی خوبه اما الان هرکی که اینجاست
فکر میکنه
225
00:12:06,875 --> 00:12:09,416
تنها به دلیل ابرقهرمان بودنم این کار رو گرفتم!
منصفانه نیست!
226
00:12:09,875 --> 00:12:13,958
من باید از اینکه یه کار جدید پیدا کردم خوشحال باشم
اما نمیتونم!
227
00:12:14,500 --> 00:12:15,916
228
00:12:16,083 --> 00:12:19,250
این عنترا هیچوقت لازم نیست با مشکلات
اولین روز در محل کار سر و کله بزنن.
229
00:12:19,333 --> 00:12:21,250
اما من دوست دارم بدونم...
230
00:12:21,333 --> 00:12:22,958
شما راجع بهش چه فکری میکنید؟
231
00:12:23,708 --> 00:12:26,250
من...
232
00:12:26,333 --> 00:12:28,583
ایده ای ندارم.
233
00:12:29,208 --> 00:12:30,250
جالبه!
234
00:12:32,208 --> 00:12:33,875
بی سابقه اس.
235
00:12:35,083 --> 00:12:37,041
236
00:12:39,166 --> 00:12:41,958
قراره کل سال رو صرف نگرانی در مورد اینکه
الان چی گفتم بکنم!
237
00:12:42,041 --> 00:12:45,000
خب بفرمایید. دفتر شما.
238
00:12:49,333 --> 00:12:51,166
من میرم که شما راحت جا بجا بشید.
239
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
باشه.
240
00:12:53,458 --> 00:12:55,500
چرا توی حالت هالکی هستی؟
241
00:12:55,750 --> 00:12:58,333
من تازه فهمیدم
دلیلی که من رو استخدام کردن
242
00:12:58,416 --> 00:13:01,541
اینه که اونا یک وکیل هالکی میخواستن که توی بخش
حقوقی ابرقهرمانا باشه.
243
00:13:01,625 --> 00:13:04,875
آره اما نگاه کن!
این کاملا به ما میاد. داری شوخی میکنی؟
244
00:13:04,958 --> 00:13:07,000
پنجره های گنده
245
00:13:07,083 --> 00:13:09,583
یه یخچال کوچولوی مجهز.
246
00:13:09,666 --> 00:13:11,625
و یه میز.
247
00:13:13,083 --> 00:13:16,625
منظور اینه که میز داشتن عادیه
اما این خیلی خوشگله.
248
00:13:16,708 --> 00:13:19,416
من باید یه کمد لباس جدید بخرم فقط برای
سرکار رفتن.
249
00:13:19,500 --> 00:13:21,750
آره و تو پول کافی رو در میاری که این کار رو انجام بدی.
250
00:13:21,833 --> 00:13:23,458
تق تق
251
00:13:23,875 --> 00:13:27,208
سلام.
من پاگ هستم و توی بخش حقوقی ابرقهرمانان هستم.
252
00:13:27,291 --> 00:13:28,958
اوه، من جنیفر والترز هستم.
253
00:13:29,041 --> 00:13:30,833
من برای شما یک سبد خوش آمد گویی درست کردم.
254
00:13:31,000 --> 00:13:32,250
255
00:13:32,333 --> 00:13:35,666
یکم خرت و پرت دفتریه که شروع کنید،
خوراکی
256
00:13:35,750 --> 00:13:38,791
و یه نقشه برای بهترین دستشویی که برینید.
257
00:13:38,875 --> 00:13:40,625
-ممنونم.
-مرسی.
258
00:13:42,541 --> 00:13:45,291
بذارید کرینگتون بره
259
00:13:45,375 --> 00:13:49,791
و به باب تامپسون بگید که اون به مینیاپولیس میره.
260
00:13:50,125 --> 00:13:52,250
چون از سرما متنفره.
فقط همینو بهش بگید.
261
00:13:52,333 --> 00:13:54,541
آقای هالیووی! خیلی خوشحالم که اینجام.
262
00:13:54,625 --> 00:13:58,250
بی صبرانه منتظرم که هر پرونده ای که بهم میدید رو قبول کنم اما
263
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
اولین پرونده شما
گرفتن آزادی مشروط امیل بلانسکیه.
264
00:14:02,666 --> 00:14:03,666
اوه.
265
00:14:03,750 --> 00:14:05,125
که به ابامنیشن معروفه.
266
00:14:05,208 --> 00:14:08,875
آقای بلانسکی داره دوران محرومیتش رو توی یک زندان
فوق امنیتی میگذرونه.
267
00:14:08,958 --> 00:14:11,791
بله با آقای بلانسکی آشنایی دارم.
268
00:14:12,958 --> 00:14:17,041
پس میدونید که جنجال های زیادی در مورد آزادی
احتمالی اون هست.
269
00:14:17,375 --> 00:14:19,708
این پرونده به شدت مورد توجه رسانه هاست.
270
00:14:19,791 --> 00:14:23,875
اینکه پرونده رسانه ای بشه ارزش این رو داره که
برای GLK/H تبلیغ بشه.
271
00:14:23,958 --> 00:14:26,458
ببخشید اما نمیتونم وکالتش رو به عهده بگیرم.
272
00:14:26,541 --> 00:14:30,208
من با این شخص تضاد منافع دارم.
اون سعی کرد پسرعمه ام بروس رو بکشه.
273
00:14:30,291 --> 00:14:31,750
بله درست میگید.
274
00:14:32,666 --> 00:14:35,583
آقای بلانسکی از ارتباطات خانوادگی تو و بروس آگاهی داره.
275
00:14:35,666 --> 00:14:38,166
و برگه ی منع خشونت امضا کرده.
276
00:14:38,708 --> 00:14:41,875
اون خیلی تمایل داره که شما وکالتش رو
برعهده بگیرید.
277
00:14:42,791 --> 00:14:45,458
باید بگم که اصلا راحت نیستم این پرونده رو
قبول کنم.
278
00:14:45,541 --> 00:14:50,458
من ترجیح میدادم که هر پرونده ای رو به جز این پرونده
بر عهده بگیرم.
279
00:14:51,750 --> 00:14:54,666
اگه این پرونده رو قبول نکنی
اینجا دیگه کاری نداری.
280
00:14:57,291 --> 00:15:00,916
حداقل قبل از اینکه تصمیم بگیری
یکبار ببینش.
305
281
00:15:15,500 --> 00:15:16,708
اوه، اوه، اوووه.
282
00:15:16,791 --> 00:15:19,833
نمیتونی این شکلی بیای داخل
قدرتای ابرقهرمانی ممنوعه.
283
00:15:19,916 --> 00:15:21,083
284
00:15:29,416 --> 00:15:30,416
اوه
285
00:15:31,916 --> 00:15:32,916
برو تو.
286
00:15:38,208 --> 00:15:40,708
وقتی وارد منطقه امن
بازدیدکنندگان از سلول میشی،
287
00:15:40,791 --> 00:15:42,916
از خط زرد رد نشو!
288
00:15:43,166 --> 00:15:46,875
به شیشه ای که بین تو و زندانی، ابامینیشن، هم هست دست نزن.
289
00:15:46,958 --> 00:15:50,958
با اینکه ما تمام نکات ایمنی رو رعایت کردیم اما نمیتونیم امنیت شمارو تضمین کنیم.
290
00:15:51,125 --> 00:15:53,625
-این شرایطو قبول دارین؟
-بله
291
00:15:54,791 --> 00:15:56,000
اینجارو امضا کنین.
292
00:15:58,375 --> 00:16:02,041
در صورت آسیب دیدگی یا مرگ لطفا مشخص کنید به چه کسی باید اطلاع بدم؟
293
00:16:02,125 --> 00:16:03,583
خیلی بده؟ آره؟
294
00:16:04,500 --> 00:16:06,083
هرگز گاردتو پایین نیار.
295
00:16:06,166 --> 00:16:08,750
زندانی مرد خیلی خطرناکیه
296
00:16:08,833 --> 00:16:12,250
به نظرتون از من با چای و شیرینی پذیرایی میکنه؟
297
00:16:12,333 --> 00:16:13,916
خانم! اینجا زندانه!
298
00:16:14,416 --> 00:16:16,416
-البته.
299
00:16:41,791 --> 00:16:43,166
جنیفر والترز.
300
00:16:44,333 --> 00:16:45,375
خب،
301
00:16:46,375 --> 00:16:49,041
اول از همه سلام.
302
00:16:50,250 --> 00:16:52,083
آقای بلانسکی من انتظار داشتم...
303
00:16:52,166 --> 00:16:53,875
-ابامینیشن، درسته؟
-بله.
304
00:16:53,958 --> 00:16:55,041
-باشه. خب...
305
00:16:55,125 --> 00:16:56,458
-اوه خدا
306
00:16:56,541 --> 00:16:57,958
-ببخشید
-نه. من خوبم
307
00:16:58,041 --> 00:17:00,166
نه شما چیز زیادی از اون نخواهید دید.
308
00:17:00,250 --> 00:17:03,333
راستش من کامل خودمو متحول کردم.
309
00:17:04,041 --> 00:17:06,875
میدونی، از نظر فیزیکی که البته واضحه،
310
00:17:06,958 --> 00:17:09,250
اما بیشتر از نظر روحی.
311
00:17:09,333 --> 00:17:13,125
آیا این به این معنیه که دیگه نمیتونین تبدیل به ابامینیشن بشین یا نمیخواین؟
312
00:17:13,208 --> 00:17:17,125
نه نه این به این معنیه که من انتخاب کردم که نشم
313
00:17:17,208 --> 00:17:18,791
من الان امیل هستم
314
00:17:18,875 --> 00:17:21,125
روس زاده، بزرگ شده ی انگلیس،
315
00:17:21,208 --> 00:17:23,166
کماندوی نیروی دریایی سلطنتی،
316
00:17:23,250 --> 00:17:25,333
در حال انتقال به دولت آمریکا.
317
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
اوکی.
318
00:17:26,583 --> 00:17:30,458
با هفت همزادی که از طریق برنامه ی دوست یابی زندان با آنها آشنا شدم
319
00:17:30,541 --> 00:17:32,541
میخوام زندکی جدیدی رو شروع کنم
320
00:17:33,458 --> 00:17:35,000
-واو.
-پس،
321
00:17:35,083 --> 00:17:37,666
میشه درباره ی فیلی که تو اتاقه صحبت کنیم؟
(فیل در اتاق یه استعاره در زبان انگلیسیه که به معنی مشکل واضح و بزرگیه که هیچکس نمیخواد راجبش حرف بزنه)
322
00:17:39,666 --> 00:17:41,000
پسر عمه ات..
323
00:17:42,708 --> 00:17:44,875
-هالک.
-پسر عمه ام، بروس.
324
00:17:44,958 --> 00:17:48,250
تا جایی که میدونم هالک بود دیگه درسته؟
325
00:17:48,333 --> 00:17:51,041
میدونی، من سعی کردم بکشمش،
326
00:17:51,125 --> 00:17:52,791
پس بیا این مشکلو از سر راه برداریم.
327
00:17:52,875 --> 00:17:55,083
نه شخصی بود نه چیزی. پس...
328
00:17:56,083 --> 00:17:59,333
من تحت دستور مستقیم دولت شما بودم.
329
00:17:59,416 --> 00:18:03,166
اما بعدش در هارلم دست به یه حمله ی مخرب زدی.
330
00:18:03,250 --> 00:18:05,041
که به دستور دولت نبود.
331
00:18:05,125 --> 00:18:08,500
اره چون اونا منو پر از سرم ابر سرباز کردن.
332
00:18:09,958 --> 00:18:13,250
سرمی که دولت به شما داد باعث اقدامات بعدیتون شد؟
333
00:18:13,333 --> 00:18:17,166
من یه سرباز رده بالا بودم.
334
00:18:17,250 --> 00:18:22,333
میدونی، من به یه ماموریت فرستاده شدم تا یه تهدید رو از بین ببرم
335
00:18:22,416 --> 00:18:26,625
و فکر میکردم آدم خوبیم. میدونی؟
336
00:18:27,083 --> 00:18:29,291
من فکر میکردم که قراره..
337
00:18:30,833 --> 00:18:33,958
کاپیتان امریکای کوفتی یا همچین چیزی. میدونی؟
338
00:18:34,041 --> 00:18:38,625
و حالا، همون تهدید که میشه پسر عمه ی شما،
339
00:18:38,708 --> 00:18:43,208
شده قهرمان، و من اینجا حبس شدم.
340
00:18:45,375 --> 00:18:47,166
عدالت کجاست، جن؟
341
00:18:48,625 --> 00:18:50,208
منظورتو فهمیدم
342
00:18:50,291 --> 00:18:54,083
اما هیئت آزادی مشروط باید مطمئن بشه که تو از اعمالت پشیمونی
343
00:18:54,166 --> 00:18:55,583
که حتی آزادیت رو در نظر بگیره.
344
00:18:56,333 --> 00:18:57,875
قطعا. میدونم.
345
00:18:57,958 --> 00:19:00,125
و من اینجا،
346
00:19:00,708 --> 00:19:04,041
-اوه، هایکوهای مختلفی که نوشتم رو دارم...
-اوه، پسر
347
00:19:04,125 --> 00:19:06,125
به هر کدوم از قربانیام...
348
00:19:06,208 --> 00:19:08,916
ابراز اندوه،
349
00:19:09,000 --> 00:19:10,708
-نه لازم نیست...
-اگه دوست داری توام تجربه کنی
350
00:19:10,791 --> 00:19:12,208
باشه. فهمیدم..
351
00:19:12,291 --> 00:19:14,708
"گوش های کوچولوم میشنوه پس..."
352
00:19:14,791 --> 00:19:17,833
اگه من وکیل تو بودم بهت توصیه میکردم
353
00:19:17,916 --> 00:19:19,541
صادقانه از ته دل صحبت کنی
354
00:19:19,625 --> 00:19:22,375
بجای اینکه سعی کنی چیزی که اونا میخوان بشنون رو بهشون بگی.
355
00:19:23,625 --> 00:19:25,958
همش از ته قلبم بود جن!
356
00:19:26,250 --> 00:19:28,250
ببین من فقط میخوام
357
00:19:29,583 --> 00:19:30,875
به زندگیم ادامه بدم.
358
00:19:31,166 --> 00:19:35,708
توی یه ملک بزرگ که هفت همزادم برام خریدن در آرامش زندگی کنم.
359
00:19:35,791 --> 00:19:36,916
درسته.
360
00:19:38,125 --> 00:19:39,250
فک میکنی میتونی کمکم کنی؟
361
00:19:41,125 --> 00:19:42,666
آره. بهش فکر میکنم.
362
00:19:47,750 --> 00:19:50,791
خانم والترز
هولدن هالیوی صحبت میکنه.
363
00:19:50,916 --> 00:19:54,208
من انتظار دارم تا آخر امروز نظرتونو بهم بگید.
364
00:20:07,583 --> 00:20:09,083
سلام جن، چه خبر؟
365
00:20:09,375 --> 00:20:13,333
بروس، هی اوم، گوش کن، من یک کار جدید پیدا کردم.
366
00:20:13,416 --> 00:20:16,583
مبارکه. این فوق العادست.
367
00:20:16,666 --> 00:20:18,083
اره ولی...
368
00:20:18,166 --> 00:20:22,458
بخشی از معامله اینه که من باید امیل بلونسکی را به عنوان موکل قبول کنم.
369
00:20:22,541 --> 00:20:25,291
و من نمی تونستم این کارو بدون صحبت با تو انجام بدم.
370
00:20:25,416 --> 00:20:27,625
-باشه
-به نظر نمیرسه کینه ای باشی
371
00:20:27,708 --> 00:20:30,125
حداقل قبلا راجبش حرف نزدی.
372
00:20:30,208 --> 00:20:31,875
-یعنی...
-و تو همیشه اینو میگی
373
00:20:31,958 --> 00:20:34,041
میدونی، هرکسی لایق یه شانس دوباره ست
374
00:20:34,166 --> 00:20:36,416
-من فک کنم تو...
-حالا من خیلی نیازمند این شغل نیستم...
375
00:20:36,500 --> 00:20:39,583
ولی به نظر میومد بلونسکی استدلال های خوبی داشت. میدونی؟
376
00:20:39,666 --> 00:20:41,291
-اره
-اون خیلی قانع کننده بود.
377
00:20:41,375 --> 00:20:44,250
شایدم من میخوام باور کنم که اون اصلاح شده. میدونی؟
378
00:20:44,333 --> 00:20:47,708
به نظرت توان بخشی چیزی نیس که ما به عنوان بخشی از جامعه باید براش تلاش کنیم؟
379
00:20:47,791 --> 00:20:49,458
-یعنی...
-اما هیچکدوم از این مسائل مهم نیست
380
00:20:49,541 --> 00:20:51,750
-اگه با این قضیه راحت نیستی...
-جن!
381
00:20:51,833 --> 00:20:54,125
تو به من زنگ زدی که بگی کارو قبول میکنی.
382
00:20:54,208 --> 00:20:56,666
من بهت زنگ زدم که بگم کارو قبول میکنم. آره
383
00:20:56,750 --> 00:20:58,708
این عالیه. جن، تو باید قبول کنی.
384
00:20:58,791 --> 00:21:02,125
در واقع بلونسکی چندلحظه پیش برام یه نامه ی خیلی قشنگ نوشت
385
00:21:02,208 --> 00:21:05,583
یه هایکو بسیار صمیمانه...
بنابراین ما همه چیزو پشت سر گذاشتیم.
386
00:21:05,666 --> 00:21:09,708
اون دعوا مال خیلی سال پیش بود. من الان یه آدم کاملا متفاوتم.
387
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
به معنی واقعی کلمه.
388
00:21:10,875 --> 00:21:11,875
389
00:21:12,541 --> 00:21:14,625
پس مطمئنی که مشکلی باهاش نداری؟
390
00:21:14,708 --> 00:21:16,000
آره. مشکلی ندارم.
391
00:21:16,083 --> 00:21:19,333
به نظر میرسه که توام مشکلی نداری. این یه قدم بزرگ توی جهانه
392
00:21:19,666 --> 00:21:21,666
-عمومی شدن آسون نیست.
393
00:21:21,791 --> 00:21:23,416
به هرحال، آخرش چه اسمی برات گذاشتن؟
394
00:21:25,208 --> 00:21:26,625
شی-هالک
395
00:21:26,708 --> 00:21:28,208
فکرشم نکن.
396
00:21:29,208 --> 00:21:31,166
نه. من که عاشقشم.
397
00:21:31,583 --> 00:21:33,458
این خیلی بهش میاد.
398
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
شی-هالک، وکیل دادگستری.
399
00:21:35,791 --> 00:21:39,916
اوه منظورم من اینه که چیزایی وجود داره که من چندان ازش راضی نیستم..
400
00:21:40,000 --> 00:21:41,375
کلی راه دارم که باید برم.
401
00:21:41,458 --> 00:21:44,291
-همه چیز درست شد. تو کارو گرفتی
فقط مواظب باش. باشه؟
402
00:21:44,375 --> 00:21:46,416
باشه باشه. مواظبم.
403
00:21:47,208 --> 00:21:48,958
بزودی میای لس آنجلس درسته؟
404
00:21:49,958 --> 00:21:53,958
اره احتمالا بلافاصله نه
من یه سری کار دارم که باید انجام بدم...
405
00:22:00,375 --> 00:22:03,125
خب. تماس تموم شد. حدس میزنم.
406
00:22:03,500 --> 00:22:04,916
407
00:22:05,666 --> 00:22:07,875
آها! بلاخره زنگ زدی.
408
00:22:08,458 --> 00:22:10,333
-سلام
-آقای هالیوی.
409
00:22:10,416 --> 00:22:12,958
من میخوام پیشنهاد شمارو قبول کنم
410
00:22:13,041 --> 00:22:14,666
خیلی خوشحالم که اینو شنیدم خانم والترز.
411
00:22:14,750 --> 00:22:17,458
خب معنیش اینه که شما پرونده ی بلونسکی رو گرفتین؟
412
00:22:17,541 --> 00:22:20,625
کاملا. تمام مشکلات شخصی برطرف شد.
413
00:22:20,708 --> 00:22:23,500
و من به شما تضمین می کنم که من بهترین کارم رو
ارائه میدم.
414
00:22:23,583 --> 00:22:28,416
من در حال حاضر یه استراتژی برنده دارم و 100٪ موفق میشه.
415
00:22:28,500 --> 00:22:29,583
خیلی خوشحالم از شنیدنش.
416
00:22:29,666 --> 00:22:32,166
شاید بخوای همین الان یه نگاه به اخبار بندازی.
417
00:22:32,250 --> 00:22:33,250
بله.
418
00:22:33,333 --> 00:22:37,125
شب خوبی داشته باشید خانم والترز
-اوه شب خوبی داشته باشین قربان.
419
00:22:37,208 --> 00:22:40,583
تاکنون هیچ اظهاراتی از سوی وکیل امیل بلونسکی ارائه نشده است.
420
00:22:40,666 --> 00:22:43,708
پس از لو رفتن فیلم تکان دهنده ای که نشان می داد
421
00:22:43,791 --> 00:22:47,125
ابامینیشن در یک باشگاه مبارزه زیرزمینی شرکت می کند.
422
00:22:47,208 --> 00:22:49,791
پس از اینکه به نحوی از زندان فرار کرد.
423
00:22:50,041 --> 00:22:53,000
اوه این بده.
424
00:24:42,708 --> 00:24:45,833
من نمیدونم 4K چیه
موضوع اینجاست، هیچ کس اینو نمیدونه
425
00:24:45,916 --> 00:24:47,458
اما هنوز بهش نیاز داری.
426
00:24:47,541 --> 00:24:49,916
صادقانه بگم، من نمیدونم اینجا دارم چیکار میکنم.
427
00:24:50,000 --> 00:24:51,708
من رفتم به چپ بعد به راست.
428
00:24:51,791 --> 00:24:53,666
-پادساعتگرد.
-چرخ فقط میچرخه.
429
00:24:53,750 --> 00:24:55,083
نمیدونم داریم چیکار میکنیم.
430
00:24:55,166 --> 00:24:57,750
-باشه. ولش کن اونجا. خوبه.
-باشه
431
00:24:57,833 --> 00:25:00,708
-دیگه به این سیم ها دست نزن.
-نه نمیکنم.
432
00:25:00,791 --> 00:25:02,708
من میتونستم این کارو تموم کنم.
433
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
شما برید.
اره، مواظب لامپ باش.
434
00:25:04,625 --> 00:25:07,250
آره؟ خوب، خوب بیا بالا
بیا دیگه. بلاخره...
435
00:25:07,333 --> 00:25:09,125
خوشحالم که هیدراته میمونی بابا.
436
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
ولی این یکم زیاده رویه.
437
00:25:10,583 --> 00:25:13,291
اینجا. من فهمیدم گرفتمش. بده به من. حله.
438
00:25:13,315 --> 00:25:33,315
ممنون که با ما همراه بودید.
@MovieAra1