1
00:00:41,166 --> 00:00:43,833
Каква е отговорността
на тези с власт?
2
00:00:44,708 --> 00:00:49,625
Дали задължението им е да се
въздържат от злоупотреба с тази власт?
3
00:00:49,750 --> 00:00:52,166
Или са длъжни да
защитават тези без нея?
4
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
Това са два риторични въпроса.
5
00:00:53,833 --> 00:00:55,916
Ответникът е използвал техните
неограничени ресурси,
6
00:00:56,000 --> 00:01:00,791
политически и парични, за финансова изгода
за сметка на обществената безопасност,
7
00:01:00,875 --> 00:01:03,750
- причинявайки смъртта на невинни хора.
- Толкова е многословно.
8
00:01:03,833 --> 00:01:07,208
Те направили това, защото
вярвали, че ще им се размине.
9
00:01:07,291 --> 00:01:11,416
Че властта им ги защитава
от съвсем реални последствия.
10
00:01:11,916 --> 00:01:15,250
Но днес вие, журито,
може да докаже, че това не е така.
11
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Усмихни се повече.
12
00:01:16,458 --> 00:01:18,416
Покажете им, че ще бъдат
държани отговорни,
13
00:01:18,791 --> 00:01:21,000
защото тези с най-голяма власт
14
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
имат най-много пред
какво да отговарят.
15
00:01:23,916 --> 00:01:25,916
И печелиш делото.
16
00:01:26,291 --> 00:01:28,208
А ти вече не ни трябваш.
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,500
Това щеше да звучи много
по-добре от моята оста.
18
00:01:30,583 --> 00:01:33,666
Имате достатъчно време
да поверите случая на мен.
19
00:01:34,208 --> 00:01:36,083
Денис, може да не знаеш, но ще те убия
20
00:01:36,166 --> 00:01:38,708
и Джен няма да се откаже.
So I will get away with it.
21
00:01:38,791 --> 00:01:41,583
Това е конфликт на интереси.
Не одобрявам убийството. Чао, Денис.
22
00:01:41,666 --> 00:01:43,791
Ще слушаш помощник-юрист
вместо друг адвокат?
23
00:01:43,875 --> 00:01:45,166
Да.
24
00:01:45,250 --> 00:01:47,250
-Това е непрофесионално.
-Това беше толкова добро.
25
00:01:47,333 --> 00:01:48,500
-Беше много добра.
-Наистина ли?
26
00:01:48,583 --> 00:01:52,166
Как използва тежестта на гражданския дълг
по време на заключителната реч?
27
00:01:52,250 --> 00:01:53,791
Почти се разплаках.
28
00:01:53,875 --> 00:01:55,916
Сега само трябва да добавиш
дивашкия поглед на Джен Уолтърс.
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,291
Какво? Нямам дивашки поглед.
30
00:01:58,375 --> 00:01:59,541
Ето го и него.
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,750
- Така е перфектно.
- Добре. Наистина ли?
32
00:02:01,833 --> 00:02:03,791
- Мислиш ли?
- Да. Хайде.
33
00:02:03,875 --> 00:02:05,166
Невероятен е. Страхотен е.
34
00:02:05,250 --> 00:02:09,541
Джен, има причина да бъдеш
избрана срещу GLK и H, ясно?
35
00:02:09,625 --> 00:02:11,666
Издигаш се.
Това е добре.
36
00:02:11,750 --> 00:02:14,458
Моят малък гений ще бъде
окръжен прокурор един ден.
37
00:02:14,541 --> 00:02:18,500
Може би някой ден, но сега трябва
38
00:02:18,625 --> 00:02:20,458
-да се съсредоточа върху това дело.
-И ще се.
39
00:02:20,541 --> 00:02:23,958
И ако не ни върви,
може ли просто да се появи Хълк?
40
00:02:24,041 --> 00:02:25,083
И да отнесе всички?
41
00:02:25,166 --> 00:02:28,625
Е, Хълк ще се покаже
само при спешен случай.
42
00:02:28,708 --> 00:02:29,916
О, стига де, Джен.
43
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
- Не.
- Не, Джен това не е забавно.
44
00:02:31,833 --> 00:02:34,208
-Казала съм само на теб.
-Да.
45
00:02:34,291 --> 00:02:35,666
Една секунда.
46
00:02:37,291 --> 00:02:41,500
Да, относно това. Истина е.
Аз съм Хълк.
47
00:02:41,583 --> 00:02:43,625
Предполагам, че няма да можете да се
48
00:02:43,708 --> 00:02:46,541
съсредоточите върху това забавно
адвокатско шоу, докато не разберете всичко.
49
00:02:46,625 --> 00:02:48,208
Е, нека да ви въведа набързо.
50
00:02:49,250 --> 00:02:52,166
Преди няколко месеца, отидох на пътешествие
с братовчед ми Брус.
51
00:02:52,250 --> 00:02:55,333
Да, случи се. Имам предвид, че
ръката ми започна да се лекува.
52
00:02:55,416 --> 00:02:58,125
- Никой не мислеше, че е...
- Да, този Брус.
53
00:02:58,208 --> 00:03:01,958
Всичко е заради тази гривна,
която ме държи в човешка форма.
54
00:03:02,500 --> 00:03:05,791
Това беше най-дългият отговор на
"какво си правил", който съм чувала.
55
00:03:05,916 --> 00:03:08,791
Е, ти ме попита и аз ти отговорих.
56
00:03:08,916 --> 00:03:10,875
Какво пък е това?
57
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
-Чийтос и пръчки?
-Да.
58
00:03:13,458 --> 00:03:15,708
За да не ти полепне Чийтос
по пръстите.
59
00:03:15,791 --> 00:03:19,875
-Боже. Това е много умно.
-Не си единствения гений в семейството.
60
00:03:19,958 --> 00:03:22,208
Не, има и Чед.
61
00:03:22,291 --> 00:03:26,041
Добре. И така, обратно към това,
което казах преди малко, моята теория.
62
00:03:26,208 --> 00:03:27,250
-О, Боже.
63
00:03:27,333 --> 00:03:30,375
Стийв Роджър е нямал приятелка
преди да отиде да служи.
64
00:03:30,916 --> 00:03:33,041
-Според кого?
-Според историята.
65
00:03:33,125 --> 00:03:35,041
Така, той става Капитан Америка.
66
00:03:35,125 --> 00:03:37,333
И в този момент се превръща
в символ на Америка,
67
00:03:37,416 --> 00:03:40,416
той се втурва към фронтовата линия
и така той става герой от войната.
68
00:03:40,500 --> 00:03:43,708
-След това бива замръзен.
-Да.
69
00:03:43,791 --> 00:03:45,833
И след всичко което ми каза,
70
00:03:46,291 --> 00:03:49,458
след като бива отмръзен той
преминава от световно заплашително
71
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
до световно застрашаващо бедствие.
72
00:03:51,208 --> 00:03:53,875
Това е, когато той не е беглец
от закона, нали?
73
00:03:53,958 --> 00:03:57,708
Така че изглежда, че е бил много зает.
74
00:03:57,791 --> 00:03:59,500
Всичко, което правиш,
е да повтаряш всичко,
75
00:03:59,583 --> 00:04:01,708
което ти казах за моя
приятел и колега.
76
00:04:01,791 --> 00:04:04,916
-Очевидно, Капитан Америка е бил девствен.
-Внимавай!
77
00:04:37,666 --> 00:04:38,875
Брус.
78
00:04:47,041 --> 00:04:48,666
Брус.
79
00:04:52,166 --> 00:04:53,208
Добре.
80
00:04:53,291 --> 00:04:54,333
Добре.
81
00:04:54,416 --> 00:04:56,916
Не, Джен, кървя.
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,708
Инхибиторът.
83
00:04:59,250 --> 00:05:01,416
Джен, махни се. Кървя.
84
00:05:01,500 --> 00:05:02,541
Махай се.
85
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Ох!
86
00:06:36,958 --> 00:06:38,041
Момиче, какво ти се е случило?
87
00:06:38,125 --> 00:06:39,500
Кой ти причини това?
88
00:06:39,583 --> 00:06:40,791
Добре ли си?
89
00:06:40,875 --> 00:06:43,500
Без обвинения. Който и да ти е причинил това,
не го е било грижа за теб.
90
00:06:43,666 --> 00:06:45,916
Нямаш нужда от него. Или нея. Или тях.
91
00:06:46,000 --> 00:06:47,791
Трябват ти обувки.
Това е публична тоалетна.
92
00:06:47,875 --> 00:06:49,958
Добре. Малко тук.
Ето ти това. Ето тук.
93
00:06:51,291 --> 00:06:52,333
Обуй тези.
94
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
Благодаря ви. Но трябва да се почистя.
95
00:06:54,958 --> 00:06:56,583
Нямам нужда от грим.
96
00:06:56,666 --> 00:06:58,875
-Напротив.
-Имаш ли къде да отидеш?
97
00:06:58,958 --> 00:07:03,583
Трябва да се обадя на братовчед ми.
Може ли някой да ми услужи с телефон?
98
00:07:03,666 --> 00:07:05,791
Добре. Заповядай.
99
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
- Добре, ние си тръгваме.
-Женската вечер беше провал.
100
00:07:10,791 --> 00:07:13,125
- Внимавайте, момчета.
- Къде отиваме, момчета?
101
00:07:13,208 --> 00:07:15,375
- Не знам. Ключовете са при него.
- Хей.
102
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Как е?
103
00:07:17,791 --> 00:07:19,458
-Как си'?
-Добре. Благодаря.
104
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
С кого си?
105
00:07:21,041 --> 00:07:23,291
-Чакам си превоза.
-Как се казваш?
106
00:07:23,375 --> 00:07:26,083
- Мисля че гаджето ми идва.
- О, стига де. Къде отиваш?
107
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Позволи ни да ти правим компания.
108
00:07:27,250 --> 00:07:29,250
Хей, просто сме дружелюбни.
109
00:07:29,333 --> 00:07:32,041
-Да. Къде отиваш?
-И какво? Прекалено си важна, за да говориш с нас?
110
00:08:18,291 --> 00:08:19,291
Ехо?
111
00:08:33,625 --> 00:08:34,625
Ехо?
112
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
Ехо?
113
00:08:54,416 --> 00:08:55,458
Ехо?
114
00:08:57,708 --> 00:08:58,791
Добро утро.
115
00:08:59,291 --> 00:09:01,541
Извинявай. Трябваше да
свърша малко работа.
116
00:09:01,625 --> 00:09:03,041
Отново ли си Хълк?
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,500
Умният Хълк.
118
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
Лол.
119
00:09:06,041 --> 00:09:07,541
Да. Не съм го измислил.
120
00:09:07,625 --> 00:09:10,375
Нямах избор над името.
121
00:09:11,000 --> 00:09:12,875
Къде сме?
122
00:09:12,958 --> 00:09:14,250
В Мексико.
123
00:09:14,333 --> 00:09:17,291
Не се тревожи. Говорих с родителите ти.
Знаят че сме добре.
124
00:09:18,125 --> 00:09:20,583
Това е мястото, където прекарах
The Blip, поправяйки себе си
125
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
и интегрирайки идентичностите
на Хълк-Банър.
126
00:09:23,083 --> 00:09:27,208
В тази малка лаборатория в плажна къща.
127
00:09:27,291 --> 00:09:30,541
Да. Тони я построи за мен
преди няколко години.
128
00:09:31,000 --> 00:09:33,625
-Тони Старк.
- О, да, да.
129
00:09:34,083 --> 00:09:35,666
Той се шегуваше че ми я дава на заем
130
00:09:35,750 --> 00:09:38,500
и един ден ще дойде да си я вземе.
131
00:09:41,250 --> 00:09:42,458
Добре ли си??
132
00:09:45,416 --> 00:09:46,416
Чакай.
133
00:09:47,166 --> 00:09:49,208
-Да не би да се блъснахме в космически кораб?
-Да.
134
00:09:49,291 --> 00:09:51,375
Куриерски кораб на Сакаар, клас осем.
135
00:09:51,458 --> 00:09:53,208
Вероятно се е опитвал
да предаде съобщение.
136
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
Трябва да разнищя това.
137
00:09:54,958 --> 00:09:57,666
Можеш да разбереш странни
неща когато си Хълк.
138
00:09:57,750 --> 00:09:59,583
Но първо трябва да се заема с теб.
139
00:10:00,375 --> 00:10:02,500
С мен ли? Какво ми се е случило?
140
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Промених се.
141
00:10:08,541 --> 00:10:09,541
Виж.
142
00:10:09,833 --> 00:10:10,958
Съжалявам.
143
00:10:11,041 --> 00:10:12,250
Опитах се да те предупредя.
144
00:10:12,791 --> 00:10:14,416
Кръвта ми влезе в тялото ти,
145
00:10:14,500 --> 00:10:18,916
и след счупването на гривната,
ти получи смъртоносна гама радиация.
146
00:10:19,000 --> 00:10:20,458
Смъртоносна?
147
00:10:20,541 --> 00:10:21,625
Ще умра ли?
148
00:10:21,708 --> 00:10:24,458
Не, има още нещо,
което ще ти обясня.
149
00:10:24,541 --> 00:10:25,791
Това не е изречението,
150
00:10:25,875 --> 00:10:27,833
- на което трябва да направиш пауза, Брус!
- Добре.
151
00:10:28,250 --> 00:10:29,583
Виж. Виж.
152
00:10:30,416 --> 00:10:34,583
Аз и ти, споделяме рядка комбинация
от генетични фактори,
153
00:10:34,666 --> 00:10:38,291
tкоито ни позволяват да
преобразуваме гама лъчите
154
00:10:38,833 --> 00:10:40,416
в нещо друго.
155
00:10:40,500 --> 00:10:43,791
Така че сега и аз се
превръщам в Хълк.
156
00:10:43,875 --> 00:10:45,666
Изследвах кръвта ти.
157
00:10:45,750 --> 00:10:47,791
И чрез начинът, по който
синтезира гамата,
158
00:10:47,875 --> 00:10:50,791
успях да излекувам напълно ръката си.
159
00:10:50,875 --> 00:10:51,916
Ох.
160
00:10:52,291 --> 00:10:53,458
Защото съм по-добра от теб?
161
00:10:53,625 --> 00:10:56,208
Всъщност по-различна.
162
00:10:56,291 --> 00:10:57,291
По по-добър начин.
163
00:10:57,375 --> 00:11:00,041
В заключение, ръката ми е излекувана
164
00:11:00,125 --> 00:11:02,791
и сега мога отново
да бъда себе си.
165
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
Самодоволният Хълк.
166
00:11:04,833 --> 00:11:05,833
Умният Хълк.
167
00:11:05,916 --> 00:11:08,333
Е, доста е самодоволно
да се наречеш умен.
168
00:11:08,416 --> 00:11:09,750
Не го измислих аз.
169
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
Ти се наричаш така,
170
00:11:11,625 --> 00:11:12,666
Не ме адвокатствай.
171
00:11:13,375 --> 00:11:17,416
Сега, когато имам
анализираните ти кръвните проби...
172
00:11:25,208 --> 00:11:26,833
Малко е драматично.
173
00:11:27,500 --> 00:11:29,750
Прекалено опасно е
да излезеш на вън,
174
00:11:29,833 --> 00:11:33,208
дори ако има само една милионна част от процента
шанс това да направи още един от нас.
175
00:11:33,291 --> 00:11:35,500
Добре. Явно си анализирал всичко.
176
00:11:35,583 --> 00:11:37,875
Сега ме поправи. Направи ме нармална.
177
00:11:37,958 --> 00:11:41,291
Джен, не става така.
178
00:11:41,375 --> 00:11:42,458
Какво имаш в предвид?
179
00:11:42,541 --> 00:11:45,500
Дай ми малкото устройство
което те правеше Брус.
180
00:11:45,583 --> 00:11:47,625
Устройството беше прототип.
181
00:11:47,708 --> 00:11:50,125
-Беше калибрирано за мен...
-Супер. Направи ми.
182
00:11:50,208 --> 00:11:51,958
За мен. Калибрирай го за мен.
183
00:11:52,041 --> 00:11:53,625
-Не мога, Джен.
-Да, можеш.
184
00:11:53,708 --> 00:11:56,416
Джен, борих се
с това с години.
185
00:11:56,500 --> 00:11:59,333
Най-доброто, което можех да направя
беше сливането на двете ми личности.
186
00:11:59,416 --> 00:12:02,291
Дай ми време в лабораторията, вероятно
бих могъл да направия същото и с теб.
187
00:12:02,375 --> 00:12:05,041
Не. Не искам да съм Хълк.
188
00:12:05,125 --> 00:12:07,083
Боже. Тъкмо получих собствен офис.
189
00:12:07,166 --> 00:12:08,708
-Това беше.
-Имах визитки.
190
00:12:08,791 --> 00:12:11,625
Не можеш да си върнеш
предишното аз.
191
00:12:13,666 --> 00:12:14,666
Какво?
192
00:12:15,708 --> 00:12:17,333
Джен, какво има?
Имаш ли нужда от нещо?
193
00:12:18,708 --> 00:12:20,708
Имам нужда от...
194
00:12:28,583 --> 00:12:29,583
По-добре ли се чувстваш?
195
00:12:32,083 --> 00:12:33,083
Слушай...
196
00:12:35,625 --> 00:12:37,000
Знам че ще ти е трудно да го чуеш,
197
00:12:37,083 --> 00:12:40,000
но ще трябва да промениш
начина си на живот.
198
00:12:40,666 --> 00:12:44,000
Избягвай стресиращи ситуации,
стой далеч от хората и...
199
00:12:44,083 --> 00:12:46,541
Не мога да стоя далеч от хората.
Как ще си върша работата?
200
00:12:46,708 --> 00:12:48,708
Не можеш да се върнеш на работа.
201
00:12:50,583 --> 00:12:53,916
Трябва да стоиш тук, докато не се
научиш да контролираш Хълк страната си.
202
00:12:54,000 --> 00:12:55,416
Добре, колко дълго ще отнеме?
203
00:12:55,500 --> 00:13:00,083
Ще отнеме време, ще си на път да
204
00:13:00,166 --> 00:13:02,333
се примириш с това да си Хълк.
205
00:13:02,416 --> 00:13:05,333
Проследих всичките си стъпки
през моята еволюция.
206
00:13:05,416 --> 00:13:09,000
Никога не съм мислил, че ще се
окаже учебна програма, но ето ни.
207
00:13:09,083 --> 00:13:11,541
Сега, с моя помощ, се надявам,
208
00:13:11,625 --> 00:13:14,416
напредъкът ти да бъде
малко по-бърз от моя.
209
00:13:14,500 --> 00:13:16,041
Каза ,,време".
210
00:13:16,958 --> 00:13:18,750
Около 15 години, плюс-минус.
211
00:13:18,833 --> 00:13:19,833
Петнадесет години ли?!
212
00:13:19,916 --> 00:13:22,291
Целта ни е да се контролираш,
когато се превръщаш.
213
00:13:26,875 --> 00:13:30,166
Мислех че целта е да не
се превръщам в Хълк.
214
00:13:30,666 --> 00:13:34,041
Трансформациите се задействат
от силни емоции,
215
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
така че трябва да разберем коя
емоция ще задейства другото ти аз.
216
00:13:37,458 --> 00:13:39,083
Пусни ми филмче на Пиксар.
217
00:13:39,166 --> 00:13:42,708
Когато Бинг Бонг изскача
от вагона в Отвътре навън.
218
00:13:42,791 --> 00:13:43,958
Бинг Бонг. Не. Не.
219
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
Спри.
220
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
Трябва да се концентрираш.
221
00:13:47,083 --> 00:13:49,041
Отключващите емоции са гняв и страх.
222
00:13:49,125 --> 00:13:53,208
Това са емоциите на всяка
съществуваща жена.
223
00:13:53,291 --> 00:13:54,500
Добре. Да пробваме това.
224
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
Брус.
225
00:14:02,000 --> 00:14:04,666
Ако не успея да се трансформирам,
ще умра.
226
00:14:04,750 --> 00:14:06,125
Имаш ли план Б?
227
00:14:06,208 --> 00:14:07,666
- Не.
- Не?
228
00:14:07,750 --> 00:14:09,625
Не е смешно Брус.
229
00:14:09,708 --> 00:14:11,083
Какво, просто ще ме убиеш ли?
230
00:14:11,166 --> 00:14:13,708
- Сложи каската! Имаме нужда от данните!
-Няма да проработи!
231
00:14:14,458 --> 00:14:16,958
Какво обикновено използваш
тази стая за, твоя, психопат?
232
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
Да! Да.
233
00:14:23,916 --> 00:14:25,166
Не. Не.
234
00:14:25,250 --> 00:14:27,916
Не, не.
235
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Не.
236
00:14:30,166 --> 00:14:31,791
Не. Не.
237
00:14:33,208 --> 00:14:34,625
Уау, уау, уау.
238
00:14:34,708 --> 00:14:37,333
Полека, момиче. Полека.
239
00:14:37,416 --> 00:14:38,416
Полека.
240
00:14:38,500 --> 00:14:41,083
Защо ми говориш
сякаш съм бездомен кон?
241
00:14:41,458 --> 00:14:42,458
Джен?
242
00:14:42,541 --> 00:14:43,541
Да?
243
00:14:44,125 --> 00:14:47,375
Чакай. Все още си Джен?
244
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
Да.
245
00:14:49,458 --> 00:14:50,750
И съм в съзнание.
246
00:14:51,083 --> 00:14:53,458
Това е невероятно.
Нямаш друга личност.
247
00:14:53,541 --> 00:14:55,166
Ти си сама там?
248
00:14:55,250 --> 00:14:56,875
Доколкото мога да преценя.
249
00:14:57,250 --> 00:14:58,666
Джен, това е невероятно!
250
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
Завиждам ти.
251
00:14:59,916 --> 00:15:01,916
Наистина ли се чувствам така? Чувствам се...
252
00:15:02,000 --> 00:15:05,833
Нямаш друго аз с което да се
бориш цели 10 години.
253
00:15:06,833 --> 00:15:07,833
Яко.
254
00:15:08,708 --> 00:15:09,708
Боже.
255
00:15:09,791 --> 00:15:14,125
Знаеш ли, между другото това са щети
на стойност около един милион долара.
256
00:15:14,750 --> 00:15:18,750
Изобщо не чувстваш, да има
друга ръка на волана?
257
00:15:19,541 --> 00:15:21,833
Не.
258
00:15:22,375 --> 00:15:23,583
Само моята.
259
00:15:23,916 --> 00:15:27,458
Първият път всичко се случи толкова бързо,
че едва си спомних какво се е случило,
260
00:15:27,541 --> 00:15:31,166
но сега сякаш всичко е ясно.
261
00:15:31,250 --> 00:15:32,958
Добре,
262
00:15:34,125 --> 00:15:37,583
предполагам, че можем
да пропуснем всичко това.
263
00:15:38,750 --> 00:15:41,000
Да, изглежда, че приключих тук.
264
00:15:41,125 --> 00:15:43,041
Не бързай толкова.
265
00:15:43,583 --> 00:15:47,125
Все още не можеш да контролираш
кога да се трансформираш.
266
00:15:47,208 --> 00:15:49,833
Добре, как да се преобразя обратно в Джен?
267
00:15:49,916 --> 00:15:51,250
Как го правиш?
268
00:15:51,333 --> 00:15:54,833
Обикновено падам от джет
или ме нокаутира робот
269
00:15:54,916 --> 00:15:56,125
и се събуждам като Банър.
270
00:15:56,208 --> 00:16:00,250
Или Наташа, ми пее приспивна песен.
271
00:16:00,583 --> 00:16:02,333
Разкажи ми отново как работи това.
272
00:16:03,041 --> 00:16:04,875
Нямам добро обяснение за това.
273
00:16:04,958 --> 00:16:08,250
Добре, изглежда, че всичко води до
изпадане в безсъзнание.
274
00:16:08,333 --> 00:16:09,416
Не е задължително.
275
00:16:09,500 --> 00:16:12,250
Веднъж бях другата си личност
повече от две години.
276
00:16:13,708 --> 00:16:14,791
Бях в открития космос.
277
00:16:14,875 --> 00:16:18,458
- Не мога да остана така две години.
- Казах ,,веднъж".
278
00:16:18,916 --> 00:16:20,250
Лол.
279
00:16:20,708 --> 00:16:23,375
Трябва да научиш още много
за това как да бъдеш Хълк.
280
00:16:23,458 --> 00:16:27,458
Не мисля, че си се замисляла
колко опасна можеш да бъдеш.
281
00:16:27,541 --> 00:16:30,041
Знаеш ли какви щети можеш да нанесеш?
282
00:16:30,333 --> 00:16:34,375
Имам предвид, една грешка, едно
откачане и всичко ще е на живот или смърт.
283
00:16:34,458 --> 00:16:36,125
Добре, ще внимавам.
284
00:16:36,208 --> 00:16:38,291
Не може да бъдеш емоционална.
285
00:16:38,375 --> 00:16:40,083
Забрави яростта на Хълк.
286
00:16:40,416 --> 00:16:44,083
Просто редовният гняв означава
смърт и унищожение за всичко
287
00:16:44,166 --> 00:16:45,250
и всички около теб.
288
00:16:45,333 --> 00:16:48,791
И да знаеш че когато хората
започнат да те мислят за чудовище,
289
00:16:48,875 --> 00:16:50,333
за тях винаги ще бъдеш такова.
290
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
Добре.
291
00:16:53,541 --> 00:16:57,041
Научи ме как да бъда Хълк.
292
00:16:58,375 --> 00:17:00,583
Диалектическа поведенческа терапия.
293
00:17:00,666 --> 00:17:04,375
Позволява ни да държим две
противоположни личности.
294
00:17:04,458 --> 00:17:08,166
Първо, ще упражним малко
внимателност с няколко йога техники.
295
00:17:08,250 --> 00:17:11,291
Никога не съм предполагала, че ще ти хареса,
всички тези неща ум-тяло-дух.
296
00:17:11,375 --> 00:17:16,333
Диалектическата поведенческа терапия
е основана на доказателства и психотерапия.
297
00:17:16,416 --> 00:17:18,250
Това е клинично, не духовно.
298
00:17:18,333 --> 00:17:21,750
Оставяш мислитие си настрана,
отпускаш врата си,
299
00:17:21,833 --> 00:17:23,458
свиваш колената си по
удобен за теб начин,
300
00:17:23,541 --> 00:17:24,541
и задържаш дъха си.
301
00:17:24,625 --> 00:17:26,125
Намасте, цял ден.
302
00:17:26,208 --> 00:17:27,625
Става дума повече за присъствие.
303
00:17:28,208 --> 00:17:30,291
Относно приемането на ситуацията,
в която се намираш.
304
00:17:30,375 --> 00:17:32,916
О, мислех си че просто
трябва да стегна дупето си много.
305
00:17:33,291 --> 00:17:34,291
Дай пет.
306
00:17:34,375 --> 00:17:35,416
Ужас, Джен. Аз съм ти братовчед.
307
00:17:35,541 --> 00:17:36,708
Затвори си очите и дишай.
308
00:17:36,791 --> 00:17:37,791
Лол.
309
00:17:37,875 --> 00:17:39,916
Виждам, че не си готова за DBT,
310
00:17:40,000 --> 00:17:43,208
така че защо не си починеш малко,
и сутринта ще сменим тактиката?
311
00:17:53,375 --> 00:17:54,625
Лол.
312
00:17:54,708 --> 00:17:56,583
Боже. Какво по дяволите, човече?
313
00:17:56,666 --> 00:17:58,916
Все още ли си мислиш, че можеш да се контрулираш?
Нямаш непреодолими чувства на гняв?
314
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
Не, нормално количество гняв!
315
00:18:01,250 --> 00:18:03,500
Връщате се обратно във формата
на Джен когато спиш.
316
00:18:03,583 --> 00:18:05,125
Наистина ли клаксонът беше необходим?
317
00:18:05,208 --> 00:18:07,291
За комедията, абсолютно.
318
00:18:07,375 --> 00:18:10,375
Така, ще трябва да подсиля
всичките си мебели.
319
00:18:10,458 --> 00:18:14,666
Дори не си и помисляй да се преместиш
на място с таван под десет фута.
320
00:18:15,166 --> 00:18:16,250
Довери ми се.
321
00:18:21,208 --> 00:18:25,833
Ще ти трябват два гардероба,
един за Джен и един за тялото на Хълк.
322
00:18:26,333 --> 00:18:27,625
Кой е най-добрият ти приятел?
323
00:18:28,083 --> 00:18:29,291
Ники.
324
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
Спандекс.
325
00:18:30,875 --> 00:18:32,625
Спандексът е най-добрият ти приятел.
326
00:18:32,875 --> 00:18:35,750
Хвърляне на камък. Просто ще хвърляме камък.
Не е голяма работа.
327
00:18:38,375 --> 00:18:40,625
-Аз?
-Да, просто вземи малък камък
328
00:18:40,708 --> 00:18:42,708
и се успокой.
329
00:18:46,291 --> 00:18:47,541
Да!
330
00:18:47,625 --> 00:18:48,625
Да, да.
332
00:18:53,708 --> 00:18:55,750
-Много добре.
-Просто се опитвам да ти покажа как се прави.
333
00:18:55,833 --> 00:18:57,083
-Е, показа ми.
334
00:19:02,458 --> 00:19:05,541
Мъж! Мъж!
335
00:19:06,041 --> 00:19:08,625
За да бъдеш Хълк,
ти трябва баланс.
336
00:19:15,541 --> 00:19:17,750
Земе-разчупване!
337
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Лесно е.
338
00:19:27,916 --> 00:19:28,958
Пънкарка.
339
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Заблуден.
340
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
Напъно.
341
00:19:34,625 --> 00:19:36,583
Е, явно мога всички тези неща,
342
00:19:36,666 --> 00:19:38,916
така че кога ще се върна на работа?
343
00:19:39,000 --> 00:19:42,791
Джен, когато имаш подобни сили
слагаш мишена на своя гръб
344
00:19:42,875 --> 00:19:44,416
и на всички хора за които те е грижа.
345
00:19:44,500 --> 00:19:46,708
Супер. Още една причина животът
ми да бъде съсипан.
346
00:19:46,791 --> 00:19:48,375
-Благодаря ти Брус.
Добре.
347
00:19:48,458 --> 00:19:51,708
Всичко, което правех, е да ти покажа
недостатъците на това да бъдеш Хълк,
348
00:19:51,791 --> 00:19:54,458
но има няколко предимства.
349
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
Телата ни метаболизират алкохола
с невероятно бърза скорост.
350
00:20:00,958 --> 00:20:06,166
Което означава, че можем да пием
колкото си поискаме и да не се напием.
351
00:20:08,875 --> 00:20:10,458
Всичко бръмчи, без шум.
352
00:20:11,291 --> 00:20:12,541
Това е добре.
353
00:20:20,458 --> 00:20:23,708
-Построил си този бар с голи ръце?
-О, да..
354
00:20:24,291 --> 00:20:26,583
-Това е впечатляващо.
-Да, аз и Тони.
355
00:20:27,083 --> 00:20:31,083
Е, Тони предимно пиеше, просто
седеше и се оплакваше от Стив.
356
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
О, Стив.
357
00:20:34,541 --> 00:20:36,500
Беше хубаво време в трудните времена.
358
00:20:39,875 --> 00:20:41,875
За доброто прекарване
в трудните моменти.
359
00:20:43,208 --> 00:20:44,458
Да пием за това.
360
00:20:54,833 --> 00:20:57,250
Брус, пропусна да споменеш,
361
00:20:57,333 --> 00:20:59,291
че ще трябва да се справя
с махмурлук с размерите на Хълк.
362
00:20:59,375 --> 00:21:02,291
А, ще трябва да го сложа в класьора.
363
00:21:03,333 --> 00:21:04,541
Ох!
364
00:21:05,333 --> 00:21:06,625
Ще се видим навън.
365
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
Слушай разбиващите се вълни.
366
00:21:16,875 --> 00:21:18,750
Усети вдишванията.
367
00:21:25,541 --> 00:21:28,875
И, кога мислиш, че ще
мога да си тръгна?
368
00:21:28,958 --> 00:21:31,333
Нека просто се съсредоточим
върху всеки ден, Джен.
369
00:21:31,416 --> 00:21:32,958
Искам да кажа,
370
00:21:33,583 --> 00:21:35,708
законно имам живот,
към който да се върна.
371
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Знам, че те притискам,
372
00:21:38,083 --> 00:21:41,166
но да бъдеш герой е нож с две остриета.
373
00:21:41,250 --> 00:21:44,000
Брус, няма да бъда супер герой.
374
00:21:45,666 --> 00:21:47,583
И какво ще правиш, когато си Хълк?
375
00:21:47,708 --> 00:21:51,708
Ще се върна към кариерата си,
която изграждам с години
376
00:21:52,291 --> 00:21:55,791
и ще използвам дипломата си по право,
за която все още изплащам цяло
състояние в студентски заеми.
377
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
Не е едното или другото, Джен.
378
00:21:57,333 --> 00:22:01,500
Опитвам се да ти покажа, че можем да живеем
между това, което искаме и това, което сме.
379
00:22:01,875 --> 00:22:05,208
Но не можем да се преструваме, че не
сме двама от малкото хора на Земята,
380
00:22:05,291 --> 00:22:06,750
които я защитават.
381
00:22:06,833 --> 00:22:11,000
Ето защо трябва да се уверим в
способността ти да понасяш стреса
382
00:22:11,083 --> 00:22:14,791
и да регулираме емоциите ти,
особено гнева ти.
383
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
Ето какво, Брус. Умея страхотно
да контролирам гнева си.
384
00:22:17,958 --> 00:22:19,583
-Правя го всеки път.
385
00:22:20,166 --> 00:22:22,875
Когато ме наричат ??котка
на улицата,
386
00:22:23,708 --> 00:22:27,458
когато некадърници обясняват
моята собствена област на експертиза за мен.
387
00:22:27,541 --> 00:22:30,750
Правя го почти всеки ден
388
00:22:30,833 --> 00:22:37,000
защото ако не го направя, ще бъда наречен
емоционален или труден, или просто
може буквално да бъде убит.
389
00:22:37,083 --> 00:22:42,875
Така че аз съм експерт в контролирането
на гнева си, защото го правя повече от теб.
390
00:22:42,958 --> 00:22:47,500
Просто имам чувството, че
всички тези неща ми се отразяват.
391
00:22:48,666 --> 00:22:49,708
Видя ли?
392
00:22:49,833 --> 00:22:51,666
Не, справям се.
393
00:22:52,083 --> 00:22:54,291
Добре, това е изцяло ново за мен.
394
00:22:56,416 --> 00:22:58,375
Предполагам че класьорът ти свърши.
395
00:22:58,750 --> 00:23:00,500
Обичам те Брус, но се прибирам.
396
00:23:01,000 --> 00:23:02,125
Добре.
397
00:23:02,208 --> 00:23:03,916
Джен, защо бягаш?
398
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
- Джен.
- Ще взема джипа назаем,
399
00:23:06,583 --> 00:23:09,083
ще го закарам в Ел Ей и
може да го вземеш от мен.
400
00:23:09,166 --> 00:23:10,166
Джен, спри.
401
00:23:10,250 --> 00:23:11,916
Спри и помисли за минута.
402
00:23:12,000 --> 00:23:14,333
Това е всичко, за което мислиля, Брус.
403
00:23:14,416 --> 00:23:18,291
Направих диалектическата поведенческа
терапия, мога да се преобразявам
и да ставам човек
404
00:23:18,375 --> 00:23:21,041
и съм щастлива, че сега се
връщам към живота си.
405
00:23:21,125 --> 00:23:22,625
Знам, че не си поискала това,
406
00:23:22,708 --> 00:23:26,166
но независимо дали ти харесва
или не, сега си супергерой.
407
00:23:26,250 --> 00:23:29,791
И кой друг ще защитава света,
ако не са хората като нас?
408
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Комикс ли цитираш в момента?
409
00:23:32,416 --> 00:23:36,416
Съжалявам. Идеята да бъда супергерой
не ме привлича.
410
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
Не съм като теб.
411
00:23:37,583 --> 00:23:39,625
И няма да стана като теб.
412
00:23:39,708 --> 00:23:43,166
Няма нужда да се присъединявам към някакъв
таен държавен изпълнителен отряд
413
00:23:43,250 --> 00:23:45,958
и да отнемат целия ми живот.
414
00:23:46,041 --> 00:23:48,875
-Животът ми не беше отнет.
-Наистина ли?
415
00:23:48,958 --> 00:23:52,541
О, значи не си останал сам,
криейки се на някой отдалечен плаж
416
00:23:52,625 --> 00:23:56,333
без приятели, без връзки,
без да виждаш семейството си
417
00:23:56,416 --> 00:23:59,583
и определено не се справял
с травма от десетилетие?
418
00:23:59,875 --> 00:24:01,791
Защо искаш това за мен, Брус?
419
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
Това изобщо не е приказка.
420
00:24:03,958 --> 00:24:06,500
Това е цената, която трябва да платиш,
за да предпазиш света.
421
00:24:06,583 --> 00:24:09,166
Не е грешно, че избирам
да помагам на хората
422
00:24:09,250 --> 00:24:11,333
по начина, по който винаги съм искал.
423
00:24:11,416 --> 00:24:15,291
Прекарах цял живот в бягане
от този аспект на себе си.
424
00:24:15,375 --> 00:24:18,833
Отричайки половината от себе си
няма начин как да живееш, повярвай ми.
425
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
- Чао.
- Добре.
426
00:24:21,166 --> 00:24:23,875
- Какво си мислиш че правиш?
- Моля те да размислиш.
427
00:24:23,958 --> 00:24:26,791
Добре. Ще си помисля.
Не.
428
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Джен, не смей.
429
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Сериозен съм.
430
00:24:31,333 --> 00:24:32,666
Не си единствения.
431
00:24:32,750 --> 00:24:35,541
Какво, мислиш, че можеш просто да кажеш
злобни неща и излитане?
432
00:24:35,625 --> 00:24:37,250
Да!
433
00:24:39,833 --> 00:24:41,625
Джен!
434
00:24:47,458 --> 00:24:48,458
Брус?
435
00:24:54,750 --> 00:24:55,750
Метнах те.
436
00:24:56,625 --> 00:24:57,708
Научих го от теб.
437
00:24:57,791 --> 00:25:03,083
Виждаш ли Джен, даваш всичко от себе си
и можеш да се справиш дори по-добре от мен.
438
00:25:03,166 --> 00:25:07,125
Стига диалектически
поведенчески глупости!
439
00:25:27,583 --> 00:25:30,791
За протокола,
Наистина не искам да правя това.
440
00:25:36,125 --> 00:25:38,000
Добре, исках да го направя малко.
441
00:25:38,500 --> 00:25:43,625
Защо не послушаш някого
кой е минал през всичко това?
442
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
Защото сме различни!
443
00:25:45,416 --> 00:25:47,416
-Твърдоглавка!
-Глупак!
444
00:25:50,208 --> 00:25:51,708
Само това ли можеш?
445
00:25:52,625 --> 00:25:53,958
Ъх!
447
00:26:48,125 --> 00:26:50,666
Барът ми!
448
00:26:51,125 --> 00:26:52,625
Съжалявам.
449
00:26:53,625 --> 00:26:54,833
Ти ще го поправиш.
450
00:26:59,583 --> 00:27:03,166
Уважавам това че искаш да
си върнеш живота като адвокат.
451
00:27:03,750 --> 00:27:04,791
Благодаря.
452
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
Не искаше да каже това.
456
00:27:28,625 --> 00:27:31,083
Само да знаеш, че съм
единствения човек в света,
457
00:27:31,166 --> 00:27:32,750
който знае през какво преминаваш.
458
00:27:32,833 --> 00:27:33,833
Знам
459
00:27:34,958 --> 00:27:38,750
-Можеш да ми звъниш.
-Брус, благодаря ти за всичко.
461
00:27:41,041 --> 00:27:43,916
И съжалявам, че казах куп гадни,
но много верни неща.
462
00:27:44,000 --> 00:27:48,250
Уау, извинение, което все пак удвоява
нещото, за което се извиняваш.
463
00:27:48,333 --> 00:27:49,541
Това е много адвокатско.
464
00:27:49,625 --> 00:27:52,083
Да, аз съм много по-добър адвокат
отколкото да съм Хълк.
465
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
Сега кой е самодоволен?
466
00:27:55,625 --> 00:27:56,625
Виж.
467
00:27:57,125 --> 00:27:58,166
Знай че си добре дошла
468
00:27:58,791 --> 00:28:00,000
по всяко време.
469
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Благодаря.
470
00:28:01,208 --> 00:28:02,583
Ще се видим на следващата
семейна вечеря.
471
00:28:02,666 --> 00:28:04,125
Ще се видим, мъхеста топка.
472
00:28:10,000 --> 00:28:12,291
Така се случи всичко.
473
00:28:12,375 --> 00:28:14,416
И оттогава нямам неприятности
с Хълк.
474
00:28:15,083 --> 00:28:19,291
За сега семейството ми и Ники знаят,
и вие също знаете.
475
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
По принцип бях права, а Брус грешеше
476
00:28:22,166 --> 00:28:24,375
и никога няма да ми се наложи
да бъда Хълк.
477
00:28:24,458 --> 00:28:27,791
Добре. Сега отивам да спечеля делото.
478
00:28:28,750 --> 00:28:29,750
Адвокатски сериал.
479
00:28:30,250 --> 00:28:34,416
Моля ви да се съсредодочим
само върхъу фактите на този случай.
480
00:28:34,875 --> 00:28:39,291
Ще видите, че клиентът
ми е имал правото
481
00:28:39,375 --> 00:28:42,083
да защити бизнес интересите си.
482
00:28:43,916 --> 00:28:47,791
Тези случайни смъртни
случаи бяха част
483
00:28:47,875 --> 00:28:49,500
от амбициозен план за разширяване.
484
00:28:50,250 --> 00:28:52,500
Моят клиент знаеше ли,
че животът му ще бъде застрашен?
485
00:28:53,166 --> 00:28:57,083
Това е спорно и зависи от вашето знание.
486
00:28:57,166 --> 00:28:59,875
Не прецаквай нещата, Уолтърс.
487
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
Г-жо Уолтърс, какво ще
кажете по въпроса?
488
00:29:07,166 --> 00:29:08,791
Дами и господа, жури...
489
00:29:13,791 --> 00:29:14,791
Боже мой!
490
00:29:16,083 --> 00:29:17,291
Запечатайте вратата!
491
00:29:17,375 --> 00:29:18,375
Не мърдай!
492
00:29:18,458 --> 00:29:19,833
Направи онова нещо.
493
00:29:20,291 --> 00:29:22,583
- Предай се!
- Точно сега, пред всички?
494
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Да.
495
00:29:24,458 --> 00:29:25,583
Хайде.
496
00:29:25,666 --> 00:29:26,791
Граждански дълг.
497
00:29:28,125 --> 00:29:29,250
Хайде, Джен.
498
00:29:29,375 --> 00:29:31,458
Боже, наистина харесвах тези дрехи.
499
00:29:31,541 --> 00:29:32,541
Помощ!
500
00:29:32,625 --> 00:29:34,750
Джен, обувките,
501
00:29:34,875 --> 00:29:36,375
- Да, благодаря.
- Добре.
502
00:29:45,541 --> 00:29:46,583
Коя пък си ти по дяволите?
503
00:29:46,750 --> 00:29:49,125
Дженифър Уолтърс, адвокат.
504
00:30:21,416 --> 00:30:23,416
Сега съм готова да кажа
мнението си по въпроса.
505
00:30:23,890 --> 00:32:13,789
Има сцена след надписите.
505
00:32:14,666 --> 00:32:16,083
Просто е толкова тъжно.
506
00:32:16,625 --> 00:32:20,416
Стив Роджър е направил толкова
много за страната си и никога не е правил секс.
507
00:32:21,958 --> 00:32:23,250
Виждал ли си задникът му?
508
00:32:23,333 --> 00:32:27,583
Такова дупе не заслужава
да умира детствено.
509
00:32:27,666 --> 00:32:29,416
Толкова е тъжно.
510
00:32:30,125 --> 00:32:32,541
Стийв Роджър не е девствен.
511
00:32:32,625 --> 00:32:38,000
Загубил е девствеността си с момиче
през 1943 на обиколка на USO.
512
00:32:38,416 --> 00:32:40,583
Да. Знаех си.
513
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Че си пияна ли?
514
00:32:43,625 --> 00:32:45,916
Капитан Америка се е...
515
00:32:46,300 --> 00:35:21,678
Превод: MaximOOF.bg