1 00:00:41,166 --> 00:00:43,833 Каква е отговорността на тези с власт? 2 00:00:44,708 --> 00:00:49,625 Дали задължението им е да се въздържат от злоупотреба с тази власт? 3 00:00:49,750 --> 00:00:52,166 Или са длъжни да защитават тези без нея? 4 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 Това са два риторични въпроса. 5 00:00:53,833 --> 00:00:55,916 Ответникът е използвал техните неограничени ресурси, 6 00:00:56,000 --> 00:01:00,791 политически и парични, за финансова изгода за сметка на обществената безопасност, 7 00:01:00,875 --> 00:01:03,750 - причинявайки смъртта на невинни хора. - Толкова е многословно. 8 00:01:03,833 --> 00:01:07,208 Те направили това, защото вярвали, че ще им се размине. 9 00:01:07,291 --> 00:01:11,416 Че властта им ги защитава от съвсем реални последствия. 10 00:01:11,916 --> 00:01:15,250 Но днес вие, журито, може да докаже, че това не е така. 11 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Усмихни се повече. 12 00:01:16,458 --> 00:01:18,416 Покажете им, че ще бъдат държани отговорни, 13 00:01:18,791 --> 00:01:21,000 защото тези с най-голяма власт 14 00:01:21,875 --> 00:01:23,500 имат най-много пред какво да отговарят. 15 00:01:23,916 --> 00:01:25,916 И печелиш делото. 16 00:01:26,291 --> 00:01:28,208 А ти вече не ни трябваш. 17 00:01:28,291 --> 00:01:30,500 Това щеше да звучи много по-добре от моята оста. 18 00:01:30,583 --> 00:01:33,666 Имате достатъчно време да поверите случая на мен. 19 00:01:34,208 --> 00:01:36,083 Денис, може да не знаеш, но ще те убия 20 00:01:36,166 --> 00:01:38,708 и Джен няма да се откаже. So I will get away with it. 21 00:01:38,791 --> 00:01:41,583 Това е конфликт на интереси. Не одобрявам убийството. Чао, Денис. 22 00:01:41,666 --> 00:01:43,791 Ще слушаш помощник-юрист вместо друг адвокат? 23 00:01:43,875 --> 00:01:45,166 Да. 24 00:01:45,250 --> 00:01:47,250 -Това е непрофесионално. -Това беше толкова добро. 25 00:01:47,333 --> 00:01:48,500 -Беше много добра. -Наистина ли? 26 00:01:48,583 --> 00:01:52,166 Как използва тежестта на гражданския дълг по време на заключителната реч? 27 00:01:52,250 --> 00:01:53,791 Почти се разплаках. 28 00:01:53,875 --> 00:01:55,916 Сега само трябва да добавиш дивашкия поглед на Джен Уолтърс. 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,291 Какво? Нямам дивашки поглед. 30 00:01:58,375 --> 00:01:59,541 Ето го и него. 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,750 - Така е перфектно. - Добре. Наистина ли? 32 00:02:01,833 --> 00:02:03,791 - Мислиш ли? - Да. Хайде. 33 00:02:03,875 --> 00:02:05,166 Невероятен е. Страхотен е. 34 00:02:05,250 --> 00:02:09,541 Джен, има причина да бъдеш избрана срещу GLK и H, ясно? 35 00:02:09,625 --> 00:02:11,666 Издигаш се. Това е добре. 36 00:02:11,750 --> 00:02:14,458 Моят малък гений ще бъде окръжен прокурор един ден. 37 00:02:14,541 --> 00:02:18,500 Може би някой ден, но сега трябва 38 00:02:18,625 --> 00:02:20,458 -да се съсредоточа върху това дело. -И ще се. 39 00:02:20,541 --> 00:02:23,958 И ако не ни върви, може ли просто да се появи Хълк? 40 00:02:24,041 --> 00:02:25,083 И да отнесе всички? 41 00:02:25,166 --> 00:02:28,625 Е, Хълк ще се покаже само при спешен случай. 42 00:02:28,708 --> 00:02:29,916 О, стига де, Джен. 43 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 - Не. - Не, Джен това не е забавно. 44 00:02:31,833 --> 00:02:34,208 -Казала съм само на теб. -Да. 45 00:02:34,291 --> 00:02:35,666 Една секунда. 46 00:02:37,291 --> 00:02:41,500 Да, относно това. Истина е. Аз съм Хълк. 47 00:02:41,583 --> 00:02:43,625 Предполагам, че няма да можете да се 48 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 съсредоточите върху това забавно адвокатско шоу, докато не разберете всичко. 49 00:02:46,625 --> 00:02:48,208 Е, нека да ви въведа набързо. 50 00:02:49,250 --> 00:02:52,166 Преди няколко месеца, отидох на пътешествие с братовчед ми Брус. 51 00:02:52,250 --> 00:02:55,333 Да, случи се. Имам предвид, че ръката ми започна да се лекува. 52 00:02:55,416 --> 00:02:58,125 - Никой не мислеше, че е... - Да, този Брус. 53 00:02:58,208 --> 00:03:01,958 Всичко е заради тази гривна, която ме държи в човешка форма. 54 00:03:02,500 --> 00:03:05,791 Това беше най-дългият отговор на "какво си правил", който съм чувала. 55 00:03:05,916 --> 00:03:08,791 Е, ти ме попита и аз ти отговорих. 56 00:03:08,916 --> 00:03:10,875 Какво пък е това? 57 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 -Чийтос и пръчки? -Да. 58 00:03:13,458 --> 00:03:15,708 За да не ти полепне Чийтос по пръстите. 59 00:03:15,791 --> 00:03:19,875 -Боже. Това е много умно. -Не си единствения гений в семейството. 60 00:03:19,958 --> 00:03:22,208 Не, има и Чед. 61 00:03:22,291 --> 00:03:26,041 Добре. И така, обратно към това, което казах преди малко, моята теория. 62 00:03:26,208 --> 00:03:27,250 -О, Боже. 63 00:03:27,333 --> 00:03:30,375 Стийв Роджър е нямал приятелка преди да отиде да служи. 64 00:03:30,916 --> 00:03:33,041 -Според кого? -Според историята. 65 00:03:33,125 --> 00:03:35,041 Така, той става Капитан Америка. 66 00:03:35,125 --> 00:03:37,333 И в този момент се превръща в символ на Америка, 67 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 той се втурва към фронтовата линия и така той става герой от войната. 68 00:03:40,500 --> 00:03:43,708 -След това бива замръзен. -Да. 69 00:03:43,791 --> 00:03:45,833 И след всичко което ми каза, 70 00:03:46,291 --> 00:03:49,458 след като бива отмръзен той преминава от световно заплашително 71 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 до световно застрашаващо бедствие. 72 00:03:51,208 --> 00:03:53,875 Това е, когато той не е беглец от закона, нали? 73 00:03:53,958 --> 00:03:57,708 Така че изглежда, че е бил много зает. 74 00:03:57,791 --> 00:03:59,500 Всичко, което правиш, е да повтаряш всичко, 75 00:03:59,583 --> 00:04:01,708 което ти казах за моя приятел и колега. 76 00:04:01,791 --> 00:04:04,916 -Очевидно, Капитан Америка е бил девствен. -Внимавай! 77 00:04:37,666 --> 00:04:38,875 Брус. 78 00:04:47,041 --> 00:04:48,666 Брус. 79 00:04:52,166 --> 00:04:53,208 Добре. 80 00:04:53,291 --> 00:04:54,333 Добре. 81 00:04:54,416 --> 00:04:56,916 Не, Джен, кървя. 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,708 Инхибиторът. 83 00:04:59,250 --> 00:05:01,416 Джен, махни се. Кървя. 84 00:05:01,500 --> 00:05:02,541 Махай се. 85 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Ох! 86 00:06:36,958 --> 00:06:38,041 Момиче, какво ти се е случило? 87 00:06:38,125 --> 00:06:39,500 Кой ти причини това? 88 00:06:39,583 --> 00:06:40,791 Добре ли си? 89 00:06:40,875 --> 00:06:43,500 Без обвинения. Който и да ти е причинил това, не го е било грижа за теб. 90 00:06:43,666 --> 00:06:45,916 Нямаш нужда от него. Или нея. Или тях. 91 00:06:46,000 --> 00:06:47,791 Трябват ти обувки. Това е публична тоалетна. 92 00:06:47,875 --> 00:06:49,958 Добре. Малко тук. Ето ти това. Ето тук. 93 00:06:51,291 --> 00:06:52,333 Обуй тези. 94 00:06:52,416 --> 00:06:54,875 Благодаря ви. Но трябва да се почистя. 95 00:06:54,958 --> 00:06:56,583 Нямам нужда от грим. 96 00:06:56,666 --> 00:06:58,875 -Напротив. -Имаш ли къде да отидеш? 97 00:06:58,958 --> 00:07:03,583 Трябва да се обадя на братовчед ми. Може ли някой да ми услужи с телефон? 98 00:07:03,666 --> 00:07:05,791 Добре. Заповядай. 99 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 - Добре, ние си тръгваме. -Женската вечер беше провал. 100 00:07:10,791 --> 00:07:13,125 - Внимавайте, момчета. - Къде отиваме, момчета? 101 00:07:13,208 --> 00:07:15,375 - Не знам. Ключовете са при него. - Хей. 102 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Как е? 103 00:07:17,791 --> 00:07:19,458 -Как си'? -Добре. Благодаря. 104 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 С кого си? 105 00:07:21,041 --> 00:07:23,291 -Чакам си превоза. -Как се казваш? 106 00:07:23,375 --> 00:07:26,083 - Мисля че гаджето ми идва. - О, стига де. Къде отиваш? 107 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Позволи ни да ти правим компания. 108 00:07:27,250 --> 00:07:29,250 Хей, просто сме дружелюбни. 109 00:07:29,333 --> 00:07:32,041 -Да. Къде отиваш? -И какво? Прекалено си важна, за да говориш с нас? 110 00:08:18,291 --> 00:08:19,291 Ехо? 111 00:08:33,625 --> 00:08:34,625 Ехо? 112 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 Ехо? 113 00:08:54,416 --> 00:08:55,458 Ехо? 114 00:08:57,708 --> 00:08:58,791 Добро утро. 115 00:08:59,291 --> 00:09:01,541 Извинявай. Трябваше да свърша малко работа. 116 00:09:01,625 --> 00:09:03,041 Отново ли си Хълк? 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,500 Умният Хълк. 118 00:09:04,583 --> 00:09:05,916 Лол. 119 00:09:06,041 --> 00:09:07,541 Да. Не съм го измислил. 120 00:09:07,625 --> 00:09:10,375 Нямах избор над името. 121 00:09:11,000 --> 00:09:12,875 Къде сме? 122 00:09:12,958 --> 00:09:14,250 В Мексико. 123 00:09:14,333 --> 00:09:17,291 Не се тревожи. Говорих с родителите ти. Знаят че сме добре. 124 00:09:18,125 --> 00:09:20,583 Това е мястото, където прекарах The Blip, поправяйки себе си 125 00:09:20,666 --> 00:09:23,000 и интегрирайки идентичностите на Хълк-Банър. 126 00:09:23,083 --> 00:09:27,208 В тази малка лаборатория в плажна къща. 127 00:09:27,291 --> 00:09:30,541 Да. Тони я построи за мен преди няколко години. 128 00:09:31,000 --> 00:09:33,625 -Тони Старк. - О, да, да. 129 00:09:34,083 --> 00:09:35,666 Той се шегуваше че ми я дава на заем 130 00:09:35,750 --> 00:09:38,500 и един ден ще дойде да си я вземе. 131 00:09:41,250 --> 00:09:42,458 Добре ли си?? 132 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 Чакай. 133 00:09:47,166 --> 00:09:49,208 -Да не би да се блъснахме в космически кораб? -Да. 134 00:09:49,291 --> 00:09:51,375 Куриерски кораб на Сакаар, клас осем. 135 00:09:51,458 --> 00:09:53,208 Вероятно се е опитвал да предаде съобщение. 136 00:09:53,291 --> 00:09:54,875 Трябва да разнищя това. 137 00:09:54,958 --> 00:09:57,666 Можеш да разбереш странни неща когато си Хълк. 138 00:09:57,750 --> 00:09:59,583 Но първо трябва да се заема с теб. 139 00:10:00,375 --> 00:10:02,500 С мен ли? Какво ми се е случило? 140 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Промених се. 141 00:10:08,541 --> 00:10:09,541 Виж. 142 00:10:09,833 --> 00:10:10,958 Съжалявам. 143 00:10:11,041 --> 00:10:12,250 Опитах се да те предупредя. 144 00:10:12,791 --> 00:10:14,416 Кръвта ми влезе в тялото ти, 145 00:10:14,500 --> 00:10:18,916 и след счупването на гривната, ти получи смъртоносна гама радиация. 146 00:10:19,000 --> 00:10:20,458 Смъртоносна? 147 00:10:20,541 --> 00:10:21,625 Ще умра ли? 148 00:10:21,708 --> 00:10:24,458 Не, има още нещо, което ще ти обясня. 149 00:10:24,541 --> 00:10:25,791 Това не е изречението, 150 00:10:25,875 --> 00:10:27,833 - на което трябва да направиш пауза, Брус! - Добре. 151 00:10:28,250 --> 00:10:29,583 Виж. Виж. 152 00:10:30,416 --> 00:10:34,583 Аз и ти, споделяме рядка комбинация от генетични фактори, 153 00:10:34,666 --> 00:10:38,291 tкоито ни позволяват да преобразуваме гама лъчите 154 00:10:38,833 --> 00:10:40,416 в нещо друго. 155 00:10:40,500 --> 00:10:43,791 Така че сега и аз се превръщам в Хълк. 156 00:10:43,875 --> 00:10:45,666 Изследвах кръвта ти. 157 00:10:45,750 --> 00:10:47,791 И чрез начинът, по който синтезира гамата, 158 00:10:47,875 --> 00:10:50,791 успях да излекувам напълно ръката си. 159 00:10:50,875 --> 00:10:51,916 Ох. 160 00:10:52,291 --> 00:10:53,458 Защото съм по-добра от теб? 161 00:10:53,625 --> 00:10:56,208 Всъщност по-различна. 162 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 По по-добър начин. 163 00:10:57,375 --> 00:11:00,041 В заключение, ръката ми е излекувана 164 00:11:00,125 --> 00:11:02,791 и сега мога отново да бъда себе си. 165 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Самодоволният Хълк. 166 00:11:04,833 --> 00:11:05,833 Умният Хълк. 167 00:11:05,916 --> 00:11:08,333 Е, доста е самодоволно да се наречеш умен. 168 00:11:08,416 --> 00:11:09,750 Не го измислих аз. 169 00:11:09,833 --> 00:11:11,541 Ти се наричаш така, 170 00:11:11,625 --> 00:11:12,666 Не ме адвокатствай. 171 00:11:13,375 --> 00:11:17,416 Сега, когато имам анализираните ти кръвните проби... 172 00:11:25,208 --> 00:11:26,833 Малко е драматично. 173 00:11:27,500 --> 00:11:29,750 Прекалено опасно е да излезеш на вън, 174 00:11:29,833 --> 00:11:33,208 дори ако има само една милионна част от процента шанс това да направи още един от нас. 175 00:11:33,291 --> 00:11:35,500 Добре. Явно си анализирал всичко. 176 00:11:35,583 --> 00:11:37,875 Сега ме поправи. Направи ме нармална. 177 00:11:37,958 --> 00:11:41,291 Джен, не става така. 178 00:11:41,375 --> 00:11:42,458 Какво имаш в предвид? 179 00:11:42,541 --> 00:11:45,500 Дай ми малкото устройство което те правеше Брус. 180 00:11:45,583 --> 00:11:47,625 Устройството беше прототип. 181 00:11:47,708 --> 00:11:50,125 -Беше калибрирано за мен... -Супер. Направи ми. 182 00:11:50,208 --> 00:11:51,958 За мен. Калибрирай го за мен. 183 00:11:52,041 --> 00:11:53,625 -Не мога, Джен. -Да, можеш. 184 00:11:53,708 --> 00:11:56,416 Джен, борих се с това с години. 185 00:11:56,500 --> 00:11:59,333 Най-доброто, което можех да направя беше сливането на двете ми личности. 186 00:11:59,416 --> 00:12:02,291 Дай ми време в лабораторията, вероятно бих могъл да направия същото и с теб. 187 00:12:02,375 --> 00:12:05,041 Не. Не искам да съм Хълк. 188 00:12:05,125 --> 00:12:07,083 Боже. Тъкмо получих собствен офис. 189 00:12:07,166 --> 00:12:08,708 -Това беше. -Имах визитки. 190 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Не можеш да си върнеш предишното аз. 191 00:12:13,666 --> 00:12:14,666 Какво? 192 00:12:15,708 --> 00:12:17,333 Джен, какво има? Имаш ли нужда от нещо? 193 00:12:18,708 --> 00:12:20,708 Имам нужда от... 194 00:12:28,583 --> 00:12:29,583 По-добре ли се чувстваш? 195 00:12:32,083 --> 00:12:33,083 Слушай... 196 00:12:35,625 --> 00:12:37,000 Знам че ще ти е трудно да го чуеш, 197 00:12:37,083 --> 00:12:40,000 но ще трябва да промениш начина си на живот. 198 00:12:40,666 --> 00:12:44,000 Избягвай стресиращи ситуации, стой далеч от хората и... 199 00:12:44,083 --> 00:12:46,541 Не мога да стоя далеч от хората. Как ще си върша работата? 200 00:12:46,708 --> 00:12:48,708 Не можеш да се върнеш на работа. 201 00:12:50,583 --> 00:12:53,916 Трябва да стоиш тук, докато не се научиш да контролираш Хълк страната си. 202 00:12:54,000 --> 00:12:55,416 Добре, колко дълго ще отнеме? 203 00:12:55,500 --> 00:13:00,083 Ще отнеме време, ще си на път да 204 00:13:00,166 --> 00:13:02,333 се примириш с това да си Хълк. 205 00:13:02,416 --> 00:13:05,333 Проследих всичките си стъпки през моята еволюция. 206 00:13:05,416 --> 00:13:09,000 Никога не съм мислил, че ще се окаже учебна програма, но ето ни. 207 00:13:09,083 --> 00:13:11,541 Сега, с моя помощ, се надявам, 208 00:13:11,625 --> 00:13:14,416 напредъкът ти да бъде малко по-бърз от моя. 209 00:13:14,500 --> 00:13:16,041 Каза ,,време". 210 00:13:16,958 --> 00:13:18,750 Около 15 години, плюс-минус. 211 00:13:18,833 --> 00:13:19,833 Петнадесет години ли?! 212 00:13:19,916 --> 00:13:22,291 Целта ни е да се контролираш, когато се превръщаш. 213 00:13:26,875 --> 00:13:30,166 Мислех че целта е да не се превръщам в Хълк. 214 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 Трансформациите се задействат от силни емоции, 215 00:13:34,125 --> 00:13:37,375 така че трябва да разберем коя емоция ще задейства другото ти аз. 216 00:13:37,458 --> 00:13:39,083 Пусни ми филмче на Пиксар. 217 00:13:39,166 --> 00:13:42,708 Когато Бинг Бонг изскача от вагона в Отвътре навън. 218 00:13:42,791 --> 00:13:43,958 Бинг Бонг. Не. Не. 219 00:13:44,041 --> 00:13:45,041 Спри. 220 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Трябва да се концентрираш. 221 00:13:47,083 --> 00:13:49,041 Отключващите емоции са гняв и страх. 222 00:13:49,125 --> 00:13:53,208 Това са емоциите на всяка съществуваща жена. 223 00:13:53,291 --> 00:13:54,500 Добре. Да пробваме това. 224 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 Брус. 225 00:14:02,000 --> 00:14:04,666 Ако не успея да се трансформирам, ще умра. 226 00:14:04,750 --> 00:14:06,125 Имаш ли план Б? 227 00:14:06,208 --> 00:14:07,666 - Не. - Не? 228 00:14:07,750 --> 00:14:09,625 Не е смешно Брус. 229 00:14:09,708 --> 00:14:11,083 Какво, просто ще ме убиеш ли? 230 00:14:11,166 --> 00:14:13,708 - Сложи каската! Имаме нужда от данните! -Няма да проработи! 231 00:14:14,458 --> 00:14:16,958 Какво обикновено използваш тази стая за, твоя, психопат? 232 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 Да! Да. 233 00:14:23,916 --> 00:14:25,166 Не. Не. 234 00:14:25,250 --> 00:14:27,916 Не, не. 235 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Не. 236 00:14:30,166 --> 00:14:31,791 Не. Не. 237 00:14:33,208 --> 00:14:34,625 Уау, уау, уау. 238 00:14:34,708 --> 00:14:37,333 Полека, момиче. Полека. 239 00:14:37,416 --> 00:14:38,416 Полека. 240 00:14:38,500 --> 00:14:41,083 Защо ми говориш сякаш съм бездомен кон? 241 00:14:41,458 --> 00:14:42,458 Джен? 242 00:14:42,541 --> 00:14:43,541 Да? 243 00:14:44,125 --> 00:14:47,375 Чакай. Все още си Джен? 244 00:14:47,458 --> 00:14:48,666 Да. 245 00:14:49,458 --> 00:14:50,750 И съм в съзнание. 246 00:14:51,083 --> 00:14:53,458 Това е невероятно. Нямаш друга личност. 247 00:14:53,541 --> 00:14:55,166 Ти си сама там? 248 00:14:55,250 --> 00:14:56,875 Доколкото мога да преценя. 249 00:14:57,250 --> 00:14:58,666 Джен, това е невероятно! 250 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 Завиждам ти. 251 00:14:59,916 --> 00:15:01,916 Наистина ли се чувствам така? Чувствам се... 252 00:15:02,000 --> 00:15:05,833 Нямаш друго аз с което да се бориш цели 10 години. 253 00:15:06,833 --> 00:15:07,833 Яко. 254 00:15:08,708 --> 00:15:09,708 Боже. 255 00:15:09,791 --> 00:15:14,125 Знаеш ли, между другото това са щети на стойност около един милион долара. 256 00:15:14,750 --> 00:15:18,750 Изобщо не чувстваш, да има друга ръка на волана? 257 00:15:19,541 --> 00:15:21,833 Не. 258 00:15:22,375 --> 00:15:23,583 Само моята. 259 00:15:23,916 --> 00:15:27,458 Първият път всичко се случи толкова бързо, че едва си спомних какво се е случило, 260 00:15:27,541 --> 00:15:31,166 но сега сякаш всичко е ясно. 261 00:15:31,250 --> 00:15:32,958 Добре, 262 00:15:34,125 --> 00:15:37,583 предполагам, че можем да пропуснем всичко това. 263 00:15:38,750 --> 00:15:41,000 Да, изглежда, че приключих тук. 264 00:15:41,125 --> 00:15:43,041 Не бързай толкова. 265 00:15:43,583 --> 00:15:47,125 Все още не можеш да контролираш кога да се трансформираш. 266 00:15:47,208 --> 00:15:49,833 Добре, как да се преобразя обратно в Джен? 267 00:15:49,916 --> 00:15:51,250 Как го правиш? 268 00:15:51,333 --> 00:15:54,833 Обикновено падам от джет или ме нокаутира робот 269 00:15:54,916 --> 00:15:56,125 и се събуждам като Банър. 270 00:15:56,208 --> 00:16:00,250 Или Наташа, ми пее приспивна песен. 271 00:16:00,583 --> 00:16:02,333 Разкажи ми отново как работи това. 272 00:16:03,041 --> 00:16:04,875 Нямам добро обяснение за това. 273 00:16:04,958 --> 00:16:08,250 Добре, изглежда, че всичко води до изпадане в безсъзнание. 274 00:16:08,333 --> 00:16:09,416 Не е задължително. 275 00:16:09,500 --> 00:16:12,250 Веднъж бях другата си личност повече от две години. 276 00:16:13,708 --> 00:16:14,791 Бях в открития космос. 277 00:16:14,875 --> 00:16:18,458 - Не мога да остана така две години. - Казах ,,веднъж". 278 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Лол. 279 00:16:20,708 --> 00:16:23,375 Трябва да научиш още много за това как да бъдеш Хълк. 280 00:16:23,458 --> 00:16:27,458 Не мисля, че си се замисляла колко опасна можеш да бъдеш. 281 00:16:27,541 --> 00:16:30,041 Знаеш ли какви щети можеш да нанесеш? 282 00:16:30,333 --> 00:16:34,375 Имам предвид, една грешка, едно откачане и всичко ще е на живот или смърт. 283 00:16:34,458 --> 00:16:36,125 Добре, ще внимавам. 284 00:16:36,208 --> 00:16:38,291 Не може да бъдеш емоционална. 285 00:16:38,375 --> 00:16:40,083 Забрави яростта на Хълк. 286 00:16:40,416 --> 00:16:44,083 Просто редовният гняв означава смърт и унищожение за всичко 287 00:16:44,166 --> 00:16:45,250 и всички около теб. 288 00:16:45,333 --> 00:16:48,791 И да знаеш че когато хората започнат да те мислят за чудовище, 289 00:16:48,875 --> 00:16:50,333 за тях винаги ще бъдеш такова. 290 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Добре. 291 00:16:53,541 --> 00:16:57,041 Научи ме как да бъда Хълк. 292 00:16:58,375 --> 00:17:00,583 Диалектическа поведенческа терапия. 293 00:17:00,666 --> 00:17:04,375 Позволява ни да държим две противоположни личности. 294 00:17:04,458 --> 00:17:08,166 Първо, ще упражним малко внимателност с няколко йога техники. 295 00:17:08,250 --> 00:17:11,291 Никога не съм предполагала, че ще ти хареса, всички тези неща ум-тяло-дух. 296 00:17:11,375 --> 00:17:16,333 Диалектическата поведенческа терапия е основана на доказателства и психотерапия. 297 00:17:16,416 --> 00:17:18,250 Това е клинично, не духовно. 298 00:17:18,333 --> 00:17:21,750 Оставяш мислитие си настрана, отпускаш врата си, 299 00:17:21,833 --> 00:17:23,458 свиваш колената си по удобен за теб начин, 300 00:17:23,541 --> 00:17:24,541 и задържаш дъха си. 301 00:17:24,625 --> 00:17:26,125 Намасте, цял ден. 302 00:17:26,208 --> 00:17:27,625 Става дума повече за присъствие. 303 00:17:28,208 --> 00:17:30,291 Относно приемането на ситуацията, в която се намираш. 304 00:17:30,375 --> 00:17:32,916 О, мислех си че просто трябва да стегна дупето си много. 305 00:17:33,291 --> 00:17:34,291 Дай пет. 306 00:17:34,375 --> 00:17:35,416 Ужас, Джен. Аз съм ти братовчед. 307 00:17:35,541 --> 00:17:36,708 Затвори си очите и дишай. 308 00:17:36,791 --> 00:17:37,791 Лол. 309 00:17:37,875 --> 00:17:39,916 Виждам, че не си готова за DBT, 310 00:17:40,000 --> 00:17:43,208 така че защо не си починеш малко, и сутринта ще сменим тактиката? 311 00:17:53,375 --> 00:17:54,625 Лол. 312 00:17:54,708 --> 00:17:56,583 Боже. Какво по дяволите, човече? 313 00:17:56,666 --> 00:17:58,916 Все още ли си мислиш, че можеш да се контрулираш? Нямаш непреодолими чувства на гняв? 314 00:17:59,000 --> 00:18:01,166 Не, нормално количество гняв! 315 00:18:01,250 --> 00:18:03,500 Връщате се обратно във формата на Джен когато спиш. 316 00:18:03,583 --> 00:18:05,125 Наистина ли клаксонът беше необходим? 317 00:18:05,208 --> 00:18:07,291 За комедията, абсолютно. 318 00:18:07,375 --> 00:18:10,375 Така, ще трябва да подсиля всичките си мебели. 319 00:18:10,458 --> 00:18:14,666 Дори не си и помисляй да се преместиш на място с таван под десет фута. 320 00:18:15,166 --> 00:18:16,250 Довери ми се. 321 00:18:21,208 --> 00:18:25,833 Ще ти трябват два гардероба, един за Джен и един за тялото на Хълк. 322 00:18:26,333 --> 00:18:27,625 Кой е най-добрият ти приятел? 323 00:18:28,083 --> 00:18:29,291 Ники. 324 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 Спандекс. 325 00:18:30,875 --> 00:18:32,625 Спандексът е най-добрият ти приятел. 326 00:18:32,875 --> 00:18:35,750 Хвърляне на камък. Просто ще хвърляме камък. Не е голяма работа. 327 00:18:38,375 --> 00:18:40,625 -Аз? -Да, просто вземи малък камък 328 00:18:40,708 --> 00:18:42,708 и се успокой. 329 00:18:46,291 --> 00:18:47,541 Да! 330 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 Да, да. 332 00:18:53,708 --> 00:18:55,750 -Много добре. -Просто се опитвам да ти покажа как се прави. 333 00:18:55,833 --> 00:18:57,083 -Е, показа ми. 334 00:19:02,458 --> 00:19:05,541 Мъж! Мъж! 335 00:19:06,041 --> 00:19:08,625 За да бъдеш Хълк, ти трябва баланс. 336 00:19:15,541 --> 00:19:17,750 Земе-разчупване! 337 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Лесно е. 338 00:19:27,916 --> 00:19:28,958 Пънкарка. 339 00:19:32,083 --> 00:19:33,416 Заблуден. 340 00:19:33,500 --> 00:19:34,500 Напъно. 341 00:19:34,625 --> 00:19:36,583 Е, явно мога всички тези неща, 342 00:19:36,666 --> 00:19:38,916 така че кога ще се върна на работа? 343 00:19:39,000 --> 00:19:42,791 Джен, когато имаш подобни сили слагаш мишена на своя гръб 344 00:19:42,875 --> 00:19:44,416 и на всички хора за които те е грижа. 345 00:19:44,500 --> 00:19:46,708 Супер. Още една причина животът ми да бъде съсипан. 346 00:19:46,791 --> 00:19:48,375 -Благодаря ти Брус. Добре. 347 00:19:48,458 --> 00:19:51,708 Всичко, което правех, е да ти покажа недостатъците на това да бъдеш Хълк, 348 00:19:51,791 --> 00:19:54,458 но има няколко предимства. 349 00:19:56,291 --> 00:20:00,333 Телата ни метаболизират алкохола с невероятно бърза скорост. 350 00:20:00,958 --> 00:20:06,166 Което означава, че можем да пием колкото си поискаме и да не се напием. 351 00:20:08,875 --> 00:20:10,458 Всичко бръмчи, без шум. 352 00:20:11,291 --> 00:20:12,541 Това е добре. 353 00:20:20,458 --> 00:20:23,708 -Построил си този бар с голи ръце? -О, да.. 354 00:20:24,291 --> 00:20:26,583 -Това е впечатляващо. -Да, аз и Тони. 355 00:20:27,083 --> 00:20:31,083 Е, Тони предимно пиеше, просто седеше и се оплакваше от Стив. 356 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 О, Стив. 357 00:20:34,541 --> 00:20:36,500 Беше хубаво време в трудните времена. 358 00:20:39,875 --> 00:20:41,875 За доброто прекарване в трудните моменти. 359 00:20:43,208 --> 00:20:44,458 Да пием за това. 360 00:20:54,833 --> 00:20:57,250 Брус, пропусна да споменеш, 361 00:20:57,333 --> 00:20:59,291 че ще трябва да се справя с махмурлук с размерите на Хълк. 362 00:20:59,375 --> 00:21:02,291 А, ще трябва да го сложа в класьора. 363 00:21:03,333 --> 00:21:04,541 Ох! 364 00:21:05,333 --> 00:21:06,625 Ще се видим навън. 365 00:21:13,666 --> 00:21:15,708 Слушай разбиващите се вълни. 366 00:21:16,875 --> 00:21:18,750 Усети вдишванията. 367 00:21:25,541 --> 00:21:28,875 И, кога мислиш, че ще мога да си тръгна? 368 00:21:28,958 --> 00:21:31,333 Нека просто се съсредоточим върху всеки ден, Джен. 369 00:21:31,416 --> 00:21:32,958 Искам да кажа, 370 00:21:33,583 --> 00:21:35,708 законно имам живот, към който да се върна. 371 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 Знам, че те притискам, 372 00:21:38,083 --> 00:21:41,166 но да бъдеш герой е нож с две остриета. 373 00:21:41,250 --> 00:21:44,000 Брус, няма да бъда супер герой. 374 00:21:45,666 --> 00:21:47,583 И какво ще правиш, когато си Хълк? 375 00:21:47,708 --> 00:21:51,708 Ще се върна към кариерата си, която изграждам с години 376 00:21:52,291 --> 00:21:55,791 и ще използвам дипломата си по право, за която все още изплащам цяло състояние в студентски заеми. 377 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 Не е едното или другото, Джен. 378 00:21:57,333 --> 00:22:01,500 Опитвам се да ти покажа, че можем да живеем между това, което искаме и това, което сме. 379 00:22:01,875 --> 00:22:05,208 Но не можем да се преструваме, че не сме двама от малкото хора на Земята, 380 00:22:05,291 --> 00:22:06,750 които я защитават. 381 00:22:06,833 --> 00:22:11,000 Ето защо трябва да се уверим в способността ти да понасяш стреса 382 00:22:11,083 --> 00:22:14,791 и да регулираме емоциите ти, особено гнева ти. 383 00:22:14,875 --> 00:22:17,875 Ето какво, Брус. Умея страхотно да контролирам гнева си. 384 00:22:17,958 --> 00:22:19,583 -Правя го всеки път. 385 00:22:20,166 --> 00:22:22,875 Когато ме наричат ??котка на улицата, 386 00:22:23,708 --> 00:22:27,458 когато некадърници обясняват моята собствена област на експертиза за мен. 387 00:22:27,541 --> 00:22:30,750 Правя го почти всеки ден 388 00:22:30,833 --> 00:22:37,000 защото ако не го направя, ще бъда наречен емоционален или труден, или просто може буквално да бъде убит. 389 00:22:37,083 --> 00:22:42,875 Така че аз съм експерт в контролирането на гнева си, защото го правя повече от теб. 390 00:22:42,958 --> 00:22:47,500 Просто имам чувството, че всички тези неща ми се отразяват. 391 00:22:48,666 --> 00:22:49,708 Видя ли? 392 00:22:49,833 --> 00:22:51,666 Не, справям се. 393 00:22:52,083 --> 00:22:54,291 Добре, това е изцяло ново за мен. 394 00:22:56,416 --> 00:22:58,375 Предполагам че класьорът ти свърши. 395 00:22:58,750 --> 00:23:00,500 Обичам те Брус, но се прибирам. 396 00:23:01,000 --> 00:23:02,125 Добре. 397 00:23:02,208 --> 00:23:03,916 Джен, защо бягаш? 398 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 - Джен. - Ще взема джипа назаем, 399 00:23:06,583 --> 00:23:09,083 ще го закарам в Ел Ей и може да го вземеш от мен. 400 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Джен, спри. 401 00:23:10,250 --> 00:23:11,916 Спри и помисли за минута. 402 00:23:12,000 --> 00:23:14,333 Това е всичко, за което мислиля, Брус. 403 00:23:14,416 --> 00:23:18,291 Направих диалектическата поведенческа терапия, мога да се преобразявам и да ставам човек 404 00:23:18,375 --> 00:23:21,041 и съм щастлива, че сега се връщам към живота си. 405 00:23:21,125 --> 00:23:22,625 Знам, че не си поискала това, 406 00:23:22,708 --> 00:23:26,166 но независимо дали ти харесва или не, сега си супергерой. 407 00:23:26,250 --> 00:23:29,791 И кой друг ще защитава света, ако не са хората като нас? 408 00:23:29,875 --> 00:23:31,333 Комикс ли цитираш в момента? 409 00:23:32,416 --> 00:23:36,416 Съжалявам. Идеята да бъда супергерой не ме привлича. 410 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 Не съм като теб. 411 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 И няма да стана като теб. 412 00:23:39,708 --> 00:23:43,166 Няма нужда да се присъединявам към някакъв таен държавен изпълнителен отряд 413 00:23:43,250 --> 00:23:45,958 и да отнемат целия ми живот. 414 00:23:46,041 --> 00:23:48,875 -Животът ми не беше отнет. -Наистина ли? 415 00:23:48,958 --> 00:23:52,541 О, значи не си останал сам, криейки се на някой отдалечен плаж 416 00:23:52,625 --> 00:23:56,333 без приятели, без връзки, без да виждаш семейството си 417 00:23:56,416 --> 00:23:59,583 и определено не се справял с травма от десетилетие? 418 00:23:59,875 --> 00:24:01,791 Защо искаш това за мен, Брус? 419 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Това изобщо не е приказка. 420 00:24:03,958 --> 00:24:06,500 Това е цената, която трябва да платиш, за да предпазиш света. 421 00:24:06,583 --> 00:24:09,166 Не е грешно, че избирам да помагам на хората 422 00:24:09,250 --> 00:24:11,333 по начина, по който винаги съм искал. 423 00:24:11,416 --> 00:24:15,291 Прекарах цял живот в бягане от този аспект на себе си. 424 00:24:15,375 --> 00:24:18,833 Отричайки половината от себе си няма начин как да живееш, повярвай ми. 425 00:24:18,916 --> 00:24:19,916 - Чао. - Добре. 426 00:24:21,166 --> 00:24:23,875 - Какво си мислиш че правиш? - Моля те да размислиш. 427 00:24:23,958 --> 00:24:26,791 Добре. Ще си помисля. Не. 428 00:24:26,875 --> 00:24:28,208 Джен, не смей. 429 00:24:30,250 --> 00:24:31,250 Сериозен съм. 430 00:24:31,333 --> 00:24:32,666 Не си единствения. 431 00:24:32,750 --> 00:24:35,541 Какво, мислиш, че можеш просто да кажеш злобни неща и излитане? 432 00:24:35,625 --> 00:24:37,250 Да! 433 00:24:39,833 --> 00:24:41,625 Джен! 434 00:24:47,458 --> 00:24:48,458 Брус? 435 00:24:54,750 --> 00:24:55,750 Метнах те. 436 00:24:56,625 --> 00:24:57,708 Научих го от теб. 437 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 Виждаш ли Джен, даваш всичко от себе си и можеш да се справиш дори по-добре от мен. 438 00:25:03,166 --> 00:25:07,125 Стига диалектически поведенчески глупости! 439 00:25:27,583 --> 00:25:30,791 За протокола, Наистина не искам да правя това. 440 00:25:36,125 --> 00:25:38,000 Добре, исках да го направя малко. 441 00:25:38,500 --> 00:25:43,625 Защо не послушаш някого кой е минал през всичко това? 442 00:25:43,708 --> 00:25:45,333 Защото сме различни! 443 00:25:45,416 --> 00:25:47,416 -Твърдоглавка! -Глупак! 444 00:25:50,208 --> 00:25:51,708 Само това ли можеш? 445 00:25:52,625 --> 00:25:53,958 Ъх! 447 00:26:48,125 --> 00:26:50,666 Барът ми! 448 00:26:51,125 --> 00:26:52,625 Съжалявам. 449 00:26:53,625 --> 00:26:54,833 Ти ще го поправиш. 450 00:26:59,583 --> 00:27:03,166 Уважавам това че искаш да си върнеш живота като адвокат. 451 00:27:03,750 --> 00:27:04,791 Благодаря. 452 00:27:05,375 --> 00:27:06,375 Не искаше да каже това. 456 00:27:28,625 --> 00:27:31,083 Само да знаеш, че съм единствения човек в света, 457 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 който знае през какво преминаваш. 458 00:27:32,833 --> 00:27:33,833 Знам 459 00:27:34,958 --> 00:27:38,750 -Можеш да ми звъниш. -Брус, благодаря ти за всичко. 461 00:27:41,041 --> 00:27:43,916 И съжалявам, че казах куп гадни, но много верни неща. 462 00:27:44,000 --> 00:27:48,250 Уау, извинение, което все пак удвоява нещото, за което се извиняваш. 463 00:27:48,333 --> 00:27:49,541 Това е много адвокатско. 464 00:27:49,625 --> 00:27:52,083 Да, аз съм много по-добър адвокат отколкото да съм Хълк. 465 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 Сега кой е самодоволен? 466 00:27:55,625 --> 00:27:56,625 Виж. 467 00:27:57,125 --> 00:27:58,166 Знай че си добре дошла 468 00:27:58,791 --> 00:28:00,000 по всяко време. 469 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Благодаря. 470 00:28:01,208 --> 00:28:02,583 Ще се видим на следващата семейна вечеря. 471 00:28:02,666 --> 00:28:04,125 Ще се видим, мъхеста топка. 472 00:28:10,000 --> 00:28:12,291 Така се случи всичко. 473 00:28:12,375 --> 00:28:14,416 И оттогава нямам неприятности с Хълк. 474 00:28:15,083 --> 00:28:19,291 За сега семейството ми и Ники знаят, и вие също знаете. 475 00:28:19,375 --> 00:28:22,083 По принцип бях права, а Брус грешеше 476 00:28:22,166 --> 00:28:24,375 и никога няма да ми се наложи да бъда Хълк. 477 00:28:24,458 --> 00:28:27,791 Добре. Сега отивам да спечеля делото. 478 00:28:28,750 --> 00:28:29,750 Адвокатски сериал. 479 00:28:30,250 --> 00:28:34,416 Моля ви да се съсредодочим само върхъу фактите на този случай. 480 00:28:34,875 --> 00:28:39,291 Ще видите, че клиентът ми е имал правото 481 00:28:39,375 --> 00:28:42,083 да защити бизнес интересите си. 482 00:28:43,916 --> 00:28:47,791 Тези случайни смъртни случаи бяха част 483 00:28:47,875 --> 00:28:49,500 от амбициозен план за разширяване. 484 00:28:50,250 --> 00:28:52,500 Моят клиент знаеше ли, че животът му ще бъде застрашен? 485 00:28:53,166 --> 00:28:57,083 Това е спорно и зависи от вашето знание. 486 00:28:57,166 --> 00:28:59,875 Не прецаквай нещата, Уолтърс. 487 00:29:00,583 --> 00:29:02,666 Г-жо Уолтърс, какво ще кажете по въпроса? 488 00:29:07,166 --> 00:29:08,791 Дами и господа, жури... 489 00:29:13,791 --> 00:29:14,791 Боже мой! 490 00:29:16,083 --> 00:29:17,291 Запечатайте вратата! 491 00:29:17,375 --> 00:29:18,375 Не мърдай! 492 00:29:18,458 --> 00:29:19,833 Направи онова нещо. 493 00:29:20,291 --> 00:29:22,583 - Предай се! - Точно сега, пред всички? 494 00:29:23,083 --> 00:29:24,333 Да. 495 00:29:24,458 --> 00:29:25,583 Хайде. 496 00:29:25,666 --> 00:29:26,791 Граждански дълг. 497 00:29:28,125 --> 00:29:29,250 Хайде, Джен. 498 00:29:29,375 --> 00:29:31,458 Боже, наистина харесвах тези дрехи. 499 00:29:31,541 --> 00:29:32,541 Помощ! 500 00:29:32,625 --> 00:29:34,750 Джен, обувките, 501 00:29:34,875 --> 00:29:36,375 - Да, благодаря. - Добре. 502 00:29:45,541 --> 00:29:46,583 Коя пък си ти по дяволите? 503 00:29:46,750 --> 00:29:49,125 Дженифър Уолтърс, адвокат. 504 00:30:21,416 --> 00:30:23,416 Сега съм готова да кажа мнението си по въпроса. 505 00:30:23,890 --> 00:32:13,789 Има сцена след надписите. 505 00:32:14,666 --> 00:32:16,083 Просто е толкова тъжно. 506 00:32:16,625 --> 00:32:20,416 Стив Роджър е направил толкова много за страната си и никога не е правил секс. 507 00:32:21,958 --> 00:32:23,250 Виждал ли си задникът му? 508 00:32:23,333 --> 00:32:27,583 Такова дупе не заслужава да умира детствено. 509 00:32:27,666 --> 00:32:29,416 Толкова е тъжно. 510 00:32:30,125 --> 00:32:32,541 Стийв Роджър не е девствен. 511 00:32:32,625 --> 00:32:38,000 Загубил е девствеността си с момиче през 1943 на обиколка на USO. 512 00:32:38,416 --> 00:32:40,583 Да. Знаех си. 513 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Че си пияна ли? 514 00:32:43,625 --> 00:32:45,916 Капитан Америка се е... 515 00:32:46,300 --> 00:35:21,678 Превод: MaximOOF.bg