1 00:00:34,509 --> 00:00:38,509 www.titlovi.com 2 00:00:41,509 --> 00:00:44,576 Kolika je odgovornost onih s moćima? 3 00:00:44,951 --> 00:00:50,668 Imaju li obvezu da se suzdrže od zlouporabe te moći? 4 00:00:50,793 --> 00:00:54,209 Ili imaju dužnost zaštititi one koji su bez nje? -Dva retorička pitanja. 5 00:00:54,276 --> 00:00:56,359 Optuženik je koristio njihove neograničene resurse, 6 00:00:56,443 --> 00:01:01,234 političke i monetarne, zbog financijske dobiti na štetu javne sigurnosti. 7 00:01:01,318 --> 00:01:04,193 Uzrokujući smrti nevinih ljudi. 8 00:01:04,276 --> 00:01:07,651 Učinili su to jer su vjerovali da neće odgovarati. 9 00:01:07,734 --> 00:01:12,059 Da će ih njihova moć zaštititi od vrlo stvarnih posljedica. 10 00:01:12,159 --> 00:01:16,693 Ali danas, vi porota, možete dokazati da to nije tako. -Više osmijeha. 11 00:01:16,801 --> 00:01:19,059 Pokazati im da će odgovarati, 12 00:01:19,134 --> 00:01:23,743 jer oni s najvećom moći imaju najveću odgovornost. 13 00:01:24,359 --> 00:01:28,259 I dobivaš slučaj. A ti tu uopće nisi od pomoći. 14 00:01:28,634 --> 00:01:31,243 Ovo će biti bolje ako od mene dođe. 15 00:01:31,326 --> 00:01:34,409 Dovoljno je vremena za promjenu i pustiti mene da završim. 16 00:01:34,551 --> 00:01:38,726 Dennis, ne znaš, ali ja ću te ubiti, a Jen neće tužiti. Pa ću se izvući. 17 00:01:38,834 --> 00:01:41,926 To je sukob interesa. Ne odobravam ubojstvo. Zbogom, Dennise. 18 00:01:42,009 --> 00:01:44,934 Poslušat ćeš pravnog pomoćnika, a ne odvjetnika? -Da. 19 00:01:45,293 --> 00:01:48,693 Ovo je neprofesionalno. -Bilo tako dobro. Tako dobro. -Ozbiljno? 20 00:01:48,826 --> 00:01:52,309 Kako si koristila težinu građanske dužnosti tijekom završne riječi? 21 00:01:52,393 --> 00:01:56,334 Skoro sam zaplakala na tom dijelu. Sada ga dopuni divljim pogledom Jen Walters. 22 00:01:56,443 --> 00:02:00,034 Što? Nemam divlji pogled Jen Walters. -Eto ga. 23 00:02:00,468 --> 00:02:03,793 To je bilo savršeno. -Dobro. Stvarno? Misliš li tako? -Da, ma daj! 24 00:02:03,918 --> 00:02:05,909 Odlično je. Tako je sjajno. 25 00:02:05,993 --> 00:02:09,884 Jen, postoji razlog zašto si odabrana za borbu protiv GLK i H. 26 00:02:09,968 --> 00:02:12,209 U toku je podizanje nivoa. Ovo je dobro. 27 00:02:12,293 --> 00:02:14,801 Moja mala genijalka će jednog dana biti okružna tužiteljica. 28 00:02:14,884 --> 00:02:18,743 Možda jednog dana, ali trenutno samo trebam 29 00:02:18,868 --> 00:02:21,101 držati se ovog slučaja. -Hoćeš. 30 00:02:21,184 --> 00:02:24,601 A ako ne bude po našem, možeš li jednostavno izaći s Hulkom? 31 00:02:24,684 --> 00:02:29,026 Da se svi oduševe? -Jedini izlazak s Hulkom će biti u pravnom smislu. 32 00:02:29,251 --> 00:02:31,759 Oh, ne, Jen. -Ne? -Ne, to nije smiješno, Jen. 33 00:02:31,876 --> 00:02:34,051 Samo tebi kažem. -Da. 34 00:02:35,134 --> 00:02:37,009 Samo malo. 35 00:02:37,634 --> 00:02:41,643 Da, o tome. Istina je. Ja sam Hulk. 36 00:02:42,426 --> 00:02:44,668 Pretpostavljam da se nećete moći usredotočiti 37 00:02:44,751 --> 00:02:47,384 na ovu zabavnu odvjetničku emisiju dok ne saznate sve o tome. 38 00:02:47,468 --> 00:02:49,551 Pa, dopustite mi da vas upoznam. 39 00:02:49,693 --> 00:02:52,609 Prije nekoliko mjeseci sam išla na put sa svojim bratićem Bruceom. 40 00:02:52,693 --> 00:02:55,976 Da, i uspjelo je. Mislim, ruka mi je počela zarastati. 41 00:02:56,059 --> 00:02:58,368 Nitko nije mislio da je... -Da, taj Bruce. 42 00:02:58,451 --> 00:03:02,701 ...zato što sam napravio ovaj mali uređaj koji me drži u ljudskom obliku. 43 00:03:03,043 --> 00:03:06,634 To je bio najduži odgovor na "što si namjeravao" kojeg sam ikada čula. 44 00:03:06,759 --> 00:03:09,334 Pitala si me, pa sam ti odgovorio. 45 00:03:10,359 --> 00:03:13,618 Što je s ovim? Cheetos i štapići? -Da. 46 00:03:13,701 --> 00:03:18,451 Pa ti chetosi neće ostati na prstima. -Moj Bože! To je stvarno pametno. 47 00:03:18,534 --> 00:03:22,318 Nisi jedini genij u obitelji. -Ne, tu je i Ched. 48 00:03:22,434 --> 00:03:26,984 Dobro. Pa, natrag na ono što sam govorila, moju teoriju. -O, Bože! 49 00:03:27,351 --> 00:03:31,293 Steve Rogers nije imao djevojku prije nego što je otišao u službu. 50 00:03:31,359 --> 00:03:35,384 Tko to kaže? -"History Channel". Tako postaje Kapetan Amerika. 51 00:03:35,468 --> 00:03:40,776 I od tog trenutka, simbol Amerike, juri na prve crte, postaje ratni heroj. 52 00:03:40,843 --> 00:03:44,151 A onda je zamrznut u ledu. -Tako je. 53 00:03:44,234 --> 00:03:46,576 Pa, na temelju svega što si mi ispričao, 54 00:03:46,634 --> 00:03:50,001 nakon što se odmrzne, on odlazi od katastrofe koja prijeti svijetu 55 00:03:50,084 --> 00:03:54,068 do katastrofe koja prijeti svijetu. Tada nije bježao od zakona, zar ne? 56 00:03:54,101 --> 00:03:58,351 Pa se čini da je bio prilično zaposlen. 57 00:03:58,434 --> 00:04:02,343 Ti samo ponavljaš ono što smo ti ja i moje kolege pričale. 58 00:04:02,434 --> 00:04:05,659 Očito je da je Kapetan Amerika bio djevac. -Pazi! 59 00:04:38,109 --> 00:04:39,818 Bruce! 60 00:04:48,184 --> 00:04:49,909 Bruce! 61 00:04:54,459 --> 00:04:57,159 U redu je. -Ne, Jen. Krvarim. 62 00:04:57,743 --> 00:05:01,551 Inhibitor. Jen, makni se od mene. Krvarim. 63 00:05:01,643 --> 00:05:03,384 Makni se! 64 00:06:37,301 --> 00:06:40,984 Curo, što ti se dogodilo? -Tko ti je to uradio? -Jesi li dobro? 65 00:06:41,118 --> 00:06:43,943 Bez osuda. Tko god da ti je to uradio, nije mu stalo do tebe. 66 00:06:44,009 --> 00:06:48,159 On ti ne treba. Ili ona. Ili oni. -Trebaš cipele. Ovo je javna kupaonica. 67 00:06:48,218 --> 00:06:50,501 Tako je. Imam ih ovdje. Uzmi ove. Baš te. 68 00:06:51,834 --> 00:06:55,276 Stavi ovo. -Hvala. Ali, samo se moram očistiti. 69 00:06:55,401 --> 00:06:59,126 Ne treba me šminkati. -Da, treba. -Imaš li kamo otići? 70 00:06:59,201 --> 00:07:02,726 Moram nazvati rođaka da me odvede. 71 00:07:02,797 --> 00:07:05,885 Mogu li posuditi nečiji telefon? -Da, naravno. Izvoli. 72 00:07:09,934 --> 00:07:13,251 Ženska večer bila je propast. -Čuvajte se! -Kamo idemo, momci? 73 00:07:13,351 --> 00:07:15,518 Ne znam. On ima ključeve. 74 00:07:16,543 --> 00:07:19,643 Što ima? Kako si? -Dobro. Hvala. 75 00:07:20,084 --> 00:07:23,726 Jesi li s nekim? -Čekam prijevoz. -Kako se zoveš? 76 00:07:23,818 --> 00:07:26,926 Mislim da mi dečko dolazi. -Ma daj! Kamo ideš? 77 00:07:27,009 --> 00:07:29,509 Daj da ti pravimo društvo. -Samo smo prijatelji. 78 00:07:29,576 --> 00:07:32,584 -Da, kamo ideš? -Što je? Jesi li predobra da razgovaraš s nama? 79 00:08:18,800 --> 00:08:20,500 Ima li koga? 80 00:08:34,100 --> 00:08:35,800 Ima li koga? 81 00:08:45,551 --> 00:08:47,251 Ima li koga? 82 00:08:54,659 --> 00:08:56,401 Ima li koga? 83 00:08:58,251 --> 00:09:02,034 Dobro jutro. Oprosti. Mislio sam malo raditi. 84 00:09:02,168 --> 00:09:05,384 Opet si Hulk. -Pametni Hulk. -Ajme! 85 00:09:06,484 --> 00:09:10,584 Da. Nisam ja to smislio. Nikad nemaš izbora s tim imenima. 86 00:09:11,743 --> 00:09:14,418 Gdje se nalazimo? -U Meksiku. 87 00:09:14,676 --> 00:09:18,034 Ne brini. Razgovarao sam s tvojim roditeljima. Znaju da smo dobro. 88 00:09:18,368 --> 00:09:21,026 Ovdje sam proveo vrijeme poslije Trzaja popravljajući sebe 89 00:09:21,109 --> 00:09:23,643 i spajajući Hulk-Banner identitete. 90 00:09:23,726 --> 00:09:27,651 U ovom malenom laboratoriju u kući na plaži. 91 00:09:28,134 --> 00:09:31,384 Da. Tony mi ga je napravio prije nekoliko godina. 92 00:09:31,443 --> 00:09:33,968 Tony Stark. -Tako je, tako je. 93 00:09:34,426 --> 00:09:36,409 Šalio se da je posudba, 94 00:09:36,493 --> 00:09:39,343 i da bi jednog dana samo zamahnuo i uzeo ga natrag. 95 00:09:41,900 --> 00:09:43,800 Jesi li ti dobro? 96 00:09:45,559 --> 00:09:47,159 Čekaj... 97 00:09:47,609 --> 00:09:49,851 Jesmo li udarili u svemirski brod? -Da. 98 00:09:49,934 --> 00:09:52,218 Sakaaranska kurirska letjelica klase osam. 99 00:09:52,301 --> 00:09:55,151 Vjerojatno pokušava prenijeti poruku. Moram doći do toga. 100 00:09:55,201 --> 00:09:58,109 Pronađu te čudne kad si Hulk. 101 00:09:58,193 --> 00:10:02,826 Ali se prvo moramo pozabaviti tobom. -Sa mnom? Što mi se dogodilo? 102 00:10:06,193 --> 00:10:08,093 Promijenila sam se. 103 00:10:08,984 --> 00:10:10,984 Gledaj... Žao mi je. 104 00:10:11,584 --> 00:10:15,193 Pokušao sam te upozoriti. Moja krv je ušla u tvoj sustav 105 00:10:15,243 --> 00:10:19,359 i nakon nesreće dobila si smrtonosnu dozu gama zračenja. 106 00:10:19,443 --> 00:10:21,901 Smrtonosnu? Kao, umrijet ću? 107 00:10:22,051 --> 00:10:24,601 Ne, ima tu još nešto što ću objasniti. 108 00:10:24,684 --> 00:10:28,234 To nije rečenica u kojoj se zastaje, Bruce! -U redu. 109 00:10:28,693 --> 00:10:30,326 Pogledaj. 110 00:10:30,659 --> 00:10:34,826 Ti i ja dijelimo rijetku kombinaciju genetskih faktora, 111 00:10:34,909 --> 00:10:40,334 koji nam omogućuju sintetiziranje gama zračenje u nešto drugo. 112 00:10:40,843 --> 00:10:44,034 Pa se sada i ja pretvaram u Hulka. 113 00:10:44,218 --> 00:10:48,109 Analizirao sam tvoju krv. I način na koji je sintetizirala gamu, 114 00:10:48,218 --> 00:10:51,334 mogao sam je iskoristiti da mi potpuno izliječi ruku. 115 00:10:52,734 --> 00:10:54,701 Jer sam bolja od tebe? 116 00:10:55,168 --> 00:10:58,051 U biti si drukčija. -Na bolji način. 117 00:10:58,218 --> 00:11:00,684 Da zaključimo, moja ruka je izliječena, 118 00:11:00,768 --> 00:11:03,834 a sada opet mogu biti svoje potpuno integrirano ja. 119 00:11:03,900 --> 00:11:06,300 Samodopadni Hulk. -Pametni Hulk. 120 00:11:06,459 --> 00:11:08,876 Pa, prilično je samozadovoljno da se nazivaš pametnim. 121 00:11:08,959 --> 00:11:11,893 Nisam ja to smislio. -Koristiš ga. Implicitno odobrenje. 122 00:11:11,968 --> 00:11:13,909 Nemoj mi glumiti odvjetnika. 123 00:11:14,018 --> 00:11:17,959 Dakle, sad kad sam zapravo analizirao tvoje uzorke krvi... 124 00:11:25,951 --> 00:11:29,976 Malo je dramatično. -Previše je opasno izaći u svijet, 125 00:11:30,076 --> 00:11:33,851 čak i ako postoji samo milijunti postotak šanse da to čini još jednog od nas. 126 00:11:33,934 --> 00:11:38,243 U redu. Sve ste analizirali. Sada me popravi. Vrati me u normalu. 127 00:11:38,301 --> 00:11:42,834 Jen, ovo neće nestati. -Kako to misliš? 128 00:11:42,984 --> 00:11:46,143 Daj mi onaj mali uređaj kojeg si imao da te zadrži kao Brucea. 129 00:11:46,226 --> 00:11:48,868 Taj je uređaj bio prototip. Bio mi je kalibriran... 130 00:11:48,951 --> 00:11:52,468 Sjajno. Napravi mi jedan. Za mene. Kalibriraj ga meni. 131 00:11:52,584 --> 00:11:56,768 Ne mogu to učiniti, Jen. -Da, možeš. -Jen, godinama se mučim s ovim. 132 00:11:56,843 --> 00:11:59,776 Najbolje što sam mogao je spojiti svoje dvije polovice. 133 00:11:59,859 --> 00:12:02,934 S malo vremena u laboratoriju, možda bismo mogli učiniti isto za tebe. 134 00:12:03,018 --> 00:12:07,384 Ne. Ne želim biti Hulk. Bože, baš sam dobila svoj ured. 135 00:12:07,509 --> 00:12:12,151 To je to. -Imam posjetnice. -Nema povratka na ono što si bila prije. 136 00:12:14,209 --> 00:12:15,809 Što je? 137 00:12:16,051 --> 00:12:18,076 Jen, što je? Što trebaš? 138 00:12:19,251 --> 00:12:21,051 Trebam... 139 00:12:29,125 --> 00:12:31,126 Osjećaš li se bolje? 140 00:12:32,426 --> 00:12:34,126 Slušaj... 141 00:12:35,968 --> 00:12:37,943 Znam da je ovo teško čuti, 142 00:12:38,026 --> 00:12:41,143 ali ćeš morati promijeniti način na koji si živjela. 143 00:12:41,209 --> 00:12:44,443 Izbjegavaj stresne situacije, kloni se ljudi i... 144 00:12:44,526 --> 00:12:47,284 Ne mogu se držati podalje od ljudi. Kako bih trebala raditi? 145 00:12:47,351 --> 00:12:49,651 Ne možeš se vratiti na svoj posao. 146 00:12:50,926 --> 00:12:54,359 Ostani ovdje dok ne shvatiš kako kontrolirati sebe Hulka. 147 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Pa, koliko će to trajati? 148 00:12:56,643 --> 00:13:00,526 Ovo je višegodišnje putovanje na koje se spremaš krenuti, 149 00:13:00,609 --> 00:13:03,076 da se pomiriš s tim da si Hulk. 150 00:13:03,159 --> 00:13:05,776 Pratio sam sve svoje korake kroz svoju evoluciju. 151 00:13:05,859 --> 00:13:09,543 Nikad nisam mislio da će završiti kao nastavni plan, ali evo nas. 152 00:13:09,626 --> 00:13:11,884 Sada, uz moju pomoć, nadam se, 153 00:13:11,968 --> 00:13:14,859 tvoj napredak će ići malo brži od mog. 154 00:13:15,143 --> 00:13:19,384 Rekao si "višegodišnji"? -Oko 15 godina, manje-više. 155 00:13:19,476 --> 00:13:23,176 15 godina? -Naš glavni prioritet je kontrola kad se pretvoriš. 156 00:13:27,318 --> 00:13:30,809 Mislila sam da je smisao spriječiti moje pretvaranje u Hulka. 157 00:13:30,909 --> 00:13:34,384 Te se transformacije pokreću uznemirenim emocionalnim stanjima, 158 00:13:34,468 --> 00:13:38,018 pa moramo znati točni prag koji ga uzrokuje. 159 00:13:38,101 --> 00:13:42,526 Pusti mi Pixarov film. Kad Bing Bong iskoči iz vagona u "Izvrnuto obrnuto". 160 00:13:42,634 --> 00:13:44,801 Bing Bong. Ne! Prestani! 161 00:13:45,643 --> 00:13:49,443 Moram se usredotočiti. Okidači su ljutnja i strah. 162 00:13:50,068 --> 00:13:53,151 To su osnovne linije u kojima bilo koja žena postoji. 163 00:13:53,234 --> 00:13:55,143 U redu. Pokušajmo ovo. 164 00:13:59,100 --> 00:14:00,800 Bruce! 165 00:14:02,543 --> 00:14:05,109 Nekako se osjećam kao da se ne transformiram. Umrijet ću. 166 00:14:05,193 --> 00:14:07,968 Imaš li plan B za ovo? -Ne. -Ne? 167 00:14:08,993 --> 00:14:11,768 Nije smiješno, Bruce. Samo ćeš me ubiti? 168 00:14:11,809 --> 00:14:14,251 Stavi kacigu! Trebamo podatke! 169 00:14:14,301 --> 00:14:17,601 Za što inače koristiš ovu sobu, psihopato? 170 00:14:21,893 --> 00:14:25,276 Da! To! Ne! Ne! 171 00:14:25,793 --> 00:14:28,459 Ne, ne... 172 00:14:28,600 --> 00:14:30,300 Ne! 173 00:14:30,709 --> 00:14:32,534 Ne, ne i ne. 174 00:14:35,051 --> 00:14:38,476 Polako, curo. Polako. Polako. 175 00:14:38,843 --> 00:14:42,626 Zašto mi se obraćaš kao da sam konj lutalica? -Jen? 176 00:14:42,884 --> 00:14:47,584 Da? -Čekaj! I sada si još uvijek Jen? 177 00:14:48,200 --> 00:14:51,200 Da. I pri svijesti sam. 178 00:14:51,426 --> 00:14:54,001 Ovo je nevjerojatno. Ti nemaš alter ego. 179 00:14:54,084 --> 00:14:57,309 Jesi li jedina unutra? -Koliko mogu reći. 180 00:14:57,500 --> 00:15:00,500 Ovo je ogromno, Jen. Mislim da sam ljubomoran. 181 00:15:00,659 --> 00:15:02,859 Je li to ono što osjećam? Osjećam... 182 00:15:03,143 --> 00:15:06,676 Nemaš drugog tipa s kojim bi se hrvala 10 godina. 183 00:15:07,376 --> 00:15:09,776 Fora. -Buraz... 184 00:15:09,834 --> 00:15:14,668 Znaš, usput, tamo je oko milijun dolara štete. 185 00:15:15,693 --> 00:15:19,693 Stvarno ne osjećaš da uopće postoji još jedna ruka na volanu? 186 00:15:21,584 --> 00:15:23,776 Ne. Tu sam samo ja. 187 00:15:24,359 --> 00:15:27,901 Prvi put je bilo tako intenzivno, da se jedva se sjećam što se događalo, 188 00:15:28,084 --> 00:15:31,309 ali sada kao da se ustalilo. 189 00:15:32,993 --> 00:15:38,001 Pa, pretpostavljam da onda sve ovo možemo preskočiti. 190 00:15:39,193 --> 00:15:43,343 Da, čini se da sam s tim završila. -Ne tako brzo. 191 00:15:44,026 --> 00:15:47,568 I dalje se ne možeš kontrolirati kada se transformiraš. 192 00:15:47,651 --> 00:15:51,576 U redu, kako da se opet pretvorim u Jen? Kako si to uradio? 193 00:15:51,676 --> 00:15:55,276 Obično ispadnem iz mlažnjaka ili me nokautira robot, 194 00:15:55,359 --> 00:15:57,368 i probudio bih se kao Banner. 195 00:15:57,451 --> 00:16:00,993 Ili bi mi Natasha nakratko izgovorila uspavanku. 196 00:16:01,126 --> 00:16:03,376 Opet mi objasni kako je to funkcioniralo. 197 00:16:03,500 --> 00:16:05,700 Nemam dobro objašnjenje za to. 198 00:16:05,801 --> 00:16:09,793 Čini se da je zajednička nit biti u nesvijesti. -Nije nužno. 199 00:16:09,843 --> 00:16:12,993 Jednom sam zapeo kao drugi tip više od dvije godine. 200 00:16:14,151 --> 00:16:16,734 To je bilo u svemiru. -Ne, ne mogu ovako dvije godine. 201 00:16:16,818 --> 00:16:18,901 Rekao sam "jednom." 202 00:16:21,151 --> 00:16:23,818 Imate jako puno naučiti kako biti Hulk. 203 00:16:23,901 --> 00:16:28,001 Mislim da nisi dobro razmislila koliko je opasna ova razina moći. 204 00:16:28,084 --> 00:16:30,884 Znaš li kakvu štetu možeš uzrokovati? 205 00:16:31,176 --> 00:16:34,818 Mislim, jedna greška, jedno ludilo je doslovno život ili smrt. 206 00:16:34,901 --> 00:16:38,768 Dobro, bit ću oprezna. -Ne smiješ biti emotivna. 207 00:16:38,818 --> 00:16:40,826 Zaboravite Hulkov bijes. 208 00:16:40,959 --> 00:16:45,626 Samo obična ljutnja znači smrt i uništenje za sve i svakoga oko tebe. 209 00:16:45,776 --> 00:16:49,134 Kažem ti, kad te ljudi počnu viđati kao čudovište, 210 00:16:49,200 --> 00:16:51,200 to nikada neće prestati. 211 00:16:52,100 --> 00:16:57,300 Dobro. Nauči me kako biti Hulk, molim te. 212 00:16:58,918 --> 00:17:01,226 Dijalektička bihevioralna terapija. 213 00:17:01,309 --> 00:17:04,818 Omogućuje nam da držimo dvije suprotstavljene istine u isto vrijeme. 214 00:17:04,901 --> 00:17:08,509 Prvo ćemo malo vježbati usredotočenost s nekoliko tehnika joge. 215 00:17:08,593 --> 00:17:11,934 Nikad nisam mislila da će ti se svidjeti sve te um-tijelo-duh stvari. 216 00:17:12,318 --> 00:17:16,776 Dijalektička bihevioralna terapija je psihoterapija utemeljena na dokazima. 217 00:17:16,859 --> 00:17:19,093 To je kliničko, a ne duhovno. 218 00:17:19,776 --> 00:17:22,293 Pusti svoje misli da odlebde, opusti vrat, 219 00:17:22,375 --> 00:17:25,001 savij koljena da bude udobno, zadrži svoje prdeže. 220 00:17:25,068 --> 00:17:28,168 Namaste, cijeli dan. -Više se radi o prisutnosti. 221 00:17:28,651 --> 00:17:31,034 O prihvaćanju situacije u kojoj se nalaziš. 222 00:17:31,118 --> 00:17:34,559 Mislila sam da se radi da mi se guzica vraški zategne. Visokih. 223 00:17:34,700 --> 00:17:37,600 Grozno, Jen. Ja sam ti rođak. Zatvori oči i diši. 224 00:17:38,318 --> 00:17:40,559 Vidim da nisi spreman za DBT, 225 00:17:40,600 --> 00:17:44,000 pa zašto se malo ne odmoriš, a ujutro ćemo promijeniti taktiku? 226 00:17:54,851 --> 00:17:56,826 Isuse! Koji vrag, čovječe? 227 00:17:56,909 --> 00:17:59,359 Još si pod kontrolom? Nemaš neodoljiv osjećaj bijesa? 228 00:17:59,443 --> 00:18:01,509 Ne, normalnu količinu bijesa! 229 00:18:01,600 --> 00:18:04,000 Vraćaš se u Jenin oblik kada spavaš. 230 00:18:04,126 --> 00:18:07,568 Je li zračna truba doista bila potrebna? -Za komediju, apsolutno. 231 00:18:07,718 --> 00:18:10,918 Trebat će ti ojačati namještaj. 232 00:18:11,001 --> 00:18:15,409 Nemoj ni pomišljati na preseljenje gdje je manje od 3 metra do stropa. 233 00:18:15,909 --> 00:18:17,793 Vjeruj mi. 234 00:18:21,751 --> 00:18:26,376 Trebat će ti dva ormara. Jedan za Jen i jedan za tvoje Hulk tijelo. 235 00:18:26,676 --> 00:18:29,368 Tko ti je najbolji prijatelji? -Nikki. 236 00:18:29,800 --> 00:18:33,100 Spandex. Spandex ti je najbolji prijatelj. 237 00:18:33,218 --> 00:18:36,393 Bacanje gromade. Samo ću baciti gromadu. Nije velika stvar. 238 00:18:38,918 --> 00:18:42,768 Ja? -Da, samo zgrabi malu gromadu i polako s tom prvim. 239 00:18:47,234 --> 00:18:48,884 To! 240 00:18:54,251 --> 00:18:56,593 Vrlo dobro. -Samo ti pokušavam pokazati kako se to radi. 241 00:18:56,700 --> 00:18:58,600 Pa, pokazao si mi -Je li? 242 00:19:03,001 --> 00:19:06,084 Čovječe! Čovječe! 243 00:19:06,384 --> 00:19:09,168 Biti Hulk traži ravnotežu. 244 00:19:15,900 --> 00:19:17,600 Mljeveno tlo! 245 00:19:25,143 --> 00:19:26,943 Ovo je lako. 246 00:19:28,259 --> 00:19:30,101 Mala propalice! 247 00:19:32,526 --> 00:19:34,859 Kurčenje. -Potpuno. 248 00:19:34,968 --> 00:19:37,026 Pa, očito su mi jasne sve ove stvari, 249 00:19:37,109 --> 00:19:39,259 ali kada ću ih ikada koristiti kao odvjetnica? 250 00:19:39,343 --> 00:19:43,134 Jen, kad imaš ovakve moći, to je kao da si staviš metu na leđa 251 00:19:43,200 --> 00:19:45,700 i svim ljudima do kojih ti je stalo. -Sjajno. 252 00:19:45,843 --> 00:19:48,751 Još jedan način na koji je moj život uništen. -Hvala, Bruce. -U redu. 253 00:19:48,801 --> 00:19:52,351 Samo ti pokazujem loše strane kada si Hulk, 254 00:19:52,434 --> 00:19:55,301 ali postoji nekoliko dobrih strana. 255 00:19:56,734 --> 00:20:00,776 Naša tijela metaboliziraju alkohol nevjerojatno velikom brzinom. 256 00:20:01,201 --> 00:20:06,609 Što znači da možemo popiti jako puno i ne napiti se. 257 00:20:09,118 --> 00:20:11,201 Sve užurbano, bez dreka. 258 00:20:11,534 --> 00:20:13,484 To je dobro. 259 00:20:20,901 --> 00:20:24,451 Svojim rukama si sagradio ovaj bar? -O, da. 260 00:20:24,634 --> 00:20:27,126 To je impresivno. -Da, ja i Tony. 261 00:20:27,326 --> 00:20:31,526 Pa, Tony je uglavnom pio, samo je sjedio i žalio se na Stevea. 262 00:20:31,809 --> 00:20:33,659 Oh, Steve. 263 00:20:34,984 --> 00:20:37,243 Bilo je to lijepo vrijeme u teško vrijeme. 264 00:20:40,218 --> 00:20:42,518 Za lijepa vremena u teškom vremenu. 265 00:20:43,500 --> 00:20:45,300 Pij u to ime. 266 00:20:55,976 --> 00:20:59,793 Bruce, propustio si spomenuti da se moram nositi s Hulk mamurlukom. 267 00:21:00,718 --> 00:21:02,734 Morat ću to staviti u registrator. 268 00:21:05,776 --> 00:21:07,768 Vidimo se vani. 269 00:21:14,109 --> 00:21:16,151 Slušaj valove kako se lome. 270 00:21:17,318 --> 00:21:19,493 Osjeti udisaje. Bez prosuđivanja. 271 00:21:26,284 --> 00:21:29,218 Pa, što misliš kada mogu otići odavde? 272 00:21:29,301 --> 00:21:32,076 Usredotočimo se samo na svaki dan koji dolazi, Jen. 273 00:21:32,158 --> 00:21:36,301 Mislim, legitimno imam život kojem se treba vratiti. 274 00:21:36,434 --> 00:21:41,551 Znam da te puno guram, ali biti superheroj je kušnja vatrom. 275 00:21:41,693 --> 00:21:44,643 Bruce, neću biti superheroj. 276 00:21:46,100 --> 00:21:48,300 Što ćeš drugo raditi kao Hulk? 277 00:21:48,751 --> 00:21:52,251 Vratiti se svojoj karijeri koju sam godinama gradila. 278 00:21:52,334 --> 00:21:54,434 Iskoristiti svoju diplomu prava koju još imam 279 00:21:54,495 --> 00:21:57,695 da otplatim bogatstvo za studentske kredite. -Nije ni jedno ni drugo, Jen. 280 00:21:57,776 --> 00:21:59,943 Pokušavam ti pokazati da možemo živjeti između 281 00:21:59,983 --> 00:22:02,183 onoga što želimo i onoga što jest. 282 00:22:02,318 --> 00:22:05,251 Ali se ne možemo pretvarati da nismo dvoje od rijetkih ljudi na Zemlji 283 00:22:05,334 --> 00:22:07,393 koje je zapravo mogu zaštititi. 284 00:22:07,476 --> 00:22:11,443 Zbog čega se moramo pobrinuti na tvoju sposobnost toleriranja stresa 285 00:22:11,526 --> 00:22:15,234 i reguliranja tvojih emocija, posebno tvog bijesa. 286 00:22:15,318 --> 00:22:18,518 Evo o čemu se radi, Bruce. Sjajno kontroliram svoj bijes. 287 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Radim to cijelo vrijeme. 288 00:22:21,009 --> 00:22:23,718 Kad me prozovu u ulici, 289 00:22:23,851 --> 00:22:27,601 kad mi nesposobni ljudi objašnjavaju moje vlastito područje stručnosti. 290 00:22:27,684 --> 00:22:31,093 Radim to gotovo svaki dan, jer ako ne radim, 291 00:22:31,176 --> 00:22:37,343 nazvat će me emotivnom ili teškom. Ili bi mogla doslovno biti ubijena. 292 00:22:37,426 --> 00:22:39,918 Znači, ja sam stručnjak za kontrolu svog bijesa, 293 00:22:40,022 --> 00:22:43,322 jer ja to radim beskrajno duže od tebe. 294 00:22:43,401 --> 00:22:47,943 Pa sve ovo jednostavno izgleda kao projiciranje puno sranja na mene. 295 00:22:49,409 --> 00:22:52,351 Vidiš? -Ne, ja radim ovo. 296 00:22:52,426 --> 00:22:54,934 U redu, ovo je potpuno novo područje. 297 00:22:56,800 --> 00:22:59,100 Pretpostavljam da sam prerasla tvoj registrator, rođače. 298 00:22:59,193 --> 00:23:01,243 Volim te, Bruce, ali idem kući. 299 00:23:02,651 --> 00:23:04,959 Jen, zašto bježiš? Jen! 300 00:23:05,743 --> 00:23:09,543 Posudit ću džip, odvesti ga u LA i možeš ga preuzeti kod mene. 301 00:23:09,609 --> 00:23:12,309 Jen, prestani. Samo stani i razmisli na minutu. 302 00:23:12,443 --> 00:23:14,676 Samo o tome i razmišljam, Bruce. 303 00:23:14,759 --> 00:23:17,434 Radila sam tvoju dijalektičku terapiju ponašanja. 304 00:23:17,522 --> 00:23:21,394 Mogu se mijenjati naprijed i nazad, i sretna sam jer se vraćam svom životu. 305 00:23:21,500 --> 00:23:23,500 Znam da ovo nisi tražila, 306 00:23:23,551 --> 00:23:26,609 ali sviđalo se to tebi ili ne, sada si superheroj. 307 00:23:26,693 --> 00:23:30,034 I tko će zaštititi svijet ako ne ljudi poput nas? 308 00:23:30,100 --> 00:23:32,200 Je li ti to sada citiraš strip? 309 00:23:32,759 --> 00:23:36,959 Oprosti. Ideja da budem superheroj mi nije privlačna. 310 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Ja nisam ti. I neću postati ti. 311 00:23:40,151 --> 00:23:43,509 Ne treba mi da se pridružim nekom tajnom vladinom timu 312 00:23:43,593 --> 00:23:49,101 i da mi to oduzme cijeli moj život. -Život mi nije oduzet. -Stvarno? 313 00:23:49,201 --> 00:23:52,984 Znači nisi ostao sam, skrivajući se na nekoj udaljenoj plaži, 314 00:23:53,068 --> 00:23:56,876 bez prijatelja, bez veze, nikada ne vidiš svoju obitelj, 315 00:23:56,959 --> 00:24:00,326 i definitivno se ne nosiš traumom duže od desetljeća? 316 00:24:00,418 --> 00:24:04,334 Zašto bi to htio za mene, Bruce? Ti si priča koja upozorava. 317 00:24:04,401 --> 00:24:07,143 To je cijena koju moraš platiti da bi očuvao svijet sigurnim. 318 00:24:07,226 --> 00:24:11,509 Nije pogrešno odabrati pomagati ljudima na način na koji sam oduvijek željela. 319 00:24:11,659 --> 00:24:15,734 Proveo sam cijeli život bježeći od ovog aspekta sebe. 320 00:24:15,818 --> 00:24:19,176 Uskratiti pola svog bića nije način za život, vjeruj mi. 321 00:24:19,259 --> 00:24:21,059 Zbogom! -Dobro. 322 00:24:21,509 --> 00:24:24,218 Što misliš uraditi? -Tražim od tebe da razmisliš. 323 00:24:24,301 --> 00:24:27,334 Gotovo. Da, razmislila sam. I dalje odlazim. 324 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 Jen, da se nisi usudila. 325 00:24:31,180 --> 00:24:33,080 Ozbiljan sam. -Ti nisi jedini! 326 00:24:33,193 --> 00:24:36,884 Misliš da možeš samo izgovoriti zlobne stvari i otići? -Da! 327 00:24:41,276 --> 00:24:43,068 Jen! 328 00:24:48,200 --> 00:24:49,900 Bruce? 329 00:24:55,100 --> 00:24:57,900 Kurčenje. -To sam naučila od tebe. 330 00:24:58,034 --> 00:25:03,526 Vidiš, Jen, radiš najbolje što možeš, a možeš bolje. 331 00:25:03,609 --> 00:25:07,368 Dosta dijalektičkog bihevioralnog sranja! 332 00:25:28,426 --> 00:25:31,434 Za zapisnik, stvarno nisam htio ovo učiniti. 333 00:25:36,468 --> 00:25:38,743 Dobro, htio sam ovo malo učiniti. 334 00:25:38,843 --> 00:25:43,868 Zašto ne bi poslušala nekoga tko je već prošao kroz sve ovo? 335 00:25:43,951 --> 00:25:47,776 Jer smo različiti ljudi! -Glupača! -Blento! 336 00:25:51,151 --> 00:25:53,051 To je sve što možeš? 337 00:26:48,768 --> 00:26:50,809 Moj bar! 338 00:26:51,500 --> 00:26:53,200 Oprosti. 339 00:26:53,900 --> 00:26:55,800 Ti ćeš to popraviti. 340 00:26:59,926 --> 00:27:03,509 Ako se želiš vratiti svom životu odvjetnice, ja to poštujem. 341 00:27:04,200 --> 00:27:06,500 Hvala. On ne misli to. 342 00:27:28,900 --> 00:27:32,900 Samo da znaš, ja sam jedina osoba na svijetu koja zna kroz što prolaziš. 343 00:27:33,076 --> 00:27:34,776 Znam. 344 00:27:35,301 --> 00:27:38,593 Nazovi me bilo kada. -Hvala ti, Bruce. Hvala na svemu. 345 00:27:41,584 --> 00:27:44,559 Oprosti što sam izgovorila hrpu grubih, ali vrlo istinitih stvari. 346 00:27:44,943 --> 00:27:48,693 Isprika koja udvostručuje stvari za koje se ispričavaš. 347 00:27:48,776 --> 00:27:52,784 To je vrlo odvjetnički. -Da, puno sam bolja odvjetnica nego Hulk. 348 00:27:52,909 --> 00:27:54,901 Tko je sad samozadovoljan? 349 00:27:55,900 --> 00:27:57,600 Gledaj... 350 00:27:57,768 --> 00:28:01,209 Predomisliš se vrata ti neće biti zatvorena. -Hvala. 351 00:28:01,500 --> 00:28:04,600 Vidimo se na sljedećoj obiteljskoj večeri. -Vidimo se, čupava. 352 00:28:10,500 --> 00:28:12,600 Dakle, tako se sve dogodilo. 353 00:28:12,718 --> 00:28:15,059 I od tada nema ludih Hulkovih stvari. 354 00:28:15,426 --> 00:28:19,534 Pa, sada moja obitelj zna, i Nikki zna, i vi znate. 355 00:28:19,718 --> 00:28:22,326 Uglavnom, bila sam u pravu, a Bruce je pogriješio. 356 00:28:22,409 --> 00:28:24,618 I nikad ne moram biti Hulk. 357 00:28:24,801 --> 00:28:28,434 U redu. Pa, sada ću dobiti ovaj slučaj. 358 00:28:29,000 --> 00:28:30,800 Odvjetnička emisija. 359 00:28:30,893 --> 00:28:35,059 Molim vas da pogledate samo činjenice ovog slučaja. 360 00:28:35,218 --> 00:28:39,634 Vidjet ćete da je moj klijent bio unutar svojih prava 361 00:28:39,718 --> 00:28:42,626 kako bi zaštitio svoj poslovni interes. 362 00:28:44,359 --> 00:28:49,934 Ove slučajne smrti su nesretni nusprodukt ambicioznog plana širenja. 363 00:28:50,593 --> 00:28:53,143 Je li moj klijent znao da će životi biti ugroženi? 364 00:28:53,509 --> 00:28:57,326 To je diskutabilno i ovisi na vašoj definiciji znanja. 365 00:28:57,409 --> 00:28:59,818 Nemoj ovo zeznuti, Walters. 366 00:29:00,926 --> 00:29:03,309 Gđo Walters, vaša završna riječ? 367 00:29:07,509 --> 00:29:09,534 Dame i gospodo porotnici... 368 00:29:16,700 --> 00:29:18,500 Zapečati vrata! -Ne mrdaj! 369 00:29:19,101 --> 00:29:22,976 Moraš učiniti svoje. -Baš sada pred svima? 370 00:29:23,420 --> 00:29:25,260 Da, da. 371 00:29:25,709 --> 00:29:27,634 Hajde! Građanska dužnost. 372 00:29:28,467 --> 00:29:30,293 Jen, hajde! 373 00:29:30,418 --> 00:29:32,501 Bože, stvarno mi se sviđa ova odjeća. 374 00:29:33,168 --> 00:29:36,693 Jen! Cipele. -Tako je. Hvala. 375 00:29:45,800 --> 00:29:49,600 Tko si, kvragu, ti? -- Upravo sada pred svima? 376 00:30:21,859 --> 00:30:24,159 Sada sam spremna dati svoju završnu riječ. 377 00:30:24,442 --> 00:30:25,962 IMA JOŠ NA 00:32:13 378 00:32:15,409 --> 00:32:17,226 To je tako tužno. 379 00:32:17,368 --> 00:32:21,359 Steve Rogers je učinio toliko za svoju zemlju, a nikad se nije seksao. 380 00:32:22,400 --> 00:32:27,680 Jesi li vidio tu guzicu? Ta guzica nije zaslužila da umre kao djevac. 381 00:32:28,000 --> 00:32:29,900 To je tako tužno. 382 00:32:30,668 --> 00:32:32,984 Steve Rogers nije djevac. 383 00:32:33,068 --> 00:32:38,243 Izgubio je nevinost s djevojkom 1943. na turneji USO. 384 00:32:38,859 --> 00:32:41,026 Da. Znala sam. 385 00:32:42,700 --> 00:32:45,800 Nisi pijana? -Kapetan Amerika... 386 00:32:46,834 --> 00:32:49,834 Prijevod i obrada: Osgiliath 387 00:32:52,834 --> 00:32:56,834 Preuzeto sa www.titlovi.com