1 00:00:01,208 --> 00:00:02,750 Memang betul saya Hulk. 2 00:00:03,167 --> 00:00:04,708 Saya akan ceritakan dari awal. 3 00:00:04,792 --> 00:00:05,958 Hati-hati! 4 00:00:09,583 --> 00:00:10,875 Kenapa dengan saya? 5 00:00:10,958 --> 00:00:11,833 SEBELUM INI DALAM 6 00:00:11,917 --> 00:00:13,417 Maafkan saya, Jen. 7 00:00:14,042 --> 00:00:16,292 Darah saya dah masuk badan awak. 8 00:00:16,375 --> 00:00:19,417 Sekarang, saya juga boleh jadi Hulk. 9 00:00:20,792 --> 00:00:23,708 Kita kena pastikan awak boleh kawal emosi awak, 10 00:00:23,792 --> 00:00:25,500 lebih-lebih lagi kemarahan awak. 11 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Tolong ajar saya jadi Hulk. 12 00:00:30,083 --> 00:00:32,292 Saya dah pandai buat semua ini sekarang. 13 00:00:32,375 --> 00:00:35,125 Saya betul-betul nak teruskan kehidupan saya. 14 00:00:35,208 --> 00:00:38,042 Sama ada awak suka atau tak, awak seorang adiwira. 15 00:00:38,125 --> 00:00:41,458 Saya tak berminat untuk jadi adiwira. 16 00:00:47,375 --> 00:00:48,750 Jadi, itulah ceritanya. 17 00:00:49,000 --> 00:00:50,875 Saya betul dan Bruce salah. 18 00:00:50,958 --> 00:00:52,750 Saya tak perlu jadi Hulk. 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,000 Buat apa awak boleh buat. 20 00:00:56,583 --> 00:00:58,125 Sekarang? Depan semua orang? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Siapa awak? 22 00:01:04,083 --> 00:01:06,667 Jennifer Walters, seorang peguam. 23 00:01:41,375 --> 00:01:42,792 ...selepas huru-hara ini, 24 00:01:42,875 --> 00:01:46,292 adiwira baharu muncul dan menghentikan keganasan yang berlaku... 25 00:01:46,375 --> 00:01:49,583 Lakaran menunjukkan kejadian di Mahkamah Metropolitan, 26 00:01:49,667 --> 00:01:54,708 di mana pempengaruh berkuasa, Titania, mengamuk semasa melarikan dari mahkamah. 27 00:01:54,792 --> 00:01:56,667 Selepas huru-hara itu, 28 00:01:56,750 --> 00:02:00,542 adiwira baharu muncul dan menghentikan keganasan yang berlaku. 29 00:02:00,625 --> 00:02:04,500 Dia dikenal pasti sebagai Timbalan Pendakwa Raya Jennifer Walters. 30 00:02:04,583 --> 00:02:06,917 Para ahli juri memanggil wanita hijau ini 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 wira yang menyelamatkan nyawa. 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,417 Kami akan temu bual seorang saksi. 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,125 Sila ceritakan apa yang berlaku. 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,958 Ya. Ada perempuan ini, 35 00:02:14,458 --> 00:02:15,500 agak cantik orangnya, 36 00:02:15,583 --> 00:02:17,667 bertukar jadi Hulk, Hulk perempuan. 37 00:02:17,750 --> 00:02:19,375 SAKSI MENGIMBAS SAAT GETIR DI MAHKAMAH 38 00:02:19,458 --> 00:02:20,542 She-Hulk? 39 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 Tepat sekali. 40 00:02:22,167 --> 00:02:24,958 She-Hulk! 41 00:02:25,042 --> 00:02:26,250 Itu untuk awak. 42 00:02:26,333 --> 00:02:28,167 Tidak. 43 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 Itu mereka sedang panggil She-Hulk, 44 00:02:30,292 --> 00:02:32,125 tak mungkin ia panggilan untuk saya. 45 00:02:32,208 --> 00:02:36,125 Lady-Hulk, Girl-Hulk, She-Hulk... Berikan apa yang mereka mahukan. 46 00:02:41,583 --> 00:02:45,708 She-Hulk! 47 00:02:56,917 --> 00:02:58,208 Harap nama itu tak melekat 48 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 Nama yang teruk. 49 00:02:59,667 --> 00:03:02,625 Rasa macam saya tak boleh wujud sendiri tanpa Hulk. 50 00:03:03,167 --> 00:03:04,708 Nama itu teruk juga. 51 00:03:07,000 --> 00:03:09,333 Boleh tahan apa yang awak buat tadi. 52 00:03:09,417 --> 00:03:11,208 Tetapi bukankah ia tidak adil 53 00:03:11,292 --> 00:03:14,458 untuk perkenalkan kuasa awak untuk dapatkan publisiti murahan? 54 00:03:14,542 --> 00:03:15,792 Hanya awak fikir begitu. 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,208 -Bagaimana awak dapat kuasa ini? -Saya tak mahu bercakap mengenainya. 56 00:03:19,292 --> 00:03:20,917 Nepotisme. Dah agak dah. 57 00:03:21,542 --> 00:03:22,375 Sudahlah, Dennis. 58 00:03:23,208 --> 00:03:26,000 Ada perempuan cantik di sana. Saya nak pergi tegur dia. 59 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 Ada lelaki belanja kita kerana awak seorang adiwira. 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,417 Saya bukan adiwira. 61 00:03:31,500 --> 00:03:35,333 Saya tak belajar perundangan dan buat pinjaman pelajaran yang tinggi untuk 62 00:03:35,417 --> 00:03:36,750 melanggar undang-undang. 63 00:03:36,833 --> 00:03:38,583 Itu untuk jutawan dan orang narsis, 64 00:03:38,667 --> 00:03:41,125 dan anak yatim dewasa, atas sebab tertentu. 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,667 Tapi awak boleh jadi Avenger. 66 00:03:43,667 --> 00:03:45,500 Avenger dapat insuran kesihatan? 67 00:03:46,208 --> 00:03:48,792 -Saya rasa... -Cuti bersalin, pencen. 68 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Adakah mereka dibayar gaji? 69 00:03:50,417 --> 00:03:53,125 Tapi bagi saya, Jen Hulk sangat mengancam. 70 00:03:53,667 --> 00:03:55,958 -Bukan? -Jen, boleh kita bercakap sebentar? 71 00:03:56,042 --> 00:03:58,292 Sudah tentu, tuan. Ada apa? 72 00:03:59,792 --> 00:04:02,500 Boleh awak bertukar jadi Jen? 73 00:04:02,583 --> 00:04:04,167 Ini perbincangan yang serius. 74 00:04:05,500 --> 00:04:06,333 Sudah tentu. 75 00:04:12,750 --> 00:04:13,958 -Awak okey? -Ya. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,375 Ya, metabolisme yang berbeza. 77 00:04:18,625 --> 00:04:19,917 Baiklah. Silakan, tuan. 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,292 Kita kalah kes itu. 79 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 -Kita menang. -Tak. 80 00:04:22,958 --> 00:04:26,042 GLK dan H berjaya hentikan perbicaraan sebab awak... 81 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 jadi She-Hulk... 82 00:04:27,542 --> 00:04:29,792 Jangan panggil saya begitu. Saya ialah saya. 83 00:04:29,875 --> 00:04:32,000 Saya belum ada nama yang sesuai lagi. 84 00:04:32,083 --> 00:04:33,208 Okey, tak kisahlah. 85 00:04:33,292 --> 00:04:35,500 Disebabkan awak selamatkan semua juri hari ini, 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,667 GLK dan H mengatakan para juri telah memihak kepada awak. 87 00:04:38,750 --> 00:04:40,042 Apa yang patut saya buat? 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,125 Biar muka mereka kena hentak meja, 89 00:04:42,208 --> 00:04:45,750 alami trauma, dan darah mereka berlumuran atas lantai mahkamah... 90 00:04:45,833 --> 00:04:49,417 Tak, awak buat perkara yang betul, tapi ia menjejaskan kes kita. 91 00:04:49,958 --> 00:04:51,667 Maafkan saya, Jen. 92 00:04:52,583 --> 00:04:54,042 Saya juga minta maaf, bos. 93 00:04:54,625 --> 00:04:57,167 Maafkan saya. Saya terpaksa lepaskan awak. 94 00:04:57,583 --> 00:04:59,917 Awak dah jadi liabiliti untuk pejabat Pendakwa Raya. 95 00:05:00,375 --> 00:05:01,208 Sekejap. 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,750 Tuan nak pecat saya? 97 00:05:07,875 --> 00:05:12,333 PEGUAM UNTUK DIUPAH 98 00:05:14,208 --> 00:05:15,917 Ini Jen. Sila tinggalkan mesej. 99 00:05:16,958 --> 00:05:18,917 Hai, Jennifer, saja nak tanya khabar. 100 00:05:19,000 --> 00:05:21,167 Saya ada kalau nak bercakap dengan saya. 101 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 Saya takkan berlagak, saya janji. 102 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Mungkin sedikit. 103 00:05:25,292 --> 00:05:27,083 Kami tak boleh ambil peguam 104 00:05:27,167 --> 00:05:29,125 yang boleh mengganggu mahkamah. 105 00:05:29,917 --> 00:05:32,792 Kami belum bersedia nak tawarkan jawatan ini buat masa ini. 106 00:05:33,167 --> 00:05:34,917 Maaf, awak tak diterima. 107 00:05:35,917 --> 00:05:38,708 Kami tak mahu ambil risiko untuk sebarang kejutan. 108 00:05:44,167 --> 00:05:47,292 Tak boleh kerja sini. Mereka tak sediakan snek yang sedap. 109 00:05:50,500 --> 00:05:52,208 Hey, GG dan T tengah cari orang. 110 00:05:54,750 --> 00:05:55,792 -Jen. -Apa? 111 00:05:55,875 --> 00:05:57,375 10 Jawatan Aneh Untuk Permulaan Baharu 1. Maskot Kampung Swiss 112 00:05:57,458 --> 00:05:59,417 Jen, apa yang awak tengok? Cuba fokus. 113 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 Fokus, boleh tak? 114 00:06:01,458 --> 00:06:03,792 Maaf. Saya rasa sedih dan kesepian. 115 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Jen. 116 00:06:09,917 --> 00:06:11,083 Mak Jangan lambat untuk makan malam. 117 00:06:11,167 --> 00:06:12,042 Tidak. 118 00:06:12,125 --> 00:06:13,417 Apa? Dipecat lagi? 119 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 Bukan. 120 00:06:14,417 --> 00:06:17,458 -Makan malam keluarga selepas kena pecat. -Maaf. 121 00:06:17,542 --> 00:06:19,375 Tolong ikut saya. 122 00:06:19,458 --> 00:06:21,542 Tak boleh. Saya ada janji temu. 123 00:06:22,625 --> 00:06:24,042 Saya takkan maafkan awak. 124 00:06:33,583 --> 00:06:35,292 Mak, ayah, saya dah sampai! 125 00:06:36,833 --> 00:06:39,292 -Hai, sayang. -Hai. 126 00:06:41,542 --> 00:06:43,708 -Ya. Ambil ini. -Pai. 127 00:06:43,792 --> 00:06:45,042 Susah-susah saja. 128 00:06:46,208 --> 00:06:49,375 Gula sebanyak ini tak elok untuk kamu dan pinggang kamu. 129 00:06:49,458 --> 00:06:51,875 Jen, kamu tak perlu risau tentang kena pecat. 130 00:06:51,958 --> 00:06:55,083 Ayah dah beritahu semua orang supaya kamu tak rasa janggal. 131 00:06:55,250 --> 00:06:56,833 Tiada siapa akan sebut tentang itu. 132 00:06:57,333 --> 00:06:58,833 -Hai, semua. -Hai, Jen. 133 00:06:59,250 --> 00:07:00,167 Awak kena pecat. 134 00:07:00,250 --> 00:07:01,375 -Ched! -Ched! 135 00:07:02,042 --> 00:07:03,125 Pak cik suruh sebut. 136 00:07:03,208 --> 00:07:04,333 Pak cik kata jangan sebut. 137 00:07:04,417 --> 00:07:06,833 -Kenapa pula pak cik suruh sebut? -Maaf, Pak Cik Mel. 138 00:07:06,917 --> 00:07:09,167 Cukup-cukuplah buat dia rasa teruk. 139 00:07:09,250 --> 00:07:10,083 Tak apa, ayah. 140 00:07:10,167 --> 00:07:12,625 Ya, saya dipecat, tapi tak apa. 141 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Berita baik! Saya dinaikkan pangkat sebagai pengurus di Best Buy! 142 00:07:17,458 --> 00:07:19,167 Pengurus? Terbaik, Ched. 143 00:07:19,250 --> 00:07:20,583 Bekerja dan dinaikkan pangkat. 144 00:07:21,375 --> 00:07:23,667 Jen, ada seorang pemuda baik ini, 145 00:07:23,750 --> 00:07:26,167 yang bekerja di kedai kopi. Namanya Yusuf. 146 00:07:26,250 --> 00:07:29,208 -Jangan nak kenalkan kami. -Dia terlalu muda untuk kamu. 147 00:07:29,292 --> 00:07:31,125 Tak. Dia nak jadi adiwira, 148 00:07:31,208 --> 00:07:33,917 jadi mak beritahu dia yang anak mak seorang adiwira. 149 00:07:34,000 --> 00:07:34,875 Dia tak kenal kamu. 150 00:07:34,958 --> 00:07:37,667 Tapi mak bagi nombor kamu supaya dia boleh minta nasihat. 151 00:07:37,750 --> 00:07:39,667 Jangan bagi nombor saya kepada orang asing. 152 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 Jen, lelaki Hawkeye itu, 153 00:07:42,333 --> 00:07:45,125 apa jadi kepada anak panah dia? 154 00:07:45,208 --> 00:07:48,042 Adakah dia akan kutip balik selepas selesai semuanya... 155 00:07:48,125 --> 00:07:49,667 -Jenny. -Tak siapa panggil saya tu. 156 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Pak cik nak beritahu. Melanie seorang jurugaya. 157 00:07:54,125 --> 00:07:55,125 Dia boleh tolong kamu. 158 00:07:55,208 --> 00:07:57,792 Ubah rambut kamu supaya sesuai dengan She-Hulk. 159 00:07:58,625 --> 00:08:00,083 Jadi, kembali pada Hawkeye. 160 00:08:00,167 --> 00:08:02,542 Bahaya untuk biarkan anak panah itu bersepah. 161 00:08:02,625 --> 00:08:04,792 Letak sedikit warna yang terang? 162 00:08:06,125 --> 00:08:08,917 Sebenarnya Bruce yang selamatkan ramai orang 163 00:08:09,000 --> 00:08:10,667 -dengan memetik jari. -Jen, 164 00:08:10,750 --> 00:08:13,792 ayah nak minta tolong sikit sebelum kamu balik. 165 00:08:15,292 --> 00:08:16,875 Ayah nak saya buat apa? 166 00:08:17,292 --> 00:08:20,625 Itu cuma alasan untuk ayah bercakap dengan kamu. 167 00:08:21,458 --> 00:08:22,708 Bagaimana keadaan kamu? 168 00:08:24,708 --> 00:08:26,667 -Saya okey. -Yakah? 169 00:08:27,125 --> 00:08:30,500 Saya tak okey, tapi saya boleh terima yang saya tak okey. 170 00:08:30,917 --> 00:08:32,042 Sebab ia teruk. 171 00:08:32,125 --> 00:08:34,667 Ingatkan saya boleh merahsiakannya 172 00:08:34,750 --> 00:08:36,667 untuk seberapa lama yang boleh. 173 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 -Selama-lamanya? -Itu... 174 00:08:39,042 --> 00:08:42,917 Saya tak suka bila ia didedahkan sebegini, 175 00:08:43,000 --> 00:08:44,792 sampai satu dunia tahu. 176 00:08:45,417 --> 00:08:47,500 Takkan saya nak biarkan mereka cedera? 177 00:08:47,583 --> 00:08:49,458 -Tak. -Saya bukan orang begitu, bukan? 178 00:08:49,542 --> 00:08:51,625 Saya dihukum sebab buat perkara yang betul. 179 00:08:51,708 --> 00:08:53,167 Saya dipecat kerana itu, 180 00:08:53,250 --> 00:08:55,458 dan sebab itu saya susah nak dapat kerja lain. 181 00:08:55,542 --> 00:08:56,417 Kamu tak cakap. 182 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Untuk apa saya belajar undang-undang? 183 00:08:58,542 --> 00:08:59,375 Baiklah... 184 00:08:59,458 --> 00:09:01,708 Mungkin saya patut biarkan saja mereka dihempap. 185 00:09:01,792 --> 00:09:04,542 Sayang, semua akan baik-baik sahaja. 186 00:09:04,625 --> 00:09:07,917 Ini bukan kali pertama kita ada Hulk dalam keluarga. 187 00:09:08,708 --> 00:09:10,542 Lagipun kamu tak hancurkan bandar. 188 00:09:15,208 --> 00:09:17,417 Apa-apa pun saya rasa kurang terbeban sikit. 189 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 Tapi, sekarang, ada beban lain pula. 190 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 Perkara yang kamu takut sudah berlaku. 191 00:09:22,042 --> 00:09:23,917 Tapi lihat, kamu masih okey. 192 00:09:24,500 --> 00:09:26,625 Dan kamu boleh teruskan hidup kamu. 193 00:09:35,292 --> 00:09:36,375 Mahu lagi, Jen? 194 00:09:38,958 --> 00:09:41,042 Tak, saya kena berjimat sekarang. 195 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Terima kasih, Pedro. 196 00:09:43,333 --> 00:09:46,042 Cik Walters? Gembira dapat jumpa lagi. 197 00:09:47,708 --> 00:09:49,042 En. Holliway? 198 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Boleh saya belanja awak minum? 199 00:09:52,333 --> 00:09:53,542 Rasanya boleh. 200 00:09:57,708 --> 00:09:59,000 Apa-apa saya boleh bantu? 201 00:09:59,708 --> 00:10:01,500 Saya nak tawarkan awak pekerjaan. 202 00:10:02,583 --> 00:10:05,208 -Awak berguraukah? -Saya tak pernah bergurau. 203 00:10:05,583 --> 00:10:08,542 Kes yang awak bentangkan terhadap kami cukup kuat. 204 00:10:08,917 --> 00:10:11,583 Sebelum saya isytiharkannya perbicaraan salah. 205 00:10:12,167 --> 00:10:14,333 Bukan senang nak lawan GLK dan H. 206 00:10:15,333 --> 00:10:17,667 Jadi, saya nak awak bekerja untuk kami. 207 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 Awak buat saya dipecat, sekarang nak tawar saya kerja? 208 00:10:20,958 --> 00:10:23,250 Ya, untuk ketuai divisyen baru. 209 00:10:23,333 --> 00:10:25,417 -Ambil masa untuk fikir... -Saya terima. 210 00:10:26,625 --> 00:10:29,750 Tapi, saya cuma akan terima kalau boleh pilih 211 00:10:29,833 --> 00:10:31,708 pembantu undang-undang saya sendiri. 212 00:10:32,333 --> 00:10:33,333 Tak boleh dirunding. 213 00:10:33,875 --> 00:10:36,875 Saya tak peduli siapa pembantu undang-undang awak. 214 00:10:37,125 --> 00:10:37,958 Bagus. 215 00:10:38,708 --> 00:10:40,167 Awak mula kerja hari Isnin. 216 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Okey. Baiklah. 217 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Pedro, Jen Walters sudah kembali. 218 00:11:07,958 --> 00:11:09,458 Selamat datang, Cik Walters. 219 00:11:09,542 --> 00:11:11,667 Kami teruja untuk awak sertai pasukan kami. 220 00:11:11,750 --> 00:11:13,292 Saya sangat berbesar hati. 221 00:11:14,083 --> 00:11:17,250 Ini masa yang mengujakan di GLK dan H. 222 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Semakin ramai manusia berkuasa munculkan diri. 223 00:11:20,833 --> 00:11:23,875 Kami baru tubuhkan Divisyen Undang-Undang Individu Berkuasa, 224 00:11:23,958 --> 00:11:27,542 dan saya nak awak, She-Hulk, untuk mengetuainya. 225 00:11:29,167 --> 00:11:34,292 Jadi saya nak awak datang kerja dan masuk mahkamah sebagai She-Hulk. 226 00:11:36,167 --> 00:11:38,083 Bukan sebagai manusia biasa. 227 00:11:41,333 --> 00:11:42,333 Sekarang? 228 00:11:45,958 --> 00:11:47,458 -Itu... -Hebat. 229 00:11:49,833 --> 00:11:51,000 Sila ikut sini. 230 00:11:53,292 --> 00:11:56,500 Kami adalah firma guaman terkemuka yang pertama 231 00:11:56,583 --> 00:12:00,292 yang lancarkan divisyen khas untuk undang-undang individu berkuasa. 232 00:12:00,375 --> 00:12:02,417 Sebab inikah mereka ambil saya bekerja? 233 00:12:02,500 --> 00:12:03,708 Okey, ini teruk. 234 00:12:03,792 --> 00:12:06,792 Saya berkelayakan, tapi sekarang semua orang akan fikir 235 00:12:06,875 --> 00:12:09,417 sebab ini saya dapat kerja ini. Sangat tak adil. 236 00:12:09,875 --> 00:12:13,958 Saya patut rasa gembira sebab dapat kerja baru ini, tapi tak boleh. 237 00:12:16,083 --> 00:12:19,250 Mereka tak perlu lalui apa saya lalui di hari pertama bekerja. 238 00:12:19,333 --> 00:12:21,250 Tetapi saya ingin tahu... 239 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 Apa pendapat awak? 240 00:12:23,708 --> 00:12:26,250 Saya agak 241 00:12:26,333 --> 00:12:28,583 ragu-ragu. 242 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Menarik. 243 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Ini tak pernah berlaku. 244 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 Saya sendiri risau dengan apa yang saya cakap tadi. 245 00:12:42,375 --> 00:12:45,000 Ini pejabat awak. 246 00:12:49,333 --> 00:12:51,167 Awak boleh sesuaikan diri. 247 00:12:51,750 --> 00:12:52,583 Baiklah. 248 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 Kenapa awak jadi Hulk? Berani betul. 249 00:12:55,750 --> 00:12:58,333 Saya baru dapat tahu yang saya diambil kerja 250 00:12:58,417 --> 00:13:01,542 kerana mereka nak peguam Hulk dalam Divisyen Individu Berkuasa. 251 00:13:01,625 --> 00:13:04,875 Ya, tapi tengok semua ini. Hebat, bukan? 252 00:13:04,958 --> 00:13:07,000 Ada tingkap yang besar. 253 00:13:07,083 --> 00:13:09,583 Ada peti sejuk mini yang lengkap. 254 00:13:09,667 --> 00:13:11,625 Dan meja. 255 00:13:13,083 --> 00:13:16,625 Semua ini memang biasa, tapi meja ini sangat menarik. 256 00:13:16,708 --> 00:13:19,417 Saya perlu beli banyak pakaian baru untuk datang kerja. 257 00:13:19,500 --> 00:13:22,083 Ya, dan gaji awak cukup untuk beli semua itu. 258 00:13:22,167 --> 00:13:23,458 Maaf. 259 00:13:23,875 --> 00:13:27,208 Hai, saya Pug. Saya juga bekerja dalam divisyen ini. 260 00:13:27,292 --> 00:13:28,958 Saya Jennifer Walters. 261 00:13:29,042 --> 00:13:30,833 Saya bawa ini untuk awak. 262 00:13:32,333 --> 00:13:35,667 Ada barang pejabat yang asas dan juga makanan ringan. 263 00:13:35,750 --> 00:13:38,792 Ada juga peta untuk ke tandas terbaik di tempat ini. 264 00:13:38,875 --> 00:13:40,625 -Terima kasih. -Terima kasih. 265 00:13:42,542 --> 00:13:45,292 Jadi, pecat Carrington, 266 00:13:45,375 --> 00:13:49,792 dan beritahu Bob Thompson yang dia perlu pergi ke Minneapolis, 267 00:13:50,125 --> 00:13:52,250 sebab dia benci sejuk. Beritahu dia begitu. 268 00:13:52,333 --> 00:13:54,542 En. Holliway, saya teruja untuk bekerja di sini. 269 00:13:54,625 --> 00:13:58,250 Saya tak sabar nak kendalikan apa-apa kes yang tuan berikan, tapi... 270 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Kes pertama awak adalah parol untuk Emil Blonsky. 271 00:14:03,750 --> 00:14:05,125 Dikenali sebagai Abomination, 272 00:14:05,208 --> 00:14:08,875 Encik Blonsky sedang jalankan hukuman dalam penjara yang dikawal rapi... 273 00:14:08,958 --> 00:14:11,792 Saya kenal sangat dengan Encik Blonsky, tuan. 274 00:14:12,958 --> 00:14:17,042 Tentu awak tahu tentang kontroversi atas kemungkinan pembebasannya. 275 00:14:17,375 --> 00:14:19,708 Ini kes yang berprofil tinggi. 276 00:14:19,792 --> 00:14:23,875 Publisitinya cukup besar untuk GLK dan H ambil kes ini secara pro bono. 277 00:14:23,958 --> 00:14:26,458 Maaf, tapi saya tak boleh mewakili dia, tuan. 278 00:14:26,542 --> 00:14:30,208 Ini satu konflik kepentingan. Lelaki ini cuba bunuh sepupu saya, Bruce. 279 00:14:30,292 --> 00:14:31,750 Ya, awak tak perlu risau. 280 00:14:32,667 --> 00:14:35,583 Encik Blonsky tahu awak ada pertalian keluarga 281 00:14:35,667 --> 00:14:38,167 dan sudah menandatangani surat penepian konflik. 282 00:14:38,708 --> 00:14:41,875 Dia tetap mahukan awak sebagai peguam dia. 283 00:14:42,792 --> 00:14:45,458 Saya tak selesa untuk ambil kes ini. 284 00:14:45,542 --> 00:14:50,458 Saya lebih suka diberikan mana-mana kes selain kes ini. 285 00:14:51,750 --> 00:14:54,625 Jika awak tak ambil kes ini, awak tak boleh bekerja di sini. 286 00:14:57,292 --> 00:15:00,917 Sekurang-kurangnya, pergi jumpa dia sebelum buat keputusan. 287 00:15:16,792 --> 00:15:19,833 Awak tak boleh masuk seperti itu. Tak boleh guna kuasa di sini. 288 00:15:31,917 --> 00:15:32,917 Jalan saja. 289 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 Apabila memasuki kawasan selamat untuk pelawat, 290 00:15:40,792 --> 00:15:42,917 tolong jangan keluar dari garisan kuning. 291 00:15:43,167 --> 00:15:46,875 Jangan sentuh kaca yang pisahkan awak dan banduan kami, Abomination. 292 00:15:46,958 --> 00:15:50,958 Kami dah ambil langkah berjaga-jaga, tapi kami tak boleh jamin keselamatan awak. 293 00:15:51,125 --> 00:15:53,625 -Awak terima syarat-syarat ini? -Ya. 294 00:15:54,792 --> 00:15:56,000 Tandatangan di sini. 295 00:15:58,375 --> 00:16:02,042 Kalau tercedera atau mati, nyatakan siapa yang harus kami hubungi. 296 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 Begitu bahaya? 297 00:16:04,500 --> 00:16:06,083 Kena selalu berjaga-jaga. 298 00:16:06,167 --> 00:16:08,750 Banduan ini sangat bahaya orangnya. 299 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 Adakah dia akan beri saya makan kacang parang dan kemudian... 300 00:16:12,333 --> 00:16:13,917 Cik, ini penjara. 301 00:16:14,417 --> 00:16:15,583 Sudah tentu. 302 00:16:41,792 --> 00:16:43,167 Jennifer Walters. 303 00:16:44,333 --> 00:16:45,375 Apa-apa pun. 304 00:16:46,375 --> 00:16:49,042 pertama sekali, namaste. 305 00:16:50,250 --> 00:16:52,083 En. Blonsky, saya menjangkakan... 306 00:16:52,167 --> 00:16:53,875 -Abomination, bukan? -Ya. 307 00:16:53,958 --> 00:16:55,042 Ya, baik... 308 00:16:55,125 --> 00:16:56,167 Oh, Tuhan. 309 00:16:56,542 --> 00:16:57,958 -Maaf. -Tak, saya okey. 310 00:16:58,042 --> 00:17:00,167 Tak, awak takkan jumpa dia sangat. 311 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Saya sudah mengubah diri saya 312 00:17:04,042 --> 00:17:06,875 dari segi fizikal, jelas sekali, 313 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 tapi juga dari segi rohani. 314 00:17:09,333 --> 00:17:13,125 Itu bermakna awak tak boleh bertukar atau awak tak mahu bertukar? 315 00:17:13,208 --> 00:17:17,125 Saya pilih untuk tak bertukar. 316 00:17:17,208 --> 00:17:18,792 Saya cuma Emil sekarang. 317 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Lahir di Rusia, membesar di Britain, 318 00:17:21,208 --> 00:17:23,167 komando Marin Diraja, 319 00:17:23,250 --> 00:17:25,333 dipinjamkan ke kerajaan Amerika. 320 00:17:25,750 --> 00:17:26,583 Okey. 321 00:17:26,667 --> 00:17:30,458 Dengan tujuh teman yang saya kenal melalui program sahabat pena penjara, 322 00:17:30,542 --> 00:17:32,542 saya nak mula hidup baru dengan mereka. 323 00:17:34,125 --> 00:17:35,000 Jadi, 324 00:17:35,083 --> 00:17:37,667 sekarang mari bercakap tentang dia, okey? 325 00:17:39,667 --> 00:17:41,000 Sepupu awak. 326 00:17:42,708 --> 00:17:44,875 -Hulk. -Maksud awak, sepupu saya, Bruce. 327 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Sama saja. Dia Hulk, bukan? 328 00:17:48,333 --> 00:17:51,042 Saya cuba bunuh dia. 329 00:17:51,125 --> 00:17:52,792 Itu memang saya tak nafikan. 330 00:17:52,875 --> 00:17:55,083 Tiada sebab peribadi. 331 00:17:56,083 --> 00:17:59,333 Saya mendapat arahan daripada kerajaan awak. 332 00:17:59,417 --> 00:18:03,167 Tapi selepas itu, awak mengamuk dan hancurkan Harlem. 333 00:18:03,250 --> 00:18:05,083 Itu bukan arahan daripada kerajaan. 334 00:18:05,167 --> 00:18:08,500 Ya, kerana mereka suntik saya dengan banyak serum Askar Super. 335 00:18:09,958 --> 00:18:13,250 Serum yang diberikan kerajaan buat awak bertindak begitu? 336 00:18:13,333 --> 00:18:17,167 Saya seorang askar yang sangat berpengalaman. 337 00:18:17,250 --> 00:18:22,333 Saya diperintahkan untuk menyingkirkan ancaman. 338 00:18:22,417 --> 00:18:26,625 Saya fikir saya bekerja untuk pihak yang baik. 339 00:18:27,083 --> 00:18:29,292 Saya ingat saya akan... 340 00:18:30,833 --> 00:18:33,958 dijulang seperti Captain America. 341 00:18:34,042 --> 00:18:38,625 Dan sekarang, ancaman itu, iaitu sepupu awak, 342 00:18:38,708 --> 00:18:43,208 diangkat sebagai adiwira, dan saya pula dikurung di sini. 343 00:18:45,375 --> 00:18:47,167 Adakah itu adil, Jen? 344 00:18:48,625 --> 00:18:50,208 Saya faham maksud awak. 345 00:18:50,292 --> 00:18:54,083 Tetapi lembaga parol perlu tahu jika awak menyesal atas perbuatan awak 346 00:18:54,167 --> 00:18:55,583 sebelum awak boleh dibebaskan. 347 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Sudah tentu saya menyesal. 348 00:18:57,958 --> 00:19:00,125 Dan di sini, 349 00:19:01,250 --> 00:19:04,042 -ada beberapa haiku yang saya tulis... -Baguslah. 350 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 ...untuk setiap mangsa 351 00:19:06,208 --> 00:19:08,917 meluahkan rasa bersalah saya. 352 00:19:09,000 --> 00:19:10,708 Kalau awak sudi nak dengar. 353 00:19:10,792 --> 00:19:12,208 Tak apa. Saya... 354 00:19:12,292 --> 00:19:14,708 "Telinga kecilku mendengar, jadi..." 355 00:19:14,792 --> 00:19:17,833 Jika saya peguam awak, saya akan nasihatkan awak untuk 356 00:19:17,917 --> 00:19:19,542 bercakap dengar jujur, dari hati, 357 00:19:19,625 --> 00:19:22,375 daripada awak cakap apa yang awak rasa orang nak dengar. 358 00:19:23,625 --> 00:19:25,958 Ini semua dari hati, Jen. 359 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Begini, saya cuma mahu 360 00:19:29,583 --> 00:19:30,875 teruskan hidup saya, 361 00:19:31,167 --> 00:19:35,708 hidup dengan aman di sebuah rumah besar yang tujuh orang rakan saya dah belikan. 362 00:19:35,792 --> 00:19:36,917 Baiklah. 363 00:19:38,125 --> 00:19:39,250 Awak boleh tolong? 364 00:19:41,125 --> 00:19:42,667 Ya, saya akan fikirkannya. 365 00:19:48,500 --> 00:19:50,833 Cik Walters. Ini Holden Holliway. 366 00:19:50,917 --> 00:19:53,833 Saya nak tahu apa keputusan awak hari ini. 367 00:20:07,583 --> 00:20:09,083 Hei, Jen, apa khabar? 368 00:20:09,375 --> 00:20:13,333 Hei, Bruce. Begini, saya ada kerja baru. 369 00:20:13,417 --> 00:20:16,583 Hei, tahniah. Itu berita bagus. 370 00:20:16,667 --> 00:20:18,083 Ya. Tapi, 371 00:20:18,167 --> 00:20:22,458 masalahnya, saya perlu ambil Emil Blonsky sebagai klien saya. 372 00:20:22,542 --> 00:20:25,292 Saya tak boleh terima sebelum berbincang dengan awak. 373 00:20:25,417 --> 00:20:27,625 -Baik... -Awak tak nampak macam berdendam. 374 00:20:27,708 --> 00:20:30,125 Awak tak pernah bercakap tentang itu. 375 00:20:30,208 --> 00:20:31,875 -Itu... -Dan awak selalu cakap 376 00:20:31,958 --> 00:20:34,417 yang semua orang layak diberi peluang kedua. 377 00:20:34,500 --> 00:20:36,417 Saya tak kata yang saya terpedaya, 378 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 tapi apa Blonsky cakap tadi memang masuk akal. 379 00:20:39,667 --> 00:20:41,167 -Ya... -Dia sangat meyakinkan. 380 00:20:41,250 --> 00:20:44,250 Mungkin saya mahu percaya yang dia memang dah berubah. 381 00:20:44,333 --> 00:20:47,708 Bukankah pemulihan sesuatu yang harus kita usahakan sebagai masyarakat? 382 00:20:47,792 --> 00:20:49,458 -Itu... -Tapi semua itu tak penting 383 00:20:49,542 --> 00:20:51,750 -kalau awak rasa tak selesa. -Jen. 384 00:20:51,833 --> 00:20:54,125 Awak cuma nak cakap awak terima kerja itu. 385 00:20:54,208 --> 00:20:56,667 Saya cuma nak cakap saya terima kerja itu. Ya. 386 00:20:56,750 --> 00:20:58,708 Baguslah, Jen, awak patut ambil. 387 00:20:58,792 --> 00:21:02,125 Blonsky ada hantar surat kepada saya beberapa tahun dulu, 388 00:21:02,208 --> 00:21:05,583 bersama haiku yang menyentuh hati. Kami sudah lupakan semua itu. 389 00:21:05,667 --> 00:21:09,708 Perlawanan itu sudah lama berlaku. Saya sendiri dah tak macam dulu lagi. 390 00:21:09,792 --> 00:21:10,625 Secara harfiah. 391 00:21:12,542 --> 00:21:14,625 Awak pasti awak tak kisah? Betul? 392 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 Ya, saya tak kisah. 393 00:21:16,083 --> 00:21:19,333 Awak pun macam tak kisah. Ini langkah besar untuk awak, Jen. 394 00:21:19,667 --> 00:21:21,667 Bukan senang nak dedahkan diri. 395 00:21:21,792 --> 00:21:23,417 Mereka panggil awak apa? 396 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 She-Hulk. 397 00:21:26,708 --> 00:21:28,208 Jangan ketawa. 398 00:21:29,208 --> 00:21:31,167 Tak. Saya sukakannya. 399 00:21:31,583 --> 00:21:33,458 Ia nama yang menarik. 400 00:21:33,542 --> 00:21:35,583 She-Hulk, seorang peguam. 401 00:21:36,333 --> 00:21:39,917 Ada beberapa syarat yang saya tak berapa suka. 402 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 Ambil masa nak biasakan diri. 403 00:21:41,458 --> 00:21:44,292 Awak pasti boleh lakukannya. Cuma hati-hati. 404 00:21:44,375 --> 00:21:46,417 Ya, saya akan berhati-hati. 405 00:21:47,208 --> 00:21:48,958 Awak akan datang ke LA nanti? 406 00:21:49,958 --> 00:21:53,958 Bukan dalam masa terdekat. Ada sesuatu yang saya perlu uruskan. 407 00:22:00,375 --> 00:22:03,125 Baiklah. Nampaknya sudah putus. 408 00:22:06,417 --> 00:22:07,875 Itu pun dia. 409 00:22:08,458 --> 00:22:10,333 -Helo. -Encik Holliway, 410 00:22:10,417 --> 00:22:12,958 saya terima tawaran awak. 411 00:22:13,042 --> 00:22:14,667 Bagus, Cik Walters. 412 00:22:14,750 --> 00:22:17,458 Jadi ini bermakna awak akan ambil kes Blonsky? 413 00:22:17,542 --> 00:22:20,625 Ya. Semua masalah peribadi sudah diselesaikan. 414 00:22:20,708 --> 00:22:23,500 Saya jamin saya akan buat yang terbaik. 415 00:22:23,583 --> 00:22:28,417 Saya ada strategi dan saya yakin yang kita boleh menang. 416 00:22:28,500 --> 00:22:29,583 Baguslah. 417 00:22:29,667 --> 00:22:32,333 Awak patut tengok saluran berita sekarang. 418 00:22:32,417 --> 00:22:33,250 Ya. 419 00:22:33,333 --> 00:22:37,125 -Selamat petang, Cik Walters. -Selamat petang, tuan. 420 00:22:37,208 --> 00:22:40,583 Setakat ini masih tiada lagi kenyataan daripada peguam Emil Blonsky, 421 00:22:40,667 --> 00:22:43,708 setelah rakaman mengejutkan yang menunjukkan Abomination 422 00:22:43,792 --> 00:22:47,125 menyertai perlawanan di dalam sebuah kelab tempur 423 00:22:47,208 --> 00:22:49,792 selepas dia didapati melarikan diri dari penjara. 424 00:22:51,833 --> 00:22:53,000 Ini tak bagus. 425 00:24:42,708 --> 00:24:45,833 Saya tak tahu apa itu 4K. Tiada siapa tahu. 426 00:24:45,917 --> 00:24:47,458 Tetapi awak tetap memerlukannya 427 00:24:47,542 --> 00:24:49,917 Sejujurnya, saya tak tahu apa saya sedang buat. 428 00:24:50,000 --> 00:24:51,708 Saya dah pusing ke kiri dan kanan. 429 00:24:51,792 --> 00:24:53,667 -Lawan arah jam. -Ia asyik berputar. 430 00:24:53,750 --> 00:24:55,083 Saya tak tahu apa nak buat. 431 00:24:55,167 --> 00:24:57,750 -Letak bawah sikit. Ya. Bagus. -Okey. 432 00:24:57,833 --> 00:25:00,708 -Jangan sentuh wayar ini lagi. -Saya takkan sentuh. 433 00:25:00,792 --> 00:25:02,708 Saya boleh buat tu. 434 00:25:02,792 --> 00:25:04,542 Jaga-jaga dengan lampu itu. 435 00:25:04,625 --> 00:25:07,542 Ya, bagus. Cepat naik. Bagus. 436 00:25:07,625 --> 00:25:10,500 Baguslah ayah banyak minum ai, tapi ini dah melampau. 437 00:25:10,583 --> 00:25:13,250 Tunggu. Biar ayah buka. Okey. 438 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 Terjemahan sari kata oleh Jasmine Heng