1 00:00:05,964 --> 00:00:10,927 ‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 ‫בנאדם!‬ 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,390 ‫אני לא אשקר לך, זה מטורף.‬ 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,393 ‫החרא הזה פשוט כיף בטירוף.‬ 5 00:00:18,727 --> 00:00:19,644 ‫מה קורה, חברים?‬ 6 00:00:20,729 --> 00:00:21,688 ‫מה קורה?‬ 7 00:00:22,814 --> 00:00:23,898 ‫מה לעזאזל?‬ 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,151 ‫כל החגורות מהודקות. הכול מוכן.‬ 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,445 ‫לא!‬ 10 00:00:30,572 --> 00:00:31,489 ‫אז מה?‬ 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,533 ‫אז מה דעתך עד כה על ״אסטרוורלד?״‬ 12 00:00:33,616 --> 00:00:35,243 ‫זה אחד האלבומים הטובים בכל הזמנים.‬ 13 00:00:36,161 --> 00:00:38,705 ‫האלבום החדש שלי עם פרנק אושן‬ 14 00:00:39,664 --> 00:00:41,708 ‫זו יצירה מאוד שונה.‬ 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,711 ‫לדעתי, בזמנים מסוימים בחיים,‬ 16 00:00:45,253 --> 00:00:46,796 ‫צריך לעשות מעשים קיצוניים.‬ 17 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 ‫לפעמים צריך לקחת‬ 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,593 ‫את הכול לקיצוניות.‬ 19 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 ‫״אסטרו״ זה משהו שאני עובד עליו כבר...‬ 20 00:00:57,515 --> 00:00:58,933 ‫מאז שאני בן שש.‬ 21 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 ‫אני מרגיש‬ 22 00:01:01,686 --> 00:01:03,730 ‫שזה אחד הרגעים הטובים ביותר בחיי.‬ 23 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 ‫לפעמים אני מרגיש‬ 24 00:01:10,195 --> 00:01:12,489 ‫שאלו זמנים בהם אתה צריך...‬ 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,698 ‫שיט! אני לא יכול לנשום.‬ 26 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 ‫אוי, אלוהים.‬ 27 00:01:36,221 --> 00:01:37,972 ‫עוד לא סיימתי עם האנשים האלה.‬ 28 00:01:40,683 --> 00:01:42,227 ‫טרוויס!‬ ‫-לא סיימתי עם האנשים האלה.‬ 29 00:01:42,310 --> 00:01:43,228 ‫זהירות.‬ 30 00:01:43,520 --> 00:01:45,438 ‫אני רוצה להרגיש את האהבה. זהירות.‬ 31 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ‫פתח, גבר! לעזאזל!‬ 32 00:01:47,315 --> 00:01:49,359 ‫אני לא רוצה אף אחד לידי. כולם להתרחק!‬ 33 00:01:49,442 --> 00:01:53,488 ‫פתחו! פתחו את החרא הזה!‬ 34 00:01:53,613 --> 00:01:57,450 ‫איפה המתקרחנים שלי?‬ ‫צריך פה קצת סדר. תרחיקו אותם!‬ 35 00:02:02,831 --> 00:02:05,416 ‫זוזו אחורה!‬ ‫-תנו לי את זה.‬ 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,921 ‫הם אמרו שהשתגענו מדי אז העיפו אותנו.‬ ‫-למה העיפו אותנו?‬ 37 00:02:10,004 --> 00:02:12,841 ‫ההופעה תבוטל אם תישארו פה.‬ 38 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 ‫זין על האבטחה!‬ 39 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 ‫אני הולך לקרוע‬ 40 00:02:16,845 --> 00:02:19,055 ‫את הבמה המזוינת!‬ 41 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 ‫היא לא עמדה ב״רודאו״. לא כולם בנויים לזה.‬ 42 00:02:22,600 --> 00:02:24,686 ‫טרוויס סקוט, האמן הכי טוב‬ 43 00:02:24,769 --> 00:02:25,979 ‫בכוכב הלכת הזה!‬ 44 00:02:26,271 --> 00:02:27,230 ‫שלא תתבלבלו.‬ 45 00:02:27,313 --> 00:02:29,399 ‫למי שיש בעיה עם ״לה פליים״ יש בעיה איתי.‬ 46 00:02:29,482 --> 00:02:31,359 ‫החרא הזה שייך לנוער!‬ 47 00:02:31,442 --> 00:02:32,777 ‫זה הדבר האחרון שאנחנו צריכים.‬ 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 ‫טרוויס סקוט הכי טוב.‬ 49 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 ‫אני אזיין את כל מי שילכלך לה פליים.‬ 50 00:02:36,114 --> 00:02:38,074 ‫אנחנו הולכים להרוג בשביל לה פליים.‬ 51 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 ‫זה מה שקורה בהופעות של טרוויס סקוט.‬ 52 00:02:40,493 --> 00:02:42,036 ‫שרדנו את טרוויס, אתה יודע.‬ 53 00:02:42,120 --> 00:02:45,373 ‫מיזורי, יוסטון, כל החרא. קדימה, גבר.‬ 54 00:02:47,041 --> 00:02:51,462 ‫לאלו מכם שלא יודעים, ‬ ‫קוראים לי טרוויס סקוט!‬ 55 00:03:03,391 --> 00:03:05,226 ‫כולם להתרחק שני צעדים אחורה.‬ 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,812 ‫קדימה, יש עוד אנשים על הקרקע.‬ 57 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 ‫תוציאו אותם. זוזו אחורה!‬ 58 00:03:09,314 --> 00:03:12,317 ‫זוז אחורה, בנאדם! רק רגע.‬ 59 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 ‫תעזרו לו לצאת. תעזרו לו לקום.‬ 60 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 ‫תעזרו לו לצאת. קום.‬ 61 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 ‫זהו זה.‬ 62 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 ‫הוא בסדר.‬ 63 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 ‫כל מי שמרגיש טוב, שירים יד באוויר.‬ 64 00:03:24,996 --> 00:03:26,664 ‫ידיים באוויר.‬ 65 00:03:28,583 --> 00:03:29,459 ‫קדימה.‬ 66 00:03:30,210 --> 00:03:33,630 ‫- יוסטון, טקסס‬ ‫2017 -‬ 67 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 ‫פה גרת?‬ ‫-לא, פה ישנתי.‬ 68 00:03:45,475 --> 00:03:47,143 ‫אני ואחי חלקנו את החדר הזה.‬ 69 00:03:47,227 --> 00:03:48,519 ‫אני ואחי הגדול.‬ 70 00:03:49,938 --> 00:03:50,980 ‫הוא אוטיסט.‬ 71 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 ‫ככה חיינו.‬ 72 00:03:54,567 --> 00:03:56,110 ‫אלו החפצים שלי פה.‬ 73 00:03:57,237 --> 00:04:00,031 ‫החרא הזה היה העניין האמתי, גבר.‬ 74 00:04:02,533 --> 00:04:03,409 ‫הדבר האמתי.‬ 75 00:04:08,456 --> 00:04:09,582 ‫היי, אבא.‬ 76 00:04:09,666 --> 00:04:11,918 ‫אני אתן לך את התמונה כי אין לך אותה.‬ 77 00:04:12,335 --> 00:04:14,379 ‫כן. ‬ ‫-הייתי שם עם כולכם.‬ 78 00:04:14,462 --> 00:04:15,797 ‫הנה, זה שלך, ג׳ק.‬ 79 00:04:16,047 --> 00:04:18,591 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫-אתה לא רוצה את התמונה?‬ 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 ‫אני לא רוצה לאבד אותה.‬ 81 00:04:20,218 --> 00:04:22,220 ‫יש לך ארנק?‬ ‫-יש לי ארנק.‬ 82 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 ‫זה ישאיר אותו קרוב ללב שלך.‬ 83 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 ‫כן, שמור על זה.‬ 84 00:04:26,683 --> 00:04:28,476 ‫חשבתי שזו תמונה גדולה כזאת.‬ 85 00:04:28,559 --> 00:04:30,395 ‫לא, זו תמונה קטנטנה.‬ 86 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 87 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 ‫טוב, סבתא.‬ 88 00:04:33,898 --> 00:04:34,857 ‫תרגישי טוב.‬ 89 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 90 00:04:38,903 --> 00:04:39,946 ‫טוב.‬ 91 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 ‫יוסטון, שיט! על זה אני מדבר.‬ 92 00:05:01,718 --> 00:05:03,428 ‫הצעירים נדחפים לחלק הקדמי‬ 93 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 ‫ונעמדים לכל אורך הרחבה הקדמית.‬ 94 00:05:06,848 --> 00:05:09,684 ‫הלחץ על המחסומים גדול מאוד.‬ 95 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 ‫אתם תראו המון אנשים קופצים לקהל,‬ 96 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 ‫אבל תראו גם המון צעירים מנסים לצאת‬ 97 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 ‫ולהגיע למקום מבטחים כי קשה לנשום שם.‬ 98 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 ‫אי אפשר לדעת עד כמה זה חמור‬ ‫לפני שהמופע מתחיל.‬ 99 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 ‫טרוויס!‬ 100 00:05:21,154 --> 00:05:22,905 ‫לפני שאני ממשיך לשיר הבא,‬ 101 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 ‫אני רוצה להזמין כמה אנשים‬ 102 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 ‫כדי לרקוד עם החבר׳ה האלה פה.‬ 103 00:05:27,785 --> 00:05:31,497 ‫הנה הם באים. ריי, טיילר, קדימה!‬ 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 ‫צלמו את זה! ביזי! לוס! אני רואה אותם!‬ 105 00:05:33,916 --> 00:05:36,419 ‫אני רואה אותם! מאבטחים, תנו להם לעבור!‬ 106 00:05:36,878 --> 00:05:38,338 ‫מאבטחים, תנו להם לעבור!‬ 107 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 ‫תנו להם לעבור!‬ 108 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 ‫אלוהים אדירים!‬ 109 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 ‫אלוהים אדירים!‬ 110 00:05:49,182 --> 00:05:51,392 ‫צ׳ייס בי! חמש!‬ 111 00:05:51,768 --> 00:05:54,520 ‫ארבע! לרקוד!‬ 112 00:05:58,816 --> 00:05:59,901 ‫קדימה!‬ 113 00:05:59,984 --> 00:06:01,569 ‫כבו את האורות.‬ 114 00:06:06,157 --> 00:06:07,742 ‫היי, כבו את האורות.‬ 115 00:06:08,034 --> 00:06:10,578 ‫אני רוצה חושך מוחלט. ‬ ‫כבו את האורות על הבמה.‬ 116 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 ‫אל תיכנס לקהל!‬ 117 00:06:16,125 --> 00:06:17,627 ‫איפה עורך הדין?‬ 118 00:06:20,463 --> 00:06:21,422 ‫קדימה!‬ 119 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 ‫למה אתם לא בתפקיד?‬ 120 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 ‫אנחנו בתפקיד.‬ ‫-זה אחד המאבטחים,‬ 121 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 ‫נשברה לו הרגל.‬ 122 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 ‫המשטרה בדרך?‬ ‫-כן.‬ 123 00:06:29,847 --> 00:06:31,099 ‫הם רוצים לעצור אותי?‬ 124 00:06:31,182 --> 00:06:32,934 ‫באמת? ‬ ‫-כן.‬ 125 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 ‫- מייק בראון‬ ‫ראש האבטחה -‬ 126 00:06:33,976 --> 00:06:40,400 ‫טרוויס!‬ 127 00:06:42,360 --> 00:06:45,071 ‫נצא לשם רק כדי לדבר איתם.‬ 128 00:06:49,534 --> 00:06:50,868 ‫זה מה שהולך לקרות.‬ 129 00:06:50,952 --> 00:06:52,995 ‫אנחנו הולכים לעצור אותך‬ ‫ולהכניס אותך למעצר.‬ 130 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 ‫אנחנו נכניס אותך פנימה.‬ 131 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 ‫עקב מאורעות המופע בליל שבת,‬ 132 00:06:56,457 --> 00:06:59,127 ‫טרוויס נעצר מיד לאחר שירד מהבמה.‬ 133 00:07:00,837 --> 00:07:03,005 ‫טרוויס סקוט נעצר בשבת בלילה.‬ 134 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 ‫לילה סוער בארקנסו הוביל לכך שראפר מפורסם‬ 135 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 ‫יצא באזיקים. הראפר טרוויס סקוט נעצר...‬ 136 00:07:14,142 --> 00:07:16,436 ‫אני לא מסוגל... אין מילים ‬ ‫לתאר את מה שאני מרגיש.‬ 137 00:07:16,519 --> 00:07:17,603 ‫איך אתם מרגישים?‬ ‫-רע.‬ 138 00:07:17,687 --> 00:07:18,729 ‫שיט, אני חצי מת.‬ 139 00:07:18,813 --> 00:07:21,190 ‫שרדתי, הכול טוב.‬ 140 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 ‫זה המופע הכי טוב שראיתי בחיים.‬ 141 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 ‫הוא גורם לך להרגיש אהובה,‬ 142 00:07:24,902 --> 00:07:26,112 ‫זה מרגיש שמישהו אוהב אותך.‬ 143 00:07:26,195 --> 00:07:27,947 ‫זה היה אדיר.‬ ‫-חשבתי שאני הולך למות‬ 144 00:07:28,030 --> 00:07:28,865 ‫במופע שלך.‬ 145 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 ‫בכל פעם שאני שומע את המוזיקה שלו...‬ ‫זה בלתי נשכח.‬ 146 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 ‫אתה יכול ליפול וכולם ירימו אותך.‬ 147 00:07:37,039 --> 00:07:40,001 ‫זה מוזר, שמופע של בנאדם אחד‬ ‫יכול להפוך את כולם למשפחה.‬ 148 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 ‫הייתם מתים להיות פה.‬ 149 00:07:41,252 --> 00:07:42,378 ‫השירים...‬ ‫-בכיתי שלוש פעמים.‬ 150 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 ‫זה מדהים.‬ ‫-תודה לך על הכול.‬ 151 00:07:45,548 --> 00:07:46,591 ‫הצלת לי את החיים.‬ 152 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 ‫לכו לראות את טרוויס סקוט!‬ 153 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 ‫הדבר הכי אדיר שראיתי אי פעם!‬ 154 00:07:50,553 --> 00:07:52,763 ‫בזמן התיכון הייתי מאוד‬ 155 00:07:52,847 --> 00:07:56,017 ‫מדוכא, לא היה לי עם מי לדבר,‬ 156 00:07:56,392 --> 00:07:58,728 ‫והוא היה האדם הראשון שאמר לי שאני לא לבד.‬ 157 00:07:58,811 --> 00:08:01,355 ‫אני אוהב אותך, אחי. ‬ ‫תודה שהצלת לי את החיים.‬ 158 00:08:04,150 --> 00:08:05,067 ‫טרוויס!‬ 159 00:08:17,622 --> 00:08:18,706 ‫זהו זה, קדימה.‬ 160 00:08:18,789 --> 00:08:19,832 ‫אחי.‬ 161 00:08:19,957 --> 00:08:20,833 ‫בואו נזוז.‬ 162 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 ‫הם שחררו אותו.‬ 163 00:08:22,502 --> 00:08:23,711 ‫הוא בחוץ.‬ 164 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 ‫בוא נזוז.‬ 165 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 ‫מישהו צריך לשבת מאחורה.‬ ‫-אחים שלי.‬ 166 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 167 00:08:30,468 --> 00:08:31,594 ‫מישהו צריך לעבור קדימה.‬ 168 00:08:31,677 --> 00:08:33,971 ‫זה מה שהם רצו ממני.‬ 169 00:08:34,055 --> 00:08:36,682 ‫אני מרגיש רע. שמעתי שכמה ילדים נפצעו.‬ 170 00:08:40,728 --> 00:08:43,481 ‫אני לא אוהב להיעצר, גבר. זה מחורבן.‬ 171 00:08:46,984 --> 00:08:50,238 ‫ברצינות, זה מגוחך שאני בכלל ‬ ‫צריך להסביר לך מה הם רוצים.‬ 172 00:08:50,613 --> 00:08:52,448 ‫שוב, אני חושב שאם זה יגיע לבית המשפט,‬ 173 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 ‫לא בוצעה שום עבירה.‬ 174 00:08:54,158 --> 00:08:55,076 ‫זה מטורף.‬ 175 00:08:55,284 --> 00:08:56,702 ‫זה מטורף.‬ 176 00:08:56,786 --> 00:08:59,997 ‫חופש הביטוי מגן עליך ‬ ‫בהופעה, זה דבר ראשון.‬ 177 00:09:00,081 --> 00:09:02,708 ‫כן.‬ ‫-דבר שני, לא אמרת שום דבר.‬ 178 00:09:02,792 --> 00:09:05,962 ‫ולא הייתה בכלל התפרעות,‬ ‫וגם אם הייתה, לא אתה גרמת לזה.‬ 179 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 ‫בואו נזוז!‬ 180 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 ‫תגביר קצת.‬ 181 00:09:35,032 --> 00:09:35,992 ‫זה עד הסוף.‬ 182 00:10:28,628 --> 00:10:33,549 ‫- יוסטון -‬ 183 00:12:00,511 --> 00:12:02,096 ‫בואו נתחיל! צד שמאל!‬ 184 00:12:02,888 --> 00:12:03,973 ‫צד ימין!‬ 185 00:12:43,804 --> 00:12:45,264 ‫זה היה פשוט אדיר.‬ ‫-כן.‬ 186 00:12:45,347 --> 00:12:47,516 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-טרוויס!‬ 187 00:12:49,226 --> 00:12:50,311 ‫טרוויס!‬ 188 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 ‫טרוויס סקוט! בחיי!‬ 189 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 ‫היי, טרוו!‬ ‫-כן!‬ 190 00:13:03,073 --> 00:13:04,283 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 191 00:13:07,620 --> 00:13:08,454 ‫אומהה.‬ 192 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 ‫טרוויס!‬ ‫-שיט!‬ 193 00:13:10,748 --> 00:13:12,166 ‫טרוויס!‬ ‫-טרוויס!‬ 194 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 ‫טרוויס!‬ 195 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 ‫היי, טרוו! כן!‬ 196 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 ‫זהירות!‬ 197 00:13:35,731 --> 00:13:37,066 ‫טרוויס!‬ ‫-שיט.‬ 198 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 ‫יש פה מלא אנשים.‬ 199 00:13:52,206 --> 00:13:54,792 ‫מלא מעריצים, יש פה מלא מעריצים.‬ 200 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 ‫טוב.‬ 201 00:13:57,795 --> 00:13:59,213 ‫זה היה מדהים.‬ 202 00:13:59,547 --> 00:14:00,923 ‫זה היה מטורף לגמרי.‬ 203 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 ‫אני מכתיר את השלושה האלו...‬ ‫-לא, צריך עוד אחד.‬ 204 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 ‫צוות עץ 2017.‬ 205 00:14:15,563 --> 00:14:16,772 ‫מגניב.‬ ‫-טוב, אבל...‬ 206 00:14:16,856 --> 00:14:18,315 ‫מישהו צעק משהו.‬ 207 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 ‫למי פה יש אולר?‬ 208 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 ‫לקיילי היה אולר בכיס.‬ 209 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 ‫יום אחד במקום הזה.‬ 210 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 ‫צריך ללחוץ קצת יותר חזק.‬ 211 00:14:25,281 --> 00:14:28,033 ‫כולנו ניפגש ליד העץ הזה‬ ‫יום אחד כשנהיה בני 60.‬ 212 00:15:07,197 --> 00:15:08,282 ‫אני מנסה להבין‬ 213 00:15:08,365 --> 00:15:10,784 ‫כמה לחץ אתה מפעיל על זה, גבר.‬ 214 00:15:10,951 --> 00:15:13,704 ‫לא.‬ ‫-יש איזה זאטוט שם בפנים.‬ 215 00:15:15,331 --> 00:15:16,498 ‫זה רק על העור.‬ 216 00:15:20,419 --> 00:15:23,088 ‫התינוק בסדר גמור.‬ ‫-זה ממש נכנס פנימה, אחי.‬ 217 00:15:24,798 --> 00:15:26,258 ‫הנה הוא.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 218 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 ‫זה מטורף.‬ ‫-אחי, זה פשוט...‬ 219 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 ‫תקשיב לזה.‬ 220 00:15:36,393 --> 00:15:39,688 ‫אחי, מה לעזאזל? זה מטורף.‬ 221 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 ‫אני לא אשקר לך, זה הדבר הכי מדהים.‬ 222 00:15:41,440 --> 00:15:42,650 ‫כן, זה הזוי.‬ 223 00:15:44,985 --> 00:15:47,071 ‫אתה חושב שלטרוויס יש כישרון ייחודי?‬ 224 00:15:47,613 --> 00:15:48,948 ‫כן, לגמרי.‬ 225 00:15:50,157 --> 00:15:52,993 ‫אני מכיר את הבחור הזה ‬ ‫מאז שהיינו בני תשע או עשר,‬ 226 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 ‫או משהו כזה.‬ 227 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 ‫מאז שהגעתי לטקסס.‬ 228 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 ‫לראות אותו בכל שלב בדרך,‬ 229 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 ‫אתה יודע, מהפעם הראשונה‬ 230 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 ‫שהוא שלח לי את אחד המיקסטייפים שלו‬ ‫כשהייתי בבית הספר,‬ 231 00:16:04,338 --> 00:16:06,757 ‫פשוט לראות את זה מתפתח‬ 232 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 ‫למה שזה עכשיו, תמיד ידעתי שזה יקרה.‬ 233 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 ‫זה פשוט התהליך‬ 234 00:16:11,095 --> 00:16:12,846 ‫של לגרום לכולם להבין את זה.‬ 235 00:16:13,931 --> 00:16:15,557 ‫ג׳ק!‬ ‫-אני לא מוצא אותו.‬ 236 00:16:16,767 --> 00:16:17,810 ‫מצאתי אותו.‬ 237 00:16:18,102 --> 00:16:19,269 ‫זה זז כל כך מהר.‬ 238 00:16:20,562 --> 00:16:21,480 ‫ג׳ק!‬ 239 00:16:22,314 --> 00:16:23,732 ‫אני לא רואה אותו. איפה הוא?‬ 240 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 ‫איפה הוא לעזאזל?‬ 241 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 ‫ג׳ק!‬ 242 00:16:29,780 --> 00:16:30,864 ‫אני לא מוצא אותו.‬ 243 00:16:32,950 --> 00:16:34,034 ‫ביי, ג׳ק.‬ 244 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 ‫- אפריקה -‬ 245 00:16:40,958 --> 00:16:42,292 ‫בואו נתחיל!‬ 246 00:16:42,376 --> 00:16:43,252 ‫אחי!‬ 247 00:16:43,335 --> 00:16:44,294 ‫גבר!‬ 248 00:16:45,129 --> 00:16:46,880 ‫חשבתי שהיום הזה לא יגיע, גבר.‬ 249 00:16:47,172 --> 00:16:49,216 ‫אני רציני, אחי.‬ ‫-מה, אפריקה?‬ 250 00:17:00,269 --> 00:17:02,312 ‫אני לא יודע אם אתם מכירים את טרוויס.‬ 251 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 ‫אבל טרוויס‬ 252 00:17:05,190 --> 00:17:10,279 ‫בא לחגוג כמו שצריך!‬ 253 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 ‫צלם אותי!‬ 254 00:17:27,880 --> 00:17:29,965 ‫טרוויס סקוט הוא האמן האהוב עליי!‬ 255 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 ‫צלם!‬ 256 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 ‫צלם אותי!‬ ‫-צלם!‬ 257 00:18:15,511 --> 00:18:16,970 ‫קדימה, מותק.‬ 258 00:18:17,304 --> 00:18:18,931 ‫צלם!‬ 259 00:18:19,014 --> 00:18:22,184 ‫צלם!‬ ‫כן!‬ 260 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 ‫זה די הגיוני,‬ 261 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 ‫מה ששק ווס בדיוק כתב לי.‬ 262 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 ‫מה?‬ 263 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 ‫הוא אמר ש...‬ 264 00:18:31,777 --> 00:18:33,862 ‫אימא שלו שלחה אותו לפה או משהו.‬ 265 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 ‫הוא לא ידע אם הוא יחזור אי פעם.‬ 266 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 ‫הבחור הזה הוציא אותי לרחובות‬ 267 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 ‫של אפריקה!‬ 268 00:18:45,040 --> 00:18:47,835 ‫ייתכן שהוא אחד המתקרחנים ‬ ‫הכי גדולים שאני מכיר.‬ 269 00:18:48,127 --> 00:18:51,088 ‫מאדבוי!‬ 270 00:19:04,768 --> 00:19:06,436 ‫מה המטרה שלך במוזיקה?‬ 271 00:19:06,687 --> 00:19:08,772 ‫להותיר חותם ולסלול את הדרך ‬ ‫עבור אמנים צעירים‬ 272 00:19:09,439 --> 00:19:11,150 ‫כמו שהאמנים האהובים עליך עשו?‬ 273 00:19:11,483 --> 00:19:12,568 ‫כן, זו הסיבה...‬ 274 00:19:13,193 --> 00:19:15,112 ‫שהקמתי את חברת התקליטים שלי, קקטוס ג׳ק.‬ 275 00:19:15,320 --> 00:19:18,866 ‫אני מרגיש שעכשיו אני נמצא ‬ ‫בכזה... את יודעת...‬ 276 00:19:19,700 --> 00:19:21,702 ‫מקום טוב אז אני יכול לעזור לאמנים.‬ 277 00:19:22,536 --> 00:19:25,706 ‫לפני שאני עוזב, אני רוצה ‬ ‫להוות השראה לעולם כולו‬ 278 00:19:25,789 --> 00:19:28,041 ‫ולהשאיר אחריי מלא השראה.‬ 279 00:19:28,125 --> 00:19:32,004 ‫אני עומד להתקשר לטרוויס ‬ ‫ולספר לו שהעסקה מוכנה.‬ 280 00:19:32,921 --> 00:19:34,548 ‫חברת התקליטים, קקטוס ג׳ק.‬ 281 00:19:34,798 --> 00:19:36,884 ‫- שק ווס -‬ 282 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 ‫כלבה!‬ 283 00:19:56,403 --> 00:19:58,155 ‫אני מסכים שחלק מהשירים‬ 284 00:19:58,238 --> 00:20:00,657 ‫גבוהים מדי או שהקול שלי חזק מדי. אני יודע.‬ 285 00:20:00,991 --> 00:20:02,659 ‫בהתחלה, תמיד ניסיתי‬ 286 00:20:02,743 --> 00:20:05,204 ‫להוסיף איזה 50 דברים, כאילו...‬ 287 00:20:05,287 --> 00:20:08,248 ‫אבל זה נשמע פשוט דחוס מדי.‬ 288 00:20:08,332 --> 00:20:10,167 ‫״גוברנורס בול״ היה טירוף. הם עפו.‬ ‫-נכון.‬ 289 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 ‫אני רוצה להציג בפניכם את אחד ה...‬ 290 00:20:11,919 --> 00:20:15,756 ‫- גוברנורס בול‬ ‫פסטיבל מוזיקה, ניו-יורק -‬ 291 00:20:32,189 --> 00:20:34,358 ‫עבדתי ממש קשה על האלבום שלי.‬ 292 00:20:34,608 --> 00:20:36,568 ‫כל המעריצים האמתיים יודעים את זה.‬ 293 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 ‫כשמגיע הזמן, מגיע הזמן. וזה עכשיו.‬ 294 00:20:39,488 --> 00:20:41,073 ‫מוקדם משנראה לכם.‬ 295 00:20:57,839 --> 00:21:01,551 ‫- קווין פארקר‬ ‫טיים אימפלה -‬ 296 00:21:03,428 --> 00:21:04,972 ‫אני אשלח לך את הערוצים בנפרד.‬ 297 00:21:05,055 --> 00:21:06,056 ‫היי, גבר.‬ 298 00:21:06,848 --> 00:21:09,518 ‫אני לא יודע מה אתם עושים שם‬ ‫בחצי התחתון של הכדור.‬ 299 00:21:13,230 --> 00:21:16,233 ‫אותו הדבר כמו בחצי העליון.‬ ‫למה אתה קורא ״החצי העליון״?‬ 300 00:21:16,441 --> 00:21:17,818 ‫השמעתי לך את זה, אחי?‬ 301 00:21:20,737 --> 00:21:21,863 ‫לא, אבל זה ממש מגניב.‬ 302 00:21:21,947 --> 00:21:24,491 ‫- טורו אי מואה -‬ 303 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 ‫תעביר לבחור הזה שם.‬ 304 00:21:43,010 --> 00:21:44,219 ‫זה הזמן שלך.‬ 305 00:21:44,303 --> 00:21:45,470 ‫זה הזמן שלך, מותק.‬ 306 00:21:45,554 --> 00:21:46,388 ‫מוכן?‬ 307 00:21:46,471 --> 00:21:48,098 ‫תודה לצ׳ייס בי!‬ 308 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 ‫תודה למייק דין!‬ 309 00:21:49,766 --> 00:21:51,393 ‫תודה ללה פליים, מותק!‬ 310 00:21:51,476 --> 00:21:53,228 ‫איזו הופעה! מייק דין!‬ 311 00:21:53,312 --> 00:21:55,439 ‫צ׳ייס בי הגבר! קדימה!‬ 312 00:22:01,445 --> 00:22:03,447 ‫הדרך בה הוא מתקשר עם הקהל,‬ 313 00:22:03,780 --> 00:22:05,991 ‫הוא אחד האמנים היחידים ש...‬ 314 00:22:06,241 --> 00:22:10,037 ‫כשהוא מגיע, הוא מסוגל להתחבר‬ ‫לכל אדם ואדם בקהל.‬ 315 00:22:10,120 --> 00:22:11,496 ‫הוא יודע מה הצעירים אוהבים,‬ 316 00:22:11,580 --> 00:22:13,707 ‫והוא יודע איך לגרום להם להרגיש חלק‬ 317 00:22:13,790 --> 00:22:14,875 ‫ממה שהוא עושה.‬ 318 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 ‫הוא אמר, ״יואו, אתה תצליח יום אחד.״‬ 319 00:22:17,919 --> 00:22:19,338 ‫ותראו איפה הוא היום.‬ 320 00:22:20,839 --> 00:22:22,507 ‫אני נהנה לפגוש את המעריצים.‬ 321 00:22:22,591 --> 00:22:25,344 ‫כאילו, זה ממש כמו הופעה, בעיניי.‬ 322 00:22:25,427 --> 00:22:28,138 ‫לראות את האנשים רוקדים מימין ומשמאל,‬ ‫עפים באוויר.‬ 323 00:22:28,221 --> 00:22:30,098 ‫זה ממש כמו הופעה.‬ 324 00:22:30,932 --> 00:22:32,059 ‫כולכם כמוני.‬ 325 00:22:32,142 --> 00:22:33,643 ‫אם הייתי אתם, הייתי מתנהג כמוכם.‬ 326 00:22:33,727 --> 00:22:35,312 ‫בדיוק כמו שהבחור הזה עושה.‬ 327 00:22:35,395 --> 00:22:36,730 ‫הייתי משתגע לגמרי.‬ 328 00:22:36,813 --> 00:22:38,982 ‫אני חושב שחשוב להשאיר מסר‬ 329 00:22:39,066 --> 00:22:40,901 ‫שנותן לילדים השראה, אתם יודעים.‬ 330 00:22:40,984 --> 00:22:42,778 ‫יש לי תפקיד חשוב.‬ 331 00:22:43,070 --> 00:22:45,530 ‫אנחנו פה כל היום. הייתי בשורה הראשונה.‬ 332 00:22:45,864 --> 00:22:47,115 ‫הוא הסתכל לי בעיניים.‬ 333 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 ‫ואמר, ״בוא, אחי.״ הוא הרים אותי‬ ‫ועפתי ישר לבמה.‬ 334 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 ‫היינו פנים אל פנים, גבר.‬ 335 00:22:53,163 --> 00:22:54,915 ‫אחי, מעולם לא הרגשתי כל כך טוב.‬ 336 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 ‫היום הכי טוב בחיים שלי.‬ 337 00:23:02,172 --> 00:23:05,675 ‫- ג׳יימס בלייק -‬ 338 00:23:18,313 --> 00:23:19,856 ‫זה היה מטורף, גבר.‬ 339 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 ‫כן!‬ 340 00:23:21,691 --> 00:23:22,859 ‫זה היה לעניין.‬ 341 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 ‫זה הרגיש ממש טוב.‬ 342 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 ‫היי, גבר!‬ 343 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 ‫זה בטח ״ממורקס״!‬ 344 00:23:41,336 --> 00:23:43,380 ‫אני חושב שזה הבן שלך, נכון?‬ 345 00:23:44,506 --> 00:23:46,174 ‫גם לו יש חוש קצב! ‬ 346 00:23:46,925 --> 00:23:48,051 ‫ראיתם אותו?‬ 347 00:23:48,468 --> 00:23:49,678 ‫ראיתם אותו מנגן?‬ 348 00:23:50,762 --> 00:23:52,931 ‫יש לו את זה, לילד. יש לו חוש קצב.‬ 349 00:23:53,473 --> 00:23:54,599 ‫בוא לפה, ילד!‬ 350 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 ‫בוא לפה!‬ 351 00:23:56,935 --> 00:23:57,894 ‫אוי, כן.‬ 352 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 ‫אתה תלמד לנגן‬ 353 00:24:01,857 --> 00:24:03,066 ‫כמו אבא שלך.‬ 354 00:24:04,734 --> 00:24:06,236 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 355 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 ‫אלוהים אדירים.‬ 356 00:24:08,905 --> 00:24:10,115 ‫זה הילד שלי.‬ 357 00:24:10,782 --> 00:24:12,159 ‫זהו זה.‬ 358 00:24:14,619 --> 00:24:15,662 ‫- ז׳אק ב. וובסטר האב‬ ‫אבא של טרוויס -‬ 359 00:24:15,745 --> 00:24:16,788 ‫מה שלום הבן שלי, מייק?‬ 360 00:24:16,872 --> 00:24:18,331 ‫הוא בסדר.‬ ‫-הוא בסדר?‬ 361 00:24:18,415 --> 00:24:20,667 ‫כן, הוא בסדר. הוא היה שם כל הזמן.‬ 362 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 ‫יופי, זה הבן שלי!‬ 363 00:24:22,586 --> 00:24:24,045 ‫זו הסיבה שאני גאה בו.‬ 364 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 ‫אני גאה בבן שלי.‬ 365 00:24:26,590 --> 00:24:29,092 ‫הוא יותר אמיץ מאבא שלו.‬ ‫אני לא הייתי מסוגל.‬ 366 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 ‫מי רוצה לחתוך את חבל הטבור?‬ 367 00:24:54,242 --> 00:24:55,535 ‫אבא?‬ ‫-אני אעשה את זה.‬ 368 00:24:55,619 --> 00:24:57,037 ‫איפה?‬ ‫-פה.‬ 369 00:24:59,039 --> 00:25:00,582 ‫יופי!‬ ‫-מתוקה!‬ 370 00:25:00,665 --> 00:25:01,666 ‫טרוויס!‬ 371 00:25:01,750 --> 00:25:03,543 ‫טרוויס חתך את חבל הטבור!‬ 372 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 ‫גבר, אני אוהב אותך.‬ 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 ‫שלום.‬ 374 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 ‫זה מטורף.‬ 375 00:25:12,844 --> 00:25:14,262 ‫היית שם בלידה כולה, בן?‬ 376 00:25:14,346 --> 00:25:16,223 ‫כן.‬ ‫-יופי, טוב מאוד.‬ 377 00:25:18,350 --> 00:25:19,392 ‫בוא נעלה במדרגות.‬ 378 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 ‫בוא נצא.‬ 379 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 ‫היא הייתה על השולחן, כן?‬ 380 00:25:26,942 --> 00:25:29,152 ‫היא התחילה לבכות ברגע שהיא נולדה.‬ 381 00:25:29,236 --> 00:25:31,696 ‫האחות התעסקה אתה,‬ 382 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 ‫ואז...‬ 383 00:25:33,865 --> 00:25:35,408 ‫אימא של קיילי כזה...‬ 384 00:25:35,492 --> 00:25:37,369 ‫באה אליה וניסתה להרגיע אותה.‬ 385 00:25:37,452 --> 00:25:38,620 ‫היא המשיכה לבכות ונכנסתי.‬ 386 00:25:38,703 --> 00:25:41,122 ‫ברגע שנכנסתי, היא הפסיקה לבכות.‬ 387 00:25:41,414 --> 00:25:43,833 ‫ברגע שהלכתי, היא התחילה שוב לבכות.‬ 388 00:25:44,125 --> 00:25:47,254 ‫הם נתנו לקיילי להחזיק אותה ואז היא הפסיקה.‬ 389 00:25:47,629 --> 00:25:48,880 ‫זה מטורף.‬ 390 00:25:52,926 --> 00:25:53,969 ‫בנאדם.‬ 391 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 ‫זה פשוט מטורף.‬ 392 00:26:09,276 --> 00:26:13,363 ‫- סטורמי וובסטר‬ ‫01/02/2018 -‬ 393 00:26:18,034 --> 00:26:19,452 ‫שאלה פשוטה.‬ 394 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 ‫רק שאלה אחת.‬ 395 00:26:22,956 --> 00:26:26,209 ‫מי מוכן לראות את טרוויס סקוט?‬ ‫תעשו קצת רעש!‬ 396 00:27:16,635 --> 00:27:18,928 ‫חכו רגע. היי, מאבטחים.‬ 397 00:27:19,346 --> 00:27:22,474 ‫אי אפשר להגיד למעריץ לא לחגוג בהופעה.‬ 398 00:27:22,682 --> 00:27:24,434 ‫רדו ממנו. קדימה.‬ 399 00:27:24,517 --> 00:27:25,685 ‫העיפו את כולכם?‬ 400 00:27:25,769 --> 00:27:26,770 ‫כן, תנו לו להישאר!‬ 401 00:27:26,853 --> 00:27:27,812 ‫אתם בסדר?‬ 402 00:27:27,896 --> 00:27:29,314 ‫תחזירו את הילד הזה לפה!‬ 403 00:27:30,273 --> 00:27:34,444 ‫מאבטחים, תפסיקו לחרבן את האווירה.‬ ‫הם רק רוצים לחגוג.‬ 404 00:27:35,904 --> 00:27:39,240 ‫תגיד משהו למעריצים ותן להם עצה כלשהי.‬ 405 00:27:39,324 --> 00:27:43,870 ‫אם איזה מניאק אומר לכם ‬ ‫שאתם לא מגניבים, שילך להזדיין.‬ 406 00:27:43,953 --> 00:27:46,915 ‫תפסו כל הזדמנות שיש לכם.‬ 407 00:27:47,457 --> 00:27:49,376 ‫תאמינו לי, אתם יכולים.‬ 408 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 ‫ברצינות.‬ 409 00:27:51,336 --> 00:27:52,504 ‫אל תפחדו.‬ 410 00:27:52,671 --> 00:27:55,090 ‫כוונו את הזרקור אל הבחור הזה באזור 102.‬ 411 00:27:55,215 --> 00:27:56,633 ‫קדימה.‬ 412 00:27:57,509 --> 00:27:58,843 ‫בדיוק שם!‬ 413 00:27:58,927 --> 00:28:00,136 ‫עליו, בדיוק שם.‬ 414 00:28:00,345 --> 00:28:03,640 ‫מצד ימין! בדיוק!‬ 415 00:28:05,225 --> 00:28:06,267 ‫זה בשבילך.‬ 416 00:28:06,351 --> 00:28:10,021 ‫ורק בשבילך. ממני בשבילך. ‬ ‫אתה מבין אותי?‬ 417 00:28:10,730 --> 00:28:12,023 ‫שמור עליהן, טוב?‬ 418 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 ‫טרוויס!‬ 419 00:28:13,316 --> 00:28:16,903 ‫אני חושב שהוא ניזון מהאנרגיה ‬ ‫שהוא מקבל מכל המעריצים.‬ 420 00:28:16,986 --> 00:28:19,197 ‫זה ניכר בהופעות שלו, נכון?‬ 421 00:28:19,280 --> 00:28:21,658 ‫קדימה, מזדיין אחד.‬ 422 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 ‫קדימה!‬ 423 00:28:42,429 --> 00:28:45,807 ‫הוא ישים לב אליך, פשוט צריך ‬ ‫להשקיע קצת. זה משנה חיים.‬ 424 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 ‫זה גורם לך להרגיש...‬ 425 00:28:47,350 --> 00:28:49,227 ‫אתה פשוט משתגע ואף אחד לא שופט אותך‬ 426 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 ‫כי כולם משתגעים.‬ 427 00:28:51,146 --> 00:28:54,399 ‫אף מעריץ של טרוויס סקוט לא נזרק החוצה.‬ 428 00:28:57,777 --> 00:28:58,862 ‫אתה חוזר פנימה.‬ 429 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 ‫קדימה, גבר.‬ 430 00:29:22,719 --> 00:29:24,012 ‫כן!‬ 431 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 ‫כולם לשיר! קפוץ!‬ 432 00:29:36,900 --> 00:29:37,776 ‫ג׳ק!‬ 433 00:29:38,568 --> 00:29:39,486 ‫בייבי ג׳ק!‬ 434 00:29:39,569 --> 00:29:41,404 ‫תאחל יום הולדת שמח לאחיך ולאחותך.‬ 435 00:29:41,488 --> 00:29:43,531 ‫מה קורה, ג׳וש וג׳ורדן?‬ 436 00:29:43,615 --> 00:29:45,533 ‫זה אחיכם הגדול, ז׳אק. שלום.‬ 437 00:29:46,159 --> 00:29:47,577 ‫אני הולך לעשות פריסטייל,‬ 438 00:29:47,660 --> 00:29:49,204 ‫אז כדאי שתתכוננו.‬ 439 00:29:50,121 --> 00:29:51,372 ‫עכשיו‬ 440 00:29:51,456 --> 00:29:52,707 ‫אני מוכן, היכון, צא‬ 441 00:29:53,041 --> 00:29:54,542 ‫אנחנו על הקרוסלה הזאת‬ 442 00:29:54,793 --> 00:29:56,336 ‫רגע, אנחנו הולכים על זה‬ 443 00:29:56,419 --> 00:29:59,130 ‫הוא הולך להרים את השכונה‬ ‫כמו שמעולם לא קרה‬ 444 00:29:59,214 --> 00:30:01,049 ‫אני יוצא מאחורי החלונות השחורים‬ 445 00:30:01,508 --> 00:30:03,426 ‫אתה מסתובב עם אח שלי, ג׳וש‬ 446 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 ‫אנחנו תקועים, בנאדם‬ ‫מה אנחנו הולכים לעשות?‬ 447 00:30:06,137 --> 00:30:08,223 ‫אני דופק את השיר הזה‬ ‫בנאדם, חכה רגע‬ 448 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 ‫יש לי נייקי על הרגליים‬ 449 00:30:12,310 --> 00:30:14,687 ‫- מיזורי, טקסס -‬ 450 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 ‫העיר מיזורי הודתה היום לבנה, טרוויס סקוט,‬ 451 00:30:25,198 --> 00:30:26,574 ‫על הישגיו.‬ 452 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 ‫היום, העשירי בפברואר, 2018,‬ 453 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 ‫זהו ״יום טרוויס סקוט״ במיזורי.‬ 454 00:30:36,084 --> 00:30:37,919 ‫זה הפרס הראשון שלי אי פעם,‬ 455 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 ‫ואני כל כך גאה לקבל אותו מהעיר שלי.‬ 456 00:30:40,964 --> 00:30:42,966 ‫בואו נתחיל!‬ 457 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 ‫קדימה!‬ 458 00:30:51,474 --> 00:30:52,308 ‫כן!‬ 459 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 ‫פנו דרך! התרחקו! עלו על המדרכה!‬ 460 00:31:00,608 --> 00:31:01,693 ‫קדימה!‬ 461 00:31:01,776 --> 00:31:02,819 ‫פה!‬ 462 00:31:08,783 --> 00:31:09,868 ‫היי!‬ 463 00:31:11,703 --> 00:31:12,787 ‫אנחנו פה!‬ 464 00:31:21,087 --> 00:31:22,338 ‫התור התחיל מוקדם ‬ 465 00:31:22,422 --> 00:31:24,883 ‫למסיבת השכונה והשקת הנעליים ביוסטון.‬ 466 00:31:24,966 --> 00:31:25,800 ‫- מסיבת שכונה, ״ג׳ורדן״‬ ‫יוסטון, טקסס -‬ 467 00:31:25,884 --> 00:31:26,885 ‫וכך התחיל גם הכאוס.‬ 468 00:31:29,554 --> 00:31:31,347 ‫אנשים פרצו את המחסומים.‬ 469 00:31:31,431 --> 00:31:33,141 ‫פרצנו את הגדר.‬ ‫-פרצנו את הגדר.‬ 470 00:31:52,243 --> 00:31:56,748 ‫אסטרוורלד!‬ 471 00:31:59,500 --> 00:32:01,252 ‫יש אנשים שחשבו ‬ 472 00:32:01,544 --> 00:32:03,171 ‫שהם לעולם לא יראו אותך שוב.‬ 473 00:32:03,421 --> 00:32:05,632 ‫אני לא רואה את עצמי ככזה מפורסם.‬ 474 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 ‫אני יודע, כי אתה גורם לנו‬ 475 00:32:07,759 --> 00:32:09,218 ‫להסתכל על זה אחרת.‬ 476 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 ‫סלבריטי.‬ ‫-אתה לא משתגע על אף אחד.‬ 477 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 ‫על אף אחד.‬ 478 00:32:14,974 --> 00:32:16,434 ‫טרוויס, אני לא מאמין.‬ 479 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 ‫מה קורה?‬ ‫-בנאדם!‬ 480 00:32:18,978 --> 00:32:20,188 ‫מה קורה?‬ 481 00:32:20,271 --> 00:32:21,773 ‫אלוהים ישמור! מה קורה?‬ 482 00:32:21,856 --> 00:32:22,941 ‫בנאדם!‬ 483 00:32:23,191 --> 00:32:25,902 ‫אחי!‬ 484 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 ‫תמונה קבוצתית.‬ ‫-תמונה קבוצתית.‬ 485 00:32:27,403 --> 00:32:28,279 ‫מעולה.‬ 486 00:32:32,450 --> 00:32:33,534 ‫אלוהים אדירים!‬ 487 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 ‫הם לא יירדמו הלילה.‬ 488 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 ‫- שבועיים לפני יציאת ״אסטרוורלד״ -‬ 489 00:32:57,600 --> 00:32:59,602 ‫- צריך עוד בתים ל״ריפ סקרו״‬ ‫״יוסטונפורניקיישן״ -‬ 490 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 ‫- ״דונט וואנה ווייק אפ״‬ ‫״הו וואט וון וויי״, ״ת׳רו מיי ווינדו״ -‬ 491 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 ‫בסופו של דבר זה ישנה את התופים.‬ 492 00:33:06,234 --> 00:33:08,820 ‫זה ישנה את המנגינות.‬ ‫-את המקצבים.‬ 493 00:33:08,903 --> 00:33:09,946 ‫זה ישנה את המקצבים.‬ 494 00:33:10,029 --> 00:33:11,322 ‫זה ישנה את הזרימה.‬ 495 00:33:11,406 --> 00:33:12,532 ‫יואו, טרוו.‬ 496 00:33:12,615 --> 00:33:13,658 ‫זה מה שאני מנסה לעשות.‬ 497 00:33:13,741 --> 00:33:15,410 ‫גם אם אחכה עכשיו שנה,‬ 498 00:33:15,493 --> 00:33:16,953 ‫לא אשמע עוד שיר כזה.‬ 499 00:33:17,036 --> 00:33:19,247 ‫אני יכול לשבת עם אלבום כזה לשארית חיי.‬ 500 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 ‫בוא נתחיל.‬ 501 00:33:25,670 --> 00:33:27,380 ‫קדימה.‬ ‫-תפוס משם.‬ 502 00:33:34,679 --> 00:33:35,555 ‫טוב.‬ 503 00:33:38,766 --> 00:33:40,893 ‫רואה את החרא הזה?‬ 504 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 ‫זה יושב על הקצב.‬ 505 00:33:43,021 --> 00:33:45,648 ‫נתחיל עם התופים.‬ ‫-אחי, השיר הזה הולך להיות...‬ 506 00:33:46,941 --> 00:33:50,028 ‫עשית את זה.‬ ‫-אתה הולך להרים את המועדון באוויר.‬ 507 00:33:51,195 --> 00:33:52,447 ‫כן, אדוני!‬ 508 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 ‫תוציא את החרא הזה, ‬ ‫די-ג׳יי. תוציא את זה.‬ 509 00:33:59,579 --> 00:34:01,622 ‫היי, תוודא שהקצב הזה לא...‬ 510 00:34:17,472 --> 00:34:20,433 ‫אלוהים אדירים.‬ 511 00:34:22,643 --> 00:34:24,645 ‫אתה חייב לצאת עכשיו מהברכה, גבר!‬ 512 00:34:26,397 --> 00:34:28,441 ‫אנשים הולכים לעוף על זה!‬ 513 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 ‫אלוהים ישמור!‬ 514 00:34:58,971 --> 00:35:00,598 ‫לך על זה, גבר!‬ 515 00:35:02,809 --> 00:35:04,477 ‫כן, אדוני!‬ 516 00:35:12,819 --> 00:35:16,405 ‫גבירותיי ורבותיי, טרוויס סקוט‬ ‫נמצא בפתחו של שבוע מאוד משמעותי.‬ 517 00:35:16,489 --> 00:35:18,658 ‫כן, אדוני. אני בדרך למייק דין.‬ 518 00:35:18,950 --> 00:35:21,452 ‫למה אתה הולך למייק דין?‬ ‫האלבום לא מוכן? מה העניין?‬ 519 00:35:21,786 --> 00:35:24,997 ‫מייק ואני הולכים יחד עד הסוף.‬ 520 00:35:29,877 --> 00:35:32,630 ‫טוב, אני אחזור אליך.‬ ‫תן לי להתקשר לדייויד.‬ 521 00:35:33,172 --> 00:35:36,217 ‫טוב, מעולה. תשיג את ‬ ‫דייויד בטלפון ותודיע לי.‬ 522 00:35:36,300 --> 00:35:38,553 ‫מייק מסיים עכשיו את המיקסים.‬ 523 00:35:45,184 --> 00:35:48,729 ‫אז אם זה מוכן, אתם יכולים ‬ ‫לשלוח לנו את זה עכשיו?‬ 524 00:35:48,813 --> 00:35:49,897 ‫עוד לא.‬ ‫-תתחילו לזוז.‬ 525 00:35:50,106 --> 00:35:51,482 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 526 00:35:51,983 --> 00:35:52,942 ‫מה עוד נשאר לעשות?‬ 527 00:35:53,025 --> 00:35:54,068 ‫- מייק דין‬ ‫מפיק -‬ 528 00:35:54,152 --> 00:35:56,487 ‫אנחנו אמורים לקבל קולות ממישהו.‬ 529 00:36:10,168 --> 00:36:11,711 ‫זה הסאונד.‬ 530 00:36:12,920 --> 00:36:14,797 ‫זה נשמע כאילו התופים רועדים.‬ 531 00:36:15,423 --> 00:36:18,301 ‫זה קצת יותר צורם, אולי זה יותר טוב.‬ 532 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 ‫אתה יודע?‬ 533 00:36:31,355 --> 00:36:32,231 ‫כן.‬ 534 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 ‫מעולה!‬ 535 00:37:30,331 --> 00:37:31,624 ‫״נאת׳ין נייס!״‬ 536 00:37:34,585 --> 00:37:36,963 ‫״צ׳קס אובר סטרייפס!״ אנחנו בעניינים!‬ 537 00:37:37,046 --> 00:37:39,674 ‫אנחנו בעניינים! מעולה!‬ 538 00:37:39,757 --> 00:37:40,967 ‫סיימנו!‬ 539 00:37:42,885 --> 00:37:43,803 ‫עשינו זאת!‬ 540 00:37:43,886 --> 00:37:46,138 ‫הוא עשה מזה משהו כל כך ארוך!‬ 541 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 ‫כן, הוא התחרפן לגמרי.‬ 542 00:37:51,102 --> 00:37:52,103 ‫טוב.‬ 543 00:37:52,228 --> 00:37:53,396 ‫תראו את מייק דין.‬ 544 00:37:53,479 --> 00:37:55,773 ‫מה זה, גבר?‬ ‫-״אסטרוורלד״ מוכן.‬ 545 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 ‫- ערב יציאת ״אסטרוורלד״‬ ‫02/08/2018 -‬ 546 00:38:02,655 --> 00:38:06,200 ‫מישהו מהאבטחה, עזרו להם.‬ ‫עזרו לאנשים האלה.‬ 547 00:38:07,618 --> 00:38:09,036 ‫זוזו, תנו לאנשים לעבור.‬ 548 00:38:09,245 --> 00:38:11,497 ‫כל מי שנמצא מקדימה, זוזו.‬ 549 00:38:11,789 --> 00:38:13,207 ‫כל מי שנמצא מקדימה, זוזו. יופי.‬ 550 00:38:13,291 --> 00:38:17,128 ‫עזרו לו לצאת.‬ 551 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‫אפשר לקרוא לחובשים, בבקשה?‬ 552 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 ‫מה לעזאזל?‬ 553 00:38:23,551 --> 00:38:24,468 ‫סיימנו?‬ 554 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 ‫יש פה עוד אחד. ממש פה.‬ 555 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 ‫יש פה עוד מישהו.‬ 556 00:38:31,517 --> 00:38:33,561 ‫כולם בסדר פה באמצע? תנו סימן שהכול בסדר.‬ 557 00:38:33,644 --> 00:38:35,021 ‫תנו לי סימן שהכול בסדר.‬ 558 00:38:36,814 --> 00:38:38,524 ‫תנו לי סימן שהכול בסדר.‬ 559 00:38:39,817 --> 00:38:42,194 ‫אם הכול טוב, תגידו ״הכול מעולה!״‬ 560 00:38:42,320 --> 00:38:44,739 ‫הכול מעולה!‬ ‫-תגידו ״הכול מעולה!״‬ 561 00:38:44,822 --> 00:38:46,157 ‫הכול מעולה!‬ 562 00:38:48,451 --> 00:38:51,120 ‫אסטרוורלד!‬ 563 00:39:09,096 --> 00:39:10,431 ‫טרוויס סקוט ברך אותנו סוף סוף‬ 564 00:39:10,514 --> 00:39:13,768 ‫עם האלבום שכולם חיכו לו, אסטרוורלד.‬ ‫-אסטרוורלד.‬ 565 00:39:13,851 --> 00:39:16,145 ‫זה נראה כמו העתיד של ההיפ-הופ.‬ 566 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 ‫יש לי אלף שאלות.‬ 567 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 ‫אבל דבר ראשון, מזל טוב, גבר.‬ ‫-תודה.‬ 568 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 ‫אתה מצליח בגדול. האלבום שלך במקום הראשון,‬ 569 00:39:22,234 --> 00:39:23,277 ‫אלבום פלטינה וכל זה.‬ 570 00:39:23,361 --> 00:39:26,155 ‫אני פשוט חייב לומר שהאלבום הזה אדיר.‬ 571 00:39:34,080 --> 00:39:36,791 ‫מי שם?‬ ‫-טרוויס סקוט וקיילי.‬ 572 00:39:37,625 --> 00:39:41,212 ‫כולם לזוז! קדימה, חבר׳ה. לזוז.‬ ‫זוזו בבקשה, אני צריך גישה לדלת.‬ 573 00:39:41,295 --> 00:39:43,714 ‫זוזו אחורה! אני צריך גישה לדלת של הרכב.‬ 574 00:39:44,048 --> 00:39:46,300 ‫אני צריך גישה לדלת של הרכב! זוזו אחורה!‬ 575 00:39:47,176 --> 00:39:48,719 ‫כן אדוני!‬ 576 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 ‫אסטרוורלד, מספר אחת!‬ ‫-תודה רבה.‬ 577 00:39:50,429 --> 00:39:51,555 ‫תודה רבה לכם.‬ 578 00:39:51,639 --> 00:39:54,100 ‫פנו דרך, בבקשה. אני מבטיח לכם ‬ ‫שלא תחמיצו כלום.‬ 579 00:40:07,613 --> 00:40:08,906 ‫טוב, בואי נצא.‬ 580 00:40:09,281 --> 00:40:10,241 ‫קיילי!‬ 581 00:40:14,036 --> 00:40:14,912 ‫קיילי!‬ 582 00:40:14,995 --> 00:40:16,038 ‫טרוויס!‬ 583 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 ‫אלוהים אדירים.‬ 584 00:40:24,964 --> 00:40:26,132 ‫זה פשוט מטורף.‬ 585 00:40:43,357 --> 00:40:44,358 ‫ידיים באוויר!‬ 586 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 ‫לעזאזל, כמה אנשים יש שם?‬ 587 00:40:51,323 --> 00:40:53,325 ‫תראו אותם.‬ ‫-יש פה משהו כמו 15 אנשים.‬ 588 00:40:53,409 --> 00:40:55,828 ‫שניים מהם זו חברה שלך והד.‬ 589 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 ‫- סאטרדיי נייט לייב -‬ 590 00:40:58,205 --> 00:41:00,207 ‫לא ידעתי שאתם יחד כל כך המון זמן.‬ 591 00:41:10,718 --> 00:41:13,804 ‫נבדוק מה יש לנו ואז נעבוד ‬ ‫על התזמונים והלייזר.‬ 592 00:41:13,929 --> 00:41:16,265 ‫אנחנו נדבר שוב מחר ונראה איפה זה עומד.‬ 593 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 ‫גבירותיי ורבותיי, טרוויס סקוט!‬ 594 00:42:02,645 --> 00:42:03,479 ‫כן!‬ 595 00:42:04,688 --> 00:42:05,981 ‫כל הכבוד, אחי!‬ 596 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 ‫זה היה אדיר!‬ 597 00:42:08,817 --> 00:42:11,862 ‫הבחירות שעשית להופעה החיה...‬ ‫-בנאדם.‬ 598 00:42:11,946 --> 00:42:13,697 ‫שרת בהתלהבות טהורה.‬ 599 00:42:13,781 --> 00:42:15,658 ‫הפקת את הצלילים האלה כי היית מאושר.‬ 600 00:42:15,741 --> 00:42:18,035 ‫אני אוהב ששרים מתוך אושר.‬ 601 00:42:18,118 --> 00:42:19,036 ‫תודה, גבר.‬ 602 00:42:19,119 --> 00:42:20,037 ‫לגמרי.‬ 603 00:42:20,120 --> 00:42:21,247 ‫הם אגדות.‬ 604 00:42:21,330 --> 00:42:22,206 ‫עבודה טובה.‬ 605 00:42:22,289 --> 00:42:23,123 ‫הם אגדות.‬ 606 00:42:31,173 --> 00:42:34,218 ‫הוא הטיס אותי לניו-יורק ונתן לי את זה.‬ ‫אתם מבינים?‬ 607 00:42:34,301 --> 00:42:35,219 ‫הוא עשה את זה בשביל העיר.‬ 608 00:42:35,302 --> 00:42:36,136 ‫- די-ג׳יי סקרו‬ ‫1971-2000 -‬ 609 00:42:36,220 --> 00:42:37,555 ‫בשביל מדינת טקסס.‬ 610 00:42:37,638 --> 00:42:38,973 ‫אתם מבינים אותי?‬ 611 00:42:51,777 --> 00:42:52,903 ‫מה קרה?‬ 612 00:42:53,821 --> 00:42:55,281 ‫מה קרה, אבא?‬ 613 00:42:55,364 --> 00:42:57,157 ‫ג׳ק, מספיק.‬ ‫-מה קרה?‬ 614 00:42:57,783 --> 00:42:58,993 ‫תודה שהצטרפתם אלינו.‬ 615 00:42:59,076 --> 00:43:01,036 ‫הדליקו את האורות, המסיבה תמה.‬ 616 00:43:01,120 --> 00:43:04,248 ‫שלושים ושבע שנות היסטוריה ‬ ‫ביוסטון הגיעו לסופן.‬ 617 00:43:04,331 --> 00:43:07,334 ‫פארק ״אסטרוורלד״ נסגר לאלתר הערב.‬ 618 00:43:07,960 --> 00:43:10,170 ‫״אסטרוורלד״ כבר לא קיים.‬ 619 00:43:10,504 --> 00:43:11,589 ‫״אסטרוורלד״ נסגר.‬ 620 00:43:11,672 --> 00:43:14,174 ‫כמה מעריצים סרבו להיפרד ממנו.‬ 621 00:43:14,800 --> 00:43:15,968 ‫הגיע הזמן‬ 622 00:43:16,760 --> 00:43:18,012 ‫לסיבוב האחרון.‬ 623 00:43:18,345 --> 00:43:22,391 ‫זה הסיבוב האחרון שלי ב״אסטרוורלד״.‬ 624 00:43:23,392 --> 00:43:25,060 ‫כפי שאתם יודעים, אסטרוורלד נסגר,‬ 625 00:43:25,144 --> 00:43:28,814 ‫אבל בחור אחד שמשוגע על המקום‬ ‫פשוט לא מוכן לוותר.‬ 626 00:43:28,897 --> 00:43:32,067 ‫החלום שלו מתגשם בסוף השבוע הזה ביוסטון.‬ 627 00:43:32,151 --> 00:43:34,737 ‫מדובר בפסטיבל הפתיחה של ״אסטרוורלד״‬ ‫של טרוויס סקוט,‬ 628 00:43:34,820 --> 00:43:35,696 ‫המתקיים בפארק NRG.‬ 629 00:43:35,779 --> 00:43:38,741 ‫הפארק נמצא מצדו השני של הכביש ‬ ‫מפארק ״אסטרוורלד״ הישן.‬ 630 00:43:38,824 --> 00:43:40,284 ‫זה יהיה אירוע מרהיב.‬ 631 00:43:46,915 --> 00:43:49,251 ‫אסטרוורלד!‬ 632 00:43:49,335 --> 00:43:51,837 ‫אסטרוורלד!‬ 633 00:43:52,212 --> 00:43:56,383 ‫אסטרוורלד!‬ 634 00:44:01,180 --> 00:44:02,931 ‫הם מפילים את השערים!‬ 635 00:44:03,015 --> 00:44:04,767 ‫הם מפילים את השערים.‬ 636 00:44:11,106 --> 00:44:12,691 ‫חמש, ארבע,‬ 637 00:44:13,275 --> 00:44:15,527 ‫שלוש, שתיים, אחד!‬ 638 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 ‫פנו דרך!‬ 639 00:44:55,234 --> 00:44:56,193 ‫פה היה ״אסטרוורלד״?‬ 640 00:44:56,276 --> 00:44:57,403 ‫ממש פה, טמבל.‬ 641 00:44:57,486 --> 00:44:59,655 ‫אנחנו הולכים לשם כדי להגיד,‬ ‫״תביאו לפה את כולם!״‬ 642 00:44:59,780 --> 00:45:00,906 ‫זה היה ממש פה, גבר.‬ 643 00:45:00,989 --> 00:45:02,491 ‫זה מטורף!‬ 644 00:45:05,244 --> 00:45:06,578 ‫ביזי!‬ ‫-אתה רציני?‬ 645 00:45:06,829 --> 00:45:08,622 ‫אחי!‬ ‫-זה הזוי!‬ 646 00:45:09,748 --> 00:45:13,293 ‫אני רוצה להודות לטרוויס על‬ ‫שהביא את פסטיבל ״אסטרוורלד״ לעיר.‬ 647 00:45:13,377 --> 00:45:15,295 ‫הוא שם את יוסטון על המפה.‬ 648 00:45:15,379 --> 00:45:17,089 ‫היי, אתה הילד של כולם.‬ 649 00:45:17,172 --> 00:45:19,299 ‫אתה הילד של כולם עכשיו, גבר.‬ 650 00:45:19,383 --> 00:45:20,342 ‫תמשיך ככה, גבר.‬ 651 00:45:20,426 --> 00:45:22,261 ‫כל העיר מאחוריך, אוהבים אותך.‬ 652 00:45:23,345 --> 00:45:25,389 ‫זה מרגיש כאילו...‬ 653 00:45:25,472 --> 00:45:27,266 ‫אתם מבינים אותי? כאילו, אני בפסטיבל.‬ 654 00:45:27,349 --> 00:45:29,351 ‫זה כמו פסטיבל של מישהו אחר.‬ 655 00:45:29,435 --> 00:45:30,811 ‫אתם מבינים אותי? כאילו,‬ 656 00:45:30,894 --> 00:45:32,271 ‫היינו בפסטיבלים האלה וזה נראה‬ 657 00:45:32,354 --> 00:45:34,148 ‫בלתי ניתן להשגה.‬ ‫-נכון.‬ 658 00:45:34,231 --> 00:45:36,150 ‫זה לא נעשה מעולם. אז עכשיו אני רואה את זה‬ 659 00:45:36,233 --> 00:45:37,693 ‫ואומר, ״אחי, מה קורה פה?״‬ 660 00:45:37,901 --> 00:45:41,447 ‫זה ממש מרגש אותי. זה פשוט מטורף.‬ 661 00:46:06,597 --> 00:46:09,224 ‫סטורמי!‬ 662 00:46:09,308 --> 00:46:16,273 ‫סטורמי!‬ 663 00:46:16,857 --> 00:46:19,318 ‫- הלוואי שהיית פה -‬ 664 00:46:24,990 --> 00:46:27,493 ‫כולם להרים ידיים באוויר לכבוד טרוויס סקוט!‬ 665 00:46:42,883 --> 00:46:47,095 ‫כולם להגיד אסטרוורלד!‬ ‫-אסטרוורלד!‬ 666 00:46:47,179 --> 00:46:50,015 ‫תגידו אסטרוורלד!‬ ‫-אסטרוורלד!‬ 667 00:46:50,098 --> 00:46:52,559 ‫תגידו אסטרוורלד!‬ ‫-אסטרוורלד!‬ 668 00:46:52,643 --> 00:46:53,852 ‫בסדר גמור.‬ 669 00:47:02,402 --> 00:47:06,240 ‫הוא מעולם לא שכח מאיפה הוא בא.‬ ‫הוא דואג לצעירים בעיר.‬ 670 00:47:06,323 --> 00:47:07,950 ‫2005!‬ ‫-הוא עושה הכול עבור הצעירים.‬ 671 00:47:08,033 --> 00:47:08,992 ‫פסטיבל!‬ 672 00:47:09,409 --> 00:47:11,328 ‫וזה בטח יקרה שוב בשנה הבאה,‬ ‫אז זה אירוע הפתיחה.‬ 673 00:47:11,703 --> 00:47:13,247 ‫בוא, אחי.‬ ‫-קדימה!‬ 674 00:47:13,330 --> 00:47:14,498 ‫הכול אפשרי.‬ 675 00:47:14,581 --> 00:47:16,792 ‫נראה לי שהגיע הזמן שפרסי הגראמי יבינו‬ 676 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 ‫מי זה טרוויס סקוט.‬ 677 00:47:18,335 --> 00:47:19,545 ‫התעוררו, גראמי! התעוררו!‬ 678 00:47:19,628 --> 00:47:22,881 ‫אנחנו רוצים את פרס ״אלבום השנה״!‬ ‫לא רק בהיפ-הופ.‬ 679 00:47:22,965 --> 00:47:24,174 ‫״אלבום השנה״.‬ 680 00:47:26,301 --> 00:47:31,223 ‫- ערב הכרזת המועמדים לפרסי הגראמי -‬ 681 00:47:31,723 --> 00:47:34,560 ‫לא נראה לי שאפשר להמשיך לפני שזה מתפרסם.‬ 682 00:47:34,810 --> 00:47:36,895 ‫קודם נראה איך העניין מתפתח ואז נמשיך.‬ 683 00:47:37,020 --> 00:47:39,064 ‫יש המון אנשים מוכשרים‬ 684 00:47:39,314 --> 00:47:41,233 ‫שעבדו ועשו עבודה מאוד טובה.‬ 685 00:47:41,316 --> 00:47:42,985 ‫אני לא מוצא את זה בשום מקום.‬ 686 00:47:44,486 --> 00:47:47,114 ‫מדובר בי בדיוק כמו שמדובר ב...‬ 687 00:47:47,489 --> 00:47:49,533 ‫תבדוק בטלפון, נראה לי שכבר הודיעו על כמה.‬ 688 00:47:49,616 --> 00:47:51,118 ‫אני חושבת שזה מעניין‬ 689 00:47:51,201 --> 00:47:53,078 ‫ששלושתכם כותבים את המוזיקה בעצמכם.‬ 690 00:47:53,161 --> 00:47:54,955 ‫אני חושבת שזה מוסיף רובד נוסף‬ 691 00:47:55,038 --> 00:47:56,748 ‫לכישרון שלך.‬ ‫-כן, הנה זה.‬ 692 00:47:56,832 --> 00:47:58,959 ‫ספר לנו עד כמה זה משמעותי עבורך.‬ 693 00:47:59,042 --> 00:48:00,085 ‫זה מאוד משמעותי.‬ 694 00:48:01,587 --> 00:48:02,921 ‫אנחנו בראפ. הנה זה.‬ 695 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 ‫״סיקו מוד״, איזה יופי.‬ 696 00:48:10,554 --> 00:48:12,264 ‫״סיקו מוד״, איזה יופי.‬ 697 00:48:14,266 --> 00:48:17,436 ‫אסטרוורלד! אלבום הראפ הטוב ביותר!‬ 698 00:48:18,729 --> 00:48:19,605 ‫אנחנו בפנים!‬ 699 00:48:20,272 --> 00:48:21,857 ‫וגם ״סיקו מוד״, זה שתיים!‬ 700 00:48:22,649 --> 00:48:25,193 ‫שיר הראפ הטוב ביותר, ‬ ‫ביצוע הראפ הטוב ביותר.‬ 701 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 ‫אנחנו בפנים.‬ 702 00:48:27,863 --> 00:48:29,740 ‫אני לא מאמין! ‬ 703 00:48:31,283 --> 00:48:34,077 ‫הוא מתלהב יותר ממני. לעזאזל.‬ 704 00:48:34,161 --> 00:48:35,287 ‫אלבום השנה, בנאדם.‬ 705 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 ‫ידענו שאנחנו...‬ ‫-זה לא צחוק.‬ 706 00:48:36,872 --> 00:48:38,498 ‫ידענו שאנחנו נמצאים בשיח הזה, גבר.‬ 707 00:48:38,582 --> 00:48:40,584 ‫אבל זה בכל זאת מטורף.‬ ‫-זה בכל זאת מטורף, גבר.‬ 708 00:48:40,667 --> 00:48:43,837 ‫ברור, זה ממש מעולה. אני פשוט אומר כאילו...‬ 709 00:48:43,921 --> 00:48:46,298 ‫אנחנו בפנים אבל החרא הזה מכור.‬ 710 00:48:46,381 --> 00:48:47,925 ‫כן, החרא הזה מכור.‬ 711 00:48:48,008 --> 00:48:49,343 ‫נכנסנו לרשימה, בנאדם.‬ 712 00:48:49,426 --> 00:48:50,886 ‫זה הכי הרבה שהשגנו...‬ 713 00:48:50,969 --> 00:48:52,137 ‫בדיוק.‬ ‫-אי פעם.‬ 714 00:48:53,138 --> 00:48:54,348 ‫טוב, כאילו...‬ 715 00:48:54,431 --> 00:48:56,600 ‫״אלבום השנה״ זה מגניב. לפחות אנחנו בפנים.‬ 716 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 ‫הם ייראו את השם שלנו.‬ 717 00:48:58,727 --> 00:49:00,646 ‫הצבתי לעצמי מטרה בשבוע שעבר:‬ 718 00:49:00,729 --> 00:49:01,980 ‫שיר במקום הראשון,‬ 719 00:49:02,064 --> 00:49:05,484 ‫אלבום במקום הראשון ומועמדות לגראמי‬ ‫באותו שבוע.‬ 720 00:49:05,859 --> 00:49:07,361 ‫השגנו שלוש משלוש.‬ 721 00:49:08,737 --> 00:49:10,614 ‫זה הולך טוב.‬ ‫-זה הולך טוב.‬ 722 00:49:11,156 --> 00:49:12,115 ‫כן, אדוני.‬ 723 00:49:12,950 --> 00:49:14,493 ‫חייבים להיכנס לשם, בנאדם.‬ 724 00:49:16,203 --> 00:49:18,413 ‫זה הכול. אנחנו חייבים להיכנס לשם.‬ 725 00:49:24,086 --> 00:49:26,338 ‫אני מרגיש שמח ולחוץ בו זמנית.‬ 726 00:49:30,050 --> 00:49:32,928 ‫- יום היציאה של ״אסטרוורלד״ -‬ 727 00:49:33,011 --> 00:49:36,181 ‫הראפר טרוויס סקוט חווה סוף שבוע בלתי נשכח‬ 728 00:49:36,264 --> 00:49:39,059 ‫ביוסטון. הפסטיבל שלו, ״אסטרוורלד״,‬ 729 00:49:39,142 --> 00:49:41,436 ‫ביום שבת זכה לשבחים.‬ 730 00:49:41,561 --> 00:49:43,271 ‫ולכן אני, סילבסטר טרנר,‬ 731 00:49:43,355 --> 00:49:45,983 ‫ראש עיריית יוסטון, מכריז בזאת‬ 732 00:49:46,066 --> 00:49:47,693 ‫על ה-18 בנובמבר, 2018‬ 733 00:49:47,818 --> 00:49:50,779 ‫כיום ״אסטרוורלד״, יום טרוויס סקוט!‬ 734 00:49:53,991 --> 00:49:55,450 ‫גדלתי פה כל חיי.‬ 735 00:49:55,867 --> 00:49:57,703 ‫אסטרוורלד נתן לי השראה.‬ 736 00:49:58,203 --> 00:50:00,122 ‫ב-2005, כשהם סגרו אותו,‬ 737 00:50:00,789 --> 00:50:02,749 ‫הם לקחו לי חלק גדול מהלב.‬ 738 00:50:02,833 --> 00:50:04,042 ‫לא היה לי לאיפה ללכת.‬ 739 00:50:04,126 --> 00:50:06,920 ‫אז רציתי להשיב את ההרגשה הזאת‬ 740 00:50:07,004 --> 00:50:08,338 ‫ולהעניק לעיר ‬ 741 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 ‫משהו שיישאר פה לתמיד, משהו שכיף לעשות.‬ 742 00:50:10,716 --> 00:50:12,300 ‫הוריקן אחרי הוריקן,‬ 743 00:50:12,384 --> 00:50:13,301 ‫אסון אחרי אסון.‬ 744 00:50:13,885 --> 00:50:15,095 ‫הם מנסים לשבור אותנו,‬ 745 00:50:15,804 --> 00:50:17,431 ‫אבל כל עוד נישאר יחד ונמשיך ליצור,‬ 746 00:50:17,514 --> 00:50:19,516 ‫אנחנו לא צריכים כלום‬ ‫כשיש לנו אחד את השני.‬ 747 00:50:19,599 --> 00:50:22,602 ‫בני עשר, שתיים עשרה, כולם פה.‬ 748 00:50:22,686 --> 00:50:23,812 ‫אתם העתיד.‬ 749 00:50:23,895 --> 00:50:25,397 ‫אתם לא רואים את זה כי אתם לא נוהגים,‬ 750 00:50:25,480 --> 00:50:27,482 ‫אין לכם רישיון נהיגה עדיין, אבל זה נכון.‬ 751 00:50:28,483 --> 00:50:33,780 ‫נצלו את הזמן לפני שתתחילו לצאת למסיבות‬ ‫כדי להשקיע בעתיד שלכם.‬ 752 00:50:34,239 --> 00:50:35,115 ‫כל הכבוד!‬ 753 00:50:37,159 --> 00:50:38,660 ‫זה עניין גדול עבור יוסטון ומיזורי.‬ 754 00:50:38,744 --> 00:50:39,745 ‫- דוקטור נייט אליבי‬ ‫חבר ילדות -‬ 755 00:50:39,828 --> 00:50:41,038 ‫זה עניין גדול עבור טרוויס.‬ 756 00:50:42,914 --> 00:50:43,749 ‫זה מטורף.‬ 757 00:50:43,832 --> 00:50:45,709 ‫- יום אסטרוורלד -‬ 758 00:50:45,792 --> 00:50:47,711 ‫מה שלומך?‬ 759 00:50:47,961 --> 00:50:50,756 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 760 00:50:51,006 --> 00:50:52,507 ‫תראה אותך!‬ 761 00:50:52,632 --> 00:50:54,217 ‫כל העצבים שהוצאתי‬ 762 00:50:54,301 --> 00:50:56,136 ‫במשרד עזרו, נכון?‬ ‫-ברור.‬ 763 00:50:56,386 --> 00:50:58,430 ‫תראה אותך!‬ ‫-ג׳ק, תראה.‬ 764 00:51:03,560 --> 00:51:05,228 ‫היי, יואו.‬ 765 00:51:05,937 --> 00:51:07,439 ‫לא הייתי מסיים את הלימודים...‬ 766 00:51:08,565 --> 00:51:10,317 ‫ללא הבחורה הזאת.‬ ‫-היית מסיים.‬ 767 00:51:10,400 --> 00:51:12,652 ‫הגברת הזאת, בחיי.‬ ‫היא הצילה לי את החיים‬ 768 00:51:13,070 --> 00:51:15,238 ‫בתיכון. כאילו, את החיים האמתיים.‬ 769 00:51:15,822 --> 00:51:19,785 ‫אחי, אני זוכר שהיא באה אליי לחדר ואמרה,‬ ‫״עברת! כן!״‬ 770 00:51:19,868 --> 00:51:21,036 ‫אני זוכרת את זה.‬ 771 00:51:21,369 --> 00:51:23,705 ‫התקשרת אליי.‬ ‫-כן, התקשרתי אלייך.‬ 772 00:51:23,789 --> 00:51:26,666 ‫היא אמרה לי שהוא יהיה מישהו חשוב.‬ 773 00:51:26,750 --> 00:51:28,877 ‫היא אמרה לי את זה.‬ ‫-כן, נכון.‬ 774 00:51:28,960 --> 00:51:29,836 ‫תראה אותך!‬ 775 00:51:29,920 --> 00:51:31,922 ‫אני זוכרת את היום שהיא אמרה לי,‬ 776 00:51:32,005 --> 00:51:34,174 ‫את יודעת מה? בית הספר הזה...‬ 777 00:51:34,257 --> 00:51:36,218 ‫אני לא מצליחה לכבות את המוזיקה.‬ 778 00:51:36,676 --> 00:51:38,762 ‫אני זוכרת את זה.‬ ‫-אני לא מצליחה לכבות את זה.‬ 779 00:51:45,060 --> 00:51:47,729 ‫נפגשנו בדיוק לפני סיבוב ההופעות‬ ‫עם יאנג ת׳אג ומטרו,‬ 780 00:51:47,813 --> 00:51:52,275 ‫התחלנו במועדונים הכי קטנים‬ ‫ומשם זה התחיל לעלות.‬ 781 00:51:52,400 --> 00:51:55,028 ‫בנאדם, אתה יצרת את ״אסטרוורלד״‬ ‫ואת המופע הזה.‬ 782 00:51:55,320 --> 00:51:58,615 ‫לראות אותך מתחיל במופעי חימום‬ ‫בהם אף אחד לא הכיר אותך...‬ 783 00:52:05,497 --> 00:52:09,209 ‫הבחור מהפירוטכניקה יכול ללכת הביתה‬ ‫אם הוא לא מסוגל ללחוץ על הכפתור.‬ 784 00:52:09,626 --> 00:52:11,378 ‫אני רק רוצה לעבור על התאורה‬ 785 00:52:11,461 --> 00:52:12,504 ‫ולוודא שהכול בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 786 00:52:12,587 --> 00:52:14,756 ‫יש לך את המוזיקה אז אתה יכול להמשיך.‬ ‫-טוב.‬ 787 00:52:14,840 --> 00:52:16,341 ‫קדימה.‬ ‫-בוא נעשה את זה.‬ 788 00:52:16,424 --> 00:52:19,052 ‫אז אני משחרר את המחלקות שלא...‬ 789 00:52:19,136 --> 00:52:20,345 ‫לא.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 790 00:52:20,428 --> 00:52:23,014 ‫כולם נשארים פה עד שאני עובר על הכול,‬ 791 00:52:23,098 --> 00:52:24,683 ‫אני חייב להרגיש בנוח, גבר.‬ 792 00:52:24,766 --> 00:52:27,769 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-מהשיר הראשון עד האחרון.‬ 793 00:52:27,853 --> 00:52:29,688 ‫אני רוצה לסיים עם זה לפני שאלך.‬ 794 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 ‫אין בעיה.‬ ‫-אני רוצה לסדר הכול עד מחר.‬ 795 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 ‫מגניב.‬ ‫-אף אחד לא הולך.‬ 796 00:52:35,777 --> 00:52:39,239 ‫היינו ב״גרדן״ לפני כן,‬ ‫בהופעות של אנשים אחרים, אבל...‬ 797 00:52:39,656 --> 00:52:41,032 ‫לא היה לנו את המקום לעצמנו.‬ 798 00:52:41,158 --> 00:52:43,243 ‫אני רוצה לראות איך הקהל יגיב.‬ 799 00:52:43,326 --> 00:52:45,620 ‫אני רוצה לראות את הקהל קופץ במקום.‬ 800 00:52:45,704 --> 00:52:47,164 ‫זו הפעם ה-19 שאני בהופעה שלו.‬ 801 00:52:47,247 --> 00:52:50,125 ‫אני הולך לקפוץ לקהל מהמושבים העליונים.‬ 802 00:52:50,208 --> 00:52:52,294 ‫בואו נתחיל! אסטרוורלד, מותק!‬ 803 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 ‫זו תלבושת השנה, בנאדם.‬ 804 00:52:53,795 --> 00:52:56,548 ‫הערב.‬ ‫-אזלו הכרטיסים.‬ 805 00:52:56,882 --> 00:53:01,303 ‫רכבת הרים. אנחנו שוב במשחק,‬ ‫אבל הפעם אור הזרקורים עליך,‬ 806 00:53:01,386 --> 00:53:02,762 ‫הבמה שלך, המופע שלך.‬ 807 00:53:02,846 --> 00:53:04,764 ‫אנחנו צריכים את לה פליים הערב.‬ 808 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 ‫לה פליים!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 809 00:53:07,434 --> 00:53:08,393 ‫אבא?‬ 810 00:53:12,439 --> 00:53:17,027 ‫בואי לפה. תגידי שלום.‬ 811 00:53:18,361 --> 00:53:20,488 ‫מדיסון סקוור גרדן, אולם המופעים‬ ‫המפורסם בעולם.‬ 812 00:53:20,572 --> 00:53:22,157 ‫טרוויס סקוט, הכרטיסים אזלו.‬ 813 00:53:22,240 --> 00:53:23,158 ‫למה אתם לא פה?‬ 814 00:53:23,241 --> 00:53:25,410 ‫אסטרוורלד, אתם חייבים להיות פה.‬ 815 00:53:25,493 --> 00:53:26,870 ‫אזור הריקודים המרכזי...‬ 816 00:53:27,370 --> 00:53:29,539 ‫אתה נכנס פנימה ומקבל כל כך הרבה אדרנלין.‬ 817 00:53:29,623 --> 00:53:31,958 ‫אסטרוורלד, מה קורה?‬ ‫-בואו נתחיל!‬ 818 00:53:32,334 --> 00:53:33,793 ‫זה ממש מפחיד.‬ 819 00:53:33,960 --> 00:53:35,754 ‫אני בחיים לא אשכח את היום הזה.‬ 820 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 ‫הגיע הזמן לחגוג!‬ 821 00:53:38,423 --> 00:53:40,467 ‫לראות את טרוויס זה חלום.‬ 822 00:53:40,550 --> 00:53:42,260 ‫יצאתי למסע עם טרוויס סקוט.‬ 823 00:53:42,344 --> 00:53:43,887 ‫אני מעריץ אותו מאז גיל 13.‬ 824 00:53:43,970 --> 00:53:46,431 ‫כולם להרים אצבע באוויר ‬ ‫לכבוד השיר מספר אחד‬ 825 00:53:46,514 --> 00:53:48,642 ‫מהאלבום מספר אחד במדינה!‬ 826 00:53:48,725 --> 00:53:50,936 ‫שלוש מועמדויות לגראמי!‬ 827 00:54:28,181 --> 00:54:30,684 ‫כשהילדים האלה עולים על הרכבת‬ ‫ואני על הבמה,‬ 828 00:54:30,767 --> 00:54:32,143 ‫צריך אורות על הרכבת!‬ 829 00:54:32,227 --> 00:54:33,520 ‫אתה לא מאיר את הבסיס!‬ 830 00:54:33,937 --> 00:54:34,854 ‫אין טעם אם...‬ 831 00:54:34,938 --> 00:54:37,482 ‫אם אני לא רואה אותם מאיפה שאני,‬ ‫אז אף אחד לא רואה אותם.‬ 832 00:54:37,565 --> 00:54:40,694 ‫האורות האלה לאורך המסילה של הרכבת,‬ ‫אני לא מקבל מזה כלום.‬ 833 00:54:40,777 --> 00:54:42,821 ‫האורות האלה בצדדים, אני לא מקבל מזה כלום.‬ 834 00:54:42,904 --> 00:54:44,155 ‫זה אותו חרא.‬ 835 00:54:44,406 --> 00:54:45,407 ‫אין בזה היגיון.‬ 836 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 ‫מי אחראי על המצלמה?‬ 837 00:54:47,200 --> 00:54:49,119 ‫הבמאי.‬ ‫-טוב. ב״סטופ טריינג טו בי גאד״,‬ 838 00:54:49,202 --> 00:54:50,745 ‫צריך שזה יהיה מקדימה ובמרכז.‬ 839 00:54:50,829 --> 00:54:52,414 ‫זה ממש עלוב.‬ 840 00:54:52,497 --> 00:54:55,000 ‫אתה רואה איך המצלמה זזה... זה גרוע!‬ 841 00:54:55,333 --> 00:54:57,919 ‫לא צריך כלום מאחורה. ‬ ‫הכול צריך להיות באמצע.‬ 842 00:54:58,003 --> 00:55:01,089 ‫הכול מקדימה, אלא אם כן אני זז.‬ ‫הכול מקדימה.‬ 843 00:55:01,172 --> 00:55:04,384 ‫ובבית השני של ״סטופ טריינג טו בי גאד״,‬ ‫במסכים הגדולים,‬ 844 00:55:04,467 --> 00:55:06,636 ‫התמונה של הפנים שלי צריכה להיות שם.‬ 845 00:55:06,720 --> 00:55:08,138 ‫אין בעיה.‬ ‫-רכבת הרים.‬ 846 00:55:08,221 --> 00:55:09,681 ‫תרימו את החרא הזה!‬ 847 00:55:09,889 --> 00:55:11,182 ‫זה סתם יושב שם.‬ 848 00:55:11,266 --> 00:55:14,227 ‫אני מדבר ככה כי חיכיתי שזה יתרומם.‬ 849 00:55:14,311 --> 00:55:17,230 ‫אני לא יכול להתחיל בלי פירוטכניקה,‬ ‫אם זה עדיין למטה.‬ 850 00:55:17,355 --> 00:55:19,941 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-עבדנו לפי סימן בשיר,‬ 851 00:55:20,025 --> 00:55:21,109 ‫ולפעמים משהו משתנה...‬ 852 00:55:21,192 --> 00:55:22,193 ‫זין על הסימן!‬ ‫-אז צריך...‬ 853 00:55:22,277 --> 00:55:24,529 ‫ברגע שהם מהדקים את זה והסולם זז...‬ 854 00:55:25,322 --> 00:55:26,656 ‫הבנתי.‬ ‫-הרכבת עולה!‬ 855 00:55:26,740 --> 00:55:28,616 ‫חייבים ללמוד להתגמש.‬ ‫אם מחלקה אחת טועה,‬ 856 00:55:28,700 --> 00:55:30,201 ‫המחלקה השנייה צריכה לחפות עליה.‬ 857 00:55:30,285 --> 00:55:31,536 ‫קיבלתי.‬ ‫-אם הלייזר מפסיק,‬ 858 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 ‫האורות צריכים לחפות. אתם מבינים אותי?‬ 859 00:55:33,997 --> 00:55:35,123 ‫כן.‬ ‫-תהיו ערניים,‬ 860 00:55:35,206 --> 00:55:37,208 ‫אני לא יכול לחלק פקודות.‬ ‫אני נראה כמו משוגע.‬ 861 00:55:37,292 --> 00:55:38,168 ‫זהו זה.‬ 862 00:55:38,251 --> 00:55:40,253 ‫טוב, מגניב. חוץ מזה, הכול בסדר.‬ 863 00:55:47,469 --> 00:55:50,347 ‫אנחנו יוצאים לדרך.‬ 864 00:56:13,453 --> 00:56:16,039 ‫אני מנסה לעצב את הסאונד החדש של יוסטון.‬ 865 00:56:16,247 --> 00:56:18,708 ‫כדי שיהיה לאנשים משהו לחגוג אתו.‬ 866 00:56:18,792 --> 00:56:20,668 ‫כן.‬ ‫-יש מלא ילדים כמוני,‬ 867 00:56:20,752 --> 00:56:22,087 ‫כמו דון טוליבר...‬ ‫-כן.‬ 868 00:56:22,170 --> 00:56:24,297 ‫הוא מופיע באלבום וכל זה, אתה יודע.‬ 869 00:56:24,631 --> 00:56:25,799 ‫זה מגניב.‬ ‫-זה אדיר.‬ 870 00:56:25,882 --> 00:56:27,842 ‫לבחור הזה יש סטייל.‬ ‫-לגמרי.‬ 871 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 ‫שמענו את דון טוליבר בפעם הראשונה‬ 872 00:56:30,303 --> 00:56:32,597 ‫לפני ארבעה, חמישה חודשים.‬ ‫-בנאדם.‬ 873 00:56:32,680 --> 00:56:34,641 ‫הילד הזה מביא‬ 874 00:56:34,766 --> 00:56:36,393 ‫משהו אחר לגמרי.‬ 875 00:56:36,476 --> 00:56:38,686 ‫אתה מבין אותי? אני פשוט נמשכתי לזה.‬ 876 00:56:39,270 --> 00:56:41,106 ‫כן, אדוני.‬ 877 00:56:47,028 --> 00:56:48,321 ‫קקטוס ג׳ק!‬ 878 00:56:51,408 --> 00:56:53,243 ‫- דון טוליבר -‬ 879 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 ‫קקטוס ג׳ק, אתם מבינים אותי?‬ 880 00:56:55,120 --> 00:56:56,496 ‫אני מיוסטון, אתם יודעים,‬ 881 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 ‫ואני מעריץ של טרוויס, כמובן.‬ 882 00:56:58,748 --> 00:57:00,417 ‫המנהל שלי פנה לג׳ונו.‬ 883 00:57:00,500 --> 00:57:01,835 ‫- ג׳ונו‬ ‫חבר ילדות של טרוויס -‬ 884 00:57:01,918 --> 00:57:06,047 ‫הייתה בינינו כימיה והוא האמין בי.‬ 885 00:57:06,464 --> 00:57:08,842 ‫טרוויס קלט את זה, בנאדם.‬ 886 00:57:09,259 --> 00:57:12,262 ‫מפה לשם, הוא קרא לי לבוא לאולפן‬ 887 00:57:12,345 --> 00:57:15,598 ‫ופתאום אנחנו עומדים מול הדלת‬ ‫והוא שואל אותי, ״אתה מוכן?״‬ 888 00:57:15,765 --> 00:57:17,100 ‫הסתכלתי עליו ואמרתי, ״יואו,‬ 889 00:57:17,183 --> 00:57:18,101 ‫כן. מה העניין?״‬ 890 00:57:18,184 --> 00:57:20,979 ‫הוא פתח את הדלת והמוזיקה פרצה החוצה.‬ 891 00:57:35,910 --> 00:57:37,579 ‫אלוהים ישמור!‬ 892 00:57:37,662 --> 00:57:39,581 ‫זה מעולה!‬ ‫-אחי!‬ 893 00:57:39,664 --> 00:57:40,874 ‫אלוהים ישמור!‬ 894 00:57:40,957 --> 00:57:42,834 ‫אחי, זה מעולה.‬ 895 00:57:42,959 --> 00:57:44,627 ‫מדהים!‬ ‫-מה קרה פה?‬ 896 00:57:44,711 --> 00:57:45,795 ‫מעולה!‬ 897 00:57:56,097 --> 00:57:56,973 ‫בנאדם!‬ 898 00:57:58,933 --> 00:57:59,851 ‫איזה שיר.‬ 899 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 ‫אני אומר לך, כל שיר שאני מוציא,‬ 900 00:58:02,061 --> 00:58:04,230 ‫אני אומר לך, זה הולך להיות טירוף.‬ 901 00:58:04,314 --> 00:58:05,940 ‫כאילו, אני אשים את השיר הזה באלבום.‬ 902 00:58:06,024 --> 00:58:06,858 ‫- סיקאמור‬ ‫מנהל אמנים -‬ 903 00:58:06,941 --> 00:58:07,817 ‫זה פשוט מעולה.‬ 904 00:58:07,901 --> 00:58:09,402 ‫אפילו רק ביוסטון, אתה מבין.‬ 905 00:58:09,486 --> 00:58:11,571 ‫כאילו, לחזור הביתה, לעיר שלי...‬ 906 00:58:11,654 --> 00:58:13,323 ‫לעשות את זה, זה משהו אחר לגמרי.‬ 907 00:58:13,823 --> 00:58:14,908 ‫המון מהשירים האלה,‬ 908 00:58:14,991 --> 00:58:18,495 ‫ידעתי שהם יהיו טירוף ‬ ‫רק לפי התגובות בהופעות.‬ 909 00:58:18,578 --> 00:58:20,788 ‫אפילו שיר כמו ״קאנט סיי״, אתה יודע.‬ 910 00:58:20,872 --> 00:58:22,207 ‫זה שיר של דון, אתה יודע.‬ 911 00:58:34,093 --> 00:58:36,304 ‫כולם להסתובב לבמה!‬ 912 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 ‫תעשו קצת רעש!‬ 913 00:58:40,350 --> 00:58:42,393 ‫בשביל דון טוליבר!‬ 914 00:59:02,914 --> 00:59:04,999 ‫קקטוס ג׳ק.‬ 915 00:59:12,590 --> 00:59:15,718 ‫הוכרז כי טרוויס סקוט ‬ ‫יופיע במחצית משחק הסופרבול,‬ 916 00:59:15,802 --> 00:59:17,428 ‫אשר יתקיים בעוד מספר שבועות.‬ 917 00:59:17,512 --> 00:59:21,891 ‫הוא ספג ביקורת חריפה, כמובן,‬ ‫אבל כמו שהוא אמר לך ביום שני,‬ 918 00:59:21,975 --> 00:59:26,145 ‫טרוויס צריך...‬ ‫-כשהשמועות החלו שטרוויס סקוט יופיע,‬ 919 00:59:26,354 --> 00:59:28,690 ‫הוא ידע בדיוק לתוך מה הוא נכנס.‬ 920 00:59:28,773 --> 00:59:29,774 ‫הוא ידע על המחלוקות.‬ 921 00:59:29,857 --> 00:59:32,360 ‫טרוויס הציב תנאי להשתתפותו.‬ 922 00:59:32,443 --> 00:59:35,154 ‫מייקל ב. ג׳ורדן, הכומר אל שרפטון ואחרים‬ 923 00:59:35,238 --> 00:59:37,198 ‫הביעו חוסר שביעות רצון מההחלטה.‬ 924 00:59:37,282 --> 00:59:39,993 ‫חייבים לפעול בזהירות. שוויון תרבותי, ‬ ‫בסופו של יום...‬ 925 00:59:40,076 --> 00:59:42,245 ‫כבני אדם, עלינו להתפשר לפעמים‬ 926 00:59:42,328 --> 00:59:43,580 ‫כדי להגיע למקום טוב יותר.‬ 927 00:59:43,663 --> 00:59:45,456 ‫אתה חושב שהמצב נופח יותר מדי?‬ 928 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 ‫כן, כי בכנות,‬ 929 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 ‫למה שאמן שחור‬ 930 00:59:49,711 --> 00:59:53,256 ‫לא ירצה להופיע באחד האירועים ‬ ‫הגדולים בעולם?‬ 931 00:59:53,673 --> 00:59:54,757 ‫זה לא עוזר לנו!‬ 932 00:59:54,924 --> 00:59:56,676 ‫אנחנו צריכים להיות על הבמה הזאת!‬ 933 00:59:56,759 --> 00:59:58,219 ‫כמה אירועים כאלה עשית?‬ 934 00:59:58,469 --> 01:00:00,471 ‫זה הסופרבול ה-11 שלי.‬ ‫-שיט!‬ 935 01:00:00,555 --> 01:00:02,557 ‫- ארתור לואיס‬ ‫מנהל הבמה בסופרבול -‬ 936 01:00:02,765 --> 01:00:03,975 ‫עשית את זה עם ביונסה?‬ 937 01:00:04,058 --> 01:00:06,519 ‫עשיתי את זה עם ביונסה. ‬ ‫זה היה בניו-אורלינס.‬ 938 01:00:06,603 --> 01:00:07,562 ‫זה היה אדיר.‬ 939 01:00:07,645 --> 01:00:10,106 ‫פרינס היה מדהים.‬ 940 01:00:10,315 --> 01:00:11,232 ‫לעזאזל.‬ 941 01:00:11,608 --> 01:00:14,861 ‫ועכשיו טרוויס סקוט.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחד.‬ 942 01:00:32,545 --> 01:00:34,464 ‫אתה זוכר את ההפסקה הזאת?‬ 943 01:00:35,214 --> 01:00:37,091 ‫כן. ‬ ‫-זה נשמע פשוט נדוש, גבר.‬ 944 01:00:47,143 --> 01:00:49,270 ‫נראה כאילו זו השנה הראשונה שלו.‬ 945 01:00:49,354 --> 01:00:51,648 ‫כאילו, הוא היה טוב בפוטבול.‬ 946 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 ‫הוא יכל לעשות משהו בספורט.‬ 947 01:00:57,403 --> 01:00:59,530 ‫טוב, ג׳ק!‬ ‫-אלוהים ישמור.‬ 948 01:00:59,906 --> 01:01:01,824 ‫רוץ, ג׳וניור! רוץ! תרים את הרגליים.‬ 949 01:01:01,908 --> 01:01:05,453 ‫יש לו את זה! הוא בפנים! יש!‬ 950 01:01:05,870 --> 01:01:07,080 ‫מעולה! עשית את זה!‬ 951 01:01:07,580 --> 01:01:09,415 ‫הברנש הקטן הזה הבקיע.‬ 952 01:01:09,791 --> 01:01:12,794 ‫כל הכבוד! הבקעת גול, ג׳ק!‬ ‫-ג׳ק!‬ 953 01:01:26,891 --> 01:01:30,978 ‫- סיבוב ההופעות של ״אסטרוורלד״ 2019‬ ‫העצה היחידה שלנו: אל תוותרו! -‬ 954 01:01:55,670 --> 01:01:56,879 ‫טרוויס!‬ 955 01:02:41,466 --> 01:02:43,176 ‫ברוך אתה, אבי. אני עומד לפניך, אלי,‬ 956 01:02:43,259 --> 01:02:46,763 ‫ומבקש ממך להשגיח עלינו. ‬ ‫תודה על שהבאת אותנו עד הלום, אלי.‬ 957 01:02:47,138 --> 01:02:49,807 ‫אני מבקש ממך לתת לנו ‬ ‫את הכוח לו אנו זקוקים...‬ 958 01:02:50,391 --> 01:02:51,684 ‫לדפוק את ההופעה הזאת.‬ 959 01:02:51,768 --> 01:02:53,686 ‫ברוך אתה אדוני, ברוך שמך, ישו.‬ 960 01:02:53,895 --> 01:02:56,731 ‫תודה על שהבאת את כולנו לפה,‬ ‫מאוחדים, את כל הצוות.‬ 961 01:02:56,814 --> 01:02:58,316 ‫יתברך שמו של ישו. אמן.‬ 962 01:02:58,399 --> 01:02:59,567 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 963 01:02:59,817 --> 01:03:00,693 ‫קדימה!‬ 964 01:03:12,914 --> 01:03:13,956 ‫בואו נתחיל!‬ 965 01:03:47,114 --> 01:03:48,157 ‫איך היה?‬ 966 01:03:48,616 --> 01:03:50,743 ‫טרוויס, איך היה? ספר לנו.‬ 967 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 ‫טרוויס, איך היה?‬ 968 01:03:52,745 --> 01:03:53,704 ‫מפה.‬ 969 01:03:54,038 --> 01:03:56,791 ‫אנחנו לא רוצים ראיונות עכשיו, גבר.‬ 970 01:04:02,129 --> 01:04:03,214 ‫בנאדם, זה מטורף.‬ 971 01:04:03,297 --> 01:04:04,757 ‫זה יותר מדי, גבר.‬ 972 01:04:04,841 --> 01:04:06,175 ‫כן, מותק.‬ 973 01:04:07,718 --> 01:04:08,594 ‫אחי, לא ייאמן!‬ 974 01:04:08,678 --> 01:04:09,512 ‫יואו.‬ 975 01:04:09,595 --> 01:04:11,472 ‫אנחנו בספרי ההיסטוריה עם מייקל ג׳קסון!‬ 976 01:04:11,556 --> 01:04:13,391 ‫על זה אני מדבר, בנאדם!‬ 977 01:04:13,474 --> 01:04:15,935 ‫איפה כולם, גבר? אני צריך את כל הצוות!‬ 978 01:04:16,018 --> 01:04:17,478 ‫אני לא מקבל אהבה, בנאדם.‬ 979 01:04:19,188 --> 01:04:20,356 ‫כן, אדוני.‬ 980 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 ‫ג׳וניור!‬ 981 01:04:30,283 --> 01:04:32,326 ‫זה מדהים!‬ 982 01:04:33,244 --> 01:04:34,245 ‫איפה אבא?‬ 983 01:04:34,328 --> 01:04:35,246 ‫שם.‬ 984 01:04:39,750 --> 01:04:40,918 ‫הנה הוא!‬ 985 01:04:42,295 --> 01:04:43,838 ‫אני כל כך גאה בך!‬ 986 01:04:44,505 --> 01:04:46,757 ‫עשית את זה, בן! עשית את זה, מותק!‬ 987 01:04:46,841 --> 01:04:47,842 ‫עשית את זה!‬ 988 01:04:48,301 --> 01:04:50,386 ‫היא ראתה את זה? ‬ ‫-כן.‬ 989 01:04:54,223 --> 01:04:57,727 ‫אחי, ראיתי אותך, ‬ ‫ראיתי את האח שלי נותן בראש.‬ 990 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 ‫כן, אחי!‬ 991 01:05:00,605 --> 01:05:02,315 ‫טוב, אני מגיע הביתה עוד חודשיים.‬ 992 01:05:02,398 --> 01:05:04,317 ‫טוב. תמשיך להתקשר אליי, גבר.‬ 993 01:05:04,400 --> 01:05:06,485 ‫אני מתגעגע, אוהב אותך.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 994 01:05:06,652 --> 01:05:07,945 ‫טוב, אוהב אותך, גבר.‬ 995 01:05:08,029 --> 01:05:09,071 ‫ביי.‬ 996 01:05:10,197 --> 01:05:12,408 ‫- טום בריידי -‬ 997 01:05:13,618 --> 01:05:15,828 ‫- אתה יכול לחתום לי על החולצה? -‬ 998 01:05:16,037 --> 01:05:17,330 ‫הוא בחיים לא יקרא את זה.‬ 999 01:05:17,413 --> 01:05:18,664 ‫- אתה הכי אדיר -‬ 1000 01:05:20,416 --> 01:05:21,918 ‫קוקו!‬ 1001 01:05:23,252 --> 01:05:24,462 ‫קוקו!‬ 1002 01:05:33,763 --> 01:05:35,514 ‫זה יום ההולדת של ג׳וניור.‬ 1003 01:05:35,556 --> 01:05:39,185 ‫יום הולדת שמח‬ 1004 01:05:39,477 --> 01:05:42,688 ‫יום הולדת שמח‬ 1005 01:05:42,897 --> 01:05:46,442 ‫יום הולדת לג׳ק‬ 1006 01:05:46,525 --> 01:05:48,569 ‫תביע משאלה, ג׳ק! תביע משאלה!‬ 1007 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 ‫אני אנשוף ואפיח ואעיף את הנרות האלה!‬ 1008 01:05:52,031 --> 01:05:53,115 ‫תנשוף חזק!‬ 1009 01:05:56,827 --> 01:05:58,955 ‫- יום הולדת שמח, סטורמי -‬ 1010 01:06:36,492 --> 01:06:37,618 ‫מותק...‬ 1011 01:06:49,505 --> 01:06:51,674 ‫זהו זה, מותק. זה נוסע!‬ 1012 01:06:52,675 --> 01:06:53,884 ‫תסתכל לאיפה אתה נוסע!‬ 1013 01:06:54,927 --> 01:06:56,512 ‫תפנה לשם!‬ 1014 01:06:59,890 --> 01:07:00,808 ‫בדיוק ככה.‬ 1015 01:07:20,161 --> 01:07:21,495 ‫אלוהים.‬ 1016 01:07:23,831 --> 01:07:25,791 ‫המניאק הזה הלך עד הסוף.‬ 1017 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 ‫אהבתי את הגלגלים, הם כמו של רכב צבאי.‬ ‫-כן.‬ 1018 01:07:31,422 --> 01:07:34,133 ‫זה פשוט מטורף.‬ ‫-ברכות, גבר.‬ 1019 01:07:34,216 --> 01:07:35,718 ‫אחי, זו שנה טובה עבורך.‬ 1020 01:07:35,801 --> 01:07:37,386 ‫אתה על הגל, זה כאילו...‬ 1021 01:07:37,678 --> 01:07:40,973 ‫אתה מבין אותי? מהסופרבול לגראמי ל...‬ 1022 01:07:41,724 --> 01:07:42,808 ‫כן, אחי.‬ ‫-ל...‬ 1023 01:07:43,768 --> 01:07:46,062 ‫מסיבת יום הולדת באותו שבוע.‬ ‫-כן.‬ 1024 01:07:46,937 --> 01:07:48,689 ‫תספוג את ‬ 1025 01:07:48,939 --> 01:07:51,233 ‫הרגעים האוניברסליים האלה, אתה מבין?‬ 1026 01:07:51,776 --> 01:07:52,610 ‫בטח.‬ 1027 01:07:52,693 --> 01:07:55,696 ‫אבל זה לא היה כהה מספיק.‬ ‫רציתי צבע יותר מכוער,‬ 1028 01:07:55,780 --> 01:07:57,364 ‫כמו החום הזה.‬ ‫-כן.‬ 1029 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 ‫זה יפה מדי.‬ 1030 01:07:58,532 --> 01:07:59,825 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-כן.‬ 1031 01:08:00,117 --> 01:08:02,119 ‫אבל אני מת על זה, גבר. זה מעולה.‬ 1032 01:08:03,871 --> 01:08:05,206 ‫איזה גבר.‬ 1033 01:08:09,418 --> 01:08:11,337 ‫הוא יושב בתוך הדבר המטורף הזה.‬ 1034 01:08:12,838 --> 01:08:14,715 ‫אתם יודעים איך זה.‬ 1035 01:08:16,258 --> 01:08:17,635 ‫אתם מבינים אותי?‬ 1036 01:08:22,681 --> 01:08:27,478 ‫- חזרה להופעה בגראמי -‬ 1037 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 ‫ג׳יימס יכול להיכנס פה?‬ 1038 01:08:52,962 --> 01:08:54,755 ‫אני מעדיף להכניס את זה באמצע.‬ 1039 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 ‫כאילו, במקום שזה ייכנס בסוף‬ 1040 01:08:57,133 --> 01:08:58,509 ‫כי נראה לי שזה יהיה מוזר.‬ 1041 01:08:58,592 --> 01:09:00,427 ‫זה יכול להיות אדיר.‬ ‫-מעניין.‬ 1042 01:09:00,803 --> 01:09:02,346 ‫בואו ננסה.‬ ‫-כן, בואו ננסה.‬ 1043 01:09:02,930 --> 01:09:05,474 ‫אני רוצה לבדוק איך זה יישמע.‬ ‫-בוא נתחיל איתך.‬ 1044 01:09:24,493 --> 01:09:25,619 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 1045 01:09:26,328 --> 01:09:27,580 ‫ביי, אחי. תודה.‬ 1046 01:09:28,038 --> 01:09:30,040 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-נתראה מחר בבוקר, טרוויס.‬ 1047 01:09:30,499 --> 01:09:31,500 ‫כן.‬ 1048 01:09:32,001 --> 01:09:34,420 ‫נתראה מחר.‬ ‫-כן, נתראה מחר.‬ 1049 01:09:34,545 --> 01:09:36,380 ‫זה מרגיש טוב.‬ 1050 01:09:37,506 --> 01:09:39,049 ‫טוב, חברים. נתראה מחר.‬ 1051 01:09:43,220 --> 01:09:44,138 ‫- יום טקס הגראמי -‬ 1052 01:09:44,221 --> 01:09:47,725 ‫אז יש בעצם שתי...‬ 1053 01:09:47,808 --> 01:09:49,977 ‫מועמדויות: שיר הראפ‬ ‫ואלבום הראפ הטוב ביותר.‬ 1054 01:09:50,060 --> 01:09:50,895 ‫תהיתי...‬ 1055 01:09:50,978 --> 01:09:51,979 ‫שתיהן בהופעה חיה.‬ 1056 01:09:52,062 --> 01:09:55,608 ‫אז היחידה שנדע עליה לפני ‬ ‫היא ביצוע הראפ הטוב ביותר.‬ 1057 01:09:55,691 --> 01:09:57,151 ‫ביצוע, כן.‬ 1058 01:09:57,776 --> 01:10:00,571 ‫אומרים שאם יורד גשם בחתונה שלך‬ ‫זה סימן למזל טוב.‬ 1059 01:10:00,779 --> 01:10:02,948 ‫אז אני חושב שזה סימן.‬ 1060 01:10:04,700 --> 01:10:06,493 ‫נדע לגבי הראשונה בשלוש וחצי.‬ 1061 01:10:06,911 --> 01:10:07,786 ‫בשלוש וחצי?‬ 1062 01:10:08,329 --> 01:10:11,332 ‫מה הראשונה?‬ ‫-ביצוע הראפ.‬ 1063 01:10:11,415 --> 01:10:13,250 ‫ביצוע הראפ הטוב ביותר.‬ ‫-אוי, שיט!‬ 1064 01:10:13,334 --> 01:10:14,710 ‫כן, זה הם.‬ 1065 01:10:14,793 --> 01:10:17,671 ‫טרוויס סקוט, דרייק וסוויי לי.‬ 1066 01:10:17,755 --> 01:10:19,340 ‫והגראמי הולך ל...‬ 1067 01:10:20,883 --> 01:10:22,176 ‫יש לנו שוויון.‬ ‫-מה?‬ 1068 01:10:22,259 --> 01:10:23,844 ‫מה?‬ ‫-אני רגוע.‬ 1069 01:10:24,345 --> 01:10:26,847 ‫״קינג איז דד״, קנדריק למאר, ג׳יימס,‬ 1070 01:10:26,931 --> 01:10:28,390 ‫ג׳יי רוק, פיוצ׳ר,‬ 1071 01:10:28,974 --> 01:10:30,100 ‫וג׳יימס בלייק.‬ 1072 01:10:30,893 --> 01:10:32,811 ‫ו״באבלין״ של אנדרסון פאק.‬ ‫-אוי...‬ 1073 01:10:34,521 --> 01:10:40,945 ‫ברוכים הבאים לטקס פרסי הגראמי ה-61 במספר!‬ 1074 01:10:41,904 --> 01:10:44,782 ‫בדיוק עברנו את האבטחה ‬ ‫ואנחנו בדרכנו לחדר האמנים.‬ 1075 01:10:44,907 --> 01:10:46,784 ‫הם הכריזו על שיר הראפ הטוב ביותר.‬ 1076 01:10:46,867 --> 01:10:48,744 ‫הוא הוענק ל״גאדז פלן.״‬ 1077 01:10:48,827 --> 01:10:50,955 ‫אבל יש לנו סיכוי נוסף עם ‬ ‫אלבום הראפ הטוב ביותר.‬ 1078 01:10:51,038 --> 01:10:53,415 ‫ניפגש למטה. תצטרף אלינו כשנעלה לבמה.‬ 1079 01:10:53,499 --> 01:10:55,417 ‫הופעה מעולה, גבר.‬ 1080 01:10:56,585 --> 01:10:57,795 ‫תן בראש.‬ 1081 01:10:59,004 --> 01:11:00,839 ‫יש לנו קריירה שלמה, לא שנה אחת.‬ 1082 01:11:03,425 --> 01:11:05,052 ‫הם מוכנים.‬ ‫-בואו נתחיל!‬ 1083 01:11:05,302 --> 01:11:07,763 ‫האלבום האחרון והמעולה שלו, אסטרוורלד,‬ ‫השיג שלוש מועמדויות‬ 1084 01:11:07,846 --> 01:11:09,848 ‫ומעל למיליארד השמעות ב״אפל מיוזיק״.‬ 1085 01:11:09,932 --> 01:11:12,559 ‫זה הולך להיות מטורף. זה טרוויס סקוט,‬ 1086 01:11:12,643 --> 01:11:14,395 ‫בשידור חי ב-CBS.‬ 1087 01:11:15,062 --> 01:11:17,022 ‫מוכנים, טרוויס. אנחנו מתחילים.‬ 1088 01:11:19,984 --> 01:11:22,152 ‫הנה הוא מגיע! ‬ ‫-התכוננו!‬ 1089 01:11:22,236 --> 01:11:24,655 ‫טרוויס סקוט!‬ ‫-טרוויס סקוט! כן, מותק!‬ 1090 01:11:57,021 --> 01:11:58,022 ‫איך היה?‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 1091 01:11:58,105 --> 01:11:59,148 ‫באמת?‬ 1092 01:11:59,231 --> 01:12:00,107 ‫כן.‬ 1093 01:12:00,190 --> 01:12:01,734 ‫יש לך עוד סיכוי.‬ ‫-יש לנו את זה.‬ 1094 01:12:01,817 --> 01:12:02,693 ‫- סילביה רון‬ ‫מפיקה מוזיקלית -‬ 1095 01:12:02,776 --> 01:12:04,528 ‫יש לך את זה, קדימה!‬ 1096 01:12:04,653 --> 01:12:06,655 ‫כן.‬ ‫-בסדר? קדימה!‬ 1097 01:12:06,989 --> 01:12:08,365 ‫יש עוד סיכוי.‬ ‫-מה?‬ 1098 01:12:08,449 --> 01:12:09,325 ‫זו ההזדמנות.‬ 1099 01:12:09,616 --> 01:12:10,451 ‫טוב?‬ 1100 01:12:10,826 --> 01:12:11,785 ‫טרוויס.‬ 1101 01:12:12,286 --> 01:12:14,038 ‫הם רוצים אותך שם.‬ 1102 01:12:14,747 --> 01:12:16,582 ‫הם רוצים אותך שם, אח.‬ 1103 01:12:16,665 --> 01:12:18,625 ‫היכנס פנימה!‬ ‫-היכנס!‬ 1104 01:12:19,877 --> 01:12:21,837 ‫ועכשיו, הפרס על אלבום הראפ.‬ 1105 01:12:24,256 --> 01:12:25,591 ‫אני פה.‬ ‫-טוב.‬ 1106 01:12:34,975 --> 01:12:38,979 ‫אנו גאים להציג בפניכם את פרס הגראמי‬ ‫לאלבום הראפ הטוב ביותר.‬ 1107 01:12:39,355 --> 01:12:41,106 ‫אלו הם המועמדים.‬ 1108 01:12:45,652 --> 01:12:48,238 ‫״אינווייז׳ן אוף פרייווסי״, קארדי בי.‬ 1109 01:12:50,574 --> 01:12:53,494 ‫חבר׳ה, לכו משם. לכו משם.‬ 1110 01:12:53,577 --> 01:12:55,162 ‫כולם ללכת משם, בבקשה.‬ 1111 01:12:55,954 --> 01:12:57,956 ‫״דייטונה״, פושה טי.‬ 1112 01:12:58,791 --> 01:13:01,085 ‫״אסטרוורלד״, טרוויס סקוט.‬ 1113 01:13:03,087 --> 01:13:04,338 ‫טוב, זה בסדר.‬ 1114 01:13:05,464 --> 01:13:06,340 ‫הירגע.‬ 1115 01:13:06,423 --> 01:13:08,300 ‫והגראמי הולך ל...‬ 1116 01:13:08,384 --> 01:13:09,593 ‫הנה זה, החזיקו חזק.‬ 1117 01:13:11,053 --> 01:13:13,806 ‫״אינווייז׳ן אוף פרייווסי״ של קארדי בי.‬ 1118 01:13:23,774 --> 01:13:25,025 ‫זין!‬ 1119 01:13:38,664 --> 01:13:39,873 ‫זין!‬ 1120 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 ‫הוא היה ילד קטן, אני לא יודע.‬ 1121 01:13:49,842 --> 01:13:51,343 ‫בן חמש או שש, אולי שבע.‬ 1122 01:13:52,428 --> 01:13:54,346 ‫אבל גלגלי העזר ירדו בגיל שש או שבע.‬ 1123 01:13:54,430 --> 01:13:57,641 ‫אבל הוא... אני הייתי בעבודה‬ 1124 01:13:57,766 --> 01:14:01,019 ‫וצילמתי אותו. הוא עדיין לא ידע איך לרכב.‬ 1125 01:14:01,687 --> 01:14:02,729 ‫תסתובב, ג׳וניור.‬ 1126 01:14:03,564 --> 01:14:05,441 ‫באתי הביתה והוא רכב.‬ 1127 01:14:05,524 --> 01:14:06,775 ‫הוא רכב על האופניים.‬ 1128 01:14:06,859 --> 01:14:07,943 ‫זה מטורף.‬ 1129 01:14:08,735 --> 01:14:09,736 ‫מדהים.‬ 1130 01:14:11,113 --> 01:14:12,156 ‫אני גאה בו.‬ 1131 01:14:35,846 --> 01:14:38,932 ‫כן, אדוני!‬ 1132 01:14:39,183 --> 01:14:40,767 ‫כן, אדוני!‬ 1133 01:14:40,851 --> 01:14:45,856 ‫- מרכז טויוטה‬ ‫יוסטון, טקסס -‬ 1134 01:15:00,537 --> 01:15:01,371 ‫היי, בנאדם.‬ 1135 01:15:01,455 --> 01:15:02,331 ‫תענוג לפגוש אותך.‬ 1136 01:15:02,414 --> 01:15:03,540 ‫פגשתי את ההורים שלך.‬ 1137 01:15:03,624 --> 01:15:04,708 ‫תענוג לפגוש אותך.‬ 1138 01:15:04,791 --> 01:15:06,668 ‫ילד, הם ממש גאים בך.‬ 1139 01:15:08,378 --> 01:15:10,839 ‫אני מצטער, גבר. ניסיתי להביא ‬ ‫את הפרס הביתה.‬ 1140 01:15:11,131 --> 01:15:13,425 ‫אחרי יום ראשון, ‬ 1141 01:15:14,092 --> 01:15:16,011 ‫הייתי לחוץ, הייתי מבואס ומלא בספקות.‬ 1142 01:15:16,094 --> 01:15:18,764 ‫אני לא יודע, גבר. הפסדתי. אני לא יודע.‬ 1143 01:15:18,847 --> 01:15:20,349 ‫אבל לא הפסדת.‬ ‫-אני גמור.‬ 1144 01:15:20,432 --> 01:15:24,520 ‫אבל, תראה. אתה מסתכל על בנאדם...‬ ‫התמודדתי על ראשות העיר שלוש פעמים.‬ 1145 01:15:24,603 --> 01:15:26,146 ‫בפעמיים הראשונות הפסדתי.‬ ‫-טוב.‬ 1146 01:15:26,230 --> 01:15:29,149 ‫טוב? אבל איך שאני מסתכל על זה,‬ 1147 01:15:29,233 --> 01:15:30,776 ‫זו לא תבוסה.‬ ‫-כן.‬ 1148 01:15:31,026 --> 01:15:32,736 ‫המשכתי הלאה.‬ ‫-כן.‬ 1149 01:15:33,362 --> 01:15:35,822 ‫אז אתה יודע, לא הפסדת.‬ 1150 01:15:37,074 --> 01:15:40,577 ‫אז תוציא לעצמך את זה מהראש‬ ‫ותשתחרר מזה.‬ 1151 01:15:40,786 --> 01:15:44,122 ‫כי צריך להראות לאנשים‬ ‫שלפעמים לא מקבלים את מה שרוצים.‬ 1152 01:15:44,206 --> 01:15:45,749 ‫אבל אתה לא מפסיק.‬ ‫-כן.‬ 1153 01:15:46,458 --> 01:15:49,586 ‫אתה מבין? עכשיו הזמן שלך ‬ ‫לספר את הסיפור הזה.‬ 1154 01:15:49,670 --> 01:15:52,297 ‫כי המון אנשים שיקשיבו לך הערב‬ 1155 01:15:52,381 --> 01:15:53,465 ‫רצו כל מיני דברים‬ 1156 01:15:53,549 --> 01:15:55,300 ‫שהם לא קיבלו.‬ ‫-כן.‬ 1157 01:15:55,384 --> 01:15:56,927 ‫הם צריכים מישהו כמוך שיספר להם‬ 1158 01:15:57,636 --> 01:15:59,972 ‫שזה לא אבוד.‬ ‫-בדיוק.‬ 1159 01:16:00,055 --> 01:16:01,598 ‫ואני יכול להגיד את זה,‬ 1160 01:16:01,682 --> 01:16:03,684 ‫אבל זה לא יישמע אותו הדבר.‬ ‫-כן.‬ 1161 01:16:04,476 --> 01:16:05,727 ‫אתה יכול להגיד את זה.‬ 1162 01:16:06,395 --> 01:16:08,021 ‫אנשים מקשיבים לך.‬ 1163 01:16:10,357 --> 01:16:14,653 ‫אומרים שקיבלתם המון בקשות‬ ‫לפתוח פארק שעשועים חדש.‬ 1164 01:16:14,820 --> 01:16:15,654 ‫נכון.‬ 1165 01:16:16,071 --> 01:16:18,448 ‫זה בגלל אסטרוורלד שלו.‬ ‫-כן.‬ 1166 01:16:18,532 --> 01:16:20,784 ‫ועכשיו אנשים רוצים שאני‬ 1167 01:16:21,535 --> 01:16:24,329 ‫איזום ואפתח שוב פארק שעשועים‬ 1168 01:16:24,413 --> 01:16:26,290 ‫ביוסטון.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1169 01:16:26,373 --> 01:16:28,542 ‫בעקבות אסטרוורלד.‬ 1170 01:16:28,625 --> 01:16:30,460 ‫בנאדם, זה יהיה טירוף.‬ 1171 01:16:37,175 --> 01:16:38,468 ‫זה יהיה הגראמי שלך,‬ 1172 01:16:38,552 --> 01:16:40,846 ‫כשאני אפתח את פארק ״אסטרוורלד״ בעיר.‬ 1173 01:16:40,929 --> 01:16:43,890 ‫בדיוק.‬ ‫-ואז אני צריך לחפש את נעלי הג׳ורדן החדשות‬ 1174 01:16:43,974 --> 01:16:45,726 ‫האלה שאזלו.‬ 1175 01:17:16,006 --> 01:17:21,136 ‫טרוויס!‬ 1176 01:17:24,056 --> 01:17:27,601 ‫לפני שאנחנו ממשיכים,‬ ‫אני רוצה לומר שאני אוהב אתכם כל כך.‬ 1177 01:17:27,684 --> 01:17:29,019 ‫תודה על שנשארתם איתי.‬ 1178 01:17:30,771 --> 01:17:32,189 ‫תודה על התמיכה.‬ 1179 01:17:32,481 --> 01:17:34,274 ‫אני אוהב את העיר הזאת בכל לבי.‬ 1180 01:17:34,691 --> 01:17:37,110 ‫יצרנו את אסטרוורלד בשביל המעריצים.‬ 1181 01:17:38,028 --> 01:17:40,906 ‫תודה לכם על שהפכתם את המסע הזה למסע מדהים.‬ 1182 01:17:51,625 --> 01:17:55,128 ‫אסטרוורלד!‬ 1183 01:17:58,465 --> 01:17:59,841 ‫תקשיבו, יוסטון.‬ 1184 01:18:02,594 --> 01:18:05,806 ‫יש לנו אורח מיוחד, ראש העיר בעצמו.‬ 1185 01:18:10,560 --> 01:18:12,771 ‫עשו קצת רעש לכבוד ראש העיר, טרנר.‬ 1186 01:18:13,438 --> 01:18:15,357 ‫כראש עיריית יוסטון,‬ 1187 01:18:15,440 --> 01:18:17,484 ‫אני כל כך גאה בך, בנאדם.‬ 1188 01:18:17,567 --> 01:18:19,903 ‫טרוויס, אתה היית‬ 1189 01:18:20,153 --> 01:18:23,865 ‫נציג ״אסטרוורלד״ לאלו מאתנו ‬ ‫שזוכרים את ״אסטרוורלד״.‬ 1190 01:18:24,366 --> 01:18:25,742 ‫ובזכותו,‬ 1191 01:18:25,826 --> 01:18:28,453 ‫אנו רוצים להביא פארק שעשועים נוסף‬ 1192 01:18:28,537 --> 01:18:29,955 ‫לעיר!‬ 1193 01:18:39,506 --> 01:18:42,217 ‫אני רוצה שתדע שהעיר הזאת אוהבת אותך.‬ 1194 01:18:42,300 --> 01:18:44,386 ‫אני רוצה להעניק לך מפתח‬ 1195 01:18:44,594 --> 01:18:46,722 ‫לעיר יוסטון!‬ 1196 01:18:52,060 --> 01:18:54,938 ‫תעשו קצת רעש!‬ 1197 01:19:01,820 --> 01:19:02,946 ‫תודה רבה, בנאדם.‬ 1198 01:19:03,196 --> 01:19:06,241 ‫אני הולך להחזיק את זה קרוב‬ ‫בזמן שאני שר את השיר הבא.‬ 1199 01:19:24,301 --> 01:19:25,552 ‫היי, ג׳וניור.‬ 1200 01:19:37,272 --> 01:19:39,608 ‫אני מצליחה לתפוס רק את האחורה של הראש.‬ 1201 01:19:43,862 --> 01:19:47,032 ‫ז׳אק הצעיר נוהג במונית.‬ 1202 01:19:48,950 --> 01:19:51,036 ‫באסטרוורלד!‬ 1203 01:20:04,299 --> 01:20:06,343 ‫טרוויס, בבקשה, אדוני!‬ ‫-לא.‬ 1204 01:20:06,426 --> 01:20:08,929 ‫היי, מה קורה?‬ 1205 01:20:09,012 --> 01:20:11,348 ‫טרוויס, יש לי קעקוע של ״רודאו״!‬ 1206 01:20:11,431 --> 01:20:13,809 ‫טרוויס, תראה!‬ ‫-מגניב מאוד, זה כמו...‬ 1207 01:20:13,892 --> 01:20:15,060 ‫זה מזויף, גבר!‬ 1208 01:20:15,143 --> 01:20:16,978 ‫לא, טרוויס. זה אמתי!‬ ‫-זה אמתי?‬ 1209 01:20:17,103 --> 01:20:20,190 ‫טרוויס, זה אמתי!‬ ‫-חכה רגע, תן לי לראות.‬ 1210 01:20:20,273 --> 01:20:21,358 ‫זה אמתי!‬ ‫-תן לי לראות.‬ 1211 01:20:21,441 --> 01:20:23,610 ‫תראה, זה אמתי. תראה!‬ 1212 01:20:24,236 --> 01:20:26,029 ‫היי, טרוויס!‬ ‫-זו דיו אמתית. זה אמתי!‬ 1213 01:20:26,112 --> 01:20:27,155 ‫זה אמתי.‬ 1214 01:20:27,239 --> 01:20:28,532 ‫אני לא צוחק, אתה הגיבור שלי.‬ 1215 01:20:28,615 --> 01:20:30,283 ‫אני אוהב אותך, הצלת לי את החיים.‬ ‫-אוהבים אותך, ריי!‬ 1216 01:20:30,367 --> 01:20:32,994 ‫הוא שפך על זה מים!‬ ‫-טוב, זה אמתי.‬ 1217 01:20:33,078 --> 01:20:34,120 ‫טוב.‬ 1218 01:20:35,247 --> 01:20:36,498 ‫אודמר פיגה אמתי!‬ 1219 01:20:37,374 --> 01:20:38,458 ‫שיחקתי אותה.‬ 1220 01:20:38,542 --> 01:20:40,126 ‫עוד אחד.‬ 1221 01:20:40,377 --> 01:20:41,795 ‫לא אמרתי שניים, גבר?‬ 1222 01:20:42,337 --> 01:20:43,588 ‫אחד ועוד אחד.‬ 1223 01:20:44,381 --> 01:20:45,382 ‫זין!‬ 1224 01:20:45,465 --> 01:20:48,343 ‫זו השרשרת שלי. אני קורא לה ״פליים בוי״.‬ 1225 01:20:48,468 --> 01:20:49,511 ‫אדיר.‬ 1226 01:20:49,594 --> 01:20:51,429 ‫אתה נוגע בזה ואתה נחתך.‬ 1227 01:21:01,356 --> 01:21:02,399 ‫יש לו את החגורה?‬ 1228 01:21:03,024 --> 01:21:05,151 ‫כן, זה לא צודק.‬ 1229 01:21:05,861 --> 01:21:06,778 ‫זה...‬ 1230 01:21:08,113 --> 01:21:10,073 ‫לא קמים ככה בבוקר.‬ 1231 01:21:10,657 --> 01:21:11,491 ‫שיט.‬ 1232 01:21:12,659 --> 01:21:15,412 ‫שתיים, שלוש, צא!‬ 1233 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 ‫לא.‬ 1234 01:21:20,584 --> 01:21:22,586 ‫יש!‬ 1235 01:21:22,669 --> 01:21:24,880 ‫18.75!‬ 1236 01:21:25,422 --> 01:21:28,592 ‫שיא עולמי חדש!‬ 1237 01:21:28,675 --> 01:21:29,885 ‫אוי, שיט!‬ 1238 01:21:34,055 --> 01:21:35,682 ‫זה יבש מדי.‬ 1239 01:21:35,765 --> 01:21:37,601 ‫זוכר שנתתי לך כסף?‬ ‫-אין לי מושג!‬ 1240 01:21:37,684 --> 01:21:40,520 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ ‫-כי אתם עושים את זה כל הזמן!‬ 1241 01:21:40,604 --> 01:21:42,480 ‫מתי עשיתי את זה?‬ ‫-זוכר את הפעם באוטובוס,‬ 1242 01:21:42,564 --> 01:21:44,608 ‫כשנתת לי כסף ושאלתי,‬ ‫״צריך משהו?״‬ 1243 01:21:44,691 --> 01:21:46,818 ‫זה שלך!‬ ‫-כן, הייתי צריך...‬ 1244 01:21:46,902 --> 01:21:48,403 ‫רד ממני, אחי. רד ממני.‬ ‫-לא!‬ 1245 01:21:48,486 --> 01:21:49,738 ‫תקשיב!‬ ‫-רד ממני.‬ 1246 01:21:49,821 --> 01:21:51,406 ‫הנה הם.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 1247 01:21:51,489 --> 01:21:53,241 ‫תירגע.‬ ‫-אנחנו ב״לגולנד״.‬ 1248 01:21:58,038 --> 01:21:59,581 ‫אחי, איפה לעזאזל היית?‬ 1249 01:21:59,664 --> 01:22:01,499 ‫אחי, בלי חרטות.‬ 1250 01:22:03,460 --> 01:22:06,254 ‫אם אתה לא מצליח לעשות את זה עם הרגל,‬ ‫אתה פשוט בדיחה.‬ 1251 01:22:06,379 --> 01:22:07,339 ‫תראה.‬ 1252 01:22:09,007 --> 01:22:10,675 ‫אלוהים ישמור!‬ 1253 01:22:10,842 --> 01:22:12,886 ‫אלוהים ישמור!‬ 1254 01:22:13,386 --> 01:22:15,221 ‫זה מטורף.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1255 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 ‫תקשיבו.‬ 1256 01:22:16,806 --> 01:22:18,391 ‫מה קורה פה?‬ 1257 01:22:18,725 --> 01:22:20,518 ‫זה מטורף!‬ 1258 01:22:20,894 --> 01:22:21,978 ‫תראו אותו.‬ 1259 01:22:22,062 --> 01:22:23,396 ‫אני מבין אותך.‬ 1260 01:22:26,441 --> 01:22:29,319 ‫זו העוגה הכי מטורפת שראיתי אי פעם.‬ 1261 01:22:29,402 --> 01:22:32,697 ‫אני לא בטוח איך נפתיע אותו,‬ ‫אבל אנחנו מכינים הפתעה לחבר טוב ולאח.‬ 1262 01:22:48,129 --> 01:22:49,965 ‫קקטוס ג׳ק!‬ ‫-כן!‬ 1263 01:22:52,592 --> 01:22:54,094 ‫היא עבדה עליי.‬ 1264 01:22:54,177 --> 01:22:55,470 ‫היי!‬ 1265 01:22:56,054 --> 01:22:57,430 ‫כולם פה.‬ 1266 01:22:58,264 --> 01:23:00,809 ‫ילד יום הולדת.‬ ‫-הנה השרוולים וה-IV.‬ 1267 01:23:01,768 --> 01:23:03,478 ‫זה היום הכי טוב בחיים שלי.‬ 1268 01:23:04,020 --> 01:23:05,021 ‫זה לא שפוי!‬ 1269 01:23:05,105 --> 01:23:05,981 ‫קפוץ!‬ 1270 01:23:06,064 --> 01:23:07,107 ‫אתה חייב לקפוץ!‬ 1271 01:23:15,699 --> 01:23:18,159 ‫לא שמעתי אותך. אמרת משהו על אינסטגרם.‬ 1272 01:23:18,243 --> 01:23:19,786 ‫זה ״אף״ משהו, נכון?‬ 1273 01:23:19,869 --> 01:23:21,579 ‫חרבנתי את זה.‬ ‫-אף-דבליו...‬ 1274 01:23:21,663 --> 01:23:23,707 ‫הגבתי תחת ״אף-דבליו דה קיד״.‬ 1275 01:23:23,832 --> 01:23:26,209 ‫זו תמונה שלך, עם האפרו והחגורה של גוצ׳י?‬ 1276 01:23:28,086 --> 01:23:29,045 ‫כן.‬ 1277 01:23:30,505 --> 01:23:32,132 ‫כן.‬ ‫-חגורה של גוצ׳י.‬ 1278 01:23:32,215 --> 01:23:33,550 ‫כן, הגבתי על...‬ 1279 01:23:34,175 --> 01:23:35,385 ‫הוא עשה את זה!‬ 1280 01:23:38,346 --> 01:23:41,850 ‫אוי לא, טרוויס. אלוהים ישמור.‬ 1281 01:24:11,713 --> 01:24:13,214 ‫טוב, איפה אנחנו היום?‬ 1282 01:24:13,298 --> 01:24:14,799 ‫אנחנו ב״פטקו״.‬ 1283 01:24:19,304 --> 01:24:20,180 ‫הנה אחד.‬ 1284 01:24:21,097 --> 01:24:22,891 ‫כנס פנימה, מעולה.‬ 1285 01:24:35,987 --> 01:24:37,530 ‫הם מחרבנים בכל מקום.‬ 1286 01:24:42,368 --> 01:24:44,454 ‫מנוחת צהריים? כבר אחת בצהריים?‬ 1287 01:24:44,537 --> 01:24:47,791 ‫תרגום כתוביות: ניר סבג‬ 1288 01:24:48,833 --> 01:24:50,043 ‫אימא?‬