1 00:00:55,102 --> 00:00:57,312 Đợi đã, để bố... 2 00:00:57,479 --> 00:00:59,314 {\an8}13/04/2008 3 00:01:01,275 --> 00:01:03,902 {\an8}- Để bố... - Con làm rơi con ngựa rồi. 4 00:01:03,902 --> 00:01:05,070 {\an8}Đợi đã. 5 00:01:07,197 --> 00:01:08,115 {\an8}Đó. Xem này. 6 00:01:09,032 --> 00:01:10,659 {\an8}Ta-da! Thấy chưa? 7 00:01:10,659 --> 00:01:14,830 {\an8}- Nó bị hỏng ạ? - Không, xem này. Bố sửa rồi. Đợi đã. 8 00:01:14,830 --> 00:01:17,457 {\an8}Nói cho bố là ta đang ở đâu đã rồi bố đưa cho. 9 00:01:17,457 --> 00:01:19,793 {\an8}- Nhà của ông. - Đúng rồi. 10 00:01:19,960 --> 00:01:22,087 {\an8}Đây là nhà của ông nội. 11 00:01:22,212 --> 00:01:23,630 {\an8}Đây, con muốn cầm máy quay không? 12 00:01:23,755 --> 00:01:24,923 {\an8}Đây, cầm lấy. 13 00:01:25,257 --> 00:01:27,259 {\an8}Không. 14 00:01:27,426 --> 00:01:29,261 {\an8}Không, cho bố xem phòng chơi đi. 15 00:01:31,263 --> 00:01:33,348 {\an8}Khoan, cho bố xem đồ chơi. 16 00:01:38,395 --> 00:01:39,980 {\an8}Không sao đâu, Caesar. 17 00:01:41,940 --> 00:01:44,693 {\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn? 18 00:01:44,693 --> 00:01:47,905 {\an8}James? Sao trên tầng không có rèm? 19 00:01:47,905 --> 00:01:50,949 {\an8}Em yêu, vì ta ở nơi khỉ ho cò gáy và có ai nhòm ngó đâu. 20 00:01:50,949 --> 00:01:52,117 {\an8}Nói chào đi mẹ. 21 00:01:52,117 --> 00:01:54,036 {\an8}Chào Junebug. 22 00:01:54,036 --> 00:01:55,954 {\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà. 23 00:01:55,954 --> 00:01:59,917 {\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào. Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé. 24 00:01:59,917 --> 00:02:01,960 {\an8}- Bố sửa rồi ạ. - Ừ. 25 00:02:01,960 --> 00:02:04,171 {\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa. 26 00:02:04,171 --> 00:02:07,508 {\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ? 27 00:02:07,508 --> 00:02:08,799 {\an8}Kia là gì ạ? 28 00:02:09,175 --> 00:02:11,970 {\an8}- James. - Do ở trên cao thôi. Anh ổn. 29 00:02:11,970 --> 00:02:13,931 {\an8}Sao mũi bố lại chảy máu? 30 00:02:13,931 --> 00:02:15,891 {\an8}- Bố ổn mà. - Anh ổn chứ? 31 00:02:26,735 --> 00:02:29,196 Cắt Ở Đây 32 00:02:36,161 --> 00:02:38,330 Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng 33 00:02:43,961 --> 00:02:46,338 XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE 34 00:02:46,797 --> 00:02:49,174 XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI 35 00:02:49,675 --> 00:02:51,593 Các Dạng U Não Chăm Sóc Cho Người Bị U Não 36 00:02:51,593 --> 00:02:54,054 U Màng Não U Màng Não Thoái Sản - Khả Năng Qua Khỏi 37 00:02:54,054 --> 00:02:55,472 Bệnh của James 38 00:02:55,472 --> 00:02:57,599 Giúp Con Vượt Qua Nỗi Đau Buồn 39 00:02:57,599 --> 00:02:59,142 Tôi vừa nghe tin. 40 00:03:00,435 --> 00:03:02,813 Khó mà hình dung nổi những gì cô đang phải trải qua. 41 00:03:02,813 --> 00:03:06,233 Chúng tôi rất không muốn cô ra đi, nhưng tôi hiểu. Cô cần khởi đầu mới. 42 00:03:06,233 --> 00:03:09,444 Tôi không hề biết cô đang trải qua điều gì. 43 00:03:09,444 --> 00:03:11,196 Tôi rất tiếc. 44 00:03:11,196 --> 00:03:13,532 Gọi điện hay nhắn tin, gì cũng được. 45 00:03:13,532 --> 00:03:16,577 Tôi biết cô đang gặp nhiều khó khăn. 46 00:03:16,577 --> 00:03:20,372 Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều. Nhưng hai mẹ con sẽ vượt qua. 47 00:03:20,372 --> 00:03:21,540 Cho June 48 00:03:21,540 --> 00:03:24,376 Tôi luôn ở bên cô. Một ngày nào đó, con bé sẽ hiểu. 49 00:03:37,764 --> 00:03:38,765 HÀNG RÀO CẢNH SÁT CẤM ĐI 50 00:03:42,144 --> 00:03:45,355 Diễn biến mới kinh hoàng sáng nay khi chiếc Toyota Camry xanh lá... 51 00:03:48,025 --> 00:03:51,195 Chiến dịch giải cứu đang diễn ra, nhưng không rõ... 52 00:03:55,032 --> 00:03:59,077 Diễn biến mới gây sốc hôm nay, khi chiếc xe của cô Kim 53 00:03:59,077 --> 00:04:02,122 được tìm thấy dưới hồ Bay Area. Thanh tra trưởng... 54 00:04:02,456 --> 00:04:03,582 Đây. 55 00:04:05,542 --> 00:04:10,214 ...bố Margot, David Kim. Họ tìm thấy chìa khóa của cô Kim ở gần hồ. 56 00:04:10,214 --> 00:04:13,383 Unfiction Tập 3 Vụ Mất tích của Margot Kim 57 00:04:17,346 --> 00:04:19,806 THẬT VÀ HƯ CẤU TRONG UNFICTION 58 00:04:19,806 --> 00:04:22,851 DAVID KIM TRONG UNFICTION DAVID KIM NGOÀI ĐỜI THẬT 59 00:04:22,851 --> 00:04:24,853 THANH TRA ROSEMARY VICK 60 00:04:24,853 --> 00:04:26,355 Chàoooo 61 00:04:31,318 --> 00:04:33,028 xin lỗi gì thế? 62 00:04:35,781 --> 00:04:37,157 Cậu nhận được chưa? 63 00:04:37,908 --> 00:04:39,660 chưa 64 00:04:41,828 --> 00:04:43,247 Bọn tớ cần tiền ngay 65 00:04:43,413 --> 00:04:45,082 Không thì em tớ không kiếm được hàng... 66 00:04:45,082 --> 00:04:47,751 Tớ biết rồi, cơ mà phải khéo đấy 67 00:04:48,752 --> 00:04:51,338 Mẹ tớ gọi tớ rồi 68 00:04:51,463 --> 00:04:53,257 MẸ FACETIME 69 00:04:57,135 --> 00:04:58,303 mẹ đang gọi đấy 70 00:04:58,929 --> 00:05:00,472 GỬI TIỀN CHO TỚ 71 00:05:00,472 --> 00:05:01,390 Nghe máy 72 00:05:02,975 --> 00:05:05,102 Siri, gọi June. 73 00:05:05,394 --> 00:05:06,603 - Trời ơi. - Mẹ? 74 00:05:06,603 --> 00:05:08,730 Siri, gọi cho Junebug. 75 00:05:08,730 --> 00:05:10,858 Mẹ gọi được rồi mà. Đây là FaceTime. 76 00:05:11,984 --> 00:05:15,988 Trời. Con làm ơn giúp mẹ dọn dẹp hộp thư thoại của con đi? 77 00:05:15,988 --> 00:05:17,573 Mẹ đang cố để lại lời nhắn cho con. 78 00:05:17,573 --> 00:05:19,032 Chắc trong đấy toàn của mẹ. 79 00:05:19,032 --> 00:05:21,743 Mẹ biết là không cần phải lúc nào cũng dùng đến Siri chứ? 80 00:05:21,743 --> 00:05:24,788 Nghe này, mẹ đang bị muộn và mẹ cần con ghi ra mấy thứ. 81 00:05:24,788 --> 00:05:29,042 Chìa khóa xe ở ngăn kéo trên cùng trong bếp, còn chú Kevin... 82 00:05:29,042 --> 00:05:31,837 Mẹ bảo viết ra đi mà. Con không viết kìa. 83 00:05:34,006 --> 00:05:34,715 GHI CHÚ 84 00:05:34,715 --> 00:05:36,550 Chú Kevin đã gửi hành trình cho con rồi. 85 00:05:36,925 --> 00:05:39,928 Không uống rượu, không mở cửa cho người lạ. 86 00:05:39,928 --> 00:05:43,515 Và phải luôn bật định vị... 87 00:05:43,515 --> 00:05:44,725 má ơi nói ít thôi 88 00:05:44,725 --> 00:05:47,144 ...trong suốt thời gian mẹ đi, hiểu chưa? 89 00:05:47,144 --> 00:05:48,395 Không được chơi. Hiểu rồi. 90 00:05:49,354 --> 00:05:52,733 Thế còn chuyện ăn uống thì sao ạ? 91 00:05:53,692 --> 00:05:56,236 Mẹ đã để chìa khóa cho cô Heather. Cần gì cứ gọi cô ấy. 92 00:05:56,236 --> 00:05:59,489 - Không. Mẹ, con không cần cô Heather. - "Không" là sao? 93 00:05:59,489 --> 00:06:01,450 Con 18 tuổi rồi. Con không cần bảo mẫu. 94 00:06:01,450 --> 00:06:03,952 Con mấy tuổi thì mẹ cũng mặc kệ, được chứ? 95 00:06:03,952 --> 00:06:05,662 Bao nhiêu người mà mẹ chọn cô Heather? 96 00:06:05,662 --> 00:06:08,832 Con không biết mẹ đã phải hy sinh điều gì để con có cuộc sống bây giờ đâu. 97 00:06:08,832 --> 00:06:10,584 Mẹ nói gì mà nghe nghiêm trọng thế. 98 00:06:10,584 --> 00:06:12,836 - Junebug, nếu con... - Đừng gọi con như thế nữa! 99 00:06:16,715 --> 00:06:21,261 Mẹ phải biết là con được an toàn trong lúc mẹ đi. 100 00:06:24,848 --> 00:06:28,101 Được rồi, chú Kevin sẽ đến ngay để gọi Uber. 101 00:06:28,101 --> 00:06:31,813 Mẹ cũng vừa gửi tiền vào tài khoản của con để dùng khi có việc gấp. 102 00:06:31,813 --> 00:06:33,190 Hiểu chưa? 103 00:06:34,942 --> 00:06:36,443 Tiền để làm gì nào? 104 00:06:37,361 --> 00:06:38,820 Khi có việc gấp. 105 00:06:38,820 --> 00:06:40,030 Grace Allen gửi bạn 350$ 106 00:06:40,030 --> 00:06:41,990 Để làm gì? 107 00:06:42,157 --> 00:06:45,202 - Nhận được chưa? - Rồi. Ra cửa hàng đây. Chào! 108 00:06:46,411 --> 00:06:47,538 Cốc cốc. 109 00:06:49,957 --> 00:06:51,959 Con mèo đó cứ trốn đi thế. 110 00:06:52,292 --> 00:06:54,836 Cái máy tính cũ thế nào rồi? 111 00:06:55,379 --> 00:06:58,090 Vâng. Chạy nhanh hơn một chút ạ. Cảm ơn chú. 112 00:06:58,090 --> 00:06:59,842 Không có gì, parcera. 113 00:06:59,842 --> 00:07:00,759 Sao cơ ạ? 114 00:07:02,261 --> 00:07:05,097 Người Colombia hay nói thế. Chú đang học tiếng Tây Ban Nha. 115 00:07:05,430 --> 00:07:06,473 Hay đấy. 116 00:07:06,849 --> 00:07:08,767 Tớ đang ở cửa hàng, mua gì đây? 117 00:07:08,767 --> 00:07:11,937 Chú biết cháu đang ở chế độ nghỉ hè, nhưng... 118 00:07:12,229 --> 00:07:13,397 ...cháu có rảnh không? 119 00:07:14,857 --> 00:07:16,900 ờ loại nào rẻ ấy 120 00:07:21,405 --> 00:07:22,656 Nói thế nào nhỉ? 121 00:07:25,576 --> 00:07:26,493 Nghe này. 122 00:07:27,327 --> 00:07:30,122 Chú biết chú chỉ là, 123 00:07:31,123 --> 00:07:33,917 chú không biết nữa, với cháu, chú chỉ là người mới đến. 124 00:07:33,917 --> 00:07:37,129 Nhưng chú yêu mẹ cháu. 125 00:07:38,714 --> 00:07:42,968 Và chú biết chú lên kế hoạch chuyến đi này chỉ cho mẹ và chú, nhưng... 126 00:07:43,802 --> 00:07:46,054 đó là vì một lý do rất đặc biệt. 127 00:07:46,054 --> 00:07:47,431 - Kev? - Nên trước khi... 128 00:07:47,431 --> 00:07:49,057 - Chào. - Chào. 129 00:07:49,057 --> 00:07:50,893 Có chuyện gì đấy? 130 00:07:50,893 --> 00:07:53,145 June và anh đang nói chuyện thôi. 131 00:07:53,312 --> 00:07:55,105 Được. Anh gọi Uber chưa? 132 00:07:55,105 --> 00:07:56,899 Hai phút nữa đến. Sao? 133 00:07:56,899 --> 00:07:58,775 Anh có muốn mang túi ra không? 134 00:07:58,775 --> 00:08:00,485 Kéo ra mất có 30 giây mà... 135 00:08:00,485 --> 00:08:03,447 - Em biết, nhưng em muốn nói... - Được rồi, hẹn gặp em ngoài đó. 136 00:08:03,447 --> 00:08:04,615 Cảm ơn anh. 137 00:08:05,199 --> 00:08:08,869 Tôi sẽ làm thế này trong lần tới đón bạn gái ở 138 00:08:08,869 --> 00:08:10,412 MỪNG CAI NGHIỆN TRỞ VỀ!!! 139 00:08:14,708 --> 00:08:15,626 Thật sao? 140 00:08:16,919 --> 00:08:20,297 Mẹ xin lỗi vì khiến con cảm thấy mẹ khắt khe với con. 141 00:08:20,297 --> 00:08:22,591 Nhưng thật sự chỉ là để đảm bảo an toàn cho con thôi. 142 00:08:22,591 --> 00:08:23,675 Uber đến rồi này! 143 00:08:24,134 --> 00:08:25,594 Em ra ngay! 144 00:08:28,889 --> 00:08:31,016 June, nghe mẹ nói này. 145 00:08:31,016 --> 00:08:34,895 Thứ Hai đến đón mẹ và chú ở LAX nhé. Con làm được không? 146 00:08:36,020 --> 00:08:37,188 Vâng ạ. 147 00:08:37,188 --> 00:08:38,482 Cảm ơn con. 148 00:08:38,482 --> 00:08:39,982 Grace, nghe anh chứ? 149 00:08:48,116 --> 00:08:50,827 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 150 00:09:01,755 --> 00:09:05,217 dọn hộp thư thoại đi để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn! 151 00:09:05,217 --> 00:09:08,804 Tuần sau ra đón mẹ và chú nhé? Hạ cánh buổi trưa ngày 20 152 00:09:08,804 --> 00:09:10,681 khoan mẹ đi chơi vào ngày của bố à? 153 00:09:10,681 --> 00:09:13,350 Mẹ tưởng mẹ bảo con rồi thế có được không? 154 00:09:13,350 --> 00:09:15,561 nhưng mẹ không đổi vé được à? 155 00:09:15,561 --> 00:09:18,397 Vừa gọi cho con mà không được June, ta nói chuyện được không? 156 00:09:18,730 --> 00:09:21,567 dọn hộp thư thoại đi để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn! 157 00:09:21,567 --> 00:09:23,569 Yêu con 158 00:09:30,200 --> 00:09:31,869 Trả lời 159 00:09:39,001 --> 00:09:40,210 Sẵn sàng chưa nào...? 160 00:09:45,007 --> 00:09:47,050 quẩy thôiiiiiii 161 00:09:47,426 --> 00:09:51,430 MẤT TÍCH 162 00:09:51,430 --> 00:09:52,431 THỨ BẢY, 11/06 163 00:09:52,639 --> 00:09:53,640 BÁO LẠI 164 00:09:57,186 --> 00:09:59,396 {\an8}Đến Colombia rồi! 165 00:09:59,396 --> 00:10:02,900 {\an8}Nhân tiện đây là mẹ, tin nhắn không gửi được 166 00:10:02,900 --> 00:10:04,860 Ngoan nhé! 167 00:10:06,653 --> 00:10:08,447 {\an8}MẸ ĐI RỒI!!!! 168 00:10:09,531 --> 00:10:10,699 NGHE 169 00:10:11,074 --> 00:10:13,452 Tuần này sẽ hoành tráng lắm đây. 170 00:10:13,452 --> 00:10:14,578 Đang đến nhé. 171 00:10:14,578 --> 00:10:16,580 Được. Ra ngay đây. 172 00:10:16,580 --> 00:10:18,207 - Khoan, Vee, cô ấy đến! - Ai? 173 00:10:18,207 --> 00:10:19,708 Cô Heather. Bạn của mẹ tớ. 174 00:10:19,708 --> 00:10:20,918 Bỏ mẹ! 175 00:10:21,418 --> 00:10:22,753 Chào Junie. 176 00:10:22,753 --> 00:10:25,672 Không chắc cháu có nhà không. Cô đem bữa tối đến cho cháu này. 177 00:10:25,672 --> 00:10:27,466 Thư giãn đi. Cháu thế nào? 178 00:10:27,466 --> 00:10:28,634 CÁCH TỔ CHỨC TIỆC QUẨY 179 00:10:28,634 --> 00:10:30,010 Ổn ạ. 180 00:10:30,010 --> 00:10:31,178 Công việc thế nào ạ? 181 00:10:31,178 --> 00:10:34,848 Cũng ổn. Cô giành được quyền nuôi con cho thân chủ, nên cũng ổn. 182 00:10:36,266 --> 00:10:38,977 Cô cá là mẹ cháu đã nhớ cháu lắm rồi đấy. 183 00:10:38,977 --> 00:10:42,105 Kevin gửi cho cô ảnh ở bãi biển. Dạo này chú ấy có tập tành đấy. 184 00:10:42,105 --> 00:10:43,982 Khoan, chú Kevin gửi ảnh cho cô à? 185 00:10:43,982 --> 00:10:48,612 Cô mừng vì mẹ cháu tìm được ai đó. Tử tế, dễ thương, làm công nghệ. 186 00:10:48,612 --> 00:10:50,656 Giá mà cô có người như thế. Giờ khó tìm lắm. 187 00:10:50,656 --> 00:10:51,990 xin lỗi đợi tớ 5 phút 188 00:10:51,990 --> 00:10:54,201 Không phải do cô không chơi bời nhé. Hiểu ý cô chứ? 189 00:10:54,201 --> 00:10:55,786 Tiếc là có ạ. 190 00:10:55,786 --> 00:10:57,037 Mọi chuyện ổn chứ? 191 00:10:57,287 --> 00:10:58,247 cô ấy thấy rượu chưa?? 192 00:10:58,247 --> 00:10:59,623 Vâng. Ổn ạ. 193 00:10:59,623 --> 00:11:00,707 TIỆCCC 194 00:11:00,707 --> 00:11:03,418 Nếu cháu ở nhà buồn quá, cô có thể ở lại chơi. 195 00:11:03,418 --> 00:11:07,256 Không cần đâu ạ. Cháu đang mong có một hôm yên tĩnh ở nhà. 196 00:11:07,923 --> 00:11:09,716 Cháu giống hệt mẹ cháu. 197 00:11:21,144 --> 00:11:22,062 Đừng đăng lên. 198 00:11:22,062 --> 00:11:23,230 CẠN LY ĐĂNG 199 00:11:23,230 --> 00:11:24,606 Chủ Nhật, 13/06 200 00:11:25,357 --> 00:11:26,525 ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH 201 00:11:27,317 --> 00:11:29,069 đi cùng cô bạn gái nóng bỏng 202 00:11:34,157 --> 00:11:35,576 Veena xin 52,97$ nữa đi các bồ!! 203 00:11:38,453 --> 00:11:39,746 ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH 204 00:11:40,372 --> 00:11:41,915 {\an8}cocktail với "nàng" 205 00:11:56,722 --> 00:11:58,515 NGÀY CỦA BỐ 206 00:11:58,515 --> 00:12:00,267 Này, sẵn sàng cho tối nay chưa? 207 00:12:00,267 --> 00:12:02,269 người bố tuyệt nhất trên đời đây!! 208 00:12:02,269 --> 00:12:03,478 Chắc là rồi. 209 00:12:03,478 --> 00:12:04,771 NGÀY CỦA BỐ 210 00:12:04,771 --> 00:12:06,398 Cậu ổn chứ? 211 00:12:06,398 --> 00:12:08,567 mừng ngày của bố với bạn nhảy #1 CON YÊU BỐ LẮM!!! 212 00:12:08,567 --> 00:12:09,484 Ừ. 213 00:12:10,903 --> 00:12:12,738 Ừ, tớ ổn. 214 00:12:12,905 --> 00:12:14,615 nhà June lúc 9:00 tối! 215 00:12:24,374 --> 00:12:26,126 - Này, June. - Tớ ổn. 216 00:12:27,669 --> 00:12:29,630 - Bình tĩnh. Ngồi xuống. - Tớ ổn mà! 217 00:12:37,846 --> 00:12:39,515 Này June, cậu ổn chứ? 218 00:12:39,515 --> 00:12:42,059 Có ai thấy đồng hồ của tớ không? Hình vuông với... 219 00:12:42,059 --> 00:12:44,853 Được. Không sao. Nghe này. 220 00:12:44,853 --> 00:12:46,980 Cậu không sao. Tia, cầm hộ cái cốc nhé? 221 00:12:46,980 --> 00:12:48,941 - Rồi, đi thôi. Cậu xong rồi. - Tớ xin lỗi. 222 00:12:49,358 --> 00:12:50,692 Được rồi, June, được rồi. 223 00:13:01,453 --> 00:13:04,331 {\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn? 224 00:13:04,331 --> 00:13:07,584 {\an8}James? Sao trên tầng không có rèm? 225 00:13:07,584 --> 00:13:11,004 {\an8}Em yêu, vì ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy và có ai nhòm ngó đâu. 226 00:13:11,839 --> 00:13:13,632 {\an8}Chào Junebug. 227 00:13:13,632 --> 00:13:15,676 {\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà. 228 00:13:15,676 --> 00:13:19,638 {\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào. Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé. 229 00:13:19,638 --> 00:13:22,099 {\an8}- Bố sửa rồi ạ. - Ừ. 230 00:13:22,099 --> 00:13:23,851 {\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa. 231 00:13:23,851 --> 00:13:26,103 {\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp. 232 00:14:04,600 --> 00:14:07,019 giá như có bố ở đây 233 00:14:14,985 --> 00:14:16,820 Thứ Hai, 20/06 234 00:14:18,197 --> 00:14:19,031 DỪNG 235 00:14:27,706 --> 00:14:30,959 Chào, Angel đây... thấy đồng hồ của tớ thì báo tớ nhé. 236 00:14:31,293 --> 00:14:33,837 Đừng ngại về vụ nôn đó nhe 237 00:14:36,590 --> 00:14:39,801 Đón mẹ và chú Kevin ở LAX Hôm nay lúc 11:00 sáng 238 00:14:43,764 --> 00:14:45,265 Khỉ thật. 239 00:14:45,265 --> 00:14:46,767 Này June cậu ổn chứ? 240 00:14:47,017 --> 00:14:48,227 này cậu rảnh không? 241 00:14:50,729 --> 00:14:52,397 mừng ghê cậu còn sống!! 242 00:14:52,397 --> 00:14:53,690 Không tớ đang đi làm 243 00:14:53,690 --> 00:14:55,567 quằn quá trời rồi đây 244 00:15:02,407 --> 00:15:04,159 HỖ TRỢ KHI BẠN CẦN, SIÊU ĐƠN GIẢN 245 00:15:04,159 --> 00:15:05,244 DỌN NHÀ 246 00:15:05,244 --> 00:15:08,205 Chìa khóa dưới thảm. Xin đừng trộm gì nhé. 247 00:15:08,205 --> 00:15:09,414 THUÊ 248 00:15:17,548 --> 00:15:19,550 MỪNG MẸ ĐI TÙ VỀ! 249 00:16:17,232 --> 00:16:20,402 Chào, Grace Allen đây. Hãy để lại lời nhắn. 250 00:16:21,028 --> 00:16:21,862 Mẹ? 251 00:16:22,070 --> 00:16:22,946 A lô?? 252 00:16:22,946 --> 00:16:25,449 Hai người đâu rồi? Con đứng đợi mãi rồi đấy. 253 00:16:25,449 --> 00:16:26,867 Mẹ biết con đang đợi chứ? 254 00:16:26,867 --> 00:16:28,452 Khi nào nhận được thì báo con. 255 00:16:28,452 --> 00:16:29,745 Mẹ hạ cánh chưa? 256 00:16:29,745 --> 00:16:32,247 Hẹn lát gặp nhé. Chào. 257 00:16:46,637 --> 00:16:49,473 MẸ FACETIME KHÔNG KHẢ DỤNG 258 00:16:49,598 --> 00:16:51,391 ĐÃ HẠ CÁNH 259 00:16:53,977 --> 00:16:55,979 ĐẶT PHÒNG KHÁCH SẠN 260 00:16:57,773 --> 00:16:59,191 KHÁCH SẠN POMA ROSA ĐIỆN THOẠI 261 00:17:05,572 --> 00:17:10,369 Chào. Tôi gọi hỏi về khách này, để xem họ có ở lại lâu hơn không. 262 00:17:11,286 --> 00:17:12,662 NHÌN BÊN NGOÀI 263 00:17:15,791 --> 00:17:19,127 Xin lỗi. Có ai nói được tiếng Anh không? 264 00:17:19,670 --> 00:17:21,921 Không, xin lỗi. 265 00:17:24,049 --> 00:17:25,926 Biết ngay mình không nên bỏ môn tiếng TBN mà. 266 00:17:26,133 --> 00:17:29,012 tìm đặt phòng tiếng tây ban nha 267 00:17:37,020 --> 00:17:39,147 Là Lin. Phát âm là L-I... 268 00:17:39,147 --> 00:17:40,691 Ồ, vâng. Kevin Lin. 269 00:17:40,691 --> 00:17:41,859 Vâng. Đúng thế. 270 00:17:42,901 --> 00:17:44,319 họ còn ở đó chứ? 271 00:17:51,910 --> 00:17:53,328 liếm kẹo mút 272 00:17:53,328 --> 00:17:54,413 Sao? 273 00:18:00,711 --> 00:18:01,879 cô gọi hỏi về vali 274 00:18:01,879 --> 00:18:03,088 Khoan đã, gì cơ? 275 00:18:04,840 --> 00:18:06,800 Họ bỏ lại gì à? 276 00:18:14,600 --> 00:18:16,018 họ bỏ 277 00:18:16,602 --> 00:18:18,687 họ bỏ lại tất cả 278 00:18:18,687 --> 00:18:19,855 Sao cơ? 279 00:18:22,816 --> 00:18:24,067 A lô? 280 00:18:24,067 --> 00:18:25,861 Có ai thấy họ rời đi không? 281 00:18:29,239 --> 00:18:30,324 Không. 282 00:18:32,409 --> 00:18:33,619 Được. 283 00:18:37,623 --> 00:18:38,749 Máy quay. 284 00:18:38,749 --> 00:18:40,292 cho tôi xem máy quay an ninh 285 00:18:48,091 --> 00:18:49,510 Đến trực tiếp. 286 00:18:49,510 --> 00:18:51,220 Tôi không đến trực tiếp được. 287 00:18:56,600 --> 00:18:57,643 bị ghi đè 288 00:18:57,643 --> 00:18:59,436 Băng bị ghi đè. 289 00:18:59,436 --> 00:19:00,354 khi nào? 290 00:19:05,400 --> 00:19:07,361 48 giờ 291 00:19:08,320 --> 00:19:09,530 Được. 292 00:19:10,489 --> 00:19:11,573 Cảm ơn. 293 00:19:28,715 --> 00:19:31,301 Vâng. Và không ai biết họ đã đi đâu. 294 00:19:33,679 --> 00:19:36,139 Tôi hiểu. Vâng. Cảm ơn. 295 00:19:37,933 --> 00:19:39,810 Đại sứ quán có làm được gì không ạ? 296 00:19:39,810 --> 00:19:41,687 Không, họ đóng cửa rồi. 297 00:19:41,687 --> 00:19:43,897 Đó là nhân viên trực. Bà ấy bảo điền đơn trình báo, 298 00:19:43,897 --> 00:19:46,525 và ngày mai khi đại sứ quán mở cửa, sẽ có người gọi. 299 00:19:46,525 --> 00:19:49,236 Thế còn băng ghi hình? Liệu có quá muộn không? 300 00:19:50,529 --> 00:19:51,488 Cô hiểu. 301 00:19:52,447 --> 00:19:55,242 Cô sẽ hỏi thêm. Chắc phải có ai đó hoạt động 24/7 chứ. 302 00:19:55,242 --> 00:19:57,202 TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH Ở NƯỚC NGOÀI 303 00:19:58,871 --> 00:20:01,206 Vậy là cháu điền đơn và... 304 00:20:01,206 --> 00:20:02,541 Đừng lo. 305 00:20:02,666 --> 00:20:05,919 Ngay khi đại sứ quán mở cửa sáng mai, cô sẽ ghé qua, được chứ? 306 00:20:06,295 --> 00:20:07,963 Ta sẽ tìm ra cách. 307 00:20:07,963 --> 00:20:09,381 Được. Vâng. 308 00:20:10,424 --> 00:20:11,758 Cảm ơn cô Heather. 309 00:20:13,510 --> 00:20:16,513 Đây là mẫu đơn của phòng Dịch vụ Nước ngoài. 310 00:20:16,680 --> 00:20:19,057 ĐƠN TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH 311 00:20:19,183 --> 00:20:20,601 LOẠI TRÌNH BÁO: 312 00:20:20,601 --> 00:20:22,144 BỎ TRỐN 313 00:20:22,144 --> 00:20:24,062 NGƯỜI LỚN CHỦ ĐỘNG BỎ ĐI 314 00:20:24,062 --> 00:20:26,481 KHÔNG BIẾT 315 00:20:36,950 --> 00:20:39,620 Chào buổi sáng. Đây là Trợ lý Tùy viên Pháp lý Elijah Park. 316 00:20:39,620 --> 00:20:42,080 Có phải cô Allen đấy không? 317 00:20:43,624 --> 00:20:46,001 - A lô? - Chào. A lô? 318 00:20:46,001 --> 00:20:49,838 Chào. Tôi là Elijah Park. Tôi gọi đến từ Đại sứ quán Mỹ ở Colombia. 319 00:20:49,838 --> 00:20:52,257 Cháu tưởng bên đó mở cửa một tiếng trước rồi. 320 00:20:52,257 --> 00:20:55,219 Xin lỗi, tôi vừa nói chuyện với cô Damore. 321 00:20:55,219 --> 00:20:59,223 Cô ấy nói cháu muốn nói với tôi về một đoạn băng nào đó? 322 00:20:59,223 --> 00:21:02,893 Vâng. Đoạn băng từ máy quay an ninh, cháu nói hết trong đơn rồi. 323 00:21:02,893 --> 00:21:04,895 Để tôi xem. 324 00:21:04,895 --> 00:21:06,438 Tôi đang ở Colombia, 325 00:21:06,438 --> 00:21:08,899 nên tôi sẽ làm cầu nối giữa cháu và cảnh sát địa phương. 326 00:21:08,899 --> 00:21:12,236 Chú chưa nhận được đơn trình báo của cháu ạ? 327 00:21:12,736 --> 00:21:14,446 Có vẻ là chưa. 328 00:21:14,446 --> 00:21:18,992 Tuyệt. Khách sạn có máy quay an ninh, nhưng băng liên tục bị ghi đè. 329 00:21:18,992 --> 00:21:22,996 Nên ta có khoảng sáu tiếng trước khi bị ghi đè mất, 330 00:21:22,996 --> 00:21:25,999 nên chú làm ơn cử người đến được không ạ? 331 00:21:25,999 --> 00:21:27,543 Tôi sẽ cố hết sức. 332 00:21:27,543 --> 00:21:28,794 tùy viên pháp luật colombia 333 00:21:28,794 --> 00:21:32,256 Những hãy nhớ, FBI không có thẩm quyền điều tra ở Colombia này. 334 00:21:32,256 --> 00:21:33,465 VĂN PHÒNG NƯỚC NGOÀI - FBI 335 00:21:33,966 --> 00:21:37,636 Nên sẽ mất thời gian để chúng tôi phối hợp với nhà chức trách địa phương. 336 00:21:37,636 --> 00:21:38,929 TRỢ LÝ PHÁP LÝ ELIJAH PARK 337 00:21:38,929 --> 00:21:39,847 Tuyệt. 338 00:21:39,847 --> 00:21:42,099 Nghe này, thứ có ích với chúng tôi hơn 339 00:21:42,099 --> 00:21:45,102 là bất cứ thông tin nào cháu có thể cung cấp về mẹ cháu. 340 00:21:45,227 --> 00:21:48,480 Bà ấy có nói hay làm gì bất thường trước khi mất tích không? 341 00:21:48,480 --> 00:21:51,108 Có thể là tin nhắn, thư thoại. 342 00:21:51,108 --> 00:21:53,569 Không, không hẳn ạ. 343 00:21:53,569 --> 00:21:54,736 Được. Không sao hết. 344 00:21:54,736 --> 00:21:58,407 Và có cách nào để xác định vị trí của bà ấy không? 345 00:21:58,407 --> 00:22:00,784 Gmail, iCloud? 346 00:22:01,243 --> 00:22:03,036 Khoan đã. Có thể... 347 00:22:03,996 --> 00:22:05,497 mật khẩu 348 00:22:05,497 --> 00:22:07,332 MẸ 2 KẾT QUẢ 349 00:22:07,916 --> 00:22:11,003 Mẹ nghĩ mật khẩu Spotify là Ca3sar!06 mật khẩu netflix mới: K3vin!06 350 00:22:11,003 --> 00:22:15,215 Chúng tôi chỉ có thể sử dụng bằng chứng từ tài khoản cháu được quyền truy cập. 351 00:22:15,215 --> 00:22:17,301 Không thì sẽ không có giá trị trước tòa. 352 00:22:17,301 --> 00:22:18,886 Cháu nghĩ có thể có cái này. 353 00:22:18,886 --> 00:22:20,137 SAI MẬT KHẨU 354 00:22:23,307 --> 00:22:24,516 Thôi nào. 355 00:22:24,516 --> 00:22:26,018 HIỆN MẬT KHẨU 356 00:22:46,496 --> 00:22:48,540 KHÔNG THỂ ĐĂNG NHẬP 357 00:22:48,540 --> 00:22:51,376 Thôi ạ. Xin lỗi vì cháu không có gì. 358 00:22:51,376 --> 00:22:52,628 Không sao. 359 00:22:52,628 --> 00:22:56,924 Tôi biết cháu 18 tuổi rồi, nhưng cháu có họ hàng nào có thể đến ở cùng không? 360 00:22:56,924 --> 00:22:59,760 Không. Chỉ có mẹ và cháu thôi ạ. 361 00:22:59,760 --> 00:23:02,012 Có lẽ cô Heather sẽ ghé qua. 362 00:23:02,012 --> 00:23:05,390 Chú sẽ lấy được băng ghi hình đó chứ? 363 00:23:05,390 --> 00:23:08,894 Nếu cháu gửi đơn đi, tôi sẽ đưa nó đến tay đúng người. Được chứ? 364 00:23:10,062 --> 00:23:11,396 Chúng tôi sẽ liên lạc. 365 00:23:11,939 --> 00:23:12,814 TẢI VỀ 366 00:23:13,524 --> 00:23:14,858 TẠO CHỮ KÝ 367 00:23:14,983 --> 00:23:15,817 GỬI 368 00:23:15,817 --> 00:23:18,237 0 PHÚT TRƯỚC 369 00:23:18,237 --> 00:23:20,822 4 TIẾNG TRƯỚC 370 00:23:20,822 --> 00:23:23,909 Tôi đã ký và đính kèm lại đơn. Xin hãy cập nhật cho tôi, việc khẩn cấp. 371 00:23:25,410 --> 00:23:27,579 gã fbi vẫn chưa trả lời 372 00:23:28,580 --> 00:23:31,458 tớ nghĩ họ sẽ không đến khách sạn kịp đâu 373 00:23:35,379 --> 00:23:37,714 cậu thử máy quay trực tiếp chưa? 374 00:23:37,714 --> 00:23:39,508 gì? 375 00:23:39,508 --> 00:23:42,010 nó được sử dụng trong tập vừa rồi của unfiction haha 376 00:23:44,429 --> 00:23:48,016 MÁY QUAY TRỰC TIẾP Ở CARTAGENA, COLOMBIA 377 00:23:56,567 --> 00:23:59,027 chỉ có những điểm du lịch lớn thôi 378 00:23:59,820 --> 00:24:02,072 cử người đến đó khó đến mức nào cơ 379 00:24:03,365 --> 00:24:08,704 Đừng quên đánh giá người dọn dẹp của bạn, June. 380 00:24:15,502 --> 00:24:16,503 NHẬP ĐỊA CHỈ CỦA BẠN 381 00:24:16,503 --> 00:24:19,047 XIN LỖI, VIỆC NÀY NẰM NGOÀI PHẠM VI CUNG CẤP CỦA CHÚNG TÔI. 382 00:24:26,680 --> 00:24:27,556 TIẾNG ANH 383 00:24:27,556 --> 00:24:29,808 TÌM VIỆC TỰ DO HOÀN HẢO TRÊN KHẮP THẾ GIỚI 384 00:24:29,808 --> 00:24:30,893 VIỆC VẶT 385 00:24:32,936 --> 00:24:37,399 CHUYÊN MÔN: NÓI TRÔI CHẢY TIẾNG ANH PHƯƠNG TIỆN: XE TẢI, XE HƠI 386 00:24:38,483 --> 00:24:39,776 THUÊ 387 00:24:39,776 --> 00:24:41,612 GIÁ 48$/GIỜ 388 00:24:41,612 --> 00:24:43,197 GIÁ 389 00:24:43,739 --> 00:24:46,200 Tôi phải đợi 5 tiếng mới có taco nhưng Javi là người tử tế. 390 00:24:46,200 --> 00:24:49,494 CHUYÊN MÔN: DỌN DẸP, ĐIỆN PHƯƠNG TIỆN: XE MÁY 391 00:24:51,872 --> 00:24:53,457 8$/GIỜ 392 00:24:53,457 --> 00:24:54,833 THUÊ 393 00:24:58,378 --> 00:25:00,380 KHÔNG CÓ TRÊN FACETIME 394 00:25:02,341 --> 00:25:05,469 Không tìm được face time trên máy. có Whatsapp không? 395 00:25:15,646 --> 00:25:17,147 Chào. A lô? 396 00:25:19,191 --> 00:25:20,359 Chào. 397 00:25:21,610 --> 00:25:23,612 Cháu nghĩ tiếng của bác bị tắt. 398 00:25:27,324 --> 00:25:29,743 Ồ, chào. Vâng. Chào, Javier. 399 00:25:36,917 --> 00:25:38,627 Tín hiệu ổn rồi chứ? 400 00:25:38,627 --> 00:25:40,295 Tín hiệu tốt lắm ạ. Cháu cần bác... 401 00:25:40,295 --> 00:25:41,672 Cháu ở đâu? 402 00:25:41,672 --> 00:25:43,465 Cháu ở Los Angeles. Cháu cần... 403 00:25:43,465 --> 00:25:44,550 Hollywood! 404 00:25:44,883 --> 00:25:46,176 Van Nuys mới đúng ạ. 405 00:25:46,176 --> 00:25:49,888 Cháu cần bác đến khách sạn này và xin xem băng ghi hình của họ. 406 00:25:49,888 --> 00:25:51,640 Cháu đang ráng tìm một người. 407 00:25:51,640 --> 00:25:54,268 Bác không hiểu. "Ráng tìm". 408 00:25:54,268 --> 00:25:55,853 Người đó mất tích ạ. 409 00:25:58,856 --> 00:25:59,940 Bao lâu rồi? 410 00:25:59,940 --> 00:26:01,400 Khoảng 36 tiếng. 411 00:26:01,400 --> 00:26:04,945 Và cháu cần người đến khách sạn lấy băng ghi hình trước khi nó bị xóa 412 00:26:04,945 --> 00:26:07,990 để xem người đó và bạn trai đi lúc nào. 413 00:26:07,990 --> 00:26:09,658 Cảnh sát không chịu kiểm tra à? 414 00:26:09,658 --> 00:26:14,246 Không. Không, ý cháu là, họ nói sẽ thử, nhưng họ không thể điều tra trực tiếp. 415 00:26:14,246 --> 00:26:15,914 Nên cháu cần nhờ bác giúp. 416 00:26:15,914 --> 00:26:17,583 Bác xin lỗi, nhưng... 417 00:26:17,583 --> 00:26:20,460 Bác chỉ làm dọn dẹp, sửa điện thôi. 418 00:26:21,086 --> 00:26:23,630 Làm ơn. Làm ơn, đó là mẹ cháu. 419 00:26:26,175 --> 00:26:27,342 Làm ơn. 420 00:26:30,762 --> 00:26:32,848 Cháu khiến bác nhớ đến con trai bác. 421 00:26:32,848 --> 00:26:34,600 Không bao giờ chấp nhận bị từ chối. 422 00:26:43,984 --> 00:26:45,986 Được rồi. 423 00:26:45,986 --> 00:26:47,487 Ôi, cảm ơn bác nhiều. 424 00:26:47,487 --> 00:26:49,406 June. Có chuyện thú vị này. 425 00:26:49,907 --> 00:26:52,951 Cháu có biết điện thoại luôn theo dõi vị trí của ta không? 426 00:26:53,285 --> 00:26:55,829 Vâng, cháu biết. 427 00:26:55,829 --> 00:26:58,832 Nhưng dù có muốn, cháu cũng không vào được tài khoản của mẹ. 428 00:26:58,832 --> 00:27:00,167 Thế còn người kia? 429 00:27:01,376 --> 00:27:02,377 Sao ạ? 430 00:27:02,377 --> 00:27:04,880 Cháu nói mẹ cháu đi cùng bạn trai. 431 00:27:04,880 --> 00:27:07,257 Nên nếu không vào được của mẹ, biết đâu... 432 00:27:07,257 --> 00:27:08,342 Vâng. 433 00:27:13,597 --> 00:27:15,224 Cháu có thể tìm chú ấy. 434 00:27:21,647 --> 00:27:23,106 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 435 00:27:23,690 --> 00:27:25,025 - Chào. - Chào Vee. 436 00:27:25,025 --> 00:27:27,319 Cảm ơn đã ghé qua. Cô Heather mãi không đến. 437 00:27:27,319 --> 00:27:29,363 Tất nhiên. Thật điên rồ. 438 00:27:29,530 --> 00:27:33,659 Này, tớ nghĩ Caesar đang ăn đồng hồ của cậu. 439 00:27:33,659 --> 00:27:35,744 Sao? Tớ làm gì có đồng hồ. 440 00:27:35,744 --> 00:27:40,499 Cậu có nghĩ chú Kevin là người chỉ dùng một mật khẩu không? 441 00:27:40,499 --> 00:27:41,708 50-50. 442 00:27:41,875 --> 00:27:44,378 KEVIN LIN - GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH "ĐƠN GIẢN NHƯ ĐAN RỔ!" 443 00:27:44,378 --> 00:27:47,005 Thật ra là 60-40. Sao mẹ cậu lại hẹn hò với chú này? 444 00:27:47,005 --> 00:27:48,632 Cô Heather nghĩ chú ấy hấp dẫn. 445 00:27:48,632 --> 00:27:50,300 Tất nhiên rồi. 446 00:27:50,300 --> 00:27:52,094 Cậu định dò mật khẩu của chú ấy à? 447 00:27:52,094 --> 00:27:53,136 Ừ. 448 00:27:53,637 --> 00:27:56,098 Ừ. Có cách này được đấy. 449 00:27:56,098 --> 00:28:00,143 Cậu có nhớ lần cậu giả giọng tài xế giao hàng trên điện thoại không? 450 00:28:00,143 --> 00:28:02,312 Bồ ơi, ông kia không biết gì luôn. 451 00:28:02,312 --> 00:28:04,147 Được rồi. Tớ cần cậu giúp. 452 00:28:04,147 --> 00:28:05,524 TRỢ GIÚP 453 00:28:05,524 --> 00:28:09,278 Để lấy lại mật khẩu, tôi sẽ phải kiểm tra vài thông tin, 454 00:28:09,278 --> 00:28:11,405 bắt đầu từ ngày tháng năm sinh. 455 00:28:11,572 --> 00:28:12,573 SINH NHẬT 456 00:28:12,573 --> 00:28:14,324 Ngày 10/11/1980. 457 00:28:14,324 --> 00:28:16,869 Tuyệt. Và bốn số cuối của số an sinh xã hội. 458 00:28:18,412 --> 00:28:20,414 Tôi không đọc qua điện thoại được. 459 00:28:20,414 --> 00:28:23,166 Nếu thế, họ thời con gái của mẹ ông. 460 00:28:23,166 --> 00:28:24,793 GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ 461 00:28:24,793 --> 00:28:26,378 Chen. Julia Chen. 462 00:28:26,378 --> 00:28:28,547 Và tên trường tiểu học của ông. 463 00:28:28,547 --> 00:28:29,715 CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN 464 00:28:29,715 --> 00:28:32,050 TRƯỜNG TIỂU HỌC KHÔNG CÓ 465 00:28:32,050 --> 00:28:34,428 - Tên trường tiểu học à? - Vâng. 466 00:28:34,428 --> 00:28:36,054 NƠI TỪNG SỐNG PEARLAND, TEXAS 467 00:28:36,221 --> 00:28:37,681 tiểu học Pearland, Texas 468 00:28:37,848 --> 00:28:39,725 TIỂU HỌC TILLMAN TIỂU HỌC KENYON 469 00:28:39,725 --> 00:28:42,436 - Thưa ông? - Cần tên đầy đủ không hay là... 470 00:28:42,603 --> 00:28:44,813 Nói thật là thế nào cũng được ạ. 471 00:28:47,316 --> 00:28:49,067 Tiểu học Tillman? 472 00:28:50,819 --> 00:28:53,238 NHẬP MẬT KHẨU KevinTheeStal1ion 473 00:28:56,074 --> 00:28:57,409 TIẾP 474 00:28:58,368 --> 00:28:59,870 {\an8}CHÀO MỪNG, KEVIN LIN 475 00:29:00,871 --> 00:29:02,456 Ngon, vào được rồi. 476 00:29:03,207 --> 00:29:04,958 ĐÃ LƯU DẤU TRANG 477 00:29:05,334 --> 00:29:06,335 tài khoản kevin 478 00:29:06,335 --> 00:29:08,462 Hãy xem họ đã đi đâu nào. 479 00:29:08,462 --> 00:29:09,546 DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ 480 00:29:10,088 --> 00:29:11,507 DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ 481 00:29:14,718 --> 00:29:17,262 Đây là chuyến Uber đến LAX. 482 00:29:17,262 --> 00:29:19,640 Chuyến bay đến Cartagena. 483 00:29:19,640 --> 00:29:21,433 Khách sạn. 484 00:29:22,392 --> 00:29:23,393 Khoan đã. 485 00:29:23,393 --> 00:29:25,604 BẠN KHÔNG CÓ LỊCH SỬ VỊ TRÍ CHO CHỦ NHẬT NGÀY 12/06 486 00:29:25,604 --> 00:29:28,815 - Có lẽ không có sóng? - Nhưng chú ấy nhắn tớ suốt mà. 487 00:29:30,275 --> 00:29:32,486 Trừ khi chú ấy đã tắt định vị. 488 00:29:33,070 --> 00:29:34,696 JAVI RAMOS GỌI VIDEO WHATSAPP 489 00:29:34,696 --> 00:29:37,157 Tin xấu đây. Băng đó bị xóa rồi. 490 00:29:38,492 --> 00:29:40,077 Nhưng có chuyện này hay lắm. 491 00:29:40,369 --> 00:29:43,330 Nói thế nào nhỉ, cô bé lao công ở đó, 492 00:29:43,330 --> 00:29:46,458 hồi trước học cùng trường với con bác. Và hai bác cháu nói chuyện... 493 00:29:46,458 --> 00:29:48,627 Không, bác Javi, không có thời gian kể chuyện đâu. 494 00:29:48,627 --> 00:29:49,878 Đợi đã. 495 00:29:49,878 --> 00:29:52,381 Bác giải thích là bác đang tìm gì, 496 00:29:52,381 --> 00:29:56,176 và nó nói có thấy hai khách du lịch Mỹ ra ngoài hôm thứ Sáu. 497 00:29:56,176 --> 00:29:58,262 Khoan, vậy là cô ấy thấy họ ra ngoài. 498 00:29:58,262 --> 00:30:00,180 Giờ cháu có thời gian nghe kể chuyện rồi hả? 499 00:30:00,180 --> 00:30:02,850 Họ định ra ngoài, và mẹ cháu xin lỗi 500 00:30:02,850 --> 00:30:06,019 vì cô ấy làm đổ rượu vang ra ga giường. 501 00:30:06,019 --> 00:30:07,563 Lúc đó khoảng 1:00 chiều. 502 00:30:07,563 --> 00:30:10,858 Cô ấy mặc rất đẹp, nên cô bé kia hỏi họ có định đến chỗ nào sang chảnh không. 503 00:30:10,858 --> 00:30:12,776 làm đổ rượu vang, đi lúc 1:00 chiều, mặc đẹp 504 00:30:12,776 --> 00:30:14,403 Và đoán xem bố dượng cháu nói gì? 505 00:30:14,403 --> 00:30:16,071 Không, không phải bố dượng cháu. 506 00:30:16,071 --> 00:30:18,949 Được rồi. Nhưng anh ấy nói muốn đến... 507 00:30:19,616 --> 00:30:24,371 nói thế nào nhỉ, cửa hàng bán xẻng và búa... 508 00:30:24,371 --> 00:30:25,664 Khoan, cửa hàng kim khí? 509 00:30:25,664 --> 00:30:27,165 Đúng rồi, cửa hàng kim khí. 510 00:30:27,165 --> 00:30:28,750 Trong lúc đang đi nghỉ. 511 00:30:28,750 --> 00:30:30,794 Cô ấy có nói họ đến cửa hàng nào không? 512 00:30:30,794 --> 00:30:32,713 Không, nó không hỏi. 513 00:30:32,713 --> 00:30:35,090 Phải có cách để xác định được chứ. 514 00:30:35,549 --> 00:30:36,383 Chào. 515 00:30:37,050 --> 00:30:38,385 Cháu là Veena. 516 00:30:38,385 --> 00:30:41,722 Chào. Rất vui được gặp cháu. Bác là Javi. 517 00:30:42,723 --> 00:30:44,641 Hoạt động thẻ tín dụng. 518 00:30:45,851 --> 00:30:48,187 Các khoản thanh toán chắc có địa điểm đi kèm. 519 00:30:48,187 --> 00:30:49,563 ĐĂNG NHẬP 520 00:30:49,563 --> 00:30:50,814 CHỌN TẤT CẢ ẢNH CÓ XE BUÝT 521 00:30:56,361 --> 00:30:57,863 HOẠT ĐỘNG GẦN ĐÂY 522 00:30:57,863 --> 00:30:59,990 Bùm. Đơn mua hàng gần nhất của Kevin. 523 00:31:00,574 --> 00:31:02,034 Cùng ngày họ mất tích. 524 00:31:02,701 --> 00:31:04,745 Getsemani. Đó là tên cửa hàng. 525 00:31:04,745 --> 00:31:07,915 Không, Getsemani không phải cửa hàng. 526 00:31:08,665 --> 00:31:12,753 Đó là một khu vực mà nhiều khách du lịch đến đó để bị chặt chém cho đồ uống. 527 00:31:14,171 --> 00:31:16,131 GETSEMANI cửa hàng kim khí 528 00:31:16,131 --> 00:31:18,800 Cháu đang gửi cho bác tất cả các cửa hàng kim khí ở Getsemani. 529 00:31:18,800 --> 00:31:21,345 Bác hỏi nhân viên xem họ có thấy gì không nhé? 530 00:31:21,345 --> 00:31:23,722 Hoặc có lẽ bác vào mua kẹo cao su. 531 00:31:24,806 --> 00:31:27,184 Để xem mã ngân hàng có khớp không. 532 00:31:27,976 --> 00:31:32,356 Chúa ơi. Đúng, bác Javi. Được, cháu đang gửi mã cho bác đây. 533 00:31:32,356 --> 00:31:36,527 June, tám cửa hàng có thể mất vài tiếng đấy. Cháu đồng ý chứ? 534 00:31:36,527 --> 00:31:38,362 Cứ tạm thế đã ạ. 535 00:31:38,362 --> 00:31:41,990 Cháu sẽ tìm trong email của chú ấy nữa, xem có hóa đơn không. 536 00:31:41,990 --> 00:31:43,116 Được. 537 00:31:44,576 --> 00:31:45,577 Đi nhé. 538 00:31:45,577 --> 00:31:46,995 tài khoản google của kevin 539 00:31:47,871 --> 00:31:49,373 Cháu đang lục email của chú ấy à? 540 00:31:49,373 --> 00:31:50,499 Vâng, sao ạ? 541 00:31:50,499 --> 00:31:53,794 Cháu không thể đột nhập trái phép vào email của chú Kevin được. 542 00:31:53,794 --> 00:31:57,047 Nhưng sao chú ấy lại tắt định vị? Nghe rất vô lý. 543 00:31:57,047 --> 00:32:00,092 Cô không biết, nhưng cháu cần để cảnh sát lo việc này. 544 00:32:00,092 --> 00:32:02,219 HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN ĐANG ĐƯỢC GIAO! 545 00:32:03,804 --> 00:32:06,181 Cô có đang qua nhà cháu không? 546 00:32:06,181 --> 00:32:09,810 Cô xin lỗi. Cô phải đến văn phòng. Cô phải đổi một cuộc hẹn với thân chủ. 547 00:32:09,810 --> 00:32:11,520 Nhưng cô sẽ đến. 548 00:32:11,520 --> 00:32:12,646 ảnh ;) 549 00:32:15,524 --> 00:32:16,775 Sao? Có chuyện gì? 550 00:32:16,942 --> 00:32:18,861 JAVI RAMOS GỌI VIDEO QUA WHATSAPP 551 00:32:19,653 --> 00:32:21,321 Xin lỗi cô Heather, cháu phải nghe máy. 552 00:32:22,322 --> 00:32:25,200 Chưa khớp. Còn sáu cửa hàng nữa. 553 00:32:25,200 --> 00:32:26,410 Khoan đã. 554 00:32:26,410 --> 00:32:28,829 Em đúng là hoàn hảo Anh sẽ gọi em tối nay ;) 555 00:32:29,162 --> 00:32:30,747 Cháu nghĩ chú Kevin đang ngoại tình. 556 00:32:30,747 --> 00:32:32,124 "Ngoại hình"? 557 00:32:32,124 --> 00:32:34,167 Gu của chú ấy nhất quán đấy. 558 00:32:36,795 --> 00:32:38,714 Thử tìm danh sách chặn của chú ấy xem? 559 00:32:38,714 --> 00:32:39,840 Cái gì cơ? 560 00:32:39,840 --> 00:32:43,218 Tài khoản bị chặn ấy. Nhớ tập Unfiction nói về ngoại tình không? 561 00:32:43,927 --> 00:32:44,928 TÀI KHOẢN 562 00:32:46,180 --> 00:32:47,181 LIÊN LẠC 563 00:32:47,181 --> 00:32:48,515 BỊ CHẶN 564 00:32:48,515 --> 00:32:50,893 27 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN 565 00:32:52,603 --> 00:32:54,605 Những người này là ai? 566 00:32:56,398 --> 00:32:58,400 Tài khoản của tôi bị hack Trả lời tôi ngay Greg! 567 00:32:58,400 --> 00:32:59,443 Cái quái gì vậy? 568 00:32:59,443 --> 00:33:01,403 Khoan. Greg là ai? 569 00:33:01,403 --> 00:33:03,739 Này, có chuyện gì vậy? 570 00:33:05,699 --> 00:33:06,742 Anh nghiêm túc đấy à?!? 571 00:33:06,742 --> 00:33:09,244 Darren sao anh lại làm thế? Anh không lờ tôi mãi được đâu. 572 00:33:09,244 --> 00:33:10,704 Cô gái này gọi chú ấy là Darren. 573 00:33:15,375 --> 00:33:17,920 Anh lấy hết tiền của tôi! 574 00:33:17,920 --> 00:33:19,296 anh hack tôi đấy à? 575 00:33:19,296 --> 00:33:21,340 Họ đều muốn đòi lại tiền. 576 00:33:23,550 --> 00:33:25,093 KHOẢNG 13.900.000 KẾT QUẢ 577 00:33:30,474 --> 00:33:32,601 1 KẾT QUẢ 578 00:33:34,436 --> 00:33:36,271 TÒA ÁN QUẬN MỸ 579 00:33:36,271 --> 00:33:39,650 Kevin Lin, sử dụng tên giả "Luke Chao" lừa đảo... đăng ký dưới tên "Graham Chu" 580 00:33:40,150 --> 00:33:43,237 LỆNH TỪ CHỐI KIẾN NGHỊ 581 00:33:43,237 --> 00:33:45,072 Ông này không ngoại tình. Mà là... 582 00:33:45,072 --> 00:33:46,573 Là kẻ lừa đảo. 583 00:33:47,282 --> 00:33:48,492 NHÀ TÙ LIÊN BANG EASTHAM 584 00:33:48,492 --> 00:33:53,330 Ba năm trong Nhà tù Liên bang Eastham. Được thả năm ngoái. 585 00:33:53,330 --> 00:33:56,375 Chú không định nói với cháu là mẹ cháu hẹn hò với một tên tội phạm à? 586 00:33:56,375 --> 00:33:59,628 Đừng hiểu nhầm chú. Bọn chú đang điều tra anh ta. 587 00:33:59,628 --> 00:34:04,341 Nhưng anh ta chưa từng dính líu đến vụ mất tích nào. Và đang dùng tên thật. 588 00:34:04,341 --> 00:34:06,927 Nhưng chú không nghĩ đây là trùng hợp khá lớn à? 589 00:34:06,927 --> 00:34:10,639 {\an8}Hãy nhớ rằng những vụ này đều là trước khi anh ta bị phạt tù. 590 00:34:10,639 --> 00:34:12,599 {\an8}Và anh ta chưa bao giờ vi phạm lệnh tạm tha. 591 00:34:12,599 --> 00:34:13,642 {\an8}Được. 592 00:34:13,809 --> 00:34:17,061 {\an8}Thế còn cô gái Bunny Cake đó? Vụ này trong năm nay đấy. 593 00:34:17,061 --> 00:34:20,898 Chú hiểu, nhưng cháu đang truy cập trái phép vào tài khoản của Lin. 594 00:34:20,898 --> 00:34:23,693 Nên bất cứ bằng chứng nào lấy được từ đó đều bị bác bỏ trước tòa. 595 00:34:23,693 --> 00:34:25,237 Chưa khớp. Còn 3 cửa hàng nữa. 596 00:34:25,237 --> 00:34:26,864 Chú đánh giá cao sự hỗ trợ của cháu. 597 00:34:26,864 --> 00:34:31,242 Nhưng việc của bọn chú là tìm ra mẹ cháu và thu thập đủ căn cứ để luận tội nếu có. 598 00:34:31,242 --> 00:34:33,327 Nên bọn chú phải làm đúng trình tự. 599 00:34:34,079 --> 00:34:35,873 Cháu phải tin chú. 600 00:34:40,836 --> 00:34:44,965 Đêm là phục vụ quầy bar Ngày là diễn viên 601 00:34:47,425 --> 00:34:49,094 TẤT CẢ LÀ GIẤC MƠ 602 00:34:49,094 --> 00:34:51,930 Đến gặp em tối nay để được giảm nửa giá đồ uống nhé!! 8-11 giờ tối 603 00:34:51,930 --> 00:34:53,222 QUÁN BAR LARCHMONT 604 00:34:53,222 --> 00:34:54,516 Đúng, cô ấy làm ở đây. 605 00:34:54,516 --> 00:34:56,559 - Và anh mất liên lạc với cô ấy? - Đúng. 606 00:34:56,559 --> 00:34:58,729 Tôi đã thử gọi, nhắn tin. 607 00:34:58,729 --> 00:35:02,399 Tôi đã phải làm thay ca cho cô ấy suốt hai tuần qua, nên... 608 00:35:02,399 --> 00:35:03,483 Hai tuần. 609 00:35:03,483 --> 00:35:06,695 Cũng không khác cô ấy mọi ngày đâu. Cô ấy rất... đặc biệt. 610 00:35:06,695 --> 00:35:10,324 Phiền anh gọi tôi nếu cô ấy liên lạc nhé? Việc quan trọng lắm. 611 00:35:10,324 --> 00:35:11,700 Được. 612 00:35:12,284 --> 00:35:16,079 Bunny Cake cũng mất tích. Hai tuần rồi chưa đi làm. 613 00:35:16,079 --> 00:35:17,623 Cậu nghĩ cô ta bị chú ấy làm gì à? 614 00:35:17,623 --> 00:35:18,916 Tớ không biết. 615 00:35:20,292 --> 00:35:21,793 Nhưng tớ biết cách tìm ra rồi. 616 00:35:21,793 --> 00:35:22,794 DÒNG THỜI GIAN 617 00:35:22,794 --> 00:35:26,381 - Tớ tưởng chú ấy tắt định vị rồi. - Sau khi đến Colombia thôi. 618 00:35:26,507 --> 00:35:28,592 QUÁN BAR LARCHMONT 619 00:35:29,426 --> 00:35:30,427 ĐẾN THƯỜNG XUYÊN 620 00:35:30,427 --> 00:35:32,346 Chú ấy có gặp gỡ cô ấy. 621 00:35:32,554 --> 00:35:34,723 28 ĐỊA ĐIỂM HAY ĐẾN NHẤT 622 00:35:34,723 --> 00:35:36,225 Chú định làm gì? 623 00:35:36,225 --> 00:35:38,018 NHÀ GRACE NGÂN HÀNG CHASE 624 00:35:38,185 --> 00:35:40,020 QUÁN BAR LARCHMONT PHÒNG GYM GOLD'S 625 00:35:46,527 --> 00:35:47,778 Cái quái gì vậy? 626 00:35:47,778 --> 00:35:49,613 5 TIẾNG, 12 PHÚT 627 00:35:55,494 --> 00:35:58,038 SỐ 48541 ĐƯỜNG MARIPOSA, MOUNTAIN SPRINGS, NEVADA, NHÀ RIÊNG 628 00:35:58,038 --> 00:35:59,540 tìm kiếm địa chỉ 629 00:36:00,082 --> 00:36:02,251 JIM W. LẤY SỐ ĐIỆN THOẠI 630 00:36:02,251 --> 00:36:04,586 Sao cháu có được số này? 631 00:36:04,586 --> 00:36:08,757 Cháu gọi để hỏi về Kevin Lin. Chú ấy đến nhà chú hai tuần trước. 632 00:36:08,757 --> 00:36:10,884 Khoan đã, từ từ nào, Kevin? 633 00:36:10,884 --> 00:36:13,846 Kevin Lin. Chú ấy đến nhà chú... 634 00:36:14,847 --> 00:36:17,099 Ngày 08/06. Chú ấy đến đó làm gì? 635 00:36:17,224 --> 00:36:20,102 Chú không muốn nói gì mà chú ấy không muốn nói ra ngoài. 636 00:36:20,102 --> 00:36:22,312 Vậy là chú định bao che cho chú ấy à? 637 00:36:22,312 --> 00:36:24,439 Bao che cho...? Tất nhiên là không. 638 00:36:24,439 --> 00:36:27,401 Vậy chú ấy đến nhà chú làm gì? 639 00:36:27,401 --> 00:36:30,821 ĐOÀN MỤC SƯ THÁNH CHA XÂY DỰNG CON NGƯỜI, KHÔNG PHẢI NHÀ TÙ 640 00:36:30,821 --> 00:36:33,448 Đó là chương trình tái hòa nhập cho cựu tù hoàn lương. 641 00:36:33,448 --> 00:36:36,577 Chú được ghép cặp với Kevin trước khi chú chuyển đến đây. 642 00:36:36,577 --> 00:36:38,078 Thỉnh thoảng chú ấy đến thăm chú. 643 00:36:38,078 --> 00:36:39,663 AI CŨNG XỨNG ĐÁNG CÓ CƠ HỘI THỨ HAI 644 00:36:39,663 --> 00:36:43,417 Vấn đề khó khăn nhất với họ là vượt qua kỳ thị của xã hội, nên... 645 00:36:43,417 --> 00:36:45,252 Chú luôn phải cẩn trọng. 646 00:36:45,252 --> 00:36:47,129 Vâng, hiểu rồi. 647 00:36:47,129 --> 00:36:48,672 Và chú ấy có bao giờ... 648 00:36:49,548 --> 00:36:52,718 ...nhắc đến mẹ cháu không? 649 00:36:52,718 --> 00:36:54,303 Nhắc đến thôi à? 650 00:36:54,303 --> 00:36:57,264 Từ khi họ quen nhau, chú ấy cứ kể về mẹ cháu suốt. 651 00:36:57,848 --> 00:36:59,933 Mẹ cháu có vẻ rất tốt với chú ấy. 652 00:37:00,767 --> 00:37:02,102 Kevin và mẹ quen nhau 653 00:37:02,102 --> 00:37:03,854 Chú có nhớ họ quen nhau thế nào không? 654 00:37:03,854 --> 00:37:06,106 Cháu phải biết rõ hơn chú chứ. 655 00:37:07,399 --> 00:37:08,400 Vâng. 656 00:37:09,651 --> 00:37:13,655 Chú có nghĩ đây có phải một vụ nữa của chú ấy... 657 00:37:13,655 --> 00:37:15,991 Ồ không. Nghe này. 658 00:37:15,991 --> 00:37:19,286 Kevin đã rất nỗ lực để khép lại quá khứ. 659 00:37:19,786 --> 00:37:21,496 Chú thấy chú ấy thật tâm. 660 00:37:21,496 --> 00:37:22,581 Vâng. 661 00:37:23,999 --> 00:37:25,959 Và chú nói tên chú là Jim? 662 00:37:25,959 --> 00:37:27,085 Jimmy, đúng. 663 00:37:27,544 --> 00:37:30,881 {\an8}Chú sẽ nói chuyện với vợ, xem cô ấy có nhớ gì không. 664 00:37:30,881 --> 00:37:32,049 {\an8}chú Jimmy nhà thờ 665 00:37:32,049 --> 00:37:33,217 {\an8}Chúc may mắn, June. 666 00:37:33,675 --> 00:37:35,260 Vâng. Cảm ơn chú Jimmy. 667 00:37:47,564 --> 00:37:48,899 Là cửa hàng đó ạ? 668 00:37:49,316 --> 00:37:51,735 Đoán xem hôm nay bác đã mua bao nhiêu kẹo nào? 669 00:37:51,735 --> 00:37:53,487 Có ai thấy họ không ạ? 670 00:37:53,487 --> 00:37:55,322 Không ai nhớ gì. 671 00:37:55,322 --> 00:37:57,366 Nhưng bác lấy được hóa đơn. 672 00:37:57,366 --> 00:38:00,702 Thế ạ? Chú ấy đã mua gì? 673 00:38:01,995 --> 00:38:03,330 Chỉ có cái này. 674 00:38:04,623 --> 00:38:05,874 Một cái khóa? 675 00:38:06,333 --> 00:38:08,335 Chú ấy mua khóa làm gì? 676 00:38:08,335 --> 00:38:10,587 Thế còn máy quay an ninh? 677 00:38:10,587 --> 00:38:11,505 Không có. 678 00:38:18,762 --> 00:38:20,180 Tiếp theo là gì nào? 679 00:38:20,180 --> 00:38:24,184 Này. Tớ phải đi đây. Hẹn gặp cậu ngày mai nhé. 680 00:38:25,394 --> 00:38:27,604 Ừ, được rồi. 681 00:38:28,856 --> 00:38:30,941 Tạm biệt bác Javi. 682 00:38:30,941 --> 00:38:32,651 Chào Veena. 683 00:38:36,822 --> 00:38:39,157 Mong là bác không làm cháu phí tiền. 684 00:38:39,157 --> 00:38:40,701 Không, bác Javi. 685 00:38:41,493 --> 00:38:43,203 Bác đã giúp rất nhiều ạ. 686 00:38:45,247 --> 00:38:47,666 Có lẽ cháu nên báo cảnh sát về vụ cái khóa. 687 00:38:47,666 --> 00:38:49,793 Nhỡ đâu họ lại biết gì đó. 688 00:38:49,793 --> 00:38:51,044 Vâng ạ. 689 00:38:51,753 --> 00:38:52,796 Cháu té đây, bác Javi. 690 00:38:53,422 --> 00:38:54,923 Cháu bị té á? 691 00:38:56,091 --> 00:38:58,051 Không, tức là chào bác cháu đi ấy. 692 00:38:59,052 --> 00:39:00,637 Nghĩa là tạm biệt. 693 00:39:02,347 --> 00:39:04,474 Cần gì thì nhắn bác nhé. 694 00:39:15,986 --> 00:39:17,487 TÌM XUNG QUANH 695 00:39:17,821 --> 00:39:20,032 điểm du lịch 696 00:39:36,924 --> 00:39:39,635 Kevin và mẹ quen nhau: ??? 697 00:39:40,761 --> 00:39:41,887 tài khoản google của kevin 698 00:39:45,140 --> 00:39:47,476 Kế hoạch du lịch Expedia 699 00:39:47,684 --> 00:39:49,686 Bạn nhận được vé cho New Edition 700 00:39:49,686 --> 00:39:50,854 Sách ưa thích 701 00:39:50,854 --> 00:39:53,440 Chào Grace! - Anh nghĩ đây là lần đầu anh email cho em 702 00:39:53,440 --> 00:39:55,484 Grace đã trả lời tin nhắn của bạn! 703 00:39:55,984 --> 00:39:58,654 CÁCH TỐT HƠN ĐỂ LÀM QUEN. 704 00:39:58,654 --> 00:40:01,031 GRACE ĐÃ TRẢ LỜI TIN NHẮN CỦA BẠN! 705 00:40:01,031 --> 00:40:03,116 GRACE 43 - VAN NUYS, CALIFORNIA 706 00:40:03,116 --> 00:40:05,369 GIỜ LÀ LÚC TUYỆT VỜI ĐỂ NHẮN LẠI! 707 00:40:05,369 --> 00:40:06,662 XEM TIN NHẮN 708 00:40:07,037 --> 00:40:10,499 NHẮN TIN VÀ NÓI CHUYỆN TRỰC TIẾP, THUẬN TIỆN TRONG CÙNG MỘT NƠI. 709 00:40:20,217 --> 00:40:23,262 Người cổ điển tìm mối liên kết thật sự với người chân thành và vui tính, 710 00:40:23,262 --> 00:40:26,932 nhưng mong không tiến quá nhanh. Xây dựng niềm tin rất quan trọng với tôi. 711 00:40:26,932 --> 00:40:29,476 Cuộc hẹn hoàn hảo của tôi là Đưa tôi đến nơi nào lãng mạn 712 00:40:29,476 --> 00:40:31,812 Hãy nói với tôi về Bất kỳ nghệ sĩ thập niên 80/90 nào 713 00:40:35,649 --> 00:40:37,276 TIN NHẮN 714 00:40:54,459 --> 00:40:55,669 Chào Grace! 715 00:40:57,754 --> 00:41:00,591 Xin lỗi, anh không định nói to như thế. 716 00:41:01,592 --> 00:41:02,885 Kevin đây. 717 00:41:02,885 --> 00:41:06,513 Và anh nghĩ anh nên chủ động bắt chuyện. 718 00:41:08,307 --> 00:41:10,184 Em thích ban nhạc thập niên 80 nào? 719 00:41:15,314 --> 00:41:18,233 Chào Grace! Hỏi thăm thôi! Em thế nào? 720 00:41:21,904 --> 00:41:23,947 Anh biết, nhắn đến lần ba thì dở lắm. 721 00:41:23,947 --> 00:41:28,577 Nhưng em có vẻ rất tuyệt, và anh muốn biết thêm về em. 722 00:41:29,620 --> 00:41:30,871 Ngoài ra, xin chào. 723 00:41:30,871 --> 00:41:32,581 Anh quên mất. Được. 724 00:41:37,252 --> 00:41:41,507 Em khâm phục sự kiên trì của anh đấy. Vậy anh muốn biết gì? 725 00:41:43,258 --> 00:41:45,761 vẫn đang đợi em trả lời về ban nhạc thập niên 80 mà em thích 726 00:41:45,761 --> 00:41:46,720 anh nói trước đi... 727 00:41:46,720 --> 00:41:51,642 Dù em tin hay không, hồi xưa, anh từng là fan bự của... 728 00:41:53,101 --> 00:41:54,436 ...New Edition. 729 00:41:55,187 --> 00:41:56,230 Được. 730 00:41:56,730 --> 00:41:58,815 Anh cướp mất câu trả lời của em rồi đấy. 731 00:42:02,694 --> 00:42:06,114 Chúng ta hợp nhau đến 97% mà :) 732 00:42:09,326 --> 00:42:11,995 Anh thuộc kiểu người thường thấy trên mạng xã hội. 733 00:42:11,995 --> 00:42:14,206 Văn phòng làm việc chung. 734 00:42:14,790 --> 00:42:16,833 Có sẵn bia tươi. 735 00:42:17,626 --> 00:42:20,963 Thật sự thì giờ anh không uống nữa. Chắc anh già rồi. 736 00:42:20,963 --> 00:42:23,590 Hay đấy. Em cũng không uống Có vẻ như ở LA thì ai cũng uống 737 00:42:23,590 --> 00:42:24,967 Chào. 738 00:42:24,967 --> 00:42:26,802 Em đang về nhà. 739 00:42:27,386 --> 00:42:29,096 Lại một ngày làm việc 13 tiếng nữa. 740 00:42:29,096 --> 00:42:31,765 Biết gì không, Grace? Có vẻ như em cần một kỳ nghỉ. 741 00:42:31,765 --> 00:42:35,102 Bỏ lại hết mọi thứ, làm mới lại mình hoàn toàn. 742 00:42:35,102 --> 00:42:37,354 Cách đó có tác dụng với anh đấy. 743 00:42:37,646 --> 00:42:40,440 Này Siri, chúng tôi có thể đi nghỉ...? Khỉ thật. 744 00:42:40,440 --> 00:42:43,318 "Này Siri, chúng tôi có thể đi nghỉ...?" 745 00:42:43,777 --> 00:42:45,737 em vô ý gửi cho anh! xin lỗi về chuyện của June 746 00:42:45,737 --> 00:42:48,574 Này Siri, nhắc tôi mời Grace đi ăn tối. 747 00:42:49,825 --> 00:42:50,951 Khoan đã... 748 00:42:50,951 --> 00:42:52,619 Đang ghi hình à? 749 00:42:54,705 --> 00:42:56,123 Đoán xem bài hát này tên là gì. 750 00:42:56,123 --> 00:42:57,499 Tối qua vui thật. 751 00:42:59,167 --> 00:43:00,836 Nó vẫn chưa trả lời. Em không chịu nổi. 752 00:43:00,836 --> 00:43:03,589 Chắc chỉ đi chơi với bạn thôi Nó có chia sẻ vị trí với ai không? 753 00:43:03,589 --> 00:43:05,424 Lẽ ra phải thế nhưng không kiểm tra được! 754 00:43:05,424 --> 00:43:08,302 Muốn anh ghé qua không? Anh ghét phải thấy em trải qua chuyện này 755 00:43:09,261 --> 00:43:10,721 Em không biết phải làm gì nữa. 756 00:43:10,721 --> 00:43:13,473 Em đã cố để lại thư thoại. Mà hộp thư của nó đầy rồi. 757 00:43:13,473 --> 00:43:16,310 Nó tắt định vị. 758 00:43:16,310 --> 00:43:20,063 Và nó biết lẽ ra nó phải về nhà lúc 11:00. 759 00:43:20,063 --> 00:43:21,440 Nó biết thế. 760 00:43:21,440 --> 00:43:22,482 Này. 761 00:43:22,482 --> 00:43:24,276 Nó gần 18 tuổi rồi. 762 00:43:25,861 --> 00:43:29,615 Nếu nó đã mất công tắt định vị, 763 00:43:30,199 --> 00:43:31,491 có lẽ là nó ổn. 764 00:43:31,491 --> 00:43:32,784 Em biết, chỉ là... 765 00:43:33,368 --> 00:43:34,786 Em không biết nữa. 766 00:43:35,621 --> 00:43:37,539 Khi nhìn nó, em... 767 00:43:38,081 --> 00:43:40,751 Em thấy bố nó, và cảm giác như... 768 00:43:46,507 --> 00:43:49,551 Mẹ con em đã cùng nhau trải qua rất nhiều chuyện 769 00:43:53,430 --> 00:43:56,225 Và em nghĩ em không thể... 770 00:43:59,228 --> 00:44:03,774 Em không thể tha thứ cho bản thân nếu nó xảy ra chuyện gì ấy? 771 00:44:03,774 --> 00:44:06,652 Em có vẻ là một người mẹ rất tuyệt vời. 772 00:44:08,195 --> 00:44:09,279 Một ngày nào đó, 773 00:44:10,072 --> 00:44:11,448 nó sẽ hiểu. 774 00:44:14,576 --> 00:44:16,203 Em mong là anh nói đúng 775 00:44:16,203 --> 00:44:18,121 Thật ra, cho em gọi anh nhé? 776 00:44:18,121 --> 00:44:21,625 Còn một chuyện khác em muốn nói. 777 00:44:22,709 --> 00:44:25,629 Này, cảm ơn đã lắng nghe tối qua 778 00:44:25,629 --> 00:44:29,925 Em mới chỉ kể cho một người khác chuyện quá khứ của em. 779 00:44:29,925 --> 00:44:32,845 Đừng để lộ chuyện này với ai nhé? 780 00:44:33,345 --> 00:44:35,222 Tất nhiên, anh sẽ không bao giờ kể với ai 781 00:44:35,222 --> 00:44:37,099 Em mừng vì có thể tin anh :) 782 00:44:38,141 --> 00:44:40,394 chuyện quá khứ của mẹ? 783 00:44:40,394 --> 00:44:42,521 Thật ra, anh cũng có chuyện này. 784 00:44:46,191 --> 00:44:47,693 Anh có tiền án. 785 00:44:49,194 --> 00:44:52,239 Và lẽ ra anh nên nói sớm hơn. 786 00:44:52,239 --> 00:44:54,783 Nhưng anh thật sự... 787 00:44:55,951 --> 00:45:00,205 anh thật sự thích em, và anh không muốn làm hỏng chuyện này. 788 00:45:00,873 --> 00:45:05,419 Nhưng nếu em không muốn quen nhau nữa, 789 00:45:05,419 --> 00:45:06,879 anh hoàn toàn hiểu. 790 00:45:10,549 --> 00:45:11,675 Nên... 791 00:45:11,675 --> 00:45:12,926 Nên ừ. 792 00:45:17,806 --> 00:45:21,018 Chào, xin lỗi vì để lâu quá mới trả lời 793 00:45:21,018 --> 00:45:24,730 Em đánh giá cao sự trung thực, chỉ là em có quá nhiều thắc mắc. 794 00:45:24,730 --> 00:45:27,149 Tất nhiên, hoàn toàn hiểu. 795 00:45:27,149 --> 00:45:29,026 Anh sẵn sàng nếu em muốn nói chuyện. 796 00:45:29,026 --> 00:45:32,404 Thế thì tốt quá. Chiều tối nay nhé? 797 00:45:32,404 --> 00:45:34,489 Chắc chắn rồi, cứ gọi anh nhé. 798 00:45:54,009 --> 00:45:55,552 điểm du lịch 799 00:45:59,056 --> 00:46:02,893 điểm du lịch lãng mạn 800 00:46:04,228 --> 00:46:06,230 PLAYA MARBELLA ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH 801 00:46:07,439 --> 00:46:09,691 PLAZA DE SANTO DOMINGO DI TÍCH LỊCH SỬ 802 00:46:09,691 --> 00:46:11,902 CALLE DE LAS SOMBRILLAS ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH 803 00:46:13,362 --> 00:46:15,906 CẦU KHÓA TÌNH YÊU ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH 804 00:46:15,906 --> 00:46:18,408 CẦU ĐI BỘ CÓ PHONG CẢNH ĐẸP 805 00:46:26,708 --> 00:46:28,794 THÀNH PHỐ WALLED CẦU KHÓA TÌNH YÊU 806 00:46:31,797 --> 00:46:33,298 "G-A, K-L". 807 00:46:33,298 --> 00:46:34,216 Hả? 808 00:46:34,925 --> 00:46:35,968 Vâng. 809 00:46:37,052 --> 00:46:38,345 Nó đây rồi. 810 00:46:40,764 --> 00:46:42,057 Nó đây rồi. 811 00:46:42,724 --> 00:46:44,768 Lẽ ra bác nên nghĩ đến nơi này. 812 00:46:44,768 --> 00:46:47,563 Đông khách du lịch. Và phù hợp với các cặp đôi. 813 00:46:52,484 --> 00:46:53,652 Đợi chút. 814 00:46:59,616 --> 00:47:01,326 MÁY QUAY TRỰC TIẾP Ở CARTAGENA, COLOMBIA 815 00:47:01,910 --> 00:47:03,120 Đó. 816 00:47:03,954 --> 00:47:05,747 CẦU KHÓA TÌNH YÊU 817 00:47:08,876 --> 00:47:10,252 Javi, bác vẫy tay cho cháu nhé? 818 00:47:10,252 --> 00:47:11,420 Sao? 819 00:47:11,420 --> 00:47:12,504 Vẫy tay. 820 00:47:15,883 --> 00:47:16,925 Cháu thấy bác rồi. 821 00:47:17,467 --> 00:47:18,510 Chào June! 822 00:47:19,344 --> 00:47:21,722 Được, để cháu tìm trong lịch sử. 823 00:47:22,431 --> 00:47:23,473 19/06 824 00:47:32,441 --> 00:47:34,443 Coi nào. 825 00:47:35,527 --> 00:47:36,528 Đợi đã. 826 00:47:37,654 --> 00:47:38,488 Đó! 827 00:47:40,032 --> 00:47:41,241 Cháu thấy họ không? 828 00:47:43,744 --> 00:47:44,745 Có ạ. 829 00:47:49,541 --> 00:47:51,084 Chú ấy cầm cái khóa. 830 00:47:57,049 --> 00:47:58,050 Khoan đã. 831 00:47:59,051 --> 00:48:01,470 Chú ấy đang rút thứ gì đó từ trong túi quần. 832 00:48:11,563 --> 00:48:12,564 Sao? 833 00:48:25,244 --> 00:48:26,787 Đó là thật. 834 00:48:31,333 --> 00:48:32,751 Mọi chuyện ổn cả chứ? 835 00:48:34,127 --> 00:48:35,754 Vâng. Cháu gọi lại sau nhé. 836 00:48:35,754 --> 00:48:37,339 ĐẶC VỤ PARK 837 00:48:37,339 --> 00:48:39,216 Cháu Allen? Có lẽ chúng tôi đã tìm thấy họ. 838 00:48:39,216 --> 00:48:42,636 Cháu biết họ đã đến cầu. Chú nói đúng. Chú ấy không định lừa mẹ cháu. 839 00:48:42,636 --> 00:48:44,596 - Cháu Allen. - Vâng? 840 00:48:45,597 --> 00:48:46,765 Nghe này. 841 00:48:47,224 --> 00:48:48,851 Chúng tôi có tin xấu. 842 00:48:54,356 --> 00:48:58,068 MỨC ĐỘ: NHẠY CẢM 843 00:49:00,737 --> 00:49:01,947 Chúa ơi. 844 00:49:06,034 --> 00:49:07,619 Những kẻ này là ai? 845 00:49:07,619 --> 00:49:08,912 Bọn chú không biết. 846 00:49:08,912 --> 00:49:12,082 Bọn chú nhận được sáng nay từ một nguồn tin giấu tên. 847 00:49:12,082 --> 00:49:15,043 Bọn chú đang huy động các đơn vị trên khắp thành phố. 848 00:49:15,043 --> 00:49:17,337 Chúng định làm gì với mẹ cháu? 849 00:49:17,337 --> 00:49:21,758 Bọn chú phát hiện có rút tiền từ ngân hàng mẹ cháu sang tài khoản bên thứ ba mã hóa, 850 00:49:21,758 --> 00:49:23,635 nên có lẽ chúng muốn đòi tiền. 851 00:49:23,635 --> 00:49:26,346 Giờ thì sao? Cháu có thể làm gì được không? 852 00:49:26,346 --> 00:49:29,308 Này, bọn chú sẽ tìm ra chúng, nhé? 853 00:49:29,308 --> 00:49:32,644 Điều tốt nhất cháu có thể làm là đợi điện thoại. 854 00:49:32,644 --> 00:49:33,979 Bọn chú sẽ liên lạc. 855 00:49:35,814 --> 00:49:38,775 Họ nói gì đó về tiền bạc, nhưng nhỡ chúng làm hại mẹ cháu? 856 00:49:38,775 --> 00:49:39,943 Làm thế có ích gì đâu. 857 00:49:39,943 --> 00:49:43,614 Cháu đã mất bố rồi, bác Javi. Cháu không thể mất cả mẹ nữa. 858 00:49:46,533 --> 00:49:48,368 Cháu còn chưa kịp chào tạm biệt. 859 00:49:56,460 --> 00:49:58,587 Cháu mất bố lúc nào? 860 00:50:00,547 --> 00:50:02,883 Bác xin lỗi nếu cháu không muốn nói chuyện đó. 861 00:50:02,883 --> 00:50:04,218 Không sao ạ. 862 00:50:05,636 --> 00:50:07,638 Cách đây nhiều năm rồi. 863 00:50:09,139 --> 00:50:11,350 Cháu không nhớ nổi đám tang như thế nào nữa. 864 00:50:13,810 --> 00:50:17,940 Con bác, Carlos cũng mất mẹ khi nó còn rất bé. 865 00:50:17,940 --> 00:50:19,525 Thế nên bác mới hỏi. 866 00:50:20,567 --> 00:50:21,944 Bác biết là rất khó khăn. 867 00:50:21,944 --> 00:50:23,153 Vâng. 868 00:50:23,153 --> 00:50:26,156 Con bác thật may mắn vì còn bác, bác Javi. 869 00:50:28,450 --> 00:50:29,660 Bác không biết nữa. 870 00:50:31,453 --> 00:50:32,704 Ý bác là sao? 871 00:50:34,122 --> 00:50:35,749 Nó luôn gây rắc rối. 872 00:50:35,916 --> 00:50:39,711 Nhưng rắc rối ngày càng tệ hơn, rồi một hôm hai bố con cãi nhau to và... 873 00:50:42,923 --> 00:50:45,759 Nó nói không bao giờ muốn nói chuyện với bác nữa. 874 00:50:46,635 --> 00:50:48,220 Chắc nó muốn thế thật. 875 00:50:50,931 --> 00:50:53,851 Nhưng dù cho nó không muốn gặp bác, 876 00:50:53,851 --> 00:50:55,644 nó vẫn luôn là Carlito bé bỏng của bác. 877 00:50:56,687 --> 00:51:00,732 Và dù cháu đang dằn vặt thế nào với chuyện mẹ cháu... 878 00:51:02,734 --> 00:51:04,570 tình yêu của cha mẹ vẫn không thay đổi. 879 00:51:04,570 --> 00:51:05,696 Bác hiểu mà. 880 00:51:08,323 --> 00:51:10,158 Bác đã thử liên lạc chưa ạ? 881 00:51:11,451 --> 00:51:12,744 Với con trai bác. 882 00:51:17,583 --> 00:51:19,126 Nó biết bác ở đâu. 883 00:51:24,423 --> 00:51:26,091 Dù sao đi nữa... 884 00:51:28,594 --> 00:51:31,180 cháu không muốn bác mất thêm thời gian nữa, bác Javi. 885 00:51:31,930 --> 00:51:33,765 - Cảm ơn bác. - Không có gì, June. 886 00:51:33,765 --> 00:51:35,726 Khi nào cần cứ gọi nhé. 887 00:51:35,726 --> 00:51:38,061 Và nghe này, họ sẽ tìm ra mẹ cháu. 888 00:51:38,896 --> 00:51:39,897 Bác biết thế. 889 00:51:41,481 --> 00:51:42,733 Té đây. 890 00:51:44,943 --> 00:51:46,028 Chào bác. 891 00:52:31,031 --> 00:52:32,866 cocktail với "nàng" 892 00:52:44,127 --> 00:52:46,839 làm đổ rượu vang, đi lúc 1:00 chiều, 893 00:52:55,222 --> 00:52:57,140 Đêm làm phục vụ quầy bar 894 00:52:59,393 --> 00:53:01,311 Ngày làm diễn viên 895 00:53:01,728 --> 00:53:02,563 tài khoản của kevin 896 00:53:03,939 --> 00:53:04,940 ảnh ;) 897 00:53:09,653 --> 00:53:13,115 Em đúng là hoàn hảo Anh sẽ gọi em tối nay ;) 898 00:53:17,953 --> 00:53:20,497 Ngày cuối!!! Hẹn gặp cháu ở LAX ngày mai! 899 00:53:49,151 --> 00:53:50,569 Chúa ơi. 900 00:53:51,612 --> 00:53:52,821 TRỰC TIẾP 901 00:54:15,260 --> 00:54:16,428 {\an8}Chào buổi sáng. 902 00:54:17,095 --> 00:54:19,389 {\an8}Tôi là Elijah Park thuộc FBI. 903 00:54:20,599 --> 00:54:24,770 {\an8}Tối qua, chúng tôi đã xác định được rằng công dân Mỹ tên Grace Allen, 904 00:54:24,770 --> 00:54:28,565 {\an8}trước đó được cho là bị bắt cóc tại đây, Cartagena, Colombia, 905 00:54:28,565 --> 00:54:31,777 {\an8}thật ra đã bị đóng giả trong cái được cho là một âm mưu 906 00:54:31,777 --> 00:54:33,987 của những nghi phạm phía sau tôi đây. 907 00:54:34,571 --> 00:54:38,075 Chúng tôi mong mọi người hãy cung cấp thông tin 908 00:54:38,617 --> 00:54:43,038 về vị trí của bà Allen, người mà giờ chúng tôi tin rằng... 909 00:54:44,331 --> 00:54:46,208 chưa từng rời khỏi Los Angeles. 910 00:54:47,751 --> 00:54:48,794 {\an8}CHÀO BUỔI SÁNG LA 911 00:54:48,794 --> 00:54:52,714 {\an8}Chào mọi người, tin nổi bật sáng nay: "Vụ án kỳ lạ nhất tôi từng thấy". 912 00:54:52,714 --> 00:54:56,385 {\an8}Đó là những từ mà Thanh tra Luciana Gomez của LAPD đã dùng 913 00:54:56,385 --> 00:54:59,137 để mô tả vụ mất tích của một người dân Van Nuys, 914 00:54:59,304 --> 00:55:04,101 {\an8}người dường như đã đổi chỗ với một phụ nữ khác trong chuyến Uber đến LAX. 915 00:55:04,101 --> 00:55:07,062 Vì vụ bắt cóc được dàn dựng, chúng tôi mất rất nhiều thời gian. 916 00:55:07,062 --> 00:55:08,689 Chúa ơi người bị bắt là mẹ của June?! 917 00:55:08,689 --> 00:55:09,982 {\an8}chẳng phải đó là june allen? 918 00:55:09,982 --> 00:55:13,235 {\an8}Đã hơn một tuần kể từ khi bà Allen xuất hiện lần cuối, nên phải khẩn trương. 919 00:55:13,735 --> 00:55:18,448 {\an8}Cuộc tìm kiếm mặt đất bắt đầu hôm nay để tìm người mà cảnh sát nói đã mất tích 920 00:55:18,448 --> 00:55:22,870 đâu đó trong quãng đường 35 cây số đến sân bay. 921 00:55:22,870 --> 00:55:24,162 Grace! 922 00:55:24,162 --> 00:55:25,539 chúng tôi ở ngoài này 923 00:55:25,539 --> 00:55:26,540 THÊM VÀO STORY 924 00:55:26,540 --> 00:55:28,667 hãy đến hỗ trợ nếu có thể! #timgraceallen 925 00:55:28,667 --> 00:55:29,877 Grace! 926 00:55:30,586 --> 00:55:32,671 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 927 00:55:34,423 --> 00:55:36,466 Họ nói lâu thế. Họ có biết gì không? 928 00:55:36,466 --> 00:55:39,845 Họ nghĩ nếu có chuyện gì thì phải xảy ra trong chuyến đi đến LAX. 929 00:55:39,845 --> 00:55:42,306 Rồi. Nhìn này. 930 00:55:44,183 --> 00:55:47,853 Mẹ cậu lên Uber, họ đi đường 405, 931 00:55:47,853 --> 00:55:50,480 rồi một người phụ nữ hoàn toàn khác xuống xe ở LAX. 932 00:55:51,315 --> 00:55:54,943 Nếu Kevin làm gì mẹ cậu, đó là lúc chuyện đó xảy ra. 933 00:55:54,943 --> 00:55:59,031 Điều kỳ lạ là, hắn chỉ dừng lại ba phút trong chuyến đi đó. 934 00:56:00,449 --> 00:56:02,034 Hẳn là hắn có người giúp. 935 00:56:02,826 --> 00:56:06,872 Uber không có thông tin chuyến đi, và chiếc xe đó dùng biển số đánh cắp. 936 00:56:06,872 --> 00:56:08,832 Chúng tôi đã phát lệnh tìm kiếm chiếc xe đó. 937 00:56:08,832 --> 00:56:10,500 Vâng. Mời người ngồi đầu. 938 00:56:10,500 --> 00:56:13,253 Có khả năng là tài xế Uber được thuê không? 939 00:56:13,253 --> 00:56:14,338 Có. 940 00:56:14,338 --> 00:56:16,632 Theo những người bạn của chúng tôi ở FBI... 941 00:56:16,632 --> 00:56:20,010 Một số tiền lớn được rút khỏi tài khoản của bà Allen sau khi bà ấy mất tích. 942 00:56:20,010 --> 00:56:23,889 Trong lúc đó, người duy nhất biết rõ chuyện gì xảy ra ở đây... 943 00:56:23,889 --> 00:56:25,516 ...là anh Lin. 944 00:56:25,516 --> 00:56:28,727 Nên chúng tôi đang phối hợp với cảnh sát quanh khu vực, 945 00:56:28,727 --> 00:56:30,354 kể cả ở biên giới Venezuela. 946 00:56:30,938 --> 00:56:32,064 Tìm được anh ta... 947 00:56:32,064 --> 00:56:33,899 Thì sẽ tìm được Grace Allen. 948 00:56:37,236 --> 00:56:38,946 {\an8}Bác Javi, họ đang nói gì ạ? 949 00:56:38,946 --> 00:56:40,113 {\an8}Họ nói cảnh sát 950 00:56:40,113 --> 00:56:42,908 đã bắt vài sinh viên địa phương 951 00:56:42,908 --> 00:56:46,495 mà Lin thuê để tham gia màn kịch. 952 00:56:46,620 --> 00:56:50,207 {\an8}Tôi nói, đây là cơ hội để tôi có trang trên IMDB 953 00:56:50,207 --> 00:56:52,084 {\an8}và kiếm được tiền nhưng 954 00:56:52,084 --> 00:56:54,419 {\an8}anh ta còn chưa thèm trả nửa còn lại! 955 00:56:54,419 --> 00:56:55,754 June, xem này. 956 00:56:58,465 --> 00:57:00,509 Họ đang bắt cô ta. Ngay lúc này. 957 00:57:00,509 --> 00:57:02,594 Cô ta kia kìa. 958 00:57:02,594 --> 00:57:04,555 Không. Nhìn thấy cô ta không? 959 00:57:04,555 --> 00:57:05,764 Sao? 960 00:57:05,764 --> 00:57:07,850 chẳng phải đó là cô gái đã đóng giả #graceallen? 961 00:57:07,850 --> 00:57:12,271 Cô gái ôm mộng diễn viên Rachel Page, mới đây bị bắt giữ khi đang nhập cảnh Mỹ, 962 00:57:12,271 --> 00:57:15,774 sau khi hợp tác điều tra, đã được thả sáng nay theo diện bảo lãnh. 963 00:57:17,067 --> 00:57:18,861 Anh ta nói đó là chương trình thực tế. 964 00:57:19,820 --> 00:57:22,865 Như kiểu du lịch trải nghiệm, 965 00:57:22,865 --> 00:57:25,325 tất cả được quay trên iPhone. 966 00:57:25,325 --> 00:57:28,704 {\an8}Tôi phải đi đúng kiểu, mặc đúng kiểu. 967 00:57:28,704 --> 00:57:31,456 {\an8}Và tôi không được đăng gì lên Instagram. 968 00:57:33,792 --> 00:57:37,045 {\an8}Nhưng sau cảnh bắt cóc, 969 00:57:38,213 --> 00:57:39,840 {\an8}tôi biết là có gì đó không ổn. 970 00:57:39,840 --> 00:57:41,633 {\an8}Nên tôi đã bỏ trốn. 971 00:57:41,633 --> 00:57:45,053 {\an8}Nhưng không có đội quay, không có máy quay thật nào. 972 00:57:45,053 --> 00:57:47,264 {\an8}Cô không thấy lạ à? 973 00:57:47,264 --> 00:57:48,432 {\an8}Tôi chỉ nghĩ: 974 00:57:48,807 --> 00:57:49,641 {\an8}"Ái chà. 975 00:57:50,434 --> 00:57:52,102 Anh chàng này có tầm nhìn đấy". 976 00:57:53,061 --> 00:57:53,979 Đoạn băng Rachel Page 977 00:57:53,979 --> 00:57:55,522 Sao chú biết cô ấy không nói dối? 978 00:57:55,522 --> 00:57:58,650 Paige nói Kevin và tài xế đón cô ấy gần đường 405, 979 00:57:58,650 --> 00:58:00,903 nên LAPD đã kiểm tra máy quay giao thông. 980 00:58:01,278 --> 00:58:04,239 Lúc Kevin đến đó, mẹ cháu đã không còn trong xe. 981 00:58:04,239 --> 00:58:05,866 Paige chưa bao giờ nhìn thấy bà. 982 00:58:05,866 --> 00:58:08,660 Được, cô ấy có nhìn rõ mặt tài xế không? 983 00:58:08,660 --> 00:58:11,163 Trung niên, đội mũ bóng chày, chỉ biết thế. 984 00:58:12,289 --> 00:58:14,583 Cô ấy không nhìn được mặt anh ta từ ghế sau. 985 00:58:14,583 --> 00:58:16,627 Kevin chắc chắn đã thuê người đó. 986 00:58:16,627 --> 00:58:18,003 Veena, thôi đi. 987 00:58:18,337 --> 00:58:19,755 Cháu xin lỗi. 988 00:58:19,755 --> 00:58:21,423 Cháu Allen, nhân tiện, 989 00:58:21,840 --> 00:58:24,801 tôi có vài câu hỏi liên quan đến việc điều tra. 990 00:58:24,801 --> 00:58:26,178 Vâng. 991 00:58:26,178 --> 00:58:28,805 Cháu nói là cháu không có họ hàng, nhỉ? 992 00:58:28,805 --> 00:58:29,806 Vâng. 993 00:58:30,098 --> 00:58:33,936 Theo cháu biết, mẹ cháu đã bao giờ lấy tên khác chưa? 994 00:58:33,936 --> 00:58:37,564 Không. Chỉ là Grace Allen thôi. Tại sao ạ? 995 00:58:40,067 --> 00:58:40,984 TIN NÓNG 996 00:58:40,984 --> 00:58:44,988 {\an8}Diễn biến mới độc quyền tối nay về vụ của Grace Allen: 997 00:58:44,988 --> 00:58:49,368 {\an8}Hồ sơ công khai cho thấy câu chuyện người dân Van Nuys mất tích 998 00:58:49,368 --> 00:58:50,661 {\an8}không đơn giản như ta nghĩ. 999 00:58:50,661 --> 00:58:55,749 {\an8}Hóa ra Grace Allen chỉ là một trong số nhiều bí danh của người phụ nữ bí ẩn này, 1000 00:58:55,749 --> 00:59:00,003 {\an8}mà danh tính thật vẫn được niêm phong theo lệnh của tòa. 1001 00:59:00,003 --> 00:59:02,005 Cô là luật sư của mẹ. Cô không làm được gì à? 1002 00:59:02,339 --> 00:59:04,383 Đó là lệnh niêm phong của tòa. 1003 00:59:04,383 --> 00:59:07,636 Sẽ mất ít nhất một tuần để xin thẩm phán gỡ niêm phong. 1004 00:59:07,636 --> 00:59:10,806 Và mẹ cháu chưa bao giờ kể chuyện này với cô? 1005 00:59:10,806 --> 00:59:12,099 Cô không... 1006 00:59:13,308 --> 00:59:14,810 Cô không nghĩ thế. 1007 00:59:17,104 --> 00:59:19,022 Sao mẹ lại giấu cháu chuyện này? 1008 00:59:20,107 --> 00:59:23,193 {\an8}Việc này có mở ra khả năng chính Grace Allen có liên quan không? 1009 00:59:23,193 --> 00:59:24,611 {\an8}Để tôi nói rõ: 1010 00:59:24,611 --> 00:59:27,489 {\an8}Lúc này, Grace Allen không phải nghi phạm. 1011 00:59:28,240 --> 00:59:29,491 {\an8}Mặc dù vậy, 1012 00:59:29,741 --> 00:59:31,368 chúng tôi không thể loại trừ điều gì. 1013 00:59:32,452 --> 00:59:34,121 CẢNH SÁT "KHÔNG THỂ LOẠI TRỪ ĐIỀU GÌ" 1014 00:59:34,121 --> 00:59:35,664 GRACE ALLEN ĐANG CHE GIẤU ĐIỀU GÌ? 1015 00:59:35,664 --> 00:59:39,501 Chào, June Allen à? Tôi đến từ Netflix, chúng tôi muốn nói chuyện với cháu. 1016 00:59:39,501 --> 00:59:41,461 ...gọi đến podcast của tôi trên Spotify... 1017 00:59:41,461 --> 00:59:43,505 Tôi đã để lại lời nhắn thoại. Tôi viết bài... 1018 00:59:43,505 --> 00:59:46,884 Chào, Angel đây. Hỏi thăm xem mẹ cậu thế nào thôi. 1019 00:59:46,884 --> 00:59:49,094 Ngoài ra, tìm thấy đồng hồ của tớ chưa? 1020 00:59:49,094 --> 00:59:51,889 Số tiền bị mất không phải bị đánh cắp. 1021 00:59:51,889 --> 00:59:55,684 Đó là tiền trả cho Kevin để giúp cô ấy biến mất. Không thì tại sao... 1022 00:59:55,684 --> 00:59:59,605 Cô ấy thuê Lin và tài xế, dàn cảnh bắt cóc, 1023 00:59:59,605 --> 01:00:02,232 trốn trong cốp xe, phóng đi, bắt đầu cuộc sống mới ở đâu đó. 1024 01:00:02,232 --> 01:00:04,359 Đó là điều ta biết cô ta từng làm. 1025 01:00:04,359 --> 01:00:08,030 Không có họ hàng thân thích nào, trừ con gái? 1026 01:00:08,030 --> 01:00:09,740 Cực kỳ đáng ngờ. 1027 01:00:11,200 --> 01:00:14,077 Cháu không chịu nổi nữa! 1028 01:00:14,077 --> 01:00:15,495 Internet là thế mà, June. 1029 01:00:15,495 --> 01:00:19,082 Không, không chỉ trên mạng. Cảnh sát cũng thế. 1030 01:00:19,082 --> 01:00:21,919 Này. Sẽ ổn thôi, June. 1031 01:00:21,919 --> 01:00:24,254 Đừng để họ khiến cháu nản lòng. 1032 01:00:26,798 --> 01:00:28,675 Nó CỰC KỲ vô lý BÌNH LUẬN 1033 01:00:29,301 --> 01:00:30,552 - BÁO CÁO TWEET - BÁO CÁO BÀI 1034 01:00:31,053 --> 01:00:32,471 - BÁO CÁO - ĐƯA TIN SAI SỰ THẬT 1035 01:00:34,890 --> 01:00:36,975 bạn bịa ra thì có 1036 01:00:36,975 --> 01:00:37,976 TRẢ LỜI 1037 01:00:39,102 --> 01:00:43,148 Bao nhiêu tiền thuế của dân đã bị lãng phí để tìm một người rõ ràng đã chạy trốn? 1038 01:00:43,482 --> 01:00:47,486 Đồng nghiệp nói cô ta lảng tránh và thận trọng khi nói về quá khứ. 1039 01:00:47,486 --> 01:00:51,448 Sao người ta tin được chuyện này? Họ tập trung vào nhầm người rồi. 1040 01:00:51,615 --> 01:00:53,909 Ít ra họ đang cố giúp. 1041 01:00:53,909 --> 01:00:56,328 Thử hình dung đây là một tập Unfiction đi. 1042 01:00:56,328 --> 01:00:59,122 Cậu cũng sẽ nghi ngờ, nhỉ? 1043 01:00:59,831 --> 01:01:02,626 Nghi ngờ Kevin. Không phải mẹ tớ. 1044 01:01:02,626 --> 01:01:05,295 Ừ, nhưng chính cậu nói mẹ đang che giấu gì đó mà? 1045 01:01:05,295 --> 01:01:08,924 Mẹ cậu biết Kevin là kẻ thế nào từ đầu. Lại còn vụ thay đổi danh tính... 1046 01:01:08,924 --> 01:01:10,467 Veena, cái quái gì vậy? 1047 01:01:11,760 --> 01:01:14,471 Không, ý tớ chỉ là đó là những nghi ngờ rất có cơ sở. 1048 01:01:14,471 --> 01:01:16,640 Chả có nghi ngờ gì cả! 1049 01:01:16,640 --> 01:01:19,685 Đây không phải phim, đây là mẹ tớ! 1050 01:01:19,685 --> 01:01:21,520 June, dĩ nhiên tớ... 1051 01:01:21,520 --> 01:01:22,938 Cậu đi đi. 1052 01:01:24,106 --> 01:01:26,817 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 1053 01:01:27,776 --> 01:01:28,777 BỎ QUA 1054 01:01:29,111 --> 01:01:32,155 Sao chúng ta không biết gì về Grace Allen? 1055 01:01:35,826 --> 01:01:37,536 CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN 1056 01:01:37,536 --> 01:01:39,329 NƠI TỪNG SỐNG 1057 01:01:39,329 --> 01:01:41,081 GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ 1058 01:01:44,418 --> 01:01:46,295 KHÔNG CÓ NƠI LÀM VIỆC NÀO KHÔNG CÓ TRƯỜNG NÀO 1059 01:01:46,295 --> 01:01:47,337 KHÔNG CÓ NƠI NÀO 1060 01:01:47,337 --> 01:01:49,381 KHÔNG CÓ MỐI QUAN HỆ NÀO 1061 01:01:49,381 --> 01:01:51,425 KHÔNG CÓ NGƯỜI THÂN NÀO 1062 01:02:00,225 --> 01:02:01,393 grace allen điều tra 1063 01:02:01,393 --> 01:02:03,770 grace allen liên quan 1064 01:02:04,521 --> 01:02:07,858 TIN NÓNG: NHÀ CHỨC TRÁCH ĐANG ĐIỀU TRA QUÁ KHỨ CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH 1065 01:02:08,817 --> 01:02:11,570 LIỆU GRACE ALLEN CÓ DÀN DỰNG VỤ MẤT TÍCH CỦA MÌNH? 1066 01:02:14,156 --> 01:02:18,160 BẠN TRAI GRACE ALLEN CÓ GIÚP CÔ CHE GIẤU QUÁ KHỨ? 1067 01:02:18,160 --> 01:02:19,036 tài khoản kevin 1068 01:02:20,579 --> 01:02:22,497 LỊCH SỬ HOẠT ĐỘNG CỦA TÔI 1069 01:02:22,873 --> 01:02:24,124 HOẠT ĐỘNG TRÊN GOOGLE CỦA TÔI 1070 01:02:24,917 --> 01:02:26,585 thay đổi danh tính 1071 01:02:27,127 --> 01:02:29,463 PHÁT TRIỂN DANH TÍNH SỐ CHO THƯƠNG HIỆU CỦA BẠN 1072 01:02:29,463 --> 01:02:31,048 niêm phong hồ sơ vụ án Grace Allen 1073 01:02:31,048 --> 01:02:32,841 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1074 01:02:33,425 --> 01:02:34,301 kế hoạch Grace Allen 1075 01:02:34,301 --> 01:02:35,844 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1076 01:02:35,844 --> 01:02:37,304 làm sao để giả mất tích 1077 01:02:37,304 --> 01:02:38,639 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1078 01:02:38,639 --> 01:02:40,098 làm sao để giấu danh tính 1079 01:02:40,098 --> 01:02:41,016 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1080 01:02:42,851 --> 01:02:45,771 làm sao để giấu lịch sử internet 1081 01:02:46,605 --> 01:02:48,023 làm sao để giấu 1082 01:02:48,023 --> 01:02:52,653 GUISE TRÌNH NHẮN TIN MÃ HÓA 1083 01:02:56,323 --> 01:02:58,075 NÓI CHUYỆN THEO CÁCH BẢO MẬT 1084 01:02:58,075 --> 01:03:00,661 BẢO ĐẢM RIÊNG TƯ VỚI MÃ HÓA ĐẦU CUỐI 1085 01:03:00,661 --> 01:03:03,247 CÀI ĐẶT ĐỂ TIN NHẮN TỰ XÓA SAU KHOẢNG THỜI GIAN ĐỊNH TRƯỚC 1086 01:03:03,247 --> 01:03:04,248 TẢI VỀ 1087 01:03:08,502 --> 01:03:09,586 ĐĂNG NHẬP 1088 01:03:09,586 --> 01:03:12,339 SAI MẬT KHẨU. XIN HÃY THỬ LẠI. 1089 01:03:15,968 --> 01:03:16,885 QUÊN MẬT KHẨU? 1090 01:03:17,177 --> 01:03:18,178 CÀI ĐẶT LẠI MẬT KHẨU 1091 01:03:18,178 --> 01:03:19,179 MẬT KHẨU: 1092 01:03:19,179 --> 01:03:21,014 CHÀO BUỔI TỐI, KEVIN.LIN80 1093 01:03:21,765 --> 01:03:23,642 newuser12419 10 TIẾNG TRƯỚC 1094 01:03:23,642 --> 01:03:26,103 #11-21952 2 NGÀY TRƯỚC 1095 01:03:26,103 --> 01:03:28,772 Không có tin nhắn trong 24 giờ qua 1096 01:03:28,772 --> 01:03:30,190 Hôm qua 1097 01:03:30,190 --> 01:03:31,859 Anh đã nói gì với June? 1098 01:03:31,859 --> 01:03:34,152 Tôi thề là tôi không nói gì cả 1099 01:03:34,152 --> 01:03:35,737 Con bé vẫn chưa biết 1100 01:03:35,737 --> 01:03:37,197 Gửi: newuser12419 1101 01:03:37,197 --> 01:03:40,576 GUISE ID: newuser12419 đã tham gia một tuần trước 1102 01:03:43,620 --> 01:03:45,122 Gửi tin nhắn mật... 1103 01:03:46,957 --> 01:03:49,042 ai đấy 1104 01:03:51,420 --> 01:03:54,089 có ở nhà không? 1105 01:03:56,633 --> 01:03:59,094 newuser12419 đang soạn tin... 1106 01:04:04,057 --> 01:04:06,935 Vẫn ở chỗ làm. Có vấn đề gì à? 1107 01:04:06,935 --> 01:04:08,729 Tôi mất 1108 01:04:10,230 --> 01:04:11,440 Tôi phải mua điện thoại mới 1109 01:04:12,107 --> 01:04:13,901 số điện thoại cậu là gì 1110 01:04:14,693 --> 01:04:17,696 Ta cần nói chuyện. 1111 01:04:20,699 --> 01:04:21,992 newuser12419 đang soạn tin... 1112 01:04:28,957 --> 01:04:31,793 Bạn đã bị đăng xuất từ thiết bị khác. 1113 01:04:39,259 --> 01:04:40,802 tìm số điện thoại 1114 01:04:59,613 --> 01:05:01,323 ĐẶC VỤ PARK 1115 01:05:10,958 --> 01:05:11,833 NHẮN TIN 1116 01:05:12,292 --> 01:05:14,419 Này, Angel đây... Thấy đồng hồ của tớ thì báo nhé. 1117 01:05:14,419 --> 01:05:15,963 ĐỒNG HỒ THÔNG MINH VỚI MÁY QUAY HD 1118 01:05:15,963 --> 01:05:18,382 Cô ấy nhắn tin cho Kevin trong chưa đến 24 giờ trước. 1119 01:05:18,382 --> 01:05:20,384 Hơn nữa, cô ấy lờ cháu đi từ khi họ mất tích. 1120 01:05:20,384 --> 01:05:23,679 Thở đi. Có lẽ có một câu trả lời hợp lý. 1121 01:05:23,679 --> 01:05:27,766 Và cô ấy đã mê mẩn Kevin kể từ khi họ quen nhau. Xâu chuỗi lại rất hợp lý. 1122 01:05:28,267 --> 01:05:29,935 - Đó là gì? - Nó có máy quay. 1123 01:05:29,935 --> 01:05:31,562 Cô ấy sẽ không biết cháu đang quay. 1124 01:05:31,562 --> 01:05:35,649 June, nếu cháu nghĩ có gì không ổn, cháu phải báo cảnh sát. 1125 01:05:35,649 --> 01:05:40,070 Cháu đã cố! Cháu đã cố nói với họ về Kevin và Rachel. 1126 01:05:40,070 --> 01:05:43,073 Nhưng những thứ cháu tìm được trên tài khoản của Kevin không thể dùng 1127 01:05:43,073 --> 01:05:46,201 để làm "căn cứ luận tội" hay gì đó, 1128 01:05:46,201 --> 01:05:47,619 nên cháu phải ghi hình cô ấy. 1129 01:05:47,619 --> 01:05:49,371 Cháu đang đồng bộ với đồng hồ. 1130 01:05:49,371 --> 01:05:53,458 Cháu cần bác giữ liên lạc khi cháu đến đó, phòng khi có chuyện. 1131 01:05:53,458 --> 01:05:54,668 June, bác xin lỗi. 1132 01:05:54,668 --> 01:05:56,086 Việc này quá nguy hiểm. 1133 01:05:56,086 --> 01:06:00,090 Không, cảnh sát đang làm như mẹ cháu là kẻ đầu sỏ. 1134 01:06:00,090 --> 01:06:04,428 Nhưng có lẽ lúc này cháu cần tin họ. 1135 01:06:05,721 --> 01:06:07,598 Ý bác là sao? 1136 01:06:07,598 --> 01:06:09,600 Chỉ vì một người là bố mẹ cháu, 1137 01:06:09,600 --> 01:06:12,311 không có nghĩa họ không mắc sai lầm. 1138 01:06:14,938 --> 01:06:16,815 Bác thì hiểu rõ lắm hả? 1139 01:06:18,609 --> 01:06:20,819 Có lẽ bác đã hết hy vọng với con bác... 1140 01:06:21,695 --> 01:06:23,655 nhưng cháu chưa hết hy vọng với mẹ đâu. 1141 01:06:27,075 --> 01:06:29,494 KIỂM TRA XUNG QUANH ĐỂ ĐẢM BẢO AN TOÀN. 1142 01:06:43,300 --> 01:06:44,593 MÁY QUAY 1143 01:06:46,428 --> 01:06:48,472 Đây là 10:00 tối ngày 27/06, 1144 01:06:48,472 --> 01:06:53,018 ở văn phòng của Heather Damore, số 73815 đại lộ Wilshire. 1145 01:07:07,908 --> 01:07:09,826 Đang vào văn phòng cô ấy. 1146 01:07:11,703 --> 01:07:14,498 VĂN PHÒNG LUẬT CỦA HEATHER DAMORE 1147 01:07:18,460 --> 01:07:19,545 Cô Heather? 1148 01:07:20,295 --> 01:07:22,005 Cô Heather, cháu June đây! 1149 01:07:23,257 --> 01:07:25,717 Cô Heather, cháu thấy xe cô ngoài kia. Cháu biết cô... 1150 01:07:33,183 --> 01:07:34,268 Xin chào? 1151 01:07:55,664 --> 01:07:57,040 Cái quái gì vậy? 1152 01:07:59,001 --> 01:08:01,420 ĐANG XÓA Ổ CỨNG 88% 1153 01:08:16,059 --> 01:08:17,978 CÔ NÓI CÔ TA CHẾT 1154 01:08:17,978 --> 01:08:19,145 Cái gì? 1155 01:08:55,098 --> 01:08:56,558 Xin chào? 1156 01:09:02,730 --> 01:09:03,732 Cô Heather? 1157 01:09:05,859 --> 01:09:06,902 Chúa ơi. 1158 01:09:11,406 --> 01:09:12,491 Chúa ơi. 1159 01:09:12,491 --> 01:09:13,742 Chúa ơi! Cô Heather! 1160 01:09:26,505 --> 01:09:30,926 Dựa trên khám nghiệm tử thi, hung thủ đã ở đó vài phút trước khi cháu đến. 1161 01:09:33,095 --> 01:09:34,805 May mà cháu còn sống đấy. 1162 01:09:38,100 --> 01:09:41,310 Chắc kẻ đó đã đọc tin nhắn cháu gửi cho cô ấy. 1163 01:09:42,604 --> 01:09:44,273 Kẻ đó biết cháu sẽ đến. 1164 01:09:48,527 --> 01:09:52,154 Cháu chỉ không hiểu nổi sao cô ấy lại nhắn tin với hắn. 1165 01:09:52,906 --> 01:09:55,617 Máy tính bị xóa, hồ sơ bị mất... 1166 01:09:56,326 --> 01:09:59,830 Chú đoán cô ấy biết chuyện gì đó mà Kevin không muốn chúng ta biết. 1167 01:10:01,290 --> 01:10:03,458 Cô ấy không tự nguyện nhắn tin cho hắn. 1168 01:10:04,918 --> 01:10:06,670 Hắn đe dọa cô ấy. 1169 01:10:06,670 --> 01:10:08,547 Còn các tấm ảnh...? 1170 01:10:08,881 --> 01:10:10,716 Là để bắt cô ấy giữ im lặng. Ừ. 1171 01:10:15,721 --> 01:10:18,182 Cô ấy cố bảo vệ cháu. 1172 01:10:20,934 --> 01:10:24,771 Nhưng nếu Kevin vẫn đang ở Colombia, ai đã làm việc này? 1173 01:10:24,771 --> 01:10:26,148 Chú không biết. 1174 01:10:26,148 --> 01:10:28,901 Nhưng LAPD sẽ cử người đến bảo vệ cháu 1175 01:10:28,901 --> 01:10:31,737 cho đến khi họ tìm ra nơi an toàn cho cháu đến. Nhé? 1176 01:10:33,572 --> 01:10:36,033 Lin là mấu chốt cho tất cả. 1177 01:10:36,491 --> 01:10:39,870 Tin tốt là cảnh sát có thể đã phát hiện ra hắn gần biên giới, 1178 01:10:39,870 --> 01:10:41,622 nên có lẽ không lâu nữa đâu. 1179 01:10:42,289 --> 01:10:45,125 Hắn là manh mối tốt nhất giúp tìm được mẹ cháu. 1180 01:10:47,711 --> 01:10:48,837 Vâng. 1181 01:10:50,797 --> 01:10:52,132 Cảm ơn chú. 1182 01:10:53,592 --> 01:10:56,303 BẠN CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH BỊ GIẾT 1183 01:10:56,303 --> 01:10:59,932 CẢNH SÁT NÓI NẠN NHÂN BỊ ĐE DỌA; HỒ SƠ CỦA GRACE ALLEN BỊ MẤT 1184 01:11:45,978 --> 01:11:47,229 Tôi lên hết các trang tin rồi 1185 01:11:47,229 --> 01:11:49,106 Ở yên đấy Tôi sẽ quay lại xem June thế nào. 1186 01:11:49,106 --> 01:11:52,568 Họ biết tôi ở đâu Tôi cần giúp để trốn khỏi Colombia 1187 01:11:52,568 --> 01:11:54,903 Tôi đã đưa tiền cho anh rồi mà 1188 01:11:57,322 --> 01:11:59,324 kevin.lin80 đang gõ... 1189 01:12:01,285 --> 01:12:03,245 thôi nào, đừng bỏ mặc tôi ở đây 1190 01:12:04,246 --> 01:12:05,789 tôi đã lên kế hoạch mọi chuyện 1191 01:12:05,789 --> 01:12:07,791 để không gây ra nghi ngờ gì 1192 01:12:07,791 --> 01:12:11,545 không có tôi thì việc này hỏng bét rồi 1193 01:12:11,545 --> 01:12:14,214 làm ơn tôi không thể quay lại nhà tù 1194 01:12:22,389 --> 01:12:24,266 HỌ TÌM ĐƯỢC HẮN RỒI 1195 01:12:28,729 --> 01:12:30,564 ĐƯA TIN VỤ ÁN THEO THỜI GIAN THỰC 1196 01:12:32,649 --> 01:12:35,569 CẢNH SÁT ĐANG ĐỘT KÍCH ĐỂ BẮT NGHI PHẠM BẮT CÓC 1197 01:12:44,703 --> 01:12:47,497 bao nhiêu người xem cái này 1198 01:12:49,791 --> 01:12:51,793 có động tĩnh bên trong không? 1199 01:12:57,090 --> 01:12:58,300 đi thôi nàoooo 1200 01:13:02,513 --> 01:13:04,139 mong họ cho hắn ăn đạn 1201 01:13:11,313 --> 01:13:12,523 Cảnh sát đây! 1202 01:13:14,399 --> 01:13:17,110 Được rồi! Này! Đợi đã! 1203 01:13:17,110 --> 01:13:18,278 Bình tĩnh. 1204 01:13:19,738 --> 01:13:21,031 Tôi không hiểu. 1205 01:13:23,492 --> 01:13:24,660 Làm ơn! 1206 01:13:32,918 --> 01:13:36,797 KẺ BỎ TRỐN NGƯỜI MỸ BỊ GIẾT Ở BIÊN GIỚI COLOMBIA 1207 01:13:38,882 --> 01:13:43,637 NGHI PHẠM TÌM CÁCH CHẠY TRỐN VỚI TIỀN ĂN CẮP CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH 1208 01:13:45,889 --> 01:13:50,686 CÁI CHẾT CỦA NGHI PHẠM CHÍNH KHIẾN VỤ CỦA GRACE ALLEN ĐI VÀO NGÕ CỤT 1209 01:13:58,569 --> 01:14:00,654 cậu ổn chứ? 1210 01:14:00,654 --> 01:14:04,074 Ừ cảnh sát vẫn ở đây đến khi tớ tìm được nơi nào an toàn để ở. 1211 01:14:04,074 --> 01:14:07,703 muốn sang chỗ tớ không? cậu muốn ở đến lúc nào cũng được. 1212 01:14:07,703 --> 01:14:10,080 ừ họ nói thế cũng được 1213 01:14:10,080 --> 01:14:13,083 Được, cảnh sát sắp về, tớ sang đây 1214 01:14:20,757 --> 01:14:22,718 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 1215 01:14:29,725 --> 01:14:30,851 BỎ QUA 1216 01:14:35,564 --> 01:14:38,525 3 NĂM TÙ vì lừa đảo qua mạng, trốn thuế Nhà tù Liên bang Eastham 1217 01:14:41,737 --> 01:14:43,280 TẮT MÁY... 1218 01:14:46,074 --> 01:14:49,536 BẠN CÓ CHẮC LÀ MUỐN TẮT MÁY CHỨ? 1219 01:14:49,536 --> 01:14:51,455 TẮT MÁY 1220 01:14:53,207 --> 01:14:55,626 mẹ ở đâu rồi? 1221 01:14:58,712 --> 01:14:59,838 HỦY 1222 01:15:06,386 --> 01:15:09,598 nếu mẹ đọc được bọn con sẽ tìm ra mẹ, con hứa 1223 01:15:09,598 --> 01:15:12,643 khi nào có sóng thì gọi con nhé con bắt đầu thấy lo rồi 1224 01:15:12,893 --> 01:15:15,062 Xin chào?? Thôi con về nhé? 1225 01:15:16,104 --> 01:15:18,315 Yêu con 1226 01:15:23,862 --> 01:15:27,866 dọn hộp thư thoại đi để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn! 1227 01:15:45,509 --> 01:15:47,427 28 LỜI NHẮN THOẠI 1228 01:15:49,596 --> 01:15:51,598 MẸ 7/6/22 MẸ 5/6/22 1229 01:15:54,476 --> 01:15:56,144 MẸ 27/5/22 MẸ 23/5/22 1230 01:16:02,860 --> 01:16:04,528 Chào con yêu. Mẹ đây. 1231 01:16:04,528 --> 01:16:08,574 Không biết con có muốn xem phim tối... 1232 01:16:13,203 --> 01:16:15,706 Chào, mẹ là Grace Allen, 1233 01:16:15,706 --> 01:16:20,127 {\an8}và mẹ là mẹ của con, nên gọi lại cho mẹ sớm nhất có thể nhé. 1234 01:16:20,127 --> 01:16:22,379 {\an8}Này Siri. Gọi Junie... 1235 01:16:22,379 --> 01:16:24,882 {\an8}Trời, mẹ xin lỗi. Mẹ tưởng đây là... 1236 01:16:24,882 --> 01:16:26,049 {\an8}Thôi kệ đi. 1237 01:16:26,967 --> 01:16:28,302 {\an8}Chào Junebug. 1238 01:16:28,302 --> 01:16:30,012 {\an8}Mẹ đây. 1239 01:16:30,012 --> 01:16:33,599 {\an8}Mẹ đã thử gõ cửa, nhưng con không trả lời. 1240 01:16:33,599 --> 01:16:35,976 {\an8}Chắc là con đeo tai nghe vào rồi. 1241 01:16:38,854 --> 01:16:42,816 {\an8}Có rất nhiều chuyện mẹ muốn nói với con. 1242 01:16:43,734 --> 01:16:47,821 {\an8}Nên có lẽ con chẳng thèm nghe những lời nhắn này đâu, 1243 01:16:47,821 --> 01:16:49,448 {\an8}nhưng ta nói chuyện sau nhé. 1244 01:16:50,324 --> 01:16:51,491 Mẹ yêu con. 1245 01:16:52,117 --> 01:16:53,160 Chào... 1246 01:17:06,256 --> 01:17:08,550 Chào Junebug. 1247 01:17:39,957 --> 01:17:42,376 CHÀO MỪNG, GRACE ALLEN 1248 01:17:45,254 --> 01:17:46,255 DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ 1249 01:17:46,630 --> 01:17:48,215 DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ 1250 01:17:49,216 --> 01:17:50,384 THỨ SÁU 10/06/2022 1251 01:17:51,718 --> 01:17:53,762 SÂN BAY QUỐC TẾ LOS ANGELES 1252 01:17:54,972 --> 01:17:58,058 DỮ LIỆU VỊ TRÍ BỊ MẤT GOOGLE MẤT KẾT NỐI VỚI MÁY BẠN. 1253 01:18:04,648 --> 01:18:05,983 NGƯỜI & CHIA SẺ 1254 01:18:08,235 --> 01:18:10,863 1 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN 1255 01:18:14,825 --> 01:18:16,910 {\an8}TƯƠNG TÁC BỊ CHẶN 1256 01:18:16,910 --> 01:18:20,122 tìm thấy rồi nhé "grace" - 1 năm trước 1257 01:18:25,002 --> 01:18:27,129 Nó xứng đáng được biết. 1258 01:18:34,303 --> 01:18:35,179 tài khoản kevin 1259 01:18:36,430 --> 01:18:37,973 TÌM KIẾM THƯ 1260 01:18:41,101 --> 01:18:44,271 HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN ĐANG ĐƯỢC GIAO! 1261 01:18:45,147 --> 01:18:48,525 9 MÁY QUAY AN NINH, ĐĂNG KÝ ELSTER 1 NĂM 1262 01:18:49,443 --> 01:18:51,361 1 GÓI AN NINH CAO CẤP 1263 01:18:52,738 --> 01:18:55,407 Tên người dùng là email của tôi. Tôi sẽ gọi báo mật khẩu. 1264 01:18:56,617 --> 01:18:57,576 ĐĂNG NHẬP 1265 01:18:57,951 --> 01:19:00,120 ĐĂNG NHẬP ĐỂ QUẢN LÝ THIẾT BỊ CỦA BẠN QUÊN MẬT KHẨU? 1266 01:19:00,913 --> 01:19:01,914 LẤY LẠI MẬT KHẨU 1267 01:19:02,497 --> 01:19:03,373 CÀI ĐẶT LẠI 1268 01:19:03,999 --> 01:19:05,626 MÁY QUAY 1269 01:19:12,716 --> 01:19:14,218 LÁN_DỤNG_CỤ ĐANG HOẠT ĐỘNG 1270 01:19:14,384 --> 01:19:16,011 XEM 1271 01:19:16,512 --> 01:19:17,846 TRỰC TIẾP LÁN_DỤNG_CỤ 1272 01:19:20,933 --> 01:19:22,142 Xin chào? 1273 01:19:27,523 --> 01:19:28,398 Xin chào? 1274 01:19:40,577 --> 01:19:42,663 HIÊN 1275 01:19:42,663 --> 01:19:44,414 VƯỜN_BÊN_CẠNH_1 1276 01:19:44,414 --> 01:19:46,375 THIẾT_BỊ_CHƯA_ĐẶT_TÊN 1277 01:19:55,801 --> 01:19:57,386 TÀI LIỆU CHO JUNE 1278 01:19:59,513 --> 01:20:01,598 Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng 1279 01:20:19,157 --> 01:20:20,951 chú Jimmy nhà thờ 1280 01:20:29,918 --> 01:20:31,295 - A lô? - June à? 1281 01:20:31,295 --> 01:20:33,213 Ơn Chúa. Có an toàn không? 1282 01:20:33,213 --> 01:20:35,257 Có, cháu nghĩ thế. Sao ạ? 1283 01:20:35,257 --> 01:20:37,217 Tất cả cửa đều khóa rồi chứ? 1284 01:20:37,217 --> 01:20:38,552 Vâng, cháu nghĩ thế. 1285 01:20:38,552 --> 01:20:41,138 Khoan, đây có phải chú Jimmy nhà thờ không? 1286 01:20:41,138 --> 01:20:44,558 Nghe này, có nhiều thứ phải giải thích, nhưng không biết có ai nghe trộm không. 1287 01:20:45,684 --> 01:20:48,395 Được. Cháu có nên gọi ai không? 1288 01:20:48,395 --> 01:20:51,023 Không, đến lúc này thì không biết tin ai nữa. 1289 01:20:51,023 --> 01:20:54,026 Cứ nói chuyện điện thoại tiếp nhé? 1290 01:20:56,570 --> 01:20:59,072 Chúa ơi. Có người đến đây. 1291 01:20:59,072 --> 01:21:00,199 Chú đây mà. 1292 01:21:00,199 --> 01:21:02,159 Đừng lo. Sẽ ổn thôi. 1293 01:21:02,159 --> 01:21:03,327 Sao? 1294 01:21:03,327 --> 01:21:05,662 Chú đến đây làm gì? 1295 01:21:05,662 --> 01:21:08,457 Chú đến sớm nhất có thể. Chú không muốn dọa cháu. 1296 01:21:08,457 --> 01:21:12,211 Không, nói cho cháu có chuyện gì ngay trước khi cháu gọi cảnh sát! 1297 01:21:29,603 --> 01:21:30,604 Nghe này. 1298 01:21:32,523 --> 01:21:34,149 Bố biết nghe rất điên rồ. 1299 01:21:35,859 --> 01:21:37,736 Bố đến sớm nhất có thể. 1300 01:21:39,321 --> 01:21:41,365 Bố xin lỗi vì xuất hiện như thế này... 1301 01:21:42,991 --> 01:21:44,576 nhưng có những chuyện... 1302 01:21:45,744 --> 01:21:47,829 có những chuyện con cần biết. 1303 01:21:52,793 --> 01:21:54,711 Bố có thể giải thích tất cả. 1304 01:22:02,344 --> 01:22:03,345 June? 1305 01:22:04,429 --> 01:22:05,639 Con vẫn ở đó chứ? 1306 01:22:10,561 --> 01:22:11,562 June. 1307 01:22:15,357 --> 01:22:16,441 June? 1308 01:22:18,318 --> 01:22:19,820 Nếu con nghe thấy bố... 1309 01:22:21,280 --> 01:22:22,990 Bố biết việc này rất khó khăn. 1310 01:22:24,658 --> 01:22:28,495 Nhưng con xứng đáng được biết đã có chuyện gì xảy ra. 1311 01:22:32,040 --> 01:22:33,041 Làm ơn. 1312 01:22:36,837 --> 01:22:37,838 June? 1313 01:22:49,016 --> 01:22:50,100 Bố. 1314 01:22:56,273 --> 01:22:57,441 June. 1315 01:22:57,441 --> 01:22:58,817 Khoan đã. 1316 01:22:58,817 --> 01:22:59,902 Được rồi. 1317 01:22:59,902 --> 01:23:00,986 Khoan đã. 1318 01:23:01,695 --> 01:23:02,696 Được rồi. 1319 01:23:03,405 --> 01:23:04,907 Có chuyện gì vậy? 1320 01:23:10,829 --> 01:23:12,039 Mẹ con... 1321 01:23:13,832 --> 01:23:15,584 Tên thật của mẹ con là Sarah. 1322 01:23:16,793 --> 01:23:19,087 Và khi con còn bé, 1323 01:23:19,087 --> 01:23:20,881 bố mẹ luôn cãi vã. 1324 01:23:22,424 --> 01:23:26,011 Mẹ con hầu như không để bố cho con ăn... 1325 01:23:26,011 --> 01:23:28,013 hay chơi với con. 1326 01:23:29,932 --> 01:23:33,519 Mọi thứ càng ngày càng tệ hơn. 1327 01:23:34,895 --> 01:23:36,730 Cho đến khi mẹ mang con đi. 1328 01:23:38,565 --> 01:23:42,069 Và bố đã tìm kiếm con kể từ đó. 1329 01:23:45,572 --> 01:23:46,865 Chào. 1330 01:23:46,865 --> 01:23:48,242 Caesar. 1331 01:23:53,455 --> 01:23:55,958 Mẹ bảo con bố đã chết. 1332 01:23:58,627 --> 01:24:00,796 June, con không biết mẹ có thể làm gì đâu. 1333 01:24:02,840 --> 01:24:06,677 Mẹ nói dối thẩm phán để đưa bố vào tù 1334 01:24:06,677 --> 01:24:09,263 để độc chiếm lấy con. 1335 01:24:10,639 --> 01:24:12,349 Mẹ nói dối con. 1336 01:24:15,018 --> 01:24:17,688 Mỗi ngày trong suốt 12 năm... 1337 01:24:18,730 --> 01:24:23,026 bố phải thức dậy ở Eastham và biết rằng mẹ đang nuôi con ở nơi khác. 1338 01:24:31,368 --> 01:24:33,537 Bố đi tù ở Eastham? 1339 01:24:35,581 --> 01:24:36,957 Texas? 1340 01:24:39,167 --> 01:24:41,295 Mẹ lấy mất tất cả của bố. 1341 01:24:43,714 --> 01:24:45,632 Nhưng chú Kevin cũng đi tù ở đó. 1342 01:24:48,594 --> 01:24:50,637 Bố không phải cố vấn của chú ấy. 1343 01:24:52,347 --> 01:24:54,099 Bố quen chú ấy trong tù. 1344 01:24:55,851 --> 01:24:57,936 Tài xế Uber? 1345 01:24:57,936 --> 01:24:59,188 Con yêu. 1346 01:25:00,647 --> 01:25:02,065 Làm ơn. 1347 01:25:12,659 --> 01:25:13,493 June. 1348 01:25:14,286 --> 01:25:16,038 Ta nói chuyện một lát được không? 1349 01:25:17,372 --> 01:25:18,665 Mẹ đâu rồi? 1350 01:25:19,416 --> 01:25:20,792 Con yêu. 1351 01:25:22,836 --> 01:25:24,379 - Này, không! June! - Cứu! 1352 01:25:24,379 --> 01:25:25,506 Không! 1353 01:25:27,216 --> 01:25:28,342 TỪ CHỐI 1354 01:25:33,805 --> 01:25:35,224 Không sao đâu. 1355 01:25:37,893 --> 01:25:40,521 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 1356 01:25:51,573 --> 01:25:53,492 CUỘC GỌI NHỠ 1357 01:25:59,581 --> 01:26:02,251 Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ? 1358 01:26:02,251 --> 01:26:03,669 {\an8}Kia là gì ạ? 1359 01:26:04,545 --> 01:26:07,130 {\an8}- James. - Do ở trên cao thôi. Anh ổn. 1360 01:26:07,130 --> 01:26:08,298 {\an8}James, anh ổn chứ? 1361 01:26:08,298 --> 01:26:10,217 {\an8}Không. Bố ổn mà. 1362 01:26:12,719 --> 01:26:13,679 {\an8}James. 1363 01:26:14,680 --> 01:26:15,764 {\an8}Anh khỏe chứ? 1364 01:26:18,141 --> 01:26:20,143 {\an8}Này, con muốn chơi trốn tìm không? 1365 01:26:20,143 --> 01:26:22,521 {\an8}Con lên tầng nhé? Bố sẽ đếm đến 20. 1366 01:26:22,521 --> 01:26:25,274 {\an8}Và đừng để bố tìm được con nhé? 1367 01:26:32,990 --> 01:26:35,951 {\an8}- Sao em phải làm thế trước mặt nó? - Làm gì? 1368 01:26:37,452 --> 01:26:38,620 {\an8}"Anh khỏe chứ?" 1369 01:26:39,955 --> 01:26:42,416 {\an8}Giờ anh không được chơi với con gái mình à? 1370 01:26:42,416 --> 01:26:44,668 {\an8}- Em có nói gì đâu. - Thật sao? 1371 01:26:45,168 --> 01:26:47,504 {\an8}Chỉ là em thấy anh ra sau nhà và em biết... 1372 01:26:47,504 --> 01:26:48,922 {\an8}Em đang quay đấy à? 1373 01:26:49,965 --> 01:26:52,759 {\an8}- Không, em không quay gì cả. - Đưa máy quay đây. 1374 01:26:55,762 --> 01:26:57,806 {\an8}ĐANG GỌI CHO... JAMES 1375 01:27:00,642 --> 01:27:04,438 Sarah, anh gọi em mãi. Em đang ở đâu? 1376 01:27:04,438 --> 01:27:06,190 Anh ở nhà à? 1377 01:27:06,190 --> 01:27:07,149 Ừ. 1378 01:27:09,109 --> 01:27:13,030 Hay là em và June quay lại nhé, rồi ta sẽ nói cho ra nhẽ. 1379 01:27:13,030 --> 01:27:16,325 LÀM THẾ NÀO ĐỂ TRANG ĐIỂM CHE ĐI VẾT BẦM 1380 01:27:16,325 --> 01:27:18,994 Anh đã hứa với em anh sẽ không tái nghiện. 1381 01:27:18,994 --> 01:27:21,205 Rồi sao, ý em là anh tái nghiện rồi à? 1382 01:27:21,205 --> 01:27:24,082 10 BÁO ĐỘNG ĐỎ TRONG QUAN HỆ LÀM THẾ NÀO ĐỂ RỜI BỎ BẠN ĐỜI BẠO HÀNH 1383 01:27:24,082 --> 01:27:27,461 Em không có quyền bịa chuyện để cướp con khỏi tay anh, Sarah. 1384 01:27:29,004 --> 01:27:30,297 Từ: James Sarah trả lời anh đi 1385 01:27:30,297 --> 01:27:32,466 Anh cần em, em yêu. 1386 01:27:32,841 --> 01:27:35,302 Sara-bear, anh xin lỗi. 1387 01:27:35,469 --> 01:27:37,095 Anh vô tình nổi cáu. 1388 01:27:37,095 --> 01:27:39,473 Trình báo bạo hành 1389 01:27:39,765 --> 01:27:44,144 Rất dễ bực khi nói lý lẽ với em khi em không chịu công nhận các sự thật cơ bản. 1390 01:27:44,144 --> 01:27:45,479 chuyện gì xảy ra 1391 01:27:46,230 --> 01:27:47,773 hình phạt cho tội bạo hành ở Texas 1392 01:27:48,607 --> 01:27:50,526 chưa đến một năm trong tù. 1393 01:27:51,777 --> 01:27:52,861 Chuyện gì xảy ra với bạn? 1394 01:27:52,861 --> 01:27:54,488 Nghe này, anh thề là anh bỏ rồi. 1395 01:27:55,155 --> 01:27:59,159 Em hãy về nhà, để gia đình chúng ta hàn gắn được không? 1396 01:27:59,159 --> 01:28:00,327 em sẽ không bao giờ thoát 1397 01:28:00,327 --> 01:28:01,495 Vì June? 1398 01:28:04,623 --> 01:28:06,500 BẮT ĐẦU DUYỆT WEB RIÊNG TƯ 1399 01:28:06,875 --> 01:28:08,126 {\an8}SẼ KHÔNG LƯU LẠI LỊCH SỬ 1400 01:28:08,126 --> 01:28:11,296 {\an8}Vậy anh giải thích thế nào về thứ em tìm thấy trong tủ hành lang? 1401 01:28:11,296 --> 01:28:12,214 {\an8}Thứ gì? 1402 01:28:12,214 --> 01:28:13,507 mức án tù 1403 01:28:13,799 --> 01:28:15,008 Em nói thế là sao? 1404 01:28:15,008 --> 01:28:16,510 mức án tù cho tội tàng trữ ma túy 1405 01:28:16,510 --> 01:28:18,595 Lúc đó hai mẹ con đang chơi trốn tìm. 1406 01:28:18,762 --> 01:28:20,264 ma túy nhóm i & ii 10-20 năm 1407 01:28:20,264 --> 01:28:21,515 Đoán xem June tìm thấy gì. 1408 01:28:21,515 --> 01:28:24,726 Được, Sarah. Đúng, anh đã tìm được cách để buôn bán mấy thứ, 1409 01:28:24,726 --> 01:28:25,978 nhưng giá trị lớn lắm, 1410 01:28:25,978 --> 01:28:30,482 nên đừng vòng vo nữa và nói xem em đã làm gì với nó! 1411 01:28:30,482 --> 01:28:31,608 TRÌNH BÁO TỘI PHẠM 1412 01:28:31,608 --> 01:28:33,193 Em để lại chỗ cũ. 1413 01:28:33,777 --> 01:28:35,195 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 1414 01:28:35,195 --> 01:28:37,364 Chúa ơi, em đã làm gì? 1415 01:28:37,364 --> 01:28:40,450 Em không thể để anh khiến con gái chúng ta gặp nguy hiểm nữa. 1416 01:28:40,450 --> 01:28:41,785 Mở cửa ra ngay! 1417 01:28:41,785 --> 01:28:43,704 Thề có Chúa, tôi sẽ tìm ra cô... 1418 01:28:43,704 --> 01:28:45,122 ĐANG GHI ÂM 1419 01:28:45,122 --> 01:28:48,792 ...và cô sẽ chết trong vũng máu của mình trước khi tước nó đi khỏi tôi! 1420 01:28:48,792 --> 01:28:49,877 Nghe rõ chưa? 1421 01:28:49,877 --> 01:28:50,961 KẾT THÚC CUỘC GỌI 1422 01:28:51,336 --> 01:28:54,464 MỘT NGƯỜI DÂN SAN ANTONIO BỊ KẾT ÁN 10 NĂM 1423 01:28:54,464 --> 01:28:58,594 JAMES WALKER BỊ CÁO BUỘC HÀNH HUNG, TÀNG TRỮ 1424 01:29:01,638 --> 01:29:03,473 đính kèm file ghi âm 1425 01:29:03,473 --> 01:29:05,809 tôi sẽ tìm ra cô và 1426 01:29:05,809 --> 01:29:07,603 GỬI 1427 01:29:08,228 --> 01:29:11,857 Thông tin về bảo vệ danh tính 1428 01:29:12,107 --> 01:29:13,775 Tôi sẽ là trung gian liên lạc 1429 01:29:13,775 --> 01:29:15,485 đọc hướng dẫn đính kèm cẩn thận, 1430 01:29:15,485 --> 01:29:16,945 tôi có thể giúp cô miễn phí 1431 01:29:16,945 --> 01:29:19,156 vì tôi không thuộc bên hành pháp. 1432 01:29:20,282 --> 01:29:23,493 Thân chào, Heather Damore 1433 01:29:23,493 --> 01:29:25,871 Bạo lực Gia đình và Luật Gia đình 1434 01:29:25,871 --> 01:29:28,874 Yêu_cầu_Bảo_vệ 1435 01:29:29,041 --> 01:29:30,876 AN TOÀN Ở NHÀ THAM GIA CHƯƠNG TRÌNH 1436 01:29:30,876 --> 01:29:33,253 HƯỚNG DẪN THAY ĐỔI DANH TÍNH BÍ MẬT 1437 01:29:33,253 --> 01:29:35,547 Bạn sẽ phải xóa tất cả các tài khoản đã có trước đó. 1438 01:29:35,547 --> 01:29:37,883 Bao gồm các tài khoản cá nhân, tài chính và pháp luật 1439 01:29:37,883 --> 01:29:39,718 XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE 1440 01:29:39,718 --> 01:29:41,094 XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI 1441 01:29:41,094 --> 01:29:43,305 Cô sẽ phải cắt liên lạc với mọi người quen biết. 1442 01:29:43,305 --> 01:29:44,848 Chúng tôi rất không muốn cô ra đi. 1443 01:29:44,848 --> 01:29:46,767 Tôi không hề biết cô đang trải qua điều gì. 1444 01:29:46,767 --> 01:29:49,228 Tôi rất yêu quý cô. Tôi cầu nguyện cho cô và June. 1445 01:29:49,228 --> 01:29:52,189 Cô sẽ phải nói dối để giữ bí mật. 1446 01:29:52,189 --> 01:29:53,690 Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều. 1447 01:29:53,815 --> 01:29:55,484 Ngày nào đó, con bé sẽ hiểu. 1448 01:29:55,484 --> 01:29:56,777 {\an8}Không! 1449 01:30:01,114 --> 01:30:02,533 CẮT Ở ĐÂY 1450 01:30:03,742 --> 01:30:05,327 Cho June 1451 01:30:22,386 --> 01:30:24,596 SÂN_SAU_2 1452 01:30:51,290 --> 01:30:52,875 HIÊN 1453 01:31:08,015 --> 01:31:10,184 Không! 1454 01:31:17,024 --> 01:31:19,359 Bố lo xong chuyện này rồi ta sẽ đi. 1455 01:31:39,713 --> 01:31:41,381 SÂN_SAU_2 1456 01:31:46,428 --> 01:31:48,096 LÁN_DỤNG_CỤ 1457 01:32:00,150 --> 01:32:01,193 Khỉ thật. 1458 01:32:13,956 --> 01:32:14,873 Ta sẽ ra ngoài. 1459 01:32:16,625 --> 01:32:19,002 Nếu anh định giết tôi, thì làm luôn đi cho rồi. 1460 01:32:20,879 --> 01:32:22,464 Mọi thứ đã thay đổi. 1461 01:32:30,973 --> 01:32:32,099 June. 1462 01:32:32,724 --> 01:32:33,934 June! 1463 01:32:35,769 --> 01:32:37,354 Mười hai năm, Sarah. 1464 01:32:37,354 --> 01:32:40,774 Mười hai năm, tôi cảm thấy hệt như cô bây giờ. 1465 01:32:41,316 --> 01:32:44,278 Giá mà tôi có thể giữ cô ở đây. Nhưng... 1466 01:32:45,737 --> 01:32:47,406 June và tôi phải đi. 1467 01:32:49,867 --> 01:32:50,826 June! 1468 01:33:16,727 --> 01:33:18,145 Chúa ơi. Junie! 1469 01:33:18,562 --> 01:33:21,273 - Mẹ? - Ổn rồi, con yêu. Con không sao. 1470 01:33:21,273 --> 01:33:23,609 - Là mẹ thật đấy à? - Con yêu, mẹ rất xin lỗi. 1471 01:33:24,568 --> 01:33:26,653 Mẹ xin lỗi. 1472 01:33:34,536 --> 01:33:37,539 Ta phải ra khỏi đây, con hiểu không? Hắn ngày càng loạn trí. 1473 01:33:37,539 --> 01:33:39,625 - Hắn đã giết Heather. - Thế ạ? 1474 01:33:39,625 --> 01:33:43,378 Hắn phát điên rồi. Hắn nghĩ đang trừng phạt mẹ vì những gì mẹ làm với hắn. 1475 01:33:44,379 --> 01:33:46,965 Được. Khi nào lên xe, mẹ sẽ kể tất cả cho con. 1476 01:33:46,965 --> 01:33:48,509 Mẹ muốn con cầm chìa khóa... 1477 01:33:48,509 --> 01:33:49,801 Không, mẹ! 1478 01:33:50,302 --> 01:33:52,387 Không! 1479 01:33:52,387 --> 01:33:53,680 Chúa ơi! 1480 01:33:53,680 --> 01:33:55,057 Chúa ơi. 1481 01:34:02,940 --> 01:34:04,191 Bố đi đâu đấy ạ? 1482 01:34:04,483 --> 01:34:05,567 Cái ghế. 1483 01:34:16,036 --> 01:34:18,205 - Bố định làm gì chúng ta? - Mẹ không biết. 1484 01:34:18,622 --> 01:34:20,916 Mẹ còn chả hiểu sao hắn lại đưa con đến đây nữa. 1485 01:34:24,878 --> 01:34:26,547 Vì bố biết. 1486 01:34:26,547 --> 01:34:28,715 Bố biết con sắp tìm ra bố. 1487 01:34:34,263 --> 01:34:35,347 Khoan đã. 1488 01:34:40,060 --> 01:34:42,229 PIN YẾU MÁY MAC CỦA BẠN SẮP VÀO CHẾ ĐỘ NGỦ 1489 01:34:44,231 --> 01:34:46,650 Xin chào? Có ai nghe thấy không? 1490 01:34:46,650 --> 01:34:49,862 June, ta phải ra khỏi đây khi hắn vẫn ở bên ngoài. 1491 01:34:49,862 --> 01:34:50,988 Điện thoại của con đâu? 1492 01:34:50,988 --> 01:34:54,658 Con không cầm. Để ở nhà rồi. Giá mà con có thể... 1493 01:34:58,120 --> 01:34:59,121 Chúa ơi. 1494 01:35:00,581 --> 01:35:01,415 Sao? 1495 01:35:02,499 --> 01:35:03,542 Chúa ơi, đúng rồi! 1496 01:35:04,459 --> 01:35:07,004 {\an8}Mẹ có nhớ địa chỉ nhà này không? 1497 01:35:07,004 --> 01:35:09,298 {\an8}Mẹ nghĩ là đâu đó trên đường Mariposa? 1498 01:35:09,298 --> 01:35:11,091 {\an8}Nhưng mẹ chỉ nhớ có thế thôi. 1499 01:35:11,091 --> 01:35:13,552 {\an8}Mọi thứ phải được kết nối với điện thoại. 1500 01:35:13,886 --> 01:35:14,761 {\an8}Khoan đã. 1501 01:35:15,637 --> 01:35:16,638 {\an8}Trừ khi... 1502 01:35:16,638 --> 01:35:17,598 {\an8}CÀI ĐẶT 1503 01:35:17,598 --> 01:35:18,557 WI-FI BẬT CHỌN MẠNG 1504 01:35:18,557 --> 01:35:20,684 ĐIỆN THOẠI JAMES MẠNG KHÔNG BẢO MẬT 1505 01:35:21,560 --> 01:35:23,937 Được, con có ý này. 1506 01:35:43,373 --> 01:35:47,002 Bác cần sử dụng dẫn đường. Làm ơn đừng gọi lại nữa nhé? Chào. 1507 01:35:47,002 --> 01:35:49,588 Bác Javi, làm ơn! Cháu xin lỗi vì những gì cháu đã nói. 1508 01:35:49,588 --> 01:35:51,757 Bác không hết hy vọng với con mình. 1509 01:35:53,133 --> 01:35:56,178 Cháu đã tìm thấy mẹ, nhưng sắp hết thời gian rồi. 1510 01:35:56,178 --> 01:35:58,472 Làm ơn, cháu cần bác giúp. 1511 01:35:58,972 --> 01:36:00,307 Làm ơn. 1512 01:36:04,019 --> 01:36:04,978 Sao? 1513 01:36:04,978 --> 01:36:07,397 Cháu cần bác lên Instagram của cháu và tìm một tấm ảnh. 1514 01:36:07,397 --> 01:36:08,774 Vẫn không thấy hắn. 1515 01:36:08,774 --> 01:36:10,108 Làm ơn nhanh lên. 1516 01:36:10,108 --> 01:36:11,777 Được rồi, đợi chút. 1517 01:36:12,653 --> 01:36:13,820 Tên tài khoản là gì? 1518 01:36:13,820 --> 01:36:16,198 Là J-U-gạch dưới-U... 1519 01:36:16,198 --> 01:36:18,492 "Gạch dưới"? Đó là gì? 1520 01:36:18,492 --> 01:36:21,370 Đó là gạch nối, nhưng ở dưới ấy? 1521 01:36:21,954 --> 01:36:22,913 Ừ. 1522 01:36:22,913 --> 01:36:26,708 Là J-U-gạch dưới-U-N-E-1. 1523 01:36:30,462 --> 01:36:33,966 Cháu cần bác vào tấm ảnh đầu tiên trên Instagram của cháu. 1524 01:36:35,425 --> 01:36:38,762 Tốt. Trên căn nhà sau lưng, có những con số. Đó là gì? 1525 01:36:39,888 --> 01:36:42,683 48541. 1526 01:36:42,683 --> 01:36:45,519 Được, gọi cảnh sát và báo cho họ mẹ con cháu đang ở 4... 1527 01:36:48,897 --> 01:36:50,107 Ôi không. 1528 01:36:50,107 --> 01:36:51,650 Hắn đang quay lại. 1529 01:36:54,069 --> 01:36:55,237 Lùi lại. 1530 01:36:59,116 --> 01:37:00,367 Có chuyện gì vậy? 1531 01:37:02,077 --> 01:37:03,245 Đưa đồng hồ cho bố. 1532 01:37:03,245 --> 01:37:04,329 Này! 1533 01:37:04,705 --> 01:37:07,457 Tôi đang nói chuyện với con gái tôi. 1534 01:37:08,041 --> 01:37:10,961 June, con vừa gọi điện thoại à? 1535 01:37:12,713 --> 01:37:16,091 Được rồi. Bố cần con đi với bố ngay. 1536 01:37:16,425 --> 01:37:17,759 Lùi lại. 1537 01:37:18,844 --> 01:37:22,014 - June, làm ơn đi với bố. - Để con bé yên. 1538 01:37:22,014 --> 01:37:25,392 Cô còn nói một lời nữa là mất mạng đấy. 1539 01:37:26,935 --> 01:37:29,771 June, bố không nhắc lại đâu. 1540 01:37:29,771 --> 01:37:30,731 Làm ơn đừng... 1541 01:37:34,568 --> 01:37:35,402 Mẹ! 1542 01:37:37,154 --> 01:37:38,614 Không! 1543 01:37:39,656 --> 01:37:41,950 Mẹ! 1544 01:37:41,950 --> 01:37:44,453 Bố đã làm gì? Không! 1545 01:37:44,453 --> 01:37:46,371 Bố đã làm gì? 1546 01:37:47,497 --> 01:37:48,498 June... 1547 01:37:48,999 --> 01:37:50,500 Thôi nào. Này! 1548 01:37:54,046 --> 01:37:55,214 Bỏ con ra! 1549 01:37:55,589 --> 01:37:58,342 Thấy chưa? Không sao mà. 1550 01:37:58,884 --> 01:38:00,969 Con chỉ đang khiến chuyện này khó khăn hơn thôi. 1551 01:38:19,947 --> 01:38:21,156 Làm ơn. 1552 01:38:22,866 --> 01:38:24,618 Không! 1553 01:38:24,618 --> 01:38:27,829 Này! Thả bọn con ra! 1554 01:38:29,456 --> 01:38:30,624 Mẹ! 1555 01:38:30,999 --> 01:38:32,501 Mẹ. 1556 01:38:32,501 --> 01:38:33,919 Không. 1557 01:38:40,175 --> 01:38:43,387 Bố, làm ơn. Xin đừng làm thế. 1558 01:38:43,387 --> 01:38:47,307 Làm ơn, nếu bố nghe thấy con, hãy mở cửa ra, làm ơn! 1559 01:38:47,307 --> 01:38:49,184 Mẹ cần giúp! Làm ơn! 1560 01:38:49,184 --> 01:38:52,479 Không ai cần phải chết cả. Hãy gọi người đến giúp đi! 1561 01:38:52,479 --> 01:38:53,522 Ai cũng được! 1562 01:38:53,522 --> 01:38:56,650 Nếu có ai nghe thấy, tôi đang bị nhốt trong một căn phòng với mẹ tôi! 1563 01:38:56,650 --> 01:39:00,112 Chúng tôi đang ở số 48541 đường Mariposa. 1564 01:39:10,831 --> 01:39:12,165 Có ai không. 1565 01:39:14,626 --> 01:39:15,711 Junebug? 1566 01:39:16,753 --> 01:39:17,963 {\an8}Mẹ. 1567 01:39:20,090 --> 01:39:22,342 {\an8}Không. Mẹ, không sao đâu. 1568 01:39:23,135 --> 01:39:24,636 Chúa ơi. 1569 01:39:24,636 --> 01:39:25,804 Mẹ rất xin lỗi. 1570 01:39:25,804 --> 01:39:27,389 Không. 1571 01:39:27,389 --> 01:39:30,726 Không, mẹ đừng nói thế. 1572 01:39:35,230 --> 01:39:36,815 Xin lỗi. 1573 01:39:48,076 --> 01:39:49,703 Con hứa... 1574 01:39:50,162 --> 01:39:53,999 Con hứa nếu mẹ con mình được về nhà, con sẽ ngoan hơn. 1575 01:39:56,043 --> 01:39:58,587 Con sẽ bắt đầu kiểm tra hộp thư thoại. 1576 01:40:00,130 --> 01:40:03,425 Con sẽ để mẹ gọi con là Junebug thoải mái. 1577 01:40:05,886 --> 01:40:11,141 Và con sẽ thôi chọc mẹ vì dùng Siri cho mọi việc nữa. 1578 01:40:12,309 --> 01:40:13,560 Con chỉ... 1579 01:40:38,794 --> 01:40:40,128 Này Siri. 1580 01:40:47,135 --> 01:40:48,762 Gọi 911. 1581 01:40:52,891 --> 01:40:56,144 Cuộc gọi cầu cứu ở số 48541 đường Mariposa. 1582 01:40:56,144 --> 01:40:59,481 Bất cứ đơn vị nào ở lân cận, hãy đến đó ngay lập tức. 1583 01:41:03,527 --> 01:41:04,987 Đi nào! 1584 01:41:10,033 --> 01:41:11,994 - Đi nào! - Trống! 1585 01:41:11,994 --> 01:41:13,287 - Đi nào! - Trống. 1586 01:41:13,287 --> 01:41:14,538 Kiểm tra bên kia! 1587 01:41:14,538 --> 01:41:15,789 Hành lang trống. 1588 01:41:16,415 --> 01:41:17,708 Nghi phạm đã nằm! 1589 01:41:18,417 --> 01:41:19,251 Cứu! 1590 01:41:20,335 --> 01:41:21,837 Cứu mẹ con cháu với! 1591 01:41:23,255 --> 01:41:25,340 - SWAT đây! Giơ tay lên! - Giơ tay lên! 1592 01:41:25,340 --> 01:41:26,633 Nạn nhân đã nằm! 1593 01:41:26,842 --> 01:41:28,051 Trống! 1594 01:41:28,051 --> 01:41:30,554 Phổi bị xẹp. Cần di chuyển ngay. 1595 01:41:30,554 --> 01:41:31,471 Cô ấy ổn chứ? 1596 01:41:31,471 --> 01:41:37,144 Có một phụ nữ bị vết thương do đạn bắn ở thân trên, yêu cầu cấp cứu đường không. 1597 01:41:38,520 --> 01:41:40,147 Junebug? 1598 01:41:40,147 --> 01:41:41,398 Con có đó chứ? 1599 01:41:42,900 --> 01:41:45,194 BẠN ĐANG XEM UNFICTION MÙA 3 1600 01:41:45,194 --> 01:41:47,487 VỤ BẮT CÓC GRACE ALLEN: TẬP 9 1601 01:41:49,990 --> 01:41:51,867 Muốn hỏi thăm con thế nào. 1602 01:41:52,492 --> 01:41:53,327 Vâng 1603 01:41:54,203 --> 01:41:56,788 vừa xem xong tập đó 1604 01:41:58,081 --> 01:42:00,334 Sao người ta lại thích thứ xàm xí này chứ 1605 01:42:00,334 --> 01:42:02,461 Con hẵn hàng chưa? 1606 01:42:04,671 --> 01:42:06,632 Sao cơ? 1607 01:42:08,592 --> 01:42:11,011 Con hẵn hàng cho ngày mai chưa trời ơi siri 1608 01:42:11,011 --> 01:42:12,763 có lẽ cứ gọi cho nhanh 1609 01:42:17,226 --> 01:42:18,977 MẸ FACETIME 1610 01:42:18,977 --> 01:42:20,062 CHẤP NHẬN 1611 01:42:20,062 --> 01:42:21,980 MẸ ĐANG KẾT NỐI... 1612 01:42:23,357 --> 01:42:25,526 Chào Junebug, mẹ đây. Mong là mẹ không cắt ngang... 1613 01:42:25,526 --> 01:42:27,277 - Mẹ? - Ừ. 1614 01:42:27,402 --> 01:42:29,613 Đây là FaceTime. 1615 01:42:29,613 --> 01:42:31,156 Trời ơi. 1616 01:42:31,156 --> 01:42:34,034 Mẹ biết. Mẹ vừa bỏ điện thoại xuống một giây. 1617 01:42:34,493 --> 01:42:37,746 Mẹ chỉ muốn nhắc con là xe buýt của con đi lúc 8:35 sáng, 1618 01:42:37,746 --> 01:42:39,790 nên nhớ đặt nhiều báo thức vào. 1619 01:42:39,790 --> 01:42:41,166 Vâng. Con làm rồi. 1620 01:42:41,166 --> 01:42:43,919 Mẹ cũng sẽ gửi cho con tiền ăn trưa nếu con cần nhé? 1621 01:42:44,962 --> 01:42:45,963 Gì nào? 1622 01:42:46,547 --> 01:42:47,673 Không có gì. 1623 01:42:49,007 --> 01:42:50,342 Chỉ cảm ơn mẹ thôi. 1624 01:42:54,221 --> 01:42:55,889 Đoán xem. 1625 01:42:55,889 --> 01:42:59,309 Bạn con Javi vừa kết bạn với mẹ trên Facebook. 1626 01:42:59,309 --> 01:43:00,978 Thật sao? Không đời nào. 1627 01:43:01,979 --> 01:43:04,147 - Ôi tuyệt quá bác Javi!!! - Té đây 1628 01:43:04,147 --> 01:43:07,192 Anh ấy thật may mắn khi có bác là bố 1629 01:43:07,192 --> 01:43:11,321 Được. Chắc là hẹn gặp con ở ga Union chiều mai nhé. 1630 01:43:11,321 --> 01:43:12,573 Nóng lòng lắm ạ. 1631 01:43:13,115 --> 01:43:14,241 Chào. 1632 01:43:15,242 --> 01:43:16,076 Này... 1633 01:43:18,871 --> 01:43:19,955 xin lỗi! 1634 01:43:19,955 --> 01:43:21,748 đừng lo, con sẽ in vé ra 1635 01:43:26,086 --> 01:43:28,213 Yêu mẹ 1636 01:43:38,891 --> 01:43:39,766 Thật hả trời?! 1637 01:43:44,438 --> 01:43:45,981 Mẹ cũng yêu con Junebug 1638 01:43:45,981 --> 01:43:47,566 Nóng lòng được gặp mẹ 1639 01:45:34,673 --> 01:45:37,885 MẤT TÍCH 1640 01:50:36,058 --> 01:50:38,060 Phụ đề dịch bởi: Trọng Huy