1
00:00:55,102 --> 00:00:57,312
Đợi đã, để bố...
2
00:00:57,479 --> 00:00:59,314
{\an8}13/04/2008
3
00:01:01,275 --> 00:01:03,902
{\an8}- Để bố...
- Con làm rơi con ngựa rồi.
4
00:01:03,902 --> 00:01:05,070
{\an8}Đợi đã.
5
00:01:07,197 --> 00:01:08,115
{\an8}Đó. Xem này.
6
00:01:09,032 --> 00:01:10,659
{\an8}Ta-da! Thấy chưa?
7
00:01:10,659 --> 00:01:14,830
{\an8}- Nó bị hỏng ạ?
- Không, xem này. Bố sửa rồi. Đợi đã.
8
00:01:14,830 --> 00:01:17,457
{\an8}Nói cho bố là ta đang ở đâu đã
rồi bố đưa cho.
9
00:01:17,457 --> 00:01:19,793
{\an8}- Nhà của ông.
- Đúng rồi.
10
00:01:19,960 --> 00:01:22,087
{\an8}Đây là nhà của ông nội.
11
00:01:22,212 --> 00:01:23,630
{\an8}Đây, con muốn cầm máy quay không?
12
00:01:23,755 --> 00:01:24,923
{\an8}Đây, cầm lấy.
13
00:01:25,257 --> 00:01:27,259
{\an8}Không.
14
00:01:27,426 --> 00:01:29,261
{\an8}Không, cho bố xem phòng chơi đi.
15
00:01:31,263 --> 00:01:33,348
{\an8}Khoan, cho bố xem đồ chơi.
16
00:01:38,395 --> 00:01:39,980
{\an8}Không sao đâu, Caesar.
17
00:01:41,940 --> 00:01:44,693
{\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt
vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn?
18
00:01:44,693 --> 00:01:47,905
{\an8}James? Sao trên tầng không có rèm?
19
00:01:47,905 --> 00:01:50,949
{\an8}Em yêu, vì ta ở nơi khỉ ho cò gáy
và có ai nhòm ngó đâu.
20
00:01:50,949 --> 00:01:52,117
{\an8}Nói chào đi mẹ.
21
00:01:52,117 --> 00:01:54,036
{\an8}Chào Junebug.
22
00:01:54,036 --> 00:01:55,954
{\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà.
23
00:01:55,954 --> 00:01:59,917
{\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào.
Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé.
24
00:01:59,917 --> 00:02:01,960
{\an8}- Bố sửa rồi ạ.
- Ừ.
25
00:02:01,960 --> 00:02:04,171
{\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa.
26
00:02:04,171 --> 00:02:07,508
{\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ?
27
00:02:07,508 --> 00:02:08,799
{\an8}Kia là gì ạ?
28
00:02:09,175 --> 00:02:11,970
{\an8}- James.
- Do ở trên cao thôi. Anh ổn.
29
00:02:11,970 --> 00:02:13,931
{\an8}Sao mũi bố lại chảy máu?
30
00:02:13,931 --> 00:02:15,891
{\an8}- Bố ổn mà.
- Anh ổn chứ?
31
00:02:26,735 --> 00:02:29,196
Cắt Ở Đây
32
00:02:36,161 --> 00:02:38,330
Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng
33
00:02:43,961 --> 00:02:46,338
XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE
34
00:02:46,797 --> 00:02:49,174
XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI
35
00:02:49,675 --> 00:02:51,593
Các Dạng U Não
Chăm Sóc Cho Người Bị U Não
36
00:02:51,593 --> 00:02:54,054
U Màng Não
U Màng Não Thoái Sản - Khả Năng Qua Khỏi
37
00:02:54,054 --> 00:02:55,472
Bệnh của James
38
00:02:55,472 --> 00:02:57,599
Giúp Con Vượt Qua Nỗi Đau Buồn
39
00:02:57,599 --> 00:02:59,142
Tôi vừa nghe tin.
40
00:03:00,435 --> 00:03:02,813
Khó mà hình dung nổi
những gì cô đang phải trải qua.
41
00:03:02,813 --> 00:03:06,233
Chúng tôi rất không muốn cô ra đi,
nhưng tôi hiểu. Cô cần khởi đầu mới.
42
00:03:06,233 --> 00:03:09,444
Tôi không hề biết
cô đang trải qua điều gì.
43
00:03:09,444 --> 00:03:11,196
Tôi rất tiếc.
44
00:03:11,196 --> 00:03:13,532
Gọi điện hay nhắn tin, gì cũng được.
45
00:03:13,532 --> 00:03:16,577
Tôi biết cô đang gặp nhiều khó khăn.
46
00:03:16,577 --> 00:03:20,372
Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều.
Nhưng hai mẹ con sẽ vượt qua.
47
00:03:20,372 --> 00:03:21,540
Cho June
48
00:03:21,540 --> 00:03:24,376
Tôi luôn ở bên cô.
Một ngày nào đó, con bé sẽ hiểu.
49
00:03:37,764 --> 00:03:38,765
HÀNG RÀO CẢNH SÁT
CẤM ĐI
50
00:03:42,144 --> 00:03:45,355
Diễn biến mới kinh hoàng sáng nay
khi chiếc Toyota Camry xanh lá...
51
00:03:48,025 --> 00:03:51,195
Chiến dịch giải cứu đang diễn ra,
nhưng không rõ...
52
00:03:55,032 --> 00:03:59,077
Diễn biến mới gây sốc hôm nay,
khi chiếc xe của cô Kim
53
00:03:59,077 --> 00:04:02,122
được tìm thấy dưới hồ Bay Area.
Thanh tra trưởng...
54
00:04:02,456 --> 00:04:03,582
Đây.
55
00:04:05,542 --> 00:04:10,214
...bố Margot, David Kim.
Họ tìm thấy chìa khóa của cô Kim ở gần hồ.
56
00:04:10,214 --> 00:04:13,383
Unfiction Tập 3 Vụ Mất tích của Margot Kim
57
00:04:17,346 --> 00:04:19,806
THẬT VÀ HƯ CẤU TRONG UNFICTION
58
00:04:19,806 --> 00:04:22,851
DAVID KIM TRONG UNFICTION
DAVID KIM NGOÀI ĐỜI THẬT
59
00:04:22,851 --> 00:04:24,853
THANH TRA ROSEMARY VICK
60
00:04:24,853 --> 00:04:26,355
Chàoooo
61
00:04:31,318 --> 00:04:33,028
xin lỗi gì thế?
62
00:04:35,781 --> 00:04:37,157
Cậu nhận được chưa?
63
00:04:37,908 --> 00:04:39,660
chưa
64
00:04:41,828 --> 00:04:43,247
Bọn tớ cần tiền ngay
65
00:04:43,413 --> 00:04:45,082
Không thì em tớ không kiếm được hàng...
66
00:04:45,082 --> 00:04:47,751
Tớ biết rồi, cơ mà phải khéo đấy
67
00:04:48,752 --> 00:04:51,338
Mẹ tớ gọi tớ rồi
68
00:04:51,463 --> 00:04:53,257
MẸ
FACETIME
69
00:04:57,135 --> 00:04:58,303
mẹ đang gọi đấy
70
00:04:58,929 --> 00:05:00,472
GỬI TIỀN CHO TỚ
71
00:05:00,472 --> 00:05:01,390
Nghe máy
72
00:05:02,975 --> 00:05:05,102
Siri, gọi June.
73
00:05:05,394 --> 00:05:06,603
- Trời ơi.
- Mẹ?
74
00:05:06,603 --> 00:05:08,730
Siri, gọi cho Junebug.
75
00:05:08,730 --> 00:05:10,858
Mẹ gọi được rồi mà. Đây là FaceTime.
76
00:05:11,984 --> 00:05:15,988
Trời. Con làm ơn giúp mẹ
dọn dẹp hộp thư thoại của con đi?
77
00:05:15,988 --> 00:05:17,573
Mẹ đang cố để lại lời nhắn cho con.
78
00:05:17,573 --> 00:05:19,032
Chắc trong đấy toàn của mẹ.
79
00:05:19,032 --> 00:05:21,743
Mẹ biết là không cần phải lúc nào
cũng dùng đến Siri chứ?
80
00:05:21,743 --> 00:05:24,788
Nghe này, mẹ đang bị muộn
và mẹ cần con ghi ra mấy thứ.
81
00:05:24,788 --> 00:05:29,042
Chìa khóa xe ở ngăn kéo trên cùng
trong bếp, còn chú Kevin...
82
00:05:29,042 --> 00:05:31,837
Mẹ bảo viết ra đi mà. Con không viết kìa.
83
00:05:34,006 --> 00:05:34,715
GHI CHÚ
84
00:05:34,715 --> 00:05:36,550
Chú Kevin đã gửi hành trình cho con rồi.
85
00:05:36,925 --> 00:05:39,928
Không uống rượu,
không mở cửa cho người lạ.
86
00:05:39,928 --> 00:05:43,515
Và phải luôn bật định vị...
87
00:05:43,515 --> 00:05:44,725
má ơi nói ít thôi
88
00:05:44,725 --> 00:05:47,144
...trong suốt thời gian mẹ đi, hiểu chưa?
89
00:05:47,144 --> 00:05:48,395
Không được chơi. Hiểu rồi.
90
00:05:49,354 --> 00:05:52,733
Thế còn chuyện ăn uống thì sao ạ?
91
00:05:53,692 --> 00:05:56,236
Mẹ đã để chìa khóa cho cô Heather.
Cần gì cứ gọi cô ấy.
92
00:05:56,236 --> 00:05:59,489
- Không. Mẹ, con không cần cô Heather.
- "Không" là sao?
93
00:05:59,489 --> 00:06:01,450
Con 18 tuổi rồi. Con không cần bảo mẫu.
94
00:06:01,450 --> 00:06:03,952
Con mấy tuổi thì mẹ cũng mặc kệ, được chứ?
95
00:06:03,952 --> 00:06:05,662
Bao nhiêu người mà mẹ chọn cô Heather?
96
00:06:05,662 --> 00:06:08,832
Con không biết mẹ đã phải hy sinh
điều gì để con có cuộc sống bây giờ đâu.
97
00:06:08,832 --> 00:06:10,584
Mẹ nói gì mà nghe nghiêm trọng thế.
98
00:06:10,584 --> 00:06:12,836
- Junebug, nếu con...
- Đừng gọi con như thế nữa!
99
00:06:16,715 --> 00:06:21,261
Mẹ phải biết là
con được an toàn trong lúc mẹ đi.
100
00:06:24,848 --> 00:06:28,101
Được rồi, chú Kevin
sẽ đến ngay để gọi Uber.
101
00:06:28,101 --> 00:06:31,813
Mẹ cũng vừa gửi tiền vào
tài khoản của con để dùng khi có việc gấp.
102
00:06:31,813 --> 00:06:33,190
Hiểu chưa?
103
00:06:34,942 --> 00:06:36,443
Tiền để làm gì nào?
104
00:06:37,361 --> 00:06:38,820
Khi có việc gấp.
105
00:06:38,820 --> 00:06:40,030
Grace Allen gửi bạn 350$
106
00:06:40,030 --> 00:06:41,990
Để làm gì?
107
00:06:42,157 --> 00:06:45,202
- Nhận được chưa?
- Rồi. Ra cửa hàng đây. Chào!
108
00:06:46,411 --> 00:06:47,538
Cốc cốc.
109
00:06:49,957 --> 00:06:51,959
Con mèo đó cứ trốn đi thế.
110
00:06:52,292 --> 00:06:54,836
Cái máy tính cũ thế nào rồi?
111
00:06:55,379 --> 00:06:58,090
Vâng. Chạy nhanh hơn một chút ạ.
Cảm ơn chú.
112
00:06:58,090 --> 00:06:59,842
Không có gì, parcera.
113
00:06:59,842 --> 00:07:00,759
Sao cơ ạ?
114
00:07:02,261 --> 00:07:05,097
Người Colombia hay nói thế.
Chú đang học tiếng Tây Ban Nha.
115
00:07:05,430 --> 00:07:06,473
Hay đấy.
116
00:07:06,849 --> 00:07:08,767
Tớ đang ở cửa hàng, mua gì đây?
117
00:07:08,767 --> 00:07:11,937
Chú biết cháu đang ở
chế độ nghỉ hè, nhưng...
118
00:07:12,229 --> 00:07:13,397
...cháu có rảnh không?
119
00:07:14,857 --> 00:07:16,900
ờ loại nào rẻ ấy
120
00:07:21,405 --> 00:07:22,656
Nói thế nào nhỉ?
121
00:07:25,576 --> 00:07:26,493
Nghe này.
122
00:07:27,327 --> 00:07:30,122
Chú biết chú chỉ là,
123
00:07:31,123 --> 00:07:33,917
chú không biết nữa,
với cháu, chú chỉ là người mới đến.
124
00:07:33,917 --> 00:07:37,129
Nhưng chú yêu mẹ cháu.
125
00:07:38,714 --> 00:07:42,968
Và chú biết chú lên kế hoạch
chuyến đi này chỉ cho mẹ và chú, nhưng...
126
00:07:43,802 --> 00:07:46,054
đó là vì một lý do rất đặc biệt.
127
00:07:46,054 --> 00:07:47,431
- Kev?
- Nên trước khi...
128
00:07:47,431 --> 00:07:49,057
- Chào.
- Chào.
129
00:07:49,057 --> 00:07:50,893
Có chuyện gì đấy?
130
00:07:50,893 --> 00:07:53,145
June và anh đang nói chuyện thôi.
131
00:07:53,312 --> 00:07:55,105
Được. Anh gọi Uber chưa?
132
00:07:55,105 --> 00:07:56,899
Hai phút nữa đến. Sao?
133
00:07:56,899 --> 00:07:58,775
Anh có muốn mang túi ra không?
134
00:07:58,775 --> 00:08:00,485
Kéo ra mất có 30 giây mà...
135
00:08:00,485 --> 00:08:03,447
- Em biết, nhưng em muốn nói...
- Được rồi, hẹn gặp em ngoài đó.
136
00:08:03,447 --> 00:08:04,615
Cảm ơn anh.
137
00:08:05,199 --> 00:08:08,869
Tôi sẽ làm thế này
trong lần tới đón bạn gái ở
138
00:08:08,869 --> 00:08:10,412
MỪNG CAI NGHIỆN TRỞ VỀ!!!
139
00:08:14,708 --> 00:08:15,626
Thật sao?
140
00:08:16,919 --> 00:08:20,297
Mẹ xin lỗi
vì khiến con cảm thấy mẹ khắt khe với con.
141
00:08:20,297 --> 00:08:22,591
Nhưng thật sự chỉ là để
đảm bảo an toàn cho con thôi.
142
00:08:22,591 --> 00:08:23,675
Uber đến rồi này!
143
00:08:24,134 --> 00:08:25,594
Em ra ngay!
144
00:08:28,889 --> 00:08:31,016
June, nghe mẹ nói này.
145
00:08:31,016 --> 00:08:34,895
Thứ Hai đến đón mẹ và chú ở LAX nhé.
Con làm được không?
146
00:08:36,020 --> 00:08:37,188
Vâng ạ.
147
00:08:37,188 --> 00:08:38,482
Cảm ơn con.
148
00:08:38,482 --> 00:08:39,982
Grace, nghe anh chứ?
149
00:08:48,116 --> 00:08:50,827
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
150
00:09:01,755 --> 00:09:05,217
dọn hộp thư thoại đi
để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn!
151
00:09:05,217 --> 00:09:08,804
Tuần sau ra đón mẹ và chú nhé?
Hạ cánh buổi trưa ngày 20
152
00:09:08,804 --> 00:09:10,681
khoan
mẹ đi chơi vào ngày của bố à?
153
00:09:10,681 --> 00:09:13,350
Mẹ tưởng mẹ bảo con rồi
thế có được không?
154
00:09:13,350 --> 00:09:15,561
nhưng mẹ không đổi vé được à?
155
00:09:15,561 --> 00:09:18,397
Vừa gọi cho con mà không được
June, ta nói chuyện được không?
156
00:09:18,730 --> 00:09:21,567
dọn hộp thư thoại đi
để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn!
157
00:09:21,567 --> 00:09:23,569
Yêu con
158
00:09:30,200 --> 00:09:31,869
Trả lời
159
00:09:39,001 --> 00:09:40,210
Sẵn sàng chưa nào...?
160
00:09:45,007 --> 00:09:47,050
quẩy thôiiiiiii
161
00:09:47,426 --> 00:09:51,430
MẤT TÍCH
162
00:09:51,430 --> 00:09:52,431
THỨ BẢY, 11/06
163
00:09:52,639 --> 00:09:53,640
BÁO LẠI
164
00:09:57,186 --> 00:09:59,396
{\an8}Đến Colombia rồi!
165
00:09:59,396 --> 00:10:02,900
{\an8}Nhân tiện đây là mẹ,
tin nhắn không gửi được
166
00:10:02,900 --> 00:10:04,860
Ngoan nhé!
167
00:10:06,653 --> 00:10:08,447
{\an8}MẸ ĐI RỒI!!!!
168
00:10:09,531 --> 00:10:10,699
NGHE
169
00:10:11,074 --> 00:10:13,452
Tuần này sẽ hoành tráng lắm đây.
170
00:10:13,452 --> 00:10:14,578
Đang đến nhé.
171
00:10:14,578 --> 00:10:16,580
Được. Ra ngay đây.
172
00:10:16,580 --> 00:10:18,207
- Khoan, Vee, cô ấy đến!
- Ai?
173
00:10:18,207 --> 00:10:19,708
Cô Heather. Bạn của mẹ tớ.
174
00:10:19,708 --> 00:10:20,918
Bỏ mẹ!
175
00:10:21,418 --> 00:10:22,753
Chào Junie.
176
00:10:22,753 --> 00:10:25,672
Không chắc cháu có nhà không.
Cô đem bữa tối đến cho cháu này.
177
00:10:25,672 --> 00:10:27,466
Thư giãn đi. Cháu thế nào?
178
00:10:27,466 --> 00:10:28,634
CÁCH TỔ CHỨC TIỆC QUẨY
179
00:10:28,634 --> 00:10:30,010
Ổn ạ.
180
00:10:30,010 --> 00:10:31,178
Công việc thế nào ạ?
181
00:10:31,178 --> 00:10:34,848
Cũng ổn. Cô giành được
quyền nuôi con cho thân chủ, nên cũng ổn.
182
00:10:36,266 --> 00:10:38,977
Cô cá là mẹ cháu đã nhớ cháu lắm rồi đấy.
183
00:10:38,977 --> 00:10:42,105
Kevin gửi cho cô ảnh ở bãi biển.
Dạo này chú ấy có tập tành đấy.
184
00:10:42,105 --> 00:10:43,982
Khoan, chú Kevin gửi ảnh cho cô à?
185
00:10:43,982 --> 00:10:48,612
Cô mừng vì mẹ cháu tìm được ai đó.
Tử tế, dễ thương, làm công nghệ.
186
00:10:48,612 --> 00:10:50,656
Giá mà cô có người như thế.
Giờ khó tìm lắm.
187
00:10:50,656 --> 00:10:51,990
xin lỗi đợi tớ 5 phút
188
00:10:51,990 --> 00:10:54,201
Không phải do cô không chơi bời nhé.
Hiểu ý cô chứ?
189
00:10:54,201 --> 00:10:55,786
Tiếc là có ạ.
190
00:10:55,786 --> 00:10:57,037
Mọi chuyện ổn chứ?
191
00:10:57,287 --> 00:10:58,247
cô ấy thấy rượu chưa??
192
00:10:58,247 --> 00:10:59,623
Vâng. Ổn ạ.
193
00:10:59,623 --> 00:11:00,707
TIỆCCC
194
00:11:00,707 --> 00:11:03,418
Nếu cháu ở nhà buồn quá,
cô có thể ở lại chơi.
195
00:11:03,418 --> 00:11:07,256
Không cần đâu ạ.
Cháu đang mong có một hôm yên tĩnh ở nhà.
196
00:11:07,923 --> 00:11:09,716
Cháu giống hệt mẹ cháu.
197
00:11:21,144 --> 00:11:22,062
Đừng đăng lên.
198
00:11:22,062 --> 00:11:23,230
CẠN LY ĐĂNG
199
00:11:23,230 --> 00:11:24,606
Chủ Nhật, 13/06
200
00:11:25,357 --> 00:11:26,525
ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH
201
00:11:27,317 --> 00:11:29,069
đi cùng cô bạn gái nóng bỏng
202
00:11:34,157 --> 00:11:35,576
Veena xin 52,97$
nữa đi các bồ!!
203
00:11:38,453 --> 00:11:39,746
ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH
204
00:11:40,372 --> 00:11:41,915
{\an8}cocktail với "nàng"
205
00:11:56,722 --> 00:11:58,515
NGÀY CỦA BỐ
206
00:11:58,515 --> 00:12:00,267
Này, sẵn sàng cho tối nay chưa?
207
00:12:00,267 --> 00:12:02,269
người bố tuyệt nhất trên đời đây!!
208
00:12:02,269 --> 00:12:03,478
Chắc là rồi.
209
00:12:03,478 --> 00:12:04,771
NGÀY CỦA BỐ
210
00:12:04,771 --> 00:12:06,398
Cậu ổn chứ?
211
00:12:06,398 --> 00:12:08,567
mừng ngày của bố với bạn nhảy #1
CON YÊU BỐ LẮM!!!
212
00:12:08,567 --> 00:12:09,484
Ừ.
213
00:12:10,903 --> 00:12:12,738
Ừ, tớ ổn.
214
00:12:12,905 --> 00:12:14,615
nhà June lúc 9:00 tối!
215
00:12:24,374 --> 00:12:26,126
- Này, June.
- Tớ ổn.
216
00:12:27,669 --> 00:12:29,630
- Bình tĩnh. Ngồi xuống.
- Tớ ổn mà!
217
00:12:37,846 --> 00:12:39,515
Này June, cậu ổn chứ?
218
00:12:39,515 --> 00:12:42,059
Có ai thấy đồng hồ của tớ không?
Hình vuông với...
219
00:12:42,059 --> 00:12:44,853
Được. Không sao. Nghe này.
220
00:12:44,853 --> 00:12:46,980
Cậu không sao. Tia, cầm hộ cái cốc nhé?
221
00:12:46,980 --> 00:12:48,941
- Rồi, đi thôi. Cậu xong rồi.
- Tớ xin lỗi.
222
00:12:49,358 --> 00:12:50,692
Được rồi, June, được rồi.
223
00:13:01,453 --> 00:13:04,331
{\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt
vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn?
224
00:13:04,331 --> 00:13:07,584
{\an8}James? Sao trên tầng không có rèm?
225
00:13:07,584 --> 00:13:11,004
{\an8}Em yêu, vì ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy
và có ai nhòm ngó đâu.
226
00:13:11,839 --> 00:13:13,632
{\an8}Chào Junebug.
227
00:13:13,632 --> 00:13:15,676
{\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà.
228
00:13:15,676 --> 00:13:19,638
{\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào.
Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé.
229
00:13:19,638 --> 00:13:22,099
{\an8}- Bố sửa rồi ạ.
- Ừ.
230
00:13:22,099 --> 00:13:23,851
{\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa.
231
00:13:23,851 --> 00:13:26,103
{\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp.
232
00:14:04,600 --> 00:14:07,019
giá như có bố ở đây
233
00:14:14,985 --> 00:14:16,820
Thứ Hai, 20/06
234
00:14:18,197 --> 00:14:19,031
DỪNG
235
00:14:27,706 --> 00:14:30,959
Chào, Angel đây...
thấy đồng hồ của tớ thì báo tớ nhé.
236
00:14:31,293 --> 00:14:33,837
Đừng ngại về vụ nôn đó nhe
237
00:14:36,590 --> 00:14:39,801
Đón mẹ và chú Kevin ở LAX
Hôm nay lúc 11:00 sáng
238
00:14:43,764 --> 00:14:45,265
Khỉ thật.
239
00:14:45,265 --> 00:14:46,767
Này June cậu ổn chứ?
240
00:14:47,017 --> 00:14:48,227
này cậu rảnh không?
241
00:14:50,729 --> 00:14:52,397
mừng ghê cậu còn sống!!
242
00:14:52,397 --> 00:14:53,690
Không tớ đang đi làm
243
00:14:53,690 --> 00:14:55,567
quằn quá trời rồi đây
244
00:15:02,407 --> 00:15:04,159
HỖ TRỢ KHI BẠN CẦN,
SIÊU ĐƠN GIẢN
245
00:15:04,159 --> 00:15:05,244
DỌN NHÀ
246
00:15:05,244 --> 00:15:08,205
Chìa khóa dưới thảm.
Xin đừng trộm gì nhé.
247
00:15:08,205 --> 00:15:09,414
THUÊ
248
00:15:17,548 --> 00:15:19,550
MỪNG MẸ ĐI TÙ VỀ!
249
00:16:17,232 --> 00:16:20,402
Chào, Grace Allen đây.
Hãy để lại lời nhắn.
250
00:16:21,028 --> 00:16:21,862
Mẹ?
251
00:16:22,070 --> 00:16:22,946
A lô??
252
00:16:22,946 --> 00:16:25,449
Hai người đâu rồi?
Con đứng đợi mãi rồi đấy.
253
00:16:25,449 --> 00:16:26,867
Mẹ biết con đang đợi chứ?
254
00:16:26,867 --> 00:16:28,452
Khi nào nhận được thì báo con.
255
00:16:28,452 --> 00:16:29,745
Mẹ hạ cánh chưa?
256
00:16:29,745 --> 00:16:32,247
Hẹn lát gặp nhé. Chào.
257
00:16:46,637 --> 00:16:49,473
MẸ
FACETIME KHÔNG KHẢ DỤNG
258
00:16:49,598 --> 00:16:51,391
ĐÃ HẠ CÁNH
259
00:16:53,977 --> 00:16:55,979
ĐẶT PHÒNG KHÁCH SẠN
260
00:16:57,773 --> 00:16:59,191
KHÁCH SẠN POMA ROSA
ĐIỆN THOẠI
261
00:17:05,572 --> 00:17:10,369
Chào. Tôi gọi hỏi về khách này,
để xem họ có ở lại lâu hơn không.
262
00:17:11,286 --> 00:17:12,662
NHÌN BÊN NGOÀI
263
00:17:15,791 --> 00:17:19,127
Xin lỗi. Có ai nói được tiếng Anh không?
264
00:17:19,670 --> 00:17:21,921
Không, xin lỗi.
265
00:17:24,049 --> 00:17:25,926
Biết ngay mình không nên bỏ
môn tiếng TBN mà.
266
00:17:26,133 --> 00:17:29,012
tìm đặt phòng tiếng tây ban nha
267
00:17:37,020 --> 00:17:39,147
Là Lin. Phát âm là L-I...
268
00:17:39,147 --> 00:17:40,691
Ồ, vâng. Kevin Lin.
269
00:17:40,691 --> 00:17:41,859
Vâng. Đúng thế.
270
00:17:42,901 --> 00:17:44,319
họ còn ở đó chứ?
271
00:17:51,910 --> 00:17:53,328
liếm kẹo mút
272
00:17:53,328 --> 00:17:54,413
Sao?
273
00:18:00,711 --> 00:18:01,879
cô gọi hỏi về vali
274
00:18:01,879 --> 00:18:03,088
Khoan đã, gì cơ?
275
00:18:04,840 --> 00:18:06,800
Họ bỏ lại gì à?
276
00:18:14,600 --> 00:18:16,018
họ bỏ
277
00:18:16,602 --> 00:18:18,687
họ bỏ lại tất cả
278
00:18:18,687 --> 00:18:19,855
Sao cơ?
279
00:18:22,816 --> 00:18:24,067
A lô?
280
00:18:24,067 --> 00:18:25,861
Có ai thấy họ rời đi không?
281
00:18:29,239 --> 00:18:30,324
Không.
282
00:18:32,409 --> 00:18:33,619
Được.
283
00:18:37,623 --> 00:18:38,749
Máy quay.
284
00:18:38,749 --> 00:18:40,292
cho tôi xem máy quay an ninh
285
00:18:48,091 --> 00:18:49,510
Đến trực tiếp.
286
00:18:49,510 --> 00:18:51,220
Tôi không đến trực tiếp được.
287
00:18:56,600 --> 00:18:57,643
bị ghi đè
288
00:18:57,643 --> 00:18:59,436
Băng bị ghi đè.
289
00:18:59,436 --> 00:19:00,354
khi nào?
290
00:19:05,400 --> 00:19:07,361
48 giờ
291
00:19:08,320 --> 00:19:09,530
Được.
292
00:19:10,489 --> 00:19:11,573
Cảm ơn.
293
00:19:28,715 --> 00:19:31,301
Vâng. Và không ai biết họ đã đi đâu.
294
00:19:33,679 --> 00:19:36,139
Tôi hiểu. Vâng. Cảm ơn.
295
00:19:37,933 --> 00:19:39,810
Đại sứ quán có làm được gì không ạ?
296
00:19:39,810 --> 00:19:41,687
Không, họ đóng cửa rồi.
297
00:19:41,687 --> 00:19:43,897
Đó là nhân viên trực.
Bà ấy bảo điền đơn trình báo,
298
00:19:43,897 --> 00:19:46,525
và ngày mai khi đại sứ quán mở cửa,
sẽ có người gọi.
299
00:19:46,525 --> 00:19:49,236
Thế còn băng ghi hình?
Liệu có quá muộn không?
300
00:19:50,529 --> 00:19:51,488
Cô hiểu.
301
00:19:52,447 --> 00:19:55,242
Cô sẽ hỏi thêm.
Chắc phải có ai đó hoạt động 24/7 chứ.
302
00:19:55,242 --> 00:19:57,202
TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH Ở NƯỚC NGOÀI
303
00:19:58,871 --> 00:20:01,206
Vậy là cháu điền đơn và...
304
00:20:01,206 --> 00:20:02,541
Đừng lo.
305
00:20:02,666 --> 00:20:05,919
Ngay khi đại sứ quán mở cửa sáng mai,
cô sẽ ghé qua, được chứ?
306
00:20:06,295 --> 00:20:07,963
Ta sẽ tìm ra cách.
307
00:20:07,963 --> 00:20:09,381
Được. Vâng.
308
00:20:10,424 --> 00:20:11,758
Cảm ơn cô Heather.
309
00:20:13,510 --> 00:20:16,513
Đây là mẫu đơn
của phòng Dịch vụ Nước ngoài.
310
00:20:16,680 --> 00:20:19,057
ĐƠN TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH
311
00:20:19,183 --> 00:20:20,601
LOẠI TRÌNH BÁO:
312
00:20:20,601 --> 00:20:22,144
BỎ TRỐN
313
00:20:22,144 --> 00:20:24,062
NGƯỜI LỚN CHỦ ĐỘNG BỎ ĐI
314
00:20:24,062 --> 00:20:26,481
KHÔNG BIẾT
315
00:20:36,950 --> 00:20:39,620
Chào buổi sáng. Đây là
Trợ lý Tùy viên Pháp lý Elijah Park.
316
00:20:39,620 --> 00:20:42,080
Có phải cô Allen đấy không?
317
00:20:43,624 --> 00:20:46,001
- A lô?
- Chào. A lô?
318
00:20:46,001 --> 00:20:49,838
Chào. Tôi là Elijah Park.
Tôi gọi đến từ Đại sứ quán Mỹ ở Colombia.
319
00:20:49,838 --> 00:20:52,257
Cháu tưởng bên đó mở cửa
một tiếng trước rồi.
320
00:20:52,257 --> 00:20:55,219
Xin lỗi, tôi vừa nói chuyện với cô Damore.
321
00:20:55,219 --> 00:20:59,223
Cô ấy nói cháu muốn nói với tôi
về một đoạn băng nào đó?
322
00:20:59,223 --> 00:21:02,893
Vâng. Đoạn băng từ máy quay an ninh,
cháu nói hết trong đơn rồi.
323
00:21:02,893 --> 00:21:04,895
Để tôi xem.
324
00:21:04,895 --> 00:21:06,438
Tôi đang ở Colombia,
325
00:21:06,438 --> 00:21:08,899
nên tôi sẽ làm cầu nối
giữa cháu và cảnh sát địa phương.
326
00:21:08,899 --> 00:21:12,236
Chú chưa nhận được
đơn trình báo của cháu ạ?
327
00:21:12,736 --> 00:21:14,446
Có vẻ là chưa.
328
00:21:14,446 --> 00:21:18,992
Tuyệt. Khách sạn có máy quay an ninh,
nhưng băng liên tục bị ghi đè.
329
00:21:18,992 --> 00:21:22,996
Nên ta có khoảng sáu tiếng
trước khi bị ghi đè mất,
330
00:21:22,996 --> 00:21:25,999
nên chú làm ơn cử người đến được không ạ?
331
00:21:25,999 --> 00:21:27,543
Tôi sẽ cố hết sức.
332
00:21:27,543 --> 00:21:28,794
tùy viên pháp luật colombia
333
00:21:28,794 --> 00:21:32,256
Những hãy nhớ, FBI không có
thẩm quyền điều tra ở Colombia này.
334
00:21:32,256 --> 00:21:33,465
VĂN PHÒNG NƯỚC NGOÀI - FBI
335
00:21:33,966 --> 00:21:37,636
Nên sẽ mất thời gian để chúng tôi
phối hợp với nhà chức trách địa phương.
336
00:21:37,636 --> 00:21:38,929
TRỢ LÝ PHÁP LÝ
ELIJAH PARK
337
00:21:38,929 --> 00:21:39,847
Tuyệt.
338
00:21:39,847 --> 00:21:42,099
Nghe này, thứ có ích với chúng tôi hơn
339
00:21:42,099 --> 00:21:45,102
là bất cứ thông tin nào
cháu có thể cung cấp về mẹ cháu.
340
00:21:45,227 --> 00:21:48,480
Bà ấy có nói hay làm gì bất thường
trước khi mất tích không?
341
00:21:48,480 --> 00:21:51,108
Có thể là tin nhắn, thư thoại.
342
00:21:51,108 --> 00:21:53,569
Không, không hẳn ạ.
343
00:21:53,569 --> 00:21:54,736
Được. Không sao hết.
344
00:21:54,736 --> 00:21:58,407
Và có cách nào
để xác định vị trí của bà ấy không?
345
00:21:58,407 --> 00:22:00,784
Gmail, iCloud?
346
00:22:01,243 --> 00:22:03,036
Khoan đã. Có thể...
347
00:22:03,996 --> 00:22:05,497
mật khẩu
348
00:22:05,497 --> 00:22:07,332
MẸ
2 KẾT QUẢ
349
00:22:07,916 --> 00:22:11,003
Mẹ nghĩ mật khẩu Spotify là Ca3sar!06
mật khẩu netflix mới: K3vin!06
350
00:22:11,003 --> 00:22:15,215
Chúng tôi chỉ có thể sử dụng bằng chứng
từ tài khoản cháu được quyền truy cập.
351
00:22:15,215 --> 00:22:17,301
Không thì sẽ không có giá trị trước tòa.
352
00:22:17,301 --> 00:22:18,886
Cháu nghĩ có thể có cái này.
353
00:22:18,886 --> 00:22:20,137
SAI MẬT KHẨU
354
00:22:23,307 --> 00:22:24,516
Thôi nào.
355
00:22:24,516 --> 00:22:26,018
HIỆN MẬT KHẨU
356
00:22:46,496 --> 00:22:48,540
KHÔNG THỂ ĐĂNG NHẬP
357
00:22:48,540 --> 00:22:51,376
Thôi ạ. Xin lỗi vì cháu không có gì.
358
00:22:51,376 --> 00:22:52,628
Không sao.
359
00:22:52,628 --> 00:22:56,924
Tôi biết cháu 18 tuổi rồi, nhưng cháu có
họ hàng nào có thể đến ở cùng không?
360
00:22:56,924 --> 00:22:59,760
Không. Chỉ có mẹ và cháu thôi ạ.
361
00:22:59,760 --> 00:23:02,012
Có lẽ cô Heather sẽ ghé qua.
362
00:23:02,012 --> 00:23:05,390
Chú sẽ lấy được băng ghi hình đó chứ?
363
00:23:05,390 --> 00:23:08,894
Nếu cháu gửi đơn đi, tôi sẽ đưa nó
đến tay đúng người. Được chứ?
364
00:23:10,062 --> 00:23:11,396
Chúng tôi sẽ liên lạc.
365
00:23:11,939 --> 00:23:12,814
TẢI VỀ
366
00:23:13,524 --> 00:23:14,858
TẠO CHỮ KÝ
367
00:23:14,983 --> 00:23:15,817
GỬI
368
00:23:15,817 --> 00:23:18,237
0 PHÚT TRƯỚC
369
00:23:18,237 --> 00:23:20,822
4 TIẾNG TRƯỚC
370
00:23:20,822 --> 00:23:23,909
Tôi đã ký và đính kèm lại đơn.
Xin hãy cập nhật cho tôi, việc khẩn cấp.
371
00:23:25,410 --> 00:23:27,579
gã fbi vẫn chưa trả lời
372
00:23:28,580 --> 00:23:31,458
tớ nghĩ họ sẽ không đến khách sạn kịp đâu
373
00:23:35,379 --> 00:23:37,714
cậu thử máy quay trực tiếp chưa?
374
00:23:37,714 --> 00:23:39,508
gì?
375
00:23:39,508 --> 00:23:42,010
nó được sử dụng
trong tập vừa rồi của unfiction haha
376
00:23:44,429 --> 00:23:48,016
MÁY QUAY TRỰC TIẾP Ở CARTAGENA, COLOMBIA
377
00:23:56,567 --> 00:23:59,027
chỉ có những điểm du lịch lớn thôi
378
00:23:59,820 --> 00:24:02,072
cử người đến đó khó đến mức nào cơ
379
00:24:03,365 --> 00:24:08,704
Đừng quên đánh giá
người dọn dẹp của bạn, June.
380
00:24:15,502 --> 00:24:16,503
NHẬP ĐỊA CHỈ CỦA BẠN
381
00:24:16,503 --> 00:24:19,047
XIN LỖI, VIỆC NÀY NẰM NGOÀI
PHẠM VI CUNG CẤP CỦA CHÚNG TÔI.
382
00:24:26,680 --> 00:24:27,556
TIẾNG ANH
383
00:24:27,556 --> 00:24:29,808
TÌM VIỆC TỰ DO HOÀN HẢO
TRÊN KHẮP THẾ GIỚI
384
00:24:29,808 --> 00:24:30,893
VIỆC VẶT
385
00:24:32,936 --> 00:24:37,399
CHUYÊN MÔN: NÓI TRÔI CHẢY TIẾNG ANH
PHƯƠNG TIỆN: XE TẢI, XE HƠI
386
00:24:38,483 --> 00:24:39,776
THUÊ
387
00:24:39,776 --> 00:24:41,612
GIÁ 48$/GIỜ
388
00:24:41,612 --> 00:24:43,197
GIÁ
389
00:24:43,739 --> 00:24:46,200
Tôi phải đợi 5 tiếng mới có taco
nhưng Javi là người tử tế.
390
00:24:46,200 --> 00:24:49,494
CHUYÊN MÔN: DỌN DẸP, ĐIỆN
PHƯƠNG TIỆN: XE MÁY
391
00:24:51,872 --> 00:24:53,457
8$/GIỜ
392
00:24:53,457 --> 00:24:54,833
THUÊ
393
00:24:58,378 --> 00:25:00,380
KHÔNG CÓ TRÊN FACETIME
394
00:25:02,341 --> 00:25:05,469
Không tìm được face time trên máy.
có Whatsapp không?
395
00:25:15,646 --> 00:25:17,147
Chào. A lô?
396
00:25:19,191 --> 00:25:20,359
Chào.
397
00:25:21,610 --> 00:25:23,612
Cháu nghĩ tiếng của bác bị tắt.
398
00:25:27,324 --> 00:25:29,743
Ồ, chào. Vâng. Chào, Javier.
399
00:25:36,917 --> 00:25:38,627
Tín hiệu ổn rồi chứ?
400
00:25:38,627 --> 00:25:40,295
Tín hiệu tốt lắm ạ. Cháu cần bác...
401
00:25:40,295 --> 00:25:41,672
Cháu ở đâu?
402
00:25:41,672 --> 00:25:43,465
Cháu ở Los Angeles. Cháu cần...
403
00:25:43,465 --> 00:25:44,550
Hollywood!
404
00:25:44,883 --> 00:25:46,176
Van Nuys mới đúng ạ.
405
00:25:46,176 --> 00:25:49,888
Cháu cần bác đến khách sạn này
và xin xem băng ghi hình của họ.
406
00:25:49,888 --> 00:25:51,640
Cháu đang ráng tìm một người.
407
00:25:51,640 --> 00:25:54,268
Bác không hiểu. "Ráng tìm".
408
00:25:54,268 --> 00:25:55,853
Người đó mất tích ạ.
409
00:25:58,856 --> 00:25:59,940
Bao lâu rồi?
410
00:25:59,940 --> 00:26:01,400
Khoảng 36 tiếng.
411
00:26:01,400 --> 00:26:04,945
Và cháu cần người đến khách sạn
lấy băng ghi hình trước khi nó bị xóa
412
00:26:04,945 --> 00:26:07,990
để xem người đó và bạn trai đi lúc nào.
413
00:26:07,990 --> 00:26:09,658
Cảnh sát không chịu kiểm tra à?
414
00:26:09,658 --> 00:26:14,246
Không. Không, ý cháu là, họ nói sẽ thử,
nhưng họ không thể điều tra trực tiếp.
415
00:26:14,246 --> 00:26:15,914
Nên cháu cần nhờ bác giúp.
416
00:26:15,914 --> 00:26:17,583
Bác xin lỗi, nhưng...
417
00:26:17,583 --> 00:26:20,460
Bác chỉ làm dọn dẹp, sửa điện thôi.
418
00:26:21,086 --> 00:26:23,630
Làm ơn. Làm ơn, đó là mẹ cháu.
419
00:26:26,175 --> 00:26:27,342
Làm ơn.
420
00:26:30,762 --> 00:26:32,848
Cháu khiến bác nhớ đến con trai bác.
421
00:26:32,848 --> 00:26:34,600
Không bao giờ chấp nhận bị từ chối.
422
00:26:43,984 --> 00:26:45,986
Được rồi.
423
00:26:45,986 --> 00:26:47,487
Ôi, cảm ơn bác nhiều.
424
00:26:47,487 --> 00:26:49,406
June. Có chuyện thú vị này.
425
00:26:49,907 --> 00:26:52,951
Cháu có biết điện thoại
luôn theo dõi vị trí của ta không?
426
00:26:53,285 --> 00:26:55,829
Vâng, cháu biết.
427
00:26:55,829 --> 00:26:58,832
Nhưng dù có muốn,
cháu cũng không vào được tài khoản của mẹ.
428
00:26:58,832 --> 00:27:00,167
Thế còn người kia?
429
00:27:01,376 --> 00:27:02,377
Sao ạ?
430
00:27:02,377 --> 00:27:04,880
Cháu nói mẹ cháu đi cùng bạn trai.
431
00:27:04,880 --> 00:27:07,257
Nên nếu không vào được của mẹ, biết đâu...
432
00:27:07,257 --> 00:27:08,342
Vâng.
433
00:27:13,597 --> 00:27:15,224
Cháu có thể tìm chú ấy.
434
00:27:21,647 --> 00:27:23,106
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
435
00:27:23,690 --> 00:27:25,025
- Chào.
- Chào Vee.
436
00:27:25,025 --> 00:27:27,319
Cảm ơn đã ghé qua.
Cô Heather mãi không đến.
437
00:27:27,319 --> 00:27:29,363
Tất nhiên. Thật điên rồ.
438
00:27:29,530 --> 00:27:33,659
Này, tớ nghĩ Caesar
đang ăn đồng hồ của cậu.
439
00:27:33,659 --> 00:27:35,744
Sao? Tớ làm gì có đồng hồ.
440
00:27:35,744 --> 00:27:40,499
Cậu có nghĩ chú Kevin là người
chỉ dùng một mật khẩu không?
441
00:27:40,499 --> 00:27:41,708
50-50.
442
00:27:41,875 --> 00:27:44,378
KEVIN LIN - GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
"ĐƠN GIẢN NHƯ ĐAN RỔ!"
443
00:27:44,378 --> 00:27:47,005
Thật ra là 60-40.
Sao mẹ cậu lại hẹn hò với chú này?
444
00:27:47,005 --> 00:27:48,632
Cô Heather nghĩ chú ấy hấp dẫn.
445
00:27:48,632 --> 00:27:50,300
Tất nhiên rồi.
446
00:27:50,300 --> 00:27:52,094
Cậu định dò mật khẩu của chú ấy à?
447
00:27:52,094 --> 00:27:53,136
Ừ.
448
00:27:53,637 --> 00:27:56,098
Ừ. Có cách này được đấy.
449
00:27:56,098 --> 00:28:00,143
Cậu có nhớ lần cậu giả giọng
tài xế giao hàng trên điện thoại không?
450
00:28:00,143 --> 00:28:02,312
Bồ ơi, ông kia không biết gì luôn.
451
00:28:02,312 --> 00:28:04,147
Được rồi. Tớ cần cậu giúp.
452
00:28:04,147 --> 00:28:05,524
TRỢ GIÚP
453
00:28:05,524 --> 00:28:09,278
Để lấy lại mật khẩu,
tôi sẽ phải kiểm tra vài thông tin,
454
00:28:09,278 --> 00:28:11,405
bắt đầu từ ngày tháng năm sinh.
455
00:28:11,572 --> 00:28:12,573
SINH NHẬT
456
00:28:12,573 --> 00:28:14,324
Ngày 10/11/1980.
457
00:28:14,324 --> 00:28:16,869
Tuyệt. Và bốn số cuối
của số an sinh xã hội.
458
00:28:18,412 --> 00:28:20,414
Tôi không đọc qua điện thoại được.
459
00:28:20,414 --> 00:28:23,166
Nếu thế, họ thời con gái của mẹ ông.
460
00:28:23,166 --> 00:28:24,793
GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ
461
00:28:24,793 --> 00:28:26,378
Chen. Julia Chen.
462
00:28:26,378 --> 00:28:28,547
Và tên trường tiểu học của ông.
463
00:28:28,547 --> 00:28:29,715
CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN
464
00:28:29,715 --> 00:28:32,050
TRƯỜNG TIỂU HỌC
KHÔNG CÓ
465
00:28:32,050 --> 00:28:34,428
- Tên trường tiểu học à?
- Vâng.
466
00:28:34,428 --> 00:28:36,054
NƠI TỪNG SỐNG
PEARLAND, TEXAS
467
00:28:36,221 --> 00:28:37,681
tiểu học Pearland, Texas
468
00:28:37,848 --> 00:28:39,725
TIỂU HỌC TILLMAN
TIỂU HỌC KENYON
469
00:28:39,725 --> 00:28:42,436
- Thưa ông?
- Cần tên đầy đủ không hay là...
470
00:28:42,603 --> 00:28:44,813
Nói thật là thế nào cũng được ạ.
471
00:28:47,316 --> 00:28:49,067
Tiểu học Tillman?
472
00:28:50,819 --> 00:28:53,238
NHẬP MẬT KHẨU KevinTheeStal1ion
473
00:28:56,074 --> 00:28:57,409
TIẾP
474
00:28:58,368 --> 00:28:59,870
{\an8}CHÀO MỪNG, KEVIN LIN
475
00:29:00,871 --> 00:29:02,456
Ngon, vào được rồi.
476
00:29:03,207 --> 00:29:04,958
ĐÃ LƯU DẤU TRANG
477
00:29:05,334 --> 00:29:06,335
tài khoản kevin
478
00:29:06,335 --> 00:29:08,462
Hãy xem họ đã đi đâu nào.
479
00:29:08,462 --> 00:29:09,546
DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ
480
00:29:10,088 --> 00:29:11,507
DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ
481
00:29:14,718 --> 00:29:17,262
Đây là chuyến Uber đến LAX.
482
00:29:17,262 --> 00:29:19,640
Chuyến bay đến Cartagena.
483
00:29:19,640 --> 00:29:21,433
Khách sạn.
484
00:29:22,392 --> 00:29:23,393
Khoan đã.
485
00:29:23,393 --> 00:29:25,604
BẠN KHÔNG CÓ LỊCH SỬ VỊ TRÍ
CHO CHỦ NHẬT NGÀY 12/06
486
00:29:25,604 --> 00:29:28,815
- Có lẽ không có sóng?
- Nhưng chú ấy nhắn tớ suốt mà.
487
00:29:30,275 --> 00:29:32,486
Trừ khi chú ấy đã tắt định vị.
488
00:29:33,070 --> 00:29:34,696
JAVI RAMOS
GỌI VIDEO WHATSAPP
489
00:29:34,696 --> 00:29:37,157
Tin xấu đây. Băng đó bị xóa rồi.
490
00:29:38,492 --> 00:29:40,077
Nhưng có chuyện này hay lắm.
491
00:29:40,369 --> 00:29:43,330
Nói thế nào nhỉ, cô bé lao công ở đó,
492
00:29:43,330 --> 00:29:46,458
hồi trước học cùng trường với con bác.
Và hai bác cháu nói chuyện...
493
00:29:46,458 --> 00:29:48,627
Không, bác Javi,
không có thời gian kể chuyện đâu.
494
00:29:48,627 --> 00:29:49,878
Đợi đã.
495
00:29:49,878 --> 00:29:52,381
Bác giải thích là bác đang tìm gì,
496
00:29:52,381 --> 00:29:56,176
và nó nói có thấy
hai khách du lịch Mỹ ra ngoài hôm thứ Sáu.
497
00:29:56,176 --> 00:29:58,262
Khoan, vậy là cô ấy thấy họ ra ngoài.
498
00:29:58,262 --> 00:30:00,180
Giờ cháu có thời gian
nghe kể chuyện rồi hả?
499
00:30:00,180 --> 00:30:02,850
Họ định ra ngoài, và mẹ cháu xin lỗi
500
00:30:02,850 --> 00:30:06,019
vì cô ấy làm đổ rượu vang ra ga giường.
501
00:30:06,019 --> 00:30:07,563
Lúc đó khoảng 1:00 chiều.
502
00:30:07,563 --> 00:30:10,858
Cô ấy mặc rất đẹp, nên cô bé kia hỏi
họ có định đến chỗ nào sang chảnh không.
503
00:30:10,858 --> 00:30:12,776
làm đổ rượu vang,
đi lúc 1:00 chiều, mặc đẹp
504
00:30:12,776 --> 00:30:14,403
Và đoán xem bố dượng cháu nói gì?
505
00:30:14,403 --> 00:30:16,071
Không, không phải bố dượng cháu.
506
00:30:16,071 --> 00:30:18,949
Được rồi. Nhưng anh ấy nói muốn đến...
507
00:30:19,616 --> 00:30:24,371
nói thế nào nhỉ,
cửa hàng bán xẻng và búa...
508
00:30:24,371 --> 00:30:25,664
Khoan, cửa hàng kim khí?
509
00:30:25,664 --> 00:30:27,165
Đúng rồi, cửa hàng kim khí.
510
00:30:27,165 --> 00:30:28,750
Trong lúc đang đi nghỉ.
511
00:30:28,750 --> 00:30:30,794
Cô ấy có nói họ đến cửa hàng nào không?
512
00:30:30,794 --> 00:30:32,713
Không, nó không hỏi.
513
00:30:32,713 --> 00:30:35,090
Phải có cách để xác định được chứ.
514
00:30:35,549 --> 00:30:36,383
Chào.
515
00:30:37,050 --> 00:30:38,385
Cháu là Veena.
516
00:30:38,385 --> 00:30:41,722
Chào. Rất vui được gặp cháu. Bác là Javi.
517
00:30:42,723 --> 00:30:44,641
Hoạt động thẻ tín dụng.
518
00:30:45,851 --> 00:30:48,187
Các khoản thanh toán
chắc có địa điểm đi kèm.
519
00:30:48,187 --> 00:30:49,563
ĐĂNG NHẬP
520
00:30:49,563 --> 00:30:50,814
CHỌN TẤT CẢ ẢNH CÓ XE BUÝT
521
00:30:56,361 --> 00:30:57,863
HOẠT ĐỘNG GẦN ĐÂY
522
00:30:57,863 --> 00:30:59,990
Bùm. Đơn mua hàng gần nhất của Kevin.
523
00:31:00,574 --> 00:31:02,034
Cùng ngày họ mất tích.
524
00:31:02,701 --> 00:31:04,745
Getsemani. Đó là tên cửa hàng.
525
00:31:04,745 --> 00:31:07,915
Không, Getsemani không phải cửa hàng.
526
00:31:08,665 --> 00:31:12,753
Đó là một khu vực mà nhiều khách du lịch
đến đó để bị chặt chém cho đồ uống.
527
00:31:14,171 --> 00:31:16,131
GETSEMANI cửa hàng kim khí
528
00:31:16,131 --> 00:31:18,800
Cháu đang gửi cho bác
tất cả các cửa hàng kim khí ở Getsemani.
529
00:31:18,800 --> 00:31:21,345
Bác hỏi nhân viên
xem họ có thấy gì không nhé?
530
00:31:21,345 --> 00:31:23,722
Hoặc có lẽ bác vào mua kẹo cao su.
531
00:31:24,806 --> 00:31:27,184
Để xem mã ngân hàng có khớp không.
532
00:31:27,976 --> 00:31:32,356
Chúa ơi. Đúng, bác Javi.
Được, cháu đang gửi mã cho bác đây.
533
00:31:32,356 --> 00:31:36,527
June, tám cửa hàng có thể mất
vài tiếng đấy. Cháu đồng ý chứ?
534
00:31:36,527 --> 00:31:38,362
Cứ tạm thế đã ạ.
535
00:31:38,362 --> 00:31:41,990
Cháu sẽ tìm trong email của chú ấy nữa,
xem có hóa đơn không.
536
00:31:41,990 --> 00:31:43,116
Được.
537
00:31:44,576 --> 00:31:45,577
Đi nhé.
538
00:31:45,577 --> 00:31:46,995
tài khoản google của kevin
539
00:31:47,871 --> 00:31:49,373
Cháu đang lục email của chú ấy à?
540
00:31:49,373 --> 00:31:50,499
Vâng, sao ạ?
541
00:31:50,499 --> 00:31:53,794
Cháu không thể đột nhập trái phép
vào email của chú Kevin được.
542
00:31:53,794 --> 00:31:57,047
Nhưng sao chú ấy lại tắt định vị?
Nghe rất vô lý.
543
00:31:57,047 --> 00:32:00,092
Cô không biết,
nhưng cháu cần để cảnh sát lo việc này.
544
00:32:00,092 --> 00:32:02,219
HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN
ĐANG ĐƯỢC GIAO!
545
00:32:03,804 --> 00:32:06,181
Cô có đang qua nhà cháu không?
546
00:32:06,181 --> 00:32:09,810
Cô xin lỗi. Cô phải đến văn phòng.
Cô phải đổi một cuộc hẹn với thân chủ.
547
00:32:09,810 --> 00:32:11,520
Nhưng cô sẽ đến.
548
00:32:11,520 --> 00:32:12,646
ảnh ;)
549
00:32:15,524 --> 00:32:16,775
Sao? Có chuyện gì?
550
00:32:16,942 --> 00:32:18,861
JAVI RAMOS
GỌI VIDEO QUA WHATSAPP
551
00:32:19,653 --> 00:32:21,321
Xin lỗi cô Heather, cháu phải nghe máy.
552
00:32:22,322 --> 00:32:25,200
Chưa khớp. Còn sáu cửa hàng nữa.
553
00:32:25,200 --> 00:32:26,410
Khoan đã.
554
00:32:26,410 --> 00:32:28,829
Em đúng là hoàn hảo
Anh sẽ gọi em tối nay ;)
555
00:32:29,162 --> 00:32:30,747
Cháu nghĩ chú Kevin đang ngoại tình.
556
00:32:30,747 --> 00:32:32,124
"Ngoại hình"?
557
00:32:32,124 --> 00:32:34,167
Gu của chú ấy nhất quán đấy.
558
00:32:36,795 --> 00:32:38,714
Thử tìm danh sách chặn của chú ấy xem?
559
00:32:38,714 --> 00:32:39,840
Cái gì cơ?
560
00:32:39,840 --> 00:32:43,218
Tài khoản bị chặn ấy.
Nhớ tập Unfiction nói về ngoại tình không?
561
00:32:43,927 --> 00:32:44,928
TÀI KHOẢN
562
00:32:46,180 --> 00:32:47,181
LIÊN LẠC
563
00:32:47,181 --> 00:32:48,515
BỊ CHẶN
564
00:32:48,515 --> 00:32:50,893
27 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN
565
00:32:52,603 --> 00:32:54,605
Những người này là ai?
566
00:32:56,398 --> 00:32:58,400
Tài khoản của tôi bị hack
Trả lời tôi ngay Greg!
567
00:32:58,400 --> 00:32:59,443
Cái quái gì vậy?
568
00:32:59,443 --> 00:33:01,403
Khoan. Greg là ai?
569
00:33:01,403 --> 00:33:03,739
Này, có chuyện gì vậy?
570
00:33:05,699 --> 00:33:06,742
Anh nghiêm túc đấy à?!?
571
00:33:06,742 --> 00:33:09,244
Darren sao anh lại làm thế?
Anh không lờ tôi mãi được đâu.
572
00:33:09,244 --> 00:33:10,704
Cô gái này gọi chú ấy là Darren.
573
00:33:15,375 --> 00:33:17,920
Anh lấy hết tiền của tôi!
574
00:33:17,920 --> 00:33:19,296
anh hack tôi đấy à?
575
00:33:19,296 --> 00:33:21,340
Họ đều muốn đòi lại tiền.
576
00:33:23,550 --> 00:33:25,093
KHOẢNG 13.900.000 KẾT QUẢ
577
00:33:30,474 --> 00:33:32,601
1 KẾT QUẢ
578
00:33:34,436 --> 00:33:36,271
TÒA ÁN QUẬN MỸ
579
00:33:36,271 --> 00:33:39,650
Kevin Lin, sử dụng tên giả "Luke Chao"
lừa đảo... đăng ký dưới tên "Graham Chu"
580
00:33:40,150 --> 00:33:43,237
LỆNH TỪ CHỐI KIẾN NGHỊ
581
00:33:43,237 --> 00:33:45,072
Ông này không ngoại tình. Mà là...
582
00:33:45,072 --> 00:33:46,573
Là kẻ lừa đảo.
583
00:33:47,282 --> 00:33:48,492
NHÀ TÙ LIÊN BANG EASTHAM
584
00:33:48,492 --> 00:33:53,330
Ba năm trong Nhà tù Liên bang Eastham.
Được thả năm ngoái.
585
00:33:53,330 --> 00:33:56,375
Chú không định nói với cháu là
mẹ cháu hẹn hò với một tên tội phạm à?
586
00:33:56,375 --> 00:33:59,628
Đừng hiểu nhầm chú.
Bọn chú đang điều tra anh ta.
587
00:33:59,628 --> 00:34:04,341
Nhưng anh ta chưa từng dính líu đến
vụ mất tích nào. Và đang dùng tên thật.
588
00:34:04,341 --> 00:34:06,927
Nhưng chú không nghĩ
đây là trùng hợp khá lớn à?
589
00:34:06,927 --> 00:34:10,639
{\an8}Hãy nhớ rằng những vụ này
đều là trước khi anh ta bị phạt tù.
590
00:34:10,639 --> 00:34:12,599
{\an8}Và anh ta chưa bao giờ
vi phạm lệnh tạm tha.
591
00:34:12,599 --> 00:34:13,642
{\an8}Được.
592
00:34:13,809 --> 00:34:17,061
{\an8}Thế còn cô gái Bunny Cake đó?
Vụ này trong năm nay đấy.
593
00:34:17,061 --> 00:34:20,898
Chú hiểu, nhưng cháu đang
truy cập trái phép vào tài khoản của Lin.
594
00:34:20,898 --> 00:34:23,693
Nên bất cứ bằng chứng nào
lấy được từ đó đều bị bác bỏ trước tòa.
595
00:34:23,693 --> 00:34:25,237
Chưa khớp. Còn 3 cửa hàng nữa.
596
00:34:25,237 --> 00:34:26,864
Chú đánh giá cao sự hỗ trợ của cháu.
597
00:34:26,864 --> 00:34:31,242
Nhưng việc của bọn chú là tìm ra mẹ cháu
và thu thập đủ căn cứ để luận tội nếu có.
598
00:34:31,242 --> 00:34:33,327
Nên bọn chú phải làm đúng trình tự.
599
00:34:34,079 --> 00:34:35,873
Cháu phải tin chú.
600
00:34:40,836 --> 00:34:44,965
Đêm là phục vụ quầy bar
Ngày là diễn viên
601
00:34:47,425 --> 00:34:49,094
TẤT CẢ LÀ GIẤC MƠ
602
00:34:49,094 --> 00:34:51,930
Đến gặp em tối nay để được
giảm nửa giá đồ uống nhé!! 8-11 giờ tối
603
00:34:51,930 --> 00:34:53,222
QUÁN BAR LARCHMONT
604
00:34:53,222 --> 00:34:54,516
Đúng, cô ấy làm ở đây.
605
00:34:54,516 --> 00:34:56,559
- Và anh mất liên lạc với cô ấy?
- Đúng.
606
00:34:56,559 --> 00:34:58,729
Tôi đã thử gọi, nhắn tin.
607
00:34:58,729 --> 00:35:02,399
Tôi đã phải làm thay ca cho cô ấy
suốt hai tuần qua, nên...
608
00:35:02,399 --> 00:35:03,483
Hai tuần.
609
00:35:03,483 --> 00:35:06,695
Cũng không khác cô ấy mọi ngày đâu.
Cô ấy rất... đặc biệt.
610
00:35:06,695 --> 00:35:10,324
Phiền anh gọi tôi nếu cô ấy liên lạc nhé?
Việc quan trọng lắm.
611
00:35:10,324 --> 00:35:11,700
Được.
612
00:35:12,284 --> 00:35:16,079
Bunny Cake cũng mất tích.
Hai tuần rồi chưa đi làm.
613
00:35:16,079 --> 00:35:17,623
Cậu nghĩ cô ta bị chú ấy làm gì à?
614
00:35:17,623 --> 00:35:18,916
Tớ không biết.
615
00:35:20,292 --> 00:35:21,793
Nhưng tớ biết cách tìm ra rồi.
616
00:35:21,793 --> 00:35:22,794
DÒNG THỜI GIAN
617
00:35:22,794 --> 00:35:26,381
- Tớ tưởng chú ấy tắt định vị rồi.
- Sau khi đến Colombia thôi.
618
00:35:26,507 --> 00:35:28,592
QUÁN BAR LARCHMONT
619
00:35:29,426 --> 00:35:30,427
ĐẾN THƯỜNG XUYÊN
620
00:35:30,427 --> 00:35:32,346
Chú ấy có gặp gỡ cô ấy.
621
00:35:32,554 --> 00:35:34,723
28 ĐỊA ĐIỂM
HAY ĐẾN NHẤT
622
00:35:34,723 --> 00:35:36,225
Chú định làm gì?
623
00:35:36,225 --> 00:35:38,018
NHÀ GRACE
NGÂN HÀNG CHASE
624
00:35:38,185 --> 00:35:40,020
QUÁN BAR LARCHMONT
PHÒNG GYM GOLD'S
625
00:35:46,527 --> 00:35:47,778
Cái quái gì vậy?
626
00:35:47,778 --> 00:35:49,613
5 TIẾNG, 12 PHÚT
627
00:35:55,494 --> 00:35:58,038
SỐ 48541 ĐƯỜNG MARIPOSA,
MOUNTAIN SPRINGS, NEVADA, NHÀ RIÊNG
628
00:35:58,038 --> 00:35:59,540
tìm kiếm địa chỉ
629
00:36:00,082 --> 00:36:02,251
JIM W.
LẤY SỐ ĐIỆN THOẠI
630
00:36:02,251 --> 00:36:04,586
Sao cháu có được số này?
631
00:36:04,586 --> 00:36:08,757
Cháu gọi để hỏi về Kevin Lin.
Chú ấy đến nhà chú hai tuần trước.
632
00:36:08,757 --> 00:36:10,884
Khoan đã, từ từ nào, Kevin?
633
00:36:10,884 --> 00:36:13,846
Kevin Lin. Chú ấy đến nhà chú...
634
00:36:14,847 --> 00:36:17,099
Ngày 08/06. Chú ấy đến đó làm gì?
635
00:36:17,224 --> 00:36:20,102
Chú không muốn nói gì
mà chú ấy không muốn nói ra ngoài.
636
00:36:20,102 --> 00:36:22,312
Vậy là chú định bao che cho chú ấy à?
637
00:36:22,312 --> 00:36:24,439
Bao che cho...? Tất nhiên là không.
638
00:36:24,439 --> 00:36:27,401
Vậy chú ấy đến nhà chú làm gì?
639
00:36:27,401 --> 00:36:30,821
ĐOÀN MỤC SƯ THÁNH CHA
XÂY DỰNG CON NGƯỜI, KHÔNG PHẢI NHÀ TÙ
640
00:36:30,821 --> 00:36:33,448
Đó là chương trình tái hòa nhập
cho cựu tù hoàn lương.
641
00:36:33,448 --> 00:36:36,577
Chú được ghép cặp với Kevin
trước khi chú chuyển đến đây.
642
00:36:36,577 --> 00:36:38,078
Thỉnh thoảng chú ấy đến thăm chú.
643
00:36:38,078 --> 00:36:39,663
AI CŨNG XỨNG ĐÁNG CÓ CƠ HỘI THỨ HAI
644
00:36:39,663 --> 00:36:43,417
Vấn đề khó khăn nhất với họ
là vượt qua kỳ thị của xã hội, nên...
645
00:36:43,417 --> 00:36:45,252
Chú luôn phải cẩn trọng.
646
00:36:45,252 --> 00:36:47,129
Vâng, hiểu rồi.
647
00:36:47,129 --> 00:36:48,672
Và chú ấy có bao giờ...
648
00:36:49,548 --> 00:36:52,718
...nhắc đến mẹ cháu không?
649
00:36:52,718 --> 00:36:54,303
Nhắc đến thôi à?
650
00:36:54,303 --> 00:36:57,264
Từ khi họ quen nhau,
chú ấy cứ kể về mẹ cháu suốt.
651
00:36:57,848 --> 00:36:59,933
Mẹ cháu có vẻ rất tốt với chú ấy.
652
00:37:00,767 --> 00:37:02,102
Kevin và mẹ quen nhau
653
00:37:02,102 --> 00:37:03,854
Chú có nhớ họ quen nhau thế nào không?
654
00:37:03,854 --> 00:37:06,106
Cháu phải biết rõ hơn chú chứ.
655
00:37:07,399 --> 00:37:08,400
Vâng.
656
00:37:09,651 --> 00:37:13,655
Chú có nghĩ
đây có phải một vụ nữa của chú ấy...
657
00:37:13,655 --> 00:37:15,991
Ồ không. Nghe này.
658
00:37:15,991 --> 00:37:19,286
Kevin đã rất nỗ lực để khép lại quá khứ.
659
00:37:19,786 --> 00:37:21,496
Chú thấy chú ấy thật tâm.
660
00:37:21,496 --> 00:37:22,581
Vâng.
661
00:37:23,999 --> 00:37:25,959
Và chú nói tên chú là Jim?
662
00:37:25,959 --> 00:37:27,085
Jimmy, đúng.
663
00:37:27,544 --> 00:37:30,881
{\an8}Chú sẽ nói chuyện với vợ,
xem cô ấy có nhớ gì không.
664
00:37:30,881 --> 00:37:32,049
{\an8}chú Jimmy nhà thờ
665
00:37:32,049 --> 00:37:33,217
{\an8}Chúc may mắn, June.
666
00:37:33,675 --> 00:37:35,260
Vâng. Cảm ơn chú Jimmy.
667
00:37:47,564 --> 00:37:48,899
Là cửa hàng đó ạ?
668
00:37:49,316 --> 00:37:51,735
Đoán xem hôm nay
bác đã mua bao nhiêu kẹo nào?
669
00:37:51,735 --> 00:37:53,487
Có ai thấy họ không ạ?
670
00:37:53,487 --> 00:37:55,322
Không ai nhớ gì.
671
00:37:55,322 --> 00:37:57,366
Nhưng bác lấy được hóa đơn.
672
00:37:57,366 --> 00:38:00,702
Thế ạ? Chú ấy đã mua gì?
673
00:38:01,995 --> 00:38:03,330
Chỉ có cái này.
674
00:38:04,623 --> 00:38:05,874
Một cái khóa?
675
00:38:06,333 --> 00:38:08,335
Chú ấy mua khóa làm gì?
676
00:38:08,335 --> 00:38:10,587
Thế còn máy quay an ninh?
677
00:38:10,587 --> 00:38:11,505
Không có.
678
00:38:18,762 --> 00:38:20,180
Tiếp theo là gì nào?
679
00:38:20,180 --> 00:38:24,184
Này. Tớ phải đi đây.
Hẹn gặp cậu ngày mai nhé.
680
00:38:25,394 --> 00:38:27,604
Ừ, được rồi.
681
00:38:28,856 --> 00:38:30,941
Tạm biệt bác Javi.
682
00:38:30,941 --> 00:38:32,651
Chào Veena.
683
00:38:36,822 --> 00:38:39,157
Mong là bác không làm cháu phí tiền.
684
00:38:39,157 --> 00:38:40,701
Không, bác Javi.
685
00:38:41,493 --> 00:38:43,203
Bác đã giúp rất nhiều ạ.
686
00:38:45,247 --> 00:38:47,666
Có lẽ cháu nên báo cảnh sát
về vụ cái khóa.
687
00:38:47,666 --> 00:38:49,793
Nhỡ đâu họ lại biết gì đó.
688
00:38:49,793 --> 00:38:51,044
Vâng ạ.
689
00:38:51,753 --> 00:38:52,796
Cháu té đây, bác Javi.
690
00:38:53,422 --> 00:38:54,923
Cháu bị té á?
691
00:38:56,091 --> 00:38:58,051
Không, tức là chào bác cháu đi ấy.
692
00:38:59,052 --> 00:39:00,637
Nghĩa là tạm biệt.
693
00:39:02,347 --> 00:39:04,474
Cần gì thì nhắn bác nhé.
694
00:39:15,986 --> 00:39:17,487
TÌM XUNG QUANH
695
00:39:17,821 --> 00:39:20,032
điểm du lịch
696
00:39:36,924 --> 00:39:39,635
Kevin và mẹ quen nhau: ???
697
00:39:40,761 --> 00:39:41,887
tài khoản google của kevin
698
00:39:45,140 --> 00:39:47,476
Kế hoạch du lịch Expedia
699
00:39:47,684 --> 00:39:49,686
Bạn nhận được vé cho New Edition
700
00:39:49,686 --> 00:39:50,854
Sách ưa thích
701
00:39:50,854 --> 00:39:53,440
Chào Grace! - Anh nghĩ
đây là lần đầu anh email cho em
702
00:39:53,440 --> 00:39:55,484
Grace đã trả lời tin nhắn của bạn!
703
00:39:55,984 --> 00:39:58,654
CÁCH TỐT HƠN ĐỂ LÀM QUEN.
704
00:39:58,654 --> 00:40:01,031
GRACE ĐÃ TRẢ LỜI TIN NHẮN CỦA BẠN!
705
00:40:01,031 --> 00:40:03,116
GRACE
43 - VAN NUYS, CALIFORNIA
706
00:40:03,116 --> 00:40:05,369
GIỜ LÀ LÚC TUYỆT VỜI ĐỂ NHẮN LẠI!
707
00:40:05,369 --> 00:40:06,662
XEM TIN NHẮN
708
00:40:07,037 --> 00:40:10,499
NHẮN TIN VÀ NÓI CHUYỆN TRỰC TIẾP,
THUẬN TIỆN TRONG CÙNG MỘT NƠI.
709
00:40:20,217 --> 00:40:23,262
Người cổ điển tìm mối liên kết thật sự
với người chân thành và vui tính,
710
00:40:23,262 --> 00:40:26,932
nhưng mong không tiến quá nhanh.
Xây dựng niềm tin rất quan trọng với tôi.
711
00:40:26,932 --> 00:40:29,476
Cuộc hẹn hoàn hảo của tôi là
Đưa tôi đến nơi nào lãng mạn
712
00:40:29,476 --> 00:40:31,812
Hãy nói với tôi về
Bất kỳ nghệ sĩ thập niên 80/90 nào
713
00:40:35,649 --> 00:40:37,276
TIN NHẮN
714
00:40:54,459 --> 00:40:55,669
Chào Grace!
715
00:40:57,754 --> 00:41:00,591
Xin lỗi, anh không định nói to như thế.
716
00:41:01,592 --> 00:41:02,885
Kevin đây.
717
00:41:02,885 --> 00:41:06,513
Và anh nghĩ anh nên chủ động bắt chuyện.
718
00:41:08,307 --> 00:41:10,184
Em thích ban nhạc thập niên 80 nào?
719
00:41:15,314 --> 00:41:18,233
Chào Grace! Hỏi thăm thôi! Em thế nào?
720
00:41:21,904 --> 00:41:23,947
Anh biết, nhắn đến lần ba thì dở lắm.
721
00:41:23,947 --> 00:41:28,577
Nhưng em có vẻ rất tuyệt,
và anh muốn biết thêm về em.
722
00:41:29,620 --> 00:41:30,871
Ngoài ra, xin chào.
723
00:41:30,871 --> 00:41:32,581
Anh quên mất. Được.
724
00:41:37,252 --> 00:41:41,507
Em khâm phục sự kiên trì của anh đấy.
Vậy anh muốn biết gì?
725
00:41:43,258 --> 00:41:45,761
vẫn đang đợi em trả lời về
ban nhạc thập niên 80 mà em thích
726
00:41:45,761 --> 00:41:46,720
anh nói trước đi...
727
00:41:46,720 --> 00:41:51,642
Dù em tin hay không, hồi xưa,
anh từng là fan bự của...
728
00:41:53,101 --> 00:41:54,436
...New Edition.
729
00:41:55,187 --> 00:41:56,230
Được.
730
00:41:56,730 --> 00:41:58,815
Anh cướp mất câu trả lời của em rồi đấy.
731
00:42:02,694 --> 00:42:06,114
Chúng ta hợp nhau đến 97% mà :)
732
00:42:09,326 --> 00:42:11,995
Anh thuộc kiểu người
thường thấy trên mạng xã hội.
733
00:42:11,995 --> 00:42:14,206
Văn phòng làm việc chung.
734
00:42:14,790 --> 00:42:16,833
Có sẵn bia tươi.
735
00:42:17,626 --> 00:42:20,963
Thật sự thì giờ anh không uống nữa.
Chắc anh già rồi.
736
00:42:20,963 --> 00:42:23,590
Hay đấy. Em cũng không uống
Có vẻ như ở LA thì ai cũng uống
737
00:42:23,590 --> 00:42:24,967
Chào.
738
00:42:24,967 --> 00:42:26,802
Em đang về nhà.
739
00:42:27,386 --> 00:42:29,096
Lại một ngày làm việc 13 tiếng nữa.
740
00:42:29,096 --> 00:42:31,765
Biết gì không, Grace?
Có vẻ như em cần một kỳ nghỉ.
741
00:42:31,765 --> 00:42:35,102
Bỏ lại hết mọi thứ,
làm mới lại mình hoàn toàn.
742
00:42:35,102 --> 00:42:37,354
Cách đó có tác dụng với anh đấy.
743
00:42:37,646 --> 00:42:40,440
Này Siri, chúng tôi
có thể đi nghỉ...? Khỉ thật.
744
00:42:40,440 --> 00:42:43,318
"Này Siri, chúng tôi có thể đi nghỉ...?"
745
00:42:43,777 --> 00:42:45,737
em vô ý gửi cho anh!
xin lỗi về chuyện của June
746
00:42:45,737 --> 00:42:48,574
Này Siri, nhắc tôi mời Grace đi ăn tối.
747
00:42:49,825 --> 00:42:50,951
Khoan đã...
748
00:42:50,951 --> 00:42:52,619
Đang ghi hình à?
749
00:42:54,705 --> 00:42:56,123
Đoán xem bài hát này tên là gì.
750
00:42:56,123 --> 00:42:57,499
Tối qua vui thật.
751
00:42:59,167 --> 00:43:00,836
Nó vẫn chưa trả lời. Em không chịu nổi.
752
00:43:00,836 --> 00:43:03,589
Chắc chỉ đi chơi với bạn thôi
Nó có chia sẻ vị trí với ai không?
753
00:43:03,589 --> 00:43:05,424
Lẽ ra phải thế nhưng không kiểm tra được!
754
00:43:05,424 --> 00:43:08,302
Muốn anh ghé qua không?
Anh ghét phải thấy em trải qua chuyện này
755
00:43:09,261 --> 00:43:10,721
Em không biết phải làm gì nữa.
756
00:43:10,721 --> 00:43:13,473
Em đã cố để lại thư thoại.
Mà hộp thư của nó đầy rồi.
757
00:43:13,473 --> 00:43:16,310
Nó tắt định vị.
758
00:43:16,310 --> 00:43:20,063
Và nó biết lẽ ra nó phải về nhà lúc 11:00.
759
00:43:20,063 --> 00:43:21,440
Nó biết thế.
760
00:43:21,440 --> 00:43:22,482
Này.
761
00:43:22,482 --> 00:43:24,276
Nó gần 18 tuổi rồi.
762
00:43:25,861 --> 00:43:29,615
Nếu nó đã mất công tắt định vị,
763
00:43:30,199 --> 00:43:31,491
có lẽ là nó ổn.
764
00:43:31,491 --> 00:43:32,784
Em biết, chỉ là...
765
00:43:33,368 --> 00:43:34,786
Em không biết nữa.
766
00:43:35,621 --> 00:43:37,539
Khi nhìn nó, em...
767
00:43:38,081 --> 00:43:40,751
Em thấy bố nó, và cảm giác như...
768
00:43:46,507 --> 00:43:49,551
Mẹ con em đã cùng nhau
trải qua rất nhiều chuyện
769
00:43:53,430 --> 00:43:56,225
Và em nghĩ em không thể...
770
00:43:59,228 --> 00:44:03,774
Em không thể tha thứ cho bản thân
nếu nó xảy ra chuyện gì ấy?
771
00:44:03,774 --> 00:44:06,652
Em có vẻ là một người mẹ rất tuyệt vời.
772
00:44:08,195 --> 00:44:09,279
Một ngày nào đó,
773
00:44:10,072 --> 00:44:11,448
nó sẽ hiểu.
774
00:44:14,576 --> 00:44:16,203
Em mong là anh nói đúng
775
00:44:16,203 --> 00:44:18,121
Thật ra, cho em gọi anh nhé?
776
00:44:18,121 --> 00:44:21,625
Còn một chuyện khác em muốn nói.
777
00:44:22,709 --> 00:44:25,629
Này, cảm ơn đã lắng nghe tối qua
778
00:44:25,629 --> 00:44:29,925
Em mới chỉ kể cho một người khác
chuyện quá khứ của em.
779
00:44:29,925 --> 00:44:32,845
Đừng để lộ chuyện này với ai nhé?
780
00:44:33,345 --> 00:44:35,222
Tất nhiên, anh sẽ không bao giờ kể với ai
781
00:44:35,222 --> 00:44:37,099
Em mừng vì có thể tin anh :)
782
00:44:38,141 --> 00:44:40,394
chuyện quá khứ của mẹ?
783
00:44:40,394 --> 00:44:42,521
Thật ra, anh cũng có chuyện này.
784
00:44:46,191 --> 00:44:47,693
Anh có tiền án.
785
00:44:49,194 --> 00:44:52,239
Và lẽ ra anh nên nói sớm hơn.
786
00:44:52,239 --> 00:44:54,783
Nhưng anh thật sự...
787
00:44:55,951 --> 00:45:00,205
anh thật sự thích em,
và anh không muốn làm hỏng chuyện này.
788
00:45:00,873 --> 00:45:05,419
Nhưng nếu em không muốn quen nhau nữa,
789
00:45:05,419 --> 00:45:06,879
anh hoàn toàn hiểu.
790
00:45:10,549 --> 00:45:11,675
Nên...
791
00:45:11,675 --> 00:45:12,926
Nên ừ.
792
00:45:17,806 --> 00:45:21,018
Chào, xin lỗi vì để lâu quá mới trả lời
793
00:45:21,018 --> 00:45:24,730
Em đánh giá cao sự trung thực,
chỉ là em có quá nhiều thắc mắc.
794
00:45:24,730 --> 00:45:27,149
Tất nhiên, hoàn toàn hiểu.
795
00:45:27,149 --> 00:45:29,026
Anh sẵn sàng nếu em muốn nói chuyện.
796
00:45:29,026 --> 00:45:32,404
Thế thì tốt quá. Chiều tối nay nhé?
797
00:45:32,404 --> 00:45:34,489
Chắc chắn rồi, cứ gọi anh nhé.
798
00:45:54,009 --> 00:45:55,552
điểm du lịch
799
00:45:59,056 --> 00:46:02,893
điểm du lịch lãng mạn
800
00:46:04,228 --> 00:46:06,230
PLAYA MARBELLA
ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH
801
00:46:07,439 --> 00:46:09,691
PLAZA DE SANTO DOMINGO
DI TÍCH LỊCH SỬ
802
00:46:09,691 --> 00:46:11,902
CALLE DE LAS SOMBRILLAS
ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH
803
00:46:13,362 --> 00:46:15,906
CẦU KHÓA TÌNH YÊU
ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH
804
00:46:15,906 --> 00:46:18,408
CẦU ĐI BỘ CÓ PHONG CẢNH ĐẸP
805
00:46:26,708 --> 00:46:28,794
THÀNH PHỐ WALLED
CẦU KHÓA TÌNH YÊU
806
00:46:31,797 --> 00:46:33,298
"G-A, K-L".
807
00:46:33,298 --> 00:46:34,216
Hả?
808
00:46:34,925 --> 00:46:35,968
Vâng.
809
00:46:37,052 --> 00:46:38,345
Nó đây rồi.
810
00:46:40,764 --> 00:46:42,057
Nó đây rồi.
811
00:46:42,724 --> 00:46:44,768
Lẽ ra bác nên nghĩ đến nơi này.
812
00:46:44,768 --> 00:46:47,563
Đông khách du lịch.
Và phù hợp với các cặp đôi.
813
00:46:52,484 --> 00:46:53,652
Đợi chút.
814
00:46:59,616 --> 00:47:01,326
MÁY QUAY TRỰC TIẾP
Ở CARTAGENA, COLOMBIA
815
00:47:01,910 --> 00:47:03,120
Đó.
816
00:47:03,954 --> 00:47:05,747
CẦU KHÓA TÌNH YÊU
817
00:47:08,876 --> 00:47:10,252
Javi, bác vẫy tay cho cháu nhé?
818
00:47:10,252 --> 00:47:11,420
Sao?
819
00:47:11,420 --> 00:47:12,504
Vẫy tay.
820
00:47:15,883 --> 00:47:16,925
Cháu thấy bác rồi.
821
00:47:17,467 --> 00:47:18,510
Chào June!
822
00:47:19,344 --> 00:47:21,722
Được, để cháu tìm trong lịch sử.
823
00:47:22,431 --> 00:47:23,473
19/06
824
00:47:32,441 --> 00:47:34,443
Coi nào.
825
00:47:35,527 --> 00:47:36,528
Đợi đã.
826
00:47:37,654 --> 00:47:38,488
Đó!
827
00:47:40,032 --> 00:47:41,241
Cháu thấy họ không?
828
00:47:43,744 --> 00:47:44,745
Có ạ.
829
00:47:49,541 --> 00:47:51,084
Chú ấy cầm cái khóa.
830
00:47:57,049 --> 00:47:58,050
Khoan đã.
831
00:47:59,051 --> 00:48:01,470
Chú ấy đang rút thứ gì đó
từ trong túi quần.
832
00:48:11,563 --> 00:48:12,564
Sao?
833
00:48:25,244 --> 00:48:26,787
Đó là thật.
834
00:48:31,333 --> 00:48:32,751
Mọi chuyện ổn cả chứ?
835
00:48:34,127 --> 00:48:35,754
Vâng. Cháu gọi lại sau nhé.
836
00:48:35,754 --> 00:48:37,339
ĐẶC VỤ PARK
837
00:48:37,339 --> 00:48:39,216
Cháu Allen?
Có lẽ chúng tôi đã tìm thấy họ.
838
00:48:39,216 --> 00:48:42,636
Cháu biết họ đã đến cầu. Chú nói đúng.
Chú ấy không định lừa mẹ cháu.
839
00:48:42,636 --> 00:48:44,596
- Cháu Allen.
- Vâng?
840
00:48:45,597 --> 00:48:46,765
Nghe này.
841
00:48:47,224 --> 00:48:48,851
Chúng tôi có tin xấu.
842
00:48:54,356 --> 00:48:58,068
MỨC ĐỘ: NHẠY CẢM
843
00:49:00,737 --> 00:49:01,947
Chúa ơi.
844
00:49:06,034 --> 00:49:07,619
Những kẻ này là ai?
845
00:49:07,619 --> 00:49:08,912
Bọn chú không biết.
846
00:49:08,912 --> 00:49:12,082
Bọn chú nhận được sáng nay
từ một nguồn tin giấu tên.
847
00:49:12,082 --> 00:49:15,043
Bọn chú đang huy động
các đơn vị trên khắp thành phố.
848
00:49:15,043 --> 00:49:17,337
Chúng định làm gì với mẹ cháu?
849
00:49:17,337 --> 00:49:21,758
Bọn chú phát hiện có rút tiền từ ngân hàng
mẹ cháu sang tài khoản bên thứ ba mã hóa,
850
00:49:21,758 --> 00:49:23,635
nên có lẽ chúng muốn đòi tiền.
851
00:49:23,635 --> 00:49:26,346
Giờ thì sao?
Cháu có thể làm gì được không?
852
00:49:26,346 --> 00:49:29,308
Này, bọn chú sẽ tìm ra chúng, nhé?
853
00:49:29,308 --> 00:49:32,644
Điều tốt nhất cháu có thể làm
là đợi điện thoại.
854
00:49:32,644 --> 00:49:33,979
Bọn chú sẽ liên lạc.
855
00:49:35,814 --> 00:49:38,775
Họ nói gì đó về tiền bạc,
nhưng nhỡ chúng làm hại mẹ cháu?
856
00:49:38,775 --> 00:49:39,943
Làm thế có ích gì đâu.
857
00:49:39,943 --> 00:49:43,614
Cháu đã mất bố rồi, bác Javi.
Cháu không thể mất cả mẹ nữa.
858
00:49:46,533 --> 00:49:48,368
Cháu còn chưa kịp chào tạm biệt.
859
00:49:56,460 --> 00:49:58,587
Cháu mất bố lúc nào?
860
00:50:00,547 --> 00:50:02,883
Bác xin lỗi
nếu cháu không muốn nói chuyện đó.
861
00:50:02,883 --> 00:50:04,218
Không sao ạ.
862
00:50:05,636 --> 00:50:07,638
Cách đây nhiều năm rồi.
863
00:50:09,139 --> 00:50:11,350
Cháu không nhớ nổi
đám tang như thế nào nữa.
864
00:50:13,810 --> 00:50:17,940
Con bác, Carlos cũng mất mẹ
khi nó còn rất bé.
865
00:50:17,940 --> 00:50:19,525
Thế nên bác mới hỏi.
866
00:50:20,567 --> 00:50:21,944
Bác biết là rất khó khăn.
867
00:50:21,944 --> 00:50:23,153
Vâng.
868
00:50:23,153 --> 00:50:26,156
Con bác thật may mắn vì còn bác, bác Javi.
869
00:50:28,450 --> 00:50:29,660
Bác không biết nữa.
870
00:50:31,453 --> 00:50:32,704
Ý bác là sao?
871
00:50:34,122 --> 00:50:35,749
Nó luôn gây rắc rối.
872
00:50:35,916 --> 00:50:39,711
Nhưng rắc rối ngày càng tệ hơn,
rồi một hôm hai bố con cãi nhau to và...
873
00:50:42,923 --> 00:50:45,759
Nó nói không bao giờ muốn
nói chuyện với bác nữa.
874
00:50:46,635 --> 00:50:48,220
Chắc nó muốn thế thật.
875
00:50:50,931 --> 00:50:53,851
Nhưng dù cho nó không muốn gặp bác,
876
00:50:53,851 --> 00:50:55,644
nó vẫn luôn là Carlito bé bỏng của bác.
877
00:50:56,687 --> 00:51:00,732
Và dù cháu đang dằn vặt thế nào
với chuyện mẹ cháu...
878
00:51:02,734 --> 00:51:04,570
tình yêu của cha mẹ vẫn không thay đổi.
879
00:51:04,570 --> 00:51:05,696
Bác hiểu mà.
880
00:51:08,323 --> 00:51:10,158
Bác đã thử liên lạc chưa ạ?
881
00:51:11,451 --> 00:51:12,744
Với con trai bác.
882
00:51:17,583 --> 00:51:19,126
Nó biết bác ở đâu.
883
00:51:24,423 --> 00:51:26,091
Dù sao đi nữa...
884
00:51:28,594 --> 00:51:31,180
cháu không muốn
bác mất thêm thời gian nữa, bác Javi.
885
00:51:31,930 --> 00:51:33,765
- Cảm ơn bác.
- Không có gì, June.
886
00:51:33,765 --> 00:51:35,726
Khi nào cần cứ gọi nhé.
887
00:51:35,726 --> 00:51:38,061
Và nghe này, họ sẽ tìm ra mẹ cháu.
888
00:51:38,896 --> 00:51:39,897
Bác biết thế.
889
00:51:41,481 --> 00:51:42,733
Té đây.
890
00:51:44,943 --> 00:51:46,028
Chào bác.
891
00:52:31,031 --> 00:52:32,866
cocktail với "nàng"
892
00:52:44,127 --> 00:52:46,839
làm đổ rượu vang, đi lúc 1:00 chiều,
893
00:52:55,222 --> 00:52:57,140
Đêm làm phục vụ quầy bar
894
00:52:59,393 --> 00:53:01,311
Ngày làm diễn viên
895
00:53:01,728 --> 00:53:02,563
tài khoản của kevin
896
00:53:03,939 --> 00:53:04,940
ảnh ;)
897
00:53:09,653 --> 00:53:13,115
Em đúng là hoàn hảo
Anh sẽ gọi em tối nay ;)
898
00:53:17,953 --> 00:53:20,497
Ngày cuối!!!
Hẹn gặp cháu ở LAX ngày mai!
899
00:53:49,151 --> 00:53:50,569
Chúa ơi.
900
00:53:51,612 --> 00:53:52,821
TRỰC TIẾP
901
00:54:15,260 --> 00:54:16,428
{\an8}Chào buổi sáng.
902
00:54:17,095 --> 00:54:19,389
{\an8}Tôi là Elijah Park thuộc FBI.
903
00:54:20,599 --> 00:54:24,770
{\an8}Tối qua, chúng tôi đã xác định được rằng
công dân Mỹ tên Grace Allen,
904
00:54:24,770 --> 00:54:28,565
{\an8}trước đó được cho là bị bắt cóc
tại đây, Cartagena, Colombia,
905
00:54:28,565 --> 00:54:31,777
{\an8}thật ra đã bị đóng giả
trong cái được cho là một âm mưu
906
00:54:31,777 --> 00:54:33,987
của những nghi phạm phía sau tôi đây.
907
00:54:34,571 --> 00:54:38,075
Chúng tôi mong mọi người
hãy cung cấp thông tin
908
00:54:38,617 --> 00:54:43,038
về vị trí của bà Allen,
người mà giờ chúng tôi tin rằng...
909
00:54:44,331 --> 00:54:46,208
chưa từng rời khỏi Los Angeles.
910
00:54:47,751 --> 00:54:48,794
{\an8}CHÀO BUỔI SÁNG LA
911
00:54:48,794 --> 00:54:52,714
{\an8}Chào mọi người, tin nổi bật sáng nay:
"Vụ án kỳ lạ nhất tôi từng thấy".
912
00:54:52,714 --> 00:54:56,385
{\an8}Đó là những từ mà
Thanh tra Luciana Gomez của LAPD đã dùng
913
00:54:56,385 --> 00:54:59,137
để mô tả vụ mất tích
của một người dân Van Nuys,
914
00:54:59,304 --> 00:55:04,101
{\an8}người dường như đã đổi chỗ với
một phụ nữ khác trong chuyến Uber đến LAX.
915
00:55:04,101 --> 00:55:07,062
Vì vụ bắt cóc được dàn dựng,
chúng tôi mất rất nhiều thời gian.
916
00:55:07,062 --> 00:55:08,689
Chúa ơi người bị bắt
là mẹ của June?!
917
00:55:08,689 --> 00:55:09,982
{\an8}chẳng phải đó là june allen?
918
00:55:09,982 --> 00:55:13,235
{\an8}Đã hơn một tuần kể từ khi bà Allen
xuất hiện lần cuối, nên phải khẩn trương.
919
00:55:13,735 --> 00:55:18,448
{\an8}Cuộc tìm kiếm mặt đất bắt đầu hôm nay
để tìm người mà cảnh sát nói đã mất tích
920
00:55:18,448 --> 00:55:22,870
đâu đó trong quãng đường
35 cây số đến sân bay.
921
00:55:22,870 --> 00:55:24,162
Grace!
922
00:55:24,162 --> 00:55:25,539
chúng tôi ở ngoài này
923
00:55:25,539 --> 00:55:26,540
THÊM VÀO STORY
924
00:55:26,540 --> 00:55:28,667
hãy đến hỗ trợ nếu có thể!
#timgraceallen
925
00:55:28,667 --> 00:55:29,877
Grace!
926
00:55:30,586 --> 00:55:32,671
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
927
00:55:34,423 --> 00:55:36,466
Họ nói lâu thế. Họ có biết gì không?
928
00:55:36,466 --> 00:55:39,845
Họ nghĩ nếu có chuyện gì
thì phải xảy ra trong chuyến đi đến LAX.
929
00:55:39,845 --> 00:55:42,306
Rồi. Nhìn này.
930
00:55:44,183 --> 00:55:47,853
Mẹ cậu lên Uber, họ đi đường 405,
931
00:55:47,853 --> 00:55:50,480
rồi một người phụ nữ hoàn toàn khác
xuống xe ở LAX.
932
00:55:51,315 --> 00:55:54,943
Nếu Kevin làm gì mẹ cậu,
đó là lúc chuyện đó xảy ra.
933
00:55:54,943 --> 00:55:59,031
Điều kỳ lạ là, hắn chỉ dừng lại
ba phút trong chuyến đi đó.
934
00:56:00,449 --> 00:56:02,034
Hẳn là hắn có người giúp.
935
00:56:02,826 --> 00:56:06,872
Uber không có thông tin chuyến đi,
và chiếc xe đó dùng biển số đánh cắp.
936
00:56:06,872 --> 00:56:08,832
Chúng tôi đã phát lệnh
tìm kiếm chiếc xe đó.
937
00:56:08,832 --> 00:56:10,500
Vâng. Mời người ngồi đầu.
938
00:56:10,500 --> 00:56:13,253
Có khả năng
là tài xế Uber được thuê không?
939
00:56:13,253 --> 00:56:14,338
Có.
940
00:56:14,338 --> 00:56:16,632
Theo những người bạn
của chúng tôi ở FBI...
941
00:56:16,632 --> 00:56:20,010
Một số tiền lớn được rút khỏi tài khoản
của bà Allen sau khi bà ấy mất tích.
942
00:56:20,010 --> 00:56:23,889
Trong lúc đó, người duy nhất
biết rõ chuyện gì xảy ra ở đây...
943
00:56:23,889 --> 00:56:25,516
...là anh Lin.
944
00:56:25,516 --> 00:56:28,727
Nên chúng tôi đang phối hợp
với cảnh sát quanh khu vực,
945
00:56:28,727 --> 00:56:30,354
kể cả ở biên giới Venezuela.
946
00:56:30,938 --> 00:56:32,064
Tìm được anh ta...
947
00:56:32,064 --> 00:56:33,899
Thì sẽ tìm được Grace Allen.
948
00:56:37,236 --> 00:56:38,946
{\an8}Bác Javi, họ đang nói gì ạ?
949
00:56:38,946 --> 00:56:40,113
{\an8}Họ nói cảnh sát
950
00:56:40,113 --> 00:56:42,908
đã bắt vài sinh viên địa phương
951
00:56:42,908 --> 00:56:46,495
mà Lin thuê để tham gia màn kịch.
952
00:56:46,620 --> 00:56:50,207
{\an8}Tôi nói, đây là cơ hội
để tôi có trang trên IMDB
953
00:56:50,207 --> 00:56:52,084
{\an8}và kiếm được tiền nhưng
954
00:56:52,084 --> 00:56:54,419
{\an8}anh ta còn chưa thèm trả nửa còn lại!
955
00:56:54,419 --> 00:56:55,754
June, xem này.
956
00:56:58,465 --> 00:57:00,509
Họ đang bắt cô ta. Ngay lúc này.
957
00:57:00,509 --> 00:57:02,594
Cô ta kia kìa.
958
00:57:02,594 --> 00:57:04,555
Không. Nhìn thấy cô ta không?
959
00:57:04,555 --> 00:57:05,764
Sao?
960
00:57:05,764 --> 00:57:07,850
chẳng phải đó là cô gái
đã đóng giả #graceallen?
961
00:57:07,850 --> 00:57:12,271
Cô gái ôm mộng diễn viên Rachel Page,
mới đây bị bắt giữ khi đang nhập cảnh Mỹ,
962
00:57:12,271 --> 00:57:15,774
sau khi hợp tác điều tra,
đã được thả sáng nay theo diện bảo lãnh.
963
00:57:17,067 --> 00:57:18,861
Anh ta nói đó là chương trình thực tế.
964
00:57:19,820 --> 00:57:22,865
Như kiểu du lịch trải nghiệm,
965
00:57:22,865 --> 00:57:25,325
tất cả được quay trên iPhone.
966
00:57:25,325 --> 00:57:28,704
{\an8}Tôi phải đi đúng kiểu, mặc đúng kiểu.
967
00:57:28,704 --> 00:57:31,456
{\an8}Và tôi không được đăng gì lên Instagram.
968
00:57:33,792 --> 00:57:37,045
{\an8}Nhưng sau cảnh bắt cóc,
969
00:57:38,213 --> 00:57:39,840
{\an8}tôi biết là có gì đó không ổn.
970
00:57:39,840 --> 00:57:41,633
{\an8}Nên tôi đã bỏ trốn.
971
00:57:41,633 --> 00:57:45,053
{\an8}Nhưng không có đội quay,
không có máy quay thật nào.
972
00:57:45,053 --> 00:57:47,264
{\an8}Cô không thấy lạ à?
973
00:57:47,264 --> 00:57:48,432
{\an8}Tôi chỉ nghĩ:
974
00:57:48,807 --> 00:57:49,641
{\an8}"Ái chà.
975
00:57:50,434 --> 00:57:52,102
Anh chàng này có tầm nhìn đấy".
976
00:57:53,061 --> 00:57:53,979
Đoạn băng Rachel Page
977
00:57:53,979 --> 00:57:55,522
Sao chú biết cô ấy không nói dối?
978
00:57:55,522 --> 00:57:58,650
Paige nói Kevin và tài xế
đón cô ấy gần đường 405,
979
00:57:58,650 --> 00:58:00,903
nên LAPD đã kiểm tra máy quay giao thông.
980
00:58:01,278 --> 00:58:04,239
Lúc Kevin đến đó,
mẹ cháu đã không còn trong xe.
981
00:58:04,239 --> 00:58:05,866
Paige chưa bao giờ nhìn thấy bà.
982
00:58:05,866 --> 00:58:08,660
Được, cô ấy có nhìn rõ mặt tài xế không?
983
00:58:08,660 --> 00:58:11,163
Trung niên,
đội mũ bóng chày, chỉ biết thế.
984
00:58:12,289 --> 00:58:14,583
Cô ấy không nhìn được mặt anh ta
từ ghế sau.
985
00:58:14,583 --> 00:58:16,627
Kevin chắc chắn đã thuê người đó.
986
00:58:16,627 --> 00:58:18,003
Veena, thôi đi.
987
00:58:18,337 --> 00:58:19,755
Cháu xin lỗi.
988
00:58:19,755 --> 00:58:21,423
Cháu Allen, nhân tiện,
989
00:58:21,840 --> 00:58:24,801
tôi có vài câu hỏi
liên quan đến việc điều tra.
990
00:58:24,801 --> 00:58:26,178
Vâng.
991
00:58:26,178 --> 00:58:28,805
Cháu nói là cháu không có họ hàng, nhỉ?
992
00:58:28,805 --> 00:58:29,806
Vâng.
993
00:58:30,098 --> 00:58:33,936
Theo cháu biết,
mẹ cháu đã bao giờ lấy tên khác chưa?
994
00:58:33,936 --> 00:58:37,564
Không. Chỉ là Grace Allen thôi. Tại sao ạ?
995
00:58:40,067 --> 00:58:40,984
TIN NÓNG
996
00:58:40,984 --> 00:58:44,988
{\an8}Diễn biến mới độc quyền tối nay
về vụ của Grace Allen:
997
00:58:44,988 --> 00:58:49,368
{\an8}Hồ sơ công khai cho thấy
câu chuyện người dân Van Nuys mất tích
998
00:58:49,368 --> 00:58:50,661
{\an8}không đơn giản như ta nghĩ.
999
00:58:50,661 --> 00:58:55,749
{\an8}Hóa ra Grace Allen chỉ là một trong số
nhiều bí danh của người phụ nữ bí ẩn này,
1000
00:58:55,749 --> 00:59:00,003
{\an8}mà danh tính thật
vẫn được niêm phong theo lệnh của tòa.
1001
00:59:00,003 --> 00:59:02,005
Cô là luật sư của mẹ.
Cô không làm được gì à?
1002
00:59:02,339 --> 00:59:04,383
Đó là lệnh niêm phong của tòa.
1003
00:59:04,383 --> 00:59:07,636
Sẽ mất ít nhất một tuần
để xin thẩm phán gỡ niêm phong.
1004
00:59:07,636 --> 00:59:10,806
Và mẹ cháu chưa bao giờ
kể chuyện này với cô?
1005
00:59:10,806 --> 00:59:12,099
Cô không...
1006
00:59:13,308 --> 00:59:14,810
Cô không nghĩ thế.
1007
00:59:17,104 --> 00:59:19,022
Sao mẹ lại giấu cháu chuyện này?
1008
00:59:20,107 --> 00:59:23,193
{\an8}Việc này có mở ra khả năng
chính Grace Allen có liên quan không?
1009
00:59:23,193 --> 00:59:24,611
{\an8}Để tôi nói rõ:
1010
00:59:24,611 --> 00:59:27,489
{\an8}Lúc này, Grace Allen không phải nghi phạm.
1011
00:59:28,240 --> 00:59:29,491
{\an8}Mặc dù vậy,
1012
00:59:29,741 --> 00:59:31,368
chúng tôi không thể loại trừ điều gì.
1013
00:59:32,452 --> 00:59:34,121
CẢNH SÁT "KHÔNG THỂ LOẠI TRỪ ĐIỀU GÌ"
1014
00:59:34,121 --> 00:59:35,664
GRACE ALLEN ĐANG CHE GIẤU ĐIỀU GÌ?
1015
00:59:35,664 --> 00:59:39,501
Chào, June Allen à? Tôi đến từ Netflix,
chúng tôi muốn nói chuyện với cháu.
1016
00:59:39,501 --> 00:59:41,461
...gọi đến podcast của tôi trên Spotify...
1017
00:59:41,461 --> 00:59:43,505
Tôi đã để lại lời nhắn thoại.
Tôi viết bài...
1018
00:59:43,505 --> 00:59:46,884
Chào, Angel đây.
Hỏi thăm xem mẹ cậu thế nào thôi.
1019
00:59:46,884 --> 00:59:49,094
Ngoài ra, tìm thấy đồng hồ của tớ chưa?
1020
00:59:49,094 --> 00:59:51,889
Số tiền bị mất không phải bị đánh cắp.
1021
00:59:51,889 --> 00:59:55,684
Đó là tiền trả cho Kevin để giúp
cô ấy biến mất. Không thì tại sao...
1022
00:59:55,684 --> 00:59:59,605
Cô ấy thuê Lin và tài xế,
dàn cảnh bắt cóc,
1023
00:59:59,605 --> 01:00:02,232
trốn trong cốp xe, phóng đi,
bắt đầu cuộc sống mới ở đâu đó.
1024
01:00:02,232 --> 01:00:04,359
Đó là điều ta biết cô ta từng làm.
1025
01:00:04,359 --> 01:00:08,030
Không có họ hàng thân thích nào,
trừ con gái?
1026
01:00:08,030 --> 01:00:09,740
Cực kỳ đáng ngờ.
1027
01:00:11,200 --> 01:00:14,077
Cháu không chịu nổi nữa!
1028
01:00:14,077 --> 01:00:15,495
Internet là thế mà, June.
1029
01:00:15,495 --> 01:00:19,082
Không, không chỉ trên mạng.
Cảnh sát cũng thế.
1030
01:00:19,082 --> 01:00:21,919
Này. Sẽ ổn thôi, June.
1031
01:00:21,919 --> 01:00:24,254
Đừng để họ khiến cháu nản lòng.
1032
01:00:26,798 --> 01:00:28,675
Nó CỰC KỲ vô lý
BÌNH LUẬN
1033
01:00:29,301 --> 01:00:30,552
- BÁO CÁO TWEET
- BÁO CÁO BÀI
1034
01:00:31,053 --> 01:00:32,471
- BÁO CÁO
- ĐƯA TIN SAI SỰ THẬT
1035
01:00:34,890 --> 01:00:36,975
bạn bịa ra thì có
1036
01:00:36,975 --> 01:00:37,976
TRẢ LỜI
1037
01:00:39,102 --> 01:00:43,148
Bao nhiêu tiền thuế của dân đã bị lãng phí
để tìm một người rõ ràng đã chạy trốn?
1038
01:00:43,482 --> 01:00:47,486
Đồng nghiệp nói cô ta lảng tránh
và thận trọng khi nói về quá khứ.
1039
01:00:47,486 --> 01:00:51,448
Sao người ta tin được chuyện này?
Họ tập trung vào nhầm người rồi.
1040
01:00:51,615 --> 01:00:53,909
Ít ra họ đang cố giúp.
1041
01:00:53,909 --> 01:00:56,328
Thử hình dung đây là một tập Unfiction đi.
1042
01:00:56,328 --> 01:00:59,122
Cậu cũng sẽ nghi ngờ, nhỉ?
1043
01:00:59,831 --> 01:01:02,626
Nghi ngờ Kevin. Không phải mẹ tớ.
1044
01:01:02,626 --> 01:01:05,295
Ừ, nhưng chính cậu nói
mẹ đang che giấu gì đó mà?
1045
01:01:05,295 --> 01:01:08,924
Mẹ cậu biết Kevin là kẻ thế nào từ đầu.
Lại còn vụ thay đổi danh tính...
1046
01:01:08,924 --> 01:01:10,467
Veena, cái quái gì vậy?
1047
01:01:11,760 --> 01:01:14,471
Không, ý tớ chỉ là
đó là những nghi ngờ rất có cơ sở.
1048
01:01:14,471 --> 01:01:16,640
Chả có nghi ngờ gì cả!
1049
01:01:16,640 --> 01:01:19,685
Đây không phải phim, đây là mẹ tớ!
1050
01:01:19,685 --> 01:01:21,520
June, dĩ nhiên tớ...
1051
01:01:21,520 --> 01:01:22,938
Cậu đi đi.
1052
01:01:24,106 --> 01:01:26,817
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
1053
01:01:27,776 --> 01:01:28,777
BỎ QUA
1054
01:01:29,111 --> 01:01:32,155
Sao chúng ta không biết gì về Grace Allen?
1055
01:01:35,826 --> 01:01:37,536
CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN
1056
01:01:37,536 --> 01:01:39,329
NƠI TỪNG SỐNG
1057
01:01:39,329 --> 01:01:41,081
GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ
1058
01:01:44,418 --> 01:01:46,295
KHÔNG CÓ NƠI LÀM VIỆC NÀO
KHÔNG CÓ TRƯỜNG NÀO
1059
01:01:46,295 --> 01:01:47,337
KHÔNG CÓ NƠI NÀO
1060
01:01:47,337 --> 01:01:49,381
KHÔNG CÓ MỐI QUAN HỆ NÀO
1061
01:01:49,381 --> 01:01:51,425
KHÔNG CÓ NGƯỜI THÂN NÀO
1062
01:02:00,225 --> 01:02:01,393
grace allen điều tra
1063
01:02:01,393 --> 01:02:03,770
grace allen liên quan
1064
01:02:04,521 --> 01:02:07,858
TIN NÓNG: NHÀ CHỨC TRÁCH ĐANG ĐIỀU TRA
QUÁ KHỨ CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH
1065
01:02:08,817 --> 01:02:11,570
LIỆU GRACE ALLEN CÓ DÀN DỰNG
VỤ MẤT TÍCH CỦA MÌNH?
1066
01:02:14,156 --> 01:02:18,160
BẠN TRAI GRACE ALLEN
CÓ GIÚP CÔ CHE GIẤU QUÁ KHỨ?
1067
01:02:18,160 --> 01:02:19,036
tài khoản kevin
1068
01:02:20,579 --> 01:02:22,497
LỊCH SỬ
HOẠT ĐỘNG CỦA TÔI
1069
01:02:22,873 --> 01:02:24,124
HOẠT ĐỘNG TRÊN GOOGLE CỦA TÔI
1070
01:02:24,917 --> 01:02:26,585
thay đổi danh tính
1071
01:02:27,127 --> 01:02:29,463
PHÁT TRIỂN DANH TÍNH SỐ
CHO THƯƠNG HIỆU CỦA BẠN
1072
01:02:29,463 --> 01:02:31,048
niêm phong hồ sơ vụ án Grace Allen
1073
01:02:31,048 --> 01:02:32,841
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1074
01:02:33,425 --> 01:02:34,301
kế hoạch Grace Allen
1075
01:02:34,301 --> 01:02:35,844
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1076
01:02:35,844 --> 01:02:37,304
làm sao để giả mất tích
1077
01:02:37,304 --> 01:02:38,639
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1078
01:02:38,639 --> 01:02:40,098
làm sao để giấu danh tính
1079
01:02:40,098 --> 01:02:41,016
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1080
01:02:42,851 --> 01:02:45,771
làm sao để giấu lịch sử internet
1081
01:02:46,605 --> 01:02:48,023
làm sao để giấu
1082
01:02:48,023 --> 01:02:52,653
GUISE TRÌNH NHẮN TIN MÃ HÓA
1083
01:02:56,323 --> 01:02:58,075
NÓI CHUYỆN THEO CÁCH BẢO MẬT
1084
01:02:58,075 --> 01:03:00,661
BẢO ĐẢM RIÊNG TƯ
VỚI MÃ HÓA ĐẦU CUỐI
1085
01:03:00,661 --> 01:03:03,247
CÀI ĐẶT ĐỂ TIN NHẮN TỰ XÓA
SAU KHOẢNG THỜI GIAN ĐỊNH TRƯỚC
1086
01:03:03,247 --> 01:03:04,248
TẢI VỀ
1087
01:03:08,502 --> 01:03:09,586
ĐĂNG NHẬP
1088
01:03:09,586 --> 01:03:12,339
SAI MẬT KHẨU. XIN HÃY THỬ LẠI.
1089
01:03:15,968 --> 01:03:16,885
QUÊN MẬT KHẨU?
1090
01:03:17,177 --> 01:03:18,178
CÀI ĐẶT LẠI MẬT KHẨU
1091
01:03:18,178 --> 01:03:19,179
MẬT KHẨU:
1092
01:03:19,179 --> 01:03:21,014
CHÀO BUỔI TỐI, KEVIN.LIN80
1093
01:03:21,765 --> 01:03:23,642
newuser12419
10 TIẾNG TRƯỚC
1094
01:03:23,642 --> 01:03:26,103
#11-21952
2 NGÀY TRƯỚC
1095
01:03:26,103 --> 01:03:28,772
Không có tin nhắn trong 24 giờ qua
1096
01:03:28,772 --> 01:03:30,190
Hôm qua
1097
01:03:30,190 --> 01:03:31,859
Anh đã nói gì với June?
1098
01:03:31,859 --> 01:03:34,152
Tôi thề là tôi không nói gì cả
1099
01:03:34,152 --> 01:03:35,737
Con bé vẫn chưa biết
1100
01:03:35,737 --> 01:03:37,197
Gửi: newuser12419
1101
01:03:37,197 --> 01:03:40,576
GUISE ID: newuser12419
đã tham gia một tuần trước
1102
01:03:43,620 --> 01:03:45,122
Gửi tin nhắn mật...
1103
01:03:46,957 --> 01:03:49,042
ai đấy
1104
01:03:51,420 --> 01:03:54,089
có ở nhà không?
1105
01:03:56,633 --> 01:03:59,094
newuser12419 đang soạn tin...
1106
01:04:04,057 --> 01:04:06,935
Vẫn ở chỗ làm. Có vấn đề gì à?
1107
01:04:06,935 --> 01:04:08,729
Tôi mất
1108
01:04:10,230 --> 01:04:11,440
Tôi phải mua điện thoại mới
1109
01:04:12,107 --> 01:04:13,901
số điện thoại cậu là gì
1110
01:04:14,693 --> 01:04:17,696
Ta cần nói chuyện.
1111
01:04:20,699 --> 01:04:21,992
newuser12419 đang soạn tin...
1112
01:04:28,957 --> 01:04:31,793
Bạn đã bị đăng xuất từ thiết bị khác.
1113
01:04:39,259 --> 01:04:40,802
tìm số điện thoại
1114
01:04:59,613 --> 01:05:01,323
ĐẶC VỤ PARK
1115
01:05:10,958 --> 01:05:11,833
NHẮN TIN
1116
01:05:12,292 --> 01:05:14,419
Này, Angel đây...
Thấy đồng hồ của tớ thì báo nhé.
1117
01:05:14,419 --> 01:05:15,963
ĐỒNG HỒ THÔNG MINH VỚI MÁY QUAY HD
1118
01:05:15,963 --> 01:05:18,382
Cô ấy nhắn tin cho Kevin
trong chưa đến 24 giờ trước.
1119
01:05:18,382 --> 01:05:20,384
Hơn nữa, cô ấy lờ cháu đi
từ khi họ mất tích.
1120
01:05:20,384 --> 01:05:23,679
Thở đi. Có lẽ có một câu trả lời hợp lý.
1121
01:05:23,679 --> 01:05:27,766
Và cô ấy đã mê mẩn Kevin kể từ khi
họ quen nhau. Xâu chuỗi lại rất hợp lý.
1122
01:05:28,267 --> 01:05:29,935
- Đó là gì?
- Nó có máy quay.
1123
01:05:29,935 --> 01:05:31,562
Cô ấy sẽ không biết cháu đang quay.
1124
01:05:31,562 --> 01:05:35,649
June, nếu cháu nghĩ có gì không ổn,
cháu phải báo cảnh sát.
1125
01:05:35,649 --> 01:05:40,070
Cháu đã cố! Cháu đã cố nói với họ
về Kevin và Rachel.
1126
01:05:40,070 --> 01:05:43,073
Nhưng những thứ cháu tìm được
trên tài khoản của Kevin không thể dùng
1127
01:05:43,073 --> 01:05:46,201
để làm "căn cứ luận tội" hay gì đó,
1128
01:05:46,201 --> 01:05:47,619
nên cháu phải ghi hình cô ấy.
1129
01:05:47,619 --> 01:05:49,371
Cháu đang đồng bộ với đồng hồ.
1130
01:05:49,371 --> 01:05:53,458
Cháu cần bác giữ liên lạc
khi cháu đến đó, phòng khi có chuyện.
1131
01:05:53,458 --> 01:05:54,668
June, bác xin lỗi.
1132
01:05:54,668 --> 01:05:56,086
Việc này quá nguy hiểm.
1133
01:05:56,086 --> 01:06:00,090
Không, cảnh sát đang làm như
mẹ cháu là kẻ đầu sỏ.
1134
01:06:00,090 --> 01:06:04,428
Nhưng có lẽ lúc này cháu cần tin họ.
1135
01:06:05,721 --> 01:06:07,598
Ý bác là sao?
1136
01:06:07,598 --> 01:06:09,600
Chỉ vì một người là bố mẹ cháu,
1137
01:06:09,600 --> 01:06:12,311
không có nghĩa họ không mắc sai lầm.
1138
01:06:14,938 --> 01:06:16,815
Bác thì hiểu rõ lắm hả?
1139
01:06:18,609 --> 01:06:20,819
Có lẽ bác đã hết hy vọng với con bác...
1140
01:06:21,695 --> 01:06:23,655
nhưng cháu chưa hết hy vọng với mẹ đâu.
1141
01:06:27,075 --> 01:06:29,494
KIỂM TRA XUNG QUANH ĐỂ ĐẢM BẢO AN TOÀN.
1142
01:06:43,300 --> 01:06:44,593
MÁY QUAY
1143
01:06:46,428 --> 01:06:48,472
Đây là 10:00 tối ngày 27/06,
1144
01:06:48,472 --> 01:06:53,018
ở văn phòng của Heather Damore,
số 73815 đại lộ Wilshire.
1145
01:07:07,908 --> 01:07:09,826
Đang vào văn phòng cô ấy.
1146
01:07:11,703 --> 01:07:14,498
VĂN PHÒNG LUẬT CỦA HEATHER DAMORE
1147
01:07:18,460 --> 01:07:19,545
Cô Heather?
1148
01:07:20,295 --> 01:07:22,005
Cô Heather, cháu June đây!
1149
01:07:23,257 --> 01:07:25,717
Cô Heather, cháu thấy
xe cô ngoài kia. Cháu biết cô...
1150
01:07:33,183 --> 01:07:34,268
Xin chào?
1151
01:07:55,664 --> 01:07:57,040
Cái quái gì vậy?
1152
01:07:59,001 --> 01:08:01,420
ĐANG XÓA Ổ CỨNG 88%
1153
01:08:16,059 --> 01:08:17,978
CÔ NÓI
CÔ TA CHẾT
1154
01:08:17,978 --> 01:08:19,145
Cái gì?
1155
01:08:55,098 --> 01:08:56,558
Xin chào?
1156
01:09:02,730 --> 01:09:03,732
Cô Heather?
1157
01:09:05,859 --> 01:09:06,902
Chúa ơi.
1158
01:09:11,406 --> 01:09:12,491
Chúa ơi.
1159
01:09:12,491 --> 01:09:13,742
Chúa ơi! Cô Heather!
1160
01:09:26,505 --> 01:09:30,926
Dựa trên khám nghiệm tử thi, hung thủ
đã ở đó vài phút trước khi cháu đến.
1161
01:09:33,095 --> 01:09:34,805
May mà cháu còn sống đấy.
1162
01:09:38,100 --> 01:09:41,310
Chắc kẻ đó đã đọc
tin nhắn cháu gửi cho cô ấy.
1163
01:09:42,604 --> 01:09:44,273
Kẻ đó biết cháu sẽ đến.
1164
01:09:48,527 --> 01:09:52,154
Cháu chỉ không hiểu nổi
sao cô ấy lại nhắn tin với hắn.
1165
01:09:52,906 --> 01:09:55,617
Máy tính bị xóa, hồ sơ bị mất...
1166
01:09:56,326 --> 01:09:59,830
Chú đoán cô ấy biết chuyện gì đó
mà Kevin không muốn chúng ta biết.
1167
01:10:01,290 --> 01:10:03,458
Cô ấy không tự nguyện nhắn tin cho hắn.
1168
01:10:04,918 --> 01:10:06,670
Hắn đe dọa cô ấy.
1169
01:10:06,670 --> 01:10:08,547
Còn các tấm ảnh...?
1170
01:10:08,881 --> 01:10:10,716
Là để bắt cô ấy giữ im lặng. Ừ.
1171
01:10:15,721 --> 01:10:18,182
Cô ấy cố bảo vệ cháu.
1172
01:10:20,934 --> 01:10:24,771
Nhưng nếu Kevin vẫn đang ở Colombia,
ai đã làm việc này?
1173
01:10:24,771 --> 01:10:26,148
Chú không biết.
1174
01:10:26,148 --> 01:10:28,901
Nhưng LAPD sẽ cử người đến bảo vệ cháu
1175
01:10:28,901 --> 01:10:31,737
cho đến khi họ tìm ra
nơi an toàn cho cháu đến. Nhé?
1176
01:10:33,572 --> 01:10:36,033
Lin là mấu chốt cho tất cả.
1177
01:10:36,491 --> 01:10:39,870
Tin tốt là cảnh sát
có thể đã phát hiện ra hắn gần biên giới,
1178
01:10:39,870 --> 01:10:41,622
nên có lẽ không lâu nữa đâu.
1179
01:10:42,289 --> 01:10:45,125
Hắn là manh mối tốt nhất
giúp tìm được mẹ cháu.
1180
01:10:47,711 --> 01:10:48,837
Vâng.
1181
01:10:50,797 --> 01:10:52,132
Cảm ơn chú.
1182
01:10:53,592 --> 01:10:56,303
BẠN CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH BỊ GIẾT
1183
01:10:56,303 --> 01:10:59,932
CẢNH SÁT NÓI NẠN NHÂN BỊ ĐE DỌA;
HỒ SƠ CỦA GRACE ALLEN BỊ MẤT
1184
01:11:45,978 --> 01:11:47,229
Tôi lên hết các trang tin rồi
1185
01:11:47,229 --> 01:11:49,106
Ở yên đấy
Tôi sẽ quay lại xem June thế nào.
1186
01:11:49,106 --> 01:11:52,568
Họ biết tôi ở đâu
Tôi cần giúp để trốn khỏi Colombia
1187
01:11:52,568 --> 01:11:54,903
Tôi đã đưa tiền cho anh rồi mà
1188
01:11:57,322 --> 01:11:59,324
kevin.lin80 đang gõ...
1189
01:12:01,285 --> 01:12:03,245
thôi nào, đừng bỏ mặc tôi ở đây
1190
01:12:04,246 --> 01:12:05,789
tôi đã lên kế hoạch mọi chuyện
1191
01:12:05,789 --> 01:12:07,791
để không gây ra nghi ngờ gì
1192
01:12:07,791 --> 01:12:11,545
không có tôi thì việc này hỏng bét rồi
1193
01:12:11,545 --> 01:12:14,214
làm ơn tôi không thể quay lại nhà tù
1194
01:12:22,389 --> 01:12:24,266
HỌ TÌM ĐƯỢC HẮN RỒI
1195
01:12:28,729 --> 01:12:30,564
ĐƯA TIN VỤ ÁN THEO THỜI GIAN THỰC
1196
01:12:32,649 --> 01:12:35,569
CẢNH SÁT ĐANG ĐỘT KÍCH
ĐỂ BẮT NGHI PHẠM BẮT CÓC
1197
01:12:44,703 --> 01:12:47,497
bao nhiêu người xem cái này
1198
01:12:49,791 --> 01:12:51,793
có động tĩnh bên trong không?
1199
01:12:57,090 --> 01:12:58,300
đi thôi nàoooo
1200
01:13:02,513 --> 01:13:04,139
mong họ cho hắn ăn đạn
1201
01:13:11,313 --> 01:13:12,523
Cảnh sát đây!
1202
01:13:14,399 --> 01:13:17,110
Được rồi! Này! Đợi đã!
1203
01:13:17,110 --> 01:13:18,278
Bình tĩnh.
1204
01:13:19,738 --> 01:13:21,031
Tôi không hiểu.
1205
01:13:23,492 --> 01:13:24,660
Làm ơn!
1206
01:13:32,918 --> 01:13:36,797
KẺ BỎ TRỐN NGƯỜI MỸ
BỊ GIẾT Ở BIÊN GIỚI COLOMBIA
1207
01:13:38,882 --> 01:13:43,637
NGHI PHẠM TÌM CÁCH CHẠY TRỐN VỚI
TIỀN ĂN CẮP CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH
1208
01:13:45,889 --> 01:13:50,686
CÁI CHẾT CỦA NGHI PHẠM CHÍNH
KHIẾN VỤ CỦA GRACE ALLEN ĐI VÀO NGÕ CỤT
1209
01:13:58,569 --> 01:14:00,654
cậu ổn chứ?
1210
01:14:00,654 --> 01:14:04,074
Ừ cảnh sát vẫn ở đây
đến khi tớ tìm được nơi nào an toàn để ở.
1211
01:14:04,074 --> 01:14:07,703
muốn sang chỗ tớ không?
cậu muốn ở đến lúc nào cũng được.
1212
01:14:07,703 --> 01:14:10,080
ừ họ nói thế cũng được
1213
01:14:10,080 --> 01:14:13,083
Được, cảnh sát sắp về,
tớ sang đây
1214
01:14:20,757 --> 01:14:22,718
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
1215
01:14:29,725 --> 01:14:30,851
BỎ QUA
1216
01:14:35,564 --> 01:14:38,525
3 NĂM TÙ vì lừa đảo qua mạng, trốn thuế
Nhà tù Liên bang Eastham
1217
01:14:41,737 --> 01:14:43,280
TẮT MÁY...
1218
01:14:46,074 --> 01:14:49,536
BẠN CÓ CHẮC LÀ MUỐN TẮT MÁY CHỨ?
1219
01:14:49,536 --> 01:14:51,455
TẮT MÁY
1220
01:14:53,207 --> 01:14:55,626
mẹ ở đâu rồi?
1221
01:14:58,712 --> 01:14:59,838
HỦY
1222
01:15:06,386 --> 01:15:09,598
nếu mẹ đọc được
bọn con sẽ tìm ra mẹ, con hứa
1223
01:15:09,598 --> 01:15:12,643
khi nào có sóng thì gọi con nhé
con bắt đầu thấy lo rồi
1224
01:15:12,893 --> 01:15:15,062
Xin chào??
Thôi con về nhé?
1225
01:15:16,104 --> 01:15:18,315
Yêu con
1226
01:15:23,862 --> 01:15:27,866
dọn hộp thư thoại đi
để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn!
1227
01:15:45,509 --> 01:15:47,427
28 LỜI NHẮN THOẠI
1228
01:15:49,596 --> 01:15:51,598
MẸ 7/6/22
MẸ 5/6/22
1229
01:15:54,476 --> 01:15:56,144
MẸ 27/5/22
MẸ 23/5/22
1230
01:16:02,860 --> 01:16:04,528
Chào con yêu. Mẹ đây.
1231
01:16:04,528 --> 01:16:08,574
Không biết con có muốn xem phim tối...
1232
01:16:13,203 --> 01:16:15,706
Chào, mẹ là Grace Allen,
1233
01:16:15,706 --> 01:16:20,127
{\an8}và mẹ là mẹ của con,
nên gọi lại cho mẹ sớm nhất có thể nhé.
1234
01:16:20,127 --> 01:16:22,379
{\an8}Này Siri. Gọi Junie...
1235
01:16:22,379 --> 01:16:24,882
{\an8}Trời, mẹ xin lỗi. Mẹ tưởng đây là...
1236
01:16:24,882 --> 01:16:26,049
{\an8}Thôi kệ đi.
1237
01:16:26,967 --> 01:16:28,302
{\an8}Chào Junebug.
1238
01:16:28,302 --> 01:16:30,012
{\an8}Mẹ đây.
1239
01:16:30,012 --> 01:16:33,599
{\an8}Mẹ đã thử gõ cửa, nhưng con không trả lời.
1240
01:16:33,599 --> 01:16:35,976
{\an8}Chắc là con đeo tai nghe vào rồi.
1241
01:16:38,854 --> 01:16:42,816
{\an8}Có rất nhiều chuyện mẹ muốn nói với con.
1242
01:16:43,734 --> 01:16:47,821
{\an8}Nên có lẽ con chẳng thèm
nghe những lời nhắn này đâu,
1243
01:16:47,821 --> 01:16:49,448
{\an8}nhưng ta nói chuyện sau nhé.
1244
01:16:50,324 --> 01:16:51,491
Mẹ yêu con.
1245
01:16:52,117 --> 01:16:53,160
Chào...
1246
01:17:06,256 --> 01:17:08,550
Chào Junebug.
1247
01:17:39,957 --> 01:17:42,376
CHÀO MỪNG, GRACE ALLEN
1248
01:17:45,254 --> 01:17:46,255
DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ
1249
01:17:46,630 --> 01:17:48,215
DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ
1250
01:17:49,216 --> 01:17:50,384
THỨ SÁU 10/06/2022
1251
01:17:51,718 --> 01:17:53,762
SÂN BAY QUỐC TẾ LOS ANGELES
1252
01:17:54,972 --> 01:17:58,058
DỮ LIỆU VỊ TRÍ BỊ MẤT
GOOGLE MẤT KẾT NỐI VỚI MÁY BẠN.
1253
01:18:04,648 --> 01:18:05,983
NGƯỜI & CHIA SẺ
1254
01:18:08,235 --> 01:18:10,863
1 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN
1255
01:18:14,825 --> 01:18:16,910
{\an8}TƯƠNG TÁC BỊ CHẶN
1256
01:18:16,910 --> 01:18:20,122
tìm thấy rồi nhé "grace" - 1 năm trước
1257
01:18:25,002 --> 01:18:27,129
Nó xứng đáng được biết.
1258
01:18:34,303 --> 01:18:35,179
tài khoản kevin
1259
01:18:36,430 --> 01:18:37,973
TÌM KIẾM THƯ
1260
01:18:41,101 --> 01:18:44,271
HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN
ĐANG ĐƯỢC GIAO!
1261
01:18:45,147 --> 01:18:48,525
9 MÁY QUAY AN NINH,
ĐĂNG KÝ ELSTER 1 NĂM
1262
01:18:49,443 --> 01:18:51,361
1 GÓI AN NINH CAO CẤP
1263
01:18:52,738 --> 01:18:55,407
Tên người dùng là email của tôi.
Tôi sẽ gọi báo mật khẩu.
1264
01:18:56,617 --> 01:18:57,576
ĐĂNG NHẬP
1265
01:18:57,951 --> 01:19:00,120
ĐĂNG NHẬP ĐỂ QUẢN LÝ THIẾT BỊ CỦA BẠN
QUÊN MẬT KHẨU?
1266
01:19:00,913 --> 01:19:01,914
LẤY LẠI MẬT KHẨU
1267
01:19:02,497 --> 01:19:03,373
CÀI ĐẶT LẠI
1268
01:19:03,999 --> 01:19:05,626
MÁY QUAY
1269
01:19:12,716 --> 01:19:14,218
LÁN_DỤNG_CỤ
ĐANG HOẠT ĐỘNG
1270
01:19:14,384 --> 01:19:16,011
XEM
1271
01:19:16,512 --> 01:19:17,846
TRỰC TIẾP LÁN_DỤNG_CỤ
1272
01:19:20,933 --> 01:19:22,142
Xin chào?
1273
01:19:27,523 --> 01:19:28,398
Xin chào?
1274
01:19:40,577 --> 01:19:42,663
HIÊN
1275
01:19:42,663 --> 01:19:44,414
VƯỜN_BÊN_CẠNH_1
1276
01:19:44,414 --> 01:19:46,375
THIẾT_BỊ_CHƯA_ĐẶT_TÊN
1277
01:19:55,801 --> 01:19:57,386
TÀI LIỆU
CHO JUNE
1278
01:19:59,513 --> 01:20:01,598
Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng
1279
01:20:19,157 --> 01:20:20,951
chú Jimmy nhà thờ
1280
01:20:29,918 --> 01:20:31,295
- A lô?
- June à?
1281
01:20:31,295 --> 01:20:33,213
Ơn Chúa. Có an toàn không?
1282
01:20:33,213 --> 01:20:35,257
Có, cháu nghĩ thế. Sao ạ?
1283
01:20:35,257 --> 01:20:37,217
Tất cả cửa đều khóa rồi chứ?
1284
01:20:37,217 --> 01:20:38,552
Vâng, cháu nghĩ thế.
1285
01:20:38,552 --> 01:20:41,138
Khoan, đây có phải
chú Jimmy nhà thờ không?
1286
01:20:41,138 --> 01:20:44,558
Nghe này, có nhiều thứ phải giải thích,
nhưng không biết có ai nghe trộm không.
1287
01:20:45,684 --> 01:20:48,395
Được. Cháu có nên gọi ai không?
1288
01:20:48,395 --> 01:20:51,023
Không, đến lúc này
thì không biết tin ai nữa.
1289
01:20:51,023 --> 01:20:54,026
Cứ nói chuyện điện thoại tiếp nhé?
1290
01:20:56,570 --> 01:20:59,072
Chúa ơi. Có người đến đây.
1291
01:20:59,072 --> 01:21:00,199
Chú đây mà.
1292
01:21:00,199 --> 01:21:02,159
Đừng lo. Sẽ ổn thôi.
1293
01:21:02,159 --> 01:21:03,327
Sao?
1294
01:21:03,327 --> 01:21:05,662
Chú đến đây làm gì?
1295
01:21:05,662 --> 01:21:08,457
Chú đến sớm nhất có thể.
Chú không muốn dọa cháu.
1296
01:21:08,457 --> 01:21:12,211
Không, nói cho cháu có chuyện gì ngay
trước khi cháu gọi cảnh sát!
1297
01:21:29,603 --> 01:21:30,604
Nghe này.
1298
01:21:32,523 --> 01:21:34,149
Bố biết nghe rất điên rồ.
1299
01:21:35,859 --> 01:21:37,736
Bố đến sớm nhất có thể.
1300
01:21:39,321 --> 01:21:41,365
Bố xin lỗi vì xuất hiện như thế này...
1301
01:21:42,991 --> 01:21:44,576
nhưng có những chuyện...
1302
01:21:45,744 --> 01:21:47,829
có những chuyện con cần biết.
1303
01:21:52,793 --> 01:21:54,711
Bố có thể giải thích tất cả.
1304
01:22:02,344 --> 01:22:03,345
June?
1305
01:22:04,429 --> 01:22:05,639
Con vẫn ở đó chứ?
1306
01:22:10,561 --> 01:22:11,562
June.
1307
01:22:15,357 --> 01:22:16,441
June?
1308
01:22:18,318 --> 01:22:19,820
Nếu con nghe thấy bố...
1309
01:22:21,280 --> 01:22:22,990
Bố biết việc này rất khó khăn.
1310
01:22:24,658 --> 01:22:28,495
Nhưng con xứng đáng được biết
đã có chuyện gì xảy ra.
1311
01:22:32,040 --> 01:22:33,041
Làm ơn.
1312
01:22:36,837 --> 01:22:37,838
June?
1313
01:22:49,016 --> 01:22:50,100
Bố.
1314
01:22:56,273 --> 01:22:57,441
June.
1315
01:22:57,441 --> 01:22:58,817
Khoan đã.
1316
01:22:58,817 --> 01:22:59,902
Được rồi.
1317
01:22:59,902 --> 01:23:00,986
Khoan đã.
1318
01:23:01,695 --> 01:23:02,696
Được rồi.
1319
01:23:03,405 --> 01:23:04,907
Có chuyện gì vậy?
1320
01:23:10,829 --> 01:23:12,039
Mẹ con...
1321
01:23:13,832 --> 01:23:15,584
Tên thật của mẹ con là Sarah.
1322
01:23:16,793 --> 01:23:19,087
Và khi con còn bé,
1323
01:23:19,087 --> 01:23:20,881
bố mẹ luôn cãi vã.
1324
01:23:22,424 --> 01:23:26,011
Mẹ con hầu như không để bố cho con ăn...
1325
01:23:26,011 --> 01:23:28,013
hay chơi với con.
1326
01:23:29,932 --> 01:23:33,519
Mọi thứ càng ngày càng tệ hơn.
1327
01:23:34,895 --> 01:23:36,730
Cho đến khi mẹ mang con đi.
1328
01:23:38,565 --> 01:23:42,069
Và bố đã tìm kiếm con kể từ đó.
1329
01:23:45,572 --> 01:23:46,865
Chào.
1330
01:23:46,865 --> 01:23:48,242
Caesar.
1331
01:23:53,455 --> 01:23:55,958
Mẹ bảo con bố đã chết.
1332
01:23:58,627 --> 01:24:00,796
June, con không biết mẹ có thể làm gì đâu.
1333
01:24:02,840 --> 01:24:06,677
Mẹ nói dối thẩm phán để đưa bố vào tù
1334
01:24:06,677 --> 01:24:09,263
để độc chiếm lấy con.
1335
01:24:10,639 --> 01:24:12,349
Mẹ nói dối con.
1336
01:24:15,018 --> 01:24:17,688
Mỗi ngày trong suốt 12 năm...
1337
01:24:18,730 --> 01:24:23,026
bố phải thức dậy ở Eastham
và biết rằng mẹ đang nuôi con ở nơi khác.
1338
01:24:31,368 --> 01:24:33,537
Bố đi tù ở Eastham?
1339
01:24:35,581 --> 01:24:36,957
Texas?
1340
01:24:39,167 --> 01:24:41,295
Mẹ lấy mất tất cả của bố.
1341
01:24:43,714 --> 01:24:45,632
Nhưng chú Kevin cũng đi tù ở đó.
1342
01:24:48,594 --> 01:24:50,637
Bố không phải cố vấn của chú ấy.
1343
01:24:52,347 --> 01:24:54,099
Bố quen chú ấy trong tù.
1344
01:24:55,851 --> 01:24:57,936
Tài xế Uber?
1345
01:24:57,936 --> 01:24:59,188
Con yêu.
1346
01:25:00,647 --> 01:25:02,065
Làm ơn.
1347
01:25:12,659 --> 01:25:13,493
June.
1348
01:25:14,286 --> 01:25:16,038
Ta nói chuyện một lát được không?
1349
01:25:17,372 --> 01:25:18,665
Mẹ đâu rồi?
1350
01:25:19,416 --> 01:25:20,792
Con yêu.
1351
01:25:22,836 --> 01:25:24,379
- Này, không! June!
- Cứu!
1352
01:25:24,379 --> 01:25:25,506
Không!
1353
01:25:27,216 --> 01:25:28,342
TỪ CHỐI
1354
01:25:33,805 --> 01:25:35,224
Không sao đâu.
1355
01:25:37,893 --> 01:25:40,521
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
1356
01:25:51,573 --> 01:25:53,492
CUỘC GỌI NHỠ
1357
01:25:59,581 --> 01:26:02,251
Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ?
1358
01:26:02,251 --> 01:26:03,669
{\an8}Kia là gì ạ?
1359
01:26:04,545 --> 01:26:07,130
{\an8}- James.
- Do ở trên cao thôi. Anh ổn.
1360
01:26:07,130 --> 01:26:08,298
{\an8}James, anh ổn chứ?
1361
01:26:08,298 --> 01:26:10,217
{\an8}Không. Bố ổn mà.
1362
01:26:12,719 --> 01:26:13,679
{\an8}James.
1363
01:26:14,680 --> 01:26:15,764
{\an8}Anh khỏe chứ?
1364
01:26:18,141 --> 01:26:20,143
{\an8}Này, con muốn chơi trốn tìm không?
1365
01:26:20,143 --> 01:26:22,521
{\an8}Con lên tầng nhé? Bố sẽ đếm đến 20.
1366
01:26:22,521 --> 01:26:25,274
{\an8}Và đừng để bố tìm được con nhé?
1367
01:26:32,990 --> 01:26:35,951
{\an8}- Sao em phải làm thế trước mặt nó?
- Làm gì?
1368
01:26:37,452 --> 01:26:38,620
{\an8}"Anh khỏe chứ?"
1369
01:26:39,955 --> 01:26:42,416
{\an8}Giờ anh không được chơi
với con gái mình à?
1370
01:26:42,416 --> 01:26:44,668
{\an8}- Em có nói gì đâu.
- Thật sao?
1371
01:26:45,168 --> 01:26:47,504
{\an8}Chỉ là em thấy anh ra sau nhà
và em biết...
1372
01:26:47,504 --> 01:26:48,922
{\an8}Em đang quay đấy à?
1373
01:26:49,965 --> 01:26:52,759
{\an8}- Không, em không quay gì cả.
- Đưa máy quay đây.
1374
01:26:55,762 --> 01:26:57,806
{\an8}ĐANG GỌI CHO... JAMES
1375
01:27:00,642 --> 01:27:04,438
Sarah, anh gọi em mãi. Em đang ở đâu?
1376
01:27:04,438 --> 01:27:06,190
Anh ở nhà à?
1377
01:27:06,190 --> 01:27:07,149
Ừ.
1378
01:27:09,109 --> 01:27:13,030
Hay là em và June quay lại nhé,
rồi ta sẽ nói cho ra nhẽ.
1379
01:27:13,030 --> 01:27:16,325
LÀM THẾ NÀO
ĐỂ TRANG ĐIỂM CHE ĐI VẾT BẦM
1380
01:27:16,325 --> 01:27:18,994
Anh đã hứa với em anh sẽ không tái nghiện.
1381
01:27:18,994 --> 01:27:21,205
Rồi sao, ý em là anh tái nghiện rồi à?
1382
01:27:21,205 --> 01:27:24,082
10 BÁO ĐỘNG ĐỎ TRONG QUAN HỆ
LÀM THẾ NÀO ĐỂ RỜI BỎ BẠN ĐỜI BẠO HÀNH
1383
01:27:24,082 --> 01:27:27,461
Em không có quyền bịa chuyện
để cướp con khỏi tay anh, Sarah.
1384
01:27:29,004 --> 01:27:30,297
Từ: James
Sarah trả lời anh đi
1385
01:27:30,297 --> 01:27:32,466
Anh cần em, em yêu.
1386
01:27:32,841 --> 01:27:35,302
Sara-bear, anh xin lỗi.
1387
01:27:35,469 --> 01:27:37,095
Anh vô tình nổi cáu.
1388
01:27:37,095 --> 01:27:39,473
Trình báo bạo hành
1389
01:27:39,765 --> 01:27:44,144
Rất dễ bực khi nói lý lẽ với em khi em
không chịu công nhận các sự thật cơ bản.
1390
01:27:44,144 --> 01:27:45,479
chuyện gì xảy ra
1391
01:27:46,230 --> 01:27:47,773
hình phạt cho tội bạo hành ở Texas
1392
01:27:48,607 --> 01:27:50,526
chưa đến một năm trong tù.
1393
01:27:51,777 --> 01:27:52,861
Chuyện gì xảy ra với bạn?
1394
01:27:52,861 --> 01:27:54,488
Nghe này, anh thề là anh bỏ rồi.
1395
01:27:55,155 --> 01:27:59,159
Em hãy về nhà,
để gia đình chúng ta hàn gắn được không?
1396
01:27:59,159 --> 01:28:00,327
em sẽ không bao giờ thoát
1397
01:28:00,327 --> 01:28:01,495
Vì June?
1398
01:28:04,623 --> 01:28:06,500
BẮT ĐẦU DUYỆT WEB RIÊNG TƯ
1399
01:28:06,875 --> 01:28:08,126
{\an8}SẼ KHÔNG LƯU LẠI LỊCH SỬ
1400
01:28:08,126 --> 01:28:11,296
{\an8}Vậy anh giải thích thế nào
về thứ em tìm thấy trong tủ hành lang?
1401
01:28:11,296 --> 01:28:12,214
{\an8}Thứ gì?
1402
01:28:12,214 --> 01:28:13,507
mức án tù
1403
01:28:13,799 --> 01:28:15,008
Em nói thế là sao?
1404
01:28:15,008 --> 01:28:16,510
mức án tù cho tội tàng trữ ma túy
1405
01:28:16,510 --> 01:28:18,595
Lúc đó hai mẹ con đang chơi trốn tìm.
1406
01:28:18,762 --> 01:28:20,264
ma túy nhóm i & ii
10-20 năm
1407
01:28:20,264 --> 01:28:21,515
Đoán xem June tìm thấy gì.
1408
01:28:21,515 --> 01:28:24,726
Được, Sarah. Đúng,
anh đã tìm được cách để buôn bán mấy thứ,
1409
01:28:24,726 --> 01:28:25,978
nhưng giá trị lớn lắm,
1410
01:28:25,978 --> 01:28:30,482
nên đừng vòng vo nữa
và nói xem em đã làm gì với nó!
1411
01:28:30,482 --> 01:28:31,608
TRÌNH BÁO TỘI PHẠM
1412
01:28:31,608 --> 01:28:33,193
Em để lại chỗ cũ.
1413
01:28:33,777 --> 01:28:35,195
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
1414
01:28:35,195 --> 01:28:37,364
Chúa ơi, em đã làm gì?
1415
01:28:37,364 --> 01:28:40,450
Em không thể để anh
khiến con gái chúng ta gặp nguy hiểm nữa.
1416
01:28:40,450 --> 01:28:41,785
Mở cửa ra ngay!
1417
01:28:41,785 --> 01:28:43,704
Thề có Chúa, tôi sẽ tìm ra cô...
1418
01:28:43,704 --> 01:28:45,122
ĐANG GHI ÂM
1419
01:28:45,122 --> 01:28:48,792
...và cô sẽ chết trong vũng máu của mình
trước khi tước nó đi khỏi tôi!
1420
01:28:48,792 --> 01:28:49,877
Nghe rõ chưa?
1421
01:28:49,877 --> 01:28:50,961
KẾT THÚC CUỘC GỌI
1422
01:28:51,336 --> 01:28:54,464
MỘT NGƯỜI DÂN SAN ANTONIO
BỊ KẾT ÁN 10 NĂM
1423
01:28:54,464 --> 01:28:58,594
JAMES WALKER
BỊ CÁO BUỘC HÀNH HUNG, TÀNG TRỮ
1424
01:29:01,638 --> 01:29:03,473
đính kèm file ghi âm
1425
01:29:03,473 --> 01:29:05,809
tôi sẽ tìm ra cô và
1426
01:29:05,809 --> 01:29:07,603
GỬI
1427
01:29:08,228 --> 01:29:11,857
Thông tin về bảo vệ danh tính
1428
01:29:12,107 --> 01:29:13,775
Tôi sẽ là trung gian liên lạc
1429
01:29:13,775 --> 01:29:15,485
đọc hướng dẫn đính kèm cẩn thận,
1430
01:29:15,485 --> 01:29:16,945
tôi có thể giúp cô miễn phí
1431
01:29:16,945 --> 01:29:19,156
vì tôi không thuộc bên hành pháp.
1432
01:29:20,282 --> 01:29:23,493
Thân chào,
Heather Damore
1433
01:29:23,493 --> 01:29:25,871
Bạo lực Gia đình và Luật Gia đình
1434
01:29:25,871 --> 01:29:28,874
Yêu_cầu_Bảo_vệ
1435
01:29:29,041 --> 01:29:30,876
AN TOÀN Ở NHÀ
THAM GIA CHƯƠNG TRÌNH
1436
01:29:30,876 --> 01:29:33,253
HƯỚNG DẪN THAY ĐỔI DANH TÍNH BÍ MẬT
1437
01:29:33,253 --> 01:29:35,547
Bạn sẽ phải xóa
tất cả các tài khoản đã có trước đó.
1438
01:29:35,547 --> 01:29:37,883
Bao gồm các tài khoản
cá nhân, tài chính và pháp luật
1439
01:29:37,883 --> 01:29:39,718
XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE
1440
01:29:39,718 --> 01:29:41,094
XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI
1441
01:29:41,094 --> 01:29:43,305
Cô sẽ phải cắt liên lạc
với mọi người quen biết.
1442
01:29:43,305 --> 01:29:44,848
Chúng tôi rất không muốn cô ra đi.
1443
01:29:44,848 --> 01:29:46,767
Tôi không hề biết
cô đang trải qua điều gì.
1444
01:29:46,767 --> 01:29:49,228
Tôi rất yêu quý cô.
Tôi cầu nguyện cho cô và June.
1445
01:29:49,228 --> 01:29:52,189
Cô sẽ phải nói dối để giữ bí mật.
1446
01:29:52,189 --> 01:29:53,690
Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều.
1447
01:29:53,815 --> 01:29:55,484
Ngày nào đó, con bé sẽ hiểu.
1448
01:29:55,484 --> 01:29:56,777
{\an8}Không!
1449
01:30:01,114 --> 01:30:02,533
CẮT Ở ĐÂY
1450
01:30:03,742 --> 01:30:05,327
Cho June
1451
01:30:22,386 --> 01:30:24,596
SÂN_SAU_2
1452
01:30:51,290 --> 01:30:52,875
HIÊN
1453
01:31:08,015 --> 01:31:10,184
Không!
1454
01:31:17,024 --> 01:31:19,359
Bố lo xong chuyện này rồi ta sẽ đi.
1455
01:31:39,713 --> 01:31:41,381
SÂN_SAU_2
1456
01:31:46,428 --> 01:31:48,096
LÁN_DỤNG_CỤ
1457
01:32:00,150 --> 01:32:01,193
Khỉ thật.
1458
01:32:13,956 --> 01:32:14,873
Ta sẽ ra ngoài.
1459
01:32:16,625 --> 01:32:19,002
Nếu anh định giết tôi,
thì làm luôn đi cho rồi.
1460
01:32:20,879 --> 01:32:22,464
Mọi thứ đã thay đổi.
1461
01:32:30,973 --> 01:32:32,099
June.
1462
01:32:32,724 --> 01:32:33,934
June!
1463
01:32:35,769 --> 01:32:37,354
Mười hai năm, Sarah.
1464
01:32:37,354 --> 01:32:40,774
Mười hai năm,
tôi cảm thấy hệt như cô bây giờ.
1465
01:32:41,316 --> 01:32:44,278
Giá mà tôi có thể giữ cô ở đây. Nhưng...
1466
01:32:45,737 --> 01:32:47,406
June và tôi phải đi.
1467
01:32:49,867 --> 01:32:50,826
June!
1468
01:33:16,727 --> 01:33:18,145
Chúa ơi. Junie!
1469
01:33:18,562 --> 01:33:21,273
- Mẹ?
- Ổn rồi, con yêu. Con không sao.
1470
01:33:21,273 --> 01:33:23,609
- Là mẹ thật đấy à?
- Con yêu, mẹ rất xin lỗi.
1471
01:33:24,568 --> 01:33:26,653
Mẹ xin lỗi.
1472
01:33:34,536 --> 01:33:37,539
Ta phải ra khỏi đây, con hiểu không?
Hắn ngày càng loạn trí.
1473
01:33:37,539 --> 01:33:39,625
- Hắn đã giết Heather.
- Thế ạ?
1474
01:33:39,625 --> 01:33:43,378
Hắn phát điên rồi. Hắn nghĩ đang
trừng phạt mẹ vì những gì mẹ làm với hắn.
1475
01:33:44,379 --> 01:33:46,965
Được. Khi nào lên xe,
mẹ sẽ kể tất cả cho con.
1476
01:33:46,965 --> 01:33:48,509
Mẹ muốn con cầm chìa khóa...
1477
01:33:48,509 --> 01:33:49,801
Không, mẹ!
1478
01:33:50,302 --> 01:33:52,387
Không!
1479
01:33:52,387 --> 01:33:53,680
Chúa ơi!
1480
01:33:53,680 --> 01:33:55,057
Chúa ơi.
1481
01:34:02,940 --> 01:34:04,191
Bố đi đâu đấy ạ?
1482
01:34:04,483 --> 01:34:05,567
Cái ghế.
1483
01:34:16,036 --> 01:34:18,205
- Bố định làm gì chúng ta?
- Mẹ không biết.
1484
01:34:18,622 --> 01:34:20,916
Mẹ còn chả hiểu
sao hắn lại đưa con đến đây nữa.
1485
01:34:24,878 --> 01:34:26,547
Vì bố biết.
1486
01:34:26,547 --> 01:34:28,715
Bố biết con sắp tìm ra bố.
1487
01:34:34,263 --> 01:34:35,347
Khoan đã.
1488
01:34:40,060 --> 01:34:42,229
PIN YẾU
MÁY MAC CỦA BẠN SẮP VÀO CHẾ ĐỘ NGỦ
1489
01:34:44,231 --> 01:34:46,650
Xin chào? Có ai nghe thấy không?
1490
01:34:46,650 --> 01:34:49,862
June, ta phải ra khỏi đây
khi hắn vẫn ở bên ngoài.
1491
01:34:49,862 --> 01:34:50,988
Điện thoại của con đâu?
1492
01:34:50,988 --> 01:34:54,658
Con không cầm. Để ở nhà rồi.
Giá mà con có thể...
1493
01:34:58,120 --> 01:34:59,121
Chúa ơi.
1494
01:35:00,581 --> 01:35:01,415
Sao?
1495
01:35:02,499 --> 01:35:03,542
Chúa ơi, đúng rồi!
1496
01:35:04,459 --> 01:35:07,004
{\an8}Mẹ có nhớ địa chỉ nhà này không?
1497
01:35:07,004 --> 01:35:09,298
{\an8}Mẹ nghĩ là đâu đó trên đường Mariposa?
1498
01:35:09,298 --> 01:35:11,091
{\an8}Nhưng mẹ chỉ nhớ có thế thôi.
1499
01:35:11,091 --> 01:35:13,552
{\an8}Mọi thứ phải được kết nối với điện thoại.
1500
01:35:13,886 --> 01:35:14,761
{\an8}Khoan đã.
1501
01:35:15,637 --> 01:35:16,638
{\an8}Trừ khi...
1502
01:35:16,638 --> 01:35:17,598
{\an8}CÀI ĐẶT
1503
01:35:17,598 --> 01:35:18,557
WI-FI BẬT
CHỌN MẠNG
1504
01:35:18,557 --> 01:35:20,684
ĐIỆN THOẠI JAMES
MẠNG KHÔNG BẢO MẬT
1505
01:35:21,560 --> 01:35:23,937
Được, con có ý này.
1506
01:35:43,373 --> 01:35:47,002
Bác cần sử dụng dẫn đường.
Làm ơn đừng gọi lại nữa nhé? Chào.
1507
01:35:47,002 --> 01:35:49,588
Bác Javi, làm ơn!
Cháu xin lỗi vì những gì cháu đã nói.
1508
01:35:49,588 --> 01:35:51,757
Bác không hết hy vọng với con mình.
1509
01:35:53,133 --> 01:35:56,178
Cháu đã tìm thấy mẹ,
nhưng sắp hết thời gian rồi.
1510
01:35:56,178 --> 01:35:58,472
Làm ơn, cháu cần bác giúp.
1511
01:35:58,972 --> 01:36:00,307
Làm ơn.
1512
01:36:04,019 --> 01:36:04,978
Sao?
1513
01:36:04,978 --> 01:36:07,397
Cháu cần bác lên Instagram của cháu
và tìm một tấm ảnh.
1514
01:36:07,397 --> 01:36:08,774
Vẫn không thấy hắn.
1515
01:36:08,774 --> 01:36:10,108
Làm ơn nhanh lên.
1516
01:36:10,108 --> 01:36:11,777
Được rồi, đợi chút.
1517
01:36:12,653 --> 01:36:13,820
Tên tài khoản là gì?
1518
01:36:13,820 --> 01:36:16,198
Là J-U-gạch dưới-U...
1519
01:36:16,198 --> 01:36:18,492
"Gạch dưới"? Đó là gì?
1520
01:36:18,492 --> 01:36:21,370
Đó là gạch nối, nhưng ở dưới ấy?
1521
01:36:21,954 --> 01:36:22,913
Ừ.
1522
01:36:22,913 --> 01:36:26,708
Là J-U-gạch dưới-U-N-E-1.
1523
01:36:30,462 --> 01:36:33,966
Cháu cần bác vào
tấm ảnh đầu tiên trên Instagram của cháu.
1524
01:36:35,425 --> 01:36:38,762
Tốt. Trên căn nhà sau lưng,
có những con số. Đó là gì?
1525
01:36:39,888 --> 01:36:42,683
48541.
1526
01:36:42,683 --> 01:36:45,519
Được, gọi cảnh sát
và báo cho họ mẹ con cháu đang ở 4...
1527
01:36:48,897 --> 01:36:50,107
Ôi không.
1528
01:36:50,107 --> 01:36:51,650
Hắn đang quay lại.
1529
01:36:54,069 --> 01:36:55,237
Lùi lại.
1530
01:36:59,116 --> 01:37:00,367
Có chuyện gì vậy?
1531
01:37:02,077 --> 01:37:03,245
Đưa đồng hồ cho bố.
1532
01:37:03,245 --> 01:37:04,329
Này!
1533
01:37:04,705 --> 01:37:07,457
Tôi đang nói chuyện với con gái tôi.
1534
01:37:08,041 --> 01:37:10,961
June, con vừa gọi điện thoại à?
1535
01:37:12,713 --> 01:37:16,091
Được rồi. Bố cần con đi với bố ngay.
1536
01:37:16,425 --> 01:37:17,759
Lùi lại.
1537
01:37:18,844 --> 01:37:22,014
- June, làm ơn đi với bố.
- Để con bé yên.
1538
01:37:22,014 --> 01:37:25,392
Cô còn nói một lời nữa là mất mạng đấy.
1539
01:37:26,935 --> 01:37:29,771
June, bố không nhắc lại đâu.
1540
01:37:29,771 --> 01:37:30,731
Làm ơn đừng...
1541
01:37:34,568 --> 01:37:35,402
Mẹ!
1542
01:37:37,154 --> 01:37:38,614
Không!
1543
01:37:39,656 --> 01:37:41,950
Mẹ!
1544
01:37:41,950 --> 01:37:44,453
Bố đã làm gì? Không!
1545
01:37:44,453 --> 01:37:46,371
Bố đã làm gì?
1546
01:37:47,497 --> 01:37:48,498
June...
1547
01:37:48,999 --> 01:37:50,500
Thôi nào. Này!
1548
01:37:54,046 --> 01:37:55,214
Bỏ con ra!
1549
01:37:55,589 --> 01:37:58,342
Thấy chưa? Không sao mà.
1550
01:37:58,884 --> 01:38:00,969
Con chỉ đang khiến
chuyện này khó khăn hơn thôi.
1551
01:38:19,947 --> 01:38:21,156
Làm ơn.
1552
01:38:22,866 --> 01:38:24,618
Không!
1553
01:38:24,618 --> 01:38:27,829
Này! Thả bọn con ra!
1554
01:38:29,456 --> 01:38:30,624
Mẹ!
1555
01:38:30,999 --> 01:38:32,501
Mẹ.
1556
01:38:32,501 --> 01:38:33,919
Không.
1557
01:38:40,175 --> 01:38:43,387
Bố, làm ơn. Xin đừng làm thế.
1558
01:38:43,387 --> 01:38:47,307
Làm ơn, nếu bố nghe thấy con,
hãy mở cửa ra, làm ơn!
1559
01:38:47,307 --> 01:38:49,184
Mẹ cần giúp! Làm ơn!
1560
01:38:49,184 --> 01:38:52,479
Không ai cần phải chết cả.
Hãy gọi người đến giúp đi!
1561
01:38:52,479 --> 01:38:53,522
Ai cũng được!
1562
01:38:53,522 --> 01:38:56,650
Nếu có ai nghe thấy, tôi đang bị nhốt
trong một căn phòng với mẹ tôi!
1563
01:38:56,650 --> 01:39:00,112
Chúng tôi đang ở
số 48541 đường Mariposa.
1564
01:39:10,831 --> 01:39:12,165
Có ai không.
1565
01:39:14,626 --> 01:39:15,711
Junebug?
1566
01:39:16,753 --> 01:39:17,963
{\an8}Mẹ.
1567
01:39:20,090 --> 01:39:22,342
{\an8}Không. Mẹ, không sao đâu.
1568
01:39:23,135 --> 01:39:24,636
Chúa ơi.
1569
01:39:24,636 --> 01:39:25,804
Mẹ rất xin lỗi.
1570
01:39:25,804 --> 01:39:27,389
Không.
1571
01:39:27,389 --> 01:39:30,726
Không, mẹ đừng nói thế.
1572
01:39:35,230 --> 01:39:36,815
Xin lỗi.
1573
01:39:48,076 --> 01:39:49,703
Con hứa...
1574
01:39:50,162 --> 01:39:53,999
Con hứa nếu mẹ con mình
được về nhà, con sẽ ngoan hơn.
1575
01:39:56,043 --> 01:39:58,587
Con sẽ bắt đầu kiểm tra hộp thư thoại.
1576
01:40:00,130 --> 01:40:03,425
Con sẽ để mẹ gọi con là Junebug thoải mái.
1577
01:40:05,886 --> 01:40:11,141
Và con sẽ thôi chọc mẹ
vì dùng Siri cho mọi việc nữa.
1578
01:40:12,309 --> 01:40:13,560
Con chỉ...
1579
01:40:38,794 --> 01:40:40,128
Này Siri.
1580
01:40:47,135 --> 01:40:48,762
Gọi 911.
1581
01:40:52,891 --> 01:40:56,144
Cuộc gọi cầu cứu
ở số 48541 đường Mariposa.
1582
01:40:56,144 --> 01:40:59,481
Bất cứ đơn vị nào ở lân cận,
hãy đến đó ngay lập tức.
1583
01:41:03,527 --> 01:41:04,987
Đi nào!
1584
01:41:10,033 --> 01:41:11,994
- Đi nào!
- Trống!
1585
01:41:11,994 --> 01:41:13,287
- Đi nào!
- Trống.
1586
01:41:13,287 --> 01:41:14,538
Kiểm tra bên kia!
1587
01:41:14,538 --> 01:41:15,789
Hành lang trống.
1588
01:41:16,415 --> 01:41:17,708
Nghi phạm đã nằm!
1589
01:41:18,417 --> 01:41:19,251
Cứu!
1590
01:41:20,335 --> 01:41:21,837
Cứu mẹ con cháu với!
1591
01:41:23,255 --> 01:41:25,340
- SWAT đây! Giơ tay lên!
- Giơ tay lên!
1592
01:41:25,340 --> 01:41:26,633
Nạn nhân đã nằm!
1593
01:41:26,842 --> 01:41:28,051
Trống!
1594
01:41:28,051 --> 01:41:30,554
Phổi bị xẹp. Cần di chuyển ngay.
1595
01:41:30,554 --> 01:41:31,471
Cô ấy ổn chứ?
1596
01:41:31,471 --> 01:41:37,144
Có một phụ nữ bị vết thương do đạn bắn
ở thân trên, yêu cầu cấp cứu đường không.
1597
01:41:38,520 --> 01:41:40,147
Junebug?
1598
01:41:40,147 --> 01:41:41,398
Con có đó chứ?
1599
01:41:42,900 --> 01:41:45,194
BẠN ĐANG XEM UNFICTION MÙA 3
1600
01:41:45,194 --> 01:41:47,487
VỤ BẮT CÓC GRACE ALLEN: TẬP 9
1601
01:41:49,990 --> 01:41:51,867
Muốn hỏi thăm con thế nào.
1602
01:41:52,492 --> 01:41:53,327
Vâng
1603
01:41:54,203 --> 01:41:56,788
vừa xem xong tập đó
1604
01:41:58,081 --> 01:42:00,334
Sao người ta lại thích thứ xàm xí này chứ
1605
01:42:00,334 --> 01:42:02,461
Con hẵn hàng chưa?
1606
01:42:04,671 --> 01:42:06,632
Sao cơ?
1607
01:42:08,592 --> 01:42:11,011
Con hẵn hàng cho ngày mai chưa
trời ơi siri
1608
01:42:11,011 --> 01:42:12,763
có lẽ cứ gọi cho nhanh
1609
01:42:17,226 --> 01:42:18,977
MẸ
FACETIME
1610
01:42:18,977 --> 01:42:20,062
CHẤP NHẬN
1611
01:42:20,062 --> 01:42:21,980
MẸ ĐANG KẾT NỐI...
1612
01:42:23,357 --> 01:42:25,526
Chào Junebug, mẹ đây.
Mong là mẹ không cắt ngang...
1613
01:42:25,526 --> 01:42:27,277
- Mẹ?
- Ừ.
1614
01:42:27,402 --> 01:42:29,613
Đây là FaceTime.
1615
01:42:29,613 --> 01:42:31,156
Trời ơi.
1616
01:42:31,156 --> 01:42:34,034
Mẹ biết.
Mẹ vừa bỏ điện thoại xuống một giây.
1617
01:42:34,493 --> 01:42:37,746
Mẹ chỉ muốn nhắc con
là xe buýt của con đi lúc 8:35 sáng,
1618
01:42:37,746 --> 01:42:39,790
nên nhớ đặt nhiều báo thức vào.
1619
01:42:39,790 --> 01:42:41,166
Vâng. Con làm rồi.
1620
01:42:41,166 --> 01:42:43,919
Mẹ cũng sẽ gửi cho con tiền ăn trưa
nếu con cần nhé?
1621
01:42:44,962 --> 01:42:45,963
Gì nào?
1622
01:42:46,547 --> 01:42:47,673
Không có gì.
1623
01:42:49,007 --> 01:42:50,342
Chỉ cảm ơn mẹ thôi.
1624
01:42:54,221 --> 01:42:55,889
Đoán xem.
1625
01:42:55,889 --> 01:42:59,309
Bạn con Javi
vừa kết bạn với mẹ trên Facebook.
1626
01:42:59,309 --> 01:43:00,978
Thật sao? Không đời nào.
1627
01:43:01,979 --> 01:43:04,147
- Ôi tuyệt quá bác Javi!!!
- Té đây
1628
01:43:04,147 --> 01:43:07,192
Anh ấy thật may mắn khi có bác là bố
1629
01:43:07,192 --> 01:43:11,321
Được. Chắc là hẹn gặp con
ở ga Union chiều mai nhé.
1630
01:43:11,321 --> 01:43:12,573
Nóng lòng lắm ạ.
1631
01:43:13,115 --> 01:43:14,241
Chào.
1632
01:43:15,242 --> 01:43:16,076
Này...
1633
01:43:18,871 --> 01:43:19,955
xin lỗi!
1634
01:43:19,955 --> 01:43:21,748
đừng lo, con sẽ in vé ra
1635
01:43:26,086 --> 01:43:28,213
Yêu mẹ
1636
01:43:38,891 --> 01:43:39,766
Thật hả trời?!
1637
01:43:44,438 --> 01:43:45,981
Mẹ cũng yêu con Junebug
1638
01:43:45,981 --> 01:43:47,566
Nóng lòng được gặp mẹ
1639
01:45:34,673 --> 01:45:37,885
MẤT TÍCH
1640
01:50:36,058 --> 01:50:38,060
Phụ đề dịch bởi:
Trọng Huy