1 00:00:03,232 --> 00:00:09,989 Las 4:00 a. m. 2 00:00:14,660 --> 00:00:15,911 - Buen día. - Hola, Richie. 3 00:00:15,995 --> 00:00:18,330 - Buenos días, Srta. Roberts. - Qué educado. 4 00:00:18,998 --> 00:00:20,875 - Hola, Elvis. - Buenos días. 5 00:00:20,958 --> 00:00:23,586 Amo decir: "Buenos días, América". 6 00:00:24,420 --> 00:00:25,588 Muy bien. 7 00:00:25,671 --> 00:00:29,258 Piénsenlo. Puedo... Podemos propiciar un buen ambiente. 8 00:00:29,341 --> 00:00:30,718 Copresentadora 9 00:00:31,385 --> 00:00:32,803 Será un día mágico. 10 00:00:38,517 --> 00:00:45,524 UN DÍA EN DISNEY 11 00:00:48,069 --> 00:00:49,487 - ¡Sal! - ¿Cómo estás? 12 00:00:49,570 --> 00:00:50,571 - Genial. - ¿Todo bien? 13 00:00:51,489 --> 00:00:52,573 Es trabajo en equipo. 14 00:00:52,656 --> 00:00:54,492 - Hola, gente. - Buenos días, Robin. 15 00:00:54,909 --> 00:00:57,411 Desearía que la cámara mostrara 16 00:00:57,495 --> 00:01:00,581 lo que se necesita para transmitir un programa como este. 17 00:01:00,664 --> 00:01:02,666 - ¿Cómo están? - Buenos días. 18 00:01:02,750 --> 00:01:04,752 Trabajo de equipo, disciplina, seriedad. 19 00:01:05,711 --> 00:01:08,381 Lo tomé de practicar deporte. 20 00:01:08,923 --> 00:01:11,133 Esta es mi familia glamorosa. 21 00:01:11,217 --> 00:01:15,471 Son Elena, Petula y D'Andre. 22 00:01:15,554 --> 00:01:19,517 Ayudó el haber trabajado en ESPN y mi amor por el deporte. 23 00:01:19,600 --> 00:01:21,977 - Los equipos en Orlando... - De deportes sabía todo. 24 00:01:22,770 --> 00:01:25,731 No trabajé ni un día en ESPN. No se lo digan a nadie. 25 00:01:26,190 --> 00:01:30,403 Seguimos con la aterradora historia de Denver... 26 00:01:30,486 --> 00:01:33,406 Cuando llegué a ABC, me gustó la presión. 27 00:01:33,489 --> 00:01:36,534 Sé que recibí un correo electrónico durante el programa. 28 00:01:36,617 --> 00:01:38,786 Me temblaban las rodillas bajo el escritorio 29 00:01:38,869 --> 00:01:41,789 cuando me senté junto a Diane Sawyer por primera vez. 30 00:01:41,872 --> 00:01:46,585 Pero la atleta que hay en mí me hizo ver que hice bien mi tarea. 31 00:01:48,254 --> 00:01:50,089 George Stephanopoulos. George... 32 00:01:50,172 --> 00:01:52,007 Había ganado el derecho a estar ahí 33 00:01:52,091 --> 00:01:55,010 y estoy muy agradecida por el apoyo de mi equipo. 34 00:01:55,845 --> 00:01:58,013 - Un día en Disney. - Hola, muchachos. 35 00:01:59,014 --> 00:02:01,851 El optimismo es un músculo que se fortalece con el uso. 36 00:02:01,934 --> 00:02:05,271 Desde pequeña adquirí la costumbre de ser optimista. 37 00:02:05,855 --> 00:02:08,107 Cinco, cuatro, tres... 38 00:02:08,566 --> 00:02:11,736 Siento como si fuésemos una atracción de Disney. 39 00:02:12,445 --> 00:02:15,322 La gente está ansiosa por vernos. 40 00:02:15,990 --> 00:02:19,493 Las noticias son serias. La información que damos es seria, 41 00:02:19,577 --> 00:02:22,455 pero también hay un componente en nuestro programa 42 00:02:22,538 --> 00:02:24,206 que es estar con la audiencia. 43 00:02:24,290 --> 00:02:26,500 - ¡Buenos días! - ¿Cómo están? 44 00:02:27,043 --> 00:02:30,296 Vienen de todas partes, no solo del país, sino del mundo. 45 00:02:30,379 --> 00:02:31,589 Acabamos de bajar del avión. 46 00:02:31,672 --> 00:02:33,591 - ¿Acaban de bajar? - Acabamos de bajar. 47 00:02:33,674 --> 00:02:35,134 - Mis brazos... - ¡Y estoy aquí! 48 00:02:35,217 --> 00:02:37,261 - ¡Qué cansados están mis brazos! - Sí. 49 00:02:37,344 --> 00:02:39,263 Ellos me dan energía. 50 00:02:39,346 --> 00:02:41,891 - Me alegra mucho verlos aquí. - Gracias. 51 00:02:41,974 --> 00:02:43,976 Soy curiosa. Curiosidad. 52 00:02:44,935 --> 00:02:46,937 Nunca... Nunca perdí de vista eso. 53 00:02:47,021 --> 00:02:49,982 Estoy siempre... Tengo sed de conocimiento. 54 00:02:52,860 --> 00:02:54,153 Era el año 2012. 55 00:02:54,945 --> 00:02:58,115 Decían que el presidente, el entonces presidente Obama 56 00:02:58,199 --> 00:03:01,118 iba a cambiar su postura sobre el matrimonio igualitario. 57 00:03:03,120 --> 00:03:04,747 Me eligieron para hacer la entrevista. 58 00:03:04,830 --> 00:03:06,082 Este es un informe especial. 59 00:03:06,165 --> 00:03:09,043 Me senté frente al presidente de los EE. UU. de América 60 00:03:09,126 --> 00:03:12,171 y le pregunté: "¿Ha cambiado, Sr. Presidente? 61 00:03:12,254 --> 00:03:15,257 ¿Ha cambiado su postura ante el matrimonio igualitario?". 62 00:03:16,050 --> 00:03:19,095 Es importante para mí poder afirmar 63 00:03:19,637 --> 00:03:23,182 que creo que las parejas del mismo sexo deberían poder casarse. 64 00:03:23,557 --> 00:03:28,020 Fue un momento muy especial saber que eres parte de la historia, 65 00:03:28,688 --> 00:03:30,481 lo cual me da una gran satisfacción. 66 00:03:30,564 --> 00:03:33,234 Tenemos a un productor que tiene unas tarjetas azules 67 00:03:33,317 --> 00:03:36,821 con los lapsos de tiempo y notas, todo eso. 68 00:03:36,904 --> 00:03:38,531 ¿Lo habló con...? 69 00:03:38,614 --> 00:03:41,492 Creí que iba a decirme: "¡Eres la mejor!". 70 00:03:41,575 --> 00:03:44,370 Decía: "Lápiz labial en dientes". Cuando dije... 71 00:03:44,453 --> 00:03:47,373 Cuando él hizo esa declaración, yo tenía labial en los dientes. 72 00:03:47,456 --> 00:03:50,501 Me recordó una frase de mi madre: "Si te ufanas, tropiezas". 73 00:03:50,584 --> 00:03:52,920 Porque pensé que había ganado la lotería. 74 00:03:53,003 --> 00:03:56,173 Había hecho la gran entrevista. "No tan rápido, Robin". 75 00:03:57,591 --> 00:04:01,595 Todos pensaron que yo estaba muy feliz en ese momento. Profesionalmente, sí. 76 00:04:01,679 --> 00:04:03,764 Pero personalmente era un momento muy difícil. 77 00:04:04,557 --> 00:04:08,477 Acababan de diagnosticarme el síndrome mielodisplásico, 78 00:04:08,561 --> 00:04:09,854 una forma de leucemia. 79 00:04:10,563 --> 00:04:12,440 Nadie lo sabía. 80 00:04:12,523 --> 00:04:15,860 Fue antes de la entrevista. Un día antes. 81 00:04:17,653 --> 00:04:22,575 Básicamente, un médico dijo: "Va a morirse en un año o dos". 82 00:04:24,493 --> 00:04:26,954 Cuando estaba sentada allí y él hacía esa declaración 83 00:04:27,038 --> 00:04:28,789 que era una gran noticia nacional, 84 00:04:28,873 --> 00:04:34,545 mi mente se desespera: "¿Viviré lo suficiente para aprovechar, 85 00:04:34,628 --> 00:04:37,256 como mujer gay, lo que este hombre dijo?". 86 00:04:37,339 --> 00:04:41,719 Estas dos líneas facilitan la extracción de sangre 87 00:04:42,553 --> 00:04:46,807 y la administración de la medicación, como la quimio que van a darme. 88 00:04:48,517 --> 00:04:52,188 Luego de estar sin trabajar durante cinco o seis meses, 89 00:04:52,730 --> 00:04:58,319 te llama el más alto ejecutivo de la compañía en la que trabajas, 90 00:04:58,402 --> 00:05:01,822 y la de Bob Iger fue una de las primeras llamadas que recibí, 91 00:05:01,906 --> 00:05:07,119 para darme todo su apoyo y que no me preocupara por mi trabajo. 92 00:05:07,203 --> 00:05:11,082 Y pensé en las personas que pasan por algo así, y que deben preocupase. 93 00:05:11,165 --> 00:05:12,833 ¡Me voy a casa! 94 00:05:14,877 --> 00:05:16,879 Ya es demasiado con luchar por tu vida. 95 00:05:19,215 --> 00:05:21,342 "Todo el mundo tiene algo. 96 00:05:21,425 --> 00:05:23,010 Todo el mundo tiene algo". 97 00:05:23,094 --> 00:05:25,846 Mi madre nos decía todo el tiempo 98 00:05:25,930 --> 00:05:27,640 cuando nos quejábamos por algo: 99 00:05:27,723 --> 00:05:29,934 "Cielo, todos tienen algo". 100 00:05:30,601 --> 00:05:35,314 Eso que parecía una barricada, yo lo salté como una valla. 101 00:05:35,398 --> 00:05:39,610 Sí. Es lo que me gusta de la mañana, uno nunca sabe. 102 00:05:44,990 --> 00:05:47,159 No pasé por todo esto para no hacer nada. 103 00:05:47,243 --> 00:05:48,452 Un minuto con 30. 104 00:05:48,536 --> 00:05:51,997 Por eso digo que soy una luchadora, no una sobreviviente. 105 00:06:01,799 --> 00:06:03,801 Subtítulos: Marcela Caressa