1 00:00:08,946 --> 00:00:10,865 Laten we gaan zitten en praten. 2 00:00:13,743 --> 00:00:15,995 Ik raak gemotiveerd van creativiteit. 3 00:00:18,622 --> 00:00:21,292 Dat is zo'n groot onderdeel van dit bedrijf. 4 00:00:21,751 --> 00:00:24,295 Ik krijg nergens anders meer energie van. 5 00:00:25,838 --> 00:00:29,675 The Walt Disney Company heeft een speciale plek in de wereld. 6 00:00:31,886 --> 00:00:35,347 Wij creëren blijheid met onze verhalen. 7 00:00:35,431 --> 00:00:38,184 Zo omschrijf ik het. Dat is best motiverend. 8 00:00:47,109 --> 00:00:53,532 ÉÉN DAG BIJ DISNEY 9 00:00:55,284 --> 00:00:57,828 Walt Disneys naam zit in het bedrijf. 10 00:00:58,245 --> 00:01:01,624 Ik word elke dag herinnerd aan zijn nalatenschap. 11 00:01:01,707 --> 00:01:05,336 Dat onthoud ik altijd. Ook onthoud ik... 12 00:01:05,419 --> 00:01:09,423 ...altijd hoeveel geluk ik heb dat ik het hoofd ben... 13 00:01:09,507 --> 00:01:12,510 ...van zijn bedrijf. 14 00:01:13,427 --> 00:01:17,890 Het is heel bijzonder om met zo'n grote, diverse groep... 15 00:01:17,973 --> 00:01:20,476 ...getalenteerde mensen te werken... 16 00:01:20,559 --> 00:01:22,186 ...voor the Walt Disney Company. 17 00:01:22,269 --> 00:01:25,106 Zij werken altijd met een passie voor hun werk... 18 00:01:25,189 --> 00:01:28,442 ...respect voor het bedrijf... 19 00:01:28,526 --> 00:01:31,404 ...en respect voor de mensen die ze bereiken. 20 00:01:31,779 --> 00:01:34,323 1950 IS HET JAAR VAN ASSEPOESTER 21 00:01:34,407 --> 00:01:36,117 Voor 't eerst naar de film... 22 00:01:36,200 --> 00:01:37,201 STEEDS DICHTERBIJ 23 00:01:37,284 --> 00:01:38,703 ...is erg memorabel. 24 00:01:38,786 --> 00:01:40,287 DE LANGVERWACHTE FILM 25 00:01:40,371 --> 00:01:44,125 Mijn grootouders namen me mee naar Assepoester... 26 00:01:44,208 --> 00:01:46,210 ...toen ik vier jaar was. 27 00:01:46,711 --> 00:01:49,714 Een Disney-klassieker zien in New York... 28 00:01:49,797 --> 00:01:50,798 ASSEPOESTER 29 00:01:50,881 --> 00:01:54,510 ...was misschien een gelukje... 30 00:01:54,593 --> 00:01:56,679 ...omdat het me zo is bijgebleven. 31 00:01:56,762 --> 00:02:00,391 Er zijn 25.000 kaartjes verkocht voor het concert... 32 00:02:00,474 --> 00:02:03,477 Ik wist dat ik iets met televisie wilde doen. 33 00:02:03,561 --> 00:02:06,939 Ik ben niet geworden wat ik eigenlijk wilde worden. 34 00:02:07,356 --> 00:02:10,943 Ik wilde een nieuwspresentator op televisie worden. 35 00:02:11,318 --> 00:02:13,320 Ik wilde Walter Cronkite worden. 36 00:02:13,738 --> 00:02:17,783 Ik leerde al snel dat de kans dat ik Walter ging worden... 37 00:02:17,867 --> 00:02:20,369 ...heel erg klein was. 38 00:02:20,453 --> 00:02:24,457 Dus ging ik voor de productie van ABC werken. 39 00:02:25,166 --> 00:02:27,668 Ik werkte 13 jaar voor ABC Sports. 40 00:02:27,752 --> 00:02:29,336 Alles is aan het smelten. 41 00:02:30,129 --> 00:02:32,131 De bobsleebaan is aan het smelten. 42 00:02:32,214 --> 00:02:34,175 Ze kunnen niet skiën. 43 00:02:34,258 --> 00:02:38,137 Ik kan alleen de hockeywedstrijd tussen Zweden en Roemenië opzetten. 44 00:02:39,346 --> 00:02:43,017 Toen ik van sport naar entertainment ging... 45 00:02:43,100 --> 00:02:46,228 ...zag ik de gelijkenis: 46 00:02:46,312 --> 00:02:48,689 het belangrijkste bij entertainment... 47 00:02:48,773 --> 00:02:52,485 ...bij ABC of waar dan ook, is een goed verhaal vertellen. 48 00:03:00,409 --> 00:03:03,162 Een diverse groep mensen de kans bieden... 49 00:03:03,245 --> 00:03:06,624 ...om te geloven dat ze iets kunnen maken... 50 00:03:06,707 --> 00:03:10,544 ...wat een verschil zal maken, is heel krachtig. 51 00:03:11,170 --> 00:03:15,174 Ik wil niet alleen dat onze werknemers succesvol zijn. 52 00:03:15,257 --> 00:03:19,178 Ik wil dat zij hetzelfde ervaren als ik. 53 00:03:19,261 --> 00:03:22,056 Hetzelfde als wat voorgaande werknemers... 54 00:03:22,139 --> 00:03:25,267 ...inclusief Walt, de afgelopen 96 jaar hebben ervaren: 55 00:03:25,351 --> 00:03:29,563 de impact van een goed verhaal vertellen. 56 00:03:29,647 --> 00:03:31,607 We weten wat een goed verhaal is... 57 00:03:31,691 --> 00:03:33,025 ...voor Disney... 58 00:03:33,109 --> 00:03:34,985 ...voor Marvel, voor Pixar... 59 00:03:35,069 --> 00:03:37,697 ...voor Star Wars, ga zo maar door. 60 00:03:37,780 --> 00:03:42,201 Dat is niet alleen motiverend en spannend... 61 00:03:42,284 --> 00:03:44,829 ...maar ook heel bevredigend. 62 00:03:46,247 --> 00:03:47,331 We zitten allemaal... 63 00:03:47,415 --> 00:03:50,084 ...in hetzelfde vak, maar doen ook hetzelfde: 64 00:03:50,167 --> 00:03:52,461 over de hele wereld mensen bereiken... 65 00:03:52,545 --> 00:03:55,005 ...en hun harten raken. 66 00:03:57,133 --> 00:04:02,930 Ik ben nog dezelfde jongen die afstudeerde van Ithaca College in 1973... 67 00:04:03,013 --> 00:04:05,141 ...of van Oceanside High School... 68 00:04:05,224 --> 00:04:09,061 ...en naar Assepoester ging met zijn opa en oma in de jaren 50... 69 00:04:09,145 --> 00:04:11,731 ...of Mickey Mouse Club keek op tv. 70 00:04:13,190 --> 00:04:14,233 Ik hou van goede verhalen. 71 00:04:15,026 --> 00:04:18,195 Ik hou van wat ik doe... 72 00:04:18,279 --> 00:04:21,866 ...en prijs mezelf gelukkig dat ik in deze industrie zit... 73 00:04:22,366 --> 00:04:24,035 ...bij dit bedrijf, op dit moment. 74 00:04:24,118 --> 00:04:26,120 We zijn nog energieker... 75 00:04:26,203 --> 00:04:29,707 ...gemotiveerder en optimistischer over onze toekomst... 76 00:04:29,790 --> 00:04:30,791 ...dan ooit tevoren. 77 00:04:30,875 --> 00:04:32,251 Dat is echt leuk. 78 00:04:34,587 --> 00:04:36,589 Ondertiteld door: Annemijn Maas