1 00:00:04,650 --> 00:00:06,569 Het blijft altijd hetzelfde. 2 00:00:06,652 --> 00:00:12,116 Elke dag krijg ik een beetje de zenuwen voordat ik opkom. 3 00:00:12,700 --> 00:00:16,996 Ik ga iets geweldigs doen voor een heleboel mensen. 4 00:00:17,079 --> 00:00:20,124 Ik wil dat mensen een connectie voelen met Dory. 5 00:00:20,207 --> 00:00:21,625 Ze is zo geliefd. 6 00:00:26,088 --> 00:00:27,173 Ik ben Katie Whetsell. 7 00:00:27,256 --> 00:00:29,842 Ik ben actrice bij Disney's Animal Kingdom. 8 00:00:29,925 --> 00:00:32,344 Ik speel Dory in Finding Nemo - The Musical. 9 00:00:38,100 --> 00:00:44,940 ÉÉN DAG BIJ DISNEY 10 00:00:45,441 --> 00:00:47,735 We zijn backstage bij Disney's Animal Kingdom... 11 00:00:47,818 --> 00:00:50,863 ...achter Theater in the Wild. 12 00:00:50,946 --> 00:00:52,698 Het is goed om hier... 13 00:00:52,782 --> 00:00:57,495 ...mezelf voor te bereiden door stemoefeningen te doen. 14 00:00:57,578 --> 00:01:00,289 Ik wil de warm-up niet te vroeg doen... 15 00:01:00,373 --> 00:01:01,749 ...maar ook niet te laat. 16 00:01:01,832 --> 00:01:03,542 Dan kan ik acclimatiseren. 17 00:01:05,753 --> 00:01:08,089 Ik word vastgemaakt voor de repetitie. 18 00:01:08,547 --> 00:01:13,552 Ik heb altijd al geweten dat ik voor Disney zou gaan werken. 19 00:01:13,636 --> 00:01:15,137 Ik ga zitten om te zorgen... 20 00:01:15,221 --> 00:01:16,806 ...dat alles goed zit. 21 00:01:16,889 --> 00:01:20,684 Maar dit is waar de repetitie begint. 22 00:01:20,768 --> 00:01:23,562 Auditie doen voor Nemo heb ik, denk ik... 23 00:01:23,646 --> 00:01:25,439 ...vier à vijf keer gedaan. 24 00:01:25,523 --> 00:01:27,024 Het is overweldigend... 25 00:01:27,108 --> 00:01:31,529 ...dat ze mij deze rol en deze show toevertrouwen. 26 00:01:31,612 --> 00:01:33,280 Ik was geen poppenspeler... 27 00:01:33,364 --> 00:01:37,076 ...dus ik moest alles nog leren. 28 00:01:37,576 --> 00:01:40,287 We gebruiken deze knoppen. Deze is voor de ogen. 29 00:01:40,371 --> 00:01:42,331 Dan kan ze met haar ogen knipperen. 30 00:01:42,707 --> 00:01:46,877 Ik ben poppenspeler, zangeres en actrice. 31 00:01:46,961 --> 00:01:51,966 Ik zorg ervoor dat alles goed zit voor mijn salto's. 32 00:01:54,510 --> 00:01:57,555 Ik pas eigenlijk niet eens door deze draden. 33 00:01:57,638 --> 00:02:00,433 Je zorgt ook de hele tijd... 34 00:02:00,516 --> 00:02:03,102 ...dat de pop erdoorheen past als jij... 35 00:02:04,103 --> 00:02:05,271 ...jouw ding doet. 36 00:02:07,732 --> 00:02:09,650 Blijf wakker. 37 00:02:09,734 --> 00:02:11,068 Alles komt goed. 38 00:02:11,152 --> 00:02:14,613 Ik ben een performer, omdat ik hou van verhalen vertellen... 39 00:02:14,697 --> 00:02:17,950 ...en het leuk vindt dat ze, hopelijk, mensen raken... 40 00:02:18,034 --> 00:02:19,368 ...op geweldige manieren. 41 00:02:22,038 --> 00:02:23,205 Kom op. 42 00:02:26,083 --> 00:02:31,714 Op het moment dat ik opkom, moet ik snel omschakelen. 43 00:02:33,340 --> 00:02:35,301 De reden dat we theater doen... 44 00:02:35,384 --> 00:02:37,261 ...is het live publiek. 45 00:02:37,344 --> 00:02:41,265 Dat je echt een connectie met mensen kan maken. 46 00:02:41,348 --> 00:02:44,018 Dat je kan zien dat ze het echt geloofden... 47 00:02:44,101 --> 00:02:47,480 ...en meeleefden met het feit dat ik Dory was. 48 00:02:47,563 --> 00:02:52,485 Dat je hun plezier kan zien... 49 00:02:52,568 --> 00:02:55,363 ...maakt het alles waard. 50 00:02:55,988 --> 00:02:57,782 Daarom doen we dit. 51 00:03:06,123 --> 00:03:11,545 Dit is een van mijn lievelingsplekken op het terrein van Walt Disney World... 52 00:03:11,629 --> 00:03:15,049 ...omdat het veel betekent voor mij en mijn familie... 53 00:03:15,132 --> 00:03:17,009 ...en mijn reis bij Disney. 54 00:03:18,803 --> 00:03:20,596 Toen ik 14 was... 55 00:03:20,679 --> 00:03:24,892 ...kwamen we hier met onze familie op vakantie, met mijn moeder. 56 00:03:26,560 --> 00:03:29,480 Het was belangrijk voor ons, omdat mijn moeder ziek was. 57 00:03:29,563 --> 00:03:31,023 Ze had eierstok-kanker. 58 00:03:31,107 --> 00:03:34,193 Mijn moeder wilde als kind altijd al naar Disney... 59 00:03:34,276 --> 00:03:37,279 ...maar dat kon niet door familieomstandigheden. 60 00:03:38,322 --> 00:03:41,409 Dus we hadden een hele leuke tijd in Magic Kingdom. 61 00:03:41,492 --> 00:03:45,037 We bleven voor de SpectroMagic Light Parade. 62 00:03:45,121 --> 00:03:48,749 We hadden haar rolstoel langs de route van de parade neergezet. 63 00:03:48,833 --> 00:03:50,835 Ze was kaal en ze droeg een sjaal. 64 00:03:50,918 --> 00:03:52,002 De parade begint. 65 00:03:52,086 --> 00:03:57,883 Wij kijken naar de prachtige kleuren die aan ons voorbijkomen. 66 00:03:57,967 --> 00:04:00,219 En ineens, uit het niets lijkt het... 67 00:04:00,302 --> 00:04:04,724 ...komt er een prachtige vlinder naar mijn moeder toe. 68 00:04:06,058 --> 00:04:08,894 Ze legt haar hand op mijn moeders schouder... 69 00:04:08,978 --> 00:04:11,647 ...en lacht naar haar. Ze had een prachtige lach. 70 00:04:12,481 --> 00:04:14,650 Dat moment, hoe ze naar haar lachte... 71 00:04:14,734 --> 00:04:18,404 Het was net de droom die mijn moeder als kind al had gehad. 72 00:04:18,487 --> 00:04:21,073 Je zag dat er iets veranderde in haar. 73 00:04:22,700 --> 00:04:24,952 Op dat moment voelde het alsof... 74 00:04:25,494 --> 00:04:29,623 ...ze haar een stuk kindertijd teruggaven dat zij nooit heeft gehad. 75 00:04:29,707 --> 00:04:31,709 Toen realiseerde ik me... 76 00:04:31,792 --> 00:04:34,503 ...dat ik voor Disney zou gaan werken. 77 00:04:44,472 --> 00:04:48,309 Die uitdrukking op het gezicht van mijn moeder... 78 00:04:48,392 --> 00:04:50,936 ...liet me zien hoe belangrijk het is... 79 00:04:51,020 --> 00:04:54,565 ...om een plek te hebben die alleen om plezier draait. 80 00:04:55,691 --> 00:04:59,695 Dat ik nu dat soort herinneringen aan andere families kan geven... 81 00:05:02,406 --> 00:05:03,616 Dat betekent alles. 82 00:05:10,164 --> 00:05:12,166 Ondertiteld door: Annemijn Maas