1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,666 --> 00:00:37,916 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,458 ‎เด็กคนนี้ไม่รู้จักพ่อแม่ 5 00:00:44,958 --> 00:00:49,291 ‎แต่ก็โชคดีที่ได้รับการเลี้ยงดูจากปู่ย่า 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,750 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 7 00:00:51,833 --> 00:00:55,375 ‎และทำงานในประภาคารที่ริเวอร์ส เอนด์ 8 00:00:56,333 --> 00:00:58,833 ‎แต่มันไม่ใช่ประภาคารธรรมดาๆ 9 00:00:59,875 --> 00:01:03,041 ‎ทุกคืน คุณปู่จะเปิดไฟ 10 00:01:03,125 --> 00:01:07,083 ‎เพื่อปัดเป่าความมืดมิดจากอีกโลกหนึ่ง 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 ‎พรานปีศาจ 12 00:01:10,583 --> 00:01:14,166 ‎ตำนานกล่าวไว้ว่าถ้าไฟประภาคารดับลง 13 00:01:14,833 --> 00:01:17,125 ‎พรานปีศาจจะลงแม่น้ำ 14 00:01:17,208 --> 00:01:22,500 ‎ตามหากวางผู้พิทักษ์ที่ประดับด้วยเขากวางวิเศษ 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,291 ‎เขาของพวกมันทำให้สายน้ำหลั่งไหล 16 00:01:26,375 --> 00:01:28,541 ‎และทำให้ชีวิตเติบโต 17 00:01:29,875 --> 00:01:33,791 ‎และถ้าพรานปีศาจเอาเขากวางวิเศษไปได้ 18 00:01:33,875 --> 00:01:35,958 ‎แม่น้ำก็จะแห้งขอด 19 00:01:37,541 --> 00:01:41,583 ‎แต่ว่าตอนนี้ประภาคารยังคงส่องแสง 20 00:01:41,666 --> 00:01:43,250 ‎สายน้ำยังคงหลั่งไหล 21 00:01:43,333 --> 00:01:46,375 ‎และเราทุกคนฉลองให้กับแม่น้ำของเรา 22 00:01:46,458 --> 00:01:48,875 ‎ด้วยการเต้น 23 00:02:15,166 --> 00:02:16,791 ‎(โรงเรียนสอนเต้น) 24 00:02:24,666 --> 00:02:26,875 ‎(สำนักงานกฎหมายเมอร์ฟี่) 25 00:02:27,666 --> 00:02:28,833 ‎แกเป็นอะไรไหม 26 00:02:31,541 --> 00:02:32,625 ‎โชคดีนะ 27 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 ‎หวดเต็มแรงเพื่อชัยชนะ! 28 00:02:50,166 --> 00:02:51,333 ‎เลียม! 29 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 ‎- หวดได้สวย ‎- ขอบใจ คีแกน 30 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 ‎หยุดนะ! 31 00:02:54,208 --> 00:02:55,208 ‎เผ่นสิรออะไร 32 00:02:55,291 --> 00:02:57,958 ‎เฮ้ พวกนายหวดโดนแมวนะ! 33 00:03:01,583 --> 00:03:03,625 ‎(เซลติก ฮิตส์) 34 00:03:05,291 --> 00:03:08,875 ‎ฉันเป็นดีเจไม่ได้เรื่องเลย ‎หลังจากปาร์ตี้นี้ เธอต้องเป็นตำนานแน่ 35 00:03:08,958 --> 00:03:09,833 ‎ขอบคุณครับ มาร์โก้ 36 00:03:09,916 --> 00:03:11,291 ‎ขอไฮไฟว์ได้ไหม 37 00:03:11,375 --> 00:03:14,000 ‎พลาดไปนิดเดียว ใช่ โอเค 38 00:03:14,083 --> 00:03:15,000 ‎อย่าทำพังล่ะ 39 00:03:15,083 --> 00:03:16,000 ‎(แชมร็อค แอนด์ โรล) 40 00:03:16,083 --> 00:03:17,041 ‎ล้อเล่นน่า 41 00:03:17,125 --> 00:03:20,333 ‎แต่ก็แบบว่าไม่ได้ล้อเล่นหรอกนะ 42 00:03:20,416 --> 00:03:22,083 ‎โอเค โชคดีนะ 43 00:03:29,958 --> 00:03:32,041 ‎แหมๆ ดูซิว่าใครมา 44 00:03:32,125 --> 00:03:33,958 ‎ผมรีบมาที่สุดแล้วครับ 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 ‎รถติดมากเลย คุณผู้หญิง 46 00:03:35,541 --> 00:03:36,708 ‎รถติดเหรอ 47 00:03:36,791 --> 00:03:38,041 ‎แสบนักนะ 48 00:03:38,125 --> 00:03:39,958 ‎เหมือนปู่ไม่มีผิด 49 00:03:40,041 --> 00:03:42,083 ‎ตาแก่ขี้ยัวะนั่นไม่มีวันยอมรับแน่ 50 00:03:42,166 --> 00:03:45,166 ‎แต่เขาอาจต้องการความช่วยเหลือหน่อย 51 00:03:45,250 --> 00:03:47,750 ‎- เขาไม่หนุ่มเหมือนเดิมแล้ว ‎- นี่ 52 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 ‎ผมได้ยินนะ 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,125 ‎เขาจะหูผึ่งก็ต่อเมื่อเขาต้องการ 54 00:03:51,208 --> 00:03:52,500 ‎คุณได้ยินตรงไหน 55 00:03:52,583 --> 00:03:54,041 ‎ตาแก่หรือความช่วยเหลือ 56 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 ‎เดี๋ยวจะให้ดูตาแก่ให้เต็มตา 57 00:03:56,833 --> 00:04:01,083 ‎บอกไว้ก่อนนะ ผมน่ะแก่เหมือนกระเป๋าหนังชั้นดี 58 00:04:01,166 --> 00:04:04,583 ‎ถ้าผมหามันเจอ ผมคงจะรวยขึ้นด้วย 59 00:04:05,250 --> 00:04:07,083 ‎เขานี่บ้าชะมัด 60 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 ‎แต่เซ็กซี่ไม่หยอก 61 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 ‎แหวะ 62 00:04:10,833 --> 00:04:13,416 ‎เจอกันที่กระท่อมตอนมื้อเย็นนะ 63 00:04:13,500 --> 00:04:14,958 ‎รักนะ หลานย่า 64 00:04:17,833 --> 00:04:18,750 ‎เฮ้ ปู่ครับ 65 00:04:18,833 --> 00:04:20,625 ‎ไง คุณดีเจดาวรุ่งพุ่งแรง 66 00:04:21,375 --> 00:04:24,250 ‎ได้เพลงอะไรไปเล่นในงานวันนักบุญแพทริคล่ะ 67 00:04:24,791 --> 00:04:26,708 ‎พร้อมชมตัวอย่างไหมครับ 68 00:04:26,791 --> 00:04:28,916 ‎รองเท้าแตะเต้นรำของปู่แทบรอไม่ไหว 69 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ‎เอาละนะ 70 00:04:40,166 --> 00:04:41,083 ‎ใช่เลย 71 00:04:41,708 --> 00:04:43,625 ‎ใช่ นึกถึงเมื่อก่อนเลย 72 00:04:46,125 --> 00:04:47,000 ‎หลังปู่ 73 00:04:47,791 --> 00:04:49,750 ‎ปู่คงจะรู้สึกปวดไปยันเช้าเลย 74 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 ‎ทีนี้ 75 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 ‎เจ๋งเลย 76 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 ‎เราใช้มันแทนพรานปีศาจ ‎ในโรงละครกระดาษของเราได้ 77 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 ‎นั่นมันอ้วนอยู่นะ 78 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 ‎มีแต่กล้ามเนื้อเหอะ 79 00:05:04,208 --> 00:05:06,458 ‎เขาต้องแบกเขากวางพวกนั้นนะ 80 00:05:07,125 --> 00:05:10,083 ‎ห้ามพรานปีศาจเข้าถึง ‎กวางพวกนั้นเด็ดขาด คีแกน 81 00:05:10,166 --> 00:05:12,750 ‎การเต้นของพวกเขาทำให้แม่น้ำหลั่งไหล 82 00:05:12,833 --> 00:05:13,875 ‎ลองคิดดูสิ 83 00:05:13,958 --> 00:05:15,208 ‎ถ้าไม่มีแม่น้ำ 84 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 ‎ก็ไม่มีชีวิต 85 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 ‎ไม่มีการเต้นอีก 86 00:05:21,666 --> 00:05:23,791 ‎นี่คือคนที่แกต้องหยุดให้ได้ 87 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 ‎โชคดีที่มันเป็นแค่ตำนานนะ 88 00:05:28,250 --> 00:05:29,625 ‎เขามีจริงนะ 89 00:05:29,708 --> 00:05:31,041 ‎เขาคือความมืดมิด 90 00:05:31,125 --> 00:05:35,916 ‎และแสงวิเศษของเราคือสิ่งเดียวที่หยุดเขาได้ 91 00:05:36,000 --> 00:05:37,791 ‎แสงของเราหยุดเขาเหรอ 92 00:05:37,875 --> 00:05:41,041 ‎ผมนึกว่าเราแค่ป้องกันไม่ให้เรือชนหินซะอีก 93 00:05:41,750 --> 00:05:44,333 ‎นั่นก็แค่ผลพลอยได้น่ะ 94 00:05:44,416 --> 00:05:48,791 ‎ทีนี้ เรามาจุดไฟให้ประภาคารนี้ดีไหม ไอ้หนู 95 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 ‎ลุยกันเลย 96 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 ‎ใครขึ้นถึงก่อนชนะ 97 00:05:53,083 --> 00:05:55,416 ‎ใช่ ขึ้นบันไดไปเลย เอาละ 98 00:05:56,875 --> 00:05:57,958 ‎แบบนั้นแหละ 99 00:06:29,333 --> 00:06:30,541 ‎เป็นอะไรไหมครับ 100 00:06:30,625 --> 00:06:33,083 ‎แค่เหนื่อยจากการเต้นน่ะ 101 00:06:38,166 --> 00:06:40,458 ‎ขอเสียงรัวกลองด้วย 102 00:06:43,041 --> 00:06:47,625 ‎ธรรมเนียมการปัดเป่าความมืดมิดไปอีกคืน 103 00:06:53,791 --> 00:06:54,833 ‎ค่อยๆ นะ ปู่ 104 00:06:54,916 --> 00:06:56,458 ‎ปู่สบายดี หยุดเถอะน่า 105 00:06:56,541 --> 00:06:58,708 ‎แค่ขอพักสักแป๊บ 106 00:06:59,291 --> 00:07:01,000 ‎ผมกำลังคิดว่า 107 00:07:01,083 --> 00:07:03,541 ‎ทำไมเราไม่ทำให้ที่นี่เป็นอัตโนมัติล่ะ 108 00:07:03,625 --> 00:07:05,833 ‎มันจะช่วยประหยัดเวลาได้มากเลย 109 00:07:05,916 --> 00:07:07,458 ‎ตั้งใจจะพูดอะไรเนี่ย 110 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 ‎แกไม่ทำให้เพลงแกเป็นอัตโนมัติใช่ไหม 111 00:07:10,541 --> 00:07:13,625 ‎แกชอบจิตวิญญาณในแผ่นไวนิลมากกว่า 112 00:07:14,250 --> 00:07:15,333 ‎ปู่ก็เหมือนกัน 113 00:07:16,083 --> 00:07:18,000 ‎เราเหมือนกันมากกว่าที่แกคิดนะ 114 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 ‎ปู่พูดแบบนั้นตลอดเลย 115 00:07:20,916 --> 00:07:22,750 ‎ทีนี้ก็พักนะครับ 116 00:07:22,833 --> 00:07:24,791 ‎ผมเก็บกวาดเองได้ 117 00:07:53,041 --> 00:07:55,625 ‎นี่ ปู่ เป็นอะไรหรือเปล่า 118 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 ‎ปู่ 119 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 ‎ปู่ 120 00:08:59,125 --> 00:09:01,083 ‎ผมยังไม่ทันได้บอกลาเลย 121 00:09:03,833 --> 00:09:06,958 ‎อย่าเศร้าโศกไปกับเขาเลย 122 00:09:07,041 --> 00:09:09,166 ‎แต่จงเฉลิมฉลองให้ชีวิต 123 00:09:09,250 --> 00:09:12,000 ‎เฉลิมฉลองให้เขาด้วยการเต้น 124 00:09:53,250 --> 00:09:54,750 ‎ปู่ต้องชอบแน่ๆ 125 00:09:54,833 --> 00:09:56,916 ‎นี่เป็นการเต้นที่เราชอบที่สุดเลย 126 00:10:53,916 --> 00:10:56,250 ‎คุณปู่นายยากที่จะทำตามได้จริงๆ 127 00:10:56,333 --> 00:10:58,625 ‎เท้าไฟที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 128 00:11:13,708 --> 00:11:15,666 ‎เขาเป็นนักเต้นในตำนาน 129 00:11:15,750 --> 00:11:18,333 ‎ไม่มีใครเทียบเขาได้ในสนามเฮอร์ลิ่ง 130 00:11:18,416 --> 00:11:20,458 ‎เขาปกป้องทะเลและเมืองของเรา 131 00:11:20,541 --> 00:11:21,625 ‎เธอก็จะทำเหมือนกัน 132 00:11:33,166 --> 00:11:36,750 ‎เราทุกคนหวังพึ่งเธอ ‎ในการสืบทอดธรรมเนียมของเขาต่อไป 133 00:12:04,708 --> 00:12:07,666 ‎เรามาจุดไฟให้ประภาคารนี้ดีไหม ไอ้หนู 134 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 ‎ไม่ พรานปีศาจเป็นแค่อีกเรื่องเล่าหนึ่งของปู่ 135 00:12:17,333 --> 00:12:19,041 ‎ประภาคารงี่เง่า 136 00:12:19,541 --> 00:12:21,041 ‎ธรรมเนียมงี่เง่า 137 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 ‎งี่เง่าทุกอย่างเลย! 138 00:13:06,875 --> 00:13:08,041 ‎กลับมานี่เลย 139 00:13:09,125 --> 00:13:10,083 ‎เร็วเข้า 140 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 ‎มาเร็วพวก! 141 00:13:15,708 --> 00:13:16,750 ‎ไง คีแกน 142 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 ‎ไง เลียม 143 00:13:18,000 --> 00:13:20,833 ‎เฮอร์ลิ่งเกมใหญ่สุดสัปดาห์นี้ ‎นายจะเล่นด้วยไหม ไอ้หนู 144 00:13:21,666 --> 00:13:22,958 ‎ไว้คราวหน้าดีกว่า 145 00:13:23,500 --> 00:13:24,541 ‎แต่ก็ขอบคุณนะ 146 00:13:25,166 --> 00:13:27,208 ‎โอเค ไม่มีปัญหา คีแกน 147 00:13:28,083 --> 00:13:29,333 ‎สู้ๆ นะ พวก 148 00:13:29,416 --> 00:13:31,291 ‎(งานวันนักบุญแพทริค ‎คืนนี้!) 149 00:13:41,958 --> 00:13:43,000 ‎เฮ้ คี้ก 150 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 ‎ไง โมย่า 151 00:13:47,166 --> 00:13:49,875 ‎เจอกันที่น้ำตกตอนเที่ยงตรงนะ 152 00:13:49,958 --> 00:13:51,000 ‎เที่ยงตรงเหรอ 153 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 ‎เรื่องสำคัญเกิดขึ้นตอนเที่ยงตรงเสมอ 154 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 ‎มันจะคุ้มค่าแน่ ฉันสัญญา 155 00:14:05,791 --> 00:14:07,291 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด! 156 00:14:07,375 --> 00:14:08,375 ‎- ผม… ‎- อะไร 157 00:14:08,458 --> 00:14:09,458 ‎- ผม… ‎- อะไรนะ 158 00:14:09,541 --> 00:14:12,583 ‎- ขอถอดหูฟังก่อน ‎- ผมไม่อยากเป็นดีเจแล้ว 159 00:14:12,666 --> 00:14:14,000 ‎ไม่ต้องตะโกนก็ได้ 160 00:14:14,083 --> 00:14:16,208 ‎คืนนี้ผมไม่อยากเป็นดีเจแล้ว 161 00:14:16,291 --> 00:14:17,166 ‎ไม่นะ 162 00:14:18,125 --> 00:14:21,666 ‎จะไม่ให้สิ่งที่ทุกคนต้องการเหรอ ‎พวกเขาอยากให้เธอเป็นดีเจนะ 163 00:14:21,750 --> 00:14:26,000 ‎พวกเขาแบบว่า "คีแกนๆ!" 164 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 ‎ตอนนี้มันเปลี่ยนไปแล้ว 165 00:14:29,833 --> 00:14:31,583 ‎ใช่ มานี่มา 166 00:14:31,666 --> 00:14:33,500 ‎ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 167 00:14:33,583 --> 00:14:34,458 ‎จริงเหรอ 168 00:14:34,541 --> 00:14:36,166 ‎ใช่ แน่นอนสิ 169 00:14:36,250 --> 00:14:39,125 ‎ฟังนะ ฉันจะพยายามหาคนอื่นมาแทน 170 00:14:39,208 --> 00:14:41,458 ‎เธอน่าจะออกไป… เดินเล่นนะ 171 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 ‎ออกไปสูดอากาศข้างนอกบ้าง 172 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 ‎เดินเล่นเหรอ 173 00:14:45,666 --> 00:14:46,625 ‎เดินไปไหน 174 00:14:46,708 --> 00:14:47,541 ‎ไม่รู้สิ 175 00:14:48,041 --> 00:14:50,708 ‎ที่ใดก็ตามแม่น้ำนำพาเจ้าไป 176 00:14:51,708 --> 00:14:53,875 ‎ความประทับใจของฉันต่อแกนดัล์ฟน่ะ 177 00:14:57,125 --> 00:14:58,541 ‎ขำอะไรนักหนา 178 00:14:58,625 --> 00:15:01,791 ‎ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ว่าครั้งหนึ่ง ‎ฉันกำลังมีวันที่แย่จริงๆ 179 00:15:01,875 --> 00:15:04,708 ‎และคุณปู่ของเธอก็เอาขนมมา… 180 00:15:05,708 --> 00:15:06,791 ‎และทำแบบนี้น่ะ 181 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 ‎ตลกมากเลย 182 00:15:14,208 --> 00:15:17,041 ‎อันที่จริงอันนั้นติดอยู่ที่… 183 00:15:20,708 --> 00:15:22,375 ‎- เธอคงจะไม่กินใช่ไหม ‎- อี๋ 184 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 ‎ไม่ ฉันก็เหมือนกัน 185 00:15:25,375 --> 00:15:27,916 ‎นี่ รู้ไหมว่าขนมหวานแก้ปัญหาได้ทุกอย่าง 186 00:15:28,000 --> 00:15:30,333 ‎มันจริงนะ วิทยาศาสตร์พิสูจน์มาแล้ว 187 00:15:30,416 --> 00:15:31,541 ‎นอกจากเธอจะเป็นหมอฟัน 188 00:15:31,625 --> 00:15:35,333 ‎ไม่งั้นพวกมันจะเป็นวิธีแก้ปัญหาที่ขัดกันมากเลย 189 00:15:35,416 --> 00:15:39,208 ‎งั้นแบบนี้เป็นไง เราไปแวะร้านแซมมีส์ชูการ์แช็ก 190 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 ‎ใช่ 191 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 ‎(เดี๋ยวมาจ้า) 192 00:15:42,583 --> 00:15:43,791 ‎(ชูการ์แช็ก) 193 00:16:33,708 --> 00:16:34,541 ‎หา 194 00:16:35,958 --> 00:16:37,083 ‎หา นี่! 195 00:19:15,416 --> 00:19:17,041 ‎เฮ้ เอาคืนมานะ 196 00:19:58,166 --> 00:20:00,250 ‎เบรกของเจ้านี่อยู่ตรงไหน 197 00:20:56,833 --> 00:20:58,291 ‎เฮ้ คีแกน 198 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 199 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 ‎มีวันแย่ๆ น่ะสิ 200 00:21:02,041 --> 00:21:04,041 ‎แหม ก็แค่สู้ๆ ไว้นะ 201 00:21:04,125 --> 00:21:06,000 ‎ตลกตายละ 202 00:21:06,500 --> 00:21:07,375 ‎ช่วยหน่อยสิ 203 00:21:10,541 --> 00:21:11,541 ‎ขอบใจ 204 00:21:11,625 --> 00:21:13,000 ‎นั่นอะไรน่ะ 205 00:21:13,083 --> 00:21:14,291 ‎เพื่อนใหม่ของฉันเอง 206 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 ‎แล้วทำไมมันถึงเป็นสีม่วง 207 00:21:17,625 --> 00:21:19,958 ‎สีย้อมผมน่ะ ฉันชอบสีม่วง 208 00:21:21,416 --> 00:21:22,625 ‎งั้น 209 00:21:23,166 --> 00:21:24,625 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 210 00:21:24,708 --> 00:21:25,875 ‎นี่เที่ยงแล้ว 211 00:21:25,958 --> 00:21:27,375 ‎เรามาตรงเวลาเป๊ะ 212 00:21:27,458 --> 00:21:29,250 ‎แต่ฉันไม่ได้… 213 00:21:29,333 --> 00:21:31,875 ‎เตรียมตัวตะลึงจนหัวระเบิดได้เลย 214 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 ‎ฟังดูเจ็บปวดนะ 215 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 ‎- คำถามปริศนา ‎- หา 216 00:21:42,833 --> 00:21:45,916 ‎อะไรเอ่ยไหลตลอด แต่ไม่เคยเดิน 217 00:21:46,000 --> 00:21:48,583 ‎บ่นพึมพำตลอด แต่ไม่เคยพูด… 218 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 ‎ฉันทรงตัวและตอบปริศนา ‎ไปพร้อมกันไม่ได้หรอกนะ 219 00:21:52,208 --> 00:21:54,458 ‎มีก้น แต่ไม่เคยนั่ง 220 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 ‎มีปาก แต่ไม่เคยกิน 221 00:21:59,250 --> 00:22:01,083 ‎ให้ตายสิ คีแกน 222 00:22:08,875 --> 00:22:10,416 ‎ไม่นะ 223 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 ‎ฉันเกลียดแกะ! 224 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 ‎ช่วยด้วย! 225 00:22:17,791 --> 00:22:18,875 ‎โชคดีนะ 226 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 ‎โชคดีเหรอ 227 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 ‎นายไม่เป็นไรหรอก สนุกๆ น่า 228 00:22:31,750 --> 00:22:33,083 ‎เจ๋งสุด 229 00:22:33,666 --> 00:22:35,083 ‎เรามาแล้ว! 230 00:23:15,916 --> 00:23:17,625 ‎สุดยอดไปเลย 231 00:23:17,708 --> 00:23:20,000 ‎ซู่ ซ่า ซูม น้ำเชี่ยวกราก 232 00:23:23,250 --> 00:23:24,125 ‎โอ๊ย 233 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 ‎ฉันชอบส่วนนั้นจัง 234 00:23:29,208 --> 00:23:30,541 ‎สนุกมากเลยเนอะ 235 00:23:31,416 --> 00:23:33,000 ‎แล้วเราจะกลับไปยังไง 236 00:23:33,083 --> 00:23:35,041 ‎กลับไปเหรอ เราเพิ่งมาถึงเอง 237 00:23:35,125 --> 00:23:36,791 ‎ถึงไหนล่ะ 238 00:23:36,875 --> 00:23:38,208 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 239 00:23:38,291 --> 00:23:39,500 ‎ไม่เอาน่า 240 00:23:39,583 --> 00:23:41,958 ‎อย่าทำตัวเป็นป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์หน่อยเลย 241 00:23:44,916 --> 00:23:47,083 ‎ฉันไม่ใช่ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์นะ 242 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 ‎เดี๋ยวนะ ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์คืออะไร 243 00:24:04,083 --> 00:24:05,083 ‎แล้วไงต่อล่ะ 244 00:25:51,166 --> 00:25:53,083 ‎ที่นี่ไม่มีสัญญาณหรอกนะ 245 00:25:53,166 --> 00:25:54,791 ‎ยังไงก็ไม่ช่วยอยู่แล้ว 246 00:25:54,875 --> 00:25:56,708 ‎หูฟังถูกกิน 247 00:25:56,791 --> 00:25:58,583 ‎หน้าจอแตก 248 00:25:58,666 --> 00:26:00,625 ‎และตอนนี้ก็น้ำขังอีก 249 00:26:01,833 --> 00:26:03,750 ‎เราอาจทำให้แห้งได้นะ 250 00:26:04,375 --> 00:26:07,000 ‎ไม่น่านะ แต่ก็ไม่มีอะไรจะเสียนี่ 251 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 ‎เธอเดินบนน้ำได้ยังไง 252 00:26:14,041 --> 00:26:15,416 ‎ฉันไม่ได้เดิน 253 00:26:15,500 --> 00:26:16,916 ‎ฉันเต้น 254 00:26:17,000 --> 00:26:18,291 ‎ยากกว่าเยอะเลย 255 00:26:19,375 --> 00:26:22,291 ‎งั้นก็… ถึงเวลาสารภาพแล้ว 256 00:26:23,416 --> 00:26:24,250 ‎อะไร 257 00:26:25,208 --> 00:26:27,541 ‎ฉันมาที่นี่ตอนที่คุณย่าเสีย 258 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 ‎จริงเหรอ 259 00:26:28,916 --> 00:26:30,041 ‎เราอยู่ที่ไหนกัน 260 00:26:30,541 --> 00:26:32,916 ‎ที่ที่มหัศจรรย์ 261 00:26:33,000 --> 00:26:34,666 ‎ใช่สินะ 262 00:26:35,291 --> 00:26:36,708 ‎ฉันเห็นคุณย่า 263 00:26:36,791 --> 00:26:38,083 ‎เธอเคยอยู่ที่นี่ 264 00:26:38,708 --> 00:26:40,000 ‎เป็นไปไม่ได้ 265 00:26:40,083 --> 00:26:43,250 ‎ไม่ ฉันบอกแล้วไงว่ามหัศจรรย์ 266 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 ‎เกิดอะไรขึ้นตอนที่เธอเห็นคุณย่า 267 00:26:45,750 --> 00:26:47,583 ‎เราเต้นกัน 268 00:26:47,666 --> 00:26:48,833 ‎เต้นเหรอ 269 00:26:48,916 --> 00:26:51,166 ‎ระบำฟลาเมงโก มันเป็นสิ่งที่เราชอบ 270 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 ‎ฉันไม่เคยเห็นเธอเต้นฟลาเมงโกเลย 271 00:26:54,000 --> 00:26:57,125 ‎เราเต้นกันตลอดตอนที่เราอยู่ที่สเปน 272 00:26:57,208 --> 00:26:59,625 ‎แต่ฉันไม่ได้เต้นมาสักพักแล้ว 273 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 ‎ฉันคงพยายามปรับตัวเข้ากับการเต้นแบบไอริชมั้ง 274 00:27:03,041 --> 00:27:05,458 ‎พยายามปรับตัวเหรอ เธอเนี่ยนะ 275 00:27:43,708 --> 00:27:47,166 ‎นายเต้นเก่งนะ ‎ทำไมฉันถึงไม่เคยเห็นนายเต้นไอริชเลย 276 00:27:47,250 --> 00:27:48,250 ‎ไม่รู้สิ 277 00:27:48,333 --> 00:27:51,416 ‎ทำไมฉันถึงไม่เคยเห็นเธอเต้นฟลาเมงโกล่ะ 278 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 ‎ทำไมนายถึงไม่ไปเป็นดีเจที่ปาร์ตี้คืนนี้ล่ะ 279 00:27:55,458 --> 00:27:57,208 ‎ฉันไม่อยากฉลองน่ะ 280 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 ‎ผมอยากฉลองกับปู่นะ 281 00:28:34,666 --> 00:28:36,500 ‎ดูเหมือนเบ็ตต์จะชอบนายนะ 282 00:28:36,583 --> 00:28:38,416 ‎และนั่นสามีของเธอ ริบ 283 00:28:44,250 --> 00:28:45,166 ‎สวัสดี 284 00:28:45,250 --> 00:28:51,291 ‎พวกเขาขอโทษที่ขโมยขนมของนาย ‎แต่มันก็เพื่อเลี้ยงลูกๆ 50 ตัว… 285 00:28:51,375 --> 00:28:55,458 ‎- อะไรนะ ‎- ก็ 49 น่ะ เพราะมีตัวหนึ่งหายไป อดัม 286 00:28:55,541 --> 00:28:57,541 ‎พวกเขาอยากรู้ว่าเราเห็นเขาไหม 287 00:28:58,541 --> 00:28:59,666 ‎ฉันไม่เห็นนะ 288 00:29:00,208 --> 00:29:01,333 ‎ขอโทษด้วยนะ 289 00:29:05,916 --> 00:29:08,541 ‎นายอยากกินถั่วหรือเบอร์รีเป็นอาหารเช้า 290 00:29:08,625 --> 00:29:10,250 ‎ฉันตื่นมาหลายชั่วโมงแล้ว 291 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 ‎งั้น 292 00:29:14,416 --> 00:29:16,000 ‎เธอพูดภาษากบได้เหรอ 293 00:29:16,083 --> 00:29:18,208 ‎เปล่า แต่เพนนีกับเบ็นนี่พูด 294 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 ‎ไง ไอ้หนู 295 00:29:25,333 --> 00:29:26,500 ‎แต่นแต๊น 296 00:29:26,583 --> 00:29:28,208 ‎สวัสดี ฉันเพนนี 297 00:29:28,291 --> 00:29:31,208 ‎ฉันเบ็นนี่ จับมือฉันสิ เพื่อแสดงไมตรีจิต 298 00:29:31,291 --> 00:29:33,875 ‎เธอคงเป็นคีแกน ได้ยินเรื่องเธอมาเยอะเลย 299 00:29:35,875 --> 00:29:37,791 ‎นายเป็นอะไรไปเนี่ย 300 00:29:37,875 --> 00:29:39,625 ‎ฉันพยายามจะกรี๊ด 301 00:29:39,708 --> 00:29:41,333 ‎แต่ไม่มีอะไรออกมาเลย 302 00:29:41,416 --> 00:29:43,000 ‎นี่มันฝันร้ายชัดๆ 303 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 ‎เขาคงคิดว่านายจะกินเขา 304 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 ‎กินผมเหรอ 305 00:29:47,625 --> 00:29:48,916 ‎ไอ้หนูๆ ใจเย็น 306 00:29:49,583 --> 00:29:52,500 ‎นายมีแต่หนังติดกระดูก ‎อีกอย่างเรากินข้าวเช้ากันแล้ว 307 00:29:52,583 --> 00:29:54,208 ‎พวกเราบางคนกินเบิ้ลด้วย 308 00:29:54,833 --> 00:29:55,666 ‎นี่ 309 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 ‎ตลอดเลยนะ… เอาคืนมาเลย 310 00:29:59,333 --> 00:30:00,500 ‎ฉันว่าฉันติดนะ 311 00:30:03,375 --> 00:30:04,458 ‎ฉันติด 312 00:30:11,083 --> 00:30:13,125 ‎นายทำบ้าอะไรอยู่น่ะ 313 00:30:13,208 --> 00:30:15,208 ‎ฉันเคยเห็นเด็กผู้หญิงทำแบบนี้ในหนัง 314 00:30:15,291 --> 00:30:16,916 ‎คิดว่าลองดูก็ไม่เสียหาย 315 00:30:17,583 --> 00:30:19,291 ‎ตื่นสิๆ 316 00:30:19,791 --> 00:30:20,750 ‎นายตื่นอยู่ 317 00:30:23,541 --> 00:30:24,875 ‎พวกเขามากันแล้ว 318 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 ‎ใครกัน 319 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 ‎- กวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริชตัวอื่นๆ ‎- อะไรนะ 320 00:30:30,666 --> 00:30:34,291 ‎- เดี๋ยวนะ เธอเคยได้ยินเรื่องเราใช่ไหม ‎- ในวิชาประวัติศาสตร์น่ะ 321 00:30:42,916 --> 00:30:46,291 ‎กวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช 322 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 ‎ให้ตาย… 323 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 ‎โอ้โฮ 324 00:32:45,500 --> 00:32:46,583 ‎โอ้โฮ 325 00:33:49,916 --> 00:33:51,208 ‎ไชโย! 326 00:33:53,625 --> 00:33:54,583 ‎สุดยอดเลย 327 00:33:56,916 --> 00:33:58,583 ‎ขอต้อนรับกลับมา โมย่า 328 00:33:58,666 --> 00:33:59,958 ‎ขอบคุณนะ แพทริค 329 00:34:00,041 --> 00:34:01,166 ‎แล้วนายคือ 330 00:34:04,125 --> 00:34:05,750 ‎เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน คีแกน 331 00:34:05,833 --> 00:34:08,166 ‎คุณปู่ของเขาเสียไป และเขาต้องให้คุณช่วย 332 00:34:08,250 --> 00:34:12,416 ‎ฉันคือแพทริค กวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช 333 00:34:12,916 --> 00:34:13,916 ‎ใช่เลย 334 00:34:21,000 --> 00:34:23,666 ‎เรื่องแบบเมื่อกี้ไม่ควรจะเกิดขึ้นนะ 335 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 ‎ออกไปนะ เพนนี 336 00:34:28,541 --> 00:34:29,958 ‎เพนนี เกิดอะไรขึ้น 337 00:34:30,041 --> 00:34:31,166 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 338 00:34:31,250 --> 00:34:34,458 ‎เธอเป็นลูกตุ้มทำลายที่มีขนไง 339 00:34:34,541 --> 00:34:35,916 ‎อืม 340 00:34:36,000 --> 00:34:37,958 ‎การเต้นแบบไอริชยากกว่าที่เห็นนะ 341 00:34:40,458 --> 00:34:42,125 ‎เพนนีพยายามปรับตัวนี่ 342 00:34:42,208 --> 00:34:43,041 ‎เหมือนเธอเลย 343 00:34:43,125 --> 00:34:45,333 ‎อย่างกับฉันพยายามปรับตัวแน่ะ 344 00:34:45,416 --> 00:34:47,291 ‎งั้นก็สอนฟลาเมงโกของคุณย่าเธอให้สิ 345 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 ‎ไม่เอา 346 00:34:50,000 --> 00:34:51,583 ‎นั่นกลิ่นไก่อ่อนเหรอ 347 00:34:51,666 --> 00:34:54,375 ‎หรือแค่ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์ตัวโตๆ 348 00:34:54,916 --> 00:34:57,916 ‎บอกยากแฮะ กลิ่นคล้ายกันมากเลย 349 00:35:00,250 --> 00:35:05,166 ‎รู้อะไรไหม เพนนี ‎คุณอาจมีความเป็นไฟมากกว่าน้ำ 350 00:35:05,875 --> 00:35:06,750 ‎ว่าไงนะ 351 00:35:06,833 --> 00:35:09,208 ‎คุณอาจมีความริเวอร์แดนซ์น้อยกว่า… 352 00:35:10,583 --> 00:35:12,125 ‎และฟลาเมงโกมากกว่า 353 00:35:19,041 --> 00:35:21,250 ‎ฟลาเมงโก้ เพนนี 354 00:35:21,833 --> 00:35:22,791 ‎ไม่มีทาง! 355 00:35:27,416 --> 00:35:29,250 ‎- ฉันจะสอนให้นะ เพนนี ‎- จริงเหรอ 356 00:35:29,333 --> 00:35:31,375 ‎ตายจริง ฉันรักเธอจัง 357 00:35:32,333 --> 00:35:33,375 ‎เพื่อนรักตลอดไป! 358 00:35:33,458 --> 00:35:38,750 ‎ใช่เลย สาวน้อย ‎ฉันจะเติมความร้อนแรงให้เหมือนกับไฟเอง 359 00:35:40,375 --> 00:35:42,291 ‎ความคิดดีมาก โมย่า 360 00:35:42,375 --> 00:35:44,666 ‎ที่จริงแล้วความคิดผมต่างหาก 361 00:35:44,750 --> 00:35:47,666 ‎ฉันแปลกใจจริงๆ ที่เขายอมให้ฟลาเมงโก 362 00:35:47,750 --> 00:35:49,750 ‎เขาเป็นริเวอร์แดนซ์ตลอดเวลา 363 00:35:49,833 --> 00:35:50,833 ‎คิดค้นมันขึ้นมา 364 00:35:50,916 --> 00:35:52,625 ‎ให้พวกเราเต้นทุกเช้า 365 00:35:52,708 --> 00:35:55,000 ‎เพื่อให้แม่น้ำหลั่งไหลและชีวิตเติบโต 366 00:35:55,500 --> 00:35:56,500 ‎เหนื่อยนะจะบอกให้ 367 00:35:57,000 --> 00:35:58,500 ‎ปกติฉันกับเพนนีจะแอบ 368 00:36:06,458 --> 00:36:08,791 ‎เสียใจเรื่องคุณปู่ของนายด้วยนะ คีแกน 369 00:36:09,541 --> 00:36:10,458 ‎ไม่เป็นไรหรอก 370 00:36:10,541 --> 00:36:11,666 ‎ไม่ ไม่เลย 371 00:36:12,250 --> 00:36:13,625 ‎เล่าเรื่องเขาให้ฟังหน่อยสิ 372 00:36:13,708 --> 00:36:14,875 ‎คุณมีเวลาทั้งปีไหม 373 00:36:15,375 --> 00:36:17,083 ‎เอาแค่ไฮไลต์ก็ได้ 374 00:36:17,166 --> 00:36:19,833 ‎งั้นก็ เขาเป็นนักเต้นที่น่าทึ่ง 375 00:36:19,916 --> 00:36:21,000 ‎นักเฮอร์ลิ่งดาวเด่น 376 00:36:21,083 --> 00:36:23,125 ‎และสุดยอดผู้ดูแลประภาคาร 377 00:36:23,208 --> 00:36:24,291 ‎โอ้โฮ 378 00:36:24,375 --> 00:36:26,500 ‎เป็นรองเท้าคู่ใหญ่ให้เติมเต็มเลยนะนั่น 379 00:36:26,583 --> 00:36:28,458 ‎รองเท้าแตะกบน่ะ 380 00:36:29,208 --> 00:36:32,583 ‎และกบน้อยอย่างนายยังคิดไม่ออก ‎ว่าจะทำมันยังไงใช่ไหม 381 00:36:33,250 --> 00:36:34,375 ‎โห่ 382 00:36:34,458 --> 00:36:36,666 ‎- ห่วยมาก ‎- มุกรุ่นพ่อจ้า 383 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 ‎โทษทีนะ ตลกฝืด 384 00:36:39,291 --> 00:36:42,000 ‎บางครั้งเราก็รู้สึกหลงทางนะ คีแกน 385 00:36:42,083 --> 00:36:45,083 ‎ข่าวดีก็คือนายมาถูกที่แล้ว 386 00:36:46,625 --> 00:36:48,875 ‎ตามฉันมา ฉันว่าฉันช่วยได้ 387 00:36:51,791 --> 00:36:54,416 ‎- เราจะไปไหนกัน ‎- เราจะบ้าแล้ว 388 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 ‎อยากมาไหม 389 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 ‎เราตามแม่น้ำไป คีแกน 390 00:37:02,083 --> 00:37:04,875 ‎แม่น้ำสายต่างๆ เชื่อมทุกอย่างและทุกคน 391 00:37:05,375 --> 00:37:08,541 ‎และพลังงานที่เราสร้างขึ้น ‎ในขณะที่ฉลองให้พวกมัน 392 00:37:09,041 --> 00:37:10,625 ‎เรากลับคืนสู่พวกมัน 393 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 ‎น้ำของพวกมันไม่เพียงสร้างชีวิต 394 00:37:21,916 --> 00:37:23,583 ‎แต่พวกมันคือชีวิต 395 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 ‎เขาของเขาเท่มากเลย 396 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 ‎จะบอกว่าของฉันไม่เท่เหรอ 397 00:37:39,166 --> 00:37:40,000 ‎ไม่ๆ 398 00:37:40,083 --> 00:37:41,875 ‎ผมไม่ได้พูดถึงคุณเลยนะ 399 00:37:41,958 --> 00:37:44,875 ‎นี่มันขนาดพกพา เพื่อน ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 400 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 ‎โอเค 401 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 ‎โอเค 402 00:37:50,333 --> 00:37:53,875 ‎ถ้าพวกครูคิดผิด แล้วพวกคุณไม่ได้สูญพันธ์ 403 00:37:53,958 --> 00:37:56,250 ‎งั้นพวกคุณอายุเท่าไรแล้ว 404 00:37:57,208 --> 00:37:59,041 ‎แพทริคแก่ที่สุด 405 00:37:59,125 --> 00:38:01,208 ‎ซึ่งทำให้เขาอายุ… 406 00:38:01,291 --> 00:38:02,833 ‎สัก 400,000 ปีได้ 407 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 ‎โอ้โฮ แล้วคุณอายุเท่าไร 408 00:38:05,750 --> 00:38:09,041 ‎พูดตามตรง ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ‎เลิกนับไปตั้งแต่ 200,000 แล้ว 409 00:38:09,125 --> 00:38:11,083 ‎เคยลองนับเลขเยอะขนาดนั้นไหมล่ะ 410 00:38:11,166 --> 00:38:15,000 ‎ฉันนับแล้วนับอีก ‎แล้วก็แบบว่า "ช่างหัวมันเถอะ" 411 00:38:15,083 --> 00:38:16,000 ‎ไม่จำเป็นแล้ว 412 00:38:17,083 --> 00:38:19,291 ‎- ไม่เป็นไรนะ เบ็นนี่ ‎- ไม่กวนฉันเหรอ 413 00:38:19,791 --> 00:38:20,958 ‎ไม่กวน 414 00:38:21,833 --> 00:38:25,250 ‎โชว์กีบเท้าสวยๆ โชว์หน้าสวยๆ 415 00:38:27,541 --> 00:38:30,250 ‎โมย่า ตอนนี้ฉันดูดีแค่ไหน 416 00:38:30,333 --> 00:38:34,541 ‎คือว่า คุณดูอ่อนนิ่มมาก 417 00:38:34,625 --> 00:38:36,333 ‎และมีสไตล์ไม่เหมือนใคร 418 00:38:36,416 --> 00:38:38,791 ‎แต่ก็มาถูกทางแล้ว 419 00:38:38,875 --> 00:38:39,708 ‎เย่! 420 00:38:39,791 --> 00:38:42,791 ‎มาถูกทางแล้ว ดีกว่าไปผิดทาง 421 00:38:42,875 --> 00:38:44,291 ‎ทีนี้ พยายามอย่าคิด 422 00:38:44,791 --> 00:38:45,916 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันไม่คิดหรอก 423 00:38:46,000 --> 00:38:48,875 ‎ดี เพราะฟลาเมงโกออกมาจากหัวใจ 424 00:38:48,958 --> 00:38:50,666 ‎โอ้โฮ ลึกซึ้ง 425 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 ‎หมุนไปๆ 426 00:39:46,041 --> 00:39:48,083 ‎เขาพูดอย่างอื่นไหม หมอนี่น่ะ 427 00:39:48,166 --> 00:39:50,583 ‎- เขาคงท้องอืดน่ะ ‎- อะไรนะ 428 00:39:50,666 --> 00:39:55,333 ‎ฉันเห็นเขากินหญ้าในบึงตรงนั้นแบบรีบๆ 429 00:39:55,416 --> 00:39:58,166 ‎เคยอยู่ใกล้ๆ ก้นใหญ่ขนาดนั้นตอนที่มันตดไหมล่ะ 430 00:39:58,250 --> 00:40:00,458 ‎อย่างกับระเบิดในพายุเฮอร์ริเคนแน่ะ 431 00:40:00,541 --> 00:40:03,916 ‎ฉันอยู่ตรงหน้าห่างไปแค่ห้าฟุต 432 00:40:04,000 --> 00:40:06,833 ‎และได้ยินทุกอย่างที่พวกนายพูดกันนะ 433 00:40:13,208 --> 00:40:15,583 ‎เขาตดออกมาเป็นอึก้อนจิ๋ว 434 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 ‎อี๋ 435 00:40:16,791 --> 00:40:18,916 ‎โอ้โฮ อยากอ้วก 436 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 ‎นั่นไม่ใช่ฉันนะ 437 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 ‎ฉันดูผิดเอง 438 00:40:21,833 --> 00:40:22,875 ‎ช่างเถอะ 439 00:40:23,750 --> 00:40:25,958 ‎ก็แค่ลูกเฮอร์ลิ่งออกนอกสนามน่ะ 440 00:40:26,916 --> 00:40:28,958 ‎นึกว่าแกเป็นอึก้อนจิ๋วซะอีก 441 00:40:32,875 --> 00:40:34,083 ‎ไม่จริงน่า 442 00:40:34,166 --> 00:40:35,875 ‎พวกคุณเล่นเฮอร์ลิ่งด้วยเหรอ 443 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 ‎เราต้องรักษาหุ่นให้พร้อมสำหรับการเต้นใช่ไหม 444 00:40:41,916 --> 00:40:44,583 ‎เหลืออีกแค่สามนาที เกมยังเสมอกันอยู่ 445 00:40:46,625 --> 00:40:47,958 ‎ไปเลยๆ 446 00:40:48,458 --> 00:40:49,333 ‎บล็อกได้ดี 447 00:40:51,583 --> 00:40:52,958 ‎ไปเลย ขึ้นไป ไปๆ 448 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 ‎ฉันเอง! 449 00:41:00,458 --> 00:41:02,833 ‎- มันดูเจ็บปวดมาก ‎- ต้องเจ็บแน่ๆ 450 00:41:02,916 --> 00:41:04,958 ‎ต้องใช้เวลาสักพักกว่าแกะออก 451 00:41:05,833 --> 00:41:07,500 ‎- ใครอยากลงแทนบ้าง ‎- ไม่เอา 452 00:41:07,583 --> 00:41:08,708 ‎- ไม่เอา ‎- ไม่เอา 453 00:41:08,791 --> 00:41:11,208 ‎โมย่ายังสอนฟลาเมงโกฉันอยู่ งั้นเราขอตัว 454 00:41:11,291 --> 00:41:14,625 ‎- คีแกนกับเบ็นนี่ พวกนายโชคดีนะ ‎- ไม่ ผมไม่อยากเล่น 455 00:41:14,708 --> 00:41:17,666 ‎นี่มันตรงข้ามกับโชคดีชัดๆ 456 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 ‎เบ็นนี่ นายเป็นผู้รักษาประตู 457 00:41:19,291 --> 00:41:21,083 ‎คีแกน นายเป็นกองหน้าตัวริมเส้น 458 00:41:21,166 --> 00:41:23,500 ‎แพทริค ผมไม่อยากเล่น 459 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 ‎คุณปู่ของนายเป็นนักเฮอร์ลิ่งดาวเด่นใช่ไหม 460 00:41:27,291 --> 00:41:30,333 ‎- สอนผมทุกอย่าง ‎- งั้นก็ทำให้เขาภูมิใจสิ 461 00:41:30,416 --> 00:41:33,541 ‎ลงสนามไปและทำตามที่เขาสอนนายมา 462 00:41:35,833 --> 00:41:36,666 ‎พวกนก 463 00:41:36,750 --> 00:41:38,916 ‎ไม้เฮอร์ลิ่ง หมวกกันน็อก ผู้กล้ามาแล้ว 464 00:41:40,750 --> 00:41:41,916 ‎ไม่ใช่ฉันนะ 465 00:41:42,000 --> 00:41:43,250 ‎เขานู่น! 466 00:41:49,625 --> 00:41:50,708 ‎สุดยอด 467 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 ‎พวกนาย ทาสีซะ 468 00:41:52,500 --> 00:41:54,458 ‎เบ็นนี่ ทาเขากวางนายซะ 469 00:41:54,541 --> 00:41:55,541 ‎อย่าดื่มมันสิ 470 00:41:55,625 --> 00:41:57,125 ‎ฉันรู้ แต่ไม่เอาน่า 471 00:41:57,208 --> 00:42:00,416 ‎นี่มันราสป์เบอร์รีนะ และพวกมันก็อร่อยมาก 472 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 ‎เยี่ยม เราเสียผู้เล่นที่ดีที่สุดสองคนไป ‎และได้เจ้าพวกนี้มาแทน 473 00:42:03,958 --> 00:42:05,708 ‎บ๊ายบายรอบเพลย์ออฟ 474 00:42:05,791 --> 00:42:07,291 ‎เราชนะแหงแซะ 475 00:42:08,083 --> 00:42:10,500 ‎กีฬาประเภททีม ไชโย 476 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 ‎หวดลูกเลย! 477 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 ‎ส่งได้สวย 478 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 ‎ใช่แล้ว เพื่อน 479 00:42:18,833 --> 00:42:20,250 ‎ไปเลยๆ 480 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 ‎ไปเลย ใช่ 481 00:42:22,958 --> 00:42:24,000 ‎หมูมาก 482 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 ‎- ไปเลย ‎- ขึ้นไปๆ 483 00:42:31,458 --> 00:42:32,666 ‎บล็อกได้สวย 484 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 ‎พระเจ้าๆ 485 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 ‎เจ็บแน่ๆ 486 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 ‎เย่! 487 00:42:38,458 --> 00:42:39,958 ‎ทำได้ดีมาก เบ็นนี่ 488 00:42:40,583 --> 00:42:41,666 ‎บูย่าห์! 489 00:42:41,750 --> 00:42:44,208 ‎นั่นแหละที่เขากวางเล็กๆ นี่ทำให้ได้ 490 00:42:44,791 --> 00:42:45,750 ‎ระวังหน่อย ไอ้หนู 491 00:43:02,875 --> 00:43:05,375 ‎เอาหน่อย คีแกน ไอ้หนู ลุกขึ้นมาเล่นต่อ 492 00:43:05,458 --> 00:43:08,083 ‎เล่นให้เหมือนว่าคุณปู่ดูอยู่ 493 00:43:15,916 --> 00:43:17,208 ‎ไม่จริงน่า 494 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 ‎ไม่เอาน่า 495 00:43:34,375 --> 00:43:36,083 ‎ลูกนี้สำหรับปู่นะ 496 00:43:44,041 --> 00:43:45,000 ‎นายทำได้ ไอ้หนู 497 00:43:47,291 --> 00:43:48,250 ‎- เย่! ‎- สุดยอดเลย 498 00:43:48,333 --> 00:43:50,000 ‎คีแกนๆ 499 00:43:50,583 --> 00:43:51,875 ‎- น่าทึ่งมาก ‎- ทีมสีแดงชนะ 500 00:43:56,416 --> 00:43:58,500 ‎อย่าพาลน่า บรูตัส 501 00:43:58,583 --> 00:44:00,083 ‎ไปเก็บบอลกลับมาเลย 502 00:44:00,166 --> 00:44:01,250 ‎ไม่เป็นไร 503 00:44:01,333 --> 00:44:02,583 ‎ผมไปเก็บเอง 504 00:44:06,583 --> 00:44:09,625 ‎ฟังทางนี้ กวางสุภาพบุรุษและสตรี 505 00:44:11,083 --> 00:44:13,708 ‎เตรียมตัวตะลึงพรึงเพริดกันได้เลย 506 00:44:14,416 --> 00:44:17,250 ‎ดึงสัญญาณเตือนภัยเพราะเพนนีลุกเป็นไฟแล้ว 507 00:44:18,291 --> 00:44:20,041 ‎ส้นเท้า นิ้วเท้า นิ่งและ… 508 00:44:20,125 --> 00:44:23,333 ‎โชว์ทางซ้าย โชว์ทางขวา ‎โชว์หน้าสวยๆ ทั้งคืน 509 00:44:23,416 --> 00:44:24,500 ‎เอาละนะ… 510 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 ‎โชว์ หน้าสวยๆ 511 00:44:48,916 --> 00:44:50,541 ‎ไม่ ฉันไม่เป็นไร 512 00:44:50,625 --> 00:44:53,750 ‎พอนึกย้อนไป ฉันไม่น่าเริ่มบนยอดเขาเลย 513 00:44:53,833 --> 00:44:55,541 ‎แล้วหาอดัมเจอหรือยัง 514 00:44:57,833 --> 00:44:59,333 ‎เขาไปได้ไม่ไกลหรอก 515 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 ‎เขาไม่มีขานี่นา 516 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 ‎เดี๋ยวก็เจอเขานะ ร่าเริงหน่อย 517 00:45:06,666 --> 00:45:08,250 ‎ลูกอ๊อดจูจุ๊บ 518 00:45:09,500 --> 00:45:10,500 ‎จั๊กจี้จัง 519 00:46:11,791 --> 00:46:13,000 ‎โอ้โฮ 520 00:46:13,500 --> 00:46:14,916 ‎ที่นี่ที่ไหนกัน 521 00:46:15,416 --> 00:46:16,500 ‎สะพาน 522 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 ‎เชื่อมระหว่างแสงสว่างและความมืด 523 00:46:22,250 --> 00:46:23,875 ‎นายคือพรานปีศาจ 524 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 ‎ฉันมีหลายรูปร่าง แต่… 525 00:46:27,500 --> 00:46:28,958 ‎ก็ใช่อย่างที่นายบอก 526 00:46:29,666 --> 00:46:33,000 ‎ฉันจะกรี๊ดและคนอื่นๆ จะมาหาฉัน 527 00:46:33,083 --> 00:46:35,208 ‎นายเป็นคนที่ทิ้งให้ไฟดับเอง 528 00:46:35,291 --> 00:46:37,500 ‎ฉันถึงมาได้ไง นั่นเป็นคำเชิญ 529 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 ‎ไม่ใช่ ฉัน… 530 00:46:38,833 --> 00:46:42,666 ‎และเพื่อแสดงความขอบคุณ ฉันมีข้อเสนอให้นาย 531 00:46:44,208 --> 00:46:45,750 ‎มาที่โลกของฉันสิ 532 00:46:46,375 --> 00:46:49,333 ‎แล้วนายจะได้ทุกอย่างกลับไปเป็นเหมือนเดิม 533 00:46:59,708 --> 00:47:01,916 ‎ปู่บอกว่าอย่าไว้ใจนาย 534 00:47:02,000 --> 00:47:03,708 ‎ก็ตามใจ 535 00:47:05,750 --> 00:47:06,833 ‎และคีแกน 536 00:47:07,416 --> 00:47:09,666 ‎อย่าบอกใครล่ะว่านายเจอฉัน 537 00:47:09,750 --> 00:47:12,208 ‎ไม่งั้นพวกเขาคงรู้ว่านายทำอะไรลงไป 538 00:47:12,791 --> 00:47:14,166 ‎เชิญฉันเข้ามาน่ะ 539 00:47:15,041 --> 00:47:17,916 ‎คงไม่อยากให้พวกเขาเข้าใจผิดใช่ไหม 540 00:47:18,708 --> 00:47:20,208 ‎แล้วเจอกัน 541 00:47:26,875 --> 00:47:27,875 ‎คีแกน 542 00:47:27,958 --> 00:47:29,083 ‎- คีแกน ‎- คีแกน 543 00:47:30,000 --> 00:47:31,208 ‎นี่ ไอ้หนู 544 00:47:31,791 --> 00:47:34,375 ‎หายไปไหนมา เราตามหานายซะทั่ว 545 00:47:34,458 --> 00:47:36,375 ‎นายพลาดการเต้นรำของเพนนีด้วย 546 00:47:36,458 --> 00:47:38,791 ‎การแสดงหายนะสุดคลาสสิกของเพนนี 547 00:47:39,333 --> 00:47:40,291 ‎ฮาสุดๆ 548 00:47:40,375 --> 00:47:41,583 ‎เบ็นนี่ ระวังมารยาทหน่อย 549 00:47:41,666 --> 00:47:43,291 ‎เบ็นนี่ ทำตัวดีๆ 550 00:47:43,375 --> 00:47:44,666 ‎เธอเกือบทำได้แล้ว 551 00:47:44,750 --> 00:47:46,791 ‎สักวันเธอจะเต้นมันให้กับเรา 552 00:47:53,291 --> 00:47:55,166 ‎ทำหน้าอย่างกับเห็นผีแน่ะ 553 00:47:57,625 --> 00:47:59,208 ‎เรื่องของเรื่องก็คือ… 554 00:48:04,083 --> 00:48:06,500 ‎ผมแค่กลัวความมืดน่ะ 555 00:48:07,875 --> 00:48:13,666 ‎ใช่ เพราะนี่คือที่ที่คนเรา ‎ต้องเผชิญกับความกลัวที่มืดมนที่สุด 556 00:48:14,250 --> 00:48:17,875 ‎- ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น ‎- นายกลัวทุกอย่าง เบ็นนี่ 557 00:48:17,958 --> 00:48:18,875 ‎เปล่าสักหน่อย 558 00:48:18,958 --> 00:48:20,375 ‎- ใช่สิ ‎- ไม่ใช่สักหน่อย 559 00:48:20,458 --> 00:48:22,416 ‎เหรอ หนอนผีเสื้อ! 560 00:48:27,500 --> 00:48:29,000 ‎อยู่ไหนๆ 561 00:48:29,083 --> 00:48:31,000 ‎อยู่บนตัวฉันเหรอ 562 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 ‎อยู่ในปากฉันเหรอ 563 00:48:36,250 --> 00:48:40,291 ‎คีแกน ที่นี่คือประภาคารเมื่อครั้งอดีต 564 00:48:41,000 --> 00:48:43,208 ‎ถ้าเผชิญหน้ากับความกลัวที่นี่ 565 00:48:43,791 --> 00:48:45,583 ‎นายก็ขจัดความมืดมิดได้ 566 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 ‎นายเป็นผู้พิทักษ์แห่งแสง 567 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 ‎ส่งต่อจากบรรพบุรุษรุ่นสู่รุ่น 568 00:48:57,666 --> 00:48:59,083 ‎จนมาถึงนาย 569 00:49:08,250 --> 00:49:09,833 ‎มาเถอะ ทุกคน ไปกัน 570 00:49:11,916 --> 00:49:13,250 ‎เราจะไปไหนกัน 571 00:49:13,750 --> 00:49:15,583 ‎ไปจนถึงทะเล 572 00:49:15,666 --> 00:49:19,041 ‎- ไม่! ‎- ไม่! 573 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 ‎แย่มากเลยเหรอ 574 00:49:20,083 --> 00:49:22,208 ‎- ใช่! ‎- ใช่! 575 00:49:22,291 --> 00:49:23,125 ‎ทำไมล่ะ 576 00:49:23,208 --> 00:49:27,750 ‎- เพราะมันเดินเยอะมาก! ‎- เพราะมันเดินเยอะมาก! 577 00:49:27,833 --> 00:49:29,833 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันรู้จักทางลัด 578 00:49:38,000 --> 00:49:39,416 ‎ประตูใหญ่ 579 00:49:45,750 --> 00:49:50,500 ‎นี่คือประตูที่วิญญาณ ‎จากอดีต ปัจจุบันและอนาคตใช้เป็นทางผ่าน 580 00:49:52,583 --> 00:49:53,833 ‎ฟินน์แม็คคูล 581 00:49:53,916 --> 00:49:56,250 ‎คู ฮูลินน์และลูกๆ แห่งลีร์ 582 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 ‎ต่างก็ผ่านทางนี้เหมือนกัน 583 00:49:59,041 --> 00:50:01,458 ‎คิดว่าปู่ของผมผ่านทางนี้ไหม 584 00:50:01,541 --> 00:50:03,625 ‎นายต้องถามกวางทวารบาลนะ 585 00:50:11,625 --> 00:50:13,583 ‎มีคนแก่ผ่านทางนี้ไหมครับ 586 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 ‎จมูกใหญ่ ใส่รองเท้าแตะกบน่ะ 587 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 ‎และหูใหญ่เหมือนนายน่ะเหรอ 588 00:50:21,708 --> 00:50:24,208 ‎เขาเต้นผ่านตรงนี้ไป ไอ้หนู 589 00:50:25,916 --> 00:50:28,833 ‎เขาบอกว่านายจะสืบต่อธรรมเนียมของเขา 590 00:50:28,916 --> 00:50:31,208 ‎- ก็… ‎- หือ 591 00:50:31,291 --> 00:50:32,416 ‎คีแกน มานี่ 592 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 ‎นี่คือจุดที่ฉันเห็นคุณย่าของฉัน คีแกน 593 00:50:42,916 --> 00:50:44,541 ‎ฉันไม่เห็นอะไรเลย 594 00:50:45,750 --> 00:50:46,958 ‎หลับตาสิ 595 00:50:47,041 --> 00:50:49,375 ‎ถ้าหลับตา ฉันจะเห็นอะไรได้… 596 00:50:52,041 --> 00:50:54,708 ‎(ฟิโอนน์ แม็ค คัมเฮลล์ ‎ลูกๆ แห่งลีร์ คู ฮูลินน์) 597 00:51:12,500 --> 00:51:13,458 ‎ปู่! 598 00:51:13,541 --> 00:51:15,333 ‎รู้ไหมว่าทำไมปู่ถึงเต้น 599 00:51:16,250 --> 00:51:19,083 ‎มีจังหวะของแม่น้ำเมื่อมันกระทบกับทะเล 600 00:51:19,583 --> 00:51:21,625 ‎นั่นแปลว่าชีวิตยังดำเนินต่อไป 601 00:51:22,958 --> 00:51:25,125 ‎แกควรฉลองให้กับชีวิตเสมอ 602 00:51:25,625 --> 00:51:27,250 ‎ผมอยากกลับไป! 603 00:51:27,333 --> 00:51:28,291 ‎ไม่นะ! 604 00:51:53,166 --> 00:51:54,625 ‎คีแกน แกอยู่ไหน 605 00:51:54,708 --> 00:51:56,375 ‎ข้างล่างนี่ ปู่ 606 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 ‎พรานปีศาจ 607 00:51:57,375 --> 00:52:00,375 ‎พรานปีศาจกำลังมา แกต้องจุดไฟที่ประภาคาร 608 00:52:06,000 --> 00:52:07,750 ‎ไม่นะ! 609 00:52:30,458 --> 00:52:31,833 ‎ฉันทำอะไรลงไป 610 00:52:44,875 --> 00:52:45,750 ‎คีแกน! 611 00:52:45,833 --> 00:52:46,708 ‎โมย่า! 612 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 ‎ได้ตัวแล้ว 613 00:52:58,166 --> 00:52:59,666 ‎ฉันลืมวิธีควบไปแล้ว! 614 00:52:59,750 --> 00:53:02,125 ‎ฉันไม่ได้ออกกำลังกายมานานแล้ว! 615 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 ‎ด่วนๆ เลย ต้องควบยังไง 616 00:53:15,875 --> 00:53:17,125 ‎ควบต่อไปนะ 617 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 ‎ตะคริวกินๆ! 618 00:53:33,291 --> 00:53:34,375 ‎ช่วยด้วย! 619 00:53:34,458 --> 00:53:35,375 ‎เบ็นนี่! 620 00:53:37,666 --> 00:53:40,458 ‎ดูเขาขนาดพกพาของมันสิ 621 00:53:40,541 --> 00:53:42,083 ‎ใช่ไหมล่ะ 622 00:53:44,416 --> 00:53:45,291 ‎ก็ไม่เลวนะ 623 00:53:45,958 --> 00:53:46,791 ‎หา 624 00:53:48,833 --> 00:53:50,000 ‎ไม่นะ! 625 00:53:50,083 --> 00:53:51,750 ‎พรานปีศาจเลว! 626 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 ‎ไม่ต้องห่วง 627 00:53:53,250 --> 00:53:54,416 ‎แกเป็นแค่เหยื่อล่อ 628 00:53:55,500 --> 00:53:56,875 ‎นั่นคือตัวที่ฉันต้องการ 629 00:54:05,833 --> 00:54:11,000 ‎ตอนนี้เขาของแกคือรางวัลสูงสุด 630 00:54:11,625 --> 00:54:12,708 ‎หนีเร็ว เบ็นนี่ 631 00:54:12,791 --> 00:54:15,166 ‎มันเป็นกับดัก เขาดูโง่ แต่เขาฉลาดนะ 632 00:54:15,250 --> 00:54:17,041 ‎หนีไปจากที่นี่ คีแกน 633 00:54:50,458 --> 00:54:51,583 ‎แพทริค 634 00:54:51,666 --> 00:54:52,666 ‎คีแกน ระวัง 635 00:54:55,166 --> 00:54:57,083 ‎ปล่อยฉันนะ! 636 00:54:58,708 --> 00:55:01,708 ‎เอาเขากวางมาแลกกับเด็กนี่ 637 00:55:03,791 --> 00:55:05,458 ‎ส่งเขาของแกมาซะ 638 00:55:06,208 --> 00:55:08,125 ‎แล้วเราทุกคนก็กลับบ้านได้ 639 00:55:09,250 --> 00:55:10,208 ‎ทำไมล่ะ 640 00:55:11,041 --> 00:55:13,041 ‎ด้วยพลังที่จะหยุดแม่น้ำ 641 00:55:13,791 --> 00:55:16,458 ‎ฉันก็จะกระจายความมืดไปได้ทุกที่ 642 00:55:17,208 --> 00:55:19,041 ‎แพทริค อย่าทำนะ 643 00:55:28,541 --> 00:55:30,041 ‎ไม่นะ แพทริค 644 00:55:33,166 --> 00:55:35,708 ‎ปล่อยฉันนะ! 645 00:55:35,791 --> 00:55:36,750 ‎เงียบซะ ไอ้หนู 646 00:55:37,333 --> 00:55:39,375 ‎นายรู้อยู่แล้วว่ามันต้องเป็นแบบนี้ 647 00:56:04,833 --> 00:56:05,750 ‎แม่น้ำ 648 00:56:07,291 --> 00:56:08,500 ‎แม่น้ำหายไปแล้ว 649 00:56:17,875 --> 00:56:18,750 ‎หา 650 00:59:03,750 --> 00:59:04,833 ‎หยุดนะ! 651 00:59:05,916 --> 00:59:08,041 ‎นายหยุดฉันไม่ได้หรอก 652 00:59:09,875 --> 00:59:11,333 ‎นายควรขอบคุณฉันนะ 653 00:59:11,416 --> 00:59:15,500 ‎ไม่มีแม่น้ำ ก็ไม่ต้องปกป้องมันด้วยแสงไฟอีก 654 00:59:15,583 --> 00:59:19,250 ‎ไม่ต้องฉลองด้วยการเต้นรำอีก 655 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 ‎นายเป็นอิสระแล้ว 656 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 ‎คีแกน อย่าให้พรานปีศาจไปจากโลกของเรา 657 00:59:24,041 --> 00:59:25,916 ‎พร้อมกับเขากวางของแพทริค 658 00:59:26,000 --> 00:59:28,708 ‎นายต้องคืนเขากวางให้กับน้ำ 659 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 ‎น้ำจะฟื้นคืนจิตวิญญาณของเขา 660 00:59:46,416 --> 00:59:48,166 ‎ช่วยผมหมุนแพของเขาได้ไหม 661 01:00:45,875 --> 01:00:47,458 ‎เร็วเข้า ขออีกรอบ 662 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 ‎ไม่นะ! 663 01:01:35,166 --> 01:01:36,666 ‎ไม่! 664 01:02:50,333 --> 01:02:51,541 ‎ไอ้หนู 665 01:02:51,625 --> 01:02:52,666 ‎ทำได้ดีมาก 666 01:02:55,583 --> 01:02:56,625 ‎ก้าวระวังด้วย 667 01:03:06,250 --> 01:03:07,791 ‎สุดยอดเลย 668 01:03:09,833 --> 01:03:12,500 ‎นายเผชิญหน้ากับความมืดและเอาชนะได้ 669 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 ‎นายเป็นผู้พิทักษ์แห่งแสงอย่างแท้จริง 670 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 ‎โล่งอกไปทีที่เขากลับมา 671 01:03:58,875 --> 01:04:00,541 ‎คุณเห็นริบกับเบ็ตต์ไหม 672 01:04:46,166 --> 01:04:48,041 ‎ใช่แล้ว ลูกอ๊อด ไปเลย 673 01:04:49,083 --> 01:04:50,541 ‎เป็นกบน้อยแล้วสิ 674 01:04:50,625 --> 01:04:52,541 ‎ยินดีด้วยนะ 675 01:05:12,666 --> 01:05:15,541 ‎นี่ โมย่า ฉันรู้แล้วว่าเธอทำยังไง 676 01:05:20,208 --> 01:05:22,916 ‎ฉันชอบตอนที่นายคิดว่าฉันเดินบนน้ำได้นะ 677 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 ‎ฉันก็ยังคิดอยู่นะ 678 01:05:24,625 --> 01:05:28,333 ‎เดี๋ยวนะ แม่น้ำยังไหลอยู่ได้ยังไง ‎ถ้าไม่มีเขาของแพทริค 679 01:05:28,833 --> 01:05:32,666 ‎ฉันคิดว่านายจะต้องประหลาดใจแน่ 680 01:05:38,958 --> 01:05:42,125 ‎พระเจ้าช่วย เขาเพิ่งแตกเนื้อหนุ่มเหรอ 681 01:05:42,208 --> 01:05:44,833 ‎ลาก่อน เขากวางขนาดพกพา 682 01:05:44,916 --> 01:05:48,291 ‎สวัสดี เขากวางขนาดบิ๊กเบิ้ม 683 01:05:48,958 --> 01:05:51,625 ‎คงไม่มีกวางตัวไหนที่เหมาะกว่านี้แล้ว เบ็นนี่ 684 01:05:51,708 --> 01:05:54,666 ‎เบ็นนี่เหรอ4 ทำไมเขาถึงได้เป็นราชาล่ะ 685 01:05:55,166 --> 01:05:58,125 ‎บางครั้งพวกที่นายคิดว่าไม่ได้เรื่องที่สุด 686 01:05:58,208 --> 01:06:00,500 ‎กลับพิสูจน์ได้ว่ามีความสามารถที่สุด 687 01:06:05,833 --> 01:06:08,083 ‎ก็ไม่ได้ขอสักหน่อย 688 01:06:08,166 --> 01:06:11,375 ‎แต่ต้องยอมรับนะว่าเขาพวกนี้เจ๋งไปเลย 689 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 ‎ดูหล่อเชียว 690 01:06:13,625 --> 01:06:14,916 ‎ขอโทษที่ต้องไปแล้ว 691 01:06:15,000 --> 01:06:17,583 ‎แต่ผมต้องกลับบ้านและไปจุดไฟที่ประภาคาร 692 01:06:17,666 --> 01:06:19,166 ‎เป็นความคิดที่ดี 693 01:06:19,250 --> 01:06:22,041 ‎พรานปีศาจจะไม่มีวันหยุดล่า 694 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 ‎และตอนนี้นายต้องปกป้องหมอนี่ 695 01:06:25,291 --> 01:06:27,541 ‎อะไรนะ เขาจะตามล่าฉันเหรอ 696 01:06:28,083 --> 01:06:30,916 ‎ขอบใจมากนะที่ช่วยฉันตามหาไฟของฉัน 697 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 ‎คุณทำมันได้เองนะ เพนนี 698 01:06:34,583 --> 01:06:38,333 ‎ช่วยจุดไฟไว้ด้วยนะ ฉันยังไม่รู้วิธีควบเลย 699 01:06:38,416 --> 01:06:40,541 ‎และฉันก็หัวช้ามากด้วย 700 01:06:41,208 --> 01:06:42,875 ‎ฉันว่าฉันกำลังจะอ้วกนะ 701 01:06:44,416 --> 01:06:47,000 ‎คุณไม่เป็นไรหรอก เบ็นนี่ ผมจัดการเอง 702 01:06:47,875 --> 01:06:49,041 ‎- ลาก่อน ‎- บาย 703 01:06:49,125 --> 01:06:50,333 ‎- บาย ‎- โชคดีนะ คีแกน 704 01:06:50,416 --> 01:06:52,333 ‎- บาย ‎- แล้วเจอกันนะ 705 01:06:55,916 --> 01:06:58,791 ‎ฉันอยากให้นายได้บอกลาคุณปู่นะ 706 01:06:58,875 --> 01:06:59,833 ‎ไม่เป็นไร 707 01:07:00,458 --> 01:07:01,916 ‎ขอบคุณที่พยายามนะ 708 01:07:15,375 --> 01:07:16,458 ‎แม่น้ำ 709 01:07:16,541 --> 01:07:18,000 ‎มันคือแม่น้ำ 710 01:07:18,083 --> 01:07:19,125 ‎อะไรนะ 711 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 ‎ปริศนาของเธอไง 712 01:07:20,666 --> 01:07:22,708 ‎"อะไรเอ่ยไหลตลอด แต่ไม่เคยเดิน 713 01:07:22,791 --> 01:07:25,333 ‎บ่นพึมพำตลอด แต่ไม่เคยพูด 714 01:07:25,416 --> 01:07:27,375 ‎มีก้น แต่ไม่เคยนั่ง 715 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 ‎มีปาก แต่ไม่เคยกิน" 716 01:07:29,916 --> 01:07:31,125 ‎แม่น้ำ 717 01:07:41,375 --> 01:07:43,208 ‎หวังว่าเธอจะกลับมานะ 718 01:07:43,291 --> 01:07:44,291 ‎ฉันก็เหมือนกัน 719 01:07:44,375 --> 01:07:47,125 ‎ฉันอยากกินซี่โครงแกะเป็นมื้อเย็นอยู่เลย 720 01:07:53,208 --> 01:07:54,041 ‎อะไรน่ะ 721 01:07:54,125 --> 01:07:56,791 ‎โอ้ แกะ! 722 01:07:57,541 --> 01:07:59,166 ‎- เผ่นเร็ว! ‎- หา 723 01:08:41,500 --> 01:08:44,082 ‎งั้นก็ เจอกันที่งานวันนักบุญแพทริคนะ 724 01:08:44,957 --> 01:08:47,750 ‎ไม่อยากจะบอกเธอหรอกนะ แต่นั่นมันเมื่อวาน 725 01:08:48,375 --> 01:08:49,625 ‎ไม่ ไม่ใช่สักหน่อย 726 01:08:49,707 --> 01:08:52,291 ‎เราไปกันแค่สองสามชั่วโมงเอง 727 01:08:52,375 --> 01:08:54,041 ‎เป็นไปได้ยังไง 728 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 ‎บอกแล้วไงว่ามันมหัศจรรย์ 729 01:08:57,041 --> 01:08:58,750 ‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริคจ้ะ 730 01:08:59,707 --> 01:09:01,375 ‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริคฮะ 731 01:09:01,457 --> 01:09:03,166 ‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริคจ้ะ 732 01:09:04,332 --> 01:09:07,791 ‎งั้นยังมีเวลาให้เธอเต้นฟลาเมงโกคืนนี้ไหม 733 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 ‎ฉันทุ่มเทให้กับริเวอร์แดนซ์นะ 734 01:09:09,875 --> 01:09:11,666 ‎อ๋อ พยายามปรับตัว 735 01:09:11,750 --> 01:09:13,875 ‎ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์ 736 01:09:14,957 --> 01:09:16,957 ‎ดีเจคนโปรดของฉันเทงานไปนี่ 737 01:09:17,041 --> 01:09:21,082 ‎ป๊อดป๊อด ยอดคนนอยด์ 738 01:09:22,916 --> 01:09:24,207 ‎ดีใจจังที่มาทัน 739 01:09:24,291 --> 01:09:27,041 ‎ว่าไง โทษที เธอเพิ่งจับได้ว่าฉันอู้งาน 740 01:09:27,541 --> 01:09:30,875 ‎มองฉันแบบนั้นทำไม ดูสิ ฉันอู้อยู่ไง 741 01:09:31,957 --> 01:09:33,707 ‎คืนนี้ยังต้องการดีเจอยู่ไหมครับ 742 01:09:34,375 --> 01:09:36,791 ‎ขอโทษทีนะ เพื่อน แต่ลาร์สันอาสาแล้ว 743 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 ‎ลาร์สันน่ะกากจะตาย 744 01:09:38,500 --> 01:09:40,041 ‎ฉันไม่กากนะ 745 01:09:40,125 --> 01:09:41,750 ‎และฉันก็ไม่ได้อาสา 746 01:09:41,832 --> 01:09:44,000 ‎ฉันขยิบตาให้แล้วไง 747 01:09:44,082 --> 01:09:47,250 ‎เพื่อให้คีแกนอิจฉาสุดๆ ‎และสอนบทเรียนที่มีค่าให้เขา 748 01:09:47,332 --> 01:09:50,332 ‎ที่เขาจะไม่มีวันลืมไปจนกว่าแม่น้ำจะแห้งเหือด 749 01:09:51,291 --> 01:09:52,582 ‎งั้นผมยังเป็นดีเจอยู่เหรอ 750 01:09:52,666 --> 01:09:54,500 ‎ถ้าเธอซื้อไวโอลินนี้น่ะนะ 751 01:09:55,166 --> 01:09:56,416 ‎ล้อเล่นน่า 752 01:09:56,500 --> 01:09:58,208 ‎ใช่ เธอยังเป็นดีเจอยู่ 753 01:09:58,291 --> 01:09:59,916 ‎สุดยอด ขอบคุณนะ มาร์โก้ 754 01:10:00,000 --> 01:10:02,541 ‎แต่ลาร์สัน เธอจะต้องซื้อไวโอลินนี้ 755 01:10:03,208 --> 01:10:06,041 ‎- ผมเกลียดไวโอลิน ‎- ไม่มีใครชอบหรอก 756 01:10:06,125 --> 01:10:09,625 ‎ฉันถึงขายไม่ได้ไง ‎แต่ก็เหมือนบรอกโคลีกับอัลเทอร์เนทีฟแจ๊ส 757 01:10:09,708 --> 01:10:11,041 ‎เราต้องเรียนรู้ที่จะอยู่กับมัน 758 01:10:12,375 --> 01:10:13,541 ‎ไง ทุกคน 759 01:10:13,625 --> 01:10:15,125 ‎- ไง คีแกน ‎- ไง 760 01:10:15,208 --> 01:10:18,250 ‎ถ้ายังมองหาผู้เล่นเฮอร์ลิ่งอยู่ ผมเอาด้วย 761 01:10:18,333 --> 01:10:19,750 ‎แน่นอนสิ 762 01:10:20,375 --> 01:10:21,291 ‎- เยส! ‎- เยส! 763 01:10:25,625 --> 01:10:27,666 ‎แม่น้ำสีเขียวนำโชค 764 01:10:27,750 --> 01:10:29,416 ‎ดื่มให้เต็มที่เลย พวกปลา 765 01:10:32,250 --> 01:10:33,125 ‎เฮ้ 766 01:10:33,875 --> 01:10:35,958 ‎กวางนั่นอยู่ตรงนั้นมาตลอดเลยเหรอ 767 01:10:36,958 --> 01:10:38,583 ‎นั่นไม่ใช่กวาง 768 01:10:38,666 --> 01:10:41,916 ‎นั่นกวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช 769 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 ‎- พวกมันเป็นตำนาน ‎- คิดว่าพวกมันคิดค้นริเวอร์แดนซ์ไหม 770 01:10:46,208 --> 01:10:47,625 ‎นั่นเป็นความลับนะ 771 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 ‎ไง หลานรัก 772 01:10:57,833 --> 01:10:59,333 ‎วันนี้ไปทำอะไรมา 773 01:11:00,583 --> 01:11:01,500 ‎ก็เปล่าครับ 774 01:11:03,750 --> 01:11:05,500 ‎(แพทริค โอเคย์ ‎ผู้จุดไฟนำทาง) 775 01:11:05,583 --> 01:11:07,583 ‎พวกมันดูเหมือนเขากวางเลย 776 01:11:07,666 --> 01:11:09,208 ‎เขารักกวางน่ะ 777 01:11:09,791 --> 01:11:12,208 ‎พูดเสมอว่ามันเป็นสัตว์ประจำตัวของเขา 778 01:11:25,000 --> 01:11:28,916 ‎(ริเวอร์แดนซ์) 779 01:11:35,916 --> 01:11:37,000 ‎คิดว่าไงล่ะ 780 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 ‎อ๊บๆ 781 01:11:38,750 --> 01:11:41,125 ‎รองเท้าแตะเต้นรำเท่มากครับ 782 01:11:43,166 --> 01:11:47,375 ‎รู้ไหม ย่ายังไม่แน่ใจว่าคืนนี้ย่าอยากไปงานไหม 783 01:11:48,250 --> 01:11:50,708 ‎เป็นครั้งแรกที่ไม่มีคู่เต้นของย่า 784 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 ‎ผมเข้าใจย่าครับ 785 01:12:00,291 --> 01:12:01,458 ‎ใส่มันสิ 786 01:12:02,125 --> 01:12:03,083 ‎มันใหญ่เกินไปนะ 787 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 ‎พูดอะไรเนี่ย "ใหญ่เกินไป" อะไร 788 01:12:08,000 --> 01:12:09,708 ‎พอดีหัวหลานเป๊ะเลย 789 01:12:10,791 --> 01:12:13,208 ‎หลานเหมือนปู่มากเลยนะ คีแกน 790 01:12:13,708 --> 01:12:16,250 ‎เหมือนยันหูใหญ่ๆ ของเขาเลย 791 01:12:17,791 --> 01:12:20,666 ‎งั้นย่าจะปล่อยให้หลานจัดการแล้วกัน ‎รักนะ หลานย่า 792 01:12:25,916 --> 01:12:30,750 ‎ธรรมเนียมการปัดเป่าความมืดมิดไปอีกคืน 793 01:12:47,916 --> 01:12:48,791 ‎ปู่ 794 01:12:51,125 --> 01:12:52,833 ‎ปู่ภูมิใจในตัวแกนะ ไอ้หนู 795 01:12:55,166 --> 01:12:56,375 ‎แต่ปู่อยู่ไม่ได้ 796 01:12:56,958 --> 01:12:57,875 ‎ผมรู้ 797 01:12:59,000 --> 01:13:00,416 ‎ปู่จะโอเคไหม 798 01:13:01,000 --> 01:13:02,708 ‎ดียิ่งกว่าโอเคซะอีก 799 01:13:03,250 --> 01:13:04,416 ‎ปู่จะได้เต้นด้วย 800 01:13:14,291 --> 01:13:15,500 ‎ลาก่อนครับ ปู่ 801 01:13:38,500 --> 01:13:40,000 ‎มาเต้นกัน! 802 01:13:54,625 --> 01:13:56,375 ‎(ฟลาเมงโก) 803 01:15:01,708 --> 01:15:04,250 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ โมย่า ทำได้ดีมาก 804 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 ‎หวดเลย! 805 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 ‎หยุดนะ พวกนาย! 806 01:15:25,500 --> 01:15:27,458 ‎แต่พวกปลาชอบเหล้าสีเขียวนะ 807 01:15:27,541 --> 01:15:30,333 ‎- เผ่นเร็วพวก! ‎- ไม่เอาน่า นี่วันนักบุญแพทริคนะ 808 01:15:31,750 --> 01:15:36,083 ‎คีแกนๆ… 809 01:15:41,666 --> 01:15:43,625 ‎สุขสันต์วันนักบุญแพทริค! 810 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 ‎นี่ เมื่อไหร่นายจะเต้นล่ะ 811 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 ‎ทำไมถึงคิดว่าฉันไม่เต้นล่ะ 812 01:20:12,541 --> 01:20:16,041 ‎เอาละ ที่นี่จะต้องมีการเปลี่ยนแปลง 813 01:20:16,125 --> 01:20:18,458 ‎เฮอร์ลิ่งถูกสั่งห้าม อย่างน้อยสำหรับฉัน 814 01:20:18,541 --> 01:20:20,958 ‎การเต้นตอนเช้าตรู่ก็ด้วย 815 01:20:21,041 --> 01:20:22,291 ‎และรู้อะไรไหม 816 01:20:22,375 --> 01:20:25,250 ‎ฉันจะกินราสป์เบอร์รีมากเท่าที่ฉันต้องการ 817 01:20:25,333 --> 01:20:28,583 ‎พวกนายโอเคไหม ‎ไม่สำคัญหรอกเพราะตอนนี้ฉันคุม 818 01:20:28,666 --> 01:20:30,166 ‎ราชาเบ็นนี่ 819 01:20:30,250 --> 01:20:32,125 ‎- หา ‎- โว่วๆ 820 01:20:35,208 --> 01:20:38,333 ‎ใครก็ได้ช่วยฉันที เขากวางคู่ใหม่นี้หนักมากเลย 821 01:20:38,416 --> 01:20:39,416 ‎งี่เง่าชะมัด 822 01:20:39,916 --> 01:20:42,125 ‎- น่าผิดหวังจริงๆ ‎- ไปจากที่นี่กันเถอะ 823 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 ‎ฉันขอโทษ ฉันจะทำให้ดีกว่านี้ 824 01:20:43,958 --> 01:20:46,916 ‎มันเป็นวันแรกของฉัน ‎ก็เลยทำให้ฉันอวดดีไปหน่อย 825 01:20:47,000 --> 01:20:47,833 ‎จริงๆ นะ 826 01:20:48,333 --> 01:20:51,125 ‎การแสดงหายนะสุดคลาสสิกของเบ็นนี่ 827 01:20:51,208 --> 01:20:52,250 ‎งั้นก็ บาย 828 01:20:53,958 --> 01:20:56,750 ‎เหล่ากวางพันธุ์ยักษ์เชื้อสายไอริช 829 01:20:56,833 --> 01:20:58,208 ‎เพื่อนกวางจ๋า 830 01:20:58,750 --> 01:21:00,666 ‎เพื่อนกวางของฉันไปไหนหมด 831 01:21:01,250 --> 01:21:02,250 ‎อยากช่วยหน่อยไหม 832 01:21:02,791 --> 01:21:05,708 ‎อยากช่วยเบ็นนี่เพื่อนเก่าไหม ‎มีใครอยากช่วยเบ็นนี่ไหม 833 01:21:05,791 --> 01:21:07,833 ‎เบ็นนี่ อยากช่วยเบ็นนี่ เพื่อนเก่าของนายไหม 834 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 ‎ใครก็ได้ช่วยเบ็นนี่ที 835 01:21:11,458 --> 01:21:12,291 ‎เฮ้อ 836 01:21:13,291 --> 01:21:15,375 ‎ถ้าฉันปวดอึล่ะ จะทำยังไงดี 837 01:21:15,958 --> 01:21:17,125 ‎เฮ้ ทุกคน 838 01:21:17,208 --> 01:21:22,833 ‎เพลงต่อไปนี้เพื่อกวางไอริชและคุณปู่คุณย่าทุกที่ 839 01:30:07,041 --> 01:30:12,041 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี