1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,666 --> 00:00:37,916 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,458 У одного мальчика не стало родителей. 5 00:00:44,958 --> 00:00:49,291 К большому счастью, его воспитали бабушка и дедушка. 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 Они были его лучшими друзьями, 7 00:00:51,958 --> 00:00:55,375 а работали на маяке Риверс-Энд. 8 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 Но это был не обычный маяк. 9 00:00:59,958 --> 00:01:03,125 Каждую ночь дедушка включал огонь, 10 00:01:03,208 --> 00:01:07,083 чтобы отогнать мрак другого мира. 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 Охотника. 12 00:01:10,583 --> 00:01:14,166 Легенда гласит: если на маяке когда-либо погаснет свет, 13 00:01:14,833 --> 00:01:17,208 Охотник сможет войти в реку 14 00:01:17,291 --> 00:01:22,583 в поисках тотемных оленей с волшебными рогами. 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,333 Последние позволяют воде течь, 16 00:01:26,416 --> 00:01:28,583 а жизни — расти. 17 00:01:29,958 --> 00:01:33,875 И если Охотник отберет волшебные рога, 18 00:01:33,958 --> 00:01:36,041 реки высохнут вчистую. 19 00:01:37,541 --> 00:01:39,500 Но пока что 20 00:01:39,583 --> 00:01:41,666 маяк светит, 21 00:01:41,750 --> 00:01:43,333 вода течет, 22 00:01:43,416 --> 00:01:46,375 и мы все восхваляем нашу реку 23 00:01:46,458 --> 00:01:48,875 танцем. 24 00:02:14,958 --> 00:02:16,791 ШКОЛА ТАНЦЕВ 25 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 РАЗБЕРУ ЗАКОНЫ МЕРФИ 26 00:02:27,708 --> 00:02:28,875 Ты в порядке? 27 00:02:31,583 --> 00:02:32,666 Удачи. 28 00:02:35,875 --> 00:02:40,208 ВЕЧЕРИНКА КО ДНЮ СВ. ПАТРИКА 29 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 Кругосветный хук-а-реку для победы! 30 00:02:50,166 --> 00:02:51,333 Лиам! 31 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 - Отлично. - Спасибо, Киган. 32 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 Хватит! 33 00:02:54,208 --> 00:02:55,208 Уносим ноги. 34 00:02:55,291 --> 00:02:57,958 Мальчики, вы попали в кота! 35 00:03:01,583 --> 00:03:03,625 КЕЛЬТСКИЕ ХИТЫ 36 00:03:05,291 --> 00:03:08,875 Я плохо работаю диджеем. Ты станешь легендой после вечеринки. 37 00:03:08,958 --> 00:03:09,833 Спасибо, Марго. 38 00:03:09,916 --> 00:03:11,291 Дашь пять? 39 00:03:11,375 --> 00:03:14,000 Слегка промазала. Ну и ладно. 40 00:03:14,083 --> 00:03:15,041 Не облажайся! 41 00:03:16,083 --> 00:03:17,125 Шучу! 42 00:03:17,208 --> 00:03:20,333 Но в том смысле, что я не шучу, понимаешь? 43 00:03:20,416 --> 00:03:22,083 Ладно, хорошего дня! 44 00:03:30,041 --> 00:03:32,125 Ну-ну-ну, смотрите, кто это. 45 00:03:32,208 --> 00:03:33,958 Я пришел, как только смог. 46 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Пробки, женщина. 47 00:03:35,541 --> 00:03:36,791 Пробки? 48 00:03:36,875 --> 00:03:38,125 Бесстыдник. 49 00:03:38,208 --> 00:03:40,041 Как и твой дедушка. 50 00:03:40,125 --> 00:03:42,083 Старикан не признается, 51 00:03:42,166 --> 00:03:45,250 но ему не помешает небольшая помощь! 52 00:03:45,333 --> 00:03:47,041 Он уже не так молод. 53 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 Я услышал. 54 00:03:49,500 --> 00:03:51,125 Он слышит, когда хочет. 55 00:03:51,208 --> 00:03:52,583 Что ты услышал? 56 00:03:52,666 --> 00:03:54,041 Про старикана или помощь? 57 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 Я покажу тебе старикана! 58 00:03:56,833 --> 00:04:01,166 К вашему сведению, я состарился, как славный кожаный бумажник. 59 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 А если бы я мог его найти, то еще бы и обогатился. 60 00:04:05,333 --> 00:04:07,416 Ведет себя как шкатулка с лягушкой. 61 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 Которую хочу. 62 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 Мерзость. 63 00:04:10,833 --> 00:04:13,500 Жду вас обоих в доме на ужин. 64 00:04:13,583 --> 00:04:15,041 Люблю вас, парни. 65 00:04:17,916 --> 00:04:18,750 Привет, дедушка. 66 00:04:18,833 --> 00:04:20,541 Привет, дока-диджей. 67 00:04:21,375 --> 00:04:24,250 Какие еще записи есть для вечеринки ко Дню святого Пэдди? 68 00:04:24,833 --> 00:04:26,708 Готов к анонсу? 69 00:04:26,791 --> 00:04:28,916 Мои тапочки для танцев не устоят. 70 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Вот так. 71 00:04:40,166 --> 00:04:41,083 О да! 72 00:04:41,708 --> 00:04:43,625 Да. Это возвращает силы. 73 00:04:46,125 --> 00:04:47,000 Моя спина. 74 00:04:47,791 --> 00:04:49,833 Это напомнит о себе утром. 75 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Вот. 76 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 Круто. 77 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Можно использовать как Охотника в бумажном театре. 78 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 Какой же он жирный. 79 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 Это всё мускулы. 80 00:05:04,208 --> 00:05:06,458 Ему же нужно нести рога. 81 00:05:07,125 --> 00:05:10,083 Охотник не должен добраться до оленей, Киган. 82 00:05:10,166 --> 00:05:12,791 Их танец позволяет рекам течь. 83 00:05:12,875 --> 00:05:13,916 Подумай об этом. 84 00:05:14,000 --> 00:05:15,250 Ведь без рек 85 00:05:15,958 --> 00:05:16,958 не будет жизни. 86 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 А с ней и танцев. 87 00:05:21,666 --> 00:05:23,791 Вот кого ты должен остановить. 88 00:05:24,916 --> 00:05:27,125 К счастью, это всего лишь легенда. 89 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Он вполне настоящий. 90 00:05:29,791 --> 00:05:31,125 Это мрак, 91 00:05:31,208 --> 00:05:35,916 и остановить его может лишь наш волшебный огонь. 92 00:05:36,000 --> 00:05:37,875 Наш огонь останавливает его? 93 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 А я думал, что мы не даем кораблям врезаться в скалы. 94 00:05:41,750 --> 00:05:44,333 Это дополнительное преимущество. 95 00:05:44,416 --> 00:05:48,791 Ну, что скажешь, зажжем огни, касатик? 96 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Давай. 97 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 Гонки по лестнице! 98 00:05:53,083 --> 00:05:55,416 Точно. По лестнице. Вот так. 99 00:05:56,875 --> 00:05:57,958 И эдак. 100 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Ты в порядке? 101 00:06:30,625 --> 00:06:33,083 Просто устал от танцев. 102 00:06:38,208 --> 00:06:40,458 Барабанная дробь, пожалуйста. 103 00:06:43,041 --> 00:06:47,625 Традиция отгонять мрак еще одну ночь. 104 00:06:53,833 --> 00:06:54,875 Полегче, дедушка. 105 00:06:54,958 --> 00:06:56,458 Я в порядке. Прекрати. 106 00:06:56,541 --> 00:06:58,708 Сделаю перерывчик. 107 00:06:59,291 --> 00:07:01,125 Знаешь, я тут подумал: 108 00:07:01,208 --> 00:07:03,583 может, автоматизировать всё это? 109 00:07:03,666 --> 00:07:05,833 Это сэкономит много времени. 110 00:07:05,916 --> 00:07:07,458 Но разве будет весело? 111 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 Ты же не автоматизируешь музыку, а? 112 00:07:10,541 --> 00:07:13,625 Ты предпочитаешь дух винтажного винила. 113 00:07:14,291 --> 00:07:15,166 Так и здесь. 114 00:07:16,166 --> 00:07:18,000 Мы похожи больше, чем кажется. 115 00:07:18,750 --> 00:07:20,875 Ты всегда так говоришь, дедушка. 116 00:07:20,958 --> 00:07:22,750 Лучше расслабься. 117 00:07:22,833 --> 00:07:24,791 Я сам могу убрать. 118 00:07:53,166 --> 00:07:55,625 Дедушка, ты в порядке? 119 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 Дедушка! 120 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 Дедушка. 121 00:08:24,750 --> 00:08:27,541 Где река пенится 122 00:08:27,625 --> 00:08:32,250 И плещется к морям 123 00:08:32,875 --> 00:08:36,041 Сребристые фигуры восстают 124 00:08:36,125 --> 00:08:40,458 В поисках меня 125 00:08:41,458 --> 00:08:46,041 Мудро и так же смело 126 00:08:46,791 --> 00:08:52,166 По сердца зову 127 00:08:52,833 --> 00:08:57,416 Я то глубокое хранилище 128 00:08:57,916 --> 00:08:59,041 Я то темное… 129 00:08:59,125 --> 00:09:01,125 Я так и не попрощался. 130 00:09:02,791 --> 00:09:03,708 И теплое… 131 00:09:03,791 --> 00:09:06,583 Не оплакивайте человека. 132 00:09:07,166 --> 00:09:09,166 Празднуйте жизнь. 133 00:09:09,250 --> 00:09:12,000 Отмечайте с помощью танца. 134 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 Ему бы понравилось. 135 00:09:54,916 --> 00:09:56,916 Это наш любимый танец. 136 00:10:53,916 --> 00:10:56,291 За твоим дедушкой тяжело было поспевать. 137 00:10:56,375 --> 00:10:58,625 Быстрее ног я ни у кого не видал. 138 00:11:13,708 --> 00:11:15,666 Он был легендарным танцором. 139 00:11:15,750 --> 00:11:18,416 Ему не было равных на поле для хёрлинга. 140 00:11:18,500 --> 00:11:20,458 Он защищал наши моря и город. 141 00:11:20,541 --> 00:11:21,625 И ты сможешь. 142 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Мы все рассчитываем, что ты продолжишь его традиции. 143 00:12:04,708 --> 00:12:07,666 Что скажешь, зажжем огни, касатик? 144 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 Нет. Охотник — это просто очередная твоя байка. 145 00:12:17,333 --> 00:12:19,041 Глупый маяк! 146 00:12:19,541 --> 00:12:21,041 Глупые традиции! 147 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 Глупая жизнь! 148 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 А ну, отдай! 149 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Отбери! 150 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 Давайте, ребята! 151 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Привет, Киган. 152 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 Привет, Лиам. 153 00:13:18,000 --> 00:13:20,833 Важный матч в эти выходные. Ты в игре, малыш? 154 00:13:21,750 --> 00:13:23,041 Может, в другой раз. 155 00:13:23,541 --> 00:13:24,625 Всё равно спасибо. 156 00:13:25,208 --> 00:13:27,250 Хорошо. Без проблем, Киган. 157 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Держись, приятель. 158 00:13:29,416 --> 00:13:31,291 ВЕЧЕРИНКА КО ДНЮ СВ. ПАТРИКА СЕГОДНЯ! 159 00:13:42,041 --> 00:13:43,000 Привет, Киг. 160 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 Привет, Мойя. 161 00:13:47,250 --> 00:13:49,958 Встретимся у водопада ровно в полдень. 162 00:13:50,041 --> 00:13:51,000 Ровно в полдень? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 Важные вещи случаются ровно в полдень. 164 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 Оно того стоит, обещаю. 165 00:14:05,875 --> 00:14:07,291 Милостивый банан! 166 00:14:07,375 --> 00:14:08,458 - Я… - Чего? 167 00:14:08,541 --> 00:14:09,458 - Я… - Чего? 168 00:14:09,541 --> 00:14:12,708 - Сейчас сниму наушники. - Я не хочу быть диджеем! 169 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 Не надо кричать. 170 00:14:14,083 --> 00:14:16,208 Я не хочу быть диджеем сегодня. 171 00:14:16,291 --> 00:14:17,166 О нет. 172 00:14:18,208 --> 00:14:21,666 Не дашь людям то, что они хотят? Все хотят тебя диджеем. 173 00:14:21,750 --> 00:14:26,000 Будут такие: «Киган!» 174 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 Теперь всё по-другому. 175 00:14:29,916 --> 00:14:31,666 Да. Иди сюда. 176 00:14:31,750 --> 00:14:33,500 Всё хорошо, я понимаю. 177 00:14:33,583 --> 00:14:34,458 Правда? 178 00:14:34,541 --> 00:14:36,166 Ну, конечно. 179 00:14:36,250 --> 00:14:39,208 Слушай, я попробую найти кого-то другого. 180 00:14:39,291 --> 00:14:41,541 Просто пойди и… развейся. 181 00:14:41,625 --> 00:14:43,958 Подыши свежим деревенским воздухом. 182 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 Пойти? 183 00:14:45,666 --> 00:14:46,625 Куда? 184 00:14:46,708 --> 00:14:47,541 Не знаю. 185 00:14:48,041 --> 00:14:50,708 Куда бы тебя ни вело течение. 186 00:14:51,791 --> 00:14:53,875 Так я представляю себе Гэндальфа. 187 00:14:57,208 --> 00:14:58,625 Что тут смешного? 188 00:14:58,708 --> 00:15:01,875 Я вспомнила, как у меня однажды был поганый день, 189 00:15:01,958 --> 00:15:04,708 а твой дедушка отвел меня за конфетами и… 190 00:15:05,833 --> 00:15:06,791 Сделал вот так. 191 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Очень смешно. 192 00:15:14,333 --> 00:15:17,166 Вообще-то, она прилипла… 193 00:15:20,708 --> 00:15:21,666 Не хочешь есть? 194 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 Нет. Я тоже. 195 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Знал, что сладости решают проблемы? 196 00:15:28,083 --> 00:15:30,416 Это правда, даже научно доказано. 197 00:15:30,500 --> 00:15:31,625 Но если вы стоматолог, 198 00:15:31,708 --> 00:15:35,416 то будете сильно против такого метода решения проблем. 199 00:15:35,500 --> 00:15:39,208 Ну, чё как, заглянем в «Сахар-ОК» Сэмми? 200 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 Ага! 201 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 СКОРО БУДУ 202 00:15:42,583 --> 00:15:43,791 САХАР-ОК 203 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Эй! 204 00:19:15,916 --> 00:19:17,041 Верни это! 205 00:19:58,166 --> 00:20:00,250 А где здесь тормоза? 206 00:20:56,833 --> 00:20:58,291 Привет, Киган. 207 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 Чё делаешь? 208 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 У меня плохой день. 209 00:21:02,041 --> 00:21:04,041 Ну, тогда держись. 210 00:21:04,125 --> 00:21:06,000 Очень смешно. 211 00:21:06,500 --> 00:21:07,375 Помоги вылезть. 212 00:21:10,666 --> 00:21:11,666 Спасибо. 213 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Что это? 214 00:21:13,208 --> 00:21:14,416 Моя новая подруга. 215 00:21:15,916 --> 00:21:17,625 Почему она фиолетовая? 216 00:21:17,708 --> 00:21:20,041 Это краска для волос. Обожаю фиолетовый. 217 00:21:21,416 --> 00:21:22,625 Так… 218 00:21:23,250 --> 00:21:24,708 …что ты здесь делаешь? 219 00:21:24,791 --> 00:21:25,958 Полдень. 220 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 Мы точно по графику. 221 00:21:27,541 --> 00:21:29,333 Но я не… 222 00:21:29,416 --> 00:21:31,958 Готовься к взрыву мозга. 223 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 Звучит больно. 224 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 - Час загадок. - Чего? 225 00:21:42,833 --> 00:21:46,000 Что всегда бежит, но никогда не ходит, 226 00:21:46,083 --> 00:21:48,583 часто шумит, но никогда не говорит… 227 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 Я не могу балансировать и разгадывать загадки одновременно. 228 00:21:52,208 --> 00:21:54,458 …у чего из одежды один лишь рукав, 229 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 а из частей тела одни лишь уста? 230 00:21:59,250 --> 00:22:01,083 Боже, Киган. 231 00:22:08,875 --> 00:22:10,416 О нет. 232 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 Ненавижу овец! 233 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 Помогите! 234 00:22:17,791 --> 00:22:18,875 Удачи! 235 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 Удачи?! 236 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 Все будет хорошо. Там весело. 237 00:22:31,750 --> 00:22:33,083 Это эпично! 238 00:22:33,666 --> 00:22:35,083 Мы в пути! 239 00:23:15,916 --> 00:23:17,625 Это было потрясающе! 240 00:23:17,708 --> 00:23:20,583 Плюх, шлеп, бултых на всех порогах! 241 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 Обожаю эту часть. 242 00:23:29,208 --> 00:23:30,541 Как весело! 243 00:23:31,500 --> 00:23:33,083 Как мы вернемся? 244 00:23:33,166 --> 00:23:35,041 Назад? Мы только пришли сюда. 245 00:23:35,125 --> 00:23:36,875 Куда? 246 00:23:36,958 --> 00:23:38,291 В чем дело? 247 00:23:38,375 --> 00:23:39,583 Давай. 248 00:23:39,666 --> 00:23:42,041 Не будь Трусиусом Максимусом. 249 00:23:45,000 --> 00:23:47,166 Я не Трусиус Максимус. 250 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 Погоди. Кто такой Трусиус Максимус? 251 00:24:04,166 --> 00:24:05,166 Что теперь? 252 00:24:31,000 --> 00:24:32,083 Ого. 253 00:25:51,250 --> 00:25:53,166 Здесь нет сигнала. 254 00:25:53,250 --> 00:25:54,875 Всё равно не поможет. 255 00:25:54,958 --> 00:25:56,791 Наушники были съедены, 256 00:25:56,875 --> 00:25:58,666 стекло треснуло, 257 00:25:58,750 --> 00:26:00,708 а сам он промок. 258 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 Может, просушим? 259 00:26:04,458 --> 00:26:07,083 Сомневаюсь, но терять нечего. 260 00:26:12,375 --> 00:26:14,041 Как ты ходила по воде? 261 00:26:14,125 --> 00:26:15,500 Я не ходила. 262 00:26:15,583 --> 00:26:17,000 Танцевала. 263 00:26:17,083 --> 00:26:18,375 Это гораздо сложнее. 264 00:26:19,375 --> 00:26:22,291 Итак… время исповеди. 265 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 Чего? 266 00:26:25,208 --> 00:26:27,541 Я пришла сюда после смерти бабушки. 267 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 Да? 268 00:26:28,916 --> 00:26:30,041 Где мы? 269 00:26:30,541 --> 00:26:32,916 В одном волшебном месте. 270 00:26:33,000 --> 00:26:35,208 Да, точно. 271 00:26:35,291 --> 00:26:36,791 Я увидела ее. 272 00:26:36,875 --> 00:26:38,166 Она была здесь. 273 00:26:38,791 --> 00:26:40,083 Невозможно. 274 00:26:40,166 --> 00:26:43,333 Я же сказала: волшебное. 275 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 Что случилось при встрече? 276 00:26:45,750 --> 00:26:47,666 Мы танцевали. 277 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Танцевали? 278 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 Фламенко. Это была наша фишка. 279 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 Я никогда не видел, как ты танцуешь фламенко. 280 00:26:54,000 --> 00:26:57,208 Мы танцевали его все время, когда жили в Испании. 281 00:26:57,291 --> 00:26:59,625 Но я давно этого не делала. 282 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 Думаю, я пытаюсь влиться в ирландские танцы. 283 00:27:03,041 --> 00:27:05,458 Пытаешься влиться? 284 00:27:43,708 --> 00:27:47,250 Хорош. А почему я не видела, как ты танцуешь по-ирландски? 285 00:27:47,333 --> 00:27:48,333 Не знаю. 286 00:27:48,416 --> 00:27:51,500 А почему я не видел, как ты танцуешь фламенко? 287 00:27:51,583 --> 00:27:54,291 А почему ты не диджей на сегодняшней вечеринке? 288 00:27:55,583 --> 00:27:57,333 Я не хочу веселиться. 289 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 Я хотел отмечать с тобой, дедушка. 290 00:28:34,750 --> 00:28:36,583 Похоже, Ква полюбила тебя. 291 00:28:36,666 --> 00:28:38,500 А это ее муж, Квак. 292 00:28:44,250 --> 00:28:45,166 Привет. 293 00:28:45,250 --> 00:28:51,291 Они извиняются за кражу сладостей — просто им нужно накормить 50 детей… 294 00:28:51,375 --> 00:28:55,458 - Сколько? - Ну, 49, так как они потеряли Адама. 295 00:28:55,541 --> 00:28:57,541 И спрашивают, видели ли мы его. 296 00:28:58,666 --> 00:29:00,125 Я не видел. 297 00:29:00,208 --> 00:29:01,333 Извините, ребята. 298 00:29:06,041 --> 00:29:08,666 На завтрак хочешь орехи или ягоды? 299 00:29:08,750 --> 00:29:10,291 Я встала уже давно. 300 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 Значит… 301 00:29:14,416 --> 00:29:16,000 …ты говоришь по-лягушачьи? 302 00:29:16,083 --> 00:29:18,208 Нет, но Пенни и Бенни могут. 303 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 Привет, малыш. 304 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Привет, я Пенни. 305 00:29:28,375 --> 00:29:31,291 А я Бенни. Пожми руку. От всего сердца. 306 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Ты, наверное, Киган. Наслышана о тебе. 307 00:29:35,958 --> 00:29:37,875 Да что с тобой? 308 00:29:37,958 --> 00:29:39,708 Я пытаюсь закричать, 309 00:29:39,791 --> 00:29:41,416 но ничего не выходит! 310 00:29:41,500 --> 00:29:43,000 Как в ночном кошмаре. 311 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 Наверное, думает, что ты его съешь. 312 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Меня? 313 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Пацан, расслабься. 314 00:29:49,583 --> 00:29:52,500 Ты же кожа да кости. И мы уже позавтракали. 315 00:29:52,583 --> 00:29:54,208 Некоторые даже дважды. 316 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 Вы всегда… Верните. 317 00:29:59,416 --> 00:30:00,500 Кажется, я застрял. 318 00:30:03,458 --> 00:30:04,541 Я застрял. 319 00:30:11,166 --> 00:30:13,208 Что ты вытворяешь? 320 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 Девочка в одном фильме так делала. 321 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Подумал, стоит попробовать. 322 00:30:17,666 --> 00:30:19,375 Проснись! 323 00:30:19,875 --> 00:30:20,833 Ты проснулся. 324 00:30:23,541 --> 00:30:24,875 Они идут! 325 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 Кто? 326 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 - Другие мегалоцерос гигантеус. - Что? 327 00:30:30,666 --> 00:30:34,000 - Погоди, ты же слышал о нас? - Только на уроке истории. 328 00:30:42,916 --> 00:30:46,291 Мегалоцерос гигантеус. 329 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Оюшки… 330 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 Ого! 331 00:32:45,500 --> 00:32:46,583 Ух ты! 332 00:33:49,916 --> 00:33:51,208 Да уж! 333 00:33:53,625 --> 00:33:54,583 Браво! 334 00:33:57,000 --> 00:33:58,666 С возвращением, Мойя. 335 00:33:58,750 --> 00:34:00,041 Спасибо, Патрик. 336 00:34:00,125 --> 00:34:01,416 А ты? 337 00:34:04,208 --> 00:34:05,833 Мой лучший друг Киган. 338 00:34:05,916 --> 00:34:08,166 Его дедушка умер, и нужна твоя помощь. 339 00:34:08,250 --> 00:34:12,416 Я Патрик, мегалоцерос гигантеус. 340 00:34:12,916 --> 00:34:13,916 О да. 341 00:34:21,000 --> 00:34:23,666 Так не должно было быть. 342 00:34:24,625 --> 00:34:26,250 Слезь с меня, Пенни. 343 00:34:28,625 --> 00:34:30,041 Пенни, что случилось? 344 00:34:30,125 --> 00:34:31,250 Что случилось? 345 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 Она меховой шар-баба. 346 00:34:36,000 --> 00:34:37,958 Ирландские танцы не так просты. 347 00:34:40,541 --> 00:34:42,208 Она пытается влиться. 348 00:34:42,291 --> 00:34:43,125 Как и ты. 349 00:34:43,208 --> 00:34:45,333 Как будто я пытаюсь влиться. 350 00:34:45,416 --> 00:34:47,875 Тогда научи ее танцевать фламенко. 351 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 Нет. 352 00:34:50,083 --> 00:34:51,666 Я чую заячью душу? 353 00:34:51,750 --> 00:34:54,458 Или огромного Трусиуса Максимуса? 354 00:34:54,958 --> 00:34:57,916 Трудно сказать. Они так похожи. 355 00:35:00,250 --> 00:35:05,166 Знаешь что, Пенни? Возможно, в тебе больше огня, чем воды. 356 00:35:05,875 --> 00:35:06,750 Неужто? 357 00:35:06,833 --> 00:35:09,208 Может, в тебе меньше риверданса… 358 00:35:10,583 --> 00:35:12,125 …и больше фламенко. 359 00:35:19,083 --> 00:35:21,291 Фламенко? Пенни? 360 00:35:21,875 --> 00:35:22,750 Да ладно! 361 00:35:27,500 --> 00:35:29,333 - Я научу тебя, Пенни. - Правда? 362 00:35:29,416 --> 00:35:31,458 Боже мой. Я обожаю тебя! 363 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 Лучшие друзяшки! 364 00:35:33,500 --> 00:35:38,750 Да, звезда! Я задам жару, прямо как огонь. 365 00:35:40,500 --> 00:35:42,291 Отличная идея, Мойя. 366 00:35:42,375 --> 00:35:44,750 Вообще-то, это была моя идея. 367 00:35:44,833 --> 00:35:47,750 А я удивлен, что он разрешает фламенко. 368 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 Он погружен только в риверданс. 369 00:35:49,916 --> 00:35:50,916 Изобрел его. 370 00:35:51,000 --> 00:35:52,708 Заставляет нас танцевать по утрам, 371 00:35:52,791 --> 00:35:55,500 чтобы реки текли, а жизнь росла. 372 00:35:55,583 --> 00:35:56,583 Это выматывает. 373 00:35:57,083 --> 00:35:58,708 Мы с Пенни обычно прячемся. 374 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 Сожалею о дедушке, Киган. 375 00:36:09,625 --> 00:36:10,541 Всё хорошо. 376 00:36:10,625 --> 00:36:11,750 Вовсе нет. 377 00:36:12,250 --> 00:36:13,708 Расскажи о нём. 378 00:36:13,791 --> 00:36:14,875 У тебя есть год? 379 00:36:15,458 --> 00:36:17,166 Разве что основные моменты. 380 00:36:17,250 --> 00:36:19,916 Что ж, он был поразительным танцором, 381 00:36:20,000 --> 00:36:21,083 звездным хёрлером 382 00:36:21,166 --> 00:36:23,208 и отличным хранителем маяка. 383 00:36:24,458 --> 00:36:26,583 Он поставил весьма высокую планку. 384 00:36:26,666 --> 00:36:28,458 В тапочках в виде лягушек. 385 00:36:29,291 --> 00:36:32,666 Так ляг и ушки раскрой, чтобы сделать так же! 386 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 - Ужасно! - Бородатая шутка. 387 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Прости, плохая шутка. 388 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Мы все иногда немного потеряны, Киган. 389 00:36:42,083 --> 00:36:45,083 Хорошая новость в том, что ты пришел по адресу. 390 00:36:46,625 --> 00:36:48,875 Следуй за мной. Думаю, я смогу помочь. 391 00:36:51,875 --> 00:36:54,500 - Куда мы пойдем? - Мы сойдем с ума! 392 00:36:54,583 --> 00:36:55,708 Хочешь с нами? 393 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 Мы следуем за рекой, Киган. 394 00:37:02,083 --> 00:37:04,875 Реки соединяют все и вся. 395 00:37:05,375 --> 00:37:08,583 Мы вырабатываем энергию, восхваляя их, 396 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 и возвращаем ее им же. 397 00:37:18,583 --> 00:37:21,208 Их воды не только созидают жизнь. 398 00:37:22,000 --> 00:37:23,583 Они суть жизнь. 399 00:37:34,625 --> 00:37:36,750 У него клевые рога! 400 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 Намекаешь, что у меня — нет? 401 00:37:39,166 --> 00:37:40,000 Нет! 402 00:37:40,083 --> 00:37:41,875 Я ничего не говорил о ваших. 403 00:37:41,958 --> 00:37:44,875 Они походные, приятель. На этом всё. 404 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 Ладно. 405 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 Ладно. 406 00:37:50,416 --> 00:37:53,958 Если учителя ошибались, и вы не вымерли, 407 00:37:54,041 --> 00:37:56,333 то сколько вам лет? 408 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Патрик — самый старый, 409 00:37:59,208 --> 00:38:01,291 то есть ему около… 410 00:38:01,375 --> 00:38:02,833 …400 тысяч лет. 411 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 Ого. А тебе? 412 00:38:05,833 --> 00:38:09,125 Честно говоря, даже не знаю. Я сбился после 200 тысяч. 413 00:38:09,208 --> 00:38:11,166 Пытался досчитать до стольких? 414 00:38:11,250 --> 00:38:15,083 Я считал и считал, а потом решил: «Да ну его!» 415 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Не нужно. 416 00:38:17,083 --> 00:38:19,291 - Всё хорошо, Бенни. - Не обманешь? 417 00:38:19,791 --> 00:38:20,958 Не обману. 418 00:38:21,833 --> 00:38:25,250 Копыто напоказ, морда напоказ. 419 00:38:27,625 --> 00:38:30,250 Так, Мойя, насколько хорошо я сейчас выгляжу? 420 00:38:30,333 --> 00:38:34,625 Ты выглядишь очень податливой, 421 00:38:34,708 --> 00:38:36,416 обладаешь особенным стилем — 422 00:38:36,500 --> 00:38:38,791 точно идешь в правильном направлении. 423 00:38:38,875 --> 00:38:39,708 Да! 424 00:38:39,791 --> 00:38:42,875 Правильное направление! Лучше, чем ошибочное! 425 00:38:42,958 --> 00:38:44,375 Постарайся не думать. 426 00:38:44,875 --> 00:38:46,000 Не бойся. Не буду. 427 00:38:46,083 --> 00:38:48,958 Хорошо, ведь фламенко идет от сердца. 428 00:38:49,041 --> 00:38:50,750 Ого! Глубоко. 429 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 Трали-вали. 430 00:39:46,041 --> 00:39:48,166 А он о чем-то еще говорит? 431 00:39:48,250 --> 00:39:50,666 - Или портит воздух. - Что? 432 00:39:50,750 --> 00:39:55,416 Я видел, как он лопал болотную траву, словно она выходит из моды. 433 00:39:55,500 --> 00:39:58,166 Стояли за такой задницей, пускающей ветры? 434 00:39:58,250 --> 00:40:00,541 Это как бомба в центре урагана. 435 00:40:00,625 --> 00:40:04,000 Ты понимаешь, что я всего в полутора метрах от вас 436 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 и слышу всё, что ты говоришь. 437 00:40:13,208 --> 00:40:15,666 Он пукнул маленьким болотным камнем. 438 00:40:18,000 --> 00:40:18,916 Отвратительно. 439 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 Это был не я. 440 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 Виноват. 441 00:40:21,833 --> 00:40:22,875 Пожалуйста. 442 00:40:23,791 --> 00:40:25,958 Просто мяч вылетел за пределы поля. 443 00:40:26,958 --> 00:40:29,166 А я подумал, что ты болотный камешек. 444 00:40:32,875 --> 00:40:34,166 Быть не может. 445 00:40:34,250 --> 00:40:35,875 Вы играете в хёрлинг? 446 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 Мы же должны как-то поддерживать форму для танцев? 447 00:40:42,000 --> 00:40:44,666 Осталось всего три минуты, и пока ничья! 448 00:40:46,666 --> 00:40:48,000 Вперед! 449 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Хороший блок! 450 00:40:51,583 --> 00:40:52,958 Идемте! Не роняйте! 451 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 Ловлю! 452 00:41:00,541 --> 00:41:02,916 - Выглядит очень больно. - Так и есть. 453 00:41:03,000 --> 00:41:05,333 Нескоро их распутают. 454 00:41:05,833 --> 00:41:07,583 - Кто заменит? - Не это! 455 00:41:07,666 --> 00:41:08,791 - Не это! - Не это! 456 00:41:08,875 --> 00:41:11,208 Мойя все еще учит меня фламенко, идем. 457 00:41:11,291 --> 00:41:14,625 - Киган и Бенни, вам повезло. - Нет, я правда не хочу. 458 00:41:14,708 --> 00:41:17,666 Это полная противоположность удачи! 459 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 Бенни, ты вратарь. 460 00:41:19,291 --> 00:41:21,083 Киган, ты форвард на углу. 461 00:41:21,166 --> 00:41:23,500 Патрик, я не хочу играть. 462 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Твой дедушка был звездой, да? 463 00:41:27,291 --> 00:41:30,333 - Научил меня всему. - Тогда пусть он гордится. 464 00:41:30,416 --> 00:41:33,541 Выйди на поле и сделай то, чему он тебя научил. 465 00:41:35,958 --> 00:41:36,791 Птицы! 466 00:41:36,875 --> 00:41:38,916 Хёрли, шлем, лицо кирпичом. 467 00:41:40,833 --> 00:41:42,000 Не мне. 468 00:41:42,083 --> 00:41:43,250 Ему! 469 00:41:49,625 --> 00:41:50,708 Круто. 470 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 Ребята, раскраска. 471 00:41:52,500 --> 00:41:54,541 Бенни, размажь это по рогам. 472 00:41:54,625 --> 00:41:55,541 Не пей. 473 00:41:55,625 --> 00:41:57,125 Знаю, но ладно! 474 00:41:57,208 --> 00:42:00,416 Это малина, и она очень вкусная. 475 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 Отлично. Мы теряем двух лучших игроков взамен этих. 476 00:42:03,958 --> 00:42:05,791 Вот тебе и плей-офф. 477 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Победа за нами! 478 00:42:08,083 --> 00:42:10,500 Командные виды спорта. Ура. 479 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 Ударь по нему! 480 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 Отличный пас! 481 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 Да, дружище! 482 00:42:18,833 --> 00:42:20,250 Идем! 483 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 Давай. Да! 484 00:42:22,958 --> 00:42:24,000 Слишком просто. 485 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 - Идем! - Вверх! 486 00:42:31,458 --> 00:42:32,666 Хороший блок! 487 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Боже мой! 488 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Будет больно! 489 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 Да! 490 00:42:38,458 --> 00:42:39,958 Отличная работа, Бенни! 491 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Вот что могут сделать крошечные рога! 492 00:42:44,791 --> 00:42:45,791 Осторожно, пацан. 493 00:43:02,875 --> 00:43:05,375 Давай, Киган. Парень, вставай и играй. 494 00:43:05,458 --> 00:43:08,083 Играй, как твой дедушка. 495 00:43:15,916 --> 00:43:17,208 Ни за что! 496 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 Давай! 497 00:43:34,375 --> 00:43:36,083 Это ради тебя, дедушка. 498 00:43:44,041 --> 00:43:45,583 У тебя вышло, пацан! 499 00:43:47,416 --> 00:43:48,250 Круто! 500 00:43:48,333 --> 00:43:50,000 Киган! 501 00:43:50,583 --> 00:43:51,875 - Класс. - Победа красных. 502 00:43:56,500 --> 00:43:58,583 Не будь брутальным, Брут. 503 00:43:58,666 --> 00:44:00,083 Верни мяч. 504 00:44:00,166 --> 00:44:01,291 Не волнуйся. 505 00:44:01,375 --> 00:44:02,583 Я возьму. 506 00:44:06,583 --> 00:44:09,625 Внимание, дамы и господа олени! 507 00:44:11,166 --> 00:44:13,791 Приготовьтесь к суматохе. 508 00:44:14,500 --> 00:44:17,333 Будьте начеку, потому что Пенни в огне! 509 00:44:18,291 --> 00:44:20,041 Пяточка, носок, передышка… 510 00:44:20,125 --> 00:44:23,333 Шаг влево, шаг вправо, морда напоказ вечер напролет. 511 00:44:23,416 --> 00:44:24,500 Поехали… 512 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 Морда! Напоказ! 513 00:44:49,000 --> 00:44:50,625 Всё хорошо. 514 00:44:50,708 --> 00:44:53,916 Если подумать, не нужно было начинать с вершины холма. 515 00:44:54,000 --> 00:44:55,541 Ну что, нашли Адама? 516 00:44:57,833 --> 00:44:59,375 Он не может быть далеко. 517 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 У него нет лапок. 518 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 Вы его найдете. Не унывайте. 519 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 Поцелуйчики головастиков! 520 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Щекотно! 521 00:46:13,500 --> 00:46:14,916 Что это за место? 522 00:46:15,416 --> 00:46:16,500 Мост 523 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 меж светом и тьмой. 524 00:46:22,250 --> 00:46:23,875 Ты Охотник. 525 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 Я принимаю разные формы, 526 00:46:27,625 --> 00:46:28,958 но… пойман с поличным. 527 00:46:29,666 --> 00:46:33,000 Я закричу, и остальные придут за мной. 528 00:46:33,083 --> 00:46:35,291 Это ты оставил огонь незажженным. 529 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Там, откуда я, это приглашение. 530 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 Нет! Я… 531 00:46:38,833 --> 00:46:42,666 В знак благодарности у меня есть предложение. 532 00:46:44,291 --> 00:46:45,833 Приходи в мой мир, 533 00:46:46,458 --> 00:46:49,416 и все будет как раньше. 534 00:46:59,708 --> 00:47:01,916 Дедушка запрещал доверять тебе. 535 00:47:02,000 --> 00:47:03,708 Как тебе угодно. 536 00:47:05,833 --> 00:47:06,833 И еще, Киган. 537 00:47:07,416 --> 00:47:09,750 Никому не говори, что видел меня, 538 00:47:09,833 --> 00:47:12,208 иначе они узнают, что ты сделал. 539 00:47:12,791 --> 00:47:14,166 Пригласил меня. 540 00:47:15,125 --> 00:47:18,000 Не хотелось бы, чтобы они поняли всё превратно? 541 00:47:18,708 --> 00:47:20,208 Увидимся. 542 00:47:26,875 --> 00:47:27,875 Киган! 543 00:47:27,958 --> 00:47:29,083 - Киган! - Киган! 544 00:47:30,000 --> 00:47:31,208 Привет, малыш. 545 00:47:31,791 --> 00:47:34,375 Куда ты пропал? Мы обыскались тебя. 546 00:47:34,458 --> 00:47:36,375 Ты пропустил танец Пенни. 547 00:47:36,458 --> 00:47:38,791 Классические шедевраки Пенни. 548 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 Так смешно! 549 00:47:40,416 --> 00:47:41,625 Бенни! Манеры! 550 00:47:41,708 --> 00:47:43,333 Бенни, будь любезен. 551 00:47:43,416 --> 00:47:44,708 Ей почти удалось. 552 00:47:44,791 --> 00:47:46,833 Однажды она порадует нас этим. 553 00:47:53,333 --> 00:47:55,208 Ты словно увидел призрака. 554 00:47:57,666 --> 00:47:59,250 Дело в том, что… 555 00:48:04,166 --> 00:48:06,708 Я просто немного боюсь темноты, вот и всё. 556 00:48:07,875 --> 00:48:13,666 Да, ведь это место, где встречаются с самыми темными страхами. 557 00:48:14,333 --> 00:48:17,875 - Я ничего не боюсь. - Ты боишься всего, Бенни. 558 00:48:17,958 --> 00:48:18,875 Нет, ничего. 559 00:48:18,958 --> 00:48:20,375 - Да. - Нет. 560 00:48:20,458 --> 00:48:22,416 Да ну? Гусеницы! 561 00:48:27,583 --> 00:48:29,083 Где? 562 00:48:29,166 --> 00:48:31,000 На мне? 563 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 У меня во рту? 564 00:48:36,250 --> 00:48:40,291 Киган, это маяк дней минувших. 565 00:48:41,083 --> 00:48:43,291 Если ты встретишь свой страх здесь, 566 00:48:43,875 --> 00:48:45,666 ты сможешь изгнать мрак. 567 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 Ты — хранитель света, 568 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 переходящий от одного предка к другому, 569 00:48:57,666 --> 00:48:59,083 вплоть до тебя. 570 00:49:08,250 --> 00:49:09,833 Давайте, ребята. Идем. 571 00:49:11,916 --> 00:49:13,250 Куда мы идем? 572 00:49:13,750 --> 00:49:15,583 До самого моря. 573 00:49:15,666 --> 00:49:19,041 - Нет! - Нет! 574 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 Это плохо? 575 00:49:20,083 --> 00:49:22,208 - Да! - Да! 576 00:49:22,291 --> 00:49:23,125 Почему? 577 00:49:23,208 --> 00:49:27,750 - Потому что столько идти! - Потому что столько идти! 578 00:49:27,833 --> 00:49:29,875 Без паники, я знаю короткий путь. 579 00:49:38,000 --> 00:49:39,416 Великие врата. 580 00:49:45,750 --> 00:49:50,500 Это врата, через которые проходят духи прошлого, настоящего и будущего. 581 00:49:52,583 --> 00:49:53,833 Финн Маккул, 582 00:49:53,916 --> 00:49:56,250 Кухулин и дети Лира 583 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 также прошли через них. 584 00:49:59,041 --> 00:50:01,541 Думаете, мой дедушка тоже? 585 00:50:01,625 --> 00:50:03,625 Спроси у привратника. 586 00:50:11,625 --> 00:50:13,583 Здесь проходил старик? 587 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 С большим носом и тапочками в виде лягушек? 588 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 И большими ушами, как у тебя? 589 00:50:21,833 --> 00:50:24,208 Он прокружил в танце, мальчик. 590 00:50:25,916 --> 00:50:28,833 И сказал, что ты хранишь его традиции. 591 00:50:28,916 --> 00:50:30,041 Ну… 592 00:50:31,333 --> 00:50:32,416 Киган, иди сюда. 593 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 Здесь я увидела бабушку. 594 00:50:42,916 --> 00:50:44,541 Ничего не вижу. 595 00:50:45,833 --> 00:50:47,041 Закрой глаза. 596 00:50:47,125 --> 00:50:49,458 Как я могу что-то увидеть, если… 597 00:50:52,041 --> 00:50:54,708 ФИНН МАККУЛ ДЕТИ ЛИРА 598 00:51:12,500 --> 00:51:13,458 Дедушка! 599 00:51:13,541 --> 00:51:15,333 Знаешь, почему я танцую? 600 00:51:16,250 --> 00:51:19,083 У реки есть ритм, который она задает морю. 601 00:51:19,583 --> 00:51:21,666 Это значит, что жизнь продолжается. 602 00:51:22,958 --> 00:51:25,125 Ты всегда должен праздновать жизнь. 603 00:51:25,625 --> 00:51:27,250 Я хочу назад! 604 00:51:27,333 --> 00:51:28,291 Нет! 605 00:51:53,166 --> 00:51:54,625 Киган, внучок, ты где? 606 00:51:54,708 --> 00:51:56,375 Внизу, дедушка! 607 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 Охотник. 608 00:51:57,375 --> 00:52:00,375 Охотник идет. Тебе нужно зажечь огонь на маяке! 609 00:52:06,000 --> 00:52:07,750 Нет! 610 00:52:09,416 --> 00:52:12,291 Услышь мой плач 611 00:52:12,375 --> 00:52:16,666 В протяжном кличе 612 00:52:30,458 --> 00:52:31,833 Что я натворил? 613 00:52:44,875 --> 00:52:45,750 Киган! 614 00:52:45,833 --> 00:52:46,708 Мойя! 615 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 Поймал! 616 00:52:58,208 --> 00:52:59,708 Я разучился скакать! 617 00:52:59,791 --> 00:53:02,125 Я так давно не тренировался! 618 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 Так, по-быстрому: как скакать? 619 00:53:15,875 --> 00:53:17,125 Продолжайте скакать. 620 00:53:24,666 --> 00:53:25,958 Судорога! 621 00:53:33,291 --> 00:53:34,458 Помогите! 622 00:53:34,541 --> 00:53:35,375 Бенни! 623 00:53:37,666 --> 00:53:40,458 Посмотрите на эти походные рога! 624 00:53:40,541 --> 00:53:42,083 Точно ведь. 625 00:53:44,666 --> 00:53:45,875 Это не так уж плохо. 626 00:53:48,833 --> 00:53:50,000 Нет! 627 00:53:50,083 --> 00:53:51,750 Плохой Охотник! 628 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Не бойся. 629 00:53:53,250 --> 00:53:54,416 Ты просто приманка. 630 00:53:55,583 --> 00:53:56,958 Вот кто мне нужен. 631 00:54:05,958 --> 00:54:11,125 Ибо твои рога — это верх мечтаний. 632 00:54:11,625 --> 00:54:12,666 Беги, Бенни! 633 00:54:12,750 --> 00:54:15,166 Это ловушка. Он выглядит тупо, а сам умен! 634 00:54:15,250 --> 00:54:17,041 Уходи, Киган. 635 00:54:50,458 --> 00:54:51,583 Патрик! 636 00:54:51,666 --> 00:54:52,666 Киган, берегись! 637 00:54:55,166 --> 00:54:57,083 Отпусти! 638 00:54:58,708 --> 00:55:01,708 Мальца за рога. 639 00:55:03,791 --> 00:55:05,458 Дай мне свои рога, 640 00:55:06,333 --> 00:55:08,125 и мы все разойдемся по домам. 641 00:55:09,333 --> 00:55:10,208 Зачем? 642 00:55:11,166 --> 00:55:13,166 Способность останавливать реки 643 00:55:13,875 --> 00:55:16,541 позволит распространить мрак повсюду. 644 00:55:17,208 --> 00:55:19,041 Патрик, не делай этого. 645 00:55:28,541 --> 00:55:30,041 Нет, Патрик! 646 00:55:33,166 --> 00:55:35,708 Убери от меня руки! 647 00:55:35,791 --> 00:55:36,750 Тихо, малец! 648 00:55:37,333 --> 00:55:39,375 Ты знал, что случится так. 649 00:56:04,833 --> 00:56:05,750 Река. 650 00:56:07,291 --> 00:56:08,500 Она высохла! 651 00:59:03,583 --> 00:59:04,833 Стой! 652 00:59:06,000 --> 00:59:08,041 Тебе меня не остановить! 653 00:59:09,958 --> 00:59:11,416 Лучше благодари меня! 654 00:59:11,500 --> 00:59:15,583 Без рек нет необходимости ни защищать их огнем, 655 00:59:15,666 --> 00:59:19,250 ни восхвалять их в танце. 656 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 Ты свободен! 657 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 Киган, Охотник не должен покинуть наш мир 658 00:59:24,041 --> 00:59:26,000 с рогами Патрика. 659 00:59:26,083 --> 00:59:28,791 Ты должен вернуть их воде. 660 00:59:28,875 --> 00:59:30,875 Вода обновит тотем. 661 00:59:46,500 --> 00:59:48,750 Поможешь перевернуть его плот? 662 01:00:45,875 --> 01:00:47,458 Давайте! Еще разок! 663 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 Нет! 664 01:01:35,166 --> 01:01:36,666 Нет! 665 01:01:49,291 --> 01:01:54,625 Как могут расти цветки 666 01:01:54,708 --> 01:01:58,583 Когда дуют дикие ветры 667 01:01:58,666 --> 01:02:04,708 И кругом студеные сугробы? 668 01:02:04,791 --> 01:02:10,083 Куда пташкам улететь 669 01:02:10,166 --> 01:02:14,041 Если их дома на кроне 670 01:02:14,125 --> 01:02:17,208 Лежат, хоть и неподалеку 671 01:02:17,291 --> 01:02:20,500 Но на земле? 672 01:02:21,125 --> 01:02:23,583 Подымите крылья 673 01:02:23,666 --> 01:02:27,500 Что унесут меня отсюда 674 01:02:27,583 --> 01:02:31,500 И заполните паруса 675 01:02:31,583 --> 01:02:34,708 Что донесут домой 676 01:02:34,791 --> 01:02:39,208 И когда я за много километров 677 01:02:39,291 --> 01:02:43,708 От тебя 678 01:02:44,875 --> 01:02:48,875 То рядом, когда думаю о тебе 679 01:02:48,958 --> 01:02:50,250 Сокровище 680 01:02:50,333 --> 01:02:51,541 Мальчик. 681 01:02:51,625 --> 01:02:52,583 Молодец. 682 01:02:52,666 --> 01:02:55,500 Мое 683 01:02:55,583 --> 01:02:56,625 Смотри под ноги. 684 01:03:00,833 --> 01:03:05,541 Как дереву стоять высоко… 685 01:03:06,208 --> 01:03:07,750 Это было круто! 686 01:03:09,833 --> 01:03:12,500 Ты столкнулся с мраком и победил. 687 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 Ты настоящий хранитель огня. 688 01:03:16,333 --> 01:03:21,208 И как сердцу выживать 689 01:03:21,791 --> 01:03:25,500 Как ему не остывать 690 01:03:25,583 --> 01:03:31,833 Если любовь столько отрицать 691 01:03:32,625 --> 01:03:35,166 Подымите крылья 692 01:03:35,250 --> 01:03:39,041 Что унесут меня отсюда 693 01:03:39,125 --> 01:03:42,750 И заполните паруса 694 01:03:42,833 --> 01:03:46,125 Что донесут домой 695 01:03:46,208 --> 01:03:50,791 И когда я за много километров 696 01:03:50,875 --> 01:03:55,250 От тебя… 697 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 Слава богу, он вернулся. 698 01:03:58,875 --> 01:04:00,541 Вы видели Ква и Квака? 699 01:04:00,625 --> 01:04:04,000 Сокровище 700 01:04:04,083 --> 01:04:08,333 И я с тобой, когда мечтаю о тебе 701 01:04:08,416 --> 01:04:12,083 Сокровище 702 01:04:12,166 --> 01:04:16,041 И песня приведет меня поближе 703 01:04:16,125 --> 01:04:19,583 Сокровище 704 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Мое 705 01:04:46,166 --> 01:04:48,041 Да, головастики, прочь! 706 01:04:49,083 --> 01:04:50,541 Уже рослые! 707 01:04:50,625 --> 01:04:52,541 По-ква-льно! 708 01:05:12,666 --> 01:05:15,541 Эй, Мойя, смотри, кто тебя сдал. 709 01:05:20,208 --> 01:05:22,916 Мне нравились мысли о том, что я хожу по воде. 710 01:05:23,000 --> 01:05:24,083 Они не изменились. 711 01:05:24,625 --> 01:05:28,750 Подожди. Как реки всё еще текут без рогов Патрика? 712 01:05:28,833 --> 01:05:32,666 Думаю, вы будете приятно удивлены. 713 01:05:38,958 --> 01:05:42,125 Вот это да! Он только что достиг зрелости? 714 01:05:42,208 --> 01:05:44,833 Прощайте, походные рога. 715 01:05:44,916 --> 01:05:48,291 Приветствую, королевские рога! 716 01:05:48,958 --> 01:05:51,625 Это могло случиться с оленем и получше, Бенни. 717 01:05:51,708 --> 01:05:54,666 Бенни? Почему королем стал он? 718 01:05:55,166 --> 01:05:58,208 Иногда те, кого считают наименее способными, 719 01:05:58,291 --> 01:06:00,500 оказываются самыми способными. 720 01:06:05,875 --> 01:06:08,125 Я этого даже не хотел. 721 01:06:08,208 --> 01:06:11,416 Но должен признать, что эти рога очень милые. 722 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 Выглядят хорошо. 723 01:06:13,625 --> 01:06:14,958 Простите, что ухожу, 724 01:06:15,041 --> 01:06:17,583 но мне нужно вернуться и зажечь маяк. 725 01:06:17,666 --> 01:06:19,250 Хорошая идея. 726 01:06:19,333 --> 01:06:22,041 Охотник никогда не перестанет охотиться, 727 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 и теперь ты должен защищать этого. 728 01:06:25,291 --> 01:06:27,541 Что? Он придет за мной? 729 01:06:28,125 --> 01:06:31,291 Спасибо, что помогла мне найти огонь. 730 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 Это всё ты, Пенни. 731 01:06:34,583 --> 01:06:38,333 Пожалуйста, зажги его. Я до сих пор не знаю, как скакать! 732 01:06:38,416 --> 01:06:40,541 И я очень медленно учусь! 733 01:06:41,291 --> 01:06:42,916 Думаю, меня сейчас стошнит. 734 01:06:44,500 --> 01:06:47,000 Не бойся, Бенни. Я сделаю. 735 01:06:47,875 --> 01:06:49,041 - Пока. - Пока! 736 01:06:49,125 --> 01:06:50,333 - Пока! - Удачи, Киган! 737 01:06:50,416 --> 01:06:52,333 - Пока! - Давай, до свидания. 738 01:06:56,000 --> 01:06:58,875 Я хотела, чтобы ты смог попрощаться с дедушкой. 739 01:06:58,958 --> 01:06:59,916 Всё хорошо. 740 01:07:00,541 --> 01:07:01,916 Спасибо за попытку. 741 01:07:15,375 --> 01:07:16,458 Река. 742 01:07:16,541 --> 01:07:18,000 Это река! 743 01:07:18,083 --> 01:07:19,125 Что? 744 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 Твоя загадка. 745 01:07:20,666 --> 01:07:22,708 «Что бежит, но никогда не ходит, 746 01:07:22,791 --> 01:07:25,333 часто шумит, но никогда не говорит, 747 01:07:25,416 --> 01:07:27,375 у чего из одежды один лишь рукав, 748 01:07:27,458 --> 01:07:29,875 а из частей тела одни лишь уста?» 749 01:07:29,958 --> 01:07:31,125 Река! 750 01:07:41,375 --> 01:07:43,291 Надеюсь, она вернется. 751 01:07:43,375 --> 01:07:44,291 Я тоже. 752 01:07:44,375 --> 01:07:47,125 Я мечтаю об отбивных из баранины на ужин. 753 01:07:53,208 --> 01:07:54,041 Что? 754 01:07:54,125 --> 01:07:57,041 О… Овцы! 755 01:07:57,541 --> 01:07:58,375 Бежим! 756 01:08:41,625 --> 01:08:44,333 Встретимся на вечеринке ко Дню святого Патрика? 757 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Прости, что разочарую, но это было вчера. 758 01:08:48,458 --> 01:08:49,708 Вовсе нет. 759 01:08:49,791 --> 01:08:52,375 Нас не было всего пару часов. 760 01:08:52,458 --> 01:08:54,041 Как это возможно? 761 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 Я же говорила, что место волшебное. 762 01:08:57,041 --> 01:08:58,750 С Днем святого Патрика. 763 01:08:59,833 --> 01:09:01,500 С Днем святого Пэдди. 764 01:09:01,583 --> 01:09:03,208 С Днем святого Пэдди. 765 01:09:04,333 --> 01:09:07,791 Значит, и ты еще успеешь потанцевать фламенко вечером? 766 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 Я посвятила себя ривердансу. 767 01:09:09,875 --> 01:09:11,666 А, пытаешься влиться. 768 01:09:11,750 --> 01:09:13,875 Трусиус Максимус. 769 01:09:15,041 --> 01:09:16,958 Мой любимый диджей ушел. 770 01:09:17,041 --> 01:09:21,083 Трусиус Максимум 771 01:09:22,916 --> 01:09:24,208 Рад, что застал вас. 772 01:09:24,291 --> 01:09:27,125 Привет. Прости. Я тут пиликала. 773 01:09:27,625 --> 01:09:30,958 Почему ты на меня так смотришь? Это же скрипка. 774 01:09:31,958 --> 01:09:33,708 Вам еще нужен диджей? 775 01:09:34,375 --> 01:09:36,791 Прости, дружище, но Ларсон вызвался. 776 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 Ларсон тухлый! 777 01:09:38,500 --> 01:09:40,125 Я не тухлый. 778 01:09:40,208 --> 01:09:41,750 И я не вызывался. 779 01:09:41,833 --> 01:09:44,000 Я подмигнула, Ларсон, 780 01:09:44,083 --> 01:09:47,250 чтобы заставить Кигана завидовать и преподать ему урок, 781 01:09:47,333 --> 01:09:50,333 который он не забудет в течение всей жизни. 782 01:09:51,375 --> 01:09:52,583 Так я еще диджей? 783 01:09:52,666 --> 01:09:54,500 Только если купишь эту скрипку. 784 01:09:55,250 --> 01:09:56,500 Шучу! 785 01:09:56,583 --> 01:09:58,291 Да, ты все еще диджей. 786 01:09:58,375 --> 01:10:00,000 Круто. Спасибо, Марго. 787 01:10:00,083 --> 01:10:03,125 Ларсон, теперь тебе придется купить эту скрипку. 788 01:10:03,208 --> 01:10:06,083 - Ненавижу скрипку! - Никто не любит скрипку. 789 01:10:06,166 --> 01:10:07,541 Поэтому я не продам ее: 790 01:10:07,625 --> 01:10:11,041 как и с брокколи и авангардным джазом, в итоге миришься. 791 01:10:12,416 --> 01:10:13,541 Здорово, ребята. 792 01:10:13,625 --> 01:10:15,125 - Здорово, Киган. - Здорово. 793 01:10:15,208 --> 01:10:18,250 Если вы всё еще ищете хёрлера, я готов. 794 01:10:18,333 --> 01:10:19,750 Разумеется. 795 01:10:20,333 --> 01:10:21,208 - Да! - Да! 796 01:10:25,625 --> 01:10:27,666 Зеленая река на удачу. 797 01:10:27,750 --> 01:10:29,416 Наслаждайтесь зельем, рыбки! 798 01:10:32,333 --> 01:10:33,208 Здравствуйте. 799 01:10:33,875 --> 01:10:35,958 А давно там этот олень? 800 01:10:36,958 --> 01:10:38,583 Это не олень. 801 01:10:38,666 --> 01:10:41,916 Это же мегалоцерос гигантеус. 802 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 - Легендарный. - Думаете, он придумал риверданс? 803 01:10:46,208 --> 01:10:47,625 Это секрет. 804 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 Привет, внучок. 805 01:10:57,833 --> 01:10:59,708 Чем занимался сегодня? 806 01:11:00,666 --> 01:11:01,583 Ничем. 807 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 ПАТРИК О'КАЙЕ ОСВЕТИТЕЛЬ ПУТИ 808 01:11:05,791 --> 01:11:07,583 Похоже на рога. 809 01:11:07,666 --> 01:11:09,208 Он любил оленей. 810 01:11:09,791 --> 01:11:12,208 Всегда говорил, что это его тотем. 811 01:11:25,000 --> 01:11:28,916 РИВЕРДАНС 812 01:11:35,958 --> 01:11:37,000 Что скажешь? 813 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 Ква-ква! 814 01:11:38,750 --> 01:11:41,125 Тапочки для танцев как по заказу. 815 01:11:43,250 --> 01:11:47,458 Знаешь, я все еще не уверена, что хочу пойти на вечеринку. 816 01:11:48,250 --> 01:11:50,708 Впервые без моего партнера по танцам. 817 01:11:52,083 --> 01:11:53,458 Понимаю. 818 01:12:00,416 --> 01:12:01,458 Надевай. 819 01:12:02,125 --> 01:12:03,083 Она же огромная. 820 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 О чем это ты? Огромная? 821 01:12:08,083 --> 01:12:09,791 Как влитая сидит. 822 01:12:10,791 --> 01:12:13,208 Ты его точная копия, Киган. 823 01:12:13,708 --> 01:12:16,250 Вплоть до больших ушей. 824 01:12:17,916 --> 01:12:20,791 А я пойду. Люблю тебя, парнишка. 825 01:12:25,916 --> 01:12:30,750 Традиция отгонять мрак еще одну ночь. 826 01:12:47,916 --> 01:12:48,791 Дедушка! 827 01:12:51,208 --> 01:12:52,833 Горжусь тобой, касатик. 828 01:12:55,291 --> 01:12:56,500 Я не могу остаться. 829 01:12:57,041 --> 01:12:57,958 Знаю. 830 01:12:59,083 --> 01:13:00,541 С тобой всё будет хорошо? 831 01:13:01,041 --> 01:13:02,833 Со мной всё будет даже лучше. 832 01:13:03,333 --> 01:13:04,458 Я буду танцевать! 833 01:13:14,291 --> 01:13:15,500 Прощай, дедушка. 834 01:13:38,500 --> 01:13:40,000 Потанцуем! 835 01:13:54,625 --> 01:13:56,375 ФЛАМЕНКО! 836 01:15:01,708 --> 01:15:04,250 Гордимся тобой, Мойя. Молодец! 837 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 Лови! 838 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 Стойте! Паршивцы! 839 01:15:25,500 --> 01:15:27,458 Но рыбе нравится зелье. 840 01:15:27,541 --> 01:15:30,375 - Уносим ноги! - Сегодня же День святого Патрика. 841 01:15:31,750 --> 01:15:36,083 Киган! Киган! 842 01:15:41,666 --> 01:15:43,625 С Днем святого Патрика! 843 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 А когда ты будешь танцевать? 844 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 Почему ты думаешь, что я не танцую? 845 01:16:47,125 --> 01:16:51,000 Я вижу свет Падший в твоих очах 846 01:16:51,500 --> 01:16:54,875 Мы выплывем наружу Из-под ночи мрака 847 01:16:55,458 --> 01:16:59,041 Так что станем все как один Вместе поборемся 848 01:16:59,541 --> 01:17:01,541 Я вижу маяк 849 01:17:01,625 --> 01:17:03,583 Я вижу свет 850 01:17:04,083 --> 01:17:07,833 Скоро ты постигнешь Огонь сияет так ярко 851 01:17:08,333 --> 01:17:11,958 Он живет внутри тебя Слышишь его биение? 852 01:17:12,500 --> 01:17:16,000 Итак, любовь моя, возьми меня за руку Озарим ночной небосвод 853 01:17:16,083 --> 01:17:18,750 Ведь я вижу маяк 854 01:17:18,833 --> 01:17:20,125 Я вижу свет 855 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 Станцуем 856 01:17:21,708 --> 01:17:23,791 По ночному небосводу 857 01:17:24,750 --> 01:17:25,916 Станцуем 858 01:17:26,000 --> 01:17:27,875 Вместе мы полетим 859 01:17:28,791 --> 01:17:30,166 Станцуем 860 01:17:30,250 --> 01:17:32,208 По ночному небосводу 861 01:17:33,291 --> 01:17:34,500 Станцуем 862 01:17:34,583 --> 01:17:36,708 Вместе мы полетим 863 01:17:37,541 --> 01:17:39,208 Освети меня, освети меня 864 01:17:39,291 --> 01:17:41,833 Как звезда, я всё поднимаюсь 865 01:17:41,916 --> 01:17:43,750 Освети меня, освети меня 866 01:17:43,833 --> 01:17:46,000 Тьма заставляет меня сиять ярче 867 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 Освети меня, освети меня 868 01:17:48,208 --> 01:17:50,291 Как звезда, я всё поднимаюсь 869 01:17:50,375 --> 01:17:51,583 Освети меня 870 01:17:52,500 --> 01:17:54,708 Освети меня 871 01:17:55,666 --> 01:17:59,375 Услышьте песнь людей И узрите рек течение 872 01:17:59,458 --> 01:18:03,000 Следуйте сердцу и мечтам Путешествие только начато 873 01:18:04,000 --> 01:18:07,583 Тьма тебя позовет И штормы скроют солнце 874 01:18:07,666 --> 01:18:10,166 Но я вижу маяк 875 01:18:10,250 --> 01:18:11,791 Я вижу свет 876 01:18:11,875 --> 01:18:13,041 Станцуем 877 01:18:13,125 --> 01:18:15,083 По ночному небосводу 878 01:18:15,833 --> 01:18:17,333 Станцуем 879 01:18:17,416 --> 01:18:19,416 Вместе мы полетим 880 01:18:20,000 --> 01:18:21,583 Станцуем 881 01:18:21,666 --> 01:18:23,666 По ночному небосводу 882 01:18:24,625 --> 01:18:26,000 Станцуем 883 01:18:26,083 --> 01:18:27,958 Вместе мы полетим 884 01:18:28,583 --> 01:18:30,916 Освети меня, освети меня 885 01:18:31,000 --> 01:18:33,208 Как звезда, я всё поднимаюсь 886 01:18:33,291 --> 01:18:35,500 Освети меня, освети меня 887 01:18:35,583 --> 01:18:37,416 Тьма заставляет меня сиять ярче 888 01:18:37,500 --> 01:18:39,875 Освети меня, освети меня 889 01:18:39,958 --> 01:18:41,791 Как звезда, я всё поднимаюсь 890 01:18:41,875 --> 01:18:42,916 Освети меня 891 01:18:43,791 --> 01:18:46,500 Освети меня 892 01:18:46,583 --> 01:18:48,375 Смелость ведет в тебе 893 01:18:48,458 --> 01:18:50,791 Сила пронесет тебя 894 01:18:50,875 --> 01:18:52,958 Чувствуешь это? 895 01:18:53,041 --> 01:18:55,041 Чувствуешь это? 896 01:18:55,125 --> 01:18:57,250 Ты найдешь свой путь 897 01:18:57,333 --> 01:18:59,666 Никогда не теряй религию 898 01:18:59,750 --> 01:19:01,541 Продолжай верить 899 01:19:01,625 --> 01:19:03,708 Продолжай верить 900 01:19:03,791 --> 01:19:05,833 Смелость ведет в тебе 901 01:19:05,916 --> 01:19:07,958 Сила пронесет тебя 902 01:19:08,041 --> 01:19:10,125 Чувствуешь это? 903 01:19:10,208 --> 01:19:12,250 Чувствуешь это? 904 01:19:12,333 --> 01:19:14,333 Ты найдешь свой путь 905 01:19:14,416 --> 01:19:16,541 Никогда не теряй религию 906 01:19:16,625 --> 01:19:18,666 Продолжай верить 907 01:19:18,750 --> 01:19:23,541 Продолжай верить 908 01:19:28,791 --> 01:19:30,166 Станцуем 909 01:19:33,041 --> 01:19:34,458 Станцуем 910 01:19:37,458 --> 01:19:39,500 Освети меня, освети меня 911 01:19:39,583 --> 01:19:41,750 Как звезда, я всё поднимаюсь 912 01:19:41,833 --> 01:19:44,083 Освети меня, освети меня 913 01:19:44,166 --> 01:19:46,166 Тьма заставляет меня сиять ярче 914 01:19:46,250 --> 01:19:48,166 Освети меня, освети меня 915 01:19:48,250 --> 01:19:50,333 Как звезда, я всё поднимаюсь 916 01:19:50,416 --> 01:19:51,500 Освети меня 917 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 Освети меня 918 01:19:54,583 --> 01:19:56,625 Освети меня, освети меня 919 01:19:56,708 --> 01:19:58,916 Как звезда, я всё поднимаюсь 920 01:19:59,000 --> 01:20:01,166 Освети меня, освети меня 921 01:20:01,250 --> 01:20:03,250 Тьма заставляет меня сиять ярче 922 01:20:03,333 --> 01:20:05,208 Освети меня, освети меня 923 01:20:05,291 --> 01:20:07,500 Как звезда, я всё поднимаюсь 924 01:20:07,583 --> 01:20:08,708 Освети меня 925 01:20:09,583 --> 01:20:11,916 Освети меня 926 01:20:12,541 --> 01:20:16,125 Итак, я внедряю некоторые изменения. 927 01:20:16,208 --> 01:20:18,458 Хёрлинг запрещен, по крайней мере, мне. 928 01:20:18,541 --> 01:20:21,000 как и танцы рано утром. 929 01:20:21,083 --> 01:20:22,333 И знаете что? 930 01:20:22,416 --> 01:20:25,333 Я могу есть сколько угодно малины. 931 01:20:25,416 --> 01:20:28,583 Вы же не против? Неважно, потому что теперь я главный. 932 01:20:28,666 --> 01:20:30,166 Король Бенни! 933 01:20:30,250 --> 01:20:32,708 - Что? - Ого! 934 01:20:35,208 --> 01:20:38,333 Поможете мне встать? Эти новые рога очень тяжелые. 935 01:20:38,416 --> 01:20:39,416 Какой болван. 936 01:20:39,916 --> 01:20:42,208 - Какое разочарование. - Идемте отсюда. 937 01:20:42,291 --> 01:20:43,958 Простите. У буду стараться. 938 01:20:44,041 --> 01:20:47,000 Это мой первый день, что вскружило мне голову. 939 01:20:47,083 --> 01:20:47,916 Буквально. 940 01:20:48,416 --> 01:20:51,208 Классические шедевраки Бенни. 941 01:20:51,291 --> 01:20:52,333 Ну, пока. 942 01:20:54,000 --> 01:20:56,791 Мегалоцеросы гигантеусы? 943 01:20:56,875 --> 01:20:58,250 Друзеусы? 944 01:20:58,750 --> 01:21:00,666 Где же мои друзеусы, а? 945 01:21:01,250 --> 01:21:02,250 Помочь хотите? 946 01:21:02,791 --> 01:21:05,708 Поможете своему старому другу Бенни? Хоть кто-то! 947 01:21:05,791 --> 01:21:07,833 Поможете старому другу Бенни? 948 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Хоть кто-то поможет Бенни? 949 01:21:11,458 --> 01:21:12,291 Фу. 950 01:21:13,291 --> 01:21:15,375 А если я захочу какать? Что делать? 951 01:21:16,083 --> 01:21:17,208 Всем привет. 952 01:21:17,291 --> 01:21:22,833 Следующая песня — для мегалоцеросов, мегабабушек и мегадедушек повсюду! 953 01:22:16,916 --> 01:22:23,916 Услышь мой плач 954 01:24:44,583 --> 01:24:47,583 Услышь мой плач 955 01:24:47,666 --> 01:24:52,416 В протяжном кличе 956 01:24:52,916 --> 01:24:59,625 Ощути мое дыхание ветра 957 01:25:00,791 --> 01:25:04,125 Узри небеса 958 01:25:04,208 --> 01:25:07,708 Отражающие мои цвета 959 01:25:08,291 --> 01:25:14,750 Поднимается шепот и ропот 960 01:25:15,875 --> 01:25:20,166 Я живу, чтобы питать тебя 961 01:25:20,250 --> 01:25:21,583 Лелеять тебя 962 01:25:21,666 --> 01:25:27,583 Я пульсирующая кровь твоих вен 963 01:25:27,666 --> 01:25:32,375 Ощути волшебство и силу уступи 964 01:25:32,458 --> 01:25:39,375 Воде жизни 965 01:25:39,458 --> 01:25:44,458 Каждого пальца коснись 966 01:25:44,541 --> 01:25:49,916 Пока твои секреты не выйдут наружу 967 01:25:51,083 --> 01:25:55,958 В танца бесконечном круге 968 01:25:56,041 --> 01:26:02,333 Я вьюсь близ твоих уст 969 01:26:02,958 --> 01:26:07,125 Я живу, чтобы питать тебя 970 01:26:07,208 --> 01:26:08,500 Лелеять тебя 971 01:26:08,583 --> 01:26:14,625 Я пульсирующая кровь твоих вен 972 01:26:14,708 --> 01:26:19,333 Ощути волшебство и силу уступи 973 01:26:19,416 --> 01:26:26,416 Воде жизни 974 01:30:09,000 --> 01:30:12,000 ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ БАБУШКАМ И ДЕДУШКАМ 975 01:30:12,083 --> 01:30:17,083 Перевод субтитров: Константин Яковлев