1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,666 --> 00:00:37,916 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,458 A fiú nem ismerte a szüleit, 5 00:00:44,958 --> 00:00:49,291 ám szerencséjére a nagyszülei nevelték. 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 Nagyon jó barátok voltak, 7 00:00:51,958 --> 00:00:55,375 és River's End világítótornyában dolgoztak. 8 00:00:56,333 --> 00:00:58,833 De az nem egy átlagos világítótorony volt. 9 00:00:59,958 --> 00:01:03,125 Nagypapa minden este felgyújtotta a fényt, 10 00:01:03,208 --> 00:01:07,083 hogy elűzze a túlvilági sötétséget. 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 A Vadászt. 12 00:01:10,583 --> 00:01:14,166 A legenda szerint, ha valaha is kialudna a torony fénye, 13 00:01:14,833 --> 00:01:17,208 a Vadász felhajózna a folyón, 14 00:01:17,291 --> 00:01:22,583 hogy megkeresse a varázsagancsokkal ékesített szellemszarvasokat. 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,333 Ezek az agancsok késztették áramlásra a vizet 16 00:01:26,416 --> 00:01:28,583 és gyarapodásra az életet. 17 00:01:29,958 --> 00:01:33,875 Ha a Vadász megkaparintaná a varázsagancsokat, 18 00:01:33,958 --> 00:01:36,041 a folyók kiszáradnának. 19 00:01:37,541 --> 00:01:41,666 Ám egyelőre ragyog a világítótorony fénye, 20 00:01:41,750 --> 00:01:43,333 hömpölyög a víz, 21 00:01:43,416 --> 00:01:48,875 és mindannyian tánccal ünnepeljük a folyónkat! 22 00:02:15,166 --> 00:02:16,791 TÁNCISKOLA 23 00:02:24,750 --> 00:02:26,875 MURPHY TÖRVÉNYE ÜGYVÉD 24 00:02:27,708 --> 00:02:28,875 Jól vagy? 25 00:02:31,583 --> 00:02:32,666 Sok szerencsét! 26 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 Éljen a világhíres ütőcsel! 27 00:02:50,166 --> 00:02:51,291 Liam! 28 00:02:51,375 --> 00:02:53,041 - Szép lövés! - Kösz, Keegan. 29 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 Állj! 30 00:02:54,208 --> 00:02:55,208 Futás, srácok! 31 00:02:55,291 --> 00:02:57,958 Fiúk! Eltaláltátok a macskát! 32 00:03:01,583 --> 00:03:03,625 KELTA SLÁGEREK 33 00:03:05,291 --> 00:03:08,875 Nem vagyok túl jó DJ. Legenda leszel a buli után. 34 00:03:08,958 --> 00:03:09,833 Kösz, Margo. 35 00:03:09,916 --> 00:03:11,291 Kapok egy pacsit? 36 00:03:11,375 --> 00:03:14,000 Pont kimaradt. Hát jó. 37 00:03:14,083 --> 00:03:15,041 Ne szúrd el! 38 00:03:16,083 --> 00:03:17,125 Viccelek! 39 00:03:17,208 --> 00:03:20,333 De ezt vedd úgy, hogy nem viccelek! 40 00:03:20,416 --> 00:03:22,083 Szép napot! 41 00:03:30,041 --> 00:03:32,125 Nicsak, ki van itt! 42 00:03:32,208 --> 00:03:33,958 Siettem, ahogy tudtam. 43 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Csak dugóba kerültem. 44 00:03:35,541 --> 00:03:36,791 Dugóba? 45 00:03:36,875 --> 00:03:38,125 Pimasz. 46 00:03:38,208 --> 00:03:40,041 Pont, mint a nagypapád. 47 00:03:40,125 --> 00:03:42,083 A vén trotty sosem ismerné el, 48 00:03:42,166 --> 00:03:45,250 de ráférne egy kis segítség! 49 00:03:45,333 --> 00:03:47,750 - Nem lesz már fiatalabb ő sem. - Hé! 50 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 Hallottam ám! 51 00:03:49,500 --> 00:03:51,125 Meghallja ám, ha akarja. 52 00:03:51,208 --> 00:03:54,041 Mit hallottál? A vén trottyot vagy a segítséget? 53 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 Mutatok én neked vén trottyot! 54 00:03:56,833 --> 00:04:01,166 Csak hogy tudd, én úgy öregszem, mint egy szép bőr pénztárca! 55 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 Ha tudnám, hol van, még gazdag is lennék. 56 00:04:05,333 --> 00:04:07,166 Nincs ki a négy kereke. 57 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 De dögös. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 Pfuj! 59 00:04:10,833 --> 00:04:13,500 Vacsoránál találkozunk a házban! 60 00:04:13,583 --> 00:04:15,041 Csók, fiúk! 61 00:04:17,916 --> 00:04:20,541 - Szia, nagypapa! - Szervusz, DJ-k gyöngye! 62 00:04:21,375 --> 00:04:24,833 Milyen lemezt szereztél még a Szent Patrik-napi bulira? 63 00:04:24,916 --> 00:04:26,708 Készen állsz az ízelítőre? 64 00:04:26,791 --> 00:04:28,916 A táncpapucsom alig várja. 65 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 És tessék! 66 00:04:40,166 --> 00:04:41,083 Ez az! 67 00:04:41,708 --> 00:04:43,625 Igen. Ez a múltba repít. 68 00:04:46,125 --> 00:04:47,000 A hátam! 69 00:04:47,791 --> 00:04:49,833 Ezt reggel érezni fogom. 70 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Ez van. 71 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 De jó! 72 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Ez lehetne a Vadász a papírszínházunkban. 73 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 Elég dagi. 74 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 Tiszta izom. 75 00:05:04,208 --> 00:05:06,458 El kell bírnia az agancsokat. 76 00:05:07,125 --> 00:05:10,083 A Vadász sosem juthat el a szarvasokhoz, Keegan. 77 00:05:10,166 --> 00:05:12,791 A táncuk tartja mozgásban a folyókat. 78 00:05:12,875 --> 00:05:13,916 Gondolj bele! 79 00:05:14,000 --> 00:05:15,250 Folyók nélkül 80 00:05:15,958 --> 00:05:16,958 nincsen élet. 81 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 Nincsen tánc. 82 00:05:21,666 --> 00:05:23,791 Őt kell megállítanod. 83 00:05:24,916 --> 00:05:27,125 Szerencsére csak legenda. 84 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Nagyon is valódi. 85 00:05:29,791 --> 00:05:31,125 Ő a sötétség, 86 00:05:31,208 --> 00:05:35,916 és egyedül a mi varázsfényünk képes megállítani. 87 00:05:36,000 --> 00:05:37,750 A fényünk állítja meg? 88 00:05:37,833 --> 00:05:41,041 Azt hittem, a hajóknak segítünk elkerülni a sziklákat. 89 00:05:41,750 --> 00:05:44,333 Az csak a bónusz. 90 00:05:44,416 --> 00:05:48,791 Na mit szólsz, felgyújtjuk a fényt, cimbora? 91 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Rajta! 92 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 Versenyezzünk felfelé! 93 00:05:53,083 --> 00:05:55,416 Jó. Irány fel a lépcsőn! Mehetünk. 94 00:05:56,875 --> 00:05:57,958 Ez az. 95 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Jól vagy? 96 00:06:30,625 --> 00:06:33,083 Csak kimerültem a rengeteg tánctól. 97 00:06:38,208 --> 00:06:40,458 Dobpergést kérek! 98 00:06:43,041 --> 00:06:47,625 A hagyománynak megfelelően ma éjjel is védelmet nyújtunk a sötétség ellen. 99 00:06:53,750 --> 00:06:56,458 - Óvatosan, nagypapa! - Jól vagyok. Hagyd abba! 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,708 Csak pihenek egy kicsit. 101 00:06:59,291 --> 00:07:01,083 Tudod, azon gondolkodtam, 102 00:07:01,166 --> 00:07:03,583 miért ne automatizálhatnánk ezt a helyet. 103 00:07:03,666 --> 00:07:05,833 Rengeteg időt spórolnánk vele. 104 00:07:05,916 --> 00:07:07,375 Abban mi a mulatság? 105 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 Te sem automatizálod a zenédet, ugye? 106 00:07:10,541 --> 00:07:13,625 Hisz az ódon bakelit hangulatát kedveled. 107 00:07:14,291 --> 00:07:15,166 Ahogy én is. 108 00:07:16,083 --> 00:07:18,000 Jobban hasonlítunk, mint hinnéd. 109 00:07:18,750 --> 00:07:20,875 Mindig ezt mondod, nagypapa. 110 00:07:20,958 --> 00:07:22,750 Most pihenj! 111 00:07:22,833 --> 00:07:24,791 Egyedül is feltakarítok. 112 00:07:53,041 --> 00:07:55,625 Jól vagy, nagypapa? 113 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 Nagypapa? 114 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 Nagypapa… 115 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 El sem búcsúzhattam tőle. 116 00:09:03,958 --> 00:09:07,083 Ne az embert gyászoljuk! 117 00:09:07,166 --> 00:09:09,166 Az életet ünnepeljük! 118 00:09:09,250 --> 00:09:12,000 Ünnepeljük őt tánccal! 119 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 Nagyon örült volna ennek. 120 00:09:54,916 --> 00:09:56,916 A kedvenc táncunk volt. 121 00:10:53,916 --> 00:10:56,291 Nagypapád nagyon magasra tette a lécet. 122 00:10:56,375 --> 00:10:58,625 Neki volt a leggyorsabb lába. 123 00:11:13,708 --> 00:11:15,666 Legendás táncos volt. 124 00:11:15,750 --> 00:11:18,416 Nem volt párja a hurlingpályán. 125 00:11:18,500 --> 00:11:21,625 A tengert és a várost is óvta. Te is így teszel majd. 126 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Számítunk rád, hogy továbbviszed a hagyományt. 127 00:12:04,708 --> 00:12:07,666 Na mit szólsz, felgyújtjuk a fényt, cimbora? 128 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 Nem! A Vadász is csak egy mese. 129 00:12:17,333 --> 00:12:19,458 A francba a világítótoronnyal! 130 00:12:19,541 --> 00:12:21,041 Francba a hagyományokkal! 131 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 Francba mindennel! 132 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Gyere vissza! 133 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Gyorsabban! 134 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 Gyerünk, fiúk! 135 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Szia, Keegan! 136 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 Szia, Liam! 137 00:13:18,000 --> 00:13:20,833 Nagy hurlingmeccs lesz a hétvégén. Jössz te is? 138 00:13:21,750 --> 00:13:23,041 Talán majd máskor. 139 00:13:23,541 --> 00:13:24,583 Azért köszönöm. 140 00:13:25,208 --> 00:13:27,250 Oké. Semmi gond, Keegan. 141 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Tarts ki, pajtás! 142 00:13:29,416 --> 00:13:31,291 SZENT PATRIK-NAPI BULI MA ESTE! 143 00:13:42,041 --> 00:13:43,000 Szia, Keeg! 144 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 Szia, Moya! 145 00:13:47,250 --> 00:13:49,958 Találkozzunk a vízesésnél délidőben! 146 00:13:50,041 --> 00:13:51,000 Délidőben? 147 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 A nagy dolgok mindig délidőben történnek. 148 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 Nem bánod meg, ígérem. 149 00:14:05,875 --> 00:14:07,291 Szent szűzanyám! 150 00:14:07,375 --> 00:14:08,458 - Nem… - Mi? 151 00:14:08,541 --> 00:14:09,458 - Nem… - Mi? 152 00:14:09,541 --> 00:14:12,708 - Várj, leveszem a fülhallgatót. - Nem akarok DJ-zni! 153 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 Nem kell kiabálni. 154 00:14:14,083 --> 00:14:16,208 Nem akarok DJ-zni este. 155 00:14:16,291 --> 00:14:17,166 Jaj, ne! 156 00:14:18,208 --> 00:14:21,666 De hát mindenki arra vágyik, hogy te legyél a DJ! 157 00:14:21,750 --> 00:14:26,000 Kiabálnak majd, hogy: „Keegan!” 158 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 Minden megváltozott. 159 00:14:29,916 --> 00:14:31,666 Igen. Gyere ide! 160 00:14:31,750 --> 00:14:33,500 Semmi baj, megértem. 161 00:14:33,583 --> 00:14:34,458 Tényleg? 162 00:14:34,541 --> 00:14:36,166 Igen, persze. 163 00:14:36,250 --> 00:14:39,208 Figyelj, próbálok valaki mást keríteni a helyedre. 164 00:14:39,291 --> 00:14:41,541 Te meg csak sétálj egyet! 165 00:14:41,625 --> 00:14:43,958 Szívj egy kis friss vidéki levegőt! 166 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 Sétáljak? 167 00:14:45,666 --> 00:14:46,625 Hova? 168 00:14:46,708 --> 00:14:47,541 Nem tudom. 169 00:14:48,041 --> 00:14:50,708 Ahová a folyó vezet. 170 00:14:51,791 --> 00:14:53,875 Ahogy Gandalf mondaná. 171 00:14:57,208 --> 00:14:58,625 Mi olyan vicces? 172 00:14:58,708 --> 00:15:01,875 Eszembe jutott, amikor egyszer borzasztó napom volt, 173 00:15:01,958 --> 00:15:04,708 nagyapád elvitt édességért, és… 174 00:15:05,833 --> 00:15:06,791 És ezt csinálta. 175 00:15:10,083 --> 00:15:11,208 Nagyon vicces volt. 176 00:15:14,333 --> 00:15:17,166 Ez meg beszorult az… 177 00:15:20,666 --> 00:15:22,375 - Gondolom, nem kéred. - Pfuj! 178 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 Nem. Én sem. 179 00:15:25,375 --> 00:15:28,000 Tudtad, hogy az édesség minden gondot megold? 180 00:15:28,083 --> 00:15:30,416 Bizony, tudományosan bizonyított. 181 00:15:30,500 --> 00:15:33,333 Kivéve, ha fogorvos vagy, mert ők ellenzik 182 00:15:33,416 --> 00:15:35,416 az ilyesfajta problémamegoldást. 183 00:15:35,500 --> 00:15:39,208 Na és mit szólnál, ha elugranánk Sammie édességboltjába? 184 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 Igen! 185 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 RÖGTÖN JÖVÖK 186 00:15:42,583 --> 00:15:43,791 ÉDESSÉGBOLT 187 00:16:36,458 --> 00:16:37,333 Hé! 188 00:19:15,416 --> 00:19:17,041 Hé, add vissza! 189 00:19:58,166 --> 00:20:00,250 Hol van ezen a fék? 190 00:20:56,833 --> 00:20:58,291 Szia, Keegan! 191 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 Mi a helyzet? 192 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 Rossz napom van. 193 00:21:02,041 --> 00:21:04,041 Hát, kitartás! 194 00:21:04,125 --> 00:21:06,000 Nagyon vicces. 195 00:21:06,500 --> 00:21:07,375 Segíts! 196 00:21:10,666 --> 00:21:11,666 Kösz. 197 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 Az meg mi? 198 00:21:13,208 --> 00:21:14,416 Az új barátnőm. 199 00:21:15,916 --> 00:21:17,625 Miért lila? 200 00:21:17,708 --> 00:21:20,041 Hajfesték. Imádom a lilát. 201 00:21:21,416 --> 00:21:24,708 És… mit csinálsz itt? 202 00:21:24,791 --> 00:21:25,958 Dél van. 203 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 Pont időben vagyunk. 204 00:21:27,541 --> 00:21:29,333 De nem is… 205 00:21:29,416 --> 00:21:31,958 Készülj fel rá, hogy eldobod az agyad! 206 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 Az fájhat. 207 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 - Fejtörő! - Mi van? 208 00:21:42,833 --> 00:21:46,000 Sosem sétál, mindig fut, 209 00:21:46,083 --> 00:21:48,583 sosem beszél, gyakran zúg… 210 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 Nem tudok egyszerre egyensúlyozni és fejtörőt fejteni. 211 00:21:52,208 --> 00:21:54,458 …ágya van, de sosem alszik, 212 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 torkán étel le nem csúszik, mi az? 213 00:21:59,250 --> 00:22:01,083 Úristen, Keegan! 214 00:22:08,875 --> 00:22:10,416 Jaj, ne! 215 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 Utálom a birkákat! 216 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 Segítség! 217 00:22:17,791 --> 00:22:18,875 Sok szerencsét! 218 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 Sok szerencsét?! 219 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 Minden rendben lesz. Jó móka. 220 00:22:31,750 --> 00:22:33,083 De csodás! 221 00:22:33,666 --> 00:22:35,083 Gyerünk! 222 00:23:15,916 --> 00:23:17,625 Ez fantasztikus volt! 223 00:23:17,708 --> 00:23:20,583 A zabolátlan zuhatag zengő zubogása! 224 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 Imádom ezt a részt! 225 00:23:29,208 --> 00:23:30,541 Annyira jó! 226 00:23:31,500 --> 00:23:33,083 Hogy jutunk vissza? 227 00:23:33,166 --> 00:23:35,041 Vissza? Most értünk ide. 228 00:23:35,125 --> 00:23:36,875 Hova értünk ide? 229 00:23:36,958 --> 00:23:38,291 Mi folyik itt? 230 00:23:38,375 --> 00:23:39,583 Jaj már! 231 00:23:39,666 --> 00:23:42,041 Ne légy ilyen Gyávamus Maximus! 232 00:23:45,000 --> 00:23:47,166 Nem vagyok Gyávamus Maximus. 233 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 Várj! Mi az a Gyávamus Maximus? 234 00:24:04,166 --> 00:24:05,166 És most? 235 00:25:51,250 --> 00:25:53,166 Itt nincs térerő. 236 00:25:53,250 --> 00:25:54,875 Amúgy sem érne semmit. 237 00:25:54,958 --> 00:25:56,791 Megették a fülhallgatót, 238 00:25:56,875 --> 00:25:58,666 megrepedt az üveg, 239 00:25:58,750 --> 00:26:00,708 és belement a víz. 240 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 Talán kiszáríthatjuk. 241 00:26:04,458 --> 00:26:07,083 Kétlem, de nincs vesztenivalóm. 242 00:26:12,375 --> 00:26:14,041 Hogy jártál a vízen? 243 00:26:14,125 --> 00:26:15,500 Nem jártam. 244 00:26:15,583 --> 00:26:17,000 Táncoltam. 245 00:26:17,083 --> 00:26:18,375 Az sokkal nehezebb. 246 00:26:19,375 --> 00:26:22,291 Ideje vallomást tennem. 247 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 Micsoda? 248 00:26:25,208 --> 00:26:27,541 A nagymamám halála után jöttem ide. 249 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 Tényleg? 250 00:26:28,916 --> 00:26:30,041 Hol vagyunk? 251 00:26:30,541 --> 00:26:32,916 Egy varázslatos helyen. 252 00:26:33,000 --> 00:26:35,208 Aha, persze. 253 00:26:35,291 --> 00:26:36,791 Láttam a nagyit. 254 00:26:36,875 --> 00:26:38,166 Itt volt. 255 00:26:38,791 --> 00:26:40,083 Lehetetlen. 256 00:26:40,166 --> 00:26:43,333 Nem, mondtam már. Varázslat. 257 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 Mi történt, amikor megláttad? 258 00:26:45,750 --> 00:26:47,666 Táncoltunk. 259 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Táncoltatok? 260 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 Flamencóztunk. Mindig azt szoktuk. 261 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 Még sosem láttalak flamencózni. 262 00:26:54,000 --> 00:26:57,208 Állandóan flamencóztunk, amíg Spanyolországban laktunk. 263 00:26:57,291 --> 00:26:59,625 De egy ideje már nem. 264 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 Mert próbáltam beilleszkedni az ír tánc világába. 265 00:27:03,041 --> 00:27:05,458 Próbáltál beilleszkedni? Te? 266 00:27:43,708 --> 00:27:47,250 Egész jó vagy. Hogyhogy nem láttalak még táncolni? 267 00:27:47,333 --> 00:27:48,333 Nem tudom. 268 00:27:48,416 --> 00:27:51,500 Én hogyhogy nem láttalak flamencózni? 269 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 Hogyhogy nem te vagy a DJ a mai buliban? 270 00:27:55,583 --> 00:27:57,333 Nem akartam ünnepelni. 271 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 Veled akartam ünnepelni, nagypapa. 272 00:28:34,750 --> 00:28:36,583 Úgy tűnik, Keke kedvel. 273 00:28:36,666 --> 00:28:38,500 Ő a férje, Breke. 274 00:28:44,250 --> 00:28:45,166 Helló! 275 00:28:45,250 --> 00:28:51,291 Sajnálják, hogy ellopták az édességedet, de etetniük kell az 50 gyereküket, szóval… 276 00:28:51,375 --> 00:28:54,791 - Mi? - Vagyis 49-et, mert egyikük elveszett. 277 00:28:54,875 --> 00:28:57,541 Adam. Azt kérdezik, láttuk-e. 278 00:28:58,666 --> 00:29:00,125 Én nem. 279 00:29:00,208 --> 00:29:01,333 Bocsi. 280 00:29:06,041 --> 00:29:08,666 Mogyorót vagy szedret kérsz reggelire? 281 00:29:08,750 --> 00:29:10,291 Már órák óta fent vagyok. 282 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 Szóval, 283 00:29:14,416 --> 00:29:16,000 te beszélsz békául? 284 00:29:16,083 --> 00:29:18,208 Nem, de Penny és Benny igen. 285 00:29:20,000 --> 00:29:21,500 Szevasz, kisöreg! 286 00:29:25,333 --> 00:29:26,583 Ta-dam! 287 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Helló, Penny vagyok. 288 00:29:28,375 --> 00:29:31,250 Én meg Benny. Fogjunk kezet! Úgy illik. 289 00:29:31,333 --> 00:29:33,875 Biztos Keegan vagy. Sokat hallottam rólad. 290 00:29:35,958 --> 00:29:37,875 Mi bajod van? 291 00:29:37,958 --> 00:29:39,708 Üvölteni próbálok, 292 00:29:39,791 --> 00:29:41,416 de nem jön ki semmi. 293 00:29:41,500 --> 00:29:43,000 Kész rémálom. 294 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 Biztos azt hiszi, meg akarod enni. 295 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Megenni? 296 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Lazíts, öcsi! 297 00:29:49,541 --> 00:29:52,500 Csupa csont és bőr vagy. Ráadásul már reggeliztünk. 298 00:29:52,583 --> 00:29:54,208 Van, aki kétszer is. 299 00:29:54,833 --> 00:29:55,666 Hé! 300 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 Folyton… Adjátok vissza! 301 00:29:59,291 --> 00:30:00,500 Asszem, beszorultam. 302 00:30:03,458 --> 00:30:04,541 Beszorultam. 303 00:30:11,166 --> 00:30:13,208 Mi az ördögöt művelsz? 304 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 Ezt egy filmben csinálta egy lány. 305 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Gondoltam, megér egy próbát. 306 00:30:17,666 --> 00:30:19,375 Ébresztő! 307 00:30:19,875 --> 00:30:20,833 Ébren vagy. 308 00:30:23,541 --> 00:30:24,875 Jönnek! 309 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 Kik? 310 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 - A többi Megaloceros Giganteus. - Mi van? 311 00:30:30,666 --> 00:30:33,791 - Pillanat! Hallottál rólunk, nem? - Csak töriórán. 312 00:30:42,916 --> 00:30:46,291 Megaloceros Giganteus! 313 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Te jó… 314 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 Azta! 315 00:32:45,500 --> 00:32:46,583 Hű! 316 00:33:49,916 --> 00:33:51,208 Ez az! 317 00:33:53,625 --> 00:33:54,583 Bravó! 318 00:33:57,000 --> 00:33:58,666 Üdv újra nálunk, Moya! 319 00:33:58,750 --> 00:34:00,041 Köszönöm, Patrick. 320 00:34:00,125 --> 00:34:01,416 Te ki vagy? 321 00:34:04,208 --> 00:34:05,833 A legjobb barátom, Keegan. 322 00:34:05,916 --> 00:34:08,166 Meghalt a nagypapája, segítsetek neki! 323 00:34:08,250 --> 00:34:12,416 Patrick vagyok, és mi vagyunk a Megaloceros Giganteusok. 324 00:34:12,916 --> 00:34:13,916 Bizony. 325 00:34:21,000 --> 00:34:23,666 Ezt nem egészen így gondoltam. 326 00:34:24,625 --> 00:34:26,250 Szállj le rólam, Penny! 327 00:34:28,625 --> 00:34:30,041 Penny! Mi történt? 328 00:34:30,125 --> 00:34:31,250 Mi történt? 329 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 Az, hogy Penny egy bundás rombológép! 330 00:34:36,000 --> 00:34:38,375 Az ír sztepptánc nehezebb a látszatnál. 331 00:34:40,541 --> 00:34:42,208 Próbál beilleszkedni. 332 00:34:42,291 --> 00:34:43,125 Mint te. 333 00:34:43,208 --> 00:34:45,333 Én nem is próbálok. 334 00:34:45,416 --> 00:34:48,916 - Tanítsd meg neki a mamád flamencóját! - Nem. 335 00:34:50,083 --> 00:34:54,458 Csak nem nyusziszagot érzek? Vagy egy szép nagy Gyávamus Maximust? 336 00:34:54,958 --> 00:34:57,916 Nehéz megmondani. Hasonló a szaguk. 337 00:35:00,250 --> 00:35:05,166 Tudod, mit, Penny? Talán több benned a tűz, mint a víz. 338 00:35:05,875 --> 00:35:06,750 Mi van? 339 00:35:06,833 --> 00:35:09,208 Talán kevesebb benned a riverdance… 340 00:35:10,583 --> 00:35:12,125 és több a flamenco. 341 00:35:19,083 --> 00:35:21,291 Flamenco? Pennyben? 342 00:35:21,875 --> 00:35:22,750 Na ne! 343 00:35:27,500 --> 00:35:29,333 - Megtanítalak rá. - Tényleg? 344 00:35:29,416 --> 00:35:31,458 Úristen! Imádlak! 345 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 Öribari! 346 00:35:33,500 --> 00:35:38,750 Ez az, csajszi! Olyan tüzes leszek, hogy izzani fogok! 347 00:35:40,500 --> 00:35:42,291 Remek ötlet, Moya. 348 00:35:42,375 --> 00:35:44,750 Az én ötletem volt. 349 00:35:44,833 --> 00:35:47,750 Meglepő, hogy engedi a flamencót. 350 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 Folyton a riverdance-en pörög. 351 00:35:49,916 --> 00:35:52,625 Ő találta ki. Minden reggel táncolnunk kell, 352 00:35:52,708 --> 00:35:55,500 hogy folyjanak a folyók, és gyarapodjon az élet. 353 00:35:55,583 --> 00:35:56,583 Fárasztó. 354 00:35:57,083 --> 00:35:58,750 Pennyvel általában elbújunk. 355 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 Részvétem a nagypapád miatt, Keegan. 356 00:36:09,625 --> 00:36:10,541 Semmi gond. 357 00:36:10,625 --> 00:36:11,750 De, gond. 358 00:36:12,250 --> 00:36:13,708 Mesélj róla! 359 00:36:13,791 --> 00:36:14,875 Van egy éved? 360 00:36:15,458 --> 00:36:17,166 Csak a legfontosabbat. 361 00:36:17,250 --> 00:36:21,083 Hát, fantasztikus táncos volt, igazi sztár a hurlingben, 362 00:36:21,166 --> 00:36:23,208 és szuper világítótorony-őr. 363 00:36:23,291 --> 00:36:24,375 Hűha! 364 00:36:24,458 --> 00:36:28,458 - Valóban nagy még rád a cipője. - Békás papucsa. 365 00:36:29,291 --> 00:36:32,666 És halvány brekkenésed sincs, hogy léphetnél a nyomába? 366 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 - Szörnyű! - Bénapoén-riadó! 367 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Bocs, rossz poén. 368 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Néha mind elveszettnek érezzük magunkat. 369 00:36:42,083 --> 00:36:45,083 A jó hír az, hogy a megfelelő helyre jöttél. 370 00:36:46,625 --> 00:36:48,875 Gyere utánam! Azt hiszem, segíthetek. 371 00:36:51,875 --> 00:36:54,500 - Hová megyünk? - Begolyózunk! 372 00:36:54,583 --> 00:36:55,708 Jössz? 373 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 Követjük a folyót, Keegan. 374 00:37:02,083 --> 00:37:04,875 A folyók kötnek össze mindent és mindenkit. 375 00:37:05,375 --> 00:37:08,583 És az ünneplésükkel teremtett energiát 376 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 visszaadjuk nekik. 377 00:37:18,583 --> 00:37:21,208 A vizük nem csupán életet teremt. 378 00:37:22,000 --> 00:37:23,583 Ők maguk az élet. 379 00:37:34,625 --> 00:37:36,750 Király az agancsa! 380 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 Arra célzol, hogy az enyém nem? 381 00:37:39,166 --> 00:37:40,000 Dehogy! 382 00:37:40,083 --> 00:37:41,875 A tiédről nem mondtam semmit. 383 00:37:41,958 --> 00:37:44,875 Praktikus méret, kisöreg. Maradjunk ennyiben! 384 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 Oké. 385 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 Oké. 386 00:37:50,416 --> 00:37:53,958 Ha a tanárok tévedtek, és nem is haltatok ki, 387 00:37:54,041 --> 00:37:56,333 akkor mennyi idősek vagytok? 388 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Patrick a legidősebb, 389 00:37:59,208 --> 00:38:01,291 úgy nagyjából… 390 00:38:01,375 --> 00:38:02,833 400 000 éves. 391 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 Hűha! És te? 392 00:38:05,833 --> 00:38:09,125 Nem is tudom már, elvesztettem a fonalat 200 000-nél. 393 00:38:09,208 --> 00:38:11,166 Próbáltál már elszámolni addig? 394 00:38:11,250 --> 00:38:15,083 Egyre csak számoltam és számoltam, végül aztán elegem lett. 395 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Kinek kell ez? 396 00:38:17,083 --> 00:38:19,291 - Jó fej vagy, Benny. - Nem kamuzol? 397 00:38:19,791 --> 00:38:20,958 Nem kamuzok. 398 00:38:21,833 --> 00:38:25,250 Szupi a patám, szupi a képem! 399 00:38:27,625 --> 00:38:30,250 Na, Moya, mennyire jól nézek már ki? 400 00:38:30,333 --> 00:38:34,625 Hát, nagyon hajlékonynak tűnsz, 401 00:38:34,708 --> 00:38:36,416 és egyedi a stílusod, 402 00:38:36,500 --> 00:38:38,791 vagyis tutira jó irányba haladsz. 403 00:38:38,875 --> 00:38:39,708 Igen! 404 00:38:39,791 --> 00:38:42,875 Jó irányba! Ami jobb, mint a rossz! 405 00:38:42,958 --> 00:38:46,000 - Próbálj nem gondolkodni! - Nyugi, nem gondolkodom. 406 00:38:46,083 --> 00:38:48,958 Helyes, mert a flamenco szívből jön. 407 00:38:49,041 --> 00:38:50,750 Azta! Ez erős! 408 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 Fordul, perdül… 409 00:39:46,041 --> 00:39:48,166 Mást is szokott mondani? 410 00:39:48,250 --> 00:39:50,666 - Biztos puffad. - Mi? 411 00:39:50,750 --> 00:39:55,416 Úgy kajálta a mocsárfüvet az imént, mintha muszáj lett volna. 412 00:39:55,500 --> 00:39:58,166 Láttatok már ekkora valagat pukizni? 413 00:39:58,250 --> 00:40:00,541 Mint egy hurrikánban robbanó bomba! 414 00:40:00,625 --> 00:40:04,000 Alig másfél méterre vagyok ám tőletek, 415 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 és minden szavatokat hallom. 416 00:40:13,208 --> 00:40:15,666 Kipukizott egy kis mocsárkövet! 417 00:40:15,750 --> 00:40:16,791 Pfuj! 418 00:40:16,875 --> 00:40:18,916 Hú, de undi! 419 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 Nem is én voltam. 420 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 Bocsi. 421 00:40:21,833 --> 00:40:25,958 Mindegy. Csak egy hurlinglabda, ami kirepült a pályáról. 422 00:40:26,958 --> 00:40:29,166 Picike mocsárkőnek hittelek. 423 00:40:32,875 --> 00:40:34,166 Na ne! 424 00:40:34,250 --> 00:40:35,875 Szoktatok hurlingezni? 425 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 Valahogy formában kell maradnunk a tánchoz. 426 00:40:41,916 --> 00:40:44,750 Csak három perc van hátra, és döntetlen az állás. 427 00:40:46,666 --> 00:40:48,000 Gyerünk! 428 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Szép szerelés! 429 00:40:51,583 --> 00:40:52,958 Gyerünk! Előre! Nyomás! 430 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 Enyém! 431 00:41:00,500 --> 00:41:02,916 - Nagyon fájdalmasnak tűnik! - Biztos fáj! 432 00:41:03,000 --> 00:41:04,958 Egy darabig össze lesznek akadva. 433 00:41:05,833 --> 00:41:07,666 - Ki áll be helyettük? - Nem én! 434 00:41:07,750 --> 00:41:08,833 - Nem én! - Nem én! 435 00:41:08,916 --> 00:41:11,208 Moya flamencózni tanít, úgyhogy pá! 436 00:41:11,291 --> 00:41:14,625 - Keegan és Benny, szerencsétek van. - Én nem akarom. 437 00:41:14,708 --> 00:41:17,666 Ez a szerencse ellentéte! 438 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 Benny, te kapus leszel. 439 00:41:19,291 --> 00:41:21,083 Keegan, te sarokcsatár. 440 00:41:21,166 --> 00:41:23,500 Nem akarok játszani, Patrick. 441 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Nagypapád sztár volt a hurlingben, ugye? 442 00:41:27,208 --> 00:41:30,333 - Mindenre ő tanított. - Akkor hadd legyen büszke rád! 443 00:41:30,416 --> 00:41:33,541 Lépj a pályára, és tedd, amire tanított! 444 00:41:35,958 --> 00:41:38,916 Madarak! Hurlingütőt, sisakot! Pattogósan! 445 00:41:40,833 --> 00:41:42,000 Ne engem! 446 00:41:42,083 --> 00:41:43,250 Azt! 447 00:41:49,625 --> 00:41:50,708 Király. 448 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 Fiúk! Színeket fel! 449 00:41:52,500 --> 00:41:54,541 Benny, az agancsodra kend! 450 00:41:54,625 --> 00:41:55,541 Ne idd meg! 451 00:41:55,625 --> 00:41:57,125 Tudom, de ne már! 452 00:41:57,208 --> 00:42:00,416 Hisz ez málna, és nagyon finom! 453 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 Remek, őket kapjuk a két legjobbunk helyett. 454 00:42:03,958 --> 00:42:05,791 Ennyit a rájátszásról! 455 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 Miénk a győzelem! 456 00:42:08,083 --> 00:42:10,500 Csapatsport. Szupi. 457 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 Üsd el! 458 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 Remek passz! 459 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 Ez az, haver! 460 00:42:18,833 --> 00:42:20,250 Nyomás! 461 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 Gyerünk! Ez az! 462 00:42:22,958 --> 00:42:24,000 Túl könnyű. 463 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 - Gyerünk! - Fel! 464 00:42:31,458 --> 00:42:32,666 Jó védés! 465 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Úristen! 466 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Fájni fog! 467 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 Igen! 468 00:42:38,458 --> 00:42:39,958 Szép volt, Benny! 469 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Ez az! 470 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Erre képesek az apró agancsok! 471 00:42:44,791 --> 00:42:45,750 Vigyázz, kölyök! 472 00:43:02,875 --> 00:43:05,375 Gyerünk, Keegan koma, kelj fel, és játssz! 473 00:43:05,458 --> 00:43:08,083 Játssz úgy, mintha figyelne a nagypapád! 474 00:43:15,916 --> 00:43:17,208 Ne már! 475 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 Gyerünk! 476 00:43:34,375 --> 00:43:36,083 Ezt neked küldöm, nagypapa! 477 00:43:44,041 --> 00:43:45,583 Szép volt, kölyök! 478 00:43:47,166 --> 00:43:48,250 - Ez az! - Király! 479 00:43:48,333 --> 00:43:50,041 Keegan! 480 00:43:50,125 --> 00:43:51,875 - Csodás! - Nyertek a pirosak! 481 00:43:56,500 --> 00:43:58,583 Ne légy tuskó, Brutus! 482 00:43:58,666 --> 00:44:00,083 Hozd vissza a labdát! 483 00:44:00,166 --> 00:44:01,291 Hagyd csak! 484 00:44:01,375 --> 00:44:02,583 Elmegyek érte. 485 00:44:06,583 --> 00:44:09,625 Figyelem, hölgyeim és úriszarvasaim! 486 00:44:11,166 --> 00:44:13,791 Készüljetek a káprázatra! 487 00:44:14,500 --> 00:44:17,333 Öveket bekapcsolni, mert Penny féktelen! 488 00:44:18,291 --> 00:44:20,000 Sarok, lábujj, pihen, és… 489 00:44:20,083 --> 00:44:23,375 balra villant, jobbra villant, arcot villant egész este! 490 00:44:23,458 --> 00:44:24,500 Mehet is a… 491 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 Szupi… arcom! 492 00:44:49,000 --> 00:44:50,583 Nem, jól vagyok. 493 00:44:50,666 --> 00:44:53,916 Már tudom, hogy nem a dombtetőről kellett volna indulni. 494 00:44:54,000 --> 00:44:55,541 Na, előkerült már Adam? 495 00:44:57,833 --> 00:44:59,250 Biztos nincs messze. 496 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 Hisz nincs lába. 497 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 Meglesz majd! Ne búsuljatok! 498 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 Ebihalpuszikák! 499 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Csikis! 500 00:46:11,791 --> 00:46:13,000 Azta! 501 00:46:13,500 --> 00:46:14,916 Mi ez a hely? 502 00:46:15,416 --> 00:46:16,500 Ez egy híd 503 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 a világosság és a sötétség között. 504 00:46:22,250 --> 00:46:23,875 Te vagy a Vadász. 505 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 Számos alakom van, de… 506 00:46:27,625 --> 00:46:28,916 nem tagadom. 507 00:46:29,666 --> 00:46:33,000 Sikítok, és a többiek idejönnek értem. 508 00:46:33,083 --> 00:46:37,500 Te hagytad sötétben a tornyot. Ez meghívást jelent ott, ahonnan én jövök. 509 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 Nem! Én… 510 00:46:38,833 --> 00:46:42,666 És hálám jeléül felajánlok neked valamit. 511 00:46:44,291 --> 00:46:45,833 Gyere el az én világomba, 512 00:46:46,458 --> 00:46:49,416 és minden újra olyan lesz, mint régen. 513 00:46:59,625 --> 00:47:01,916 Nagypapa azt mondta, ne bízzak benned. 514 00:47:02,000 --> 00:47:03,708 Ahogy érzed. 515 00:47:05,833 --> 00:47:06,833 Ja, és Keegan! 516 00:47:07,416 --> 00:47:12,208 A helyedben hallgatnék arról, hogy láttál, hisz még kiderülne, mit tettél. 517 00:47:12,791 --> 00:47:14,166 Te hívtál ide. 518 00:47:15,083 --> 00:47:18,000 Nem örülnél, ha rosszra gondolnának, ugye? 519 00:47:18,708 --> 00:47:20,208 Még találkozunk. 520 00:47:26,875 --> 00:47:27,875 Keegan! 521 00:47:27,958 --> 00:47:29,083 - Keegan! - Keegan! 522 00:47:30,000 --> 00:47:31,208 Szia, kisöreg! 523 00:47:31,791 --> 00:47:34,375 Hová tűntél? Már mindenhol kerestünk. 524 00:47:34,458 --> 00:47:36,375 Lemaradtál Penny táncáról. 525 00:47:36,458 --> 00:47:38,791 Klasszikus pennys katasztrófaszínház. 526 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 Nagyon vicces! 527 00:47:40,416 --> 00:47:41,625 Benny! Viselkedj! 528 00:47:41,708 --> 00:47:44,708 Benny, ne gonoszkodj! Majdnem sikerült neki. 529 00:47:44,791 --> 00:47:46,833 Egy nap majd megmutatja nekünk. 530 00:47:53,208 --> 00:47:55,041 Csak nem kísértetet láttál? 531 00:47:57,666 --> 00:47:59,250 Hát, az a helyet, hogy… 532 00:48:04,166 --> 00:48:06,333 egy kicsit félek a sötéttől. 533 00:48:07,875 --> 00:48:13,666 Igen, mert ezen a helyen az ember a legsötétebb félelmeivel néz szembe. 534 00:48:14,333 --> 00:48:17,875 - Én semmitől sem félek. - Mindentől félsz, Benny. 535 00:48:17,958 --> 00:48:18,875 Nem is igaz. 536 00:48:18,958 --> 00:48:20,375 - De igen. - De nem. 537 00:48:20,458 --> 00:48:22,416 Ó, igen? Hernyók! 538 00:48:27,583 --> 00:48:29,083 Hol? 539 00:48:29,166 --> 00:48:31,000 Rajtam vannak? 540 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 A számban vannak? 541 00:48:36,250 --> 00:48:40,291 Keegan! Ez egy világítótorony a letűnt időkből. 542 00:48:41,083 --> 00:48:43,291 Ha itt szembenézel a félelmeddel, 543 00:48:43,875 --> 00:48:45,666 eloszlathatod a sötétséget. 544 00:48:51,875 --> 00:48:53,458 A fény őrzője vagy, 545 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 ahogy az őseid is mind azok voltak, 546 00:48:57,666 --> 00:48:59,083 és most te is az lettél. 547 00:49:08,250 --> 00:49:09,833 Gyerünk, srácok, indulás! 548 00:49:11,916 --> 00:49:13,250 Hová megyünk? 549 00:49:13,750 --> 00:49:15,583 A tengerhez. 550 00:49:15,666 --> 00:49:19,041 - Ne! - Ne! 551 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 Az rossz? 552 00:49:20,083 --> 00:49:22,208 - Igen! - Igen! 553 00:49:22,291 --> 00:49:23,125 Miért? 554 00:49:23,208 --> 00:49:27,750 - Mert nagyon sokat kell menni! - Mert nagyon sokat kell menni! 555 00:49:27,833 --> 00:49:30,291 Ne aggódjatok, tudok egy rövidebb utat! 556 00:49:38,000 --> 00:49:39,416 A nagy kapu. 557 00:49:45,750 --> 00:49:50,500 Ezen a kapun kelnek át a múlt, jelen és jövő szellemei. 558 00:49:52,583 --> 00:49:53,833 Finn MacCool, 559 00:49:53,916 --> 00:49:56,250 Cú Chulainn és Lir gyermekei is 560 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 mind itt keltek át. 561 00:49:59,041 --> 00:50:01,541 Vajon a nagypapám is? 562 00:50:01,625 --> 00:50:03,625 Azt a kapuőrtől kell megkérdezned. 563 00:50:11,625 --> 00:50:13,375 Átkelt itt egy idős bácsi? 564 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Nagy orra és békás papucsa volt. 565 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 És nagy füle, mint neked? 566 00:50:21,833 --> 00:50:24,208 Táncolva kelt át, kishaver! 567 00:50:25,916 --> 00:50:28,833 Azt mondta, te tartod életben a hagyományait. 568 00:50:28,916 --> 00:50:30,291 Hát… 569 00:50:31,333 --> 00:50:32,416 Keegan, gyere! 570 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 Itt láttam a nagymamámat, Keegan. 571 00:50:42,916 --> 00:50:44,541 Nem látok semmit. 572 00:50:45,833 --> 00:50:47,041 Csukd be a szemed! 573 00:50:47,125 --> 00:50:49,458 Hogy lássak bármit, ha becsukom… 574 00:50:52,041 --> 00:50:54,708 LIR GYERMEKEI 575 00:51:12,500 --> 00:51:13,458 Nagypapa! 576 00:51:13,541 --> 00:51:15,333 Tudod, miért táncolok? 577 00:51:16,250 --> 00:51:19,083 A tengerbe torkolló folyónak saját ritmusa van. 578 00:51:19,583 --> 00:51:21,833 Azt jelenti, hogy az élet megy tovább. 579 00:51:22,958 --> 00:51:25,125 Mindig ünnepeld az életet! 580 00:51:25,625 --> 00:51:27,250 Vissza akarok menni! 581 00:51:27,333 --> 00:51:28,291 Ne! 582 00:51:53,166 --> 00:51:54,625 Keegan! Hol vagy, fiam? 583 00:51:54,708 --> 00:51:56,375 Idelent, nagypapa! 584 00:51:56,458 --> 00:52:00,375 A Vadász közeleg! Gyújtsd fel a fényt a világítótoronyban! 585 00:52:06,000 --> 00:52:07,750 Ne! 586 00:52:30,458 --> 00:52:31,833 Mit tettem? 587 00:52:44,875 --> 00:52:45,750 Keegan! 588 00:52:45,833 --> 00:52:46,708 Moya! 589 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 Megvagy! 590 00:52:58,208 --> 00:52:59,708 Nem tudok már vágtázni! 591 00:52:59,791 --> 00:53:02,125 Nagyon rég nem edzettem! 592 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 Mondjátok! Hogy kell vágtatni? 593 00:53:15,875 --> 00:53:17,125 Vágtassatok! 594 00:53:24,666 --> 00:53:25,958 Görcs! 595 00:53:33,291 --> 00:53:34,458 Segítség! 596 00:53:34,541 --> 00:53:35,375 Benny! 597 00:53:37,666 --> 00:53:40,458 Micsoda kis praktikus agancsok! 598 00:53:40,541 --> 00:53:42,083 Ugye? 599 00:53:44,666 --> 00:53:45,875 Az nem is rossz. 600 00:53:48,833 --> 00:53:50,000 Ne! 601 00:53:50,083 --> 00:53:51,750 Rossz Vadász! 602 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Ne aggódj! 603 00:53:53,250 --> 00:53:54,416 Te csak csali vagy. 604 00:53:55,583 --> 00:53:56,958 Nekem ő kell. 605 00:54:05,958 --> 00:54:11,125 A te agancsod a fődíj. 606 00:54:11,625 --> 00:54:12,708 Fuss, Benny! 607 00:54:12,791 --> 00:54:15,166 Ez csapda! Hülyének tűnik, de okos! 608 00:54:15,250 --> 00:54:17,041 Tűnj el innen, Keegan! 609 00:54:50,458 --> 00:54:51,583 Patrick! 610 00:54:51,666 --> 00:54:52,666 Vigyázz, Keegan! 611 00:54:55,166 --> 00:54:57,083 Engedj el! 612 00:54:58,708 --> 00:55:01,708 A kölyök az agancsokért! 613 00:55:03,791 --> 00:55:05,458 Ide az agancsokkal, 614 00:55:06,333 --> 00:55:08,125 és mindenki hazamehet. 615 00:55:09,333 --> 00:55:10,208 Miért? 616 00:55:11,083 --> 00:55:13,166 Ha megállíthatom a folyókat, 617 00:55:13,875 --> 00:55:16,541 mindenhová elvihetem a sötétséget. 618 00:55:17,208 --> 00:55:19,041 Patrick, ne add oda! 619 00:55:28,541 --> 00:55:30,041 Patrick, ne! 620 00:55:33,166 --> 00:55:35,708 Vedd le rólam a kezed! 621 00:55:35,791 --> 00:55:36,750 Hallgass, fiú! 622 00:55:37,333 --> 00:55:39,375 Tudtad, hogy ez lesz. 623 00:56:04,833 --> 00:56:05,750 A folyó! 624 00:56:07,291 --> 00:56:08,500 Eltűnt a folyó! 625 00:59:03,583 --> 00:59:04,833 Állj! 626 00:59:06,000 --> 00:59:08,041 Nem állíthatsz meg! 627 00:59:09,958 --> 00:59:11,416 Hálás lehetnél nekem! 628 00:59:11,500 --> 00:59:15,583 Ha nincs folyó, nem kell fénnyel vigyázni rá, 629 00:59:15,666 --> 00:59:19,250 és tánccal sem kell ünnepelni! 630 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 Szabad vagy! 631 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 Keegan, a Vadász nem hagyhatja el a világunkat 632 00:59:24,041 --> 00:59:26,000 Patrick agancsával. 633 00:59:26,083 --> 00:59:28,791 Vissza kell juttatnod az agancsot a vízbe. 634 00:59:28,875 --> 00:59:30,875 A víz felkelti a szellemét! 635 00:59:46,500 --> 00:59:48,750 Segítesz megfordítani a tutaját? 636 01:00:45,875 --> 01:00:47,458 Gyerünk! Még egyszer! 637 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 Ne! 638 01:01:35,166 --> 01:01:36,666 Ne! 639 01:02:50,333 --> 01:02:51,541 Fiú! 640 01:02:51,625 --> 01:02:52,666 Ügyes voltál. 641 01:02:55,583 --> 01:02:56,625 Vigyázz! 642 01:03:06,250 --> 01:03:07,791 Ez csúcs volt! 643 01:03:09,833 --> 01:03:12,500 Szembenéztél a sötétséggel, és győztél. 644 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 Tényleg a fény őrzője vagy. 645 01:03:56,583 --> 01:03:58,791 Hála az égnek, hogy visszatért! 646 01:03:58,875 --> 01:04:00,541 Láttátok Breket és Kekét? 647 01:04:46,166 --> 01:04:48,041 Igen, pápá, ebihalak! 648 01:04:49,083 --> 01:04:50,541 Most már békucik! 649 01:04:50,625 --> 01:04:52,541 Brekulálok! 650 01:05:12,666 --> 01:05:15,541 Ezt nézd, Moya, rájöttem a trükködre! 651 01:05:20,083 --> 01:05:22,916 Bírtam, hogy azt hitted, tudok a vízen járni. 652 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Most is hiszem. 653 01:05:24,625 --> 01:05:28,750 Várj! Hogyhogy Patrick agancsa nélkül is tovább folyik a folyó? 654 01:05:28,833 --> 01:05:32,666 Szerintem kellemes meglepetés vár rátok. 655 01:05:38,958 --> 01:05:42,125 A mindenit! Átugrottad a kamaszkort? 656 01:05:42,208 --> 01:05:44,833 Ég veled, praktikus agancs! 657 01:05:44,916 --> 01:05:48,291 Üdvözlet, királyagancs! 658 01:05:48,958 --> 01:05:51,625 Te vagy rá a leginkább méltó, Benny. 659 01:05:51,708 --> 01:05:54,666 Benny? Hogyhogy ő lesz a király? 660 01:05:55,166 --> 01:06:00,500 Néha az bizonyul a legalkalmasabbnak, aki a legkevésbé tűnik annak. 661 01:06:05,875 --> 01:06:08,125 Nem én kértem ezt a melót. 662 01:06:08,208 --> 01:06:11,416 De el kell ismernem, nagyon menő ez az agancs. 663 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 Jól néz ki. 664 01:06:13,625 --> 01:06:14,958 Bocs, hogy elmegyek, 665 01:06:15,041 --> 01:06:17,583 de fényt kell gyújtanom a világítótoronyban. 666 01:06:17,666 --> 01:06:19,250 Jó ötlet. 667 01:06:19,333 --> 01:06:22,041 A Vadász örökké vadászni fog, 668 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 és most már őt kell védened. 669 01:06:25,291 --> 01:06:27,541 Mi van? Már rám vadászik? 670 01:06:28,125 --> 01:06:31,291 Köszi, hogy segítettél rátalálnom a bennem izzó tűzre! 671 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 Magadnak köszönd, Penny! 672 01:06:34,583 --> 01:06:38,333 Légyszi, gyújtsd fel a fényt! Még mindig nem tudok vágtázni! 673 01:06:38,416 --> 01:06:40,541 És nagyon lassan tanulok! 674 01:06:41,291 --> 01:06:42,833 Mindjárt rosszul leszek. 675 01:06:44,500 --> 01:06:47,000 Ne aggódj, Benny! Megoldom. 676 01:06:47,875 --> 01:06:49,041 - Sziasztok! - Pá! 677 01:06:49,125 --> 01:06:50,333 Sok sikert, Keegan! 678 01:06:50,416 --> 01:06:52,333 - Pá! - Ég veletek, jók legyetek! 679 01:06:56,000 --> 01:06:58,875 Azt reméltem, hogy elbúcsúzhatsz a nagypapádtól. 680 01:06:58,958 --> 01:06:59,916 Semmi baj. 681 01:07:00,416 --> 01:07:01,916 Köszi, hogy megpróbáltad. 682 01:07:15,375 --> 01:07:16,458 A folyó. 683 01:07:16,541 --> 01:07:18,000 A folyó az! 684 01:07:18,083 --> 01:07:19,125 Mi? 685 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 A fejtörőd. 686 01:07:20,666 --> 01:07:22,708 „Sosem sétál, mindig fut, 687 01:07:22,791 --> 01:07:25,333 sosem beszél, gyakran zúg, 688 01:07:25,416 --> 01:07:27,375 ágya van, de sosem alszik, 689 01:07:27,458 --> 01:07:29,875 torkán étel le nem csúszik, mi az?” 690 01:07:29,958 --> 01:07:31,125 A folyó! 691 01:07:41,375 --> 01:07:43,291 Remélem, visszajön! 692 01:07:43,375 --> 01:07:44,291 Én is. 693 01:07:44,375 --> 01:07:47,125 Imádnám a báránybordát vacsorára. 694 01:07:53,208 --> 01:07:54,041 Mi az? 695 01:07:54,125 --> 01:07:56,541 Ó, birkák! 696 01:07:57,541 --> 01:07:58,583 Rohanj! 697 01:08:41,625 --> 01:08:44,208 Na, találkozunk a Szent Patrik-napi buliban? 698 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Nem szívesen mondom, de az tegnap volt. 699 01:08:48,458 --> 01:08:49,708 Nem is. 700 01:08:49,791 --> 01:08:52,375 Csak pár óráig voltunk távol. 701 01:08:52,458 --> 01:08:54,041 Az hogy lehet? 702 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 Mondtam, hogy varázslatos. 703 01:08:57,041 --> 01:08:58,750 Boldog Szent Patrik-napot! 704 01:08:59,833 --> 01:09:01,500 Boldog Szent Paddy-napot! 705 01:09:01,583 --> 01:09:03,208 Boldog Szent Paddy-napot! 706 01:09:04,333 --> 01:09:07,791 Szóval még mindig van idő, hogy flamencózz ma este? 707 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 A riverdance-t választottam. 708 01:09:09,875 --> 01:09:11,666 Próbálsz beilleszkedni. 709 01:09:11,750 --> 01:09:13,875 Gyávamus Maximus. 710 01:09:15,041 --> 01:09:16,958 Lelépett a kedvenc DJ-m. 711 01:09:17,041 --> 01:09:21,083 Gyávamus Maximus 712 01:09:22,916 --> 01:09:24,208 De jó, hogy itt vagy! 713 01:09:24,291 --> 01:09:27,125 Szia! Bocs. Épp elhúztam a nótádat. 714 01:09:27,625 --> 01:09:30,958 Mit nézel így rám? Nézd! Ezen a hegedűn. 715 01:09:31,958 --> 01:09:33,708 Kell még DJ estére? 716 01:09:34,375 --> 01:09:36,791 Sajnálom, de Larson jelentkezett rá. 717 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 Larson béna! 718 01:09:38,500 --> 01:09:40,125 Nem igaz! 719 01:09:40,208 --> 01:09:41,750 És nem is jelentkeztem! 720 01:09:41,833 --> 01:09:45,291 Kacsintottam, Larson, hogy Keegan irigykedjen, 721 01:09:45,375 --> 01:09:50,333 és leszűrje az eset tanulságát, amit aztán ne felejtsen el többé sosem. 722 01:09:51,250 --> 01:09:52,583 Vagyis én vagyok a DJ? 723 01:09:52,666 --> 01:09:54,500 Csak ha megveszed a hegedűt. 724 01:09:55,250 --> 01:09:56,500 Viccelek! 725 01:09:56,583 --> 01:09:58,291 Igen, te vagy a DJ. 726 01:09:58,375 --> 01:09:59,916 Király! Kösz, Margo! 727 01:10:00,000 --> 01:10:02,541 De Larson, neked meg kell venned a hegedűt. 728 01:10:03,208 --> 01:10:04,916 Utálom a hegedűt! 729 01:10:05,000 --> 01:10:07,416 Senki se szereti. Ezért nem tudom eladni, 730 01:10:07,500 --> 01:10:11,041 de idővel megszokható, mint a brokkoli és az alternatív jazz. 731 01:10:12,416 --> 01:10:13,541 Sziasztok! 732 01:10:13,625 --> 01:10:15,125 - Szia, Keegan! - Szia! 733 01:10:15,208 --> 01:10:18,250 Ha még lehet, szívesen hurlingezek veletek! 734 01:10:18,333 --> 01:10:19,750 Persze! 735 01:10:20,333 --> 01:10:21,208 - Igen! - Igen! 736 01:10:25,625 --> 01:10:27,666 A zöld folyó szerencsét hoz! 737 01:10:27,750 --> 01:10:29,416 Egészségetekre, halacskák! 738 01:10:32,333 --> 01:10:33,208 Hé! 739 01:10:33,875 --> 01:10:35,958 Az a szarvas mindig ott volt? 740 01:10:36,958 --> 01:10:38,583 Az nem szarvas. 741 01:10:38,666 --> 01:10:41,916 Az a Megaloceros Giganteus. 742 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 - Legendás. - Ők találták fel a riverdance-t? 743 01:10:46,208 --> 01:10:47,625 Az titok. 744 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 Szia, drágám! 745 01:10:57,833 --> 01:10:59,708 Mivel telt a napod? 746 01:11:00,666 --> 01:11:01,583 Semmivel. 747 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 PATRICK O'KAYE UTAT MUTATOTT 748 01:11:05,791 --> 01:11:07,583 Olyan, mintha agancsa lenne. 749 01:11:07,666 --> 01:11:09,208 Szerette a szarvasokat. 750 01:11:09,791 --> 01:11:12,208 Azt mondogatta, a szarvas a totemállata. 751 01:11:35,958 --> 01:11:37,000 Mit szólsz? 752 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 Brekeke! 753 01:11:38,750 --> 01:11:41,125 A táncpapucs tök menő! 754 01:11:43,250 --> 01:11:47,458 Még mindig nem tudom, van-e kedvem elmenni az esti buliba. 755 01:11:48,250 --> 01:11:50,708 Ez volna az első a táncpartnerem nélkül. 756 01:11:52,083 --> 01:11:53,458 Tudom, mit érzel. 757 01:12:00,416 --> 01:12:01,458 Vedd fel! 758 01:12:02,125 --> 01:12:03,083 Túl nagy. 759 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 Hogy érted, hogy túl nagy? 760 01:12:08,083 --> 01:12:09,791 Mintha rád öntötték volna! 761 01:12:10,791 --> 01:12:13,208 A kiköpött mása vagy, Keegan. 762 01:12:13,708 --> 01:12:16,250 Még a füled is olyan, mint az övé. 763 01:12:17,916 --> 01:12:20,791 Magadra hagylak. Szeretlek, kicsim. 764 01:12:25,916 --> 01:12:30,750 A hagyománynak megfelelően ma éjjel is védelmet nyújtunk a sötétség ellen. 765 01:12:47,916 --> 01:12:48,791 Nagypapa! 766 01:12:51,208 --> 01:12:52,833 Büszke vagyok rád, cimbora. 767 01:12:55,291 --> 01:12:56,500 Nem maradhatok. 768 01:12:57,041 --> 01:12:57,958 Tudom. 769 01:12:59,083 --> 01:13:00,500 Ugye nem lesz bajod? 770 01:13:01,041 --> 01:13:02,833 Remekül leszek. 771 01:13:03,333 --> 01:13:04,458 Táncolni fogok! 772 01:13:14,291 --> 01:13:15,500 Ég veled, nagypapa! 773 01:13:38,500 --> 01:13:40,000 Táncra fel! 774 01:15:01,708 --> 01:15:04,250 Büszkék vagyunk rád, Moya. Ez az! 775 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 Csapassuk! 776 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 Megállj! Suhancok! 777 01:15:25,500 --> 01:15:27,458 De a halak imádják a zöld sört. 778 01:15:27,541 --> 01:15:30,333 - Nyomás! - Ugyan, Szent Patrik-nap van! 779 01:15:31,750 --> 01:15:36,083 Keegan! 780 01:15:41,666 --> 01:15:43,625 Boldog Szent Patrik-napot! 781 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 Hé, te mikor fogsz táncolni? 782 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 Honnan veszed, hogy nem táncolok? 783 01:20:12,541 --> 01:20:16,166 Jól van, lesz néhány változás. 784 01:20:16,250 --> 01:20:18,458 A hurling tilos, legalábbis nekem, 785 01:20:18,541 --> 01:20:21,000 ahogy a kora reggeli tánc is. 786 01:20:21,083 --> 01:20:22,333 És tudjátok, mit? 787 01:20:22,416 --> 01:20:25,333 Annyi málnát ehetek, amennyit csak akarok. 788 01:20:25,416 --> 01:20:28,583 Benne vagytok? Mindegy, mert én vagyok a főnök. 789 01:20:28,666 --> 01:20:30,166 Benny király! 790 01:20:30,250 --> 01:20:31,208 Mi? 791 01:20:35,208 --> 01:20:38,333 Segítene valaki? Jó nehéz ez az új agancs. 792 01:20:38,416 --> 01:20:39,416 Micsoda bunkó! 793 01:20:39,916 --> 01:20:42,208 - Kiábrándító! - Húzzunk innen! 794 01:20:42,291 --> 01:20:43,958 Bocsi, fejlődök majd. 795 01:20:44,041 --> 01:20:47,000 Ez az első napom, és kicsit a fejembe szállt. 796 01:20:47,083 --> 01:20:47,916 Szó szerint. 797 01:20:48,416 --> 01:20:51,208 Klasszikus bennys katasztrófaszínház. 798 01:20:51,291 --> 01:20:52,333 Na csá! 799 01:20:54,000 --> 01:20:56,791 Megaloceros Giganteusok! 800 01:20:56,875 --> 01:20:58,250 Baráteusok? 801 01:20:58,750 --> 01:21:00,666 Hol vannak a baráteusaim? 802 01:21:01,250 --> 01:21:02,250 Segítenétek? 803 01:21:02,791 --> 01:21:05,708 Segítetek Benny haverotoknak? Ki segít Bennynek? 804 01:21:05,791 --> 01:21:09,583 Bennynek? Ki segít a jó öreg Bennynek? Segít valaki Bennynek? 805 01:21:11,458 --> 01:21:12,291 Kaksi. 806 01:21:13,291 --> 01:21:15,375 És ha kaksiznom kell? Mit tegyek? 807 01:21:16,083 --> 01:21:17,208 Helló, emberek! 808 01:21:17,291 --> 01:21:22,833 A következő számot minden Megalocerosnak és mega nagyszülőnek küldöm! 809 01:30:07,041 --> 01:30:12,041 A feliratot fordította: Marik Gábor