1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,916 --> 00:00:37,916 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:00:41,791 --> 00:00:44,791 Dječak nikad nije upoznao svoje roditelje, 5 00:00:44,875 --> 00:00:49,291 ali imao je sreću da su ga odgajali djed i baka. 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,791 Bili su najbolji prijatelji 7 00:00:51,875 --> 00:00:55,375 i radili su u svjetioniku u River's Endu. 8 00:00:56,375 --> 00:00:58,833 Ali to nije bio običan svjetionik. 9 00:00:59,833 --> 00:01:03,041 Djed je svake večeri palio svjetlo 10 00:01:03,125 --> 00:01:07,083 da otjera tamu iz drugog svijeta. 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 Lovac. 12 00:01:10,541 --> 00:01:14,166 Legenda kaže da će, ugasi li se jednom svjetlo na svjetioniku, 13 00:01:14,833 --> 00:01:17,041 Lovac doploviti na rijeku 14 00:01:17,125 --> 00:01:22,875 u potrazi za duhovnim jelenima obdarenima čarobnim rogovima. 15 00:01:22,958 --> 00:01:26,291 Zbog njihovih rogova voda teče, 16 00:01:26,375 --> 00:01:28,541 a život buja. 17 00:01:29,875 --> 00:01:33,791 Kad bi Lovac uzeo čarobne rogove, 18 00:01:33,875 --> 00:01:35,958 rijeke bi presušile. 19 00:01:37,500 --> 00:01:38,625 No 20 00:01:38,708 --> 00:01:41,583 svjetionik zasad svijetli, 21 00:01:41,666 --> 00:01:43,250 voda teče 22 00:01:43,333 --> 00:01:46,375 i svi slavimo svoju rijeku 23 00:01:46,458 --> 00:01:48,875 plesom! 24 00:02:14,791 --> 00:02:16,791 PLESNA ŠKOLA 25 00:02:24,666 --> 00:02:26,875 MURPHYJEV ZAKON - ODVJETNIČKI URED 26 00:02:27,708 --> 00:02:28,875 Jesi li dobro? 27 00:02:31,583 --> 00:02:32,666 Sretno! 28 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 I lopta leti oko svijeta za pobjedu! 29 00:02:50,166 --> 00:02:51,250 Liame! 30 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 -Dobar pogodak. -Hvala, Keegane. 31 00:02:53,250 --> 00:02:55,125 -Stanite! -Brišimo, momci! 32 00:02:55,208 --> 00:02:57,958 Momci! Pogodili ste mačku! 33 00:03:01,583 --> 00:03:03,625 KELTSKI HITOVI 34 00:03:05,291 --> 00:03:08,875 Nisam dobra DJ-ica. Bit ćeš legenda poslije ove zabave. 35 00:03:08,958 --> 00:03:09,833 Hvala, Margo. 36 00:03:09,916 --> 00:03:11,291 Daš mi pet? 37 00:03:11,375 --> 00:03:14,000 Malko si promašio, ali dobro. 38 00:03:14,083 --> 00:03:15,041 Nemoj zeznuti. 39 00:03:15,958 --> 00:03:17,125 Šalim se! 40 00:03:17,208 --> 00:03:20,250 Ali zapravo se ne šalim, znaš? 41 00:03:20,333 --> 00:03:22,083 Dobro. Ugodan dan ti želim! 42 00:03:29,958 --> 00:03:32,125 Oho! Gle, tko nam je to! 43 00:03:32,208 --> 00:03:33,958 Došao sam što sam brže mogao. 44 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Prometna gužva, ženo. 45 00:03:35,541 --> 00:03:36,791 Prometna gužva? 46 00:03:36,875 --> 00:03:39,958 Pravi si drznik, baš kao tvoj djed. 47 00:03:40,041 --> 00:03:42,083 Stari prdonja nikad ne bi priznao 48 00:03:42,166 --> 00:03:45,250 da bi mu dobro došla mala pomoć! 49 00:03:45,333 --> 00:03:47,750 -Nije više mlad kao nekoć. -Hej! 50 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 Čuo sam to. 51 00:03:49,500 --> 00:03:51,041 Čuje kad želi čuti. 52 00:03:51,125 --> 00:03:54,041 Koji si dio čuo? Ono o starom prdonji ili pomoći? 53 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 Pokazat ću ja tebi tko je stari prdonja! 54 00:03:56,833 --> 00:04:01,125 Samo da znaš, ostario sam kao fini kožni novčanik. 55 00:04:01,208 --> 00:04:04,583 Još da ga mogu naći, bio bih i bogatiji. 56 00:04:05,333 --> 00:04:07,166 Lud je ko kupus. 57 00:04:07,875 --> 00:04:08,875 Ali je komad. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 Odvratno. 59 00:04:10,833 --> 00:04:13,375 Vidimo se kod kuće na večeri! 60 00:04:13,458 --> 00:04:15,041 Volim vas, momci! 61 00:04:17,916 --> 00:04:20,541 -Bok, djede. -Bok, slavni DJ-u. 62 00:04:21,375 --> 00:04:24,833 Koje si još ploče nabavio za zabavu za Dan svetog Patrika? 63 00:04:24,916 --> 00:04:26,708 Spreman za malu najavu? 64 00:04:26,791 --> 00:04:28,916 Moje plesne papuče jedva čekaju. 65 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Idemo! 66 00:04:40,083 --> 00:04:41,125 To se traži! 67 00:04:41,208 --> 00:04:43,625 Da, ovo mi budi sjećanja. 68 00:04:46,125 --> 00:04:47,000 Moja leđa. 69 00:04:47,708 --> 00:04:49,541 Ovo će boljeti sutra ujutro. 70 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Tako. 71 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 Fora. 72 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Iskoristit ćemo to za Lovca u papirnatom kazalištu. 73 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 Prilično je debeo. 74 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 To su sve mišići. 75 00:05:04,208 --> 00:05:06,458 Mora nositi rogove. 76 00:05:07,041 --> 00:05:10,083 Lovac se nikad ne smije dočepati jelena. 77 00:05:10,166 --> 00:05:12,708 Zbog njihova plesa rijeke teku. 78 00:05:12,791 --> 00:05:13,833 Razmisli. 79 00:05:13,916 --> 00:05:16,958 Bez rijeka više ne bi bilo života. 80 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 Ni plesa. 81 00:05:21,541 --> 00:05:23,791 Ovoga moraš zaustaviti. 82 00:05:24,791 --> 00:05:27,125 Srećom, to je samo legenda. 83 00:05:27,750 --> 00:05:29,625 Itekako je stvaran. 84 00:05:29,708 --> 00:05:31,041 On je tama. 85 00:05:31,125 --> 00:05:35,916 Samo ga naše čarobno svjetlo može zaustaviti. 86 00:05:36,000 --> 00:05:37,833 Naše ga svjetlo zaustavlja? 87 00:05:37,916 --> 00:05:41,041 Ne štitimo li samo brodove da se ne zabiju u stijene? 88 00:05:41,750 --> 00:05:44,333 To je samo dodatna prednost. 89 00:05:44,416 --> 00:05:48,791 Nego, što kažeš na to da osvijetlimo ovu kuću, momče? 90 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Hajmo! 91 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 Tko će prvi uza stube! 92 00:05:53,083 --> 00:05:55,333 Da, idemo stubama. Evo, krećemo. 93 00:05:56,875 --> 00:05:57,791 Tako. 94 00:06:29,375 --> 00:06:30,541 Jesi li dobro? 95 00:06:30,625 --> 00:06:33,083 Samo sam smlavljen od silnog plesa. 96 00:06:38,208 --> 00:06:40,458 Tuš, molim! 97 00:06:42,958 --> 00:06:47,625 Tradicija obrane od tame još jednu noć. 98 00:06:53,791 --> 00:06:56,458 -Polako, djede. -Dobro sam. Prestani. 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,708 Samo ću nakratko predahnuti. 100 00:06:59,291 --> 00:07:01,041 Znaš, nešto sam razmišljao. 101 00:07:01,125 --> 00:07:03,541 Zašto ne bismo automatizirali ovo? 102 00:07:03,625 --> 00:07:05,750 To bi nam uštedjelo mnogo vremena. 103 00:07:05,833 --> 00:07:07,458 Onda ne bi bilo uzbudljivo. 104 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 Ne automatiziraš glazbu, zar ne? 105 00:07:10,541 --> 00:07:13,625 Više voliš duh starog vinila. 106 00:07:14,291 --> 00:07:15,625 Isto vrijedi i za ovo. 107 00:07:16,125 --> 00:07:18,000 Sličniji smo nego što misliš. 108 00:07:18,750 --> 00:07:20,875 Uvijek to kažeš, djede. 109 00:07:20,958 --> 00:07:22,750 Sad se opusti. 110 00:07:22,833 --> 00:07:24,791 Mogu sam počistiti. 111 00:07:53,041 --> 00:07:55,625 Djede, jesi li dobro? 112 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 Djede? 113 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 Djede. 114 00:08:24,666 --> 00:08:27,583 Ondje gdje rijeka pjeni se 115 00:08:27,666 --> 00:08:32,333 I u more utječe 116 00:08:32,916 --> 00:08:36,125 Likovi od srebra uzdižu se 117 00:08:36,208 --> 00:08:40,458 I do mene dolaze 118 00:08:41,458 --> 00:08:46,666 Mudri i blagi 119 00:08:46,750 --> 00:08:51,791 Na zov srca odazivaju se 120 00:08:52,833 --> 00:08:57,833 Ja sam to vrelo duboko… 121 00:08:59,125 --> 00:09:01,166 Nisam se stigao oprostiti. 122 00:09:03,833 --> 00:09:06,958 Ne oplakujte čovjeka. 123 00:09:07,041 --> 00:09:09,125 Slavite život. 124 00:09:09,208 --> 00:09:12,000 Slavite ga plesom. 125 00:09:53,208 --> 00:09:54,791 Svidjelo bi mu se ovo. 126 00:09:54,875 --> 00:09:56,916 To je bio naš omiljeni ples. 127 00:10:53,791 --> 00:10:56,208 Teško je nadmašiti tvog djeda. 128 00:10:56,291 --> 00:10:58,625 Nikad nisam vidio brža stopala. 129 00:11:13,708 --> 00:11:15,666 Bio je legendaran plesač. 130 00:11:15,750 --> 00:11:18,333 Nije mu bilo premca u hurlingu. 131 00:11:18,416 --> 00:11:21,625 Čuvao je naše more i grad. I ti ćeš. 132 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Svi računamo na tebe da nastaviš njegovu tradiciju. 133 00:12:04,708 --> 00:12:07,666 Što kažeš na to da osvijetlimo ovu kuću, momče? 134 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 Ne. Lovac je samo jedna od tvojih priča. 135 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 Glupi svjetionik! 136 00:12:19,375 --> 00:12:21,041 Glupe tradicije! 137 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 Sve je glupo! 138 00:13:06,708 --> 00:13:08,041 Vrati se! 139 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Hajde! 140 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 Idemo, momci! 141 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Bok, Keegane. 142 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 Bok, Liame. 143 00:13:18,000 --> 00:13:20,833 Za vikend je važna utakmica hurlinga. Igraš li? 144 00:13:21,625 --> 00:13:24,583 Možda drugi put. Ali hvala na pozivu. 145 00:13:25,166 --> 00:13:27,250 Dobro. Nema problema, Keegane. 146 00:13:28,041 --> 00:13:29,333 Drži se, prijatelju. 147 00:13:29,416 --> 00:13:31,416 ZABAVA ZA DAN SV. PATRIKA VEČERAS! 148 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Hej, Keeg. 149 00:13:44,125 --> 00:13:45,291 Bok, Moya. 150 00:13:47,166 --> 00:13:49,875 Nađimo se kod slapa točno u podne. 151 00:13:49,958 --> 00:13:51,000 Točno u podne? 152 00:13:51,083 --> 00:13:55,541 Važni se događaji uvijek zbivaju točno u podne. Isplati se, vjeruj mi. 153 00:14:05,791 --> 00:14:07,291 Sto mu banana! 154 00:14:07,375 --> 00:14:09,458 -Ja… -Molim? 155 00:14:09,541 --> 00:14:12,583 -Čekaj da skinem slušalice. -Ne želim biti DJ! 156 00:14:12,666 --> 00:14:14,000 Ne moraš vikati. 157 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 -Ne želim biti DJ večeras. -O, ne. 158 00:14:18,208 --> 00:14:21,666 Nećeš udovoljiti ljudima? Svi žele da budeš DJ. 159 00:14:21,750 --> 00:14:26,000 Skandirat će: „Keegan!“ 160 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 Sve se promijenilo. 161 00:14:29,916 --> 00:14:31,666 Da. Dođi. 162 00:14:31,750 --> 00:14:33,416 U redu je, razumijem. 163 00:14:33,500 --> 00:14:36,166 -Stvarno? -Da, naravno. 164 00:14:36,250 --> 00:14:39,083 Pokušat ću naći nekoga da te zamijeni. 165 00:14:39,166 --> 00:14:41,458 A ti pođi u šetnju. 166 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Izađi i nadiši se svježeg zraka. 167 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 U šetnju? 168 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Kamo? 169 00:14:46,708 --> 00:14:47,541 Ne znam. 170 00:14:48,041 --> 00:14:50,708 Kamo te god rijeka odvede. 171 00:14:51,791 --> 00:14:53,875 Tako ja oponašam Gandalfa. 172 00:14:57,166 --> 00:14:58,583 Što je smiješno? 173 00:14:58,666 --> 00:15:01,750 Samo sam se sjetila kad sam jednom imala jako loš dan 174 00:15:01,833 --> 00:15:04,708 pa me tvoj djed odveo po slatkiše i… 175 00:15:05,750 --> 00:15:06,791 Učinio je ovo. 176 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Presmiješno je. 177 00:15:14,250 --> 00:15:17,166 Zapravo, ovaj mi je zapeo u… 178 00:15:20,708 --> 00:15:22,375 -Sad ga više ne želiš? -Fuj! 179 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 Ne. Ni ja. 180 00:15:25,416 --> 00:15:27,916 Znaš da slatkiši rješavaju sve probleme? 181 00:15:28,000 --> 00:15:30,416 Istina, znanstveno je dokazano. 182 00:15:30,500 --> 00:15:35,333 Osim ako nisi zubar. Oni se protive toj metodi rješavanja problema. 183 00:15:35,416 --> 00:15:39,208 Što kažeš na to da svratimo u Sammyjevu Šećernicu? 184 00:15:39,291 --> 00:15:40,208 To! 185 00:15:40,291 --> 00:15:42,000 ODMAH SE VRAĆAM 186 00:15:42,583 --> 00:15:43,791 ŠEĆERNICA 187 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Hej! 188 00:19:15,375 --> 00:19:17,041 Hej, vrati mi to! 189 00:19:58,041 --> 00:20:00,250 Gdje su kočnice? 190 00:20:56,750 --> 00:20:59,375 Bok, Keegane. Što radiš? 191 00:21:00,000 --> 00:21:01,958 Imam loš dan. 192 00:21:02,041 --> 00:21:04,041 Pa, onda se samo čvrsto drži. 193 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Jako smiješno. Pomozi mi da se izvučem. 194 00:21:10,166 --> 00:21:11,166 Hvala. 195 00:21:11,666 --> 00:21:13,000 Što je to? 196 00:21:13,083 --> 00:21:14,458 Moja nova prijateljica. 197 00:21:15,875 --> 00:21:17,500 Zašto je ljubičasta? 198 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 To je boja za kosu. Volim ljubičastu. 199 00:21:21,416 --> 00:21:22,625 Nego… 200 00:21:23,208 --> 00:21:24,625 Što radiš ovdje? 201 00:21:24,708 --> 00:21:27,375 Podne je. Točno prema dogovoru. 202 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 Ali nisam… 203 00:21:29,416 --> 00:21:31,958 Pripremi se da te zabljesnem. 204 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 Zvuči bolno. 205 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 -Vrijeme je za zagonetku! -Što? 206 00:21:42,833 --> 00:21:45,916 Što uvijek juri, ali nikad ne hoda, 207 00:21:46,000 --> 00:21:48,583 često mrmori, ali nikad ne govori… 208 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 Ne mogu istodobno držati ravnotežu i rješavati zagonetku. 209 00:21:52,208 --> 00:21:54,458 …ima korito, ali se nikad ne hrani, 210 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 ima usta, ali nikad ne jede? 211 00:21:59,250 --> 00:22:01,083 Zaboga, Keegane. 212 00:22:08,791 --> 00:22:10,416 O, ne. 213 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 Mrzim ovce! 214 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 Upomoć! 215 00:22:17,791 --> 00:22:18,875 Sretno! 216 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 Sretno? 217 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 Bit ćeš dobro. To je zabavna vožnja. 218 00:22:31,750 --> 00:22:33,083 Genijalno! 219 00:22:33,666 --> 00:22:35,083 Idemo! 220 00:23:15,916 --> 00:23:17,541 Bilo je fantastično! 221 00:23:17,625 --> 00:23:20,583 Buć, bać, boć po brzacima! 222 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 Obožavam taj dio! 223 00:23:29,166 --> 00:23:30,541 Kako zabavno! 224 00:23:31,500 --> 00:23:33,000 Kako ćemo se vratiti? 225 00:23:33,083 --> 00:23:35,041 Vratiti? Tek smo stigli. 226 00:23:35,125 --> 00:23:36,833 Gdje smo tek stigli? 227 00:23:36,916 --> 00:23:38,250 Što se događa? 228 00:23:38,333 --> 00:23:42,000 Daj! Ne budi Šonjus maximus. 229 00:23:44,958 --> 00:23:47,166 Nisam Šonjus maximus. 230 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 Čekaj. Što je Šonjus maximus? 231 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 Što sad? 232 00:25:51,166 --> 00:25:53,041 Ovdje nema signala. 233 00:25:53,125 --> 00:25:54,750 Ionako ne bi pomoglo. 234 00:25:54,833 --> 00:25:58,583 Slušalice su pojedene, ekran je napuknuo, 235 00:25:58,666 --> 00:26:00,625 a sad je još i natopljen vodom. 236 00:26:01,833 --> 00:26:03,750 Možda ga možemo osušiti. 237 00:26:04,416 --> 00:26:07,083 Sumnjam, ali nemam što izgubiti. 238 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Kako si hodala po vodi? 239 00:26:14,041 --> 00:26:18,166 Nisam hodala. Plesala sam. To je mnogo teže. 240 00:26:19,333 --> 00:26:22,291 Nego… Moram ti priznati nešto. 241 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 Što? 242 00:26:25,208 --> 00:26:27,541 Došla sam ovamo kad mi je umrla baka. 243 00:26:27,625 --> 00:26:30,041 Stvarno? Gdje smo? 244 00:26:30,541 --> 00:26:32,875 Na čarobnome mjestu. 245 00:26:32,958 --> 00:26:34,750 Da, baš. 246 00:26:35,291 --> 00:26:38,166 Vidjela sam je. Bila je ovdje. 247 00:26:38,708 --> 00:26:40,041 Nemoguće. 248 00:26:40,125 --> 00:26:43,333 Nije. Kažem ti, čarobno je. 249 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 Što je bilo kad si je vidjela? 250 00:26:45,750 --> 00:26:47,583 Plesale smo. 251 00:26:47,666 --> 00:26:48,916 Plesale? 252 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 Flamenco. Voljele smo to. 253 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 Nikada te nisam vidio da plešeš flamenco. 254 00:26:54,000 --> 00:26:57,125 Stalno smo ga plesali kad smo živjeli u Španjolskoj. 255 00:26:57,208 --> 00:26:59,625 Ali već dugo nisam. 256 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 Pokušavam se uklopiti u irski ples. 257 00:27:03,041 --> 00:27:05,458 Pokušavaš se uklopiti? Ti? 258 00:27:43,708 --> 00:27:44,916 Dobar si. 259 00:27:45,000 --> 00:27:48,208 -Kako to da te nisam vidjela da plešeš? -Ne znam. 260 00:27:48,291 --> 00:27:51,500 Kako to da te nisam vidio da plešeš flamenco? 261 00:27:51,583 --> 00:27:54,041 Kako to da nisi DJ na zabavi večeras? 262 00:27:55,500 --> 00:27:57,250 Nije mi do slavlja. 263 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 Htio sam slaviti s tobom, djede. 264 00:28:34,666 --> 00:28:36,541 Čini se da se sviđaš Žani. 265 00:28:36,625 --> 00:28:38,458 To je njezin muž Žac. 266 00:28:44,125 --> 00:28:44,958 Zdravo. 267 00:28:45,041 --> 00:28:47,458 Ispričavaju se što su ti ukrali slatkiše, 268 00:28:47,541 --> 00:28:51,291 ali učinili su to da nahrane svojih pedesetero dječice pa… 269 00:28:51,375 --> 00:28:55,458 -Molim? -Dobro, 49. Jedno su izgubili. Adama. 270 00:28:55,541 --> 00:28:57,541 Pitaju se jesmo li ga vidjeli. 271 00:28:58,583 --> 00:28:59,625 Nisam. 272 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Žao mi je, ekipo. 273 00:29:06,041 --> 00:29:08,583 Želiš li oraščiće ili bobice za doručak? 274 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Budna sam satima. 275 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 Dakle, 276 00:29:14,416 --> 00:29:16,000 govoriš žablji jezik? 277 00:29:16,083 --> 00:29:18,208 Ne, ali Penny i Benny govore. 278 00:29:20,000 --> 00:29:20,916 Hej, mali! 279 00:29:26,583 --> 00:29:28,208 Zdravo. Ja sam Penny. 280 00:29:28,291 --> 00:29:31,250 Ja sam Benny. Rukuj se sa mnom. Budi srdačan. 281 00:29:31,333 --> 00:29:33,875 Ti si sigurno Keegan. Čuli smo mnogo o tebi. 282 00:29:35,875 --> 00:29:37,791 Što ti je? 283 00:29:37,875 --> 00:29:41,333 Pokušavam vrištati, ali ništa se ne događa! 284 00:29:41,416 --> 00:29:43,000 Kao u noćnoj mori. 285 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 Možda misli da ćeš ga pojesti. 286 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Pojesti me? 287 00:29:47,625 --> 00:29:48,916 Mali, opusti se. 288 00:29:49,500 --> 00:29:52,500 Sav si kost i koža. Uostalom, već smo doručkovali. 289 00:29:52,583 --> 00:29:54,208 Neki od nas dvaput. 290 00:29:54,833 --> 00:29:55,666 Hej! 291 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 Svaki put! Vratite mi to. 292 00:29:59,291 --> 00:30:00,500 Mislim da sam zapeo. 293 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Zapeo sam. 294 00:30:11,083 --> 00:30:13,125 Što radiš, zaboga? 295 00:30:13,208 --> 00:30:17,041 Neka je curica radila to u filmu. Mislio sam da vrijedi pokušati. 296 00:30:17,583 --> 00:30:19,708 Probudi se! 297 00:30:19,791 --> 00:30:20,750 Budan si. 298 00:30:23,541 --> 00:30:24,875 Dolaze! 299 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 Tko? 300 00:30:26,750 --> 00:30:30,583 -Ostali Megalocerosi giganteusi. -Što? 301 00:30:30,666 --> 00:30:34,000 -Čuo si za nas, zar ne? -Samo na satu povijesti. 302 00:30:42,916 --> 00:30:46,291 Megaloceros giganteus. 303 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Ajme… 304 00:33:49,916 --> 00:33:51,208 To! 305 00:33:53,541 --> 00:33:54,583 Bravo! 306 00:33:56,958 --> 00:33:58,625 Dobro došla natrag, Moya. 307 00:33:58,708 --> 00:34:00,000 Hvala, Patrick. 308 00:34:00,083 --> 00:34:01,416 A ti si? 309 00:34:04,208 --> 00:34:08,166 Moj najbolji prijatelj Keegan. Djed mu je umro i treba vašu pomoć. 310 00:34:08,250 --> 00:34:12,708 Ja sam Patrick, Megaloceros giganteus. 311 00:34:12,791 --> 00:34:13,791 O, da. 312 00:34:20,916 --> 00:34:23,666 To se nije trebalo dogoditi. 313 00:34:24,625 --> 00:34:26,250 Makni se s mene, Penny. 314 00:34:28,500 --> 00:34:30,041 Penny, što se dogodilo? 315 00:34:30,125 --> 00:34:34,458 Što se dogodilo? Ona je krznena kugla za rušenje. 316 00:34:36,000 --> 00:34:37,958 Irski ples nije tako lagan. 317 00:34:40,541 --> 00:34:43,041 Pokušava se uklopiti. Poput tebe. 318 00:34:43,125 --> 00:34:45,333 Kao da se ja pokušavam uklopiti! 319 00:34:45,416 --> 00:34:47,291 Pouči je bakinom flamencu. 320 00:34:47,875 --> 00:34:48,916 Neću. 321 00:34:50,083 --> 00:34:54,375 Njušim li to kukavicu ili samo velikog Šonjusa maximusa? 322 00:34:54,916 --> 00:34:57,916 Teško je procijeniti. Tako slično mirišu. 323 00:35:00,250 --> 00:35:01,416 Znaš što, Penny? 324 00:35:01,500 --> 00:35:05,166 Možda si više vatra, a manje voda. 325 00:35:05,875 --> 00:35:06,750 Molim? 326 00:35:06,833 --> 00:35:09,208 Možda si manje riverdance, 327 00:35:10,583 --> 00:35:12,125 a više flamenco. 328 00:35:19,083 --> 00:35:21,291 Flamenco? Penny? 329 00:35:21,875 --> 00:35:22,750 Nema šanse! 330 00:35:27,500 --> 00:35:29,208 -Naučit ću te, Penny. -Hoćeš? 331 00:35:29,291 --> 00:35:31,458 Ajme! Volim te! 332 00:35:32,333 --> 00:35:33,416 Najbolje frendice! 333 00:35:33,500 --> 00:35:38,750 To, curo! Vidjet ćeš toliko vatre da će se sve dimiti! 334 00:35:40,458 --> 00:35:42,291 Odlična ideja, Moya. 335 00:35:42,375 --> 00:35:44,750 Zapravo, to je bila moja ideja. 336 00:35:44,833 --> 00:35:47,750 Zapravo, čudim se što dopušta flamenco. 337 00:35:47,833 --> 00:35:50,916 Riverdance mu je sve. On ga je izmislio. 338 00:35:51,000 --> 00:35:55,500 Tjera nas da ga plešemo svakog jutra da bi rijeke tekle i život bujao. 339 00:35:55,583 --> 00:35:58,500 Naporno je. Penny i ja obično se skrivamo. 340 00:36:06,500 --> 00:36:08,875 Žao mi je zbog tvog djeda, Keegane. 341 00:36:09,583 --> 00:36:11,750 -U redu je. -Ne, nije. 342 00:36:12,250 --> 00:36:14,833 -Pričaj mi o njemu. -Imaš godinu dana? 343 00:36:15,458 --> 00:36:17,166 Možda samo najvažnije. 344 00:36:17,250 --> 00:36:21,083 Bio je sjajan plesač, vrhunski igrač hurlinga 345 00:36:21,166 --> 00:36:23,000 i fantastičan svjetioničar. 346 00:36:24,291 --> 00:36:26,583 Teško je uskočiti u njegove cipele. 347 00:36:26,666 --> 00:36:28,458 Nosio je papuče na žabice. 348 00:36:29,250 --> 00:36:32,666 I nemaš žabljeg pojma kako ići njegovim stopama? 349 00:36:33,958 --> 00:36:36,666 -Živi užas! -Kako jadne šale! 350 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Oprosti, loša šala. 351 00:36:39,375 --> 00:36:42,000 Svi se katkad osjećamo izgubljeno. 352 00:36:42,083 --> 00:36:45,083 Dobra je vijest da si došao na pravo mjesto. 353 00:36:46,625 --> 00:36:48,958 Pođi sa mnom. Mislim da ti mogu pomoći. 354 00:36:51,833 --> 00:36:54,458 -Kamo idemo? -Poludjet ćemo! 355 00:36:54,541 --> 00:36:55,708 Ideš s nama? 356 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 Slijedimo rijeku, Keegane. 357 00:37:02,083 --> 00:37:05,166 Rijeke povezuju sve i svakoga. 358 00:37:05,250 --> 00:37:08,458 Energiju koju stvaramo dok ih slavimo 359 00:37:09,000 --> 00:37:10,583 vraćamo njima. 360 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 Osim što daju život, njihove vode 361 00:37:21,916 --> 00:37:23,583 i jesu život. 362 00:37:34,541 --> 00:37:36,750 Ima genijalne rogove! 363 00:37:36,833 --> 00:37:38,958 Zar želiš reći da ja nemam? 364 00:37:39,041 --> 00:37:41,666 Ne! Tvoje nisam ni spomenuo. 365 00:37:41,750 --> 00:37:44,875 Ovo je miniverzija, kompa. Neka ostane na tome. 366 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 Dobro. 367 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 Dobro. 368 00:37:50,375 --> 00:37:53,750 Ako se učitelji varaju i niste izumrli, 369 00:37:53,833 --> 00:37:56,250 koliko ste onda stari? 370 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Patrick je najstariji, 371 00:37:59,208 --> 00:38:02,833 što znači da ima oko 400 000 godina. 372 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 Oho! A ti? 373 00:38:05,791 --> 00:38:09,000 Iskreno, i ne znam. Prestao sam brojiti oko 200 000. 374 00:38:09,083 --> 00:38:11,166 Jesi li kad pokušao brojiti toliko? 375 00:38:11,250 --> 00:38:13,916 Brojio sam i brojio i onda… 376 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Ježi ga! Ne treba mi to. 377 00:38:17,083 --> 00:38:19,291 -Dobar si ti, Benny. -Bez šale? 378 00:38:19,791 --> 00:38:20,958 Bez šale. 379 00:38:21,750 --> 00:38:25,250 Kakva kopita! Kakvo lice! 380 00:38:27,541 --> 00:38:30,250 Moya, koliko dobro izgledam sada? 381 00:38:30,333 --> 00:38:34,541 Pa, čini se da si vrlo gipka 382 00:38:34,625 --> 00:38:36,333 i imaš jedinstven stil. 383 00:38:36,416 --> 00:38:38,791 Svakako ideš u pravom smjeru. 384 00:38:38,875 --> 00:38:39,708 To! 385 00:38:39,791 --> 00:38:42,708 Pravi smjer bolji je od pogrešnog smjera! 386 00:38:42,791 --> 00:38:45,916 -Pokušaj ne razmišljati. -Bez brige, ne razmišljam. 387 00:38:46,000 --> 00:38:48,833 Dobro, jer flamenco dolazi iz srca. 388 00:38:48,916 --> 00:38:50,625 Oho! Dubokoumno. 389 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 Vrtim se, vrtim! 390 00:39:46,041 --> 00:39:48,000 Hoće li taj tip reći još nešto? 391 00:39:48,083 --> 00:39:50,583 -Vjerojatno ga muče plinovi. -Molim? 392 00:39:50,666 --> 00:39:55,250 Navalio je na onu močvarnu travu kao da mu je to posljednje. 393 00:39:55,333 --> 00:39:58,166 Znate kako je kad tako velika guza pusti goluba? 394 00:39:58,250 --> 00:40:00,458 Kao da je bomba pala usred uragana! 395 00:40:00,541 --> 00:40:03,916 Znate, samo sam metar i pol ispred vas 396 00:40:04,000 --> 00:40:06,833 i čujem sve što govorite. 397 00:40:13,208 --> 00:40:15,666 Isprdio je mali močvarni kamen. 398 00:40:15,750 --> 00:40:16,708 Fuj! 399 00:40:16,791 --> 00:40:18,916 Uf! Ovo je gadno. 400 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 To nisam bio ja. 401 00:40:20,666 --> 00:40:22,875 Zeznuo sam se. Zaboravite. 402 00:40:23,750 --> 00:40:25,958 To je samo izbačena lopta za hurling. 403 00:40:26,958 --> 00:40:29,166 Mislio sam da si mali močvarni kamen. 404 00:40:32,875 --> 00:40:35,875 Nema šanse. Igrate hurling? 405 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 Moramo nekako održavati formu za ples, zar ne? 406 00:40:41,916 --> 00:40:44,666 Još samo tri minute, a izjednačeno je! 407 00:40:46,666 --> 00:40:48,000 Hajde! 408 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Dobar blok! 409 00:40:51,583 --> 00:40:52,958 Idemo! Gore! 410 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 Imam je! 411 00:41:00,458 --> 00:41:02,916 -To izgleda bolno. -Sigurno boli. 412 00:41:03,000 --> 00:41:05,083 Potrajat će dok ih ne odglave. 413 00:41:05,833 --> 00:41:07,666 -Tko ih želi zamijeniti? -Ja ne! 414 00:41:07,750 --> 00:41:08,791 -Ja ne! -Ja ne! 415 00:41:08,875 --> 00:41:11,208 Moya me još uči flamenco pa ne možemo. 416 00:41:11,291 --> 00:41:14,625 -Keegane i Benny, vi ste sretnici. -Ne, stvarno ne želim. 417 00:41:14,708 --> 00:41:17,666 Ovo je suprotno od sreće! 418 00:41:17,750 --> 00:41:21,083 Benny, ti si vratar. Keegane, ti si prednji napadač. 419 00:41:21,166 --> 00:41:23,500 Patrick, ne želim igrati. 420 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Djed ti je bio zvijezda hurlinga, zar ne? 421 00:41:27,208 --> 00:41:30,250 -Naučio me svemu. -Neka se onda ponosi tobom. 422 00:41:30,333 --> 00:41:33,458 Izađi na teren i radi ono čemu te poučio. 423 00:41:35,875 --> 00:41:38,916 Ptice! Štap i kacigu. Samo čvrsto! 424 00:41:40,833 --> 00:41:43,250 Ne za mene! Za njega! 425 00:41:49,625 --> 00:41:50,708 Super. 426 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 Dečki, obojite se. 427 00:41:52,500 --> 00:41:55,416 Benny, namaži rogove. Ne pij to. 428 00:41:55,500 --> 00:41:57,125 Znam, ali daj! 429 00:41:57,208 --> 00:42:00,416 To su maline i tako su ukusne. 430 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 Krasno. Ovi će nam zamijeniti dva najbolja igrača. 431 00:42:03,958 --> 00:42:05,583 Ode doigravanje! 432 00:42:05,666 --> 00:42:07,375 Pobjeda je naša! 433 00:42:08,083 --> 00:42:10,500 Timski sportovi. Jupi. 434 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 Udari je! 435 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 Sjajno dodavanje! 436 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 To, stari! 437 00:42:18,833 --> 00:42:20,250 Idemo! 438 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 Hajmo! To! 439 00:42:22,958 --> 00:42:24,000 Prelako. 440 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 -Idemo! -Gore! 441 00:42:31,458 --> 00:42:32,666 Dobar blok! 442 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 O, Bože! 443 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Boljet će! 444 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 To! 445 00:42:38,458 --> 00:42:39,958 Svaka čast, Benny! 446 00:42:40,583 --> 00:42:44,208 Jupi! Sad ste vidjeli što se može malim rogovima! 447 00:42:44,791 --> 00:42:45,750 Pazi, mali. 448 00:43:02,875 --> 00:43:05,375 Hajde, Keegane, momče! Ustani i igraj! 449 00:43:05,458 --> 00:43:08,083 Igraj kao da te djed gleda. 450 00:43:15,916 --> 00:43:17,208 Nema šanse! 451 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 Daj! 452 00:43:34,375 --> 00:43:36,083 Ovo je za tebe, djede. 453 00:43:44,041 --> 00:43:45,000 Uspio si, mali! 454 00:43:47,291 --> 00:43:48,250 -To! -Super! 455 00:43:48,333 --> 00:43:50,000 Keegan! 456 00:43:50,583 --> 00:43:51,875 Crveni tim pobjeđuje! 457 00:43:56,416 --> 00:43:58,500 Ne budi brutalan, Brute. 458 00:43:58,583 --> 00:44:00,083 Idi po tu loptu. 459 00:44:00,166 --> 00:44:02,583 Bez brige, ja idem po nju. 460 00:44:06,500 --> 00:44:09,625 Pozor, dame i gospodo jeleni! 461 00:44:11,125 --> 00:44:13,791 Pripremite se da vas zabljesnem! 462 00:44:14,500 --> 00:44:17,333 Uključite alarm jer Penny je živa vatra! 463 00:44:18,291 --> 00:44:20,041 Peta, prsti, poza i… 464 00:44:20,125 --> 00:44:23,333 Okret nalijevo, okret nadesno i lice da me svi vide. 465 00:44:23,416 --> 00:44:24,500 Idemo i… 466 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 Lice da ga vide! 467 00:44:48,916 --> 00:44:50,583 Ma ne, dobro sam. 468 00:44:50,666 --> 00:44:53,791 Kad malo razmislim, nisam trebala početi na vrhu brda. 469 00:44:53,875 --> 00:44:55,541 Nego, jeste li našli Adama? 470 00:44:57,833 --> 00:44:59,375 Sigurno nije daleko. 471 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 Nema noge. 472 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 Naći ćete ga. Glavu gore. 473 00:45:06,666 --> 00:45:08,333 Maleni žablji poljupci! 474 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Škakljaju! 475 00:46:13,416 --> 00:46:14,916 Kakvo je ovo mjesto? 476 00:46:15,416 --> 00:46:16,500 Most 477 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 između svjetla i tame. 478 00:46:22,250 --> 00:46:23,875 Ti si Lovac. 479 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 Poprimam razne oblike, ali… 480 00:46:27,500 --> 00:46:28,916 Da, to sam ja. 481 00:46:29,666 --> 00:46:33,000 Vrištat ću i ostali će doći po mene. 482 00:46:33,083 --> 00:46:35,208 Ti si ostavio ugašeno svjetlo. 483 00:46:35,291 --> 00:46:37,500 U mom svijetu to je pozivnica. 484 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 Ne! Ja… 485 00:46:38,833 --> 00:46:42,666 U znak zahvalnosti, imam prijedlog za tebe. 486 00:46:44,250 --> 00:46:45,833 Dođi u moj svijet 487 00:46:46,375 --> 00:46:49,416 i sve se može vratiti na staro. 488 00:46:59,708 --> 00:47:01,916 Djed mi je rekao da ti ne vjerujem. 489 00:47:02,000 --> 00:47:03,708 Kako hoćeš. 490 00:47:05,791 --> 00:47:06,833 Usput, Keegane, 491 00:47:07,416 --> 00:47:12,208 na tvome mjestu nikomu ne bih rekao da si me vidio jer će znati što si učinio. 492 00:47:12,791 --> 00:47:14,166 Pozvao si me. 493 00:47:15,041 --> 00:47:17,875 Ne želimo da steknu pogrešan dojam, zar ne? 494 00:47:18,708 --> 00:47:20,208 Vidimo se. 495 00:47:26,875 --> 00:47:29,083 Keegane! 496 00:47:29,958 --> 00:47:31,208 Hej, mali! 497 00:47:31,791 --> 00:47:34,375 Kamo si otišao? Posvuda smo te tražili. 498 00:47:34,458 --> 00:47:36,375 Propustio si Pennyn ples. 499 00:47:36,458 --> 00:47:38,958 Tipičan Pennyn izvedbeni debakl. 500 00:47:39,041 --> 00:47:41,583 -Baš smiješno! -Benny! Malo pristojnosti. 501 00:47:41,666 --> 00:47:43,333 Benny, budi pristojan. 502 00:47:43,416 --> 00:47:46,833 Gotovo je uspjela. Jednog će nas dana počastiti time. 503 00:47:53,333 --> 00:47:55,125 Izgledaš kao da si vidio duha. 504 00:47:57,666 --> 00:47:59,250 Što se tiče toga… 505 00:48:04,125 --> 00:48:06,666 Samo se malo bojim mraka. 506 00:48:07,833 --> 00:48:13,666 Da, zato što se ovdje suočavamo sa svojim najvećim strahovima. 507 00:48:14,250 --> 00:48:17,875 -Ja se ne bojim ničega. -Ti se bojiš svega, Benny. 508 00:48:17,958 --> 00:48:18,875 Ne bojim se. 509 00:48:18,958 --> 00:48:20,375 -Bojiš se. -Ne bojim se. 510 00:48:20,458 --> 00:48:22,416 Da? Gusjenice! 511 00:48:27,583 --> 00:48:29,041 Gdje? 512 00:48:29,125 --> 00:48:31,000 Jesu li na meni? 513 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 Jesu li mi u ustima? 514 00:48:36,250 --> 00:48:40,291 Keegane, ovo je svjetionik iz prošlih vremena. 515 00:48:40,916 --> 00:48:43,625 Ako si se ovdje suočio sa svojim strahom, 516 00:48:43,708 --> 00:48:45,666 onda možeš odagnati tamu. 517 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 Ti si čuvar svjetla, 518 00:48:54,125 --> 00:48:56,666 koje se prenosilo s koljena na koljeno, 519 00:48:57,666 --> 00:48:59,083 sve do tebe. 520 00:49:08,250 --> 00:49:09,833 Hajde, ekipo. Idemo. 521 00:49:11,916 --> 00:49:13,166 Kamo idemo? 522 00:49:13,666 --> 00:49:15,583 Sve do mora. 523 00:49:15,666 --> 00:49:19,041 Ne! 524 00:49:19,125 --> 00:49:22,208 -Je li to loše? -Da! 525 00:49:22,291 --> 00:49:23,125 Zašto? 526 00:49:23,208 --> 00:49:27,625 Zato što treba pješačiti sto godina! 527 00:49:27,708 --> 00:49:29,833 Bez brige, znam prečac. 528 00:49:37,916 --> 00:49:39,333 Velike dveri. 529 00:49:45,666 --> 00:49:50,500 Ovo su dveri kroz koje prolaze duhovi iz prošlosti, sadašnjosti i budućnosti. 530 00:49:52,500 --> 00:49:56,250 Finn MacCool, Cú Chulainn i Lirova djeca 531 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 također su prošli ovuda. 532 00:49:59,041 --> 00:50:01,291 Misliš da je moj djed prošao ovuda? 533 00:50:01,375 --> 00:50:03,625 Morat ćeš pitati čuvara dveri. 534 00:50:11,583 --> 00:50:13,833 Je li ovuda prošao neki starac 535 00:50:13,916 --> 00:50:16,708 s velikim nosom i u papučama na žabe? 536 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 I velikim ušima poput tvojih? 537 00:50:21,791 --> 00:50:24,208 Proplesao je ovuda, momče. 538 00:50:25,916 --> 00:50:28,791 Rekao je da održavaš njegovu tradiciju. 539 00:50:28,875 --> 00:50:31,166 Pa, ovaj… 540 00:50:31,250 --> 00:50:32,416 Keegane, dođi. 541 00:50:40,166 --> 00:50:42,416 Ovdje sam vidjela svoju baku, Keegane. 542 00:50:42,916 --> 00:50:44,541 Ne vidim ništa. 543 00:50:45,833 --> 00:50:46,958 Zatvori oči. 544 00:50:47,041 --> 00:50:49,375 Kako mogu išta vidjeti ako zatvorim… 545 00:50:52,041 --> 00:50:54,708 LIROVA DJECA 546 00:51:12,500 --> 00:51:13,458 Djede! 547 00:51:13,541 --> 00:51:15,333 Znaš li zašto plešem? 548 00:51:16,166 --> 00:51:19,083 Rijeka ritmički udara u more. 549 00:51:19,583 --> 00:51:21,625 To znači da život teče dalje. 550 00:51:22,958 --> 00:51:25,083 Uvijek treba slaviti život. 551 00:51:25,583 --> 00:51:27,250 Želim se vratiti! 552 00:51:27,333 --> 00:51:28,291 Ne! 553 00:51:53,083 --> 00:51:54,625 Keegane, sinko, gdje si? 554 00:51:54,708 --> 00:51:56,375 Dolje sam, djede! 555 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 Lovac. 556 00:51:57,375 --> 00:52:00,375 Dolazi Lovac. Moraš upaliti svjetionik! 557 00:52:06,000 --> 00:52:07,750 Ne! 558 00:52:09,416 --> 00:52:12,250 Zov moj počuj 559 00:52:12,333 --> 00:52:16,666 Dok žudno tragam za tobom 560 00:52:30,416 --> 00:52:31,833 Što sam učinio?! 561 00:52:44,875 --> 00:52:46,708 -Keegane! -Moya! 562 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 Imam te! 563 00:52:58,208 --> 00:52:59,708 Zaboravio sam galopirati! 564 00:52:59,791 --> 00:53:02,125 Odavno nisam vježbao! 565 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 Brzo, recite! Kako se galopira? 566 00:53:15,875 --> 00:53:17,125 Nastavite galopirati. 567 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 Grč! 568 00:53:33,291 --> 00:53:34,375 Upomoć! 569 00:53:34,458 --> 00:53:35,375 Benny! 570 00:53:37,583 --> 00:53:40,458 Gle, kakva miniverzija rogova! 571 00:53:40,541 --> 00:53:42,083 Znam! Zar ne? 572 00:53:44,625 --> 00:53:45,875 To nije tako strašno. 573 00:53:48,750 --> 00:53:49,958 Ne! 574 00:53:50,041 --> 00:53:51,750 Zločesti Lovac! 575 00:53:52,250 --> 00:53:54,416 Ne brini se. Ti si samo mamac. 576 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Njega želim. 577 00:54:05,833 --> 00:54:11,125 Tvoji su rogovi najveći trofej. 578 00:54:11,625 --> 00:54:12,583 Bježi, Benny! 579 00:54:12,666 --> 00:54:15,166 To je zamka. Izgleda glupo, ali pametan je! 580 00:54:15,250 --> 00:54:17,041 Bježi odavde, Keegane. 581 00:54:50,375 --> 00:54:51,583 Patrick! 582 00:54:51,666 --> 00:54:52,666 Keegane, pazi! 583 00:54:55,166 --> 00:54:57,083 Pusti me! 584 00:54:58,708 --> 00:55:01,708 Malog za rogove! 585 00:55:03,791 --> 00:55:05,458 Daj mi svoje rogove 586 00:55:06,291 --> 00:55:08,125 pa svi možemo ići kući. 587 00:55:09,291 --> 00:55:10,208 Zašto? 588 00:55:11,083 --> 00:55:13,166 Imam moć zaustaviti rijeke 589 00:55:13,833 --> 00:55:16,541 i mogu posvuda proširiti tamu. 590 00:55:17,208 --> 00:55:19,041 Patrick, nemoj. 591 00:55:28,541 --> 00:55:30,041 Ne, Patrick! 592 00:55:33,166 --> 00:55:35,708 Miči ruke s mene! 593 00:55:35,791 --> 00:55:36,750 Tiho, mali! 594 00:55:37,333 --> 00:55:39,375 Znao si da će se ovo dogoditi. 595 00:56:04,833 --> 00:56:05,750 Rijeka. 596 00:56:07,291 --> 00:56:08,500 Rijeka je presušila! 597 00:58:16,250 --> 00:58:20,750 Živim da te krijepim 598 00:58:20,833 --> 00:58:22,375 Da nad tobom bdijem 599 00:58:22,458 --> 00:58:28,666 Snaga moja život ti daje 600 00:58:28,750 --> 00:58:34,166 Osjeti čaroliju i moć Životu predaj se 601 00:59:03,416 --> 00:59:04,833 Stani! 602 00:59:05,916 --> 00:59:08,041 Ne možeš me zaustaviti! 603 00:59:09,833 --> 00:59:11,333 Trebao bi mi zahvaliti! 604 00:59:11,416 --> 00:59:15,458 Nema rijeke, ne moraš je štititi svjetlošću, 605 00:59:15,541 --> 00:59:19,250 ne moraš je slaviti plesom. 606 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 Slobodan si! 607 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 Keegane, Lovac ne smije napustiti naš svijet 608 00:59:24,041 --> 00:59:25,875 s Patrickovim rogovima. 609 00:59:25,958 --> 00:59:28,666 Moraš vratiti rogove vodi. 610 00:59:28,750 --> 00:59:30,875 Voda će obnoviti njegov duh. 611 00:59:46,000 --> 00:59:48,750 Možeš li mi pomoći okrenuti njegov splav? 612 01:00:45,833 --> 01:00:47,458 Hajde! Još jedanput! 613 01:00:53,833 --> 01:00:54,708 Ne! 614 01:01:35,166 --> 01:01:36,666 Ne! 615 01:01:49,375 --> 01:01:54,708 Kako da malo cvijeće raste 616 01:01:54,791 --> 01:01:58,583 Dok vjetar divlje vije 617 01:01:58,666 --> 01:02:04,708 I snijeg mrzli sve zabijeli ? 618 01:02:04,791 --> 01:02:10,083 Kamo da ptičice nježne lete 619 01:02:10,166 --> 01:02:14,041 Ako dom im u visinama 620 01:02:14,125 --> 01:02:20,583 Na tvrdo tlo se ruši ? 621 01:02:21,125 --> 01:02:27,625 Podigni krila što nose me daleko 622 01:02:27,708 --> 01:02:34,708 I jedro ispuni što od doma me moga nosi 623 01:02:34,791 --> 01:02:39,291 Kad miljama i miljama 624 01:02:39,375 --> 01:02:44,291 Daleko od tebe sam 625 01:02:44,958 --> 01:02:50,250 Misli moje tebi bježe… 626 01:02:50,333 --> 01:02:51,541 Momče. 627 01:02:51,625 --> 01:02:52,666 Bravo. 628 01:02:55,583 --> 01:02:56,625 Pazi kamo staješ. 629 01:03:06,250 --> 01:03:07,791 To je bilo super! 630 01:03:09,750 --> 01:03:12,500 Suočio si se s tamom i pobijedio. 631 01:03:13,250 --> 01:03:16,250 Uistinu si čuvar svjetla. 632 01:03:16,333 --> 01:03:21,708 Kako srce preživjeti može ? 633 01:03:21,791 --> 01:03:25,583 Može li opstati 634 01:03:25,666 --> 01:03:32,000 Ako je dugo u tami izgubljeno ? 635 01:03:32,625 --> 01:03:39,041 Podigni krila što nose me daleko 636 01:03:39,125 --> 01:03:42,833 I jedro ispuni 637 01:03:42,916 --> 01:03:46,250 Što od doma me moga nosi 638 01:03:46,333 --> 01:03:50,791 Kad miljama i miljama 639 01:03:50,875 --> 01:03:55,333 Daleko od tebe sam… 640 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 Hvala nebesima, vratio se. 641 01:03:58,875 --> 01:04:00,583 Jeste li vidjeli Žaca i Žanu? 642 01:04:04,583 --> 01:04:08,333 U snovima uz tebe sam 643 01:04:08,416 --> 01:04:12,083 A Stóirín 644 01:04:12,166 --> 01:04:16,041 Pjesma će te k meni dovest 645 01:04:16,125 --> 01:04:21,958 A Stóirín a Grá 646 01:04:46,166 --> 01:04:48,041 To, punoglavci! Skačite! 647 01:04:49,083 --> 01:04:50,541 Postali su žabice! 648 01:04:50,625 --> 01:04:52,541 Kreketave čestitke! 649 01:05:12,666 --> 01:05:15,541 Moya, gle, prokljuvio sam te! 650 01:05:20,166 --> 01:05:22,875 Sviđalo mi se kad si mislio da hodam po vodi. 651 01:05:22,958 --> 01:05:23,958 Još to mislim. 652 01:05:24,583 --> 01:05:28,708 Čekaj. Kako to da rijeke još teku bez Patrickovih rogova? 653 01:05:28,791 --> 01:05:32,666 Mislim da ćete se ugodno iznenaditi. 654 01:05:38,916 --> 01:05:42,000 Ajme! Je li upravo proživio pubertet? 655 01:05:42,083 --> 01:05:44,833 Zbogom, miniverzijo rogova. 656 01:05:44,916 --> 01:05:48,291 Zdravo, golemi rogovi! 657 01:05:48,958 --> 01:05:51,625 Nema boljeg jelena od tebe za ovo, Benny. 658 01:05:51,708 --> 01:05:54,541 Benny? Zašto je on postao kralj? 659 01:05:55,041 --> 01:06:00,500 Katkad se ispostavi da su oni koje smatraš najmanje sposobnima najsposobniji. 660 01:06:05,791 --> 01:06:08,125 Nisam tražio ovaj posao. 661 01:06:08,208 --> 01:06:11,416 Ali moram priznati da su ovi rogovi prilično fora. 662 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 Dobro izgledam. 663 01:06:13,625 --> 01:06:14,875 Žao mi je što idem, 664 01:06:14,958 --> 01:06:17,583 ali moram se vratiti kući upaliti svjetionik. 665 01:06:17,666 --> 01:06:19,250 To je pametno. 666 01:06:19,333 --> 01:06:22,041 Lovac nikad neće prestati loviti, 667 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 a sad moraš štititi ovog momka. 668 01:06:25,291 --> 01:06:27,541 Što? Ja sam mu sljedeća meta? 669 01:06:28,125 --> 01:06:31,291 Hvala što si mi pomogla da nađem svoju vatru. 670 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 Ti si zaslužna, Penny. 671 01:06:34,583 --> 01:06:38,041 Molim te, upali svjetlo. Još ne znam galopirati! 672 01:06:38,125 --> 01:06:40,541 A jako sporo učim! 673 01:06:41,291 --> 01:06:42,833 Mislim da ću povratiti. 674 01:06:44,458 --> 01:06:47,000 Ne brini se, Benny. Riješit ću to. 675 01:06:47,875 --> 01:06:49,041 Zdravo! 676 01:06:49,125 --> 01:06:50,333 Sretno, Keegane! 677 01:06:50,416 --> 01:06:52,333 -Zdravo! -Vidim ose, čujem pčele! 678 01:06:55,958 --> 01:06:58,750 Nadala sam se da ćeš se moći oprostiti od djeda. 679 01:06:58,833 --> 01:06:59,916 U redu je. 680 01:07:00,500 --> 01:07:01,916 Hvala ti na trudu. 681 01:07:15,333 --> 01:07:16,458 Rijeka. 682 01:07:16,541 --> 01:07:18,000 To je rijeka! 683 01:07:18,083 --> 01:07:19,125 Što? 684 01:07:19,208 --> 01:07:20,500 Tvoja zagonetka. 685 01:07:20,583 --> 01:07:22,708 „Što uvijek juri, ali nikad ne hoda, 686 01:07:22,791 --> 01:07:25,291 često mrmori, nikad ne govori, 687 01:07:25,375 --> 01:07:27,375 ima korito, ali se nikad ne hrani, 688 01:07:27,458 --> 01:07:29,750 ima usta, ali nikad ne jede?“ 689 01:07:29,833 --> 01:07:31,125 Rijeka! 690 01:07:41,375 --> 01:07:43,291 Nadam se da će se vratiti. 691 01:07:43,375 --> 01:07:44,291 I ja. 692 01:07:44,375 --> 01:07:47,125 Sanjam o janjećim kotletima za večeru. 693 01:07:53,208 --> 01:07:54,041 Što je? 694 01:07:55,083 --> 01:07:57,041 Ovce! 695 01:07:57,541 --> 01:07:58,500 Bježi! 696 01:08:41,541 --> 01:08:44,333 Onda, vidimo se na zabavi za Dan svetog Patrika? 697 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Žao mi je, ali to je bilo jučer. 698 01:08:48,375 --> 01:08:49,708 Nije. 699 01:08:49,791 --> 01:08:52,375 Nema nas samo nekoliko sati. 700 01:08:52,458 --> 01:08:54,041 Kako je to moguće? 701 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 Rekla sam ti da je čarobno. 702 01:08:57,041 --> 01:08:58,750 Sretan Dan svetog Patrika! 703 01:08:59,708 --> 01:09:01,500 Sretan Dan svetog Paddyja! 704 01:09:01,583 --> 01:09:03,208 Sretan Dan svetog Paddyja! 705 01:09:04,333 --> 01:09:07,791 Znači, još imaš vremena plesati flamenco večeras? 706 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 Posvetila sam se riverdanceu. 707 01:09:09,875 --> 01:09:11,666 Pokušavaš se uklopiti. 708 01:09:11,750 --> 01:09:13,875 Šonjus maximus. 709 01:09:14,958 --> 01:09:16,958 Moj omiljeni DJ je odustao. 710 01:09:17,041 --> 01:09:21,083 Šonjus maximus 711 01:09:22,916 --> 01:09:24,208 Dobro, još si ovdje. 712 01:09:24,291 --> 01:09:27,000 Bok. Oprosti, baš sam malo gudila. 713 01:09:27,541 --> 01:09:30,958 Zašto me tako gledaš? Gle, violina! 714 01:09:31,958 --> 01:09:33,708 Trebaš li još DJ-a večeras? 715 01:09:34,291 --> 01:09:36,791 Žao mi je, Larson se dobrovoljno javio. 716 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 Larson je koma! 717 01:09:38,500 --> 01:09:41,750 Nisam koma. I nisam se dobrovoljno javio. 718 01:09:41,833 --> 01:09:44,000 Namignula sam, Larsone, 719 01:09:44,083 --> 01:09:47,125 da bi Keegan bio ljubomoran i naučio važnu lekciju, 720 01:09:47,208 --> 01:09:50,333 koju nikad neće zaboraviti kroz rijeke vremena. 721 01:09:51,333 --> 01:09:54,500 -Znači, još sam DJ? -Samo ako kupiš ovu violinu. 722 01:09:55,166 --> 01:09:56,416 Šalim se! 723 01:09:56,500 --> 01:09:58,250 Da, još si DJ. 724 01:09:58,333 --> 01:10:00,000 Super. Hvala, Margo. 725 01:10:00,083 --> 01:10:02,541 Larsone, ti moraš kupiti ovu violinu. 726 01:10:03,208 --> 01:10:06,041 -Mrzim violinu! -Nitko ne voli violinu. 727 01:10:06,125 --> 01:10:11,041 Zato je ne mogu prodati. Ali, kao na brokulu i alternativni džez, navikneš se. 728 01:10:12,375 --> 01:10:13,541 Bok, ekipo! 729 01:10:13,625 --> 01:10:15,125 -Bok, Keegane! -Bok! 730 01:10:15,208 --> 01:10:18,250 Ako još tražite igrača hurlinga, ja sam za. 731 01:10:18,333 --> 01:10:19,750 Naravno. 732 01:10:20,333 --> 01:10:21,208 To! 733 01:10:25,625 --> 01:10:27,666 Zelena rijeka za sreću. 734 01:10:27,750 --> 01:10:29,416 Uživajte u piću, ribice! 735 01:10:32,250 --> 01:10:33,125 Hej. 736 01:10:33,875 --> 01:10:35,958 Je li taj jelen oduvijek tu? 737 01:10:36,958 --> 01:10:38,541 To nije jelen. 738 01:10:38,625 --> 01:10:41,916 To je Megaloceros giganteus. 739 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 -Legende su. -Misliš da su izmislili riverdance? 740 01:10:46,125 --> 01:10:47,625 To je tajna. 741 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 Zdravo, dušo. 742 01:10:57,833 --> 01:10:59,250 Što si radio danas? 743 01:11:00,583 --> 01:11:01,500 Ništa. 744 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 OSVJETLJIVAČ PUTA 745 01:11:05,791 --> 01:11:07,583 Izgledaju kao rogovi. 746 01:11:07,666 --> 01:11:09,208 Volio je jelene. 747 01:11:09,291 --> 01:11:12,208 Govorio je da je to njegova duhovna životinja. 748 01:11:35,958 --> 01:11:37,000 Što misliš? 749 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 Kre-kre! 750 01:11:38,750 --> 01:11:41,125 Plesne papuče su baš u modi. 751 01:11:43,166 --> 01:11:47,458 Još nisam sigurna želim li večeras ići na zabavu. 752 01:11:48,250 --> 01:11:50,250 Na prvu bez plesnog partnera. 753 01:11:52,041 --> 01:11:53,416 Znam kako se osjećaš. 754 01:12:00,333 --> 01:12:01,458 Stavi je. 755 01:12:02,125 --> 01:12:03,083 Prevelika je. 756 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 Kako to misliš „prevelika“? 757 01:12:08,000 --> 01:12:09,791 Savršeno ti pristaje. 758 01:12:10,791 --> 01:12:13,041 Pljunut si on, Keegane. 759 01:12:13,541 --> 01:12:16,250 Sve do njegovih velikih ušiju. 760 01:12:17,916 --> 01:12:20,791 Ostavit ću te. Volim te, momče. 761 01:12:25,916 --> 01:12:30,750 Tradicija obrane od tame još jednu noć. 762 01:12:47,916 --> 01:12:48,791 Djede. 763 01:12:51,166 --> 01:12:52,833 Ponosim se tobom, momče. 764 01:12:55,208 --> 01:12:56,458 Ne mogu ostati. 765 01:12:57,000 --> 01:12:57,916 Znam. 766 01:12:59,000 --> 01:13:00,416 Hoćeš li biti dobro? 767 01:13:00,958 --> 01:13:02,750 Bit ću i bolje od toga. 768 01:13:03,250 --> 01:13:04,375 Plesat ću! 769 01:13:14,208 --> 01:13:15,500 Zbogom, djede. 770 01:13:38,416 --> 01:13:40,000 Zaplešimo! 771 01:15:01,708 --> 01:15:04,250 Ponosim se tobom, Moya. Bravo! 772 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 Idemo! 773 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 Stanite! Momci! 774 01:15:25,500 --> 01:15:27,458 Ali ribe vole zeleno piće. 775 01:15:27,541 --> 01:15:30,333 -Brže, momci! -Dajte! Dan je svetog Patrika! 776 01:15:31,750 --> 01:15:36,083 Keegan! 777 01:15:41,541 --> 01:15:43,625 Sretan Dan svetog Patrika! 778 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 Hej! Kad ćeš ti plesati? 779 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 Zašto misliš da ne plešem? 780 01:20:12,541 --> 01:20:16,083 U redu. Uvodim neke promjene. 781 01:20:16,166 --> 01:20:18,458 Hurling je zabranjen, barem za mene, 782 01:20:18,541 --> 01:20:20,916 kao i ranojutarnji ples. 783 01:20:21,000 --> 01:20:22,250 I znate što? 784 01:20:22,333 --> 01:20:25,166 Smijem jesti malina koliko god želim. 785 01:20:25,250 --> 01:20:28,583 Imate li nešto protiv? Nije važno, jer sad sam ja glavni. 786 01:20:28,666 --> 01:20:30,166 Kralj Benny! 787 01:20:30,250 --> 01:20:31,083 Što? 788 01:20:35,125 --> 01:20:38,333 Hoće li mi netko pomoći? Ovi novi rogovi jako su teški. 789 01:20:38,416 --> 01:20:39,666 Kakav kreten! 790 01:20:39,750 --> 01:20:42,083 -Kakvo razočaranje! -Idemo odavde. 791 01:20:42,166 --> 01:20:43,916 Žao mi je. Bit ću bolji. 792 01:20:44,000 --> 01:20:46,916 Danas mi je prvi dan i malo mi je udarilo u glavu. 793 01:20:47,000 --> 01:20:47,833 Doslovce. 794 01:20:48,416 --> 01:20:51,083 Klasika, Bennyjev izvedbeni debakl. 795 01:20:51,166 --> 01:20:52,333 Pa… Bok! 796 01:20:54,000 --> 01:20:56,791 Megalocerosi giganteusi? 797 01:20:56,875 --> 01:20:58,583 Prijateljusi? 798 01:20:58,666 --> 01:21:00,583 Gdje su moji prijateljusi? 799 01:21:01,166 --> 01:21:02,625 Hoćete li mi pomoći? 800 01:21:02,708 --> 01:21:05,708 Hoćete li itko pomoći svom frendu Bennyju da ustane? 801 01:21:05,791 --> 01:21:09,291 Bennyju? Svom starom frendu? Hoće li netko pomoći Bennyju? 802 01:21:11,375 --> 01:21:12,208 Ukakano. 803 01:21:13,291 --> 01:21:15,375 Što ako budem morao kakati? 804 01:21:15,958 --> 01:21:17,125 Pozdrav svima! 805 01:21:17,208 --> 01:21:22,833 Sljedeća stvar je za sve Megalocerose i mega djedove i bake! 806 01:30:07,791 --> 01:30:12,041 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić