1 00:00:08,111 --> 00:00:09,321 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:27,465 --> 00:00:29,258 ‎-恭喜 ‎-耶 3 00:00:35,473 --> 00:00:37,183 ‎恭喜,賽門太太 4 00:00:53,115 --> 00:00:54,867 ‎天啊,我愛我的生活 5 00:01:03,000 --> 00:01:04,959 ‎這太瘋狂了 6 00:01:05,753 --> 00:01:07,046 ‎這是我們的生活 7 00:01:20,392 --> 00:01:21,644 ‎瞧瞧妳的樣子 8 00:01:21,727 --> 00:01:24,897 ‎是葛萊美獎,我們不搭車嗎? 9 00:01:26,315 --> 00:01:29,110 ‎這樣說來就挺合理的了 10 00:02:41,724 --> 00:02:42,725 ‎我不能 11 00:02:46,770 --> 00:02:51,066 ‎我的確知道跟你一起生活的樣子 ‎我們會… 12 00:02:52,818 --> 00:02:54,236 ‎會很棒 13 00:02:58,616 --> 00:03:01,243 ‎但這也表示要放棄所有這一切 14 00:03:03,287 --> 00:03:06,290 ‎而這不完美 15 00:03:07,333 --> 00:03:08,167 ‎這… 16 00:03:09,710 --> 00:03:12,296 ‎真的他媽的很難,你知道嗎? 17 00:03:15,883 --> 00:03:17,301 ‎但我愛庫柏 18 00:03:19,261 --> 00:03:21,680 ‎我不要沒有他的未來 19 00:03:25,768 --> 00:03:29,146 ‎生活就是…選擇 20 00:03:33,901 --> 00:03:35,110 ‎這是我的選擇 21 00:03:40,157 --> 00:03:41,158 ‎所以是他了? 22 00:03:43,535 --> 00:03:44,536 ‎他是真命天子? 23 00:03:49,750 --> 00:03:50,584 ‎對 24 00:03:58,550 --> 00:04:01,053 ‎妳是我的天命天女,比莉曼恩 25 00:04:07,226 --> 00:04:08,435 ‎妳永遠都會是 26 00:05:17,087 --> 00:05:19,506 ‎誰說大象就要是灰色? 27 00:05:20,549 --> 00:05:23,427 ‎我的是粉紅跟紫色,我就喜歡這樣 28 00:05:23,510 --> 00:05:26,388 ‎-我要做墨西哥起司現餅,好嗎? ‎-爹地人呢? 29 00:05:28,640 --> 00:05:31,143 ‎他…還在床上 30 00:05:31,727 --> 00:05:32,936 ‎都快吃晚飯了 31 00:05:33,020 --> 00:05:34,313 ‎我知道,親愛的,他… 32 00:05:35,689 --> 00:05:38,525 ‎他不舒服 33 00:05:39,860 --> 00:05:41,070 ‎他需要休息 34 00:05:41,153 --> 00:05:45,532 ‎-我要做張康復卡給他 ‎-太棒了 35 00:05:46,116 --> 00:05:48,077 ‎我相信他會喜歡 36 00:05:56,710 --> 00:05:58,337 ‎我拿吃的給你 37 00:05:59,004 --> 00:06:03,884 ‎-還有哈德森的卡片 ‎-我不想吃 38 00:06:05,260 --> 00:06:06,095 ‎聽著 39 00:06:07,346 --> 00:06:09,598 ‎-昨晚的事… ‎-別說了 40 00:06:12,476 --> 00:06:14,311 ‎我連自己都不認識了 41 00:06:14,395 --> 00:06:17,815 ‎-我像是變成了怪獸 ‎-你不是怪獸 42 00:06:17,898 --> 00:06:22,361 ‎-我打破了我們的婚姻誓言 ‎-我不這麼覺得 43 00:06:22,945 --> 00:06:26,031 ‎如果夫妻兩個都同意的情況下 44 00:06:26,115 --> 00:06:29,243 ‎而且在你太太面前,就不算偷吃 ‎對吧? 45 00:06:30,577 --> 00:06:32,996 ‎-但我對戴文做的事… ‎-親愛的 46 00:06:36,417 --> 00:06:37,668 ‎這些都不重要 47 00:06:39,128 --> 00:06:43,257 ‎我看著你的時候 ‎我眼裡只看見我美麗的丈夫 48 00:06:44,508 --> 00:06:46,176 ‎我不再是這個樣子了 49 00:06:47,761 --> 00:06:52,724 ‎這是我與我們婚姻的污點 50 00:06:53,642 --> 00:06:58,522 ‎我們都會做壞事 ‎我們內心都有黑暗面 51 00:06:58,605 --> 00:07:00,274 ‎不,我之前沒有 52 00:07:01,692 --> 00:07:03,318 ‎直到妳放進去之後才有 53 00:07:04,611 --> 00:07:06,697 ‎這並非全都是我的錯 54 00:07:09,783 --> 00:07:13,036 ‎我試著為妳變成別人 55 00:07:14,621 --> 00:07:15,622 ‎全都是因為他 56 00:07:19,710 --> 00:07:23,255 ‎今天…是全新的開始 57 00:07:24,131 --> 00:07:27,426 ‎-我們需要往前看 ‎-我想我辦不到 58 00:07:31,054 --> 00:07:33,891 ‎有難以挽回的損傷 59 00:07:37,060 --> 00:07:37,895 ‎庫柏 60 00:07:39,146 --> 00:07:40,439 ‎到處都是 61 00:07:41,815 --> 00:07:44,151 ‎那污點在我們家裡 62 00:07:45,235 --> 00:07:46,695 ‎在我們朋友身上 63 00:07:47,905 --> 00:07:52,409 ‎在我非常喜愛的生活 ‎在我自己唯一看到的生活裡 64 00:07:52,493 --> 00:07:54,244 ‎-我們可以恢復 ‎-怎麼恢復? 65 00:07:55,746 --> 00:07:59,082 ‎我怎麼看待那些人、看待這個家 66 00:07:59,750 --> 00:08:02,878 ‎看待妳,根本看不見污點? 67 00:08:06,006 --> 00:08:07,216 ‎這太不公平了 68 00:08:08,133 --> 00:08:12,429 ‎如果我可以放下你跟翠娜做的事 69 00:08:13,013 --> 00:08:16,058 ‎你為何不能放下 ‎你跟布萊德之間的事? 70 00:08:16,141 --> 00:08:20,354 ‎-根本天壤之別,我們連親吻都沒有 ‎-妳曾經愛過他 71 00:08:20,854 --> 00:08:22,648 ‎-妳還愛著他 ‎-布萊德消失了 72 00:08:23,232 --> 00:08:24,191 ‎永遠消失了 73 00:08:24,274 --> 00:08:27,361 ‎相信我,他不會再回來了 74 00:08:27,444 --> 00:08:32,199 ‎布萊德就近在眼前 ‎我不信他不會再出現在我們生活裡 75 00:08:32,281 --> 00:08:35,077 ‎爹地,你醒了 76 00:08:36,745 --> 00:08:37,746 ‎嗨,兄弟 77 00:08:37,829 --> 00:08:38,664 ‎過來 78 00:08:39,164 --> 00:08:39,998 ‎哈德森 79 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 ‎別吼媽咪,好嗎? 80 00:08:45,337 --> 00:08:48,590 ‎親愛的,我沒事,我們只是… 81 00:08:49,633 --> 00:08:51,051 ‎我們只是在聊天 82 00:08:57,724 --> 00:08:58,976 ‎感謝妳留下來 83 00:08:59,685 --> 00:09:04,565 ‎我本來打算整理乾淨 ‎但我想還不如開瓶酒 84 00:09:07,901 --> 00:09:13,031 ‎聽著,我很不願說 ‎但…發生這麼多事 85 00:09:14,866 --> 00:09:18,036 ‎-也許妳跟庫柏要休息一下 ‎-不要 86 00:09:18,912 --> 00:09:20,622 ‎-只是看清楚情況 ‎-我… 87 00:09:21,873 --> 00:09:23,083 ‎我看得很清楚 88 00:09:23,166 --> 00:09:24,751 ‎我知道我要什麼 89 00:09:24,835 --> 00:09:28,130 ‎我拒絕布萊德是有原因的 ‎而原因就是庫柏 90 00:09:28,630 --> 00:09:31,550 ‎-好,但是庫柏… ‎-一隻腳已經踏出門了 91 00:09:31,633 --> 00:09:32,634 ‎我知道 92 00:09:32,718 --> 00:09:34,136 ‎跟翠娜那件事… 93 00:09:34,970 --> 00:09:37,097 ‎-更別提跟他老闆的事 ‎-我知道 94 00:09:38,890 --> 00:09:40,517 ‎我處境十分危急 95 00:09:41,977 --> 00:09:43,353 ‎但我不會放手 96 00:09:44,313 --> 00:09:45,397 ‎我愛我先生 97 00:09:48,150 --> 00:09:50,235 ‎我要挽回我們的生活 98 00:10:06,835 --> 00:10:09,254 ‎(把資料轉到這台電腦上) 99 00:10:09,338 --> 00:10:12,257 ‎這日記幾乎毀了我的婚姻 100 00:10:13,842 --> 00:10:17,471 ‎也許這次,可以拯救我的婚姻 101 00:10:19,848 --> 00:10:22,934 ‎10月6日,與布萊德道別 102 00:10:24,019 --> 00:10:24,853 ‎永遠不見 103 00:10:29,566 --> 00:10:31,943 ‎我想是貝蒂傅瑞丹第一個告訴我們 104 00:10:32,027 --> 00:10:35,530 ‎魚與熊掌可兼得,但不是同一時間 105 00:10:35,614 --> 00:10:38,116 ‎而接受這件事就擁有自由 106 00:10:38,700 --> 00:10:41,495 ‎我們一生過著好多不同生活 107 00:10:42,621 --> 00:10:45,290 ‎當我看著我這一整個輩子 108 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 ‎所有我做過的事,與我相處過的人 109 00:10:50,253 --> 00:10:52,130 ‎我收到的所有歡愉 110 00:10:53,465 --> 00:10:57,636 ‎我真的非常要命的幸運 111 00:10:58,178 --> 00:11:00,347 ‎(我真的非常要命的幸運) 112 00:11:03,058 --> 00:11:06,645 ‎庫柏想說什麼污點就說,但我知道 113 00:11:06,728 --> 00:11:09,773 ‎逆境能讓我們更堅強 114 00:11:10,816 --> 00:11:14,611 ‎我努力這麼久不是為了失去一切 115 00:11:18,699 --> 00:11:21,660 ‎放學後,我們帶妳去洛杉磯 116 00:11:24,162 --> 00:11:25,247 ‎早安,卡蘿琳 117 00:11:26,998 --> 00:11:27,833 ‎比莉 118 00:11:29,710 --> 00:11:32,462 ‎-日安 ‎-他在幹嘛? 119 00:11:32,546 --> 00:11:35,048 ‎他在為國際博覽會練習 120 00:11:35,132 --> 00:11:36,425 ‎我們拿到法國,所以… 121 00:11:37,551 --> 00:11:41,179 ‎漢娜,妳何不去找 ‎艾佛瑞跟伊莎貝拉玩 122 00:11:41,263 --> 00:11:42,097 ‎卡蘿琳 123 00:11:42,180 --> 00:11:46,727 ‎哈德森可以去玩積木,再會了 124 00:11:49,271 --> 00:11:52,107 ‎哈德森,沒關係,親愛的 ‎你的法文非常棒 125 00:11:52,190 --> 00:11:54,609 ‎我愛你,午餐後見,去玩吧 126 00:11:55,736 --> 00:11:56,570 ‎卡蘿琳 127 00:11:56,653 --> 00:11:57,988 ‎卡蘿琳,等一下 128 00:12:00,866 --> 00:12:02,075 ‎妳在幹什麼? 129 00:12:02,159 --> 00:12:05,746 ‎翠娜告訴我事情經過 ‎妳帶她跟戴文參加性愛派對? 130 00:12:06,329 --> 00:12:08,331 ‎什麼?不是,是翠娜帶我去的 131 00:12:08,415 --> 00:12:09,875 ‎拜託 132 00:12:10,375 --> 00:12:14,588 ‎翠娜才不會,而且偷吃的人是妳 133 00:12:14,671 --> 00:12:16,298 ‎-我沒有偷吃 ‎-真的? 134 00:12:16,381 --> 00:12:21,178 ‎妳在蘇活區時當場承認 ‎妳幻想著妳的前任 135 00:12:21,261 --> 00:12:24,181 ‎然後翠娜告訴我 ‎妳在我家時他打給妳 136 00:12:24,264 --> 00:12:26,641 ‎妳溜去我後院接電話 137 00:12:26,725 --> 00:12:29,644 ‎妳知道嗎,卡蘿琳? ‎我從不批判妳討厭性愛 138 00:12:29,728 --> 00:12:31,813 ‎也許妳不該批判我喜歡性愛 139 00:12:34,566 --> 00:12:37,277 ‎我看過戴文的臉,庫柏幹的… 140 00:12:37,360 --> 00:12:40,071 ‎-庫柏很難過 ‎-我不怪庫柏 141 00:12:40,155 --> 00:12:43,617 ‎我怪妳,妳讓妳先生滿身泥濘 142 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 ‎要是你們兩個聖誕節還在一起 ‎我就吃掉我衣服 143 00:12:56,421 --> 00:12:57,547 ‎-早安 ‎-早安 144 00:13:16,233 --> 00:13:17,943 ‎庫柏,謝謝參與 145 00:13:18,860 --> 00:13:19,694 ‎請坐 146 00:13:28,578 --> 00:13:29,996 ‎很殘酷,對吧? 147 00:13:30,080 --> 00:13:32,749 ‎告訴我他在格林威治被揍 ‎誰會料到? 148 00:13:34,543 --> 00:13:35,627 ‎怎麼了? 149 00:13:35,710 --> 00:13:41,091 ‎戴文試圖想要說服我 ‎他住宅水力發電的想法 150 00:13:41,675 --> 00:13:42,509 ‎又來說了 151 00:13:42,592 --> 00:13:43,969 ‎我覺得風險很大 152 00:13:44,052 --> 00:13:46,888 ‎很熱門的區塊 ‎我們不覺得數字能達成 153 00:13:46,972 --> 00:13:50,308 ‎但根據戴文說,你覺得可行 154 00:13:50,892 --> 00:13:54,479 ‎既然在奈米基因之後你是這裡的金童 155 00:13:54,563 --> 00:13:58,316 ‎如果你覺得有利可圖 ‎那麼我需要重新考慮 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,527 ‎你知道我們的財力不多 157 00:14:00,610 --> 00:14:03,488 ‎你真的覺得我們該投資在這上面? 158 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 ‎是的 159 00:14:13,748 --> 00:14:14,583 ‎是的,沒錯 160 00:14:16,376 --> 00:14:17,711 ‎那好吧 161 00:14:18,879 --> 00:14:20,589 ‎沒錯,是熱區 162 00:14:20,672 --> 00:14:23,592 ‎也許戴文說的並非全部投資 163 00:14:23,675 --> 00:14:26,344 ‎不,要是可行,就要全部投資 164 00:14:26,428 --> 00:14:28,263 ‎是妳投資奈米基因的兩倍 165 00:14:32,642 --> 00:14:34,436 ‎我會安排競標 166 00:14:40,150 --> 00:14:45,405 ‎這就是你的計畫? ‎要勒索我支持你的爛想法? 167 00:14:45,488 --> 00:14:48,283 ‎我還沒決定我要怎麼做 ‎但這是好的開始 168 00:14:48,366 --> 00:14:50,577 ‎你應該感激才是 169 00:14:51,119 --> 00:14:53,413 ‎如果我報警,你就得吃牢飯 170 00:14:53,496 --> 00:14:56,583 ‎或是我可以去人事部,貼你標籤 171 00:14:57,459 --> 00:15:01,087 ‎但是我們得深入 ‎這住宅水力發電,庫柏 172 00:15:02,923 --> 00:15:06,635 ‎你聞到了嗎? ‎看來合夥人會掛我的名字了 173 00:15:20,815 --> 00:15:23,777 ‎哇,妳好大的膽子 174 00:15:23,860 --> 00:15:26,237 ‎沒帶道歉水果籃就來了 175 00:15:26,321 --> 00:15:30,742 ‎少鬼扯,我跟卡蘿琳聊過 ‎妳整個顛倒是非 176 00:15:30,825 --> 00:15:33,620 ‎是嗎?細節記不清楚了 177 00:15:34,204 --> 00:15:36,456 ‎妳很清楚我跟庫柏關係脆弱 178 00:15:36,539 --> 00:15:39,709 ‎而妳連跟我招呼都不打一聲 ‎就對我先生下手 179 00:15:39,793 --> 00:15:43,296 ‎妳開口要求我幫忙 ‎是妳自願來參加派對的 180 00:15:43,380 --> 00:15:47,509 ‎妳先生叫我做我所做的 ‎感覺他很享受 181 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 ‎這是一次錯誤 182 00:15:52,847 --> 00:15:55,809 ‎妳別再碰我先生 183 00:15:59,062 --> 00:16:01,690 ‎我以為妳要更多,比莉 184 00:16:01,773 --> 00:16:04,609 ‎妳滿嘴的性與自由 185 00:16:04,693 --> 00:16:08,530 ‎而妳卻在非常隱私的派對上 ‎搞了個非常公開的問題 186 00:16:08,613 --> 00:16:12,742 ‎我知道,我很抱歉,但這才讓我明白 187 00:16:12,826 --> 00:16:15,704 ‎我不要妳跟戴文所有的 188 00:16:15,787 --> 00:16:19,040 ‎我不要我先生幻想別人 189 00:16:19,124 --> 00:16:21,167 ‎更別說演出這些幻想 190 00:16:21,251 --> 00:16:24,087 ‎妳要回去當妳 ‎小小快樂家庭主婦小姐? 191 00:16:24,170 --> 00:16:27,173 ‎不,事實上,我可能該回到職場 192 00:16:27,257 --> 00:16:28,717 ‎對,讓妳別去想 193 00:16:28,800 --> 00:16:32,137 ‎妳最深沈女性慾求不滿的事實 194 00:16:32,220 --> 00:16:33,346 ‎這不是真的 195 00:16:34,514 --> 00:16:38,935 ‎女性有很多面,有很多不同的慾望 196 00:16:39,019 --> 00:16:42,022 ‎好,妳就跟自己說夠了 197 00:16:43,064 --> 00:16:44,607 ‎但我知道不夠 198 00:16:45,400 --> 00:16:48,236 ‎猜猜怎麼著?妳先生也知道 199 00:16:48,319 --> 00:16:51,281 ‎庫柏跟我正在設法挽回 200 00:16:51,364 --> 00:16:54,534 ‎也許妳正在設法 ‎但我不確定庫柏是如此 201 00:16:55,035 --> 00:16:56,995 ‎對我來說,他似乎受夠妳了 202 00:17:04,878 --> 00:17:07,547 ‎-我可以跟妳談談嗎? ‎-當然可以 203 00:17:15,930 --> 00:17:20,060 ‎我剛才說謊,我不贊同住宅水力發電 204 00:17:20,643 --> 00:17:24,731 ‎讓我猜,戴文沒在格林威治被揍 205 00:17:25,815 --> 00:17:26,648 ‎沒有 206 00:17:28,485 --> 00:17:29,402 ‎是我打的 207 00:17:31,821 --> 00:17:33,907 ‎你什麼意思? 208 00:17:33,990 --> 00:17:36,659 ‎比莉跟我想要來點新鮮的 209 00:17:36,743 --> 00:17:38,953 ‎所以我們… 210 00:17:40,121 --> 00:17:43,208 ‎我們讓戴文跟翠娜帶我們去… 211 00:17:45,919 --> 00:17:48,922 ‎一場派對,而情況失控 212 00:17:49,005 --> 00:17:50,381 ‎我… 213 00:17:51,257 --> 00:17:54,385 ‎我跟翠娜做了一些事 214 00:17:55,595 --> 00:17:57,931 ‎而戴文想要跟比莉做… 215 00:18:01,810 --> 00:18:03,061 ‎我就失控了 216 00:18:04,604 --> 00:18:08,274 ‎我不敢想像你會做這些事 217 00:18:09,359 --> 00:18:11,277 ‎我不是我認識的庫柏康納利 218 00:18:11,361 --> 00:18:13,822 ‎這也不是我認識的庫柏康納利 219 00:18:22,914 --> 00:18:25,041 ‎我得跟人事部報告這件事 220 00:18:25,708 --> 00:18:29,504 ‎儘管事情發生在工作之外 221 00:18:29,587 --> 00:18:32,298 ‎仍然是兩個員工之間的肢體衝突 222 00:18:32,382 --> 00:18:33,216 ‎我知道 223 00:18:33,716 --> 00:18:35,510 ‎我不能受到我的情感干擾 224 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 ‎我了解,而且我… 225 00:18:38,429 --> 00:18:39,305 ‎我真的很抱歉 226 00:18:39,389 --> 00:18:41,307 ‎不,我才為你感到抱歉 227 00:18:43,560 --> 00:18:45,311 ‎你什麼時候要離開她? 228 00:18:47,981 --> 00:18:50,358 ‎-法蘭西絲卡? ‎-她在摧毀你 229 00:18:54,028 --> 00:18:57,949 ‎我跟你說過你怎麼救過我 ‎現在輪到我了 230 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 ‎這是我公寓的鑰匙 231 00:19:05,039 --> 00:19:08,042 ‎安全的天堂,也許是重新開始 232 00:19:12,630 --> 00:19:14,507 ‎你不用再回家了 233 00:19:49,584 --> 00:19:50,835 ‎(嗨,你要到家了嗎?) 234 00:19:50,919 --> 00:19:52,003 ‎媽咪? 235 00:19:55,048 --> 00:19:56,382 ‎嗨,親愛的 236 00:19:56,466 --> 00:19:59,260 ‎喔,瞧瞧你 237 00:19:59,761 --> 00:20:01,137 ‎什麼是離婚? 238 00:20:03,598 --> 00:20:05,225 ‎你從哪裡聽來的? 239 00:20:05,308 --> 00:20:08,811 ‎漢娜說她媽說妳跟爹地要離婚 240 00:20:10,480 --> 00:20:14,150 ‎不會的,好嗎?這… 241 00:20:16,277 --> 00:20:18,988 ‎這不是真的,我保證 242 00:20:21,449 --> 00:20:23,618 ‎嗨,莎夏阿姨回來了 243 00:20:25,078 --> 00:20:28,039 ‎-你們該出去了吧? ‎-爹地還沒回來 244 00:20:28,122 --> 00:20:31,668 ‎他要回來了,我相信他在路上了 245 00:20:31,751 --> 00:20:33,670 ‎爸不在,我們法國展不出來 246 00:20:35,421 --> 00:20:37,840 ‎我們沒事,親愛的,我們… 247 00:20:39,008 --> 00:20:42,887 ‎我們有護照、起司,一切都會很棒 248 00:20:46,349 --> 00:20:47,684 ‎嗨,小哈 249 00:20:48,601 --> 00:20:53,356 ‎我們去看看艾樂莉? ‎你說好嗎?好的 250 00:20:53,856 --> 00:20:56,484 ‎走…我跟你比賽 251 00:21:06,369 --> 00:21:09,122 ‎(比莉) 252 00:21:10,748 --> 00:21:12,333 ‎嗨,我是庫柏康納利 253 00:21:12,417 --> 00:21:17,463 ‎抱歉無法接電話 ‎請留言,我會盡快回電 254 00:21:18,256 --> 00:21:19,632 ‎庫柏,你在哪裡? 255 00:21:20,174 --> 00:21:24,137 ‎我知道你在生氣 ‎但這是哈德森的國際博覽會 256 00:21:24,220 --> 00:21:25,722 ‎別這樣對他 257 00:21:28,391 --> 00:21:30,018 ‎別這樣對我們 258 00:21:30,935 --> 00:21:34,564 ‎拜託…回我電話 259 00:21:50,204 --> 00:21:51,539 ‎謝謝你見我 260 00:21:58,129 --> 00:21:59,172 ‎要喝一杯嗎? 261 00:22:03,176 --> 00:22:04,927 ‎好 262 00:22:49,097 --> 00:22:50,473 ‎這是… 263 00:22:53,267 --> 00:22:54,477 ‎你家? 264 00:22:57,355 --> 00:22:58,564 ‎是你們曾經一起… 265 00:23:00,400 --> 00:23:01,484 ‎住過的地方? 266 00:23:05,029 --> 00:23:06,656 ‎-是的 ‎-聽著… 267 00:23:09,242 --> 00:23:11,411 ‎我知道你們兩個之間還有感情 268 00:23:15,081 --> 00:23:18,459 ‎她愛你,以前是,也一直都是 269 00:23:18,543 --> 00:23:19,836 ‎-庫柏… ‎-住口 270 00:23:31,431 --> 00:23:32,807 ‎我只想知道 271 00:23:37,437 --> 00:23:39,230 ‎這對你也是真的? 272 00:23:42,692 --> 00:23:44,110 ‎如果我離開 273 00:23:45,945 --> 00:23:47,572 ‎你會照顧她? 274 00:23:49,949 --> 00:23:52,994 ‎不只是她,好嗎?還有我的孩子 275 00:23:55,079 --> 00:23:57,415 ‎他們會是你生活的一部分 ‎他們一定要是 276 00:24:01,294 --> 00:24:07,049 ‎除非我知道他們全部都安好 ‎否則我不會離開 277 00:24:14,223 --> 00:24:15,183 ‎是真的 278 00:24:18,144 --> 00:24:21,689 ‎我不可否認地深愛著你太太 279 00:24:23,858 --> 00:24:25,443 ‎我願意不擇手段 280 00:24:27,153 --> 00:24:28,571 ‎放下我的生活 281 00:24:30,323 --> 00:24:32,283 ‎成為她和你孩子的父親 282 00:24:38,748 --> 00:24:40,124 ‎但她不願意接受我 283 00:24:42,502 --> 00:24:44,253 ‎胡說 284 00:24:46,214 --> 00:24:47,256 ‎她拒絕了 285 00:24:50,468 --> 00:24:52,094 ‎相信我,我試過了 286 00:24:54,597 --> 00:24:57,975 ‎我甚至帶了戒指,要她嫁給我 287 00:25:01,437 --> 00:25:03,439 ‎她一直都拒絕我 288 00:25:04,607 --> 00:25:06,150 ‎因為她就是這樣 289 00:25:08,194 --> 00:25:09,737 ‎你娶的就是這樣的女人 290 00:25:12,448 --> 00:25:13,324 ‎是嗎? 291 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 ‎因為我都不確定我認識我娶的人了 292 00:25:28,256 --> 00:25:29,632 ‎你說得沒錯 293 00:25:31,676 --> 00:25:32,552 ‎那天的晚餐 294 00:25:37,098 --> 00:25:39,392 ‎她不提你是有原因的 295 00:25:42,061 --> 00:25:45,648 ‎因為她隱藏自己,因為… 296 00:25:48,317 --> 00:25:53,447 ‎我覺得內心深處,她的確想要一個 297 00:25:55,658 --> 00:26:00,329 ‎更狂野更大的生活 298 00:26:01,789 --> 00:26:03,040 ‎而不是只要我 299 00:26:04,584 --> 00:26:05,751 ‎錯了,兄弟 300 00:26:07,753 --> 00:26:10,673 ‎-她只要你 ‎-對,暫時而已 301 00:26:12,216 --> 00:26:13,050 ‎也許 302 00:26:16,554 --> 00:26:17,763 ‎但我們都知道 303 00:26:19,682 --> 00:26:21,017 ‎無論我怎麼做 304 00:26:21,100 --> 00:26:24,186 ‎那就是她要的一切 305 00:26:32,737 --> 00:26:35,990 ‎孩子跟一個不會逃跑的丈夫 306 00:26:39,493 --> 00:26:42,246 ‎我太過懦弱而無法給她的一切 307 00:26:44,582 --> 00:26:48,127 ‎雖然一直以來都瘋狂地冒險 308 00:26:50,963 --> 00:26:53,841 ‎但最終,比莉真的要我… 309 00:26:57,511 --> 00:26:58,346 ‎變成你 310 00:27:03,643 --> 00:27:07,021 ‎真的問題不是“我會不會照顧她?” 311 00:27:13,069 --> 00:27:14,737 ‎問題是“你願意嗎?” 312 00:27:58,447 --> 00:27:59,657 ‎(法國) 313 00:28:05,371 --> 00:28:06,747 ‎喔,不可以 314 00:28:12,712 --> 00:28:14,255 ‎沒人要 315 00:28:17,883 --> 00:28:19,719 ‎沒關係,親愛的 316 00:28:21,512 --> 00:28:23,097 ‎也許他們吃飽了 317 00:28:24,598 --> 00:28:27,393 ‎你何不去看看日本?他們有鮭魚壽司 318 00:28:27,476 --> 00:28:30,312 ‎你的最愛,對嗎?去吧 319 00:28:36,902 --> 00:28:38,863 ‎漢娜,妳何不去找妳爸爸? 320 00:28:38,946 --> 00:28:41,741 ‎所有爸爸都準備拿飲料進來了 321 00:28:42,408 --> 00:28:44,160 ‎至少所有來參加的爸爸 322 00:28:44,243 --> 00:28:45,494 ‎好了,夠了 323 00:28:46,328 --> 00:28:48,748 ‎不管妳內心的尼姑告訴妳什麼 324 00:28:48,831 --> 00:28:51,959 ‎排斥一個四歲小孩不是很合適的回應 325 00:28:52,042 --> 00:28:53,919 ‎比莉,妳得退下 326 00:28:54,003 --> 00:28:55,713 ‎卡蘿琳不是妳的問題 327 00:28:55,796 --> 00:28:58,215 ‎妳先生不在這裡又不是她的錯 328 00:28:58,299 --> 00:29:01,510 ‎-庫柏工作忙 ‎-戴文說他兩小時前就離開了 329 00:29:03,554 --> 00:29:06,682 ‎聽著,比莉,我很遺憾發生的事情 330 00:29:06,766 --> 00:29:08,726 ‎妳不知道發生什麼事 331 00:29:09,310 --> 00:29:11,479 ‎我知道妳對於許多大部分 332 00:29:11,562 --> 00:29:14,231 ‎女人直接接受大砲轟擊的事存疑 333 00:29:14,315 --> 00:29:17,443 ‎老實說,我一部分因此欽佩妳 334 00:29:17,526 --> 00:29:19,695 ‎不知道有什麼好欽佩的 335 00:29:20,404 --> 00:29:22,239 ‎但也很嚇人 336 00:29:22,323 --> 00:29:26,035 ‎因為讓他們質疑 ‎他們也可能在妥協什麼 337 00:29:26,619 --> 00:29:28,871 ‎我才沒有妥協,朱蒂 338 00:29:28,954 --> 00:29:30,164 ‎我愛我的生活 339 00:29:30,247 --> 00:29:33,292 ‎是嗎?那妳為何這麼害怕質疑? 340 00:29:33,375 --> 00:29:35,753 ‎也許承認幸福美滿結局 341 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 ‎也許真的沒有那麼美滿也可以 342 00:29:38,964 --> 00:29:43,761 ‎我是真的非常幸福美滿,真的 343 00:29:43,844 --> 00:29:45,888 ‎翠娜又不是第一個 344 00:29:45,971 --> 00:29:47,681 ‎想要參加性愛派對的已婚女子 345 00:29:47,765 --> 00:29:48,891 ‎妳說什麼? 346 00:29:48,974 --> 00:29:52,436 ‎如果妳的老男友沒有變得 ‎又老又醜又在水泥業 347 00:29:52,520 --> 00:29:55,189 ‎妳覺得會發生什麼事? 348 00:29:55,731 --> 00:29:58,567 ‎妳說的沒錯,我不知道庫柏在哪 349 00:29:58,651 --> 00:29:59,944 ‎我不知道我們現在的情況 350 00:30:00,027 --> 00:30:02,738 ‎但我很清楚我試著過我的生活 351 00:30:02,822 --> 00:30:06,158 ‎以睜開雙眼、打開心房的方式 ‎而且亂七八糟 352 00:30:06,242 --> 00:30:11,288 ‎但非常開心,令人心碎 ‎而且有其必要 353 00:30:11,372 --> 00:30:14,834 ‎拜託,妳何不省下長篇大論直接承認 354 00:30:14,917 --> 00:30:18,295 ‎妳非常想到下東區打開妳的雙腿 355 00:30:18,379 --> 00:30:22,550 ‎嘿,妳別招惹她,好嗎? ‎妳沒資格批評她 356 00:30:22,633 --> 00:30:24,093 ‎退下,童子軍 357 00:30:24,176 --> 00:30:27,596 ‎我厭倦了你這康納利好人 ‎你不是聖人,兄弟 358 00:30:27,680 --> 00:30:31,183 ‎至少我願意對我做的事負責 359 00:30:33,394 --> 00:30:34,520 ‎對每個人都負責 360 00:30:36,814 --> 00:30:39,400 ‎如果你想要道歉,可以先從我開始 361 00:30:39,483 --> 00:30:42,570 ‎不,她才該接受道歉而且不只於此 362 00:30:43,112 --> 00:30:46,115 ‎從你這小孬孬口中說出誰信 363 00:30:47,700 --> 00:30:49,201 ‎你真的要在這裡挑起來嗎? 364 00:30:49,285 --> 00:30:51,579 ‎-你讓她把你搞得滿身腥… ‎-真的經典,戴夫 365 00:30:51,662 --> 00:30:53,831 ‎你懦弱到不敢停止這些瘋狂的事 366 00:30:53,914 --> 00:30:55,583 ‎你不能這樣說比莉 367 00:30:55,666 --> 00:30:58,794 ‎是,我們有我們的問題 ‎我們正在設法 368 00:30:58,878 --> 00:31:00,588 ‎這才叫婚姻 369 00:31:01,297 --> 00:31:04,967 ‎就在這裡,這是真實的世界 370 00:31:05,801 --> 00:31:08,804 ‎好嗎?我不知道 ‎你們住在什麼樣的世界 371 00:31:14,894 --> 00:31:18,314 ‎你愛怎麼說就怎麼說 ‎但比莉是個好女人 372 00:31:19,273 --> 00:31:21,066 ‎她是偉大的母親 373 00:31:23,819 --> 00:31:26,989 ‎我盡我一切能力去愛她 374 00:31:30,409 --> 00:31:34,705 ‎爹地,義大利有義式冰淇淋 ‎但就是冰淇淋對嗎? 375 00:31:35,414 --> 00:31:39,877 ‎嗨,兄弟,知道嗎? ‎我知道市區最棒的冰淇淋在哪 376 00:31:40,669 --> 00:31:41,712 ‎過來 377 00:31:43,881 --> 00:31:45,215 ‎我們離開吧 378 00:32:11,659 --> 00:32:13,077 ‎我失去合夥資格 379 00:32:17,456 --> 00:32:18,749 ‎還可能會丟了工作 380 00:32:20,876 --> 00:32:23,087 ‎人事部還得找戴文談 381 00:32:24,755 --> 00:32:27,341 ‎在一切鬧翻之後 ‎我想他出手肯定絕對不留情 382 00:32:27,424 --> 00:32:28,550 ‎喔,親愛的 383 00:32:29,927 --> 00:32:31,387 ‎我真的非常抱歉 384 00:32:31,971 --> 00:32:34,098 ‎我知道你工作非常努力 385 00:32:42,314 --> 00:32:43,691 ‎我去見他 386 00:32:45,651 --> 00:32:46,694 ‎布萊德 387 00:32:47,569 --> 00:32:49,279 ‎我知道他在家附近 388 00:32:51,365 --> 00:32:52,950 ‎他出現 389 00:32:53,826 --> 00:32:54,827 ‎我送走他 390 00:32:55,411 --> 00:32:58,372 ‎我沒提是因為沒理由提 391 00:32:58,455 --> 00:33:00,124 ‎我絕對不會回到他身邊 392 00:33:01,250 --> 00:33:03,919 ‎如果我告訴你他來過,那他… 393 00:33:04,962 --> 00:33:06,255 ‎向我求婚 394 00:33:07,840 --> 00:33:10,759 ‎-你會離開,你很清楚 ‎-我什麼都不清楚 395 00:33:10,843 --> 00:33:13,721 ‎我只知道要是我們還有機會 396 00:33:13,804 --> 00:33:17,182 ‎我們就得彼此坦承,從現在開始 397 00:33:17,266 --> 00:33:18,100 ‎你說得沒錯 398 00:33:20,686 --> 00:33:22,479 ‎我真的很抱歉 399 00:33:23,188 --> 00:33:24,690 ‎對這一切 400 00:33:26,442 --> 00:33:27,860 ‎污點出現 401 00:33:29,361 --> 00:33:30,446 ‎可以洗掉 402 00:33:33,365 --> 00:33:35,784 ‎這個可以,我知道 403 00:33:36,535 --> 00:33:38,162 ‎這好可口 404 00:33:38,954 --> 00:33:41,540 ‎過來,你才可口 405 00:33:41,623 --> 00:33:44,126 ‎-對 ‎-寶貝,等一下… 406 00:33:45,419 --> 00:33:47,171 ‎對,就是那裡 407 00:33:51,967 --> 00:33:52,801 ‎嗨 408 00:33:54,845 --> 00:33:56,388 ‎我們不會有事的 409 00:34:00,684 --> 00:34:03,937 ‎先生,你長巧克力鬍子了 ‎你知道嗎? 410 00:34:05,898 --> 00:34:08,691 ‎有很多事情能讓妳忐忑不安 411 00:34:10,401 --> 00:34:13,113 ‎那是持續一輩子的改變 412 00:34:18,035 --> 00:34:20,829 ‎(哥倫比亞大學研究所行政部) 413 00:34:22,414 --> 00:34:23,624 ‎(哥倫比亞大學) 414 00:34:25,834 --> 00:34:26,959 ‎(現在申請) 415 00:34:35,427 --> 00:34:36,845 ‎-早安 ‎-早安 416 00:34:37,595 --> 00:34:39,765 ‎好了,拿去,親愛的 417 00:34:40,807 --> 00:34:42,892 ‎-我愛妳 ‎-好,我愛你 418 00:34:42,976 --> 00:34:45,354 ‎-奧嘉,謝謝妳 ‎-祝妳今天順利 419 00:34:58,951 --> 00:35:01,745 ‎-妳真的這麼做了 ‎-是 420 00:35:02,871 --> 00:35:06,333 ‎-我們一定要一起吃午餐 ‎-好… 421 00:35:57,467 --> 00:35:58,594 ‎妳要進來嗎? 422 00:36:11,398 --> 00:36:14,818 ‎好,奧嘉會來接你 ‎但我晚餐前會回家,好嗎? 423 00:36:14,902 --> 00:36:16,028 ‎嗨,哈德森 424 00:36:24,661 --> 00:36:25,579 ‎謝謝 425 00:36:34,963 --> 00:36:36,423 ‎我跟人事部談過了 426 00:36:37,049 --> 00:36:41,178 ‎告訴他們這整件事只是誤會 ‎事實也是如此 427 00:36:43,305 --> 00:36:47,434 ‎-他們信了? ‎-才沒有,但沒原告,就沒訴訟 428 00:36:52,564 --> 00:36:54,107 ‎謝了,兄弟 429 00:36:56,693 --> 00:36:57,861 ‎你跟比莉 430 00:36:58,904 --> 00:37:00,572 ‎是真材實料 431 00:37:07,204 --> 00:37:08,205 ‎我知道 432 00:37:08,789 --> 00:37:10,082 ‎我很幸運 433 00:37:18,048 --> 00:37:20,384 ‎(作者莎夏史諾 ‎《第三條路》見面會) 434 00:37:22,719 --> 00:37:24,930 ‎-莎夏有很多粉絲 ‎-是啊 435 00:37:26,014 --> 00:37:27,474 ‎她是搖滾巨星 436 00:37:28,100 --> 00:37:29,768 ‎這叫語碼轉換 437 00:37:30,352 --> 00:37:33,397 ‎我們黑人非常懂的東西 438 00:37:34,064 --> 00:37:38,277 ‎根據說話的對象 ‎你改變你說話的方式 439 00:37:38,360 --> 00:37:40,988 ‎通常是因為你傳統說話的方式 440 00:37:41,071 --> 00:37:43,156 ‎不被其他族群的人 441 00:37:43,240 --> 00:37:44,449 ‎所接受 442 00:37:44,533 --> 00:37:47,786 ‎在這情況下,指的是主流的美國白人 443 00:37:47,869 --> 00:37:51,873 ‎你放棄了正統的自己想要融入 444 00:37:52,791 --> 00:37:54,626 ‎但你知道還有誰轉換了語碼? 445 00:37:56,795 --> 00:37:59,881 ‎女人,我們都服從規矩 446 00:37:59,965 --> 00:38:05,053 ‎符合男人規定期望的語言與行為 447 00:38:05,137 --> 00:38:07,097 ‎我們讓自己變小 448 00:38:07,180 --> 00:38:11,018 ‎較不具威脅、較不危險 449 00:38:11,101 --> 00:38:13,854 ‎對有些女人而言,會發生在婚姻裡 450 00:38:13,937 --> 00:38:17,816 ‎很多其他人覺得這是 ‎讓婚姻值得的唯一方法 451 00:38:17,899 --> 00:38:23,196 ‎壓抑我們的本性是典型不健康行為 452 00:38:23,280 --> 00:38:26,074 ‎導致最後爆發的暴怒非常真實 453 00:38:26,658 --> 00:38:30,412 ‎成為亟需的釋放的需要 454 00:38:31,204 --> 00:38:32,706 ‎同化 455 00:38:32,789 --> 00:38:37,461 ‎融入一直都是美國生存的關鍵策略 456 00:38:37,544 --> 00:38:39,546 ‎但這是真正的行為… 457 00:38:48,138 --> 00:38:50,640 ‎女人需要尊重這些感受 458 00:38:50,724 --> 00:38:52,851 ‎並且尊重他們的正當性 459 00:38:52,934 --> 00:38:55,354 ‎當然,目標是 460 00:38:56,396 --> 00:38:59,566 ‎回歸真實的自我 461 00:39:00,150 --> 00:39:03,236 ‎不論會如何讓其他人不舒服 462 00:39:05,489 --> 00:39:08,200 ‎這就是第三條道路 463 00:39:08,950 --> 00:39:12,329 ‎這是我們所有人都必需找到的 464 00:39:22,422 --> 00:39:25,217 ‎-她很厲害 ‎-我知道 465 00:39:33,266 --> 00:39:35,811 ‎康納利一家,你們趕來了 466 00:39:35,894 --> 00:39:38,772 ‎妳開什麼玩笑,我們絕對不可能錯過 467 00:39:39,981 --> 00:39:41,066 ‎妳還好嗎? 468 00:39:41,691 --> 00:39:46,029 ‎是啊,我只是…太為妳開心了 469 00:39:47,114 --> 00:39:49,825 ‎小莎,真的很厲害,值得深思 470 00:39:49,908 --> 00:39:51,618 ‎-嘿 ‎-嘿 471 00:39:51,701 --> 00:39:52,869 ‎妳記得艾力克斯? 472 00:39:54,329 --> 00:39:55,163 ‎艾力克斯,你好 473 00:39:55,247 --> 00:39:56,957 ‎-我是庫柏,幸會 ‎-幸會 474 00:39:57,040 --> 00:39:57,916 ‎窒息的傢伙 475 00:39:59,751 --> 00:40:02,170 ‎-是的,嗨 ‎-嗨 476 00:40:02,254 --> 00:40:03,713 ‎-你好嗎? ‎-很好,妳好嗎? 477 00:40:03,797 --> 00:40:04,965 ‎很好… 478 00:40:05,632 --> 00:40:06,925 ‎我再打給妳 479 00:40:07,008 --> 00:40:08,468 ‎我有消息要跟妳說 480 00:40:11,930 --> 00:40:14,057 ‎-要走了嗎? ‎-當然… 481 00:40:14,141 --> 00:40:17,102 ‎兄弟,拿好你的書,來 482 00:40:29,030 --> 00:40:31,700 ‎妳真實的自我 483 00:40:32,909 --> 00:40:36,121 ‎很難知道妳腦袋裡是哪一個聲音 484 00:40:43,545 --> 00:40:44,379 ‎嘿 485 00:40:45,172 --> 00:40:48,675 ‎我這位《紐約時報》 ‎最暢銷的閨蜜如何? 486 00:40:48,758 --> 00:40:49,885 ‎其實非常好 487 00:40:53,180 --> 00:40:54,639 ‎這究竟是什麼? 488 00:40:55,724 --> 00:40:57,851 ‎說異國窒息風情才能讓莎夏史諾 489 00:40:57,934 --> 00:41:00,854 ‎安定下來的人是妳 490 00:41:01,480 --> 00:41:03,565 ‎我說我會認真考慮 491 00:41:03,648 --> 00:41:05,650 ‎那是窒息傢伙給妳的? 492 00:41:06,234 --> 00:41:07,360 ‎艾力克斯 493 00:41:07,986 --> 00:41:09,821 ‎我告訴他我需要48小時考慮 494 00:41:09,905 --> 00:41:13,325 ‎雖然不是他想要聽的回應,但是… 495 00:41:13,408 --> 00:41:15,285 ‎妳戴上了戒指 496 00:41:15,368 --> 00:41:17,454 ‎因為很美 497 00:41:18,622 --> 00:41:20,957 ‎但我還是得想清楚我要怎麼做 498 00:41:21,041 --> 00:41:23,376 ‎所以,妳覺得呢? 499 00:41:23,835 --> 00:41:27,214 ‎我,婚姻,妳覺得我能駕馭嗎? 500 00:41:27,297 --> 00:41:30,884 ‎天啊,現在要給妳 ‎婚姻建議的人是我? 501 00:41:30,967 --> 00:41:35,055 ‎妹子,拜託,妳跟庫柏經營的非常好 502 00:41:35,138 --> 00:41:36,973 ‎妳在找妳的第三條道路 503 00:41:37,724 --> 00:41:38,600 ‎對吧? 504 00:41:38,683 --> 00:41:40,352 ‎是啊,我們是 505 00:41:40,435 --> 00:41:43,063 ‎妳為妳的婚姻非常努力付出 506 00:41:43,146 --> 00:41:44,814 ‎這其中肯定有什麼值得的 507 00:41:44,898 --> 00:41:46,733 ‎有的,好多 508 00:41:47,400 --> 00:41:50,487 ‎這是現實生活 509 00:41:50,570 --> 00:41:53,823 ‎甚至比妳想像的還要好的一次 510 00:41:54,407 --> 00:41:55,283 ‎我不知道 511 00:41:55,367 --> 00:41:58,578 ‎我T恤上的丹佐經歷過時間的考驗 512 00:41:59,579 --> 00:42:00,580 ‎這倒是 513 00:42:01,998 --> 00:42:04,668 ‎但我怎麼知道艾力克斯是 ‎我的真命天子? 514 00:42:04,751 --> 00:42:06,503 ‎或是這種事真的存在? 515 00:42:06,962 --> 00:42:10,966 ‎真的有能夠讓婚姻日常 516 00:42:11,049 --> 00:42:14,135 ‎不像無聊父權下犧牲的人存在? 517 00:42:17,889 --> 00:42:18,848 ‎妳不可能知道 518 00:42:20,934 --> 00:42:21,851 ‎小比? 519 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 ‎妳知道 520 00:42:29,442 --> 00:42:34,614 ‎總是有另一個更正、更性感 521 00:42:36,616 --> 00:42:38,118 ‎會激起火花的人 522 00:42:40,704 --> 00:42:43,540 ‎但這跟擁有真正的另一半無法相比 523 00:42:44,749 --> 00:42:45,834 ‎一位隊友 524 00:42:48,003 --> 00:42:49,754 ‎應付生活帶給妳的任何情況 525 00:42:50,922 --> 00:42:52,382 ‎妳確定嗎? 526 00:42:55,135 --> 00:42:56,511 ‎最重要的是 527 00:42:58,597 --> 00:43:02,601 ‎如果妳下半輩子每天 ‎可以在他身旁醒來 528 00:43:02,684 --> 00:43:03,852 ‎而且開心 529 00:43:06,646 --> 00:43:07,856 ‎那麼妳就該結了 530 00:43:10,066 --> 00:43:11,735 ‎該死 531 00:43:12,777 --> 00:43:14,446 ‎我不想要歸還戒指 532 00:43:18,950 --> 00:43:20,952 ‎妳是幸運之星,比莉康納利 533 00:43:26,458 --> 00:43:27,834 ‎我真的是 534 00:43:36,426 --> 00:43:38,803 ‎-嗨,各位 ‎-嗨,朱蒂 535 00:43:39,387 --> 00:43:41,806 ‎比莉,妳記得妳答應參加清理組 536 00:43:41,890 --> 00:43:43,600 ‎喔,我記得 537 00:43:44,309 --> 00:43:46,061 ‎我去佔我們的位子 538 00:43:46,144 --> 00:43:48,730 ‎再幫戴夫和小莎多拿幾張節目單 539 00:43:48,813 --> 00:43:50,065 ‎-好 ‎-好 540 00:43:50,565 --> 00:43:55,195 ‎天吶,卡蘿琳,這些看來超棒 ‎我的布朗尼遜色了 541 00:43:55,278 --> 00:43:59,574 ‎不論妳相不相信,這可是百分百素食 542 00:43:59,658 --> 00:44:01,826 ‎吃一個,妳就會信了 543 00:44:01,910 --> 00:44:05,246 ‎-嗨,卡蘿琳,妳杯子放哪? ‎-我帶妳去 544 00:44:06,414 --> 00:44:07,457 ‎妳開心了? 545 00:44:09,125 --> 00:44:10,960 ‎這就是妳現在的生活 546 00:44:11,044 --> 00:44:12,837 ‎顯然也是我的了 547 00:44:13,588 --> 00:44:18,343 ‎-妳什麼意思? ‎-戴文說他受到庫柏的啟發 548 00:44:19,052 --> 00:44:21,179 ‎不再參加派對了,所以… 549 00:44:21,805 --> 00:44:22,764 ‎多謝了? 550 00:44:23,723 --> 00:44:26,768 ‎我的世界小了點也少了很多樂趣 551 00:44:27,977 --> 00:44:28,937 ‎翠娜 552 00:44:29,604 --> 00:44:32,774 ‎不可能過外界的生活 553 00:44:34,359 --> 00:44:36,861 ‎所以,希望妳是對的 554 00:44:38,863 --> 00:44:40,365 ‎希望這也就夠了 555 00:44:44,494 --> 00:44:46,621 ‎好了,大家,祝好運了 556 00:45:01,219 --> 00:45:02,053 ‎嗨 557 00:45:05,098 --> 00:45:07,434 ‎朋友與家人,請坐 558 00:45:07,517 --> 00:45:09,185 ‎我們的表演就要開始 559 00:45:11,396 --> 00:45:15,525 ‎《永恆希望之泉》,可愛吧? 560 00:45:15,608 --> 00:45:18,611 ‎布蘭達老師不告訴我們 ‎每個人擔綱的角色,所以… 561 00:45:18,695 --> 00:45:21,990 ‎賭10塊,不論如何 ‎哈德森是最可愛的那個 562 00:45:26,870 --> 00:45:28,079 ‎(《永恆希望之泉》) 563 00:45:28,163 --> 00:45:29,789 ‎春天的歡樂 564 00:45:30,665 --> 00:45:32,834 ‎四月是彩虹月 565 00:45:32,917 --> 00:45:35,628 ‎突然降臨的春季陣雨 566 00:45:35,712 --> 00:45:37,464 ‎我是樹 567 00:45:37,547 --> 00:45:39,507 ‎我是花 568 00:45:40,592 --> 00:45:42,218 ‎我是蟋蟀 569 00:45:42,761 --> 00:45:44,721 ‎就跟妳說,他最可愛 570 00:45:50,977 --> 00:45:52,395 ‎春天來了 571 00:46:04,824 --> 00:46:07,160 ‎的確有許多不同的慾望 572 00:46:09,162 --> 00:46:11,331 ‎許多展現女性的方法 573 00:46:20,548 --> 00:46:26,137 ‎我的確每天在他身邊醒來而且很開心 574 00:46:27,472 --> 00:46:28,306 ‎但是… 575 00:46:32,101 --> 00:46:33,269 ‎天啊 576 00:46:34,687 --> 00:46:36,147 ‎並不夠 577 00:46:50,745 --> 00:46:51,913 ‎繼續,兄弟 578 00:46:52,705 --> 00:46:53,790 ‎還有兩分鐘 579 00:47:02,841 --> 00:47:06,094 ‎(家人追蹤,比莉) 580 00:47:06,177 --> 00:47:07,804 ‎(紐約) 581 00:47:15,144 --> 00:47:17,564 ‎不是女人該要什麼 582 00:47:18,606 --> 00:47:21,860 ‎而是我們年輕時該享受的自我 583 00:47:22,443 --> 00:47:26,030 ‎然後放下成為負責的成年人 584 00:47:26,781 --> 00:47:28,992 ‎我們就該接受 585 00:47:29,075 --> 00:47:32,537 ‎沿路我們得放棄自己的某些部分 586 00:47:52,181 --> 00:47:53,057 ‎嗨 587 00:47:53,766 --> 00:47:54,642 ‎你還好嗎? 588 00:47:57,478 --> 00:47:58,479 ‎我不知道 589 00:48:02,275 --> 00:48:07,488 ‎但真正的自由與力量正在發聲 590 00:48:07,572 --> 00:48:09,532 ‎宣揚自我 591 00:48:09,616 --> 00:48:12,035 ‎讓我們意識到我們的慾望 592 00:48:21,044 --> 00:48:22,754 ‎魚與熊掌我的確都要 593 00:48:22,837 --> 00:48:25,548 ‎我現在就要 594 00:48:36,559 --> 00:48:38,394 ‎我不會離開我先生 595 00:48:42,148 --> 00:48:44,067 ‎這改變不了一切 596 00:48:52,075 --> 00:48:53,409 ‎現在,上我吧 597 00:50:31,132 --> 00:50:33,634 ‎字幕翻譯: 王問僧