1 00:00:08,112 --> 00:00:09,321 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,465 --> 00:00:29,258 - Мазл тов! - Да! 3 00:00:35,473 --> 00:00:37,183 Мои поздравления, миссис Саймон. 4 00:00:53,115 --> 00:00:54,867 Боже, я люблю свою жизнь. 5 00:01:03,000 --> 00:01:04,960 Это безумие. 6 00:01:05,753 --> 00:01:07,046 Это наша жизнь. 7 00:01:20,392 --> 00:01:21,644 Вы только посмотрите. 8 00:01:21,727 --> 00:01:24,897 Это все «Грэмми». Мы не возьмем машину? 9 00:01:26,315 --> 00:01:29,110 Это было бы слишком логично. 10 00:02:41,724 --> 00:02:42,725 Я не могу. 11 00:02:46,770 --> 00:02:51,066 Я не знаю, каково бы это было – жить с тобой. Мы бы были… 12 00:02:52,818 --> 00:02:54,236 Это бы было невероятно. 13 00:02:58,616 --> 00:03:01,243 Но еще бы это значило, что надо бросить все это. 14 00:03:03,287 --> 00:03:06,290 А это уже не идеал. 15 00:03:07,333 --> 00:03:08,167 И это… 16 00:03:09,710 --> 00:03:12,296 Это очень тяжело, понимаешь? 17 00:03:15,883 --> 00:03:17,301 Но я люблю Купера. 18 00:03:19,261 --> 00:03:21,680 И не хочу будущего без него. 19 00:03:25,768 --> 00:03:29,146 Жизнь - это выбор. 20 00:03:33,901 --> 00:03:35,110 А выбирать мне. 21 00:03:40,157 --> 00:03:41,158 Так дело в нем? 22 00:03:43,535 --> 00:03:44,536 Он тот самый? 23 00:03:49,750 --> 00:03:50,584 Да. 24 00:03:58,550 --> 00:04:01,053 Ну, а ты моя та самая, Билли Мэнн. 25 00:04:07,226 --> 00:04:08,435 Ты всегда ей будешь. 26 00:05:17,087 --> 00:05:19,506 Кто сказал, что слоны должны быть серыми? 27 00:05:20,549 --> 00:05:23,427 Мой - розово-фиолетовый, и именно так мне нравится. 28 00:05:23,510 --> 00:05:26,388 - Я приготовлю кесадильи. Хорошо? - Где папа? 29 00:05:28,640 --> 00:05:31,143 Он все еще в кровати. 30 00:05:31,727 --> 00:05:32,936 Уже почти ужин. 31 00:05:33,020 --> 00:05:34,313 Я знаю, милый. Он… 32 00:05:35,689 --> 00:05:38,525 Знаешь, он не очень себя чувствует. И… 33 00:05:39,860 --> 00:05:41,070 Ему надо отдохнуть. 34 00:05:41,153 --> 00:05:45,532 - Я сделаю ему ободряющую открытку. - Это так мило. 35 00:05:46,116 --> 00:05:48,077 Ему она понравится, я уверена. 36 00:05:56,710 --> 00:05:58,337 Я принесла тебе немного еды. 37 00:05:59,004 --> 00:06:03,884 - И открытку от Хадсона. - Я не хочу есть. 38 00:06:05,260 --> 00:06:06,095 Слушай. 39 00:06:07,346 --> 00:06:09,598 - То, что случилось прошлой ночью… - Не надо. 40 00:06:12,476 --> 00:06:14,311 Я себя даже не узнаю. 41 00:06:14,395 --> 00:06:17,815 - Как будто бы я стал монстром. - Ты не монстр. 42 00:06:17,898 --> 00:06:22,361 - Я нарушил наши свадебные клятвы. - Ну, я это не совсем так вижу. 43 00:06:22,945 --> 00:06:26,031 Это не измена, если всё происходит перед твоей женой 44 00:06:26,115 --> 00:06:29,243 на секс вечеринке, на которую вы оба согласились пойти, так? 45 00:06:30,577 --> 00:06:32,996 - То, что я сделал с Девоном... - Дорогой. 46 00:06:36,417 --> 00:06:37,668 Ничто из этого не важно. 47 00:06:39,128 --> 00:06:43,257 Все, что я вижу, когда смотрю на тебя - своего прекрасного мужа. 48 00:06:44,508 --> 00:06:46,176 Я уже не тот, кто я есть. 49 00:06:47,761 --> 00:06:52,724 Я запятнал себя и наш брак. 50 00:06:53,642 --> 00:06:58,522 Мы все совершаем плохие поступки. Знаешь, у всех нас внутри есть темнота. 51 00:06:58,605 --> 00:07:00,274 Нет. Я не знал. 52 00:07:01,692 --> 00:07:03,318 Пока ты ее туда не принесла. 53 00:07:04,611 --> 00:07:06,697 Это не только моя вина. 54 00:07:09,783 --> 00:07:13,036 Я пытался стать кем-то другим для тебя 55 00:07:14,621 --> 00:07:15,622 из-за него. 56 00:07:19,710 --> 00:07:23,255 Сегодняшний день - это новое начало. 57 00:07:24,131 --> 00:07:27,426 - Нам нужно смотреть вперед. - Не думаю, что я могу. 58 00:07:31,054 --> 00:07:33,891 От такого урона слишком тяжело оправиться. 59 00:07:37,060 --> 00:07:37,895 Купер. 60 00:07:39,146 --> 00:07:40,439 Оно повсюду. 61 00:07:41,815 --> 00:07:44,151 Это пятно на нашей семье. 62 00:07:45,235 --> 00:07:46,695 На наших друзьях. 63 00:07:47,905 --> 00:07:52,409 На жизни, которую я так люблю, и которую я себе только и представлял. 64 00:07:52,493 --> 00:07:54,244 - Мы сможем все вернуть. - Как? 65 00:07:55,746 --> 00:07:59,082 Как я должен смотреть на этих людей, на этот дом, 66 00:07:59,750 --> 00:08:02,878 на тебя, и не видеть этого пятна? 67 00:08:06,006 --> 00:08:07,216 Это так нечестно. 68 00:08:08,133 --> 00:08:12,429 Если я как-то смогу позабыть о том, что ты делал с Триной, 69 00:08:13,013 --> 00:08:16,058 Почему ты не сможешь забыть о том, что случилось с Брэдом? 70 00:08:16,141 --> 00:08:20,354 - Все было не так уж! Мы не целовались! - Ты была в него влюблена! 71 00:08:20,854 --> 00:08:22,648 - И все еще! - Брэд ушел. 72 00:08:23,232 --> 00:08:24,191 Навсегда. 73 00:08:24,274 --> 00:08:27,361 Поверь мне. Он никогда не вернется. 74 00:08:27,444 --> 00:08:32,199 Брэд в десяти домах! Не верю, что он когда-нибудь исчезнет из нашей жизни. 75 00:08:32,282 --> 00:08:35,077 Папа. Папа, ты проснулся. 76 00:08:36,745 --> 00:08:37,746 Привет, приятель. 77 00:08:37,829 --> 00:08:38,664 Иди сюда. 78 00:08:39,164 --> 00:08:39,998 Хадсон. 79 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 Не кричи на маму, ладно? 80 00:08:45,337 --> 00:08:48,590 Милый, я в порядке. Я в порядке… 81 00:08:49,633 --> 00:08:51,051 Мы просто разговаривали. 82 00:08:57,724 --> 00:08:58,976 Спасибо, что осталась. 83 00:08:59,685 --> 00:09:04,565 Я хотела прибраться. А потом подумала, почему бы мне просто не выпить вина. 84 00:09:07,901 --> 00:09:13,031 Послушай, не хочу этого говорить, но произошло столько всего. 85 00:09:14,866 --> 00:09:18,036 - Может, вам с Купом взять перерыв? - Нет. 86 00:09:18,912 --> 00:09:20,622 - Чтобы посмотреть на вещи шире. - Я… 87 00:09:21,873 --> 00:09:23,083 Я широко смотрю. 88 00:09:23,166 --> 00:09:24,751 Я знаю, чего хочу. 89 00:09:24,835 --> 00:09:28,130 Я отказала Брэду не просто так, это из-за Купера. 90 00:09:28,630 --> 00:09:31,550 - Ладно, но Куп же… - Уже почти ушел. 91 00:09:31,633 --> 00:09:32,634 Я знаю. 92 00:09:32,718 --> 00:09:34,136 Все это с Триной... 93 00:09:34,970 --> 00:09:37,097 - Не говоря о его начальнице. - Я знаю. 94 00:09:38,890 --> 00:09:40,517 Я из последних сил держусь. 95 00:09:41,977 --> 00:09:43,353 Но я не отпущу. 96 00:09:44,313 --> 00:09:45,397 Я люблю своего мужа. 97 00:09:48,150 --> 00:09:50,235 И я собираюсь вернуть нашу жизнь. 98 00:10:06,835 --> 00:10:09,254 ПЕРЕНОС СОДЕРЖИМОГО НА НОВЫЙ КОМПЬЮТЕР 99 00:10:09,338 --> 00:10:12,257 Этот самый дневник чуть не уничтожил мой брак. 100 00:10:13,842 --> 00:10:17,471 Может быть, на этот раз он сможет его спасти. 101 00:10:19,848 --> 00:10:22,934 Шестое октября. Попрощалась с Брэдом. 102 00:10:24,019 --> 00:10:24,853 Навсегда. 103 00:10:29,566 --> 00:10:31,943 Думаю, это Бетти Фридан сказала нам, 104 00:10:32,027 --> 00:10:35,530 что у нас может быть всё, но только не всё за раз. 105 00:10:35,614 --> 00:10:38,116 И в принятии этого есть свобода. 106 00:10:38,700 --> 00:10:41,495 За одну жизнь мы проживаем столько жизней. 107 00:10:42,621 --> 00:10:45,290 И когда я смотрю на свою жизнь в целом, 108 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 все то, что делала, все те, кем я была, 109 00:10:50,253 --> 00:10:52,130 все удовольствие, что я получила, 110 00:10:53,465 --> 00:10:57,636 мне так чертовски повезло. 111 00:10:58,178 --> 00:11:00,347 МНЕ ТАК. ЧЕРТОВСКИ. ПОВЕЗЛО. 112 00:11:03,058 --> 00:11:06,645 Поэтому Купер сколько угодно может говорить о пятнах, но я знаю, 113 00:11:06,728 --> 00:11:09,773 что невзгоды могут делать нас сильнее. 114 00:11:10,816 --> 00:11:14,611 А я не для того зашла так далеко, чтобы потерять все сейчас. 115 00:11:18,699 --> 00:11:21,660 Сразу после школы мы отвезем тебя в Лос-Анджелес. 116 00:11:24,162 --> 00:11:25,247 Доброе утро, Кэролайн. 117 00:11:26,998 --> 00:11:27,833 Билли. 118 00:11:29,710 --> 00:11:32,462 - Бонжур. - Что он делает? 119 00:11:32,546 --> 00:11:35,048 Он готовится к международной ярмарке. 120 00:11:35,132 --> 00:11:36,425 Нам досталась Франция... 121 00:11:37,551 --> 00:11:41,179 Ханна, почему бы тебе лучше не поиграть с Эйвери и Изабеллой? 122 00:11:41,263 --> 00:11:42,097 Кэролайн. 123 00:11:42,180 --> 00:11:46,727 Хадсон может пойти поиграть с кубиками или типа того. Отличного дня. 124 00:11:49,271 --> 00:11:52,107 Хадсон, все нормально. Твой французский так хорош. 125 00:11:52,190 --> 00:11:54,609 Я люблю тебя. Увидимся после обеда. Иди поиграй. 126 00:11:55,736 --> 00:11:56,570 Кэролайн. 127 00:11:56,653 --> 00:11:57,988 Кэролайн, подожди. 128 00:12:00,866 --> 00:12:02,075 Что ты делаешь? 129 00:12:02,159 --> 00:12:05,746 Трина рассказала мне, что случилось. Ты повела их с мужем на секс вечеринку? 130 00:12:06,329 --> 00:12:08,331 Что? Нет. Это Трина меня повела. 131 00:12:08,415 --> 00:12:09,875 О, пожалуйста. 132 00:12:10,375 --> 00:12:14,588 Трина бы так не сделала. Это ты изменяла своему мужу. 133 00:12:14,671 --> 00:12:16,298 - Я не изменяла. - Правда? 134 00:12:16,381 --> 00:12:21,178 Ты призналась посреди Сохо, что ты фантазировала о своем бывшем. 135 00:12:21,261 --> 00:12:24,181 И Трина сказала, он тебе звонил, когда ты была у меня дома, 136 00:12:24,264 --> 00:12:26,641 и ты улизнула на мой задний дворик, чтобы ответить. 137 00:12:26,725 --> 00:12:29,644 Знаешь что? Я никогда не осуждала тебя за ненависть к сексу. 138 00:12:29,728 --> 00:12:31,813 Может не надо меня осуждать за любовь к нему. 139 00:12:34,566 --> 00:12:37,277 Я видела лицо Девона. То, что сделал Купер... 140 00:12:37,360 --> 00:12:40,071 - Купер ужасно себя чувствует. - Я его не виню. 141 00:12:40,155 --> 00:12:43,617 Я виню тебя. Ты полила своего мужа грязью. 142 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 Если вы всё еще будете вместе к Рождеству - съем свою рубашку. 143 00:12:56,421 --> 00:12:57,547 - Доброе утро. - Доброе. 144 00:13:16,233 --> 00:13:17,943 Купер, спасибо, что присоединился. 145 00:13:18,860 --> 00:13:19,694 Присаживайся. 146 00:13:28,578 --> 00:13:29,996 Брутально, да? 147 00:13:30,080 --> 00:13:32,749 Сказал, что на него напали в Гринвиче. Кто же знал? 148 00:13:34,543 --> 00:13:35,627 Что происходит? 149 00:13:35,710 --> 00:13:41,091 Тут Девон мне навязывает свою идею с гидроэлектростанцией в жилой сектор. 150 00:13:41,675 --> 00:13:42,509 Снова. 151 00:13:42,592 --> 00:13:43,969 Я думаю, что это рискованно. 152 00:13:44,052 --> 00:13:46,888 Здесь много участников, и я не думаю, что цифры подходящие, 153 00:13:46,972 --> 00:13:50,308 но согласно Девону, ты думаешь, что это верняк. 154 00:13:50,892 --> 00:13:54,479 И раз уж ты местный золотой мальчик после наногеников, 155 00:13:54,563 --> 00:13:58,316 и ты думаешь, что в этом что-то есть, тогда мне надо подумать еще раз. 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,527 Ты знаешь, что наши ресурсы ограничены. 157 00:14:00,610 --> 00:14:03,488 Ты думаешь, что мы именно так должны их потратить? 158 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 Да. 159 00:14:13,748 --> 00:14:14,583 Да, так. 160 00:14:16,376 --> 00:14:17,711 Ну что ж, тогда ладно. 161 00:14:18,879 --> 00:14:20,589 Итак, участников здесь много, 162 00:14:20,672 --> 00:14:23,592 может быть инвестировать не в полном объеме, как говорит Девон. 163 00:14:23,675 --> 00:14:26,344 Нет. Если это сработает, нам надо идти ва-банк. 164 00:14:26,428 --> 00:14:28,263 Удвой то, что вложили в наногеники. 165 00:14:32,642 --> 00:14:34,436 Я подготовлю презентацию. 166 00:14:40,150 --> 00:14:45,405 Таков твой план, а? Шантажировать, чтобы я поддержал твои дерьмовые идеи? 167 00:14:45,488 --> 00:14:48,283 Я не решил, что буду делать, но начало хорошее. 168 00:14:48,366 --> 00:14:50,577 И ты должен быть благодарен. 169 00:14:51,119 --> 00:14:53,413 Пойди я к копам - ты бы отправился в тюрьму. 170 00:14:53,496 --> 00:14:56,583 Или я могу пойти в отдел кадров, чтобы тебя уволили. 171 00:14:57,459 --> 00:15:01,087 Вместо этого, углубимся в гидроэлектроэнергию жилого сектора. 172 00:15:02,923 --> 00:15:06,635 Чуешь это? Пахнет партнерством, на котором стоит мое имя. 173 00:15:20,815 --> 00:15:23,777 Так-так, кишка у тебя не тонка, 174 00:15:23,860 --> 00:15:26,237 заявляться сюда и даже шоколадки не захватить. 175 00:15:26,321 --> 00:15:30,742 Хватит трепаться. Я говорила с Кэролайн. Ты все вывернула. 176 00:15:30,825 --> 00:15:33,620 Да? Детали смутно помню. 177 00:15:34,204 --> 00:15:36,456 Ты знала, что у меня с Купером все было непрочно, 178 00:15:36,539 --> 00:15:39,709 и ты подкатила к нему, даже меня не спросив. 179 00:15:39,793 --> 00:15:43,296 Ты просила помощи. Ты пришла на вечеринку по собственному согласию. 180 00:15:43,380 --> 00:15:47,509 Твой муж сказал мне сделать это. Чувствовалось, что ему понравилось. 181 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 Это была разовая ошибка. 182 00:15:52,847 --> 00:15:55,809 И не смей впредь трогать моего мужа. 183 00:15:59,062 --> 00:16:01,690 Я думала, ты хотела чего-то большего, Билли. 184 00:16:01,773 --> 00:16:04,609 Все твои разговоры о сексе и свободе. 185 00:16:04,693 --> 00:16:08,530 Вместо этого, создала очень публичную проблему на очень частной вечеринке. 186 00:16:08,613 --> 00:16:12,742 Я знаю, и мне жаль, но вот чего мне стоило понять, 187 00:16:12,826 --> 00:16:15,704 что я не хочу того, что есть у вас с Девоном. 188 00:16:15,787 --> 00:16:19,040 Я не хочу, чтобы мой муж фантазировал о ком-то еще, 189 00:16:19,124 --> 00:16:21,167 тем более воплощал эти фантазии. 190 00:16:21,251 --> 00:16:24,087 Будешь и дальше строить из себя Мисс Счастливую Домохозяйку? 191 00:16:24,170 --> 00:16:27,173 Нет. Кстати, мне, наверное, лучше вернуться к работе. 192 00:16:27,257 --> 00:16:28,717 Точно, продолжать отвлекать себя 193 00:16:28,800 --> 00:16:32,137 от того факта, что твои глубинные желания совершенно не реализованы. 194 00:16:32,220 --> 00:16:33,346 Это неправда. 195 00:16:34,514 --> 00:16:38,935 Есть много способов быть женственной, много разных желаний. 196 00:16:39,019 --> 00:16:42,022 Отлично. Можешь говорить себе, что этого будет достаточно. 197 00:16:43,064 --> 00:16:44,607 Но я знаю, что не будет. 198 00:16:45,400 --> 00:16:48,236 Знаешь что? Твой муж тоже знает. 199 00:16:48,319 --> 00:16:51,281 Мы с Купером разбираемся со всем. 200 00:16:51,364 --> 00:16:54,534 Ты, может, и пытаешься, но насчет Купера я не уверена. 201 00:16:55,035 --> 00:16:56,995 C тобой у него покончено, как мне кажется. 202 00:17:04,878 --> 00:17:07,547 - Можно с тобой поговорить секунду? - Да, конечно. 203 00:17:15,930 --> 00:17:20,060 Я соврал. Я не занимаюсь гидроэлектроэнергией жилого сектора. 204 00:17:20,643 --> 00:17:24,731 И дай угадаю. На Девона не нападали в Гринвиче? 205 00:17:25,815 --> 00:17:26,649 Нет. 206 00:17:28,485 --> 00:17:29,402 Это был я. 207 00:17:31,821 --> 00:17:33,907 О чем ты говоришь? 208 00:17:33,990 --> 00:17:36,659 Билли и я пытались добавить остроты в отношения. 209 00:17:36,743 --> 00:17:38,953 И мы... 210 00:17:40,121 --> 00:17:43,208 Девон и Трина пригласили нас на... 211 00:17:45,919 --> 00:17:48,922 ...на вечеринку, и все вышло из-под контроля. 212 00:17:49,005 --> 00:17:50,381 Я... 213 00:17:51,257 --> 00:17:54,385 Я кое-что делал с Триной... 214 00:17:55,595 --> 00:17:57,931 И Девон пытался переспать с Билли... 215 00:18:01,810 --> 00:18:03,061 И я сорвался. 216 00:18:04,604 --> 00:18:08,274 Не могу представить, как ты делаешь что-либо из этого. 217 00:18:09,359 --> 00:18:11,277 Это не тот Купер Коннели, которого я знаю. 218 00:18:11,361 --> 00:18:13,822 Это и не тот Купер Коннели, которого знаю я. 219 00:18:22,914 --> 00:18:25,041 Я должна пойти с этим в отдел кадров. 220 00:18:25,708 --> 00:18:29,504 Несмотря на то, что инцидент произошел вне работы, 221 00:18:29,587 --> 00:18:32,298 это все же было физическим столкновением двух сотрудников. 222 00:18:32,382 --> 00:18:33,216 Я знаю. 223 00:18:33,716 --> 00:18:35,510 Чувства не должны мешать работе. 224 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 Я понимаю, и мне... 225 00:18:38,429 --> 00:18:39,305 Мне очень жаль. 226 00:18:39,389 --> 00:18:41,307 Нет, это мне тебя жаль. 227 00:18:43,560 --> 00:18:45,311 Когда ты собираешься уйти от нее? 228 00:18:47,981 --> 00:18:50,358 - Франческа... - Она уничтожает тебя. 229 00:18:54,028 --> 00:18:57,949 Я говорила, как ты спас меня. Теперь моя очередь. 230 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Это ключ от моей квартиры. 231 00:19:05,039 --> 00:19:08,042 Это убежище. Может быть, новое начало. 232 00:19:12,630 --> 00:19:14,507 Тебе не надо снова возвращаться домой. 233 00:19:49,584 --> 00:19:50,835 ПРИВЕТ, ТЫ ПОЧТИ ДОМА? 234 00:19:50,919 --> 00:19:52,003 Мама? 235 00:19:55,048 --> 00:19:56,382 Привет, милый. 236 00:19:56,466 --> 00:19:59,260 Вы только посмотрите! 237 00:19:59,761 --> 00:20:01,137 Что такое развод? 238 00:20:03,598 --> 00:20:05,225 Где ты услышал это слово? 239 00:20:05,308 --> 00:20:08,811 Ханна сказала, что ее мама сказала, что ты и папа подаете на развод. 240 00:20:10,480 --> 00:20:14,150 Этого не произойдет. Понятно? Это... 241 00:20:16,277 --> 00:20:18,988 Это неправда. Я обещаю. 242 00:20:21,449 --> 00:20:23,618 Привет. Тетушка Саша вернулась. 243 00:20:25,078 --> 00:20:28,039 - Вам почти пора идти, так? - Папы нет дома. 244 00:20:28,122 --> 00:20:31,668 Он приедет. Я уверена, он уже в пути. 245 00:20:31,751 --> 00:20:33,670 Мы не сможем сделать Францию без папы. 246 00:20:35,421 --> 00:20:37,840 У нас все будет в порядке, милый. У нас есть... 247 00:20:39,008 --> 00:20:42,887 У нас есть паспорта, есть бри. Все будет отлично. 248 00:20:46,349 --> 00:20:47,684 Эй, Хадди. 249 00:20:48,601 --> 00:20:53,356 Почему бы нам не проведать Эллари? Что скажешь? Да? Хорошо. 250 00:20:53,856 --> 00:20:56,484 Пошли, пошли... Кто быстрее? 251 00:21:06,369 --> 00:21:09,122 БИЛЛИ 252 00:21:10,748 --> 00:21:12,333 Вы дозвонились Куперу Коннели. 253 00:21:12,417 --> 00:21:17,463 Извините, меня нет на месте, чтобы ответить на звонок. Перезвоню. 254 00:21:18,256 --> 00:21:19,632 Купер, где ты? 255 00:21:20,174 --> 00:21:24,137 Я знаю ты сердишься, но это Международная Ярмарка Хадсона. 256 00:21:24,220 --> 00:21:25,722 Не поступай так с ним. 257 00:21:28,391 --> 00:21:30,018 Не поступай так с нами. 258 00:21:30,935 --> 00:21:34,564 Просто позвони мне. Пожалуйста. 259 00:21:50,204 --> 00:21:51,539 Спасибо, что согласился. 260 00:21:58,129 --> 00:21:59,172 Хочешь выпить? 261 00:22:03,176 --> 00:22:04,927 Да. Конечно. 262 00:22:49,097 --> 00:22:50,473 Так это… 263 00:22:53,267 --> 00:22:54,477 ...твой дом, да? 264 00:22:57,355 --> 00:22:58,564 Здесь вы жили... 265 00:23:00,400 --> 00:23:01,484 ...вместе? 266 00:23:05,029 --> 00:23:06,656 - Да. - Слушай... 267 00:23:09,242 --> 00:23:11,411 Я знаю, что между вами что-то происходит. 268 00:23:15,081 --> 00:23:18,459 Она влюблена в тебя. Всегда была и всегда будет. 269 00:23:18,543 --> 00:23:19,836 - Купер… - Просто замолчи. 270 00:23:31,431 --> 00:23:32,807 Мне только нужно знать... 271 00:23:37,437 --> 00:23:39,230 Для тебя это тоже по-настоящему? 272 00:23:42,692 --> 00:23:44,110 И если я уйду... 273 00:23:45,945 --> 00:23:47,572 ...ты позаботишься о ней? 274 00:23:49,949 --> 00:23:52,994 Дело не только в ней. Понятно? Дело и в моих детях тоже. 275 00:23:55,079 --> 00:23:57,415 Они будут частью твоей жизни, должны будут. 276 00:24:01,294 --> 00:24:07,049 И я не уйду, пока не пойму, что они будут в порядке. 277 00:24:14,223 --> 00:24:15,183 Это по-настоящему. 278 00:24:18,144 --> 00:24:21,689 Я вне всякого сомнения влюблен в твою жену. 279 00:24:23,858 --> 00:24:25,443 Я бы сделал все... 280 00:24:27,153 --> 00:24:28,571 Посвятил бы жизнь тому... 281 00:24:30,323 --> 00:24:32,283 ...чтобы быть отцом ее и твоих детей. 282 00:24:38,748 --> 00:24:40,124 Но она меня не примет. 283 00:24:42,502 --> 00:24:44,253 Чушь собачья. 284 00:24:46,214 --> 00:24:47,256 Она сказала «нет». 285 00:24:50,468 --> 00:24:52,094 И поверь мне, я пытался. 286 00:24:54,597 --> 00:24:57,975 Я даже принес ей кольцо, просил ее выйти за меня замуж. 287 00:25:01,437 --> 00:25:03,439 Она все время говорила «нет». 288 00:25:04,607 --> 00:25:06,150 Потому что она такая. 289 00:25:08,194 --> 00:25:09,737 На такой ты женат. 290 00:25:12,448 --> 00:25:13,324 Да? 291 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 Потому что я не уверен, что сам знаю, на ком женат. 292 00:25:28,256 --> 00:25:29,632 Ты был прав. 293 00:25:31,676 --> 00:25:32,552 За ужином. 294 00:25:37,098 --> 00:25:39,392 Есть причина, по которой она о тебе не упоминала. 295 00:25:42,061 --> 00:25:45,648 Потому что она скрывала саму себя, потому что... 296 00:25:48,317 --> 00:25:53,447 Думаю, глубоко внутри, она и правда хочет жизни, которая... 297 00:25:55,658 --> 00:26:00,329 ...которая - безумнее и больше... 298 00:26:01,789 --> 00:26:03,040 ...чем просто я. 299 00:26:04,584 --> 00:26:05,751 Неправда. 300 00:26:07,753 --> 00:26:10,673 - Она только о тебе и думает. - Да, пока что. 301 00:26:12,216 --> 00:26:13,050 Может быть. 302 00:26:16,554 --> 00:26:17,763 Но мы оба знаем... 303 00:26:19,682 --> 00:26:21,017 ...что бы я ни предложил… 304 00:26:21,100 --> 00:26:24,186 Это все, чего она когда-либо хотела. 305 00:26:32,737 --> 00:26:35,990 Дети, муж, который бы никогда не сбежал. 306 00:26:39,493 --> 00:26:42,246 Всё, для чего я был слишком труслив, чтобы дать ей. 307 00:26:44,582 --> 00:26:48,127 Загулам и безумным приключениям есть предел. 308 00:26:50,963 --> 00:26:53,841 В конце концов, Билли очень хотела, чтобы я стал... 309 00:26:57,511 --> 00:26:58,346 ...тобой. 310 00:27:03,643 --> 00:27:07,021 Поэтому настоящий вопрос не в том, позабочусь ли я о ней. 311 00:27:13,069 --> 00:27:14,737 Он в том, сделаешь ли это ты. 312 00:27:58,447 --> 00:27:59,657 ФРАНЦИЯ 313 00:28:05,371 --> 00:28:06,747 Ой, нет. Нет. 314 00:28:12,712 --> 00:28:14,255 Никто этого не хочет. 315 00:28:17,883 --> 00:28:19,719 Все нормально, милый. Знаешь... 316 00:28:21,512 --> 00:28:23,097 Может быть, они просто наелись. 317 00:28:24,598 --> 00:28:27,393 Почему бы тебе не проверить Японию? У них есть суши с лососем. 318 00:28:27,476 --> 00:28:30,312 Твои любимые? Да? Давай. 319 00:28:36,902 --> 00:28:38,863 Ханна, почему бы тебе не найти отца? 320 00:28:38,946 --> 00:28:41,741 Все папаши принесли с собой выпить. 321 00:28:42,408 --> 00:28:44,160 По крайней мере те, что пришли. 322 00:28:44,243 --> 00:28:45,494 Ладно, хватит уже. 323 00:28:46,328 --> 00:28:48,748 Что бы тебе твоя внутренняя монашка ни говорила, 324 00:28:48,831 --> 00:28:51,959 оскорбление четырехлетки - это не адекватный ответ. 325 00:28:52,042 --> 00:28:53,919 Билли, тебе надо отступить. 326 00:28:54,003 --> 00:28:55,713 Кэролайн – не твоя проблема. 327 00:28:55,796 --> 00:28:58,215 Да. Не ее вина в том, что твоего мужа здесь нет. 328 00:28:58,299 --> 00:29:01,510 - Купер занят по работе. - Девон сказал, что он давно ушел. 329 00:29:03,554 --> 00:29:06,682 Послушай, Билли, я сожалею о том, что происходит. 330 00:29:06,766 --> 00:29:08,726 Ты понятия не имеешь о том, что происходит. 331 00:29:09,310 --> 00:29:11,479 Я знаю, ты ставишь под сомнение многое из того, 332 00:29:11,562 --> 00:29:14,231 что большинство женщин здесь принимают как канон, 333 00:29:14,315 --> 00:29:17,443 и честно говоря, часть меня восхищается тобой за это. 334 00:29:17,526 --> 00:29:19,695 Не уверена, чем тут восхищаться. 335 00:29:20,404 --> 00:29:22,239 Но это также пугает людей, 336 00:29:22,323 --> 00:29:26,035 потому что заставляет их размышлять о том, чем они довольствуются. 337 00:29:26,619 --> 00:29:28,871 Я не довольствуюсь, Джуди. 338 00:29:28,954 --> 00:29:30,164 Я люблю свою жизнь! 339 00:29:30,247 --> 00:29:33,292 Правда? Почему тогда ты так боишься поставить ее под сомнение? 340 00:29:33,375 --> 00:29:35,753 Что это нормально – признать, что «долго и счастливо» 341 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 так и не оказалось таким счастливым в конце концов. 342 00:29:38,964 --> 00:29:43,761 Я счастлива! Безумно счастлива. Серьезно. 343 00:29:43,844 --> 00:29:45,888 Не похоже, чтобы Трина была первой замужней, 344 00:29:45,971 --> 00:29:47,681 желающей пойти на секс вечеринку. 345 00:29:47,765 --> 00:29:48,891 Прости? 346 00:29:48,974 --> 00:29:52,436 Что бы, по-твоему, произошло если бы не оказалось, 347 00:29:52,520 --> 00:29:55,189 что твой бывший лысый и занимается бетонным бизнесом? 348 00:29:55,731 --> 00:29:58,567 Ты права. Я не знаю, где Купер. 349 00:29:58,651 --> 00:29:59,944 Я не знаю, где мы, 350 00:30:00,027 --> 00:30:02,738 но я точно знаю, что стараюсь проживать свою жизнь 351 00:30:02,822 --> 00:30:06,158 с открытыми глазами и открытым сердцем, и она запутанная, 352 00:30:06,242 --> 00:30:11,288 и радостная, душераздирающая и необходимая. 353 00:30:11,372 --> 00:30:14,834 О, пожалуйста. Избавь нас от этой лекции и просто признай, 354 00:30:14,917 --> 00:30:18,295 что тебе не терпится продолжить раздвигать ноги на Нижнем Ист Сайде. 355 00:30:18,379 --> 00:30:22,550 Эй. Оставь ее в покое, поняла? Ты не в том положении, чтобы судить. 356 00:30:22,633 --> 00:30:24,093 Отвали, бойскаут. 357 00:30:24,176 --> 00:30:27,596 Меня так тошнит от пай-парня Коннели. Ты не святой, приятель. 358 00:30:27,680 --> 00:30:31,183 По крайней мере, я готов принять ответственность за то, что я сделал. 359 00:30:33,394 --> 00:30:34,520 Со всеми. 360 00:30:36,814 --> 00:30:39,400 Если собираешься раздавать извинения, начни с меня. 361 00:30:39,483 --> 00:30:42,570 Нет, она этого заслуживает. И намного больше, черт возьми. 362 00:30:43,112 --> 00:30:46,115 Говоришь, как забитый трус, каким и являешься. 363 00:30:47,700 --> 00:30:49,201 Ты правда будешь делать это здесь? 364 00:30:49,285 --> 00:30:51,579 - Она тебя ни во что не ставит... - Класс, Дев. 365 00:30:51,662 --> 00:30:53,831 ...а ты слабак, чтобы заткнуть эту чокнутую. 366 00:30:53,914 --> 00:30:55,583 Не говори так о Билли. 367 00:30:55,666 --> 00:30:58,794 Да, у нас были свои проблемы. Мы с этим разбираемся. 368 00:30:58,878 --> 00:31:00,588 Это называется брак. 369 00:31:01,297 --> 00:31:04,967 Вот это - реальный мир. 370 00:31:05,801 --> 00:31:08,804 Понятно? Я не знаю, в каком мире вы все живете. 371 00:31:14,894 --> 00:31:18,314 Говорите, что хотите, но Билли хорошая женщина. 372 00:31:19,273 --> 00:31:21,066 И она отличная мать. 373 00:31:23,819 --> 00:31:26,989 И я люблю ее всем, что у меня есть. 374 00:31:30,409 --> 00:31:34,705 Папа, у Италии есть джелато. Это мороженое, да? 375 00:31:35,414 --> 00:31:39,877 Привет, приятель. Я знаю, где есть самое лучшее мороженое в городе. 376 00:31:40,669 --> 00:31:41,712 Иди сюда. 377 00:31:43,881 --> 00:31:45,215 Пошли отсюда. 378 00:32:11,659 --> 00:32:13,077 Я потерял партнеров. 379 00:32:17,456 --> 00:32:18,749 Я могу потерять работу. 380 00:32:20,876 --> 00:32:23,087 Отделу кадров все еще нужно поговорить с Девоном. 381 00:32:24,755 --> 00:32:27,341 После того, что сейчас случилось, он пойдет на худшее. 382 00:32:27,424 --> 00:32:28,550 О, милый. 383 00:32:29,927 --> 00:32:31,387 Мне так жаль. 384 00:32:31,971 --> 00:32:34,098 Я знаю, ты так усердно работал. 385 00:32:42,314 --> 00:32:43,691 Я встретился с ним. 386 00:32:45,651 --> 00:32:46,694 С Брэдом. 387 00:32:47,569 --> 00:32:49,279 Я знаю, что он был в доме. 388 00:32:51,365 --> 00:32:52,950 Он приходил. 389 00:32:53,826 --> 00:32:54,827 Я его прогнала. 390 00:32:55,411 --> 00:32:58,372 Я об этом не упоминала, потому что не было причины. 391 00:32:58,455 --> 00:33:00,124 Я к нему никогда не возвращалась. 392 00:33:01,250 --> 00:33:03,919 Если бы я сказала тебе, что он приходил... 393 00:33:04,962 --> 00:33:06,255 ...сделал мне предложение... 394 00:33:07,840 --> 00:33:10,759 - Ты бы ушел, и ты это знаешь. - Я ничего не знаю. 395 00:33:10,843 --> 00:33:13,721 Все, что я знаю - если у нас есть шанс справиться с этим, 396 00:33:13,804 --> 00:33:17,182 мы должны быть честными друг с другом. С этого момента. 397 00:33:17,266 --> 00:33:18,100 Ты прав. 398 00:33:20,686 --> 00:33:22,479 Я так сожалею. 399 00:33:23,188 --> 00:33:24,690 Обо всем этом. 400 00:33:26,442 --> 00:33:27,860 Пятна исчезают. 401 00:33:29,361 --> 00:33:30,446 Они вымываются. 402 00:33:33,365 --> 00:33:35,784 И с этим так будет. Я это знаю. 403 00:33:36,535 --> 00:33:38,162 Это восхитительно. 404 00:33:38,954 --> 00:33:41,540 Иди сюда. Ты восхитителен. 405 00:33:41,623 --> 00:33:44,126 - Да. - Детка, подожди. Просто… 406 00:33:45,419 --> 00:33:47,171 Да. Вот здесь. 407 00:33:51,967 --> 00:33:52,801 Эй. 408 00:33:54,845 --> 00:33:56,388 С нами все будет в порядке. 409 00:34:00,684 --> 00:34:03,937 У тебя шоколадная борода. Не заметил? 410 00:34:05,898 --> 00:34:08,692 Есть много вещей, от которых начинают порхать бабочки. 411 00:34:10,402 --> 00:34:13,113 Они меняются со временем. 412 00:34:18,035 --> 00:34:20,829 ПРИЕМНАЯ КОМИССИЯ КОЛУМБИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 413 00:34:22,414 --> 00:34:23,624 КОЛУМБИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 414 00:34:25,834 --> 00:34:26,960 ПОДАЙТЕ ЗАЯВКУ СЕЙЧАС 415 00:34:35,427 --> 00:34:36,845 - Доброе утро. - Доброе утро. 416 00:34:37,596 --> 00:34:39,765 Хорошо. Вот, держи, милый. 417 00:34:40,808 --> 00:34:42,893 - Я люблю тебя. - Отлично. Я люблю тебя. 418 00:34:42,976 --> 00:34:45,354 - Спасибо вам, Ольга. - Отличного дня. 419 00:34:58,951 --> 00:35:01,745 - Ты правда это сделаешь. - Да. 420 00:35:02,871 --> 00:35:06,333 - Мы точно пообедаем. - Да. Да. 421 00:35:57,467 --> 00:35:58,594 Идешь? 422 00:36:11,398 --> 00:36:14,818 Ладно, Ольга тебя заберет, но я должна быть дома к ужину. Хорошо? 423 00:36:14,902 --> 00:36:16,028 Привет, Хадсон. 424 00:36:24,661 --> 00:36:25,579 Спасибо. 425 00:36:34,963 --> 00:36:36,423 Я говорил с отделом кадров. 426 00:36:37,049 --> 00:36:41,178 Сказал им, что все это было недопониманием, чем оно и было. 427 00:36:43,305 --> 00:36:47,434 - И они на это купились? - Нет, конечно. Но ни истца, ни жалобы. 428 00:36:52,564 --> 00:36:54,107 Спасибо, приятель. 429 00:36:56,693 --> 00:36:57,861 Ты и Билли... 430 00:36:58,904 --> 00:37:00,572 У вас и правда что-то есть. 431 00:37:07,204 --> 00:37:08,205 Я знаю. 432 00:37:08,789 --> 00:37:10,082 Я счастливчик. 433 00:37:18,048 --> 00:37:20,384 ВСТРЕЧА С АВТОРОМ САШЕЙ СНОУ ТРЕТИЙ ПУТЬ 434 00:37:22,719 --> 00:37:24,930 - У Саши хватает поклонников. - Да. 435 00:37:26,014 --> 00:37:27,474 Она рок-звезда. 436 00:37:28,100 --> 00:37:29,768 Это называется переключение кодов. 437 00:37:30,352 --> 00:37:33,397 Кое-что, что мы в черном сообществе, слишком хорошо знаем. 438 00:37:34,064 --> 00:37:38,277 Когда ты меняешь манеру разговора в зависимости от того, с кем разговор. 439 00:37:38,360 --> 00:37:40,988 Обычно из-за того, что то, как ты традиционно говоришь 440 00:37:41,071 --> 00:37:43,156 считается неприемлемым 441 00:37:43,240 --> 00:37:44,449 какой-то другой группой. 442 00:37:44,533 --> 00:37:47,786 В данном случае, основной частью белой Америки. 443 00:37:47,869 --> 00:37:51,873 Ты отказываешься от подлинного себя в попытке приспособиться. 444 00:37:52,791 --> 00:37:54,626 Но знаете, кто еще переключатели кодов? 445 00:37:56,795 --> 00:37:59,881 Женщины. Мы подчиняемся. 446 00:37:59,965 --> 00:38:05,053 Следуем языку и поведению, которые оправдывают ожидания мужчин. 447 00:38:05,137 --> 00:38:07,097 Мы преуменьшаем себя. 448 00:38:07,180 --> 00:38:11,018 Менее грозные. Менее опасные. 449 00:38:11,101 --> 00:38:13,854 Для некоторых женщин это то, что происходит во время брака. 450 00:38:13,937 --> 00:38:17,816 Для других это единственный способ сделать их достойными брака. 451 00:38:17,899 --> 00:38:23,196 Подавление своей сути – это классическое нездоровое поведение. 452 00:38:23,280 --> 00:38:26,074 Ярость, которая приходит в результате этого, реальна. 453 00:38:26,658 --> 00:38:30,412 Как и отчаянная нужда в освобождении. 454 00:38:31,204 --> 00:38:32,706 Ассимиляция. 455 00:38:32,789 --> 00:38:37,461 Приспособление всегда было ключевой стратегией выживания в Америке. 456 00:38:37,544 --> 00:38:39,546 Но правда ли дело в поведении... 457 00:38:48,138 --> 00:38:50,640 Женщинам нужно чтить эти чувства. 458 00:38:50,724 --> 00:38:52,851 И уважать свою состоятельность. 459 00:38:52,934 --> 00:38:55,354 Цель, конечно же, 460 00:38:56,396 --> 00:38:59,566 в том, чтобы вернуть ту самую истинную себя. 461 00:39:00,150 --> 00:39:03,236 И не важно, насколько другим от этого некомфортно. 462 00:39:05,489 --> 00:39:08,200 Это и есть третий путь. 463 00:39:08,950 --> 00:39:12,329 Это то, что все мы должны найти. 464 00:39:22,422 --> 00:39:25,217 - Она невероятна. - Я знаю. 465 00:39:33,266 --> 00:39:35,811 Семья Коннели, вы пришли. 466 00:39:35,894 --> 00:39:38,772 Шутишь? Мы бы в жизни этого не пропустили. 467 00:39:39,981 --> 00:39:41,066 Вы в порядке? 468 00:39:41,691 --> 00:39:46,029 Да. Я просто… Я просто так рада за тебя. 469 00:39:47,114 --> 00:39:49,825 Это невероятно, Саш. Много над чем есть подумать. 470 00:39:49,908 --> 00:39:51,618 - Привет. - Привет. 471 00:39:51,701 --> 00:39:52,869 Помнишь Алекса? 472 00:39:54,329 --> 00:39:55,163 Алекс, привет. 473 00:39:55,247 --> 00:39:56,957 - Купер. Рад познакомиться. - Взаимно. 474 00:39:57,040 --> 00:39:57,916 Крепыш. 475 00:39:59,751 --> 00:40:02,170 - Да. Привет. - Привет. 476 00:40:02,254 --> 00:40:03,713 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 477 00:40:03,797 --> 00:40:04,965 Хорошо. Хорошо. 478 00:40:05,632 --> 00:40:06,925 Я тебе позже позвоню. 479 00:40:07,008 --> 00:40:08,468 У меня есть новости. 480 00:40:11,930 --> 00:40:14,057 - Готова идти? - Да, конечно. 481 00:40:14,141 --> 00:40:17,102 Приятель, прихвати свою книгу для меня. Вот так. 482 00:40:29,030 --> 00:40:31,700 Твоя единственная истинная сущность. 483 00:40:32,909 --> 00:40:36,121 Трудно понять какой из голосов в твоей голове является ею. 484 00:40:43,545 --> 00:40:44,379 Привет. 485 00:40:45,172 --> 00:40:48,675 Как там моя самая продаваемая по версии «Нью-Йорк Таймс» подруга? 486 00:40:48,758 --> 00:40:49,885 Довольно неплохо. 487 00:40:53,180 --> 00:40:54,639 Что это, черт возьми, такое? 488 00:40:55,724 --> 00:40:57,851 Это ты сказала, что эротическая асфиксия - 489 00:40:57,934 --> 00:41:00,854 то, что потребуется, чтобы Саша Сноу остепенилась. 490 00:41:01,480 --> 00:41:03,565 Я бы сказала, что всерьез об этом подумываю. 491 00:41:03,648 --> 00:41:05,650 Это от крепыша? 492 00:41:06,234 --> 00:41:07,360 Алекса. 493 00:41:07,986 --> 00:41:09,821 Я сказала ему, что мне нужно 48 часов. 494 00:41:09,905 --> 00:41:13,325 Что было не вполне тем ответом, который он хотел услышать... 495 00:41:13,408 --> 00:41:15,285 Ты носишь кольцо. 496 00:41:15,368 --> 00:41:17,454 Потому что оно роскошное. 497 00:41:18,622 --> 00:41:20,957 Но я все еще должна понять, что собираюсь делать. 498 00:41:21,041 --> 00:41:23,376 Так что скажешь? 499 00:41:23,835 --> 00:41:27,214 Я и брак, думаешь, я смогу? 500 00:41:27,297 --> 00:41:30,884 О, боже. Теперь это я тебе брачные советы даю? 501 00:41:30,967 --> 00:41:35,055 Да ладно тебе. У тебя и Купа всё так хорошо. 502 00:41:35,138 --> 00:41:36,973 Вы ищите свой третий путь. 503 00:41:37,724 --> 00:41:38,600 Так ведь? 504 00:41:38,683 --> 00:41:40,352 Да, да. Ищем. 505 00:41:40,435 --> 00:41:43,063 И ты так упорно сражалась за свой брак, Би. 506 00:41:43,146 --> 00:41:44,814 Должно быть в этом что-то. 507 00:41:44,898 --> 00:41:46,733 О, да. Так много. 508 00:41:47,400 --> 00:41:50,487 Знаешь, это тот случай в жизни, 509 00:41:50,570 --> 00:41:53,823 когда реальность даже лучше того, что ты представляла. 510 00:41:54,407 --> 00:41:55,283 Я не знаю. 511 00:41:55,367 --> 00:41:58,578 Мой Дензел из стринговых фантазий выдержал испытание временем. 512 00:41:59,579 --> 00:42:00,580 Это правда. 513 00:42:01,998 --> 00:42:04,668 Но как мне узнать, что Алекс – тот самый? 514 00:42:04,751 --> 00:42:06,503 Или что он вообще существует? 515 00:42:06,962 --> 00:42:10,966 Что есть такой мужчина, который может cделать так, 516 00:42:11,049 --> 00:42:14,135 что брачная рутина не будет казаться жертвой патриархату? 517 00:42:17,889 --> 00:42:18,848 Никак. 518 00:42:20,934 --> 00:42:21,851 Би? 519 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 Знаешь, всегда... 520 00:42:29,442 --> 00:42:34,614 Всегда будет какой-то другой парень, который привлекательнее, сексуальнее... 521 00:42:36,616 --> 00:42:38,118 В котором есть искра. 522 00:42:40,704 --> 00:42:43,540 Но это ничто по сравнению с тем, чтобы иметь своего человека. 523 00:42:44,749 --> 00:42:45,834 Настоящего партнера. 524 00:42:48,003 --> 00:42:49,754 По всему, что жизнь на тебя бросает. 525 00:42:50,922 --> 00:42:52,382 Ты уверена? 526 00:42:55,135 --> 00:42:56,511 Всё, что имеет значение... 527 00:42:58,597 --> 00:43:02,601 Если ты сможешь просыпаться каждый день до конца жизни рядом с ним, 528 00:43:02,684 --> 00:43:03,852 и быть счастливой... 529 00:43:06,646 --> 00:43:07,856 Тогда стоит это сделать. 530 00:43:10,066 --> 00:43:11,735 Черт. 531 00:43:12,777 --> 00:43:14,446 Я не хотела его возвращать. 532 00:43:18,950 --> 00:43:20,952 Ты везучая женщина, Билли Коннели. 533 00:43:26,458 --> 00:43:27,834 Это правда. 534 00:43:36,426 --> 00:43:38,803 - Привет. - Привет, Джуди. 535 00:43:39,387 --> 00:43:41,806 Билли, ты обещала, что будешь в команде по уборке. 536 00:43:41,890 --> 00:43:43,600 Я помню. 537 00:43:44,309 --> 00:43:46,061 Пойду принесу нам несколько стульев. 538 00:43:46,144 --> 00:43:48,730 И захвати несколько программок для Дева и Саш. 539 00:43:48,813 --> 00:43:50,065 - Понял. - Да. 540 00:43:50,565 --> 00:43:55,195 Боже, Кэролайн. Они восхитительны. Теперь мои брауни посрамлены. 541 00:43:55,278 --> 00:43:59,574 Веришь или нет, они на 100 процентов вегетарианские. 542 00:43:59,658 --> 00:44:01,826 Попробуй съешь один. Поверишь. 543 00:44:01,910 --> 00:44:05,246 - Кэролайн, куда ты поставила чашки? - Я тебе покажу. 544 00:44:06,414 --> 00:44:07,457 Ты счастлива? 545 00:44:09,125 --> 00:44:10,960 Теперь это твоя жизнь. 546 00:44:11,044 --> 00:44:12,837 Очевидно она и моя тоже. 547 00:44:13,588 --> 00:44:18,343 - О чем ты? - Девон говорит, Купер его вдохновил. 548 00:44:19,052 --> 00:44:21,179 Больше никаких вечеринок, так что... 549 00:44:21,805 --> 00:44:22,764 Спасибо? 550 00:44:23,723 --> 00:44:26,768 Мой мир только что стал чуть меньше и намного менее веселым. 551 00:44:27,977 --> 00:44:28,937 Трина. 552 00:44:29,604 --> 00:44:32,774 Здесь просто невозможно жить вне рамок. 553 00:44:34,359 --> 00:44:36,861 Так что давай надеяться, что ты права. 554 00:44:38,863 --> 00:44:40,365 Что этого достаточно. 555 00:44:44,494 --> 00:44:46,621 Ну ладно, ни пуха, ни пера всем. 556 00:45:01,219 --> 00:45:02,053 Привет. 557 00:45:05,098 --> 00:45:07,434 Семья и друзья, пожалуйста, займите свои места. 558 00:45:07,517 --> 00:45:09,185 Наше шоу вот-вот начнется. 559 00:45:11,396 --> 00:45:15,525 «Надежда умирает последней». Мило, не так ли? 560 00:45:15,608 --> 00:45:18,611 Мисс Бренда не сказала нам, какая роль кому досталась, так что... 561 00:45:18,695 --> 00:45:21,990 Ставлю десять баксов, что, несмотря ни на что, Хадсон милее всех. 562 00:45:26,870 --> 00:45:28,079 НАДЕЖДА УМИРАЕТ ПОСЛЕДНЕЙ 563 00:45:28,163 --> 00:45:29,789 Радости весны. 564 00:45:30,665 --> 00:45:32,834 Апрель – месяц радуги. 565 00:45:32,917 --> 00:45:35,628 Неожиданных весенних ливней. 566 00:45:35,712 --> 00:45:37,464 Я дерево. 567 00:45:37,547 --> 00:45:39,507 Я цветок. 568 00:45:40,592 --> 00:45:42,218 Я кузнечик. 569 00:45:42,761 --> 00:45:44,721 Я тебе говорил, что он самый милый. 570 00:45:50,977 --> 00:45:52,395 Весна пришла. 571 00:46:04,824 --> 00:46:07,160 Есть много разных желаний. 572 00:46:09,162 --> 00:46:11,331 Много способов быть женственной. 573 00:46:20,548 --> 00:46:26,137 Я и правда просыпаюсь рядом с ним каждый день и счастлива. 574 00:46:27,472 --> 00:46:28,306 Но... 575 00:46:32,101 --> 00:46:33,269 О боже. 576 00:46:34,687 --> 00:46:36,147 Этого недостаточно. 577 00:46:50,745 --> 00:46:51,913 Продолжай, дружище. 578 00:46:52,705 --> 00:46:53,790 Две минуты. 579 00:47:02,841 --> 00:47:06,094 СЕМЕЙНЫЙ МАЯЧОК БИЛЛИ 580 00:47:06,177 --> 00:47:07,804 НЬЮ-ЙОРК 581 00:47:15,144 --> 00:47:17,564 Дело не в том, чего должна хотеть женщина... 582 00:47:18,606 --> 00:47:21,860 Дело в нашем я, которым мы должны наслаждаться,пока мы молоды, 583 00:47:22,443 --> 00:47:26,030 и потом отринуть, чтобы стать ответственными взрослыми. 584 00:47:26,781 --> 00:47:28,992 Мы должны просто принять, 585 00:47:29,075 --> 00:47:32,537 что на этом пути надо отдать часть самих себя. 586 00:47:52,181 --> 00:47:53,057 Привет. 587 00:47:53,766 --> 00:47:54,642 Ты в порядке? 588 00:47:57,478 --> 00:47:58,479 Я не знаю. 589 00:48:02,275 --> 00:48:07,488 Но настоящая свобода в том, чтобы сказать об этом вслух, 590 00:48:07,572 --> 00:48:09,532 и заявить о себе, 591 00:48:09,616 --> 00:48:12,035 и пусть все знают о нашем желании. 592 00:48:21,044 --> 00:48:22,754 Я и правда хочу всего этого. 593 00:48:22,837 --> 00:48:25,548 И я хочу этого прямо сейчас. 594 00:48:36,559 --> 00:48:38,394 Я не уйду от своего мужа. 595 00:48:42,148 --> 00:48:44,067 Это ничего не меняет. 596 00:48:52,075 --> 00:48:53,409 А теперь трахни меня. 597 00:50:31,132 --> 00:50:33,634 Перевод субтитров: Екатерина Лисицина