1 00:00:08,112 --> 00:00:09,321 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,465 --> 00:00:29,258 - Mazel tov! - Sim! 3 00:00:35,473 --> 00:00:37,183 Parabéns, Sra. Simon. 4 00:00:53,115 --> 00:00:54,867 Deus, eu adoro a minha vida. 5 00:01:03,000 --> 00:01:04,960 Isto é uma loucura. 6 00:01:05,753 --> 00:01:07,046 Isto é a nossa vida. 7 00:01:20,392 --> 00:01:21,644 Olha só para ti. 8 00:01:21,727 --> 00:01:24,897 São os Grammys. Não vamos de carro? 9 00:01:26,315 --> 00:01:29,110 Isso seria demasiado óbvio. 10 00:02:41,724 --> 00:02:42,725 Não posso. 11 00:02:46,770 --> 00:02:51,066 Eu sei como seria vivermos juntos. Nós seríamos… 12 00:02:52,818 --> 00:02:54,236 Seria incrível. 13 00:02:58,616 --> 00:03:01,243 Mas teria de abdicar disto tudo. 14 00:03:03,287 --> 00:03:06,290 E isto não é perfeito. 15 00:03:07,333 --> 00:03:08,167 E é… 16 00:03:09,710 --> 00:03:12,296 É mesmo muito difícil, percebes? 17 00:03:15,883 --> 00:03:17,301 Mas eu amo o Cooper. 18 00:03:19,261 --> 00:03:21,680 E não quero um futuro sem ele. 19 00:03:25,768 --> 00:03:29,146 A vida é... escolhas. 20 00:03:33,901 --> 00:03:35,110 E esta é a minha. 21 00:03:40,157 --> 00:03:41,158 Então, é ele? 22 00:03:43,535 --> 00:03:44,536 Ele é o tal? 23 00:03:49,750 --> 00:03:50,584 Sim. 24 00:03:58,550 --> 00:04:01,053 Tu és a tal na minha vida, Billie Mann. 25 00:04:07,226 --> 00:04:08,435 E serás sempre. 26 00:05:17,087 --> 00:05:19,506 Quem disse que os elefantes têm de ser cinzentos? 27 00:05:20,549 --> 00:05:23,427 O meu é rosa e lilás, exatamente como eu gosto. 28 00:05:23,510 --> 00:05:26,388 - Estou a fazer quesadillas. Pode ser? - Onde está o pai? 29 00:05:28,640 --> 00:05:31,143 Ele... ainda está deitado. 30 00:05:31,727 --> 00:05:32,936 Mas vamos jantar. 31 00:05:33,020 --> 00:05:34,313 Eu sei, querido. 32 00:05:35,689 --> 00:05:38,525 Ele não se sente bem. 33 00:05:39,860 --> 00:05:41,070 Precisa de descansar. 34 00:05:41,153 --> 00:05:45,532 - Vou escrever-lhe um cartão de melhoras. - Isso é muito simpático. 35 00:05:46,116 --> 00:05:48,077 De certeza que ele vai adorar. 36 00:05:56,710 --> 00:05:58,337 Trouxe-te o jantar. 37 00:05:59,004 --> 00:06:03,884 - E um cartão do Hudson. - Não quero comer. 38 00:06:05,260 --> 00:06:06,095 Escuta. 39 00:06:07,346 --> 00:06:09,598 - O que aconteceu ontem… - Para. 40 00:06:12,476 --> 00:06:14,311 Eu não me reconheço. 41 00:06:14,395 --> 00:06:17,815 - Parecia um monstro. - Tu não és um monstro. 42 00:06:17,898 --> 00:06:22,361 - Quebrei os votos do casamento. - Não o vejo dessa maneira. 43 00:06:22,945 --> 00:06:26,031 Não é traição se acontecer à frente da tua mulher 44 00:06:26,115 --> 00:06:29,243 numa festa de sexo em que concordámos ir, certo? 45 00:06:30,577 --> 00:06:32,996 - O que eu fiz ao Devon… - Querido. 46 00:06:36,417 --> 00:06:37,668 Isso não importa. 47 00:06:39,128 --> 00:06:43,257 Quando olho para ti apenas vejo o meu marido maravilhoso. 48 00:06:44,508 --> 00:06:46,176 Eu já não sou essa pessoa. 49 00:06:47,761 --> 00:06:52,724 Eu e o nosso casamento ficámos manchados. 50 00:06:53,642 --> 00:06:58,522 Todos fazemos coisas horríveis. Todos temos um lado sombrio dentro de nós. 51 00:06:58,605 --> 00:07:00,274 Não. Eu não tinha. 52 00:07:01,692 --> 00:07:03,318 Só quando o colocaste lá. 53 00:07:04,611 --> 00:07:06,697 A culpa não é só minha. 54 00:07:09,783 --> 00:07:13,036 Eu tentei ser outra pessoa por ti, 55 00:07:14,621 --> 00:07:15,622 por causa dele. 56 00:07:19,710 --> 00:07:23,255 Hoje é um novo começo. 57 00:07:24,131 --> 00:07:27,426 - Temos de olhar em frente. - Não me parece que consiga. 58 00:07:31,054 --> 00:07:33,891 Houve danos que são muito difíceis de reparar. 59 00:07:37,060 --> 00:07:37,895 Cooper. 60 00:07:39,146 --> 00:07:40,439 Afetou tudo. 61 00:07:41,815 --> 00:07:44,151 A nossa família ficou manchada. 62 00:07:45,235 --> 00:07:46,695 E os nossos amigos também. 63 00:07:47,905 --> 00:07:52,409 E nesta vida que eu adoro, a única vida que queria para mim. 64 00:07:52,493 --> 00:07:54,244 - Podemos recuperá-la. - Como? 65 00:07:55,746 --> 00:07:59,082 Como vou olhar para essas pessoas, para esta casa, 66 00:07:59,750 --> 00:08:02,878 para ti, e não ver essa mancha? 67 00:08:06,006 --> 00:08:07,216 Isto não é justo. 68 00:08:08,133 --> 00:08:12,429 Se eu consigo esquecer o que fizeste com a Trina, 69 00:08:13,013 --> 00:08:16,058 porque não esqueces o que aconteceu com o Brad? 70 00:08:16,141 --> 00:08:20,354 - Foi muito menos grave! Nem nos beijámos! - Estavas apaixonada por ele! 71 00:08:20,854 --> 00:08:22,648 - Ainda estás! - O Brad acabou. 72 00:08:23,232 --> 00:08:24,191 Para sempre. 73 00:08:24,274 --> 00:08:27,361 Confia em mim. Ele nunca mais vai voltar. 74 00:08:27,444 --> 00:08:32,199 O Brad continua por perto! Eu não acredito que ele saia das nossas vidas. 75 00:08:32,282 --> 00:08:35,077 Papá. Papá, estás acordado. 76 00:08:36,745 --> 00:08:37,746 Olá, filho. 77 00:08:37,829 --> 00:08:38,664 Anda cá. 78 00:08:39,164 --> 00:08:39,998 Hudson. 79 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 Não grites com a mamã, está bem? 80 00:08:45,337 --> 00:08:48,590 Querido, eu estou bem. Está tudo bem. 81 00:08:49,633 --> 00:08:51,051 Estávamos só a falar. 82 00:08:57,724 --> 00:08:58,976 Obrigada por ficares. 83 00:08:59,685 --> 00:09:04,565 Eu ia limpar, mas pensei que era melhor abrir uma garrafa de vinho. 84 00:09:07,901 --> 00:09:13,031 Olha, odeio dizer isto, mas aconteceu muita coisa. 85 00:09:14,866 --> 00:09:18,036 - Tu e o Coop podiam dar um tempo. - Não. 86 00:09:18,912 --> 00:09:20,622 - Para porem as ideias em ordem. - Eu… 87 00:09:21,873 --> 00:09:23,083 Está tudo claro. 88 00:09:23,166 --> 00:09:24,751 Eu sei o que quero. 89 00:09:24,835 --> 00:09:28,130 Eu rejeitei o Brad por um motivo, e esse motivo é o Cooper. 90 00:09:28,630 --> 00:09:31,550 - Sim, mas o Cooper está… - A querer desistir. 91 00:09:31,633 --> 00:09:32,634 Eu sei. 92 00:09:32,718 --> 00:09:34,136 Aquilo com a Trina… 93 00:09:34,970 --> 00:09:37,097 - Já para não falar na chefe. - Eu sei. 94 00:09:38,890 --> 00:09:40,517 Estamos por um fio. 95 00:09:41,977 --> 00:09:43,353 Mas não vou desistir. 96 00:09:44,313 --> 00:09:45,397 Amo o meu marido. 97 00:09:48,150 --> 00:09:50,235 E vou recuperar a nossa vida. 98 00:10:06,835 --> 00:10:09,254 TRANSFERIR INFORMAÇÃO PARA ESTE MAC 99 00:10:09,338 --> 00:10:12,257 Foi este diário que quase destruiu o meu casamento. 100 00:10:13,842 --> 00:10:17,471 Talvez desta vez ele consiga salvá-lo. 101 00:10:19,848 --> 00:10:22,934 Seis de outubro. Disse adeus aoBrad. 102 00:10:24,019 --> 00:10:24,853 Para sempre. 103 00:10:29,566 --> 00:10:31,943 Acho que foi a Betty Friedan que disse 104 00:10:32,027 --> 00:10:35,530 que podemos ter tudo, só que não ao mesmo tempo. 105 00:10:35,614 --> 00:10:38,116 Existe uma certa liberdade ao aceitá-lo. 106 00:10:38,700 --> 00:10:41,495 Vivemos várias vidas durante a nossa existência. 107 00:10:42,621 --> 00:10:45,290 E ao analisar a minha vida, 108 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 todas as coisas que fiz, todas as pessoas que fui, 109 00:10:50,253 --> 00:10:52,130 todo o prazer que recebi, 110 00:10:53,465 --> 00:10:57,636 percebo que sou uma grande sortuda. 111 00:10:58,178 --> 00:11:00,347 SOU. UMA GRANDE. SORTUDA. 112 00:11:03,058 --> 00:11:06,645 O Cooper pode falar sobre existir uma mancha, mas eu sei 113 00:11:06,728 --> 00:11:09,773 que a adversidade nos torna mais fortes. 114 00:11:10,816 --> 00:11:14,611 E eu não cheguei até aqui para perder tudo agora. 115 00:11:18,699 --> 00:11:21,660 Depois da escola, vamos levar-te a LA. 116 00:11:24,162 --> 00:11:25,247 Bom dia, Caroline. 117 00:11:26,998 --> 00:11:27,833 Billie. 118 00:11:29,710 --> 00:11:32,462 - Bonjour. - O que está ele a fazer? 119 00:11:32,546 --> 00:11:35,048 Está a praticar para a feira internacional. 120 00:11:35,132 --> 00:11:36,425 Ficámos com a França. 121 00:11:37,551 --> 00:11:41,179 Hannah, vai brincar com o Avery e a Isabella. 122 00:11:41,263 --> 00:11:42,097 Caroline. 123 00:11:42,180 --> 00:11:46,727 O Hudson pode brincar com os blocos. Um bom dia para ti. 124 00:11:49,271 --> 00:11:52,107 Hudson, tudo bem, querido. O teu francês é ótimo. 125 00:11:52,190 --> 00:11:54,609 Adoro-te. Vemo-nos depois do almoço. Vai brincar. 126 00:11:55,736 --> 00:11:56,570 Caroline. 127 00:11:56,653 --> 00:11:57,988 Caroline, espera. 128 00:12:00,866 --> 00:12:02,075 Porque ages assim? 129 00:12:02,159 --> 00:12:05,746 A Trina contou-me o que aconteceu. Levaste-a e ao Devon a uma festa de sexo? 130 00:12:06,329 --> 00:12:08,331 O quê? Não. A Trina é que me levou. 131 00:12:08,415 --> 00:12:09,875 Por favor. 132 00:12:10,375 --> 00:12:14,588 A Trina nunca o faria. Tu é que estavas a trair o teu marido. 133 00:12:14,671 --> 00:12:16,298 - Eu não o traí. - A sério? 134 00:12:16,381 --> 00:12:21,178 Admitiste em pleno SoHo que tens fantasiado com o teu ex. 135 00:12:21,261 --> 00:12:24,181 A Trina disse que ele ligou-te quando estavas em minha casa 136 00:12:24,264 --> 00:12:26,641 e foste para o quintal para responderes. 137 00:12:26,725 --> 00:12:29,644 Sabes que mais, Caroline? Nunca te julguei por odiares sexo. 138 00:12:29,728 --> 00:12:31,813 Não me julgues por eu gostar. 139 00:12:34,566 --> 00:12:37,277 Eu vi a cara do Devon. O que o Cooper fez… 140 00:12:37,360 --> 00:12:40,071 - O Cooper sente-se muito mal. - Não o censuro. 141 00:12:40,155 --> 00:12:43,617 A culpa é tua. Arrastaste o teu marido para a lama. 142 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 Se ainda estiverem juntos no Natal, como a minha camisa. 143 00:12:56,421 --> 00:12:57,547 - Bom dia. - Bom dia. 144 00:13:16,233 --> 00:13:17,943 Cooper, obrigada por vires. 145 00:13:18,860 --> 00:13:19,694 Senta-te. 146 00:13:28,578 --> 00:13:29,996 Horrível, não é? 147 00:13:30,080 --> 00:13:32,749 Ele disse-me que foi atacado em Greenwich. Quem diria? 148 00:13:34,543 --> 00:13:35,627 O que se passa? 149 00:13:35,710 --> 00:13:41,091 O Devon está tentar vender-me a sua ideia de energia hídrica doméstica. 150 00:13:41,675 --> 00:13:42,509 Outra vez. 151 00:13:42,592 --> 00:13:43,969 Acho que é arriscada. 152 00:13:44,052 --> 00:13:46,888 É muito competitiva e não creio que justifique os valores, 153 00:13:46,972 --> 00:13:50,308 mas, segundo o Devon, tu achas que vai ser um sucesso. 154 00:13:50,892 --> 00:13:54,479 Visto que és agora o menino prodígio devido à Nanogenics, 155 00:13:54,563 --> 00:13:58,316 se achas que vamos ganhar com isto, terei de reconsiderar. 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,527 Sabes que os recursos são limitados. 157 00:14:00,610 --> 00:14:03,488 Tens a certeza que é assim que os devemos gastar? 158 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 Sim. 159 00:14:13,748 --> 00:14:14,583 É, sim. 160 00:14:16,376 --> 00:14:17,711 Muito bem, então. 161 00:14:18,879 --> 00:14:20,589 É uma área muito competitiva, 162 00:14:20,672 --> 00:14:23,592 por isso, não vamos investir tudo como refere o Devon. 163 00:14:23,675 --> 00:14:26,344 Não. Para isto resultar, temos de apostar tudo. 164 00:14:26,428 --> 00:14:28,263 Investe o dobro da Nanogenics. 165 00:14:32,642 --> 00:14:34,436 Vou agendar a apresentação. 166 00:14:40,150 --> 00:14:45,405 É este o teu plano? Vais chantagear-me para que apoie as tuas ideias da treta. 167 00:14:45,488 --> 00:14:48,283 Ainda não decidi, mas é um bom começo. 168 00:14:48,366 --> 00:14:50,577 E sabes que mais? Devias estar agradecido. 169 00:14:51,119 --> 00:14:53,413 Se fosse à polícia, estarias preso. 170 00:14:53,496 --> 00:14:56,583 Ou podia ir aos RH e lixava o teu coiro. 171 00:14:57,459 --> 00:15:01,087 Em vez disso, vamos investir em energia hídrica doméstica. 172 00:15:02,923 --> 00:15:06,635 Estás a sentir? Vem aí uma sociedade com o meu nome. 173 00:15:20,815 --> 00:15:23,777 Vejam só, mas que lata 174 00:15:23,860 --> 00:15:26,237 apareceres sem um cesto de queques. 175 00:15:26,321 --> 00:15:30,742 Deixa-te de tretas. Falei com a Caroline. Viraste isto contra mim. 176 00:15:30,825 --> 00:15:33,620 Ai sim? Não me lembro bem dos detalhes. 177 00:15:34,204 --> 00:15:36,456 Sabias que eu e o Cooper estávamos fragilizados 178 00:15:36,539 --> 00:15:39,709 e atiraste-te ao meu marido sem sequer me perguntares. 179 00:15:39,793 --> 00:15:43,296 Pediste-me ajuda. Vieste à festa de livre vontade. 180 00:15:43,380 --> 00:15:47,509 O teu marido pediu-me para fazer aquilo. E parece que ele gostou. 181 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 Foi uma vez sem exemplo. 182 00:15:52,847 --> 00:15:55,809 Nunca mais toques no meu marido. 183 00:15:59,062 --> 00:16:01,690 Pensei que querias algo mais, Billie. 184 00:16:01,773 --> 00:16:04,609 Aquela conversa toda sobre sexo e liberdade. 185 00:16:04,693 --> 00:16:08,530 Mas criaste um enorme problema numa festa muito privada. 186 00:16:08,613 --> 00:16:12,742 Eu sei, e peço desculpa. Foi isso que me fez perceber 187 00:16:12,826 --> 00:16:15,704 que não quero o mesmo que tu e o Devon têm. 188 00:16:15,787 --> 00:16:19,040 Não quero que o meu marido fantasie com outra pessoa, 189 00:16:19,124 --> 00:16:21,167 e muito menos que cumpra as fantasias. 190 00:16:21,251 --> 00:16:24,087 Então vais voltar a ser a Adorável Dona de Casa? 191 00:16:24,170 --> 00:16:27,173 Não. Na verdade, eu vou voltar a trabalhar. 192 00:16:27,257 --> 00:16:28,717 Pois, para te distraíres 193 00:16:28,800 --> 00:16:32,137 do facto de que os teus desejos mais profundos não foram realizados. 194 00:16:32,220 --> 00:16:33,346 Isso não é verdade. 195 00:16:34,514 --> 00:16:38,935 Há várias maneiras de ser feminina e há diversos desejos. 196 00:16:39,019 --> 00:16:42,022 Tudo bem. Convence-te de que isso é suficiente. 197 00:16:43,064 --> 00:16:44,607 Mas eu sei que não será. 198 00:16:45,400 --> 00:16:48,236 Sabes que mais? O teu marido também o sabe. 199 00:16:48,319 --> 00:16:51,281 O Cooper e eu estamos a entender-nos. 200 00:16:51,364 --> 00:16:54,534 Tu podes estar a tentar, mas não creio que o Cooper esteja. 201 00:16:55,035 --> 00:16:56,995 Ele parecia estar farto de ti. 202 00:17:04,878 --> 00:17:07,547 - Posso falar contigo? - Sim, claro. 203 00:17:15,930 --> 00:17:20,060 Eu menti há pouco. Não estou interessado na energia hídrica. 204 00:17:20,643 --> 00:17:24,731 E deixa-me adivinhar. O Devon não foi atacado em Greenwich. 205 00:17:25,815 --> 00:17:26,649 Não. 206 00:17:28,485 --> 00:17:29,402 Fui eu. 207 00:17:31,821 --> 00:17:33,907 De que falas? 208 00:17:33,990 --> 00:17:36,659 A Billie e eu queríamos apimentar as coisas. 209 00:17:36,743 --> 00:17:38,953 E nós… 210 00:17:40,121 --> 00:17:43,208 Deixámos que o Devon e a Trina nos levassem... 211 00:17:45,919 --> 00:17:48,922 ... a uma festa, e as coisas descontrolaram-se. 212 00:17:49,005 --> 00:17:50,381 Eu… 213 00:17:51,257 --> 00:17:54,385 Eu fiz certas coisas com a Trina 214 00:17:55,595 --> 00:17:57,931 e o Devon tentou algo com a Billie 215 00:18:01,810 --> 00:18:03,061 e eu passei-me. 216 00:18:04,604 --> 00:18:08,274 Não consigo imaginar-te a fazer nada disto. 217 00:18:09,359 --> 00:18:11,277 Não é o Cooper Connelly que conheço. 218 00:18:11,361 --> 00:18:13,822 Eu também não me reconheço nesse Cooper. 219 00:18:22,914 --> 00:18:25,041 Tenho de falar sobre isto com os RH. 220 00:18:25,708 --> 00:18:29,504 Apesar do incidente ter ocorrido fora do trabalho, 221 00:18:29,587 --> 00:18:32,298 foi um confronto físico entre dois empregados. 222 00:18:32,382 --> 00:18:33,216 Eu sei. 223 00:18:33,716 --> 00:18:35,510 Não me posso deixar influenciar. 224 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 Eu entendo e estou... 225 00:18:38,346 --> 00:18:39,305 ... e lamento muito. 226 00:18:39,389 --> 00:18:41,307 Eu é que lamento por ti. 227 00:18:43,560 --> 00:18:45,311 Quando é que a vais deixar? 228 00:18:47,981 --> 00:18:50,358 - Francesca… - Ela está a destruir-te. 229 00:18:54,028 --> 00:18:57,949 Contei-te como tu me salvaste. Agora é a minha vez. 230 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 É uma chave do meu apartamento. 231 00:19:05,039 --> 00:19:08,042 É um local seguro. Talvez um novo começo. 232 00:19:12,630 --> 00:19:14,507 Não terás de voltar para casa. 233 00:19:49,584 --> 00:19:50,835 ESTÁS QUASE A CHEGAR? 234 00:19:50,919 --> 00:19:52,003 Mamã? 235 00:19:55,048 --> 00:19:56,382 Olá, querido. 236 00:19:56,466 --> 00:19:59,260 Olha só para ti! 237 00:19:59,761 --> 00:20:01,137 O que é um divórcio? 238 00:20:03,598 --> 00:20:05,225 Onde ouviste essa palavra? 239 00:20:05,308 --> 00:20:08,811 A Hannah disse que a mãe dela disse que tu e o papá iam divorciar-se. 240 00:20:10,480 --> 00:20:14,150 Isso não vai acontecer. Percebes? 241 00:20:16,277 --> 00:20:18,988 Não é verdade. Eu juro. 242 00:20:21,449 --> 00:20:23,618 Olá. A tia Sasha está de volta. 243 00:20:25,078 --> 00:20:28,039 - Está quase na hora, certo? - O papá ainda não chegou. 244 00:20:28,122 --> 00:20:31,668 Ele vem. De certeza que está a caminho. 245 00:20:31,751 --> 00:20:33,670 Não podemos fazer a França sem o papá. 246 00:20:35,421 --> 00:20:37,840 Vai correr tudo bem, querido. Temos… 247 00:20:39,008 --> 00:20:42,887 Temos passaportes, temos queijo brie. Vai ser excelente. 248 00:20:46,349 --> 00:20:47,684 Escuta, Huddy. 249 00:20:48,601 --> 00:20:53,356 Vamos ver a Ellary? O que me dizes? Sim? Pronto. 250 00:20:53,856 --> 00:20:56,484 Vai… vou já ter contigo. 251 00:21:10,748 --> 00:21:12,333 Fala Cooper Connelly. 252 00:21:12,417 --> 00:21:17,463 De momento não estou disponível. Deixe mensagem. Ligo-lhe depois. 253 00:21:18,256 --> 00:21:19,632 Cooper, onde estás? 254 00:21:20,174 --> 00:21:24,137 Sei que estás zangado, mas é a Feira Internacional do Hudson. 255 00:21:24,220 --> 00:21:25,722 Não lhe faças isto. 256 00:21:28,391 --> 00:21:30,018 Não nos faças isto. 257 00:21:30,935 --> 00:21:34,564 Liga-me. Por favor. 258 00:21:50,204 --> 00:21:51,539 Obrigado por me receberes. 259 00:21:58,129 --> 00:21:59,172 Queres uma bebida? 260 00:22:03,176 --> 00:22:04,927 Sim, pode ser. 261 00:22:49,097 --> 00:22:50,473 Então, esta é… 262 00:22:53,267 --> 00:22:54,477 … a tua casa? 263 00:22:57,355 --> 00:22:58,564 Foi aqui que viveram… 264 00:23:00,400 --> 00:23:01,484 … juntos. 265 00:23:05,029 --> 00:23:06,656 - Sim. - Olha, 266 00:23:09,242 --> 00:23:11,411 sei que se passa algo entre vocês. 267 00:23:15,081 --> 00:23:18,459 Ela está apaixonada. Sempre esteve, e sempre vai estar. 268 00:23:18,543 --> 00:23:19,836 - Cooper… - Para. 269 00:23:31,431 --> 00:23:32,807 Apenas preciso de saber... 270 00:23:37,437 --> 00:23:39,230 ... se também sentes o mesmo. 271 00:23:42,692 --> 00:23:44,110 E se eu me afastar, 272 00:23:45,945 --> 00:23:47,572 vais tomar conta dela? 273 00:23:49,949 --> 00:23:52,994 Não só dela. Dos meus filhos também. 274 00:23:55,079 --> 00:23:57,415 Eles farão parte da tua vida. Têm de fazer. 275 00:24:01,294 --> 00:24:07,049 Eu não me vou afastar sem ter a certeza de que eles vão ficar bem. 276 00:24:14,223 --> 00:24:15,183 É verdade. 277 00:24:18,144 --> 00:24:21,689 Eu estou incontestavelmente apaixonado pela tua mulher. 278 00:24:23,858 --> 00:24:25,443 E eu faria qualquer coisa, 279 00:24:27,153 --> 00:24:28,571 daria a minha vida, 280 00:24:30,323 --> 00:24:32,283 para ser o pai dos vossos filhos. 281 00:24:38,748 --> 00:24:40,124 Mas ela não me quer. 282 00:24:42,502 --> 00:24:44,253 Tretas. 283 00:24:46,214 --> 00:24:47,256 Ela recusou. 284 00:24:50,468 --> 00:24:52,094 E acredita que eu tentei. 285 00:24:54,597 --> 00:24:57,975 Até lhe levei um anel e pedi-a em casamento. 286 00:25:01,437 --> 00:25:03,439 Ela disse sempre que não. 287 00:25:04,607 --> 00:25:06,150 Ela é assim. 288 00:25:08,194 --> 00:25:09,737 É com quem casaste. 289 00:25:12,448 --> 00:25:13,324 É? 290 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 Porque não tenho a certeza com quem casei. 291 00:25:28,256 --> 00:25:29,632 Tu tinhas razão. 292 00:25:31,676 --> 00:25:32,552 No jantar. 293 00:25:37,098 --> 00:25:39,392 Há uma razão para ela nunca ter falado em ti. 294 00:25:42,061 --> 00:25:45,648 Ela estava a esconder-se porque... 295 00:25:48,317 --> 00:25:53,447 ... acho que, no fundo, ela quer uma vida que seja… 296 00:25:55,658 --> 00:26:00,329 … que seja mais selvagem e melhor 297 00:26:01,789 --> 00:26:03,040 do que apenas comigo. 298 00:26:04,584 --> 00:26:05,751 Errado, amigo. 299 00:26:07,753 --> 00:26:10,673 - Ela só te quer a ti. - Pois, por agora. 300 00:26:12,216 --> 00:26:13,050 Talvez. 301 00:26:16,554 --> 00:26:17,763 Mas ambos sabemos 302 00:26:19,682 --> 00:26:21,017 que o que eu lhe dou… 303 00:26:21,100 --> 00:26:24,186 É tudo o que ela sempre quis. 304 00:26:32,737 --> 00:26:35,990 Filhos e um marido que nunca a abandonaria. 305 00:26:39,493 --> 00:26:42,246 Tudo o que eu não tive coragem de lhe dar. 306 00:26:44,582 --> 00:26:48,127 Apenas podemos ter aventuras malucas durante algum tempo. 307 00:26:50,963 --> 00:26:53,841 No fim de contas, a Billie queria que eu fosse… 308 00:26:57,511 --> 00:26:58,346 … como tu. 309 00:27:03,643 --> 00:27:07,021 A questão não é se eu vou tomar conta dela. 310 00:27:13,069 --> 00:27:14,737 A questão é: "Tu vais?" 311 00:27:58,447 --> 00:27:59,657 FRANÇA 312 00:28:05,371 --> 00:28:06,747 Não. 313 00:28:12,712 --> 00:28:14,255 Ninguém quer. 314 00:28:17,883 --> 00:28:19,719 Não faz mal, querido. 315 00:28:21,512 --> 00:28:23,097 Talvez estejam cheios. 316 00:28:24,598 --> 00:28:27,393 Vai ver o Japão. Eles têm sushi de salmão. 317 00:28:27,476 --> 00:28:30,312 É o teu favorito, certo? Sim? Vai lá. 318 00:28:36,902 --> 00:28:38,863 Hannah, vai ter com o teu pai. 319 00:28:38,946 --> 00:28:41,741 Os pais têm trazido as bebidas. 320 00:28:42,408 --> 00:28:44,160 Pelo menos, os que vieram. 321 00:28:44,243 --> 00:28:45,494 Muito bem, já chega. 322 00:28:46,328 --> 00:28:48,748 O que quer que a tua beata interior te diz, 323 00:28:48,831 --> 00:28:51,959 gozar com um miúdo de quatro anos não é a resposta. 324 00:28:52,042 --> 00:28:53,919 Billie, tens de ter calma. 325 00:28:54,003 --> 00:28:55,713 A Caroline não é o teu problema. 326 00:28:55,796 --> 00:28:58,215 Ela não tem culpa se o teu marido não veio. 327 00:28:58,299 --> 00:29:01,510 - Ele está no trabalho. - O Devon disse que saiu há duas horas. 328 00:29:03,554 --> 00:29:06,682 Olha, Billie, lamento o que está a acontecer. 329 00:29:06,766 --> 00:29:08,726 Tu não sabes de nada. 330 00:29:09,310 --> 00:29:11,479 Estás a pôr em causa muitas coisas 331 00:29:11,562 --> 00:29:14,231 que muitas de nós aceitamos como regra, 332 00:29:14,315 --> 00:29:17,443 e, sinceramente, parte de mim admira-te por isso. 333 00:29:17,526 --> 00:29:19,695 Não sei o que há para admirar. 334 00:29:20,404 --> 00:29:22,239 Mas isso está a assustar-nos, 335 00:29:22,323 --> 00:29:26,035 porque nos faz pensar se nos estamos a acomodar. 336 00:29:26,619 --> 00:29:28,871 Não me estou a acomodar, Judy. 337 00:29:28,954 --> 00:29:30,164 Adoro a minha vida! 338 00:29:30,247 --> 00:29:33,292 Sim? Então, porque tens receio de a questionar? 339 00:29:33,375 --> 00:29:35,753 Não faz mal admitir que o felizes para sempre 340 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 afinal não se tornou tão feliz assim. 341 00:29:38,964 --> 00:29:43,761 Eu estou! Estou felicíssima. A sério. 342 00:29:43,844 --> 00:29:45,888 A Trina não é a primeira mulher casada 343 00:29:45,971 --> 00:29:47,681 a ir a uma festa de sexo. 344 00:29:47,765 --> 00:29:48,891 Desculpa? 345 00:29:48,974 --> 00:29:52,436 O que achas que teria acontecido se o teu antigo namorado 346 00:29:52,520 --> 00:29:55,189 não fosse careca, gordo e trabalhasse com betão? 347 00:29:55,731 --> 00:29:58,567 Tens razão. Eu não sei onde está o Cooper. 348 00:29:58,651 --> 00:29:59,944 Não sei como estamos, 349 00:30:00,027 --> 00:30:02,738 mas sei que tento viver a minha vida 350 00:30:02,822 --> 00:30:06,158 com os olhos e o coração abertos. É complicado, 351 00:30:06,242 --> 00:30:11,288 é alegre, arrasador e necessário. 352 00:30:11,372 --> 00:30:14,834 Por favor. Poupa-nos o sermão e admite 353 00:30:14,917 --> 00:30:18,295 que estás desejando abrir as pernas na Lower East Side. 354 00:30:18,379 --> 00:30:22,550 Então, deixa-a em paz. Não estás em posição de julgar. 355 00:30:22,633 --> 00:30:24,093 Afasta-te, escuteiro. 356 00:30:24,176 --> 00:30:27,596 Estou farto do Connelly bonzinho. Não és nenhum santo. 357 00:30:27,680 --> 00:30:31,183 Pelo menos responsabilizo-me pelo que fiz. 358 00:30:33,394 --> 00:30:34,520 A toda a gente. 359 00:30:36,814 --> 00:30:39,400 Se vais pedir desculpa, começa por mim. 360 00:30:39,483 --> 00:30:42,570 Não, ela merece-o. E muito mais do que isso. 361 00:30:43,112 --> 00:30:46,115 Falaste como um verdadeiro pau-mandado. 362 00:30:47,700 --> 00:30:49,201 Vais fazer isto aqui? 363 00:30:49,285 --> 00:30:51,579 - Ela faz de ti gato-sapato… - Que classe, Dev. 364 00:30:51,662 --> 00:30:53,831 … e tu és fraco demais para acabar com isso. 365 00:30:53,914 --> 00:30:55,583 Não fales assim da Billie. 366 00:30:55,666 --> 00:30:58,794 Sim, temos tido problemas. Mas estamos a resolvê-los. 367 00:30:58,878 --> 00:31:00,588 Chama-se a isso casamento. 368 00:31:01,297 --> 00:31:04,967 Isto é o mundo real. 369 00:31:05,801 --> 00:31:08,804 Percebem? Não sei em que mundo vocês vivem. 370 00:31:14,894 --> 00:31:18,314 Podes dizer o que quiseres, mas a Billie é uma boa mulher. 371 00:31:19,273 --> 00:31:21,066 E uma ótima mãe. 372 00:31:23,819 --> 00:31:26,989 E eu amo-a com todas as minhas forças. 373 00:31:30,409 --> 00:31:34,705 Papá, a Itália tem gelato. Quer dizer gelado, não é? 374 00:31:35,414 --> 00:31:39,877 Filho, sabes que mais? Sei onde têm o melhor gelado da cidade. 375 00:31:40,669 --> 00:31:41,712 Vem cá. 376 00:31:43,881 --> 00:31:45,215 Vamos embora daqui. 377 00:32:11,659 --> 00:32:13,077 Perdi a parceria. 378 00:32:17,456 --> 00:32:18,749 E talvez o emprego. 379 00:32:20,876 --> 00:32:23,087 Os RH ainda têm de falar com o Devon. 380 00:32:24,755 --> 00:32:27,341 Depois disto, de certeza que vai arrasar-me. 381 00:32:27,424 --> 00:32:28,550 Querido. 382 00:32:29,927 --> 00:32:31,387 Lamento muito. 383 00:32:31,971 --> 00:32:34,098 Eu sei o quanto te esforçaste. 384 00:32:42,314 --> 00:32:43,691 Eu fui falar com ele. 385 00:32:45,651 --> 00:32:46,694 Com o Brad. 386 00:32:47,569 --> 00:32:49,279 Eu sei que ele foi lá a casa. 387 00:32:51,365 --> 00:32:52,950 Ele apareceu. 388 00:32:53,826 --> 00:32:54,827 Eu mandei-o embora. 389 00:32:55,411 --> 00:32:58,372 Não te contei porque não havia motivo. 390 00:32:58,455 --> 00:33:00,124 Eu nunca iria voltar para ele. 391 00:33:01,250 --> 00:33:03,919 Se eu te tivesse contado que ele apareceu e que 392 00:33:04,962 --> 00:33:06,255 queria casar comigo, 393 00:33:07,840 --> 00:33:10,759 sabes que ter-me-ias deixado. - Não sei disso. 394 00:33:10,843 --> 00:33:13,721 Apenas sei que se tivermos alguma hipótese, 395 00:33:13,804 --> 00:33:17,182 temos de ser honestos um com o outro. A partir de agora. 396 00:33:17,266 --> 00:33:18,100 Tens razão. 397 00:33:20,686 --> 00:33:22,479 Lamento muito. 398 00:33:23,188 --> 00:33:24,690 Por tudo. 399 00:33:26,442 --> 00:33:27,860 As manchas saem. 400 00:33:29,361 --> 00:33:30,446 Podem desaparecer. 401 00:33:33,365 --> 00:33:35,784 Esta vai. Eu sei disso. 402 00:33:36,535 --> 00:33:38,162 É delicioso. 403 00:33:38,954 --> 00:33:41,540 Anda cá. Tu és delicioso. 404 00:33:41,623 --> 00:33:44,126 - Sim. - Querida, espera. Olha… 405 00:33:45,419 --> 00:33:47,171 Sim. É aqui. 406 00:33:51,967 --> 00:33:52,801 Escuta. 407 00:33:54,845 --> 00:33:56,388 Vai ficar tudo bem. 408 00:34:00,684 --> 00:34:03,937 Tens um bigode de chocolate, meu caro. Sabias? 409 00:34:05,898 --> 00:34:08,692 Há muitas coisas que nos fazem arrepiar. 410 00:34:10,402 --> 00:34:13,113 O que isso significa muda ao longo do tempo. 411 00:34:18,035 --> 00:34:20,829 ADMISSÕES DE PÓS-GRADUAÇÃO UNIVERSIDADE DA COLUMBIA 412 00:34:22,414 --> 00:34:23,624 UNIVERSIDADE DA COLUMBIA 413 00:34:25,834 --> 00:34:26,960 INSCREVA-SE JÁ 414 00:34:35,427 --> 00:34:36,845 - Bom dia. - Bom dia. 415 00:34:37,596 --> 00:34:39,765 Pronto. Aqui tens, querido. 416 00:34:40,808 --> 00:34:42,893 - Amo-te. - Também te amo. 417 00:34:42,976 --> 00:34:45,354 - Obrigada, Olga. - Tenha um ótimo dia. 418 00:34:58,951 --> 00:35:01,745 - Vais mesmo fazê-lo! - Sim. 419 00:35:02,871 --> 00:35:06,333 - Vamos almoçar juntas. - Sim. 420 00:35:57,467 --> 00:35:58,594 Vais entrar? 421 00:36:11,398 --> 00:36:14,818 A Olga vem buscar-te. Mas devo estar em casa ao jantar. 422 00:36:14,902 --> 00:36:16,028 Olá, Hudson. 423 00:36:24,661 --> 00:36:25,579 Obrigada. 424 00:36:34,963 --> 00:36:36,423 Falei com os RH. 425 00:36:37,049 --> 00:36:41,178 Disse-lhes que foi tudo um mal-entendido. E foi mesmo. 426 00:36:43,305 --> 00:36:47,434 - E acreditaram? - Não. Mas sem culpado não há queixa. 427 00:36:52,564 --> 00:36:54,107 Obrigado, meu. 428 00:36:56,693 --> 00:36:57,861 Tu e a Billie... 429 00:36:58,904 --> 00:37:00,572 ... vocês têm mesmo algo especial. 430 00:37:07,204 --> 00:37:08,205 Eu sei. 431 00:37:08,789 --> 00:37:10,082 Sou um sortudo. 432 00:37:18,048 --> 00:37:20,384 CONHEÇA A AUTORA SASHA SNOW A TERCEIRA VIA 433 00:37:22,719 --> 00:37:24,930 - A Sasha tem muitos seguidores. - Sim. 434 00:37:26,014 --> 00:37:27,474 Ela é uma estrela. 435 00:37:28,100 --> 00:37:29,768 Chama-se código linguístico. 436 00:37:30,352 --> 00:37:33,397 Algo que na comunidade negra conhecemos muito bem. 437 00:37:34,064 --> 00:37:38,277 Quando alteramos o modo como falamos de acordo com quem estamos a falar. 438 00:37:38,360 --> 00:37:40,988 Porque o modo como costumamos falar 439 00:37:41,071 --> 00:37:43,156 é considerado inaceitável 440 00:37:43,240 --> 00:37:44,449 por outro grupo. 441 00:37:44,533 --> 00:37:47,786 Neste caso, a América branca dominante. 442 00:37:47,869 --> 00:37:51,873 Abandonamos o nosso eu autêntico tentando adaptar-nos. 443 00:37:52,791 --> 00:37:54,626 Sabem quem também troca os códigos? 444 00:37:56,795 --> 00:37:59,881 As mulheres. Nós conformamo-nos. 445 00:37:59,965 --> 00:38:05,053 Adotamos a linguagem e comportamento que encaixe nas expetativas masculinas. 446 00:38:05,137 --> 00:38:07,097 Nós diminuímo-nos. 447 00:38:07,180 --> 00:38:11,018 Tornamo-nos menos intimidantes, menos perigosas. 448 00:38:11,101 --> 00:38:13,854 Para algumas mulheres, isso acontece no casamento. 449 00:38:13,937 --> 00:38:17,816 Muitas sentem que é o único modo de conseguirem casar. 450 00:38:17,899 --> 00:38:23,196 Reprimir quem nós somos é um comportamento pouco saudável. 451 00:38:23,280 --> 00:38:26,074 A raiva que daí resulta é bem real. 452 00:38:26,658 --> 00:38:30,412 Assim como a necessidade desesperada de nos libertarmos. 453 00:38:31,204 --> 00:38:32,706 Assimilação. 454 00:38:32,789 --> 00:38:37,461 Adaptarmo-nos foi sempre uma estratégia crucial para sobreviver na América. 455 00:38:37,544 --> 00:38:39,546 Mas o comportamento é realmente… 456 00:38:48,138 --> 00:38:50,640 As mulheres têm de honrar esses sentimentos. 457 00:38:50,724 --> 00:38:52,851 E respeitar a sua veracidade. 458 00:38:52,934 --> 00:38:55,354 O objetivo, claro, 459 00:38:56,396 --> 00:38:59,566 é regressar a esse eu verdadeiro. 460 00:39:00,150 --> 00:39:03,236 Apesar dos outros se sentirem desconfortáveis. 461 00:39:05,489 --> 00:39:08,200 Isso é a terceira via. 462 00:39:08,950 --> 00:39:12,329 É o que todos temos de descobrir. 463 00:39:22,422 --> 00:39:25,217 - Ela é incrível. - Eu sei. 464 00:39:33,266 --> 00:39:35,811 Família Connelly. Conseguiram vir. 465 00:39:35,894 --> 00:39:38,772 Estás a brincar? Não perderíamos isto por nada. 466 00:39:39,981 --> 00:39:41,066 Está tudo bem? 467 00:39:41,691 --> 00:39:46,029 Sim. Estou tão feliz por ti. 468 00:39:47,114 --> 00:39:49,825 É um tema incrível, Sash. Dá muito que pensar. 469 00:39:49,908 --> 00:39:51,618 - Olá. - Olá. 470 00:39:51,701 --> 00:39:52,869 Lembras-te do Alex? 471 00:39:54,329 --> 00:39:55,163 Olá, Alex. 472 00:39:55,247 --> 00:39:56,957 - Cooper. Muito prazer. - Igualmente. 473 00:39:57,040 --> 00:39:57,916 O tal da asfixia. 474 00:39:59,751 --> 00:40:02,170 - Sim. Olá. - Olá. 475 00:40:02,254 --> 00:40:03,713 - Tudo bem? - Sim. E tu? 476 00:40:03,797 --> 00:40:04,965 Tudo bem. 477 00:40:05,632 --> 00:40:06,925 Ligo-te mais tarde. 478 00:40:07,008 --> 00:40:08,468 Tenho novidades. 479 00:40:11,930 --> 00:40:14,057 - Vamos? - Sim, claro. 480 00:40:14,141 --> 00:40:17,102 Filho, leva o teu livro. Pronto. 481 00:40:29,030 --> 00:40:31,700 O nosso eu verdadeiro. 482 00:40:32,909 --> 00:40:36,121 É difícil de o distinguir das vozes na nossa cabeça. 483 00:40:43,545 --> 00:40:44,379 Olá. 484 00:40:45,172 --> 00:40:48,675 Como está a minha melhor amiga e autora de sucesso do New York Times? 485 00:40:48,758 --> 00:40:49,885 Muito bem, na verdade. 486 00:40:53,180 --> 00:40:54,639 O que raio é isso? 487 00:40:55,724 --> 00:40:57,851 Tu disseste que a asfixia erótica 488 00:40:57,934 --> 00:41:00,854 é o que levaria a Sasha Snow a assentar. 489 00:41:01,480 --> 00:41:03,565 Estou seriamente a pensar nisso. 490 00:41:03,648 --> 00:41:05,650 Isso é do tipo da asfixia? 491 00:41:06,234 --> 00:41:07,360 Alex. 492 00:41:07,986 --> 00:41:09,821 Disse-lhe que precisava de 48 horas. 493 00:41:09,905 --> 00:41:13,325 Não era a resposta que ele queria ouvir, mas… 494 00:41:13,408 --> 00:41:15,285 Estás a usar o anel. 495 00:41:15,368 --> 00:41:17,454 Porque é deslumbrante. 496 00:41:18,622 --> 00:41:20,957 Mas ainda não sei o que vou fazer. 497 00:41:21,041 --> 00:41:23,376 Então, o que achas? 498 00:41:23,835 --> 00:41:27,214 Eu e casamento, achas que é uma ideia perigosa? 499 00:41:27,297 --> 00:41:30,884 Meu Deus. Agora eu é que te dou conselhos sobre o casamento? 500 00:41:30,967 --> 00:41:35,055 Miúda, vá lá. Tu e o Cooper estão a dar-se tão bem. 501 00:41:35,138 --> 00:41:36,973 Estão a descobrir a terceira via. 502 00:41:37,724 --> 00:41:38,600 Certo? 503 00:41:38,683 --> 00:41:40,352 Sim, estamos. 504 00:41:40,435 --> 00:41:43,063 Tu lutaste tanto pelo teu casamento, B. 505 00:41:43,146 --> 00:41:44,814 Tem de ter algo de especial. 506 00:41:44,898 --> 00:41:46,733 Sim, há muita coisa. 507 00:41:47,400 --> 00:41:50,487 Sabes, é a primeira vez 508 00:41:50,570 --> 00:41:53,823 na vida em que a realidade é melhor do que tu a imaginavas. 509 00:41:54,407 --> 00:41:55,283 Não sei. 510 00:41:55,367 --> 00:41:58,578 O meu Denzel de tanga resistiu à passagem do tempo. 511 00:41:59,579 --> 00:42:00,580 É verdade. 512 00:42:01,998 --> 00:42:04,668 Mas como sei se o Alex é o tal? 513 00:42:04,751 --> 00:42:06,503 Ou sequer se existe tal coisa? 514 00:42:06,962 --> 00:42:10,966 Se existe um homem que faz com que a monotonia do casamento 515 00:42:11,049 --> 00:42:14,135 não seja um entediante sacrifício patriarcal? 516 00:42:17,889 --> 00:42:18,848 Não sabes. 517 00:42:20,934 --> 00:42:21,851 B? 518 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 Olha, vai… 519 00:42:29,442 --> 00:42:34,614 Vai sempre existir um tipo que é mais atraente, sexy... 520 00:42:36,616 --> 00:42:38,118 ... e que tem aquela chama. 521 00:42:40,704 --> 00:42:43,540 Mas não se compara com ter um parceiro de verdade. 522 00:42:44,749 --> 00:42:45,834 Um companheiro. 523 00:42:48,003 --> 00:42:49,754 Para te apoiar em tudo. 524 00:42:50,922 --> 00:42:52,382 Tens a certeza? 525 00:42:55,135 --> 00:42:56,511 O que importa é... 526 00:42:58,597 --> 00:43:02,601 ... se achas que consegues acordar para sempre, todos os dias, ao lado dele, 527 00:43:02,684 --> 00:43:03,852 e ser feliz, 528 00:43:06,646 --> 00:43:07,856 então deves fazê-lo. 529 00:43:10,066 --> 00:43:11,735 Merda. 530 00:43:12,777 --> 00:43:14,446 Não quero ter de o devolver. 531 00:43:18,950 --> 00:43:20,952 És uma sortuda, Billie Connelly. 532 00:43:26,458 --> 00:43:27,834 Sou mesmo. 533 00:43:36,426 --> 00:43:38,803 - Olá. - Olá, Judy. 534 00:43:39,387 --> 00:43:41,806 Billie, prometeste que farias limpezas. 535 00:43:41,890 --> 00:43:43,600 Sim, eu lembro-me. 536 00:43:44,309 --> 00:43:46,061 Olha, vamos sentar-nos. 537 00:43:46,144 --> 00:43:48,730 E arranja folhetos para o Dev e a Sash. 538 00:43:48,813 --> 00:43:50,065 - Está bem. - Certo. 539 00:43:50,565 --> 00:43:55,195 Meu Deus, Caroline. Estão fantásticos. Fiquei com vergonha dos brownies. 540 00:43:55,278 --> 00:43:59,574 Podes não acreditar mas são 100 por cento vegan. 541 00:43:59,658 --> 00:44:01,826 Prova um que logo vês. 542 00:44:01,910 --> 00:44:05,246 - Caroline, onde pomos os copos? - Eu mostro-te. 543 00:44:06,414 --> 00:44:07,457 Estás contente? 544 00:44:09,125 --> 00:44:10,960 Esta é a tua vida, agora. 545 00:44:11,044 --> 00:44:12,837 E parece que a minha também. 546 00:44:13,588 --> 00:44:18,343 - Como assim? - O Devon diz que o Cooper o inspirou. 547 00:44:19,052 --> 00:44:21,179 Acabaram-se as festas. Por isso… 548 00:44:21,805 --> 00:44:22,764 Obrigada? 549 00:44:23,723 --> 00:44:26,768 O meu mundo tornou-se mais pequeno e menos divertido. 550 00:44:27,977 --> 00:44:28,937 Trina. 551 00:44:29,604 --> 00:44:32,774 Não é possível viver fora dos limites. 552 00:44:34,359 --> 00:44:36,861 Esperemos que tenhas razão. 553 00:44:38,863 --> 00:44:40,365 E que seja suficiente. 554 00:44:44,494 --> 00:44:46,621 Muito bem, boa sorte. 555 00:45:01,219 --> 00:45:02,053 Por favor. 556 00:45:05,098 --> 00:45:07,434 Amigos e família, queiram sentar-se, 557 00:45:07,517 --> 00:45:09,185 o espetáculo vai começar. 558 00:45:11,396 --> 00:45:15,525 "A esperança é eterna." Não é encantador? 559 00:45:15,608 --> 00:45:18,611 A Brenda não quis dizer a atribuição dos papéis. 560 00:45:18,695 --> 00:45:21,990 Aposto dez dólares que seja qual for, o Hudson é o mais giro. 561 00:45:26,870 --> 00:45:28,079 A ESPERANÇA É ETERNA 562 00:45:28,163 --> 00:45:29,789 As alegrias da primavera. 563 00:45:30,665 --> 00:45:32,834 Abril é um mês de arco-íris. 564 00:45:32,917 --> 00:45:35,628 E de aguaceiros primaveris repentinos. 565 00:45:35,712 --> 00:45:37,464 Eu sou uma árvore. 566 00:45:37,547 --> 00:45:39,507 Eu sou uma flor. 567 00:45:40,592 --> 00:45:42,218 Eu sou um gafanhoto. 568 00:45:42,761 --> 00:45:44,721 Eu bem disse, ele é o mais giro. 569 00:45:50,977 --> 00:45:52,395 A primavera chegou. 570 00:46:04,824 --> 00:46:07,160 Existem muitos tipos de desejos. 571 00:46:09,162 --> 00:46:11,331 Muitas maneiras de ser feminina. 572 00:46:20,548 --> 00:46:26,137 Eu acordo todos os dias ao lado dele, e sou feliz. 573 00:46:27,472 --> 00:46:28,306 Mas… 574 00:46:32,101 --> 00:46:33,269 Meu Deus. 575 00:46:34,687 --> 00:46:36,147 Isso não é suficiente. 576 00:46:50,745 --> 00:46:51,913 Continua, filho. 577 00:46:52,705 --> 00:46:53,790 Dois minutos. 578 00:47:02,841 --> 00:47:06,094 LOCALIZADOR BILLIE 579 00:47:06,177 --> 00:47:07,804 NOVA IORQUE 580 00:47:15,144 --> 00:47:17,564 Não se trata do que uma mulher quer, 581 00:47:18,606 --> 00:47:21,860 mas do eu que deveríamos desfrutar enquanto somos jovens, 582 00:47:22,443 --> 00:47:26,030 e deixá-lo para trás para nos tornarmos responsáveis. 583 00:47:26,781 --> 00:47:28,992 É suposto aceitarmos simplesmente 584 00:47:29,075 --> 00:47:32,537 que temos de prescindir de partes de nós ao longo do tempo. 585 00:47:52,181 --> 00:47:53,057 Olá. 586 00:47:53,766 --> 00:47:54,642 Está tudo bem? 587 00:47:57,478 --> 00:47:58,479 Não sei. 588 00:48:02,275 --> 00:48:07,488 Mas a verdadeira liberdade e poder está em dizê-lo abertamente, 589 00:48:07,572 --> 00:48:09,532 e anunciá-lo nós mesmas, 590 00:48:09,616 --> 00:48:12,035 dando conhecimento do nosso desejo. 591 00:48:21,044 --> 00:48:22,754 Eu quero ter tudo. 592 00:48:22,837 --> 00:48:25,548 E quero-o agora mesmo. 593 00:48:36,559 --> 00:48:38,394 Eu não vou deixar o meu marido. 594 00:48:42,148 --> 00:48:44,067 Isto não vai mudar nada. 595 00:48:52,075 --> 00:48:53,409 Agora, come-me. 596 00:50:31,132 --> 00:50:33,634 Legendas: Isabel Adelino