1 00:00:08,112 --> 00:00:09,363 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,465 --> 00:00:29,258 - Mazel tov! - Sì! 3 00:00:35,473 --> 00:00:37,183 Complimenti, sig.ra Simon. 4 00:00:53,115 --> 00:00:54,867 Dio, quanto amo mia moglie. 5 00:01:03,000 --> 00:01:04,960 Ma è una follia. 6 00:01:05,753 --> 00:01:07,046 È la nostra vita. 7 00:01:20,392 --> 00:01:21,644 Guarda come sei bella. 8 00:01:21,727 --> 00:01:24,897 Andiamo ai Grammy. Non prendiamo la macchina? 9 00:01:26,315 --> 00:01:29,110 Sarebbe di gran lunga troppo sensato. 10 00:02:41,724 --> 00:02:42,725 Non posso. 11 00:02:46,770 --> 00:02:51,066 So che effetto farebbe una vita con te. Saremmo... 12 00:02:52,818 --> 00:02:54,236 Sarebbe incredibile. 13 00:02:58,616 --> 00:03:01,243 Ma significherebbe anche rinunciare a tutto questo. 14 00:03:03,287 --> 00:03:06,290 E non è perfetto. 15 00:03:07,333 --> 00:03:08,167 Ed è... 16 00:03:09,710 --> 00:03:12,296 È fottutamente difficile, sai? 17 00:03:15,883 --> 00:03:17,301 Ma amo Cooper. 18 00:03:19,261 --> 00:03:21,680 E non voglio un futuro senza di lui. 19 00:03:25,768 --> 00:03:29,146 La vita è fatta di... scelte. 20 00:03:33,901 --> 00:03:35,110 E questa è la mia. 21 00:03:40,157 --> 00:03:41,158 Scegli lui? 22 00:03:43,535 --> 00:03:44,536 È lui quello per te? 23 00:03:49,750 --> 00:03:50,584 Sì. 24 00:03:58,550 --> 00:04:01,053 Beh, tu sei quella per me, Billie Mann. 25 00:04:07,226 --> 00:04:08,435 Lo sarai sempre. 26 00:05:17,087 --> 00:05:19,506 Chi dice che gli elefanti devono essere grigi? 27 00:05:20,549 --> 00:05:23,427 Il mio è rosa e viola, e a me piace così. 28 00:05:23,510 --> 00:05:26,388 - Faccio le quesadillas. Va bene? - Dov'è papà? 29 00:05:28,640 --> 00:05:31,143 È... È ancora a letto. 30 00:05:31,727 --> 00:05:32,936 È quasi l'ora di cena. 31 00:05:33,020 --> 00:05:34,313 Lo so, tesoro. Non... 32 00:05:35,689 --> 00:05:38,525 Insomma, non si sente bene. E... 33 00:05:39,860 --> 00:05:41,070 Deve riposarsi. 34 00:05:41,153 --> 00:05:45,532 - Gli scrivo per farlo star meglio. - Che bel gesto. 35 00:05:46,116 --> 00:05:48,077 Gli piacerà tanto, ne sono certa. 36 00:05:56,710 --> 00:05:58,337 Ti ho portato da mangiare. 37 00:05:59,004 --> 00:06:03,884 - E un biglietto di Hudson. - Non mi va di mangiare. 38 00:06:05,260 --> 00:06:06,095 Senti. 39 00:06:07,346 --> 00:06:09,598 - Ieri sera... - No. 40 00:06:12,476 --> 00:06:14,311 Non mi riconosco più. 41 00:06:14,395 --> 00:06:17,815 - Sono diventato un mostro. - Non sei un mostro. 42 00:06:17,898 --> 00:06:22,361 - Ho violato il nostro matrimonio. - Beh, io non la vedo così. 43 00:06:22,945 --> 00:06:26,031 Non è tradimento, se avviene di fronte a tua moglie, 44 00:06:26,115 --> 00:06:29,243 a un sex party al quale siete andati insieme, ti pare? 45 00:06:30,577 --> 00:06:32,996 - Ciò che ho fatto a Devon... - Tesoro. 46 00:06:36,417 --> 00:06:37,668 Tutto questo non importa. 47 00:06:39,128 --> 00:06:43,257 Quando ti guardo, io vedo solo il mio bellissimo marito. 48 00:06:44,508 --> 00:06:46,176 Non sono più quello. 49 00:06:47,761 --> 00:06:52,724 C'è un'ombra su di me e sul nostro matrimonio. 50 00:06:53,642 --> 00:06:58,522 Facciamo tutti delle cose brutte. Abbiamo tutti un'oscurità dentro. 51 00:06:58,605 --> 00:07:00,274 No. Io non ce l'avevo. 52 00:07:01,692 --> 00:07:03,318 Sei stata tu a mettercela. 53 00:07:04,611 --> 00:07:06,697 Non è tutta colpa mia. 54 00:07:09,783 --> 00:07:13,036 Ho cercato di diventare un'altra persona per te. 55 00:07:14,621 --> 00:07:15,622 Per colpa di lui. 56 00:07:19,710 --> 00:07:23,255 Oggi... è un nuovo inizio. 57 00:07:24,131 --> 00:07:27,426 - Dobbiamo guardare avanti. - Non credo di poterlo fare. 58 00:07:31,054 --> 00:07:33,891 C'è un danno a cui è troppo difficile rimediare. 59 00:07:37,060 --> 00:07:37,895 Cooper. 60 00:07:39,146 --> 00:07:40,439 È su tutto. 61 00:07:41,815 --> 00:07:44,151 Quell'ombra è sulla nostra famiglia. 62 00:07:45,235 --> 00:07:46,695 È sui nostri amici. 63 00:07:47,905 --> 00:07:52,409 È su questa vita che amo tanto, l'unica vita che ho mai immaginato. 64 00:07:52,493 --> 00:07:54,244 - Possiamo riprendercela. - Come? 65 00:07:55,746 --> 00:07:59,082 Come faccio a guardare quella gente, questa casa, 66 00:07:59,750 --> 00:08:02,878 te, e non vedere quell'ombra? 67 00:08:06,006 --> 00:08:07,216 Non è giusto. 68 00:08:08,133 --> 00:08:12,429 Se io posso andare oltre ciò che hai fatto con Trina, 69 00:08:13,013 --> 00:08:16,058 tu perché non puoi superare quello che è successo con Brad? 70 00:08:16,141 --> 00:08:20,354 - E noi non ci siamo neanche baciati! - Eri innamorata di lui! 71 00:08:20,854 --> 00:08:22,648 - Lo sei ancora! - Brad è andato via. 72 00:08:23,232 --> 00:08:24,191 Per sempre. 73 00:08:24,274 --> 00:08:27,361 Fidati di me. Non tornerà mai più. 74 00:08:27,444 --> 00:08:32,199 Brad è a dieci fermate di distanza! Non uscirà mai dalle nostre vite. 75 00:08:32,282 --> 00:08:35,077 Papà. Papà, sei sveglio. 76 00:08:36,745 --> 00:08:37,746 Ehi, bello. 77 00:08:37,829 --> 00:08:38,664 Vieni qui. 78 00:08:39,164 --> 00:08:39,998 Hudson. 79 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 Non sgridare la mamma, ok? 80 00:08:45,337 --> 00:08:48,590 Oh, tesoro, va tutto bene. Tutto bene. Stavamo... 81 00:08:49,633 --> 00:08:51,051 Stavamo solo parlando. 82 00:08:57,724 --> 00:08:58,976 Grazie per essere rimasta. 83 00:08:59,685 --> 00:09:04,565 Volevo dare una ripulita. Poi ho pensato di aprire una bottiglia di vino. 84 00:09:07,901 --> 00:09:13,031 Senti, odio dovertelo dire, ma... sono successe tante cose. 85 00:09:14,866 --> 00:09:18,036 - Forse tu e Coop dovreste fare una pausa. - No. 86 00:09:18,912 --> 00:09:20,622 Mettere le cose in prospettiva. 87 00:09:21,873 --> 00:09:23,083 Sono già in prospettiva. 88 00:09:23,166 --> 00:09:24,751 So cosa voglio. 89 00:09:24,835 --> 00:09:28,130 Ho detto di no a Brad per un motivo, e quel motivo è Cooper. 90 00:09:28,630 --> 00:09:31,550 - Ok. Ma Coop sta... - Sta uscendo dalla porta. 91 00:09:31,633 --> 00:09:32,634 Lo so. 92 00:09:32,718 --> 00:09:34,136 Questa cosa con Trina... 93 00:09:34,970 --> 00:09:37,097 - Per non parlare del suo capo. - Lo so. 94 00:09:38,890 --> 00:09:40,517 Sono appesa a un filo. 95 00:09:41,977 --> 00:09:43,353 Ma non mollo. 96 00:09:44,313 --> 00:09:45,397 Amo mio marito. 97 00:09:48,150 --> 00:09:50,235 E ci riprenderemo le nostre vite. 98 00:10:06,835 --> 00:10:09,254 TRASFERIRE INFORMAZIONI A QUESTO MAC 99 00:10:09,338 --> 00:10:12,257 Questo diario ha quasi distrutto il mio matrimonio. 100 00:10:13,842 --> 00:10:17,471 Stavolta forse può salvarlo. 101 00:10:19,848 --> 00:10:22,934 Sei ottobre. Addio a Brad. 102 00:10:24,019 --> 00:10:24,853 Per sempre. 103 00:10:29,566 --> 00:10:31,943 Credo che fu Betty Friedan a dirci 104 00:10:32,027 --> 00:10:35,530 che possiamo avere tutto, ma non allo stesso tempo. 105 00:10:35,614 --> 00:10:38,116 E c'è una libertà nell'accettare questo fatto. 106 00:10:38,700 --> 00:10:41,495 Viviamo tante vite in una vita sola. 107 00:10:42,621 --> 00:10:45,290 E quando ripenso alla mia vita, 108 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 a tutte le cose che ho fatto, a tutte le persone che sono stata, 109 00:10:50,253 --> 00:10:52,130 a tutto il piacere che ho ricevuto, 110 00:10:53,465 --> 00:10:57,636 sono dannatamente fortunata. 111 00:10:58,178 --> 00:11:00,347 SONO. DANNATAMENTE. FORTUNATA. 112 00:11:03,058 --> 00:11:06,645 Perciò Cooper può parlare di ombre quanto vuole, ma io so 113 00:11:06,728 --> 00:11:09,773 che le avversità ci rendono più forti. 114 00:11:10,816 --> 00:11:14,611 E non sono arrivata fino a questo punto per poi perdere tutto. 115 00:11:18,699 --> 00:11:21,660 Dopo la scuola, ti portiamo a Los Angeles. 116 00:11:24,162 --> 00:11:25,247 Buongiorno, Caroline. 117 00:11:26,998 --> 00:11:27,833 Billie. 118 00:11:29,710 --> 00:11:32,462 - Bonjour. - Che sta facendo? 119 00:11:32,546 --> 00:11:35,048 Si allena per la fiera internazionale. 120 00:11:35,132 --> 00:11:36,425 Ci è toccata la Francia. 121 00:11:37,551 --> 00:11:41,179 Hannah, perché non vai a giocare con Avery e Isabella? 122 00:11:41,263 --> 00:11:42,097 Caroline. 123 00:11:42,180 --> 00:11:46,727 Hudson può giocare con i blocchi, o altro. Buona giornata. 124 00:11:49,271 --> 00:11:52,107 Hudson, va tutto bene. Il tuo francese è ottimo. 125 00:11:52,190 --> 00:11:54,609 Ti voglio bene. Ci vediamo dopo pranzo. Vai a giocare. 126 00:11:55,736 --> 00:11:56,570 Caroline. 127 00:11:56,653 --> 00:11:57,988 Caroline, aspetta. 128 00:12:00,866 --> 00:12:02,075 Che stai facendo? 129 00:12:02,159 --> 00:12:05,746 Trina mi ha detto tutto. Hai portato lei e Devon a un sex party? 130 00:12:06,329 --> 00:12:08,331 Cosa? No. Trina ci ha portato me. 131 00:12:08,415 --> 00:12:09,875 Ma per favore. 132 00:12:10,375 --> 00:12:14,588 Trina non lo farebbe mai. Sei tu che hai tradito tuo marito. 133 00:12:14,671 --> 00:12:16,298 - Non l'ho tradito. - No? 134 00:12:16,381 --> 00:12:21,178 Lì a SoHo, hai ammesso di avere delle fantasie sul tuo ex. 135 00:12:21,261 --> 00:12:24,181 E Trina mi ha detto che ti ha chiamata quando eri a casa mia 136 00:12:24,264 --> 00:12:26,641 e che sei andata a parlargli nel mio giardino. 137 00:12:26,725 --> 00:12:29,644 Sai cosa? Io non ti giudico perché odi il sesso. 138 00:12:29,728 --> 00:12:31,813 Non giudicarmi perché a me piace. 139 00:12:34,566 --> 00:12:37,277 Ho visto cos'ha fatto Cooper al volto di Devon. 140 00:12:37,360 --> 00:12:40,071 - Cooper è molto dispiaciuto. - Non è colpa sua. 141 00:12:40,155 --> 00:12:43,617 È colpa tua. Hai trascinato tuo marito nel fango. 142 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 Se state ancora insieme a Natale, mi mangio il cappello. 143 00:12:56,421 --> 00:12:57,547 - 'Giorno. - 'Giorno. 144 00:13:16,233 --> 00:13:17,943 Cooper, grazie per essere venuto. 145 00:13:18,860 --> 00:13:19,694 Accomodati. 146 00:13:28,578 --> 00:13:29,996 Brutale, eh? 147 00:13:30,080 --> 00:13:32,749 È stato aggredito a Greenwich. Chi l'avrebbe mai detto? 148 00:13:34,543 --> 00:13:35,627 Che succede? 149 00:13:35,710 --> 00:13:41,091 Devon sta cercando di propormi la sua idea sull'energia idroelettrica residenziale. 150 00:13:41,675 --> 00:13:42,509 Di nuovo. 151 00:13:42,592 --> 00:13:43,969 Io la trovo rischiosa. 152 00:13:44,052 --> 00:13:46,888 È un campo affollato e le cifre non mi convincono, 153 00:13:46,972 --> 00:13:50,308 ma secondo Devon, tu la trovi un'idea vincente. 154 00:13:50,892 --> 00:13:54,479 E visto che sei il ragazzo prodigio, dopo la Nanogenics, 155 00:13:54,563 --> 00:13:58,316 se pensi che valga qualcosa, devo prenderla in considerazione. 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,527 Sai che abbiamo risorse limitate. 157 00:14:00,610 --> 00:14:03,488 Pensi davvero che dovremmo impiegarle così? 158 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 Sì. 159 00:14:13,748 --> 00:14:14,583 Sì, lo penso. 160 00:14:16,376 --> 00:14:17,711 Beh, allora va bene. 161 00:14:18,879 --> 00:14:20,589 È davvero un campo affollato. 162 00:14:20,672 --> 00:14:23,592 Forse non dovremmo fare l'investimento di cui parla Devon. 163 00:14:23,675 --> 00:14:26,344 No. Se vogliamo che funzioni, dobbiamo investire 164 00:14:26,428 --> 00:14:28,263 il doppio della Nanogenics. 165 00:14:32,642 --> 00:14:34,436 Fisserò l'incontro. 166 00:14:40,150 --> 00:14:45,405 È questo il tuo piano? Ricattarmi affinché sostenga le tue idee di merda? 167 00:14:45,488 --> 00:14:48,283 Non ho ancora deciso, ma è un buon inizio. 168 00:14:48,366 --> 00:14:50,577 E dovresti ringraziarmi. 169 00:14:51,119 --> 00:14:53,413 Se andassi dalla polizia, finiresti in galera. 170 00:14:53,496 --> 00:14:56,583 Potrei andare alle Risorse Umane e rovinarti. 171 00:14:57,459 --> 00:15:01,087 Invece, investiremo nell'idroelettrico residenziale. 172 00:15:02,923 --> 00:15:06,635 Senti quell'odore? È una poltrona da socio con su scritto il mio nome. 173 00:15:20,815 --> 00:15:23,777 Bene, bene. Hai un bel coraggio 174 00:15:23,860 --> 00:15:26,237 a presentarti senza neanche un cesto di muffin. 175 00:15:26,321 --> 00:15:30,742 Non dire cazzate. Ho parlato con Caroline. Hai rigirato tutto. 176 00:15:30,825 --> 00:15:33,620 Davvero? I dettagli sono un po' confusi. 177 00:15:34,204 --> 00:15:36,456 Sapevi che eravamo in una situazione fragile 178 00:15:36,539 --> 00:15:39,709 e ci hai provato con mio marito senza neanche chiedermelo. 179 00:15:39,793 --> 00:15:43,296 Mi hai chiesto aiuto. Siete venuti volontariamente alla festa. 180 00:15:43,380 --> 00:15:47,509 Me l'ha detto tuo marito di farlo. Sembrava ne fosse divertito. 181 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 È stato un errore isolato. 182 00:15:52,847 --> 00:15:55,809 Non toccare mai più mio marito. 183 00:15:59,062 --> 00:16:01,690 Credevo che volessi qualcosa di più, Billie. 184 00:16:01,773 --> 00:16:04,609 Parli tanto di sesso e libertà... 185 00:16:04,693 --> 00:16:08,530 e poi crei un problema molto pubblico a una festa molto privata. 186 00:16:08,613 --> 00:16:12,742 Lo so, e mi dispiace, ma ci è voluto questo per farmi capire 187 00:16:12,826 --> 00:16:15,704 che non voglio ciò che avete tu e Devon. 188 00:16:15,787 --> 00:16:19,040 Non voglio che mio marito abbia delle fantasie su un'altra, 189 00:16:19,124 --> 00:16:21,167 tanto meno che le realizzi. 190 00:16:21,251 --> 00:16:24,087 E allora? Torni a essere Miss Casalinga Felice? 191 00:16:24,170 --> 00:16:27,173 No. Per l'appunto, penso di dover tornare al lavoro. 192 00:16:27,257 --> 00:16:28,717 Giusto, per distrarti 193 00:16:28,800 --> 00:16:32,137 dal fatto che i tuoi desideri femminili non vengono soddisfatti. 194 00:16:32,220 --> 00:16:33,346 Questo non è vero. 195 00:16:34,514 --> 00:16:38,935 Si può essere femminili in tanti modi. Ci sono tanti desideri diversi. 196 00:16:39,019 --> 00:16:42,022 Va bene. Di' pure a te stessa che basta questo. 197 00:16:43,064 --> 00:16:44,607 Ma io so che non è così. 198 00:16:45,400 --> 00:16:48,236 E sai che c'è? Lo sa anche tuo marito. 199 00:16:48,319 --> 00:16:51,281 Io e Cooper stiamo risolvendo le cose. 200 00:16:51,364 --> 00:16:54,534 Tu forse ci stai provando. Ma Cooper? Non credo. 201 00:16:55,035 --> 00:16:56,995 A me sembra che abbia chiuso, con te. 202 00:17:04,878 --> 00:17:07,547 - Ti posso parlare un secondo? - Sì, certo. 203 00:17:15,930 --> 00:17:20,060 Prima ho mentito. Non m'interessa l'idroelettrico residenziale. 204 00:17:20,643 --> 00:17:24,731 Provo a indovinare. Devon non è stato aggredito a Greenwich. 205 00:17:25,815 --> 00:17:26,649 No. 206 00:17:28,485 --> 00:17:29,402 Sono stato io. 207 00:17:31,821 --> 00:17:33,907 Di che stai parlando? 208 00:17:33,990 --> 00:17:36,659 Io e Billie volevamo aggiungere pepe al nostro rapporto. 209 00:17:36,743 --> 00:17:38,953 E così abbiamo... 210 00:17:40,121 --> 00:17:43,208 Abbiamo lasciato che Devon e Trina ci portassero... 211 00:17:45,919 --> 00:17:48,922 a una festa, e la situazione è sfuggita di mano. 212 00:17:49,005 --> 00:17:50,381 Ho... 213 00:17:51,257 --> 00:17:54,385 Ho fatto delle cose con Trina... 214 00:17:55,595 --> 00:17:57,931 e Devon ha cercato di farsi Billie... 215 00:18:01,810 --> 00:18:03,061 e ho perso il controllo. 216 00:18:04,604 --> 00:18:08,274 Non ti ci vedo proprio, a fare queste cose. 217 00:18:09,359 --> 00:18:11,277 Non è il Cooper che conosco io. 218 00:18:11,361 --> 00:18:13,822 Non è neanche il Cooper che conosco io. 219 00:18:22,914 --> 00:18:25,041 Devo parlarne con le Risorse Umane. 220 00:18:25,708 --> 00:18:29,504 Nonostante sia avvenuto al di fuori del lavoro, 221 00:18:29,587 --> 00:18:32,298 è sempre un alterco fisico tra due impiegati. 222 00:18:32,382 --> 00:18:33,216 Lo so. 223 00:18:33,716 --> 00:18:35,510 Nonostante i miei sentimenti personali. 224 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 Questo lo capisco e... 225 00:18:38,429 --> 00:18:39,305 mi dispiace tanto. 226 00:18:39,389 --> 00:18:41,307 A me dispiace per te. 227 00:18:43,560 --> 00:18:45,311 Quando la lascerai? 228 00:18:47,981 --> 00:18:50,358 - Francesca... - Ti sta distruggendo. 229 00:18:54,028 --> 00:18:57,949 Te l'ho detto che mi hai salvata. Ora tocca a me. 230 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Ecco una chiave del mio appartamento. 231 00:19:05,039 --> 00:19:08,042 È un rifugio sicuro. Magari un nuovo inizio. 232 00:19:12,630 --> 00:19:14,507 Non devi per forza tornare a casa. 233 00:19:49,584 --> 00:19:50,835 EHI, STAI TORNANDO A CASA? 234 00:19:50,919 --> 00:19:52,003 Mamma? 235 00:19:55,048 --> 00:19:56,382 Ciao, tesoro. 236 00:19:56,466 --> 00:19:59,260 Oh, ma guardati! 237 00:19:59,761 --> 00:20:01,137 Cos'è "divorziare"? 238 00:20:03,598 --> 00:20:05,225 Dove hai sentito quella parola? 239 00:20:05,308 --> 00:20:08,811 Hannah dice che sua mamma dice che tu e papà divorzierete. 240 00:20:10,480 --> 00:20:14,150 Non succederà. Ok? Non... 241 00:20:16,277 --> 00:20:18,988 Non è vero. Te lo prometto. 242 00:20:21,449 --> 00:20:23,618 Ehi, ehi. È tornata la zia Sasha. 243 00:20:25,078 --> 00:20:28,039 - Non state per uscire? - Papà non c'è. 244 00:20:28,122 --> 00:20:31,668 Oh, sta arrivando. È sicuramente per strada. 245 00:20:31,751 --> 00:20:33,670 Non possiamo fare la Francia senza papà. 246 00:20:35,421 --> 00:20:37,840 Andrà tutto bene, tesoro. Abbiamo... 247 00:20:39,008 --> 00:20:42,887 Abbiamo i passaporti, abbiamo il brie. Andrà tutto alla grande. 248 00:20:46,349 --> 00:20:47,684 Ehi, Huddy. 249 00:20:48,601 --> 00:20:53,356 Andiamo a vedere che fa Ellary? Che ne dici? Sì? Ok. 250 00:20:53,856 --> 00:20:56,484 Vai, vai, vai. Ti sfido. 251 00:21:10,748 --> 00:21:12,333 Salve, sono Cooper Connelly. 252 00:21:12,417 --> 00:21:17,463 Scusate, ma non posso rispondere. Lasciate un messaggio. Vi richiamerò. 253 00:21:18,256 --> 00:21:19,632 Cooper, dove sei? 254 00:21:20,174 --> 00:21:24,137 Lo so che sei arrabbiato, ma c'è la fiera internazionale di Hudson. 255 00:21:24,220 --> 00:21:25,722 Non fargli questo. 256 00:21:28,391 --> 00:21:30,018 Non farci questo. 257 00:21:30,935 --> 00:21:34,564 Per favore... Chiamami, per favore. 258 00:21:50,204 --> 00:21:51,539 Grazie per aver accettato. 259 00:21:58,129 --> 00:21:59,172 Vuoi un drink? 260 00:22:03,176 --> 00:22:04,927 Sì. D'accordo. 261 00:22:49,097 --> 00:22:50,473 Allora, questa... 262 00:22:53,267 --> 00:22:54,477 è casa tua, eh? 263 00:22:57,355 --> 00:22:58,564 È qui che vivevate... 264 00:23:00,400 --> 00:23:01,484 insieme. 265 00:23:05,029 --> 00:23:06,656 - Già. - Senti. 266 00:23:09,242 --> 00:23:11,411 Lo so che c'è qualcosa tra voi. 267 00:23:15,081 --> 00:23:18,459 È innamorata di te. Lo è sempre stata e sempre lo sarà. 268 00:23:18,543 --> 00:23:19,836 - Cooper... - Zitto. 269 00:23:31,431 --> 00:23:32,807 Voglio solo sapere... 270 00:23:37,437 --> 00:23:39,230 se è vero anche per te. 271 00:23:42,692 --> 00:23:44,110 E se me ne vado... 272 00:23:45,945 --> 00:23:47,572 ti prenderai cura di lei? 273 00:23:49,949 --> 00:23:52,994 E non c'è solo lei. Ok? Ci sono anche i miei figli. 274 00:23:55,079 --> 00:23:57,415 Faranno per forza parte della tua vita. 275 00:24:01,294 --> 00:24:07,049 E io non me ne vado se non so per certo che staranno tutti bene. 276 00:24:14,223 --> 00:24:15,183 È vero. 277 00:24:18,144 --> 00:24:21,689 Sono innegabilmente innamorato di tua moglie. 278 00:24:23,858 --> 00:24:25,443 E farei qualsiasi cosa... 279 00:24:27,153 --> 00:24:28,571 rischierei la vita... 280 00:24:30,323 --> 00:24:32,283 per essere padre dei suoi figli e dei tuoi. 281 00:24:38,748 --> 00:24:40,124 Ma lei non mi vuole. 282 00:24:42,502 --> 00:24:44,253 Oh, stronzate. 283 00:24:46,214 --> 00:24:47,256 Ha detto di no. 284 00:24:50,468 --> 00:24:52,094 E fidati, ci ho provato. 285 00:24:54,597 --> 00:24:57,975 Le ho anche comprato un anello, le ho chiesto di sposarmi. 286 00:25:01,437 --> 00:25:03,439 Ha sempre detto di no. 287 00:25:04,607 --> 00:25:06,150 Perché è la persona che è. 288 00:25:08,194 --> 00:25:09,737 La persona che hai sposato. 289 00:25:12,448 --> 00:25:13,324 Davvero? 290 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 Perché io non credo di conoscere la persona che ho sposato. 291 00:25:28,256 --> 00:25:29,632 Avevi ragione tu. 292 00:25:31,676 --> 00:25:32,552 A cena. 293 00:25:37,098 --> 00:25:39,392 C'è un motivo per cui non ti ha mai menzionato. 294 00:25:42,061 --> 00:25:45,648 Nascondeva ciò che provava, perché... 295 00:25:48,317 --> 00:25:53,447 penso che in fondo voglia una vita che sia... 296 00:25:55,658 --> 00:26:00,329 che sia... più selvaggia e più grande... 297 00:26:01,789 --> 00:26:03,040 di me. 298 00:26:04,584 --> 00:26:05,751 Ti sbagli, amico. 299 00:26:07,753 --> 00:26:10,673 - Vuole solo te. - Sì, sì, per ora. 300 00:26:12,216 --> 00:26:13,050 Forse. 301 00:26:16,554 --> 00:26:17,763 Ma sappiamo entrambi... 302 00:26:19,682 --> 00:26:21,017 che ciò che posso offrirle... 303 00:26:21,100 --> 00:26:24,186 È tutto ciò che ha sempre voluto. 304 00:26:32,737 --> 00:26:35,990 Dei figli, un marito che non scapperebbe mai via. 305 00:26:39,493 --> 00:26:42,246 Tutto ciò che io ero troppo codardo per darle. 306 00:26:44,582 --> 00:26:48,127 Le avventure folli durano solo fino a un certo punto. 307 00:26:50,963 --> 00:26:53,841 Alla fine dei conti, Billie voleva che fossi... 308 00:26:57,511 --> 00:26:58,346 te. 309 00:27:03,643 --> 00:27:07,021 Perciò il dubbio non è se mi prenderò cura di lei. 310 00:27:13,069 --> 00:27:14,737 È se lo farai tu. 311 00:27:58,447 --> 00:27:59,657 FRANCIA 312 00:28:05,371 --> 00:28:06,747 Oh, no. No. 313 00:28:12,712 --> 00:28:14,255 Non lo vuole nessuno. 314 00:28:17,883 --> 00:28:19,719 Non fa niente, tesoro. 315 00:28:21,512 --> 00:28:23,097 Magari sono pieni. 316 00:28:24,598 --> 00:28:27,393 Perché non vai dal Giappone? C'è il sushi al salmone. 317 00:28:27,476 --> 00:28:30,312 È il tuo piatto preferito, no? Sì? Vai. 318 00:28:36,902 --> 00:28:38,863 Hannah, vai a chiamare tuo padre. 319 00:28:38,946 --> 00:28:41,741 I papà stanno portando le bibite. 320 00:28:42,408 --> 00:28:44,160 Almeno, quelli che si sono presentati. 321 00:28:44,243 --> 00:28:45,494 Ok, ora basta. 322 00:28:46,328 --> 00:28:48,748 Qualsiasi cosa ti stia dicendo la tua suora interiore, 323 00:28:48,831 --> 00:28:51,959 non puoi prendertela con un bambino di quattro anni. 324 00:28:52,042 --> 00:28:53,919 Billie, fai un passo indietro. 325 00:28:54,003 --> 00:28:55,713 Il tuo problema non è Caroline. 326 00:28:55,796 --> 00:28:58,215 Già. Non è colpa sua se non c'è tuo marito. 327 00:28:58,299 --> 00:29:01,510 - È impegnato in ufficio. - Devon dice che è uscito due ore fa. 328 00:29:03,554 --> 00:29:06,682 Billie, mi dispiace che stia succedendo questo. 329 00:29:06,766 --> 00:29:08,726 Non sai cosa sta succedendo. 330 00:29:09,310 --> 00:29:11,479 So che metti in dubbio molte cose 331 00:29:11,562 --> 00:29:14,231 che molte donne qui semplicemente accettano, 332 00:29:14,315 --> 00:29:17,443 e francamente, una parte di me ti ammira per questo. 333 00:29:17,526 --> 00:29:19,695 Non so cosa ci sia da ammirare. 334 00:29:20,404 --> 00:29:22,239 Ma questo spaventa qualcuno 335 00:29:22,323 --> 00:29:26,035 che si vede costretto a farsi delle domande sulla sua vita. 336 00:29:26,619 --> 00:29:28,871 Non stai parlando di me, Judy. 337 00:29:28,954 --> 00:29:30,164 Adoro la mia vita! 338 00:29:30,247 --> 00:29:33,292 Sì? Allora perché hai paura di farti delle domande? 339 00:29:33,375 --> 00:29:35,753 È grave ammettere che il "vissero felici e contenti" 340 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 alla fine non è poi così follemente felice? 341 00:29:38,964 --> 00:29:43,761 Io sono follemente felice! Sul serio. 342 00:29:43,844 --> 00:29:45,888 Trina non è la prima donna sposata 343 00:29:45,971 --> 00:29:47,681 che vuole andare a un sex party. 344 00:29:47,765 --> 00:29:48,891 Come, scusa? 345 00:29:48,974 --> 00:29:52,436 Cosa sarebbe successo se il tuo ex ragazzo non fosse stato 346 00:29:52,520 --> 00:29:55,189 pelato, grasso, nell'industria del cemento? 347 00:29:55,731 --> 00:29:58,567 Avete ragione voi. Non so dove sia Cooper. 348 00:29:58,651 --> 00:29:59,944 Non so come siamo messi, 349 00:30:00,027 --> 00:30:02,738 ma so che sto cercando di vivere la mia vita 350 00:30:02,822 --> 00:30:06,158 con gli occhi e il cuore aperti, ed è una cosa disastrosa 351 00:30:06,242 --> 00:30:11,288 e gioiosa e straziante e necessaria. 352 00:30:11,372 --> 00:30:14,834 Ma per favore. Risparmiaci la lezione e ammetti 353 00:30:14,917 --> 00:30:18,295 che vuoi solo aprire le gambe per tutta la Lower East Side. 354 00:30:18,379 --> 00:30:22,550 Ehi. Lasciala stare, ok? Di certo non puoi giudicarla tu. 355 00:30:22,633 --> 00:30:24,093 Smettila, chierichetto. 356 00:30:24,176 --> 00:30:27,596 Ne ho abbastanza di Connelly il Buono. Non sei un santo. 357 00:30:27,680 --> 00:30:31,183 Io almeno mi prendo la responsabilità di ciò che ho fatto. 358 00:30:33,394 --> 00:30:34,520 A tutti. 359 00:30:36,814 --> 00:30:39,400 Se vuoi chiedere scusa, inizia pure da me. 360 00:30:39,483 --> 00:30:42,570 No. Se lo merita lei. E merita molto di più. 361 00:30:43,112 --> 00:30:46,115 Classiche parole da maritino schiavizzato. 362 00:30:47,700 --> 00:30:49,201 Vuoi davvero fare così? 363 00:30:49,285 --> 00:30:51,579 - Sei troppo debole... - Che classe, Dev. 364 00:30:51,662 --> 00:30:53,831 ...per farle smettere di fare la pazza. 365 00:30:53,914 --> 00:30:55,583 Non parlare di Billie così. 366 00:30:55,666 --> 00:30:58,794 Sì, abbiamo avuto dei problemi. Li stiamo risolvendo. 367 00:30:58,878 --> 00:31:00,588 Il matrimonio è così. 368 00:31:01,297 --> 00:31:04,967 Questo qui è il mondo reale. 369 00:31:05,801 --> 00:31:08,804 Ok? Non so in che mondo viviate tutti voi. 370 00:31:14,894 --> 00:31:18,314 Di' pure quello che vuoi, ma Billie è una brava donna. 371 00:31:19,273 --> 00:31:21,066 Ed è un'ottima madre. 372 00:31:23,819 --> 00:31:26,989 E io l'amo con tutto ciò che ho dentro. 373 00:31:30,409 --> 00:31:34,705 Papà. È in Italia che fanno il gelato più buono, vero? 374 00:31:35,414 --> 00:31:39,877 Sai che c'è, bello? So io dove fanno il gelato più buono della città. 375 00:31:40,669 --> 00:31:41,712 Vieni. 376 00:31:43,881 --> 00:31:45,215 Andiamocene di qui. 377 00:32:11,659 --> 00:32:13,077 Ho perso il posto da socio. 378 00:32:17,456 --> 00:32:18,749 Potrei perdere il lavoro. 379 00:32:20,876 --> 00:32:23,087 Le Risorse Umane deve ancora parlare con Devon. 380 00:32:24,755 --> 00:32:27,341 E credo che farà del suo peggio. 381 00:32:27,424 --> 00:32:28,550 Oh, tesoro. 382 00:32:29,927 --> 00:32:31,387 Mi dispiace tanto. 383 00:32:31,971 --> 00:32:34,098 So che hai lavorato duramente. 384 00:32:42,314 --> 00:32:43,691 Sono andato da lui. 385 00:32:45,651 --> 00:32:46,694 Brad. 386 00:32:47,569 --> 00:32:49,279 So che è venuto a casa nostra. 387 00:32:51,365 --> 00:32:52,950 Si è presentato lui. 388 00:32:53,826 --> 00:32:54,827 L'ho mandato via. 389 00:32:55,411 --> 00:32:58,372 Non te l'ho detto perché non c'era motivo. 390 00:32:58,455 --> 00:33:00,124 Non tornerò mai più da lui. 391 00:33:01,250 --> 00:33:03,919 Se ti avessi detto che è venuto, che... 392 00:33:04,962 --> 00:33:06,255 ha chiesto di sposarmi... 393 00:33:07,840 --> 00:33:10,759 - te ne saresti andato, lo sai. - Non so più niente. 394 00:33:10,843 --> 00:33:13,721 So solo che se vogliamo sperare di farcela, 395 00:33:13,804 --> 00:33:17,182 dobbiamo essere onesti l'uno con l'altra. A partire da ora. 396 00:33:17,266 --> 00:33:18,100 Hai ragione. 397 00:33:20,686 --> 00:33:22,479 Scusami tanto. 398 00:33:23,188 --> 00:33:24,690 Per tutto. 399 00:33:26,442 --> 00:33:27,860 Le ombre vanno via. 400 00:33:29,361 --> 00:33:30,446 Si possono eliminare. 401 00:33:33,365 --> 00:33:35,784 Questa andrà via. Ne sono certa. 402 00:33:36,535 --> 00:33:38,162 È delizioso. 403 00:33:38,954 --> 00:33:41,540 Vieni qui. Sei delizioso tu. 404 00:33:41,623 --> 00:33:44,126 - Sì. - Baby, ferma. Hai... 405 00:33:45,419 --> 00:33:47,171 Sì. Ecco qua. 406 00:33:51,967 --> 00:33:52,801 Ehi. 407 00:33:54,845 --> 00:33:56,388 Ce la faremo. 408 00:34:00,684 --> 00:34:03,937 Hai la barba di cioccolata, signorino. Lo sai? 409 00:34:05,898 --> 00:34:08,692 Tante cose possono farti venire le farfalle nello stomaco. 410 00:34:10,402 --> 00:34:13,113 E queste cose cambiano, nel corso di una vita. 411 00:34:18,035 --> 00:34:20,829 AMMISSIONE POST-LAUREA 412 00:34:25,834 --> 00:34:26,960 FAI DOMANDA ORA 413 00:34:35,427 --> 00:34:36,845 - Buongiorno. - Buongiorno. 414 00:34:37,596 --> 00:34:39,765 Ok. Ecco qua, tesoro. 415 00:34:40,808 --> 00:34:42,893 - Ti amo. - Ok. Ti amo. 416 00:34:42,976 --> 00:34:45,354 - Grazie, Olga. - Buona giornata. 417 00:34:58,951 --> 00:35:01,745 - Lo stai facendo davvero. - Sì. 418 00:35:02,871 --> 00:35:06,333 - Dobbiamo pranzare insieme. - Sì. Sì. 419 00:35:57,467 --> 00:35:58,594 Entri anche tu? 420 00:36:11,398 --> 00:36:14,818 Ok, verrà a prenderti Olga. Ma io torno per cena. Ok? 421 00:36:14,902 --> 00:36:16,028 Ciao, Hudson. 422 00:36:24,661 --> 00:36:25,579 Grazie. 423 00:36:34,963 --> 00:36:36,423 Ho parlato con le Risorse Umane. 424 00:36:37,049 --> 00:36:41,178 Ho detto che è stato tutto un equivoco, il che è vero. 425 00:36:43,305 --> 00:36:47,434 - Se la sono bevuta? - No. Ma senza imputato, non c'è processo. 426 00:36:52,564 --> 00:36:54,107 Grazie, amico. 427 00:36:56,693 --> 00:36:57,861 Tu e Billie... 428 00:36:58,904 --> 00:37:00,572 avete qualcosa di speciale. 429 00:37:07,204 --> 00:37:08,205 Lo so. 430 00:37:08,789 --> 00:37:10,082 Sono fortunato. 431 00:37:18,048 --> 00:37:20,384 INCONTRO CON LA SCRITTRICE SASHA SNOW LA TERZA VIA 432 00:37:22,719 --> 00:37:24,930 - Sasha è molto seguita. - Già. 433 00:37:26,014 --> 00:37:27,474 È una rockstar. 434 00:37:28,100 --> 00:37:29,768 Dicesi "commutazione di codice". 435 00:37:30,352 --> 00:37:33,397 Noi della comunità nera la conosciamo anche troppo bene. 436 00:37:34,064 --> 00:37:38,277 È quando cambi il tuo modo di parlare in base all'interlocutore. 437 00:37:38,360 --> 00:37:40,988 Di solito, è perché il tuo modo tradizionale di parlare 438 00:37:41,071 --> 00:37:43,156 è considerato inaccettabile 439 00:37:43,240 --> 00:37:44,449 da un altro gruppo. 440 00:37:44,533 --> 00:37:47,786 In questo caso, l'America bianca. 441 00:37:47,869 --> 00:37:51,873 Abbandoni la tua identità nel tentativo di ambientarti. 442 00:37:52,791 --> 00:37:54,626 Ma sapete chi altro fa così? 443 00:37:56,795 --> 00:37:59,881 Noi donne. Ci mettiamo in riga. 444 00:37:59,965 --> 00:38:05,053 Adottiamo linguaggi e comportamenti che soddisfano le aspettative maschili. 445 00:38:05,137 --> 00:38:07,097 Ci rendiamo più piccole. 446 00:38:07,180 --> 00:38:11,018 Meno spaventose. Meno pericolose. 447 00:38:11,101 --> 00:38:13,854 A molte donne questo succede durante il matrimonio. 448 00:38:13,937 --> 00:38:17,816 Molte altre lo vedono come l'unico modo per essere degne del matrimonio. 449 00:38:17,899 --> 00:38:23,196 Reprimere la nostra identità è un classico comportamento malsano. 450 00:38:23,280 --> 00:38:26,074 La rabbia che risulta da questo è reale. 451 00:38:26,658 --> 00:38:30,412 Come anche il disperato bisogno di sfogarsi. 452 00:38:31,204 --> 00:38:32,706 Assimilazione. 453 00:38:32,789 --> 00:38:37,461 È sempre stata una strategia chiave, per sopravvivere in America. 454 00:38:37,544 --> 00:38:39,546 Ma è davvero un comportamento... 455 00:38:48,138 --> 00:38:50,640 Le donne devono onorare questi sentimenti. 456 00:38:50,724 --> 00:38:52,851 E rispettarne la validità. 457 00:38:52,934 --> 00:38:55,354 L'obiettivo è naturalmente quello 458 00:38:56,396 --> 00:38:59,566 di tornare alla propria vera identità. 459 00:39:00,150 --> 00:39:03,236 Anche se mette a disagio gli altri. 460 00:39:05,489 --> 00:39:08,200 Questa è la terza via. 461 00:39:08,950 --> 00:39:12,329 La via che tutti noi dobbiamo trovare. 462 00:39:22,422 --> 00:39:25,217 - È fantastica. - Lo so. 463 00:39:33,266 --> 00:39:35,811 Famiglia Connelly. Siete venuti. 464 00:39:35,894 --> 00:39:38,772 Ma scherzi? Non ce lo saremmo mai perso. 465 00:39:39,981 --> 00:39:41,066 Stai bene? 466 00:39:41,691 --> 00:39:46,029 Sì. Sono solo... Sono tanto felice per te. 467 00:39:47,114 --> 00:39:49,825 È roba incredibile, Sash. Fa pensare tanto. 468 00:39:49,908 --> 00:39:51,618 - Ehi. - Ehi. 469 00:39:51,701 --> 00:39:52,869 Ti ricordi di Alex? 470 00:39:54,329 --> 00:39:55,163 Alex, ciao. 471 00:39:55,247 --> 00:39:56,957 - Cooper. Piacere. - Piacere mio. 472 00:39:57,040 --> 00:39:57,916 Lo strangolatore. 473 00:39:59,751 --> 00:40:02,170 - Sì. Ciao. - Ciao. 474 00:40:02,254 --> 00:40:03,713 - Come stai? - Bene. Tu? 475 00:40:03,797 --> 00:40:04,965 Bene. Bene. 476 00:40:05,632 --> 00:40:06,925 Ti chiamo dopo. 477 00:40:07,008 --> 00:40:08,468 Ho una notizia. 478 00:40:11,930 --> 00:40:14,057 - Sei pronta? - Sì, sì, certo. 479 00:40:14,141 --> 00:40:17,102 Prendi il tuo libro. Ecco qua. 480 00:40:29,030 --> 00:40:31,700 La tua vera identità. 481 00:40:32,909 --> 00:40:36,121 È difficile capire quale sia, tra le voci che hai in testa. 482 00:40:43,545 --> 00:40:44,379 Ehi. 483 00:40:45,172 --> 00:40:48,675 Come sta la mia amica autrice di bestseller? 484 00:40:48,758 --> 00:40:49,885 Bene, in realtà. 485 00:40:53,180 --> 00:40:54,639 Quello che diavolo è? 486 00:40:55,724 --> 00:40:57,851 L'hai detto tu che l'asfissia erotica 487 00:40:57,934 --> 00:41:00,854 è l'unico modo per farmi mettere la testa a posto. 488 00:41:01,480 --> 00:41:03,565 Diciamo che ci sto pensando seriamente. 489 00:41:03,648 --> 00:41:05,650 Te l'ha dato lo strangolatore? 490 00:41:06,234 --> 00:41:07,360 Alex. 491 00:41:07,986 --> 00:41:09,821 Gli ho detto di darmi 48 ore. 492 00:41:09,905 --> 00:41:13,325 Non era la risposta che voleva sentire, ma... 493 00:41:13,408 --> 00:41:15,285 Hai l'anello al dito. 494 00:41:15,368 --> 00:41:17,454 Perché è stupendo. 495 00:41:18,622 --> 00:41:20,957 Ma devo ancora capire cosa voglio fare. 496 00:41:21,041 --> 00:41:23,376 Allora, tu che ne dici? 497 00:41:23,835 --> 00:41:27,214 Io e il matrimonio, pensi possa farcela? 498 00:41:27,297 --> 00:41:30,884 Oh, mio Dio. Ora sono io a darti consigli sul matrimonio? 499 00:41:30,967 --> 00:41:35,055 Dai, bella. Tu e Coop state benissimo. 500 00:41:35,138 --> 00:41:36,973 State trovando la vostra terza via. 501 00:41:37,724 --> 00:41:38,600 Giusto? 502 00:41:38,683 --> 00:41:40,352 Sì, sì. È così. 503 00:41:40,435 --> 00:41:43,063 E hai lottato tanto per il tuo matrimonio, B. 504 00:41:43,146 --> 00:41:44,814 Dev'esserci qualcosa di buono. 505 00:41:44,898 --> 00:41:46,733 Certo, c'è tanto di buono. 506 00:41:47,400 --> 00:41:50,487 Insomma, è l'unica volta nella vita 507 00:41:50,570 --> 00:41:53,823 in cui la realtà è meglio ancora di ciò che immaginavi. 508 00:41:54,407 --> 00:41:55,283 Non lo so. 509 00:41:55,367 --> 00:41:58,578 La mia fantasia su Denzel in perizoma resiste nel tempo. 510 00:41:59,579 --> 00:42:00,580 Questo è vero. 511 00:42:01,998 --> 00:42:04,668 Ma come faccio a sapere se è quello giusto? 512 00:42:04,751 --> 00:42:06,503 Esiste, quello giusto? 513 00:42:06,962 --> 00:42:10,966 Esiste un uomo che fa sembrare la monotonia quotidiana del matrimonio 514 00:42:11,049 --> 00:42:14,135 qualcosa di diverso da un noioso sacrificio patriarcale? 515 00:42:17,889 --> 00:42:18,848 Non ti sembra così. 516 00:42:20,934 --> 00:42:21,851 B? 517 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 Insomma, ci sarà... 518 00:42:29,442 --> 00:42:34,614 Ci sarà sempre un altro uomo più bello, più sexy... 519 00:42:36,616 --> 00:42:38,118 che ti dà quella scintilla. 520 00:42:40,704 --> 00:42:43,540 Ma non è nulla, rispetto a un vero partner. 521 00:42:44,749 --> 00:42:45,834 Un compagno di squadra. 522 00:42:48,003 --> 00:42:49,754 Per tutto ciò che la vita ti riserva. 523 00:42:50,922 --> 00:42:52,382 Sei sicura? 524 00:42:55,135 --> 00:42:56,511 L'importante... 525 00:42:58,597 --> 00:43:02,601 Se pensi di poterti svegliare ogni giorno della tua vita accanto a lui 526 00:43:02,684 --> 00:43:03,852 ed essere felice... 527 00:43:06,646 --> 00:43:07,856 devi farlo. 528 00:43:10,066 --> 00:43:11,735 Merda. 529 00:43:12,777 --> 00:43:14,446 Non volevo ridarglielo. 530 00:43:18,950 --> 00:43:20,952 Sei fortunata, Billie Connelly. 531 00:43:26,458 --> 00:43:27,834 È proprio vero. 532 00:43:36,426 --> 00:43:38,803 - Ciao, ragazzi. - Ciao, Judy. 533 00:43:39,387 --> 00:43:41,806 Billie, hai promesso di aiutare a pulire. 534 00:43:41,890 --> 00:43:43,600 Mi ricordo, mi ricordo. 535 00:43:44,309 --> 00:43:46,061 Ehi, vado a prendere i posti. 536 00:43:46,144 --> 00:43:48,730 Sì, e prendi dei programmi in più per Dev e Sash. 537 00:43:48,813 --> 00:43:50,065 - D'accordo. - Bene. 538 00:43:50,565 --> 00:43:55,195 Oh, mio Dio, Caroline. Sono bellissimi. Ora mi vergogno dei miei brownie. 539 00:43:55,278 --> 00:43:59,574 Che tu ci creda o no, sono vegani al 100 percento. 540 00:43:59,658 --> 00:44:01,826 Se ne mangi uno, ci credi eccome. 541 00:44:01,910 --> 00:44:05,246 - Caroline, dove hai messo i bicchieri? - Ti faccio vedere. 542 00:44:06,414 --> 00:44:07,457 Sei contenta? 543 00:44:09,125 --> 00:44:10,960 Ora la tua vita è questa. 544 00:44:11,044 --> 00:44:12,837 A quanto pare, è anche la mia. 545 00:44:13,588 --> 00:44:18,343 - Di che stai parlando? - Devon è rimasto ispirato da Cooper. 546 00:44:19,052 --> 00:44:21,179 Niente più feste. Dunque... 547 00:44:21,805 --> 00:44:22,764 grazie tante. 548 00:44:23,723 --> 00:44:26,768 Il mio mondo è ora più piccolo e molto meno divertente. 549 00:44:27,977 --> 00:44:28,937 Trina. 550 00:44:29,604 --> 00:44:32,774 Non è possibile vivere sopra le righe, qui. 551 00:44:34,359 --> 00:44:36,861 Speriamo che tu abbia ragione. 552 00:44:38,863 --> 00:44:40,365 Speriamo che basti. 553 00:44:44,494 --> 00:44:46,621 Ok, in bocca al lupo a tutti. 554 00:45:01,219 --> 00:45:02,053 Ehi. 555 00:45:05,098 --> 00:45:07,434 Amici e parenti sono pregati di accomodarsi. 556 00:45:07,517 --> 00:45:09,185 Inizia lo spettacolo. 557 00:45:11,396 --> 00:45:15,525 "La speranza è una fonte eterna." Adorabile, no? 558 00:45:15,608 --> 00:45:18,611 La sig.na Brenda non ci ha detto a chi sono andati i vari ruoli. 559 00:45:18,695 --> 00:45:21,990 Scommetto dieci dollari che Hudson è comunque il più carino. 560 00:45:26,870 --> 00:45:28,079 SPERANZA FONTE ETERNA 561 00:45:28,163 --> 00:45:29,789 Le gioie della primavera. 562 00:45:30,665 --> 00:45:32,834 Aprile è un mese arcobaleno. 563 00:45:32,917 --> 00:45:35,628 Fatto di improvvise piogge primaverili. 564 00:45:35,712 --> 00:45:37,464 Io sono un albero. 565 00:45:37,547 --> 00:45:39,507 Io sono un fiore. 566 00:45:40,592 --> 00:45:42,218 Io sono una cavalletta. 567 00:45:42,761 --> 00:45:44,721 Te l'ho detto, è il più carino. 568 00:45:50,977 --> 00:45:52,395 È arrivata la primavera. 569 00:46:04,824 --> 00:46:07,160 Ci sono tanti desideri diversi. 570 00:46:09,162 --> 00:46:11,331 Tanti modi per essere femminili. 571 00:46:20,548 --> 00:46:26,137 Mi sveglio accanto a lui ogni giorno e sono felice. 572 00:46:27,472 --> 00:46:28,306 Ma... 573 00:46:32,101 --> 00:46:33,269 Oh, mio Dio. 574 00:46:34,687 --> 00:46:36,147 Non basta. 575 00:46:50,745 --> 00:46:51,913 Continua, bello. 576 00:46:52,705 --> 00:46:53,790 Due minuti. 577 00:47:02,841 --> 00:47:06,094 LOCALIZZATORE FAMIGLIA 578 00:47:15,144 --> 00:47:17,564 Non si tratta di ciò che dovrebbe volere una donna... 579 00:47:18,606 --> 00:47:21,860 ma dell'identità che dobbiamo goderci da giovani 580 00:47:22,443 --> 00:47:26,030 e poi mollare per diventare adulti responsabili. 581 00:47:26,781 --> 00:47:28,992 Dovremmo semplicemente accettare 582 00:47:29,075 --> 00:47:32,537 di rinunciare a delle parti di noi lungo la via? 583 00:47:52,181 --> 00:47:53,057 Ehi. 584 00:47:53,766 --> 00:47:54,642 Tutto bene? 585 00:47:57,478 --> 00:47:58,479 Non lo so. 586 00:48:02,275 --> 00:48:07,488 Ma la vera libertà, il vero potere, sta nel dirlo ad alta voce 587 00:48:07,572 --> 00:48:09,532 e annunciare noi stesse, 588 00:48:09,616 --> 00:48:12,035 rendere noto il nostro desiderio. 589 00:48:21,044 --> 00:48:22,754 È vero, voglio tutto. 590 00:48:22,837 --> 00:48:25,548 E lo voglio ora. 591 00:48:36,559 --> 00:48:38,394 Non lascio mio marito. 592 00:48:42,148 --> 00:48:44,067 Questo non cambia nulla. 593 00:48:52,075 --> 00:48:53,409 E ora, scopami. 594 00:50:31,132 --> 00:50:33,634 Sottotitoli: Bruno Basile