1 00:00:08,112 --> 00:00:09,321 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,465 --> 00:00:29,258 - Mazel tov! - Jo! 3 00:00:35,473 --> 00:00:37,183 Blahopřeju, paní Simonová. 4 00:00:53,115 --> 00:00:54,867 Bože, miluju svůj život. 5 00:01:03,000 --> 00:01:04,960 Tohle je úlet. 6 00:01:05,753 --> 00:01:07,046 Tohle je náš život. 7 00:01:20,392 --> 00:01:21,644 To teda zírám. 8 00:01:21,727 --> 00:01:24,897 Jde o Grammy. My nejedeme autem? 9 00:01:26,315 --> 00:01:29,110 To by dávalo až moc velký smysl. 10 00:02:41,724 --> 00:02:42,725 Já nemůžu. 11 00:02:46,770 --> 00:02:51,066 Vím, jaký by s tebou byl život. My bychom… 12 00:02:52,818 --> 00:02:54,236 Bylo by to úžasný. 13 00:02:58,616 --> 00:03:01,243 Ale taky bych se musela vzdát tohohle všeho. 14 00:03:03,287 --> 00:03:06,290 Tohle není dokonalý. 15 00:03:07,333 --> 00:03:08,167 A je to… 16 00:03:09,710 --> 00:03:12,296 A je to zatraceně těžký, víš? 17 00:03:15,883 --> 00:03:17,301 Ale já Coopera miluju. 18 00:03:19,261 --> 00:03:21,680 A nechci budoucnost bez něj. 19 00:03:25,768 --> 00:03:29,146 Život znamená… volby. 20 00:03:33,901 --> 00:03:35,110 A tahle je moje. 21 00:03:40,157 --> 00:03:41,158 Takže je to on? 22 00:03:43,535 --> 00:03:44,536 On je ten pravý? 23 00:03:49,750 --> 00:03:50,584 Jo. 24 00:03:58,550 --> 00:04:01,053 Ty jsi ta moje pravá, Billie Mannová. 25 00:04:07,226 --> 00:04:08,435 Vždycky budeš. 26 00:05:17,087 --> 00:05:19,506 Kdo říká, že sloni musí být šediví? 27 00:05:20,549 --> 00:05:23,427 Můj je růžovo-fialový, tak se mi to líbí. 28 00:05:23,510 --> 00:05:26,388 - Dělám quesadilly. Dáte si? - Kde je tatínek? 29 00:05:28,640 --> 00:05:31,143 On… ještě leží. 30 00:05:31,727 --> 00:05:32,936 Je skoro večeře. 31 00:05:33,020 --> 00:05:34,313 Já vím, broučku. On… 32 00:05:35,689 --> 00:05:38,525 Není mu dobře. A… 33 00:05:39,860 --> 00:05:41,070 Musí odpočívat. 34 00:05:41,153 --> 00:05:45,532 - Udělám mu přání, ať mu je líp. - To je tak hezké. 35 00:05:46,116 --> 00:05:48,077 Určitě bude nadšený. 36 00:05:56,710 --> 00:05:58,337 Nesu ti jídlo. 37 00:05:59,004 --> 00:06:03,884 - A přání od Hudsona. - Nechci jíst. 38 00:06:05,260 --> 00:06:06,095 Podívej. 39 00:06:07,346 --> 00:06:09,598 - Ten včerejší večer… - Přestaň. 40 00:06:12,476 --> 00:06:14,311 Ani sám sebe nepoznávám. 41 00:06:14,395 --> 00:06:17,815 - Jako by se ze mě stala zrůda. - Nejsi zrůda. 42 00:06:17,898 --> 00:06:22,361 - Porušil jsem svatební slib. - Já to tak úplně nevidím. 43 00:06:22,945 --> 00:06:26,031 Není to podvádění, když se to děje před manželkou 44 00:06:26,115 --> 00:06:29,243 na sex party, na kterou jdete dobrovolně, ne? 45 00:06:30,577 --> 00:06:32,996 - Co jsem udělal Devonovi… - Miláčku. 46 00:06:36,417 --> 00:06:37,668 Na ničem z toho nesejde. 47 00:06:39,128 --> 00:06:43,257 Když se na tebe podívám, vidím svého krásného manžela. 48 00:06:44,508 --> 00:06:46,176 To už nejsem. 49 00:06:47,761 --> 00:06:52,724 Na mně a na našem manželství ulpěla skvrna. 50 00:06:53,642 --> 00:06:58,522 Všichni děláme špatné věci. Všichni v sobě máme temnotu. 51 00:06:58,605 --> 00:07:00,274 Ne. Já jsem neměl. 52 00:07:01,692 --> 00:07:03,318 Dokud jsi mi ji tam nedala. 53 00:07:04,611 --> 00:07:06,697 Tohle není jen moje vina. 54 00:07:09,783 --> 00:07:13,036 Snažil jsem se pro tebe být někým jiným, 55 00:07:14,621 --> 00:07:15,622 a to kvůli němu. 56 00:07:19,710 --> 00:07:23,255 Dnešek… je nový začátek. 57 00:07:24,131 --> 00:07:27,426 - Musíme se dívat dopředu. - To asi nezvládnu. 58 00:07:31,054 --> 00:07:33,891 Došlo k újmě, ze které se těžko dostává. 59 00:07:37,060 --> 00:07:37,895 Coopere. 60 00:07:39,146 --> 00:07:40,439 Je to na všem. 61 00:07:41,815 --> 00:07:44,151 Ta skvrna je na naší rodině. 62 00:07:45,235 --> 00:07:46,695 Na našich přátelích. 63 00:07:47,905 --> 00:07:52,409 Na životě, který tolik miluju a jiný jsem si nepředstavoval. 64 00:07:52,493 --> 00:07:54,244 - Můžeme ho vrátit. - Jak? 65 00:07:55,746 --> 00:07:59,082 Jak se mám podívat na ty lidi, na tento dům, 66 00:07:59,750 --> 00:08:02,878 na tebe a nevidět tu skvrnu? 67 00:08:06,006 --> 00:08:07,216 Tohle je tak nefér. 68 00:08:08,133 --> 00:08:12,429 Když já můžu zapomenout, cos dělal s Trinou, 69 00:08:13,013 --> 00:08:16,058 proč nemůžeš zapomenout, co bylo s Bradem? 70 00:08:16,141 --> 00:08:20,354 - Což nebylo nic! Ani jsme se nepolíbili! - Milovalas ho! 71 00:08:20,854 --> 00:08:22,648 - A miluješ! - Brad je pryč. 72 00:08:23,232 --> 00:08:24,191 Navždy. 73 00:08:24,274 --> 00:08:27,361 Věř mi. Nikdy se nevrátí. 74 00:08:27,444 --> 00:08:32,199 Brad je deset výjezdů daleko! Ale ze životů nám nikdy nezmizí. 75 00:08:32,282 --> 00:08:35,077 Tati. Tatínku, jsi vzhůru. 76 00:08:36,745 --> 00:08:37,746 Ahoj, kámo. 77 00:08:37,829 --> 00:08:38,664 Pojď sem. 78 00:08:39,164 --> 00:08:39,998 Hudsone. 79 00:08:43,544 --> 00:08:45,254 Nekřič na maminku, dobře? 80 00:08:45,337 --> 00:08:48,590 Broučku, to nic. My jsme… 81 00:08:49,633 --> 00:08:51,051 Jen jsme si povídali. 82 00:08:57,724 --> 00:08:58,976 Díky, žes zůstala. 83 00:08:59,685 --> 00:09:04,565 Chtěla jsem uklízet. Pak mě napadlo, že bych radši měla otevřít láhev vína. 84 00:09:07,901 --> 00:09:13,031 Poslyš, říkám to nerada, ale tolik se toho seběhlo. 85 00:09:14,866 --> 00:09:18,036 - Možná byste si s Coopem měli dát pauzu. - Ne. 86 00:09:18,912 --> 00:09:20,622 - Abyste získali perspektivu. - Já… 87 00:09:21,873 --> 00:09:23,083 Já mám perspektivu. 88 00:09:23,166 --> 00:09:24,751 Vím, co chci. 89 00:09:24,835 --> 00:09:28,130 Brada jsem odmítla z důvodu, který se jmenuje Cooper. 90 00:09:28,630 --> 00:09:31,550 - Dobře. Ale Coop je… - Napůl na odchodu. 91 00:09:31,633 --> 00:09:32,634 Já vím. 92 00:09:32,718 --> 00:09:34,136 Ta věc s Trinou… 93 00:09:34,970 --> 00:09:37,097 - Nemluvě o jeho šéfce. - Já vím. 94 00:09:38,890 --> 00:09:40,517 Visím na vlásku. 95 00:09:41,977 --> 00:09:43,353 Ale nevzdám se. 96 00:09:44,313 --> 00:09:45,397 Svého muže miluju. 97 00:09:48,150 --> 00:09:50,235 A vrátím nám zpátky náš život. 98 00:10:06,835 --> 00:10:09,254 PŘENOS DAT DO TOHOTO MACU 99 00:10:09,338 --> 00:10:12,257 Tenhle deník málem zničil moje manželství. 100 00:10:13,842 --> 00:10:17,471 Tentokrát ho možná dokáže zachránit. 101 00:10:19,848 --> 00:10:22,934 6. října. Dala jsem Bradovi sbohem. 102 00:10:24,019 --> 00:10:24,853 Navždy. 103 00:10:29,566 --> 00:10:31,943 Myslím, že Betty Friedanová nám říkala, 104 00:10:32,027 --> 00:10:35,530 že můžeme mít všechno, ale ne najednou. 105 00:10:35,614 --> 00:10:38,116 A přijmout to znamená svobodu. 106 00:10:38,700 --> 00:10:41,495 Za život žijeme tolik různých životů. 107 00:10:42,621 --> 00:10:45,290 A když se podívám na svůj život jako na celek, 108 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 co všechno jsem udělala, kým vším jsem byla, 109 00:10:50,253 --> 00:10:52,130 jakého potěšení se mi dostalo, 110 00:10:53,465 --> 00:10:57,636 mám tak obrovské štěstí. 111 00:10:58,178 --> 00:11:00,347 MÁM TAK. OBROVSKÉ. ŠTĚSTÍ. 112 00:11:03,058 --> 00:11:06,645 Cooper si může mluvit o skvrnách, jak chce, ale já vím, 113 00:11:06,728 --> 00:11:09,773 že nepřízeň osudu nás může posílit. 114 00:11:10,816 --> 00:11:14,611 A já jsem nedošla tak daleko, abych teď všechno ztratila. 115 00:11:18,699 --> 00:11:21,660 Hned po školce tě vezmeme do L. A. 116 00:11:24,162 --> 00:11:25,247 Dobré ráno, Caroline. 117 00:11:26,998 --> 00:11:27,833 Billie. 118 00:11:29,710 --> 00:11:32,462 - Bonjour. - Co to dělá? 119 00:11:32,546 --> 00:11:35,048 Trénuje na světový festival. 120 00:11:35,132 --> 00:11:36,425 Máme Francii, takže… 121 00:11:37,551 --> 00:11:41,179 Hannah, co kdyby sis šla hrát radši s Avery a Isabellou? 122 00:11:41,263 --> 00:11:42,097 Caroline. 123 00:11:42,180 --> 00:11:46,727 Hudson si může hrát třeba s kostkami. Přeju hezký den. 124 00:11:49,271 --> 00:11:52,107 Hudsone, to nic. Francouzsky mluvíš moc dobře. 125 00:11:52,190 --> 00:11:54,609 Mám tě ráda. Přijdu po obědě. Běž si hrát. 126 00:11:55,736 --> 00:11:56,570 Caroline. 127 00:11:56,653 --> 00:11:57,988 Caroline, počkej. 128 00:12:00,866 --> 00:12:02,075 Co to děláš? 129 00:12:02,159 --> 00:12:05,746 Trina mi všechno řekla. Vzalas ji s Devonem na sex party? 130 00:12:06,329 --> 00:12:08,331 Cože? Ne. Trina vzala mě. 131 00:12:08,415 --> 00:12:09,875 Prosím tě. 132 00:12:10,375 --> 00:12:14,588 Trina nikdy. A ty jsi ta, která podváděla manžela. 133 00:12:14,671 --> 00:12:16,298 - Nepodváděla. - Vážně? 134 00:12:16,381 --> 00:12:21,178 Uprostřed SoHo jsi přiznala, že sníš o svém bývalém příteli. 135 00:12:21,261 --> 00:12:24,181 A Trina říkala, že ti volal, když jsi byla u mě, 136 00:12:24,264 --> 00:12:26,641 a vypařila ses na zahradu to vzít. 137 00:12:26,725 --> 00:12:29,644 Víš co, Caroline? Nesoudím tě, že nenávidíš sex. 138 00:12:29,728 --> 00:12:31,813 Možná nesuď mě, že ho mám ráda. 139 00:12:34,566 --> 00:12:37,277 Viděla jsem Devona. Co udělal Cooper… 140 00:12:37,360 --> 00:12:40,071 - Cooperovi je hrozně. - Nevyčítám to jemu. 141 00:12:40,155 --> 00:12:43,617 Ale tobě. Vláčíš svého manžela bahnem. 142 00:12:45,243 --> 00:12:48,163 Jestli spolu na Vánoce ještě budete, sním svou košili. 143 00:12:56,421 --> 00:12:57,547 - Ránko. - Ránko. 144 00:13:16,233 --> 00:13:17,943 Coopere, díky, žes přišel. 145 00:13:18,860 --> 00:13:19,694 Posaď se. 146 00:13:28,578 --> 00:13:29,996 Hrůza, co? 147 00:13:30,080 --> 00:13:32,749 Prý ho přepadli v Greenwichi. Kdo by to řekl? 148 00:13:34,543 --> 00:13:35,627 O co jde? 149 00:13:35,710 --> 00:13:41,091 Devon se mi snaží vnutit svůj nápad vodní energie v domácnostech. 150 00:13:41,675 --> 00:13:42,509 Opět. 151 00:13:42,592 --> 00:13:43,969 Mně to přijde riskantní. 152 00:13:44,052 --> 00:13:46,888 Je tam konkurence a čísla tomu neodpovídají, 153 00:13:46,972 --> 00:13:50,308 ale Devon tvrdí, že podle tebe je to hit. 154 00:13:50,892 --> 00:13:54,479 A jelikož jsi tady po Nanogenics eso, 155 00:13:54,563 --> 00:13:58,316 tak jestli v tom vidíš potenciál, budu to muset přehodnotit. 156 00:13:58,400 --> 00:14:00,527 Víš, že máme omezené zdroje. 157 00:14:00,610 --> 00:14:03,488 Myslíš, že bychom je měli utratit takhle? 158 00:14:11,288 --> 00:14:12,122 Ano. 159 00:14:13,748 --> 00:14:14,583 Ano, myslím. 160 00:14:16,376 --> 00:14:17,711 Tak dobrá. 161 00:14:18,879 --> 00:14:20,589 Je tam dost konkurence, 162 00:14:20,672 --> 00:14:23,592 tak možná ne plnou investici, jak chce Devon. 163 00:14:23,675 --> 00:14:26,344 Ne. Pokud to má fungovat, musíme do toho dát všechno. 164 00:14:26,428 --> 00:14:28,263 Dvojnásobek sumy do Nanogenics. 165 00:14:32,642 --> 00:14:34,436 Připravím prezentaci. 166 00:14:40,150 --> 00:14:45,405 Tak tohle máš v plánu? Vydírat mě, abych stál za tvými blbými nápady? 167 00:14:45,488 --> 00:14:48,283 Ještě nevím, co udělám, ale je to dobrý začátek. 168 00:14:48,366 --> 00:14:50,577 A ty bys měl být vděčný. 169 00:14:51,119 --> 00:14:53,413 Kdybych to nahlásil, jdeš sedět. 170 00:14:53,496 --> 00:14:56,583 Nebo tě můžu napráskat na personálním. 171 00:14:57,459 --> 00:15:01,087 Místo toho rozjedeme vodní energii v domácnostech, Coopere. 172 00:15:02,923 --> 00:15:06,635 Cítíš to? Já cítím společníka se svým jménem. 173 00:15:20,815 --> 00:15:23,777 No teda, ty máš ale drzost 174 00:15:23,860 --> 00:15:26,237 sem přijít, dokonce bez košíku muffinů. 175 00:15:26,321 --> 00:15:30,742 Nech si to. Mluvila jsem s Caroline. Celé jsi to převrátila. 176 00:15:30,825 --> 00:15:33,620 Vážně? Podrobnosti jsou trochu mlhavé. 177 00:15:34,204 --> 00:15:36,456 Vědělas, že jsme s Cooperem zranitelní, 178 00:15:36,539 --> 00:15:39,709 a vyjelas po mém manželovi, aniž by ses mě zeptala. 179 00:15:39,793 --> 00:15:43,296 Chtělas mou pomoc. Na tu party jsi přišla z vlastní vůle. 180 00:15:43,380 --> 00:15:47,509 Tvůj muž mě navedl k tomu, co jsem udělala. Zdálo se, že se mu to líbí. 181 00:15:49,928 --> 00:15:51,596 To byla jednorázová chyba. 182 00:15:52,847 --> 00:15:55,809 Na mého muže už nikdy nesahej. 183 00:15:59,062 --> 00:16:01,690 Myslela jsem, že chceš něco víc, Billie. 184 00:16:01,773 --> 00:16:04,609 Ty tvoje řeči o sexu a svobodě. 185 00:16:04,693 --> 00:16:08,530 Místo toho jsi udělala veřejný problém na soukromé party. 186 00:16:08,613 --> 00:16:12,742 Já vím a omlouvám se, ale jen tak jsem si uvědomila, 187 00:16:12,826 --> 00:16:15,704 že to nechci, jak to máte s Devonem. 188 00:16:15,787 --> 00:16:19,040 Nechci, aby můj muž snil o někom jiném, 189 00:16:19,124 --> 00:16:21,167 a už vůbec ne, aby se podle toho choval. 190 00:16:21,251 --> 00:16:24,087 Takže se vrátíš ke šťastné ženě v domácnosti? 191 00:16:24,170 --> 00:16:27,173 Ne. Vlastně bych se asi měla vrátit do práce. 192 00:16:27,257 --> 00:16:28,717 Jasně, abys zapomněla 193 00:16:28,800 --> 00:16:32,137 na fakt, že tvé nejhlubší ženské touhy jsou nenaplněné. 194 00:16:32,220 --> 00:16:33,346 To není pravda. 195 00:16:34,514 --> 00:16:38,935 Je mnoho způsobů, jak být ženská, mnoho různých tužeb. 196 00:16:39,019 --> 00:16:42,022 Fajn. Můžeš si namlouvat, že to bude stačit. 197 00:16:43,064 --> 00:16:44,607 Ale já vím, že ne. 198 00:16:45,400 --> 00:16:48,236 A víš co? Tvůj manžel to ví taky. 199 00:16:48,319 --> 00:16:51,281 Cooper a já věci řešíme. 200 00:16:51,364 --> 00:16:54,534 Ty možná chceš, ale Cooperem si nejsem jistá. 201 00:16:55,035 --> 00:16:56,995 Mně přišlo, že s tebou skončil. 202 00:17:04,878 --> 00:17:07,547 - Můžu na chvilku? - Jo, jistě. 203 00:17:15,930 --> 00:17:20,060 Lhal jsem. Nejsem pro vodní energii v domácnostech. 204 00:17:20,643 --> 00:17:24,731 A schválně. Devona v Greenwichi nepřepadli. 205 00:17:25,815 --> 00:17:26,649 Ne. 206 00:17:28,485 --> 00:17:29,402 To jsem byl já. 207 00:17:31,821 --> 00:17:33,907 O čem to mluvíš? 208 00:17:33,990 --> 00:17:36,659 S Billie jsme si to chtěli okořenit. 209 00:17:36,743 --> 00:17:38,953 A tak jsme… 210 00:17:40,121 --> 00:17:43,208 Devon a Trina nás vzali na… 211 00:17:45,919 --> 00:17:48,922 party a věci se vymkly z rukou. 212 00:17:49,005 --> 00:17:50,381 Já… 213 00:17:51,257 --> 00:17:54,385 jsem to dělal s Trinou… 214 00:17:55,595 --> 00:17:57,931 Devon se snažil dostat Billie… 215 00:18:01,810 --> 00:18:03,061 a mně ruply nervy. 216 00:18:04,604 --> 00:18:08,274 V ničem z toho si tě neumím představit. 217 00:18:09,359 --> 00:18:11,277 Takového Coopera Connellyho neznám. 218 00:18:11,361 --> 00:18:13,822 Já takového taky neznám. 219 00:18:22,914 --> 00:18:25,041 Musím s tím na personální. 220 00:18:25,708 --> 00:18:29,504 I když k tomu incidentu došlo mimo práci, 221 00:18:29,587 --> 00:18:32,298 stále to byla fyzická potyčka dvou zaměstnanců. 222 00:18:32,382 --> 00:18:33,216 Já vím. 223 00:18:33,716 --> 00:18:35,510 Moje pocity musí stranou. 224 00:18:35,593 --> 00:18:37,428 Já tomu rozumím a… 225 00:18:38,429 --> 00:18:39,305 je mi to líto. 226 00:18:39,389 --> 00:18:41,307 Ne, mně je líto tebe. 227 00:18:43,560 --> 00:18:45,311 Kdy od ní odejdeš? 228 00:18:47,981 --> 00:18:50,358 - Francesco… - Ona tě ničí. 229 00:18:54,028 --> 00:18:57,949 Říkala jsem ti, jak jsi mě zachránil. Teď je řada na mně. 230 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Tohle je klíč od mého bytu. 231 00:19:05,039 --> 00:19:08,042 Je to bezpečný přístav. Možná nový začátek. 232 00:19:12,630 --> 00:19:14,507 Už nikdy nemusíš chodit domů. 233 00:19:49,584 --> 00:19:50,835 AHOJ, UŽ JEDEŠ DOMŮ? 234 00:19:50,919 --> 00:19:52,003 Mami? 235 00:19:55,048 --> 00:19:56,382 Ahoj, broučku. 236 00:19:56,466 --> 00:19:59,260 Ukaž se! 237 00:19:59,761 --> 00:20:01,137 Co je to rozvod? 238 00:20:03,598 --> 00:20:05,225 Kdes to slyšel? 239 00:20:05,308 --> 00:20:08,811 Hannah říkala, že její máma říkala, že se s tátou rozvádíte. 240 00:20:10,480 --> 00:20:14,150 Nic takového. Ano? To není… 241 00:20:16,277 --> 00:20:18,988 To není pravda. Namouduši. 242 00:20:21,449 --> 00:20:23,618 Ahoj. Tetička Sasha je zpátky. 243 00:20:25,078 --> 00:20:28,039 - Už skoro vyrážíte, že? - Tatínek není doma. 244 00:20:28,122 --> 00:20:31,668 On přijde. Určitě už je na cestě. 245 00:20:31,751 --> 00:20:33,670 Bez něj nebude Francie. 246 00:20:35,421 --> 00:20:37,840 To zvládneme, broučku. Máme… 247 00:20:39,008 --> 00:20:42,887 Máme pasy, máme sýr brie. Všechno bude super. 248 00:20:46,349 --> 00:20:47,684 Poslyš, Huddy. 249 00:20:48,601 --> 00:20:53,356 Zkontrolujeme Ellary? Co ty na to? Jo? Dobře. 250 00:20:53,856 --> 00:20:56,484 Běž, utíkej. Budeme závodit. 251 00:21:10,748 --> 00:21:12,333 Ahoj, tady Cooper Connelly. 252 00:21:12,417 --> 00:21:17,463 Teď to bohužel nemůžu vzít. Nechte mi vzkaz. Brzy zavolám. 253 00:21:18,256 --> 00:21:19,632 Coopere, kde jsi? 254 00:21:20,174 --> 00:21:24,137 Vím, že se zlobíš, ale jde o Hudsonův světový festival. 255 00:21:24,220 --> 00:21:25,722 Nedělej mu to. 256 00:21:28,391 --> 00:21:30,018 Nedělej to nám. 257 00:21:30,935 --> 00:21:34,564 Jen… Jen mi zavolej. Prosím. 258 00:21:50,204 --> 00:21:51,539 Díky za přijetí. 259 00:21:58,129 --> 00:21:59,172 Dáš si panáka? 260 00:22:03,176 --> 00:22:04,927 Jo. Jasně. 261 00:22:49,097 --> 00:22:50,473 Tak tohle je… 262 00:22:53,267 --> 00:22:54,477 tvůj bejvák, jo? 263 00:22:57,355 --> 00:22:58,564 Tady jste spolu… 264 00:23:00,400 --> 00:23:01,484 bydleli. 265 00:23:05,029 --> 00:23:06,656 - Jo. - Hele… 266 00:23:09,242 --> 00:23:11,411 vím, že mezi vámi něco je. 267 00:23:15,081 --> 00:23:18,459 Ona tě miluje. Vždycky milovala a bude milovat. 268 00:23:18,543 --> 00:23:19,836 - Coopere… - Mlč. 269 00:23:31,431 --> 00:23:32,807 Jen chci vědět… 270 00:23:37,437 --> 00:23:39,230 Je to pro tebe taky skutečný? 271 00:23:42,692 --> 00:23:44,110 A když odejdu… 272 00:23:45,945 --> 00:23:47,572 postaráš se o ni? 273 00:23:49,949 --> 00:23:52,994 Nejde jen o ni. Jasný? Taky o moje děti. 274 00:23:55,079 --> 00:23:57,415 Vstoupí ti do života, budou muset. 275 00:24:01,294 --> 00:24:07,049 A neodejdu, pokud nebudu vědět, že všichni budou v pohodě. 276 00:24:14,223 --> 00:24:15,183 Je to skutečný. 277 00:24:18,144 --> 00:24:21,689 Nepopiratelně miluju tvoji ženu. 278 00:24:23,858 --> 00:24:25,443 A udělal bych cokoliv… 279 00:24:27,153 --> 00:24:28,571 položil svůj život… 280 00:24:30,323 --> 00:24:32,283 abych byl otcem vašich dětí. 281 00:24:38,748 --> 00:24:40,124 Ale ona mě nechce. 282 00:24:42,502 --> 00:24:44,253 To je pitomost. 283 00:24:46,214 --> 00:24:47,256 Řekla ne. 284 00:24:50,468 --> 00:24:52,094 A věř mi, že jsem se snažil. 285 00:24:54,597 --> 00:24:57,975 Dokonce jsem ji s prstenem požádal o ruku. 286 00:25:01,437 --> 00:25:03,439 Celou dobu říkala ne. 287 00:25:04,607 --> 00:25:06,150 Protože taková je. 288 00:25:08,194 --> 00:25:09,737 Tuhle sis vzal. 289 00:25:12,448 --> 00:25:13,324 Skutečně? 290 00:25:15,952 --> 00:25:19,872 Protože si nejsem jistý, že vůbec vím, koho jsem si vzal. 291 00:25:28,256 --> 00:25:29,632 Měls pravdu. 292 00:25:31,676 --> 00:25:32,552 U večeře. 293 00:25:37,098 --> 00:25:39,392 Existuje důvod, proč tě nezmínila. 294 00:25:42,061 --> 00:25:45,648 Skrývala se, protože 295 00:25:48,317 --> 00:25:53,447 podle mě v hloubi duše chce život, který… 296 00:25:55,658 --> 00:26:00,329 který je divočejší a bohatší 297 00:26:01,789 --> 00:26:03,040 než jen se mnou. 298 00:26:04,584 --> 00:26:05,751 To se pleteš, kámo. 299 00:26:07,753 --> 00:26:10,673 - Jde jí jen o tebe. - Jo, zatím. 300 00:26:12,216 --> 00:26:13,050 Možná. 301 00:26:16,554 --> 00:26:17,763 Ale oba víme, 302 00:26:19,682 --> 00:26:21,017 že co můžu nabídnout… 303 00:26:21,100 --> 00:26:24,186 Je všechno, co kdy chtěla. 304 00:26:32,737 --> 00:26:35,990 Děti, manžel, který by nikdy neutekl. 305 00:26:39,493 --> 00:26:42,246 Všechno, na co jsem já byl moc srab. 306 00:26:44,582 --> 00:26:48,127 Blbnout a zažívat dobrodružství nemůžeš věčně. 307 00:26:50,963 --> 00:26:53,841 Nakonec vlastně Billie chtěla, abych byl… 308 00:26:57,511 --> 00:26:58,346 ty. 309 00:27:03,643 --> 00:27:07,021 Takže otázka nezní: „Postarám se o ni?“ 310 00:27:13,069 --> 00:27:14,737 Ale zní: „Postaráš se ty?“ 311 00:27:58,447 --> 00:27:59,657 FRANCIE 312 00:28:05,371 --> 00:28:06,747 Ne. Nic. 313 00:28:12,712 --> 00:28:14,255 Nikdo to nechce. 314 00:28:17,883 --> 00:28:19,719 To nic, broučku. Víš… 315 00:28:21,512 --> 00:28:23,097 Možná jsou nacpaní. 316 00:28:24,598 --> 00:28:27,393 Běž se podívat na Japonsko. Mají sushi z lososa. 317 00:28:27,476 --> 00:28:30,312 To máš rád, viď? Že jo? Utíkej. 318 00:28:36,902 --> 00:28:38,863 Hannah, běž najít tátu. 319 00:28:38,946 --> 00:28:41,741 Všichni tatínci přináší pití. 320 00:28:42,408 --> 00:28:44,160 Tedy tatínci, kteří přišli. 321 00:28:44,243 --> 00:28:45,494 Tak to by stačilo. 322 00:28:46,328 --> 00:28:48,748 Ať ti tvoje vnitřní jeptiška říká cokoli, 323 00:28:48,831 --> 00:28:51,959 shazovat čtyřleté dítě není vhodná reakce. 324 00:28:52,042 --> 00:28:53,919 Billie, drž se zpátky. 325 00:28:54,003 --> 00:28:55,713 Caroline není tvůj problém. 326 00:28:55,796 --> 00:28:58,215 Jo. Není její vina, že tu tvůj muž není. 327 00:28:58,299 --> 00:29:01,510 - Zdržel se v práci. - Podle Devona odešel před dvěma hodinami. 328 00:29:03,554 --> 00:29:06,682 Hele, Billie, mrzí mě, co se děje. 329 00:29:06,766 --> 00:29:08,726 Vůbec nevíš, co se děje. 330 00:29:09,310 --> 00:29:11,479 Vím, že zpochybňuješ spoustu věcí, 331 00:29:11,562 --> 00:29:14,231 které tady většina žen bere jako kánon, 332 00:29:14,315 --> 00:29:17,443 a upřímně, něco ve mně tě za to obdivuje. 333 00:29:17,526 --> 00:29:19,695 Nevím, co je tady k obdivu. 334 00:29:20,404 --> 00:29:22,239 Ale taky to druhé děsí, 335 00:29:22,323 --> 00:29:26,035 protože si říkají, s čím by se mohli taky spokojit. 336 00:29:26,619 --> 00:29:28,871 Nehodlám se spokojit, Judy. 337 00:29:28,954 --> 00:29:30,164 Miluju svůj život! 338 00:29:30,247 --> 00:29:33,292 Vážně? Tak proč se ho tak bojíš zpochybnit? 339 00:29:33,375 --> 00:29:35,753 Možná nevadí přiznat, že šťastně až do smrti 340 00:29:35,836 --> 00:29:38,881 nakonec nikdy nebylo tak bláznivě šťastné. 341 00:29:38,964 --> 00:29:43,761 Já jsem! Bláznivě šťastná. Vážně. 342 00:29:43,844 --> 00:29:45,888 Trina není první vdaná žena, 343 00:29:45,971 --> 00:29:47,681 která chtěla jít na sex party. 344 00:29:47,765 --> 00:29:48,891 Co prosím? 345 00:29:48,974 --> 00:29:52,436 Co by se asi stalo, kdyby se z tvého bývalého nevyklubal 346 00:29:52,520 --> 00:29:55,189 plešatý a tlustý podnikatel v betonářství? 347 00:29:55,731 --> 00:29:58,567 Máš pravdu. Nevím, kde je Cooper. 348 00:29:58,651 --> 00:29:59,944 Nevím, jak to máme, 349 00:30:00,027 --> 00:30:02,738 ale vím, že se snažím žít svůj život 350 00:30:02,822 --> 00:30:06,158 s otevřenýma očima a otevřeným srdcem, a je to zapeklitý, 351 00:30:06,242 --> 00:30:11,288 radostný, zdrcující a nezbytný. 352 00:30:11,372 --> 00:30:14,834 Prosím tě. Nech si tu přednášku a přiznej, 353 00:30:14,917 --> 00:30:18,295 že zase chceš roztahovat nohy na Lower East Side. 354 00:30:18,379 --> 00:30:22,550 Hele. Nech ji, jo? Ty nemáš co soudit. 355 00:30:22,633 --> 00:30:24,093 Odpal, skautíku. 356 00:30:24,176 --> 00:30:27,596 Dobráka Connellyho už mám po krk. Nejsi svatý, kámo. 357 00:30:27,680 --> 00:30:31,183 Aspoň jsem ochotný postavit se k tomu, co jsem udělal. 358 00:30:33,394 --> 00:30:34,520 Všem. 359 00:30:36,814 --> 00:30:39,400 Jestli se budeš omlouvat, můžeš začít u mě. 360 00:30:39,483 --> 00:30:42,570 Ne. Zaslouží si to ona. A ještě mnohem víc. 361 00:30:43,112 --> 00:30:46,115 Promluvils jako správnej posera pod pantoflem. 362 00:30:47,700 --> 00:30:49,201 Fakt chceš tohle dělat tady? 363 00:30:49,285 --> 00:30:51,579 - Ona po tobě šlape… - Fakt úroveň. 364 00:30:51,662 --> 00:30:53,831 …a ty jako slaboch tu bláznivku neumlčíš. 365 00:30:53,914 --> 00:30:55,583 Takhle o Billie nemluv. 366 00:30:55,666 --> 00:30:58,794 Jo, máme své problémy. Řešíme je. 367 00:30:58,878 --> 00:31:00,588 Tomu se říká manželství. 368 00:31:01,297 --> 00:31:04,967 Tohle tady je skutečný svět. 369 00:31:05,801 --> 00:31:08,804 Ano? Nevím, v jakém světě žijete vy všichni. 370 00:31:14,894 --> 00:31:18,314 Říkejte si, co chcete, ale Billie je dobrá žena. 371 00:31:19,273 --> 00:31:21,066 A je to skvělá matka. 372 00:31:23,819 --> 00:31:26,989 A já ji miluju vším, co mám. 373 00:31:30,409 --> 00:31:34,705 Tati. Itálie má gelato. To je zmrzlina, viď? 374 00:31:35,414 --> 00:31:39,877 Ahoj, kámo, víš co? Vím, kde mají nejlepší zmrzlinu ve městě. 375 00:31:40,669 --> 00:31:41,712 Pojď sem. 376 00:31:43,881 --> 00:31:45,215 Jdeme odsud. 377 00:32:11,659 --> 00:32:13,077 Už nejsem společník. 378 00:32:17,456 --> 00:32:18,749 Možná přijdu o práci. 379 00:32:20,876 --> 00:32:23,087 Personální chce mluvit s Devonem. 380 00:32:24,755 --> 00:32:27,341 Po tomhle výstupu mi to určitě dá sežrat. 381 00:32:27,424 --> 00:32:28,550 Miláčku. 382 00:32:29,927 --> 00:32:31,387 Moc mě to mrzí. 383 00:32:31,971 --> 00:32:34,098 Vím, žes hodně pracoval. 384 00:32:42,314 --> 00:32:43,691 Byl jsem za ním. 385 00:32:45,651 --> 00:32:46,694 Za Bradem. 386 00:32:47,569 --> 00:32:49,279 Vím, že byl u domu. 387 00:32:51,365 --> 00:32:52,950 Přijel. 388 00:32:53,826 --> 00:32:54,827 Poslala jsem ho pryč. 389 00:32:55,411 --> 00:32:58,372 Neřekla jsem to, protože nebyl důvod. 390 00:32:58,455 --> 00:33:00,124 Nevrátila bych se k němu. 391 00:33:01,250 --> 00:33:03,919 Kdybych ti řekla, že přijel a že… 392 00:33:04,962 --> 00:33:06,255 mě požádal o ruku… 393 00:33:07,840 --> 00:33:10,759 - odešel bys, a dobře to víš. - Nevím nic. 394 00:33:10,843 --> 00:33:13,721 Vím jen to, že pokud máme mít šanci to zvládnout, 395 00:33:13,804 --> 00:33:17,182 musíme být k sobě upřímní. Odteď. 396 00:33:17,266 --> 00:33:18,100 Máš pravdu. 397 00:33:20,686 --> 00:33:22,479 Moc se omlouvám. 398 00:33:23,188 --> 00:33:24,690 Za všechno. 399 00:33:26,442 --> 00:33:27,860 Skvrny slezou. 400 00:33:29,361 --> 00:33:30,446 Smyjí se. 401 00:33:33,365 --> 00:33:35,784 Tahle ano. Vím to. 402 00:33:36,535 --> 00:33:38,162 Tahle je lahodná. 403 00:33:38,954 --> 00:33:41,540 Pojď sem. Ty jsi lahodný. 404 00:33:41,623 --> 00:33:44,126 - Jo. - Zlato, počkej. Jen… 405 00:33:45,419 --> 00:33:47,171 Jo. Tam. 406 00:33:51,967 --> 00:33:52,801 Poslyš. 407 00:33:54,845 --> 00:33:56,388 My to zvládneme. 408 00:34:00,684 --> 00:34:03,937 Máte čokoládové vousy, pane. Víte to? 409 00:34:05,898 --> 00:34:08,692 Ze spousty věcí můžete mít vnitřní chvění. 410 00:34:10,402 --> 00:34:13,113 A to se v průběhu života mění. 411 00:34:18,035 --> 00:34:20,829 KOLUMBIJSKÁ UNIVERZITA POSTGRADUÁL 412 00:34:22,414 --> 00:34:23,624 UNIVERZITA COLUMBIA 413 00:34:25,834 --> 00:34:26,960 PŘIHLASTE SE 414 00:34:35,427 --> 00:34:36,845 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 415 00:34:37,596 --> 00:34:39,765 Tak jo. Tady máš, broučku. 416 00:34:40,808 --> 00:34:42,893 - Miluju tě. - Tak jo. Miluju tě. 417 00:34:42,976 --> 00:34:45,354 - Děkuju, Olgo. - Hezký den. 418 00:34:58,951 --> 00:35:01,745 - Ty seš vážně tady. - Jo. 419 00:35:02,871 --> 00:35:06,333 - Rozhodně jdeme na oběd. - Jo. 420 00:35:57,467 --> 00:35:58,594 Jdeš ke mně? 421 00:36:11,398 --> 00:36:14,818 Vyzvedne tě Olga. Ale do večeře budu doma. Dobře? 422 00:36:14,902 --> 00:36:16,028 Ahoj, Hudsone. 423 00:36:24,661 --> 00:36:25,579 Děkuju. 424 00:36:34,963 --> 00:36:36,423 Byl jsem na personálním. 425 00:36:37,049 --> 00:36:41,178 Řekl jsem jim, že to celé bylo nedorozumění, což bylo. 426 00:36:43,305 --> 00:36:47,434 - A oni to zbaštili? - Vůbec ne. Ale není žalobce, není soudce. 427 00:36:52,564 --> 00:36:54,107 Díky, kámo. 428 00:36:56,693 --> 00:36:57,861 Ty a Billie… 429 00:36:58,904 --> 00:37:00,572 mezi vámi fakt něco je. 430 00:37:07,204 --> 00:37:08,205 Já vím. 431 00:37:08,789 --> 00:37:10,082 Jsem šťastný muž. 432 00:37:18,048 --> 00:37:20,384 AUTOGRAMIÁDA - SASHA SNOWOVÁ TŘETÍ CESTA 433 00:37:22,719 --> 00:37:24,930 - Sasha má teda příznivců. - Jo. 434 00:37:26,014 --> 00:37:27,474 Je rocková hvězda. 435 00:37:28,100 --> 00:37:29,768 Říká se tomu přepínání kódu. 436 00:37:30,352 --> 00:37:33,397 V černošské komunitě to známe až moc dobře. 437 00:37:34,064 --> 00:37:38,277 Když změníte svůj styl řeči podle toho, s kým mluvíte. 438 00:37:38,360 --> 00:37:40,988 Obvykle protože vaše tradiční mluva 439 00:37:41,071 --> 00:37:43,156 je jinou skupinou považována 440 00:37:43,240 --> 00:37:44,449 za nepřijatelnou. 441 00:37:44,533 --> 00:37:47,786 V tomto případě bělošskou mainstreamovou Amerikou. 442 00:37:47,869 --> 00:37:51,873 Opustíte své autentické já, abyste zapadli. 443 00:37:52,791 --> 00:37:54,626 Ale víte, kdo ještě přepíná kód? 444 00:37:56,795 --> 00:37:59,881 Ženy. Zařazujeme se do řady. 445 00:37:59,965 --> 00:38:05,053 Používáme jazyk a chování splňující očekávání, která diktují muži. 446 00:38:05,137 --> 00:38:07,097 Samy sebe umenšujeme. 447 00:38:07,180 --> 00:38:11,018 Méně z nás jde strach. Jsme méně nebezpečné. 448 00:38:11,101 --> 00:38:13,854 Některé ženy tohle zažívají v manželství. 449 00:38:13,937 --> 00:38:17,816 Jiné se domnívají, že jen tak si lze manželství zasloužit. 450 00:38:17,899 --> 00:38:23,196 Potlačování toho, kdo jsme, je klasické nezdravé chování. 451 00:38:23,280 --> 00:38:26,074 Hněv, který z toho plyne, je skutečný. 452 00:38:26,658 --> 00:38:30,412 Stejně jako zoufalá potřeba uvolnění. 453 00:38:31,204 --> 00:38:32,706 Přizpůsobení. 454 00:38:32,789 --> 00:38:37,461 Zapadnout bylo v Americe vždycky klíčovou strategií pro přežití. 455 00:38:37,544 --> 00:38:39,546 Ale je to skutečně chování… 456 00:38:48,138 --> 00:38:50,640 Ženy musí tyto pocity ctít. 457 00:38:50,724 --> 00:38:52,851 A respektovat jejich platnost. 458 00:38:52,934 --> 00:38:55,354 Cílem je samozřejmě 459 00:38:56,396 --> 00:38:59,566 návrat ke svému opravdovému já. 460 00:39:00,150 --> 00:39:03,236 Bez ohledu na to, jak nepříjemné je to pro ostatní. 461 00:39:05,489 --> 00:39:08,200 To je třetí cesta. 462 00:39:08,950 --> 00:39:12,329 Tu musíme všichni najít. 463 00:39:22,422 --> 00:39:25,217 - Je úžasná. - To mi povídej. 464 00:39:33,266 --> 00:39:35,811 Connellyovi. Vy jste přišli. 465 00:39:35,894 --> 00:39:38,772 Blázníš? To bychom si nenechali ujít. 466 00:39:39,981 --> 00:39:41,066 Seš v pohodě? 467 00:39:41,691 --> 00:39:46,029 Jo. Já jen… Moc ti to přeju. 468 00:39:47,114 --> 00:39:49,825 Úžasný, Sash. Hodně k zamyšlení. 469 00:39:49,908 --> 00:39:51,618 - Ahoj. - Ahoj. 470 00:39:51,701 --> 00:39:52,869 Vzpomínáš na Alexe? 471 00:39:54,329 --> 00:39:55,163 Alexi, ahoj. 472 00:39:55,247 --> 00:39:56,957 - Cooper. Těší mě. - Mě taky. 473 00:39:57,040 --> 00:39:57,916 Ten škrtič. 474 00:39:59,751 --> 00:40:02,170 - Jo. Ahoj. - Ahoj. 475 00:40:02,254 --> 00:40:03,713 - Jak se máš? - Dobře. A ty? 476 00:40:03,797 --> 00:40:04,965 Dobře. 477 00:40:05,632 --> 00:40:06,925 Pak ti zavolám. 478 00:40:07,008 --> 00:40:08,468 Mám novinky. 479 00:40:11,930 --> 00:40:14,057 - Můžeme jít? - Jo, jasně. 480 00:40:14,141 --> 00:40:17,102 Kámo, vezmi mi tu knihu. Tak. 481 00:40:29,030 --> 00:40:31,700 Vaše opravdové já. 482 00:40:32,909 --> 00:40:36,121 Je těžké poznat, který z hlasů ve vaší hlavě to je. 483 00:40:43,545 --> 00:40:44,379 Čau. 484 00:40:45,172 --> 00:40:48,675 Jak se má moje kámoška a autorka bestselleru New York Times? 485 00:40:48,758 --> 00:40:49,885 Vlastně moc dobře. 486 00:40:53,180 --> 00:40:54,639 Co to sakra je? 487 00:40:55,724 --> 00:40:57,851 To tys řekla, že erotické zadušení 488 00:40:57,934 --> 00:41:00,854 bude potřeba k tomu, aby se Sasha Snowová usadila. 489 00:41:01,480 --> 00:41:03,565 Myslím, že to vážně zvažuju. 490 00:41:03,648 --> 00:41:05,650 To máš od škrtiče? 491 00:41:06,234 --> 00:41:07,360 Od Alexe. 492 00:41:07,986 --> 00:41:09,821 Vzala jsem si 48 hodin. 493 00:41:09,905 --> 00:41:13,325 To zrovna nechtěl slyšet, ale… 494 00:41:13,408 --> 00:41:15,285 Máš ten prsten na sobě. 495 00:41:15,368 --> 00:41:17,454 Protože je nádherný. 496 00:41:18,622 --> 00:41:20,957 Ale musím si ujasnit, co udělám. 497 00:41:21,041 --> 00:41:23,376 Tak co na to říkáš? 498 00:41:23,835 --> 00:41:27,214 Já a manželství, myslíš, že to rozlousknu? 499 00:41:27,297 --> 00:41:30,884 Panebože. Teď já dávám tobě radu do manželství? 500 00:41:30,967 --> 00:41:35,055 Holka, no tak. S Coopem si vedete tak dobře. 501 00:41:35,138 --> 00:41:36,973 Nalézáte svou třetí cestu. 502 00:41:37,724 --> 00:41:38,600 Viď? 503 00:41:38,683 --> 00:41:40,352 Jo. Nalézáme. 504 00:41:40,435 --> 00:41:43,063 A tys tak za svoje manželství bojovala, B. 505 00:41:43,146 --> 00:41:44,814 Musí na tom něco být. 506 00:41:44,898 --> 00:41:46,733 To je. Hodně. 507 00:41:47,400 --> 00:41:50,487 Je to jediná doba v životě, 508 00:41:50,570 --> 00:41:53,823 kdy realita předčí představivost. 509 00:41:54,407 --> 00:41:55,283 Já ti nevím. 510 00:41:55,367 --> 00:41:58,578 Můj sen o Denzelovi v tangách prošel zkouškou časem. 511 00:41:59,579 --> 00:42:00,580 To je pravda. 512 00:42:01,998 --> 00:42:04,668 Ale jak mám vědět, že Alex je ten pravý? 513 00:42:04,751 --> 00:42:06,503 Že něco takového vůbec je? 514 00:42:06,962 --> 00:42:10,966 Že existuje muž, který dokáže, aby každodenní fádnost manželství 515 00:42:11,049 --> 00:42:14,135 nepůsobila jako nějaká nudná patriarchální oběť? 516 00:42:17,889 --> 00:42:18,848 To nevíš. 517 00:42:20,934 --> 00:42:21,851 B? 518 00:42:26,481 --> 00:42:27,732 Víš, vždycky… 519 00:42:29,442 --> 00:42:34,614 Vždycky se najde jiný muž, který je víc rajcovní, sexy… 520 00:42:36,616 --> 00:42:38,118 který má tu jiskru. 521 00:42:40,704 --> 00:42:43,540 Ale to je nic v porovnání se skutečným partnerem. 522 00:42:44,749 --> 00:42:45,834 Parťákem. 523 00:42:48,003 --> 00:42:49,754 Pro všechno, co ti život přichystá. 524 00:42:50,922 --> 00:42:52,382 Víš to jistě? 525 00:42:55,135 --> 00:42:56,511 Jde jen o to… 526 00:42:58,597 --> 00:43:02,601 pokud se vedle něho můžeš denně probouzet až do konce života 527 00:43:02,684 --> 00:43:03,852 a být šťastná… 528 00:43:06,646 --> 00:43:07,856 tak do toho běž. 529 00:43:10,066 --> 00:43:11,735 Sakra. 530 00:43:12,777 --> 00:43:14,446 Nechtěla jsem ho vracet. 531 00:43:18,950 --> 00:43:20,952 Jsi šťastná žena, Billie Connellyová. 532 00:43:26,458 --> 00:43:27,834 To vážně jsem. 533 00:43:36,426 --> 00:43:38,803 - Ahoj, dámy. - Ahoj, Judy. 534 00:43:39,387 --> 00:43:41,806 Billie, slíbilas, že budeš v uklízecí četě. 535 00:43:41,890 --> 00:43:43,600 Jo, vzpomínám si. 536 00:43:44,309 --> 00:43:46,061 Půjdu zabrat místa. 537 00:43:46,144 --> 00:43:48,730 A vezmi program pro Deva a Sash. 538 00:43:48,813 --> 00:43:50,065 - Jasně. - Fajn. 539 00:43:50,565 --> 00:43:55,195 Páni, Caroline. Ty jsou úžasné. Teď se stydím za své perníčky. 540 00:43:55,278 --> 00:43:59,574 Věř nebo ne, jsou stoprocentně veganské. 541 00:43:59,658 --> 00:44:01,826 Ochutnej. Uvěříš. 542 00:44:01,910 --> 00:44:05,246 - Caroline, kam jsi dala kelímky? - Ukážu ti to. 543 00:44:06,414 --> 00:44:07,457 Jsi šťastná? 544 00:44:09,125 --> 00:44:10,960 Tohle je teď tvůj život. 545 00:44:11,044 --> 00:44:12,837 Můj podle všeho taky. 546 00:44:13,588 --> 00:44:18,343 - O čem to mluvíš? - Devon tvrdí, že ho inspiroval Cooper. 547 00:44:19,052 --> 00:44:21,179 Už žádné party. Takže… 548 00:44:21,805 --> 00:44:22,764 Díky? 549 00:44:23,723 --> 00:44:26,768 Můj svět je teď trochu menší a mnohem míň zábavný. 550 00:44:27,977 --> 00:44:28,937 Trino. 551 00:44:29,604 --> 00:44:32,774 Tady není možné překračovat meze. 552 00:44:34,359 --> 00:44:36,861 Tak doufejme, že máš pravdu. 553 00:44:38,863 --> 00:44:40,365 Doufejme, že to stačí. 554 00:44:44,494 --> 00:44:46,621 Tak jo, vážení, zlomte vaz. 555 00:45:01,219 --> 00:45:02,053 Tady. 556 00:45:05,098 --> 00:45:07,434 Přátelé a rodino, posaďte se, prosím, 557 00:45:07,517 --> 00:45:09,185 představení brzy začne. 558 00:45:11,396 --> 00:45:15,525 „Naděje trvá věčně.“ To je hezké, že? 559 00:45:15,608 --> 00:45:18,611 Paní učitelka Brenda nám neřekla role, takže… 560 00:45:18,695 --> 00:45:21,990 Sázím deset babek, že Hudson bude nejrozkošnější. 561 00:45:26,870 --> 00:45:28,079 NADĚJE TRVÁ VĚČNĚ 562 00:45:28,163 --> 00:45:29,789 Radosti jara. 563 00:45:30,665 --> 00:45:32,834 Duben je měsíc duhy. 564 00:45:32,917 --> 00:45:35,628 Náhlých jarních přeháněk. 565 00:45:35,712 --> 00:45:37,464 Já jsem strom. 566 00:45:37,547 --> 00:45:39,507 Já jsem květina. 567 00:45:40,592 --> 00:45:42,218 Já jsem kobylka. 568 00:45:42,761 --> 00:45:44,721 Vidíš, že je nejrozkošnější. 569 00:45:50,977 --> 00:45:52,395 Přišlo jaro. 570 00:46:04,824 --> 00:46:07,160 Existuje mnoho různých tužeb. 571 00:46:09,162 --> 00:46:11,331 Mnoho způsobů, jak být ženská. 572 00:46:20,548 --> 00:46:26,137 Probouzím se vedle něho každý den a jsem šťastná. 573 00:46:27,472 --> 00:46:28,306 Ale… 574 00:46:32,101 --> 00:46:33,269 Proboha. 575 00:46:34,687 --> 00:46:36,147 To nestačí. 576 00:46:50,745 --> 00:46:51,913 Pokračuj, kámo. 577 00:46:52,705 --> 00:46:53,790 Dvě minuty. 578 00:47:02,841 --> 00:47:06,094 RODINNÝ TRACKER BILLIE 579 00:47:15,144 --> 00:47:17,564 Nejde o to, co by žena měla chtít, 580 00:47:18,606 --> 00:47:21,860 jde o to já, které si máme užívat, dokud jsmemladé, 581 00:47:22,443 --> 00:47:26,030 a pak ho opustit a stát se zodpovědnými dospělými. 582 00:47:26,781 --> 00:47:28,992 Máme se prostě smířit s tím, 583 00:47:29,075 --> 00:47:32,537 že se na této cestě musíme vzdát části svého já. 584 00:47:52,181 --> 00:47:53,057 Ahoj. 585 00:47:53,766 --> 00:47:54,642 Seš v pohodě? 586 00:47:57,478 --> 00:47:58,479 Nevím. 587 00:48:02,275 --> 00:48:07,488 Ale skutečná svoboda a síla je v tom to říct nahlas 588 00:48:07,572 --> 00:48:09,532 a ohlásit se, 589 00:48:09,616 --> 00:48:12,035 dát najevo svou touhu. 590 00:48:21,044 --> 00:48:22,754 Vážně to chci všechno. 591 00:48:22,837 --> 00:48:25,548 A chci to teď. 592 00:48:36,559 --> 00:48:38,394 Neodcházím od manžela. 593 00:48:42,148 --> 00:48:44,067 Tohle nic nemění. 594 00:48:52,075 --> 00:48:53,409 A teď mě ojeď. 595 00:50:31,132 --> 00:50:33,634 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová