1 00:00:07,319 --> 00:00:09,321 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:18,831 --> 00:00:20,791 ‎非常感謝各位過來 3 00:00:20,875 --> 00:00:24,253 ‎老天,你究竟買下多少本雜誌? 4 00:00:24,336 --> 00:00:27,673 ‎-曼哈頓還有剩嗎? ‎-妳要帶一本路上看嗎? 5 00:00:27,757 --> 00:00:28,841 ‎隨便,拿五本都行 6 00:00:30,843 --> 00:00:33,429 ‎-明天再打給妳討論派對後感想? ‎-我等不及了 7 00:00:34,597 --> 00:00:35,681 ‎-再見 ‎-再見 8 00:00:35,765 --> 00:00:36,682 ‎再見 9 00:00:38,601 --> 00:00:39,643 ‎那麼 10 00:00:40,186 --> 00:00:44,356 ‎我想我可以在我人生願望清單上 ‎把“舉辦成人晚宴”刪掉了 11 00:00:44,440 --> 00:00:47,359 ‎而且沒人吐紅酒在你可怕的雕像上 12 00:00:47,443 --> 00:00:49,987 ‎我宣布這非常成功 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,532 ‎說到非常成功 14 00:00:54,283 --> 00:00:55,493 ‎我看了妳的文章 15 00:00:56,494 --> 00:00:58,996 ‎我不知道我扮演如此重大的角色 16 00:01:01,415 --> 00:01:02,249 ‎我 17 00:01:02,833 --> 00:01:05,001 ‎我該先讓你看草稿的 18 00:01:06,337 --> 00:01:07,421 ‎真的很棒 19 00:01:09,256 --> 00:01:10,341 ‎我超以妳為傲,小比 20 00:01:12,635 --> 00:01:16,472 ‎加上,還有比妳所稱為 ‎“妳生命中最棒性愛”更糟的事 21 00:01:16,555 --> 00:01:19,058 ‎出版,讓全世界都看見 22 00:01:23,062 --> 00:01:23,896 ‎瞧妳 23 00:01:28,943 --> 00:01:30,778 ‎妳無所不能 24 00:01:36,450 --> 00:01:37,576 ‎真的很抱歉 25 00:01:37,660 --> 00:01:41,122 ‎天啊,我毀了這美好的一刻 26 00:01:41,205 --> 00:01:44,208 ‎妳累了,去泡個澡,我整理一下這裡 27 00:01:44,291 --> 00:01:45,960 ‎待會兒浴缸見 28 00:01:46,544 --> 00:01:47,962 ‎我真的擁有一切 29 00:01:50,422 --> 00:01:51,340 ‎我們倆都是 30 00:02:11,152 --> 00:02:12,486 ‎脫下妳的衣服 31 00:02:13,445 --> 00:02:14,446 ‎到水裡去 32 00:02:15,698 --> 00:02:17,199 ‎我馬上來 33 00:02:51,650 --> 00:02:53,402 ‎嗨,是的,抱歉 34 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 ‎準備開始,我一小時內進錄音室 35 00:03:23,933 --> 00:03:25,559 ‎庫柏,拜託 36 00:03:26,769 --> 00:03:28,520 ‎跟我說句話 37 00:03:29,146 --> 00:03:30,522 ‎我甚至無法看著妳 38 00:03:30,606 --> 00:03:32,691 ‎但你也給我機會解釋… 39 00:03:32,775 --> 00:03:35,277 ‎哈德森的足球錦標賽9點開始 40 00:03:35,819 --> 00:03:36,946 ‎我要帶他去 41 00:03:38,155 --> 00:03:40,866 ‎如果妳能陪艾樂莉,就謝謝了 42 00:03:41,575 --> 00:03:44,995 ‎但萬一妳有什麼我不知道的 43 00:03:45,079 --> 00:03:46,497 ‎優先安排 44 00:03:46,997 --> 00:03:49,625 ‎妳可以先弄幾瓶奶 ‎我可以帶她一起去 45 00:03:49,708 --> 00:03:50,542 ‎不要 46 00:03:51,043 --> 00:03:53,671 ‎庫柏,我要我們一起參加足球 47 00:03:53,754 --> 00:03:56,173 ‎一家子,就像我們之前那樣 48 00:03:56,257 --> 00:04:00,511 ‎我現在最不願意做的 ‎就是假裝是一個幸福美滿的家庭 49 00:04:02,972 --> 00:04:05,766 ‎嘿,哈德森,走了,兄弟 ‎20分鐘後就得走了 50 00:04:10,813 --> 00:04:12,856 ‎我這輩子看過很多爛戲 51 00:04:13,857 --> 00:04:15,818 ‎這其中我也演了不少齣 52 00:04:16,944 --> 00:04:18,362 ‎但妳所做的呢? 53 00:04:18,987 --> 00:04:22,700 ‎-那可是爛上加爛的戲碼 ‎-妳說得對,我搞砸了 54 00:04:23,242 --> 00:04:25,995 ‎我一直搞砸,但是 55 00:04:29,373 --> 00:04:30,249 ‎日記完了 56 00:04:32,543 --> 00:04:34,461 ‎砸個稀巴爛 57 00:04:34,545 --> 00:04:36,338 ‎這整件事 58 00:04:38,048 --> 00:04:38,882 ‎結束了 59 00:04:42,011 --> 00:04:42,845 ‎聽著 60 00:04:44,054 --> 00:04:48,100 ‎我不想當個爛俗婊 ‎叫妳閉嘴當個賢妻良母 61 00:04:48,183 --> 00:04:50,519 ‎妳不就這麼一直叫我做的嗎? 62 00:04:50,602 --> 00:04:51,687 ‎不是 63 00:04:53,272 --> 00:04:57,318 ‎如果妳不開心,感覺悵然若失 64 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 ‎那妳跟庫柏得一起解決 65 00:05:00,154 --> 00:05:01,780 ‎去參加伴侶治療 66 00:05:01,864 --> 00:05:04,783 ‎不論什麼都好,但你們得溝通 67 00:05:04,867 --> 00:05:06,368 ‎我一直想要跟他溝通 68 00:05:06,452 --> 00:05:08,037 ‎-但他… ‎-他不跟妳說話? 69 00:05:08,579 --> 00:05:11,790 ‎那麼,對啊,妳最好永遠別再說話了 70 00:05:14,668 --> 00:05:18,047 ‎庫柏一直以來都為妳而奮鬥 71 00:05:19,256 --> 00:05:20,424 ‎現在輪到妳了 72 00:05:27,473 --> 00:05:29,099 ‎你開什麼鬼玩笑? 73 00:05:30,893 --> 00:05:31,810 ‎小莎,拜託 74 00:05:31,894 --> 00:05:35,522 ‎謝了,我受夠了比莉與布萊德的戲碼 75 00:05:35,606 --> 00:05:38,192 ‎聽著,我愛她,拜託 76 00:05:38,734 --> 00:05:40,694 ‎妳得幫我讓她回到我身邊 77 00:05:42,196 --> 00:05:45,616 ‎天啊,我真不該上你 78 00:05:45,699 --> 00:05:47,409 ‎這不是因為這件事 79 00:05:47,951 --> 00:05:50,996 ‎算是,因為如果比莉 ‎沒有在我公寓裡看見你 80 00:05:51,080 --> 00:05:53,415 ‎你就會留在她的過去,你的歸屬 81 00:05:53,499 --> 00:05:57,461 ‎我們會找到彼此的路 ‎比莉跟我是天生注定的 82 00:05:57,544 --> 00:05:59,171 ‎喔,最好是 83 00:05:59,254 --> 00:06:01,423 ‎你還真是注定跟她分手 84 00:06:01,507 --> 00:06:03,092 ‎但我從沒忘記她 85 00:06:04,927 --> 00:06:07,554 ‎現在我知道她對我仍有感受 86 00:06:07,638 --> 00:06:12,601 ‎感受不是事實,布萊德 ‎事實是你對她不好 87 00:06:12,684 --> 00:06:14,144 ‎我變了,好嗎? 88 00:06:14,228 --> 00:06:16,980 ‎我不再是十年前那個我了 89 00:06:17,064 --> 00:06:19,191 ‎喔,你變啦? 90 00:06:19,983 --> 00:06:23,153 ‎所以你才爛醉到 ‎上你真命天女的閨蜜? 91 00:06:23,237 --> 00:06:25,155 ‎那是在我明白還能選擇比莉之前 92 00:06:25,239 --> 00:06:28,158 ‎看吧,正是如此 ‎布萊德,她不是選擇 93 00:06:28,242 --> 00:06:30,619 ‎-她結婚了 ‎-不美滿,我看得出來 94 00:06:31,829 --> 00:06:33,414 ‎我了解她,小莎 95 00:06:33,497 --> 00:06:34,998 ‎沒人像我這麼了解她 96 00:06:35,082 --> 00:06:36,667 ‎她的表情我完全看得出來 97 00:06:36,750 --> 00:06:38,544 ‎那你肯定有識人障礙 98 00:06:39,086 --> 00:06:41,797 ‎-因為庫柏人非常好 ‎-真的嗎? 99 00:06:41,880 --> 00:06:44,591 ‎你得讓開,讓她好好跟他 ‎把關係搞好 100 00:06:46,885 --> 00:06:48,095 ‎要是我不讓呢? 101 00:06:49,263 --> 00:06:52,015 ‎你沒機會重新來過,好嗎? 102 00:06:52,099 --> 00:06:54,435 ‎你得擁抱你搞砸的事實 103 00:06:55,018 --> 00:06:59,565 ‎你今天之所以沒跟比莉在一起 ‎是因為你徹底搞砸了 104 00:06:59,648 --> 00:07:01,817 ‎你在她流產後幹的好事? 105 00:07:03,026 --> 00:07:05,112 ‎那才是你本來的面貌,布萊德 106 00:07:06,071 --> 00:07:06,989 ‎面對現實吧 107 00:07:08,824 --> 00:07:10,451 ‎你這種人不會改變的 108 00:07:26,967 --> 00:07:27,801 ‎妳還好嗎? 109 00:07:29,678 --> 00:07:31,638 ‎妳要吃點醫師開的止痛藥嗎? 110 00:07:31,722 --> 00:07:37,311 ‎不,我只想躺下 ‎假裝今天這場惡夢沒發生 111 00:07:38,937 --> 00:07:42,149 ‎我不敢相信這週末我得上飛機 ‎去參加我表親的婚禮 112 00:07:42,232 --> 00:07:44,860 ‎-如果妳不舒服… ‎-不,我想回家 113 00:07:44,943 --> 00:07:46,778 ‎讓我能夠暫時不去想 114 00:07:47,905 --> 00:07:50,199 ‎失去孩子的事情 115 00:07:51,492 --> 00:07:53,327 ‎我很高興你跟我一起去 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,210 ‎你還好嗎? 117 00:08:01,960 --> 00:08:03,253 ‎很好,我沒事 118 00:08:04,963 --> 00:08:06,673 ‎我只是要去錄音室 119 00:08:07,299 --> 00:08:08,467 ‎你要離開? 120 00:08:09,384 --> 00:08:11,220 ‎-現在? ‎-沒什麼大不了的 121 00:08:11,303 --> 00:08:13,597 ‎-我們得錄些音樂… ‎-沒什麼大不了? 122 00:08:14,598 --> 00:08:17,559 ‎-我才剛流產 ‎-不,我知道… 123 00:08:18,101 --> 00:08:20,270 ‎好,也許該離開的是我 124 00:08:20,354 --> 00:08:21,563 ‎別鬧了 125 00:08:21,647 --> 00:08:25,025 ‎-鬧的是你吧 ‎-拜託,比莉,我需要點空間 126 00:08:36,161 --> 00:08:37,079 ‎老兄 127 00:08:37,161 --> 00:08:39,665 ‎你在搞什麼飛機?走路看路好嗎 128 00:08:39,748 --> 00:08:40,582 ‎抱歉 129 00:08:51,593 --> 00:08:54,304 ‎(恭喜,庫柏) 130 00:08:55,222 --> 00:08:57,558 ‎-我要告訴媽咪 ‎-好的,兄弟 131 00:08:58,183 --> 00:08:59,601 ‎媽咪,我們贏了 132 00:09:01,103 --> 00:09:05,357 ‎恭喜,太棒了 133 00:09:07,985 --> 00:09:09,987 ‎妳為我做的蛋糕嗎? 134 00:09:10,529 --> 00:09:14,575 ‎親愛的,事實上,這是給爹地的 135 00:09:14,658 --> 00:09:19,538 ‎因為他在工作上成為合夥人 ‎真的很了不起 136 00:09:21,081 --> 00:09:22,332 ‎我真的非常以你為傲 137 00:09:24,459 --> 00:09:25,711 ‎妳怎麼發現的? 138 00:09:26,587 --> 00:09:27,713 ‎翠娜告訴我的 139 00:09:35,262 --> 00:09:38,515 ‎雖然是給爹地的,但我可以吃嗎? 140 00:09:39,516 --> 00:09:41,727 ‎當然,親愛的,可以,但要等一下 141 00:09:41,810 --> 00:09:43,562 ‎你先去玩樂高好嗎? 142 00:09:43,645 --> 00:09:44,479 ‎好 143 00:10:01,997 --> 00:10:02,956 ‎庫柏,聽著 144 00:10:03,457 --> 00:10:04,291 ‎我… 145 00:10:04,791 --> 00:10:09,671 ‎昨晚我很抱歉,但我發誓 ‎真的什麼事都沒發生 146 00:10:11,715 --> 00:10:13,342 ‎妳是說跟桑諾的晚餐? 147 00:10:17,638 --> 00:10:19,348 ‎我有過這樣的夢想 148 00:10:20,182 --> 00:10:21,600 ‎這幢房子 149 00:10:22,225 --> 00:10:23,393 ‎這個家 150 00:10:23,477 --> 00:10:25,687 ‎而妳就這樣走進來 151 00:10:27,356 --> 00:10:29,691 ‎我以為這也是妳要的 152 00:10:30,442 --> 00:10:32,277 ‎這的確是我曾經想要的 153 00:10:32,361 --> 00:10:35,739 ‎-也是我現在要的 ‎-是,除了妳半夜不回家 154 00:10:36,698 --> 00:10:39,785 ‎妳連孩子都不顧 ‎然後妳再做個蛋糕給我 155 00:10:39,868 --> 00:10:42,663 ‎-妳以為這樣就沒事了 ‎-我沒這樣想 156 00:10:42,746 --> 00:10:45,666 ‎蛋糕很蠢,但我想做點什麼來慶祝 157 00:10:45,749 --> 00:10:48,085 ‎因為我真的非常以你為傲 158 00:10:49,002 --> 00:10:51,046 ‎庫柏,我想修補 159 00:10:54,091 --> 00:10:55,592 ‎庫柏,拜託 160 00:10:56,885 --> 00:10:57,719 ‎我知道 161 00:10:58,804 --> 00:11:03,975 ‎我一直這麼說 ‎但卻只會讓情況更加惡化 162 00:11:06,395 --> 00:11:07,979 ‎但那已經結束了 163 00:11:08,647 --> 00:11:09,648 ‎昨晚 164 00:11:11,149 --> 00:11:12,275 ‎我回家時 165 00:11:12,943 --> 00:11:14,319 ‎房子空蕩蕩 166 00:11:14,403 --> 00:11:17,698 ‎我以為你帶著孩子離開我了 167 00:11:17,781 --> 00:11:19,408 ‎真的離開我 168 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 ‎我整個人魂飛魄散 169 00:11:27,082 --> 00:11:30,627 ‎你跟孩子,你是我的生活 ‎你是我的世界,庫柏 170 00:11:30,711 --> 00:11:32,462 ‎沒有任何其他的,任何… 171 00:11:34,381 --> 00:11:37,092 ‎任何其他人都不重要 172 00:11:38,468 --> 00:11:41,596 ‎原來妳昨晚才明白? 173 00:11:42,806 --> 00:11:45,058 ‎我第一眼見到妳就明白了 174 00:11:45,142 --> 00:11:47,144 ‎我不是昨晚才知道 175 00:11:47,227 --> 00:11:49,062 ‎我當然一直都知道 176 00:11:49,813 --> 00:11:50,647 ‎聽著 177 00:11:54,192 --> 00:11:57,571 ‎我跟你在一起從沒有不開心過 178 00:11:59,114 --> 00:12:01,408 ‎除了…性愛方面 179 00:12:01,491 --> 00:12:03,952 ‎我知道我坦承過去的我 180 00:12:04,035 --> 00:12:06,830 ‎以及我曾經需要的,但我…我不… 181 00:12:06,913 --> 00:12:08,248 ‎我不想傷害你 182 00:12:08,331 --> 00:12:11,209 ‎-妳說的沒錯,這方法好多了 ‎-好 183 00:12:11,293 --> 00:12:13,920 ‎聽著,你覺得這事對我來說很容易? 184 00:12:18,967 --> 00:12:22,471 ‎聽著,我很遺憾妳覺得妳無法告訴我 185 00:12:24,306 --> 00:12:26,850 ‎我不知道是否應該怪我,還是… 186 00:12:26,933 --> 00:12:29,519 ‎女人一輩子的三從四德? 187 00:12:33,690 --> 00:12:34,524 ‎聽著 188 00:12:35,484 --> 00:12:36,401 ‎我現在懂了 189 00:12:36,943 --> 00:12:38,945 ‎我太過於沾沾自喜 190 00:12:39,488 --> 00:12:42,407 ‎而且我們有小孩,我只是覺得 191 00:12:42,491 --> 00:12:43,742 ‎“好,是… 192 00:12:44,910 --> 00:12:46,828 ‎是該犧牲的時候了” 193 00:12:46,912 --> 00:12:50,207 ‎但我現在明白妳缺少的東西 194 00:12:50,999 --> 00:12:55,462 ‎以及妳為何幻想著他,因為… 195 00:12:56,004 --> 00:12:57,214 ‎老實說? 196 00:12:58,590 --> 00:13:03,428 ‎我有很大一部分,在我與 ‎法蘭西絲卡相處時活了過來 197 00:13:08,475 --> 00:13:11,102 ‎你不是說什麼事都沒有? 198 00:13:11,186 --> 00:13:12,395 ‎的確沒有 199 00:13:12,479 --> 00:13:15,190 ‎但我遺忘了那種 200 00:13:15,941 --> 00:13:18,944 ‎新的可能…妳懂嗎? 201 00:13:19,027 --> 00:13:23,031 ‎那種“如果”的刺激 ‎就像是妳日記中所寫的 202 00:13:23,114 --> 00:13:26,243 ‎那種衝動、危險與刺激 203 00:13:26,326 --> 00:13:28,870 ‎那也讓我想要更多 204 00:13:37,212 --> 00:13:42,259 ‎聽著,我從沒有過妳那種狂野的經驗 205 00:13:42,342 --> 00:13:43,552 ‎也許我該有過 206 00:13:43,635 --> 00:13:45,053 ‎但事實上 207 00:13:45,554 --> 00:13:49,599 ‎我不想與法蘭西絲卡擁有那些 ‎或是與其他任何人 208 00:13:49,683 --> 00:13:52,185 ‎我想要與妳共有 209 00:13:53,603 --> 00:13:55,564 ‎我也想要與你共有 210 00:13:59,276 --> 00:14:00,110 ‎但是 211 00:14:00,652 --> 00:14:01,570 ‎但是什麼? 212 00:14:04,656 --> 00:14:07,576 ‎你真的覺得能夠給你 213 00:14:07,659 --> 00:14:10,453 ‎愛、安全、保障 214 00:14:10,537 --> 00:14:13,623 ‎美滿的家與房子,同時也能 215 00:14:13,707 --> 00:14:15,208 ‎給你性衝動的人? 216 00:14:16,960 --> 00:14:19,296 ‎我寧願有你,也不要性衝動 217 00:14:20,964 --> 00:14:22,841 ‎我寧願都想擁有 218 00:14:24,551 --> 00:14:25,969 ‎我想妳也想 219 00:14:28,680 --> 00:14:29,598 ‎那所以… 220 00:14:31,182 --> 00:14:32,100 ‎我們該怎麼做? 221 00:14:34,811 --> 00:14:35,645 ‎我不知道 222 00:14:36,730 --> 00:14:38,523 ‎哈囉,有人在家嗎? 223 00:14:38,607 --> 00:14:41,443 ‎慘了,我邀請他們來慶祝 224 00:14:41,526 --> 00:14:43,653 ‎-妳原來不知道的升官大事? ‎-是 225 00:14:43,737 --> 00:14:46,489 ‎-嗨 ‎-庫柏,恭喜 226 00:14:46,573 --> 00:14:48,867 ‎-謝謝 ‎-我們帶香檳來了 227 00:14:48,950 --> 00:14:50,452 ‎握個手吧,合夥人 228 00:14:50,535 --> 00:14:51,745 ‎謝了,兄弟 229 00:14:51,828 --> 00:14:54,331 ‎翠娜做了七層點心 230 00:14:54,414 --> 00:14:56,917 ‎我告訴你,這女人各個方面我都愛 231 00:14:57,000 --> 00:14:59,461 ‎但這點心就是我求婚的關鍵 232 00:15:00,670 --> 00:15:01,796 ‎就是這個 233 00:15:03,548 --> 00:15:04,382 ‎好了 234 00:15:10,722 --> 00:15:12,057 ‎所以? 235 00:15:13,183 --> 00:15:14,351 ‎妳還好嗎? 236 00:15:15,101 --> 00:15:18,563 ‎那個前性感男友情況如何? 237 00:15:19,481 --> 00:15:23,151 ‎那天晚上妳打給我找庫柏 ‎感覺快瘋了,我以為是… 238 00:15:23,234 --> 00:15:26,071 ‎對,不是的,只是誤會 239 00:15:26,154 --> 00:15:27,238 ‎還有 240 00:15:28,949 --> 00:15:32,118 ‎前男友事件只是意外的過去 241 00:15:32,744 --> 00:15:33,995 ‎庫柏跟我 242 00:15:35,038 --> 00:15:36,915 ‎現在真的專注在彼此身上了 243 00:15:43,964 --> 00:15:46,883 ‎是,你們看起來異常地快樂 244 00:15:50,053 --> 00:15:52,097 ‎聽著,那天… 245 00:15:53,598 --> 00:15:56,101 ‎妳說的那個… 246 00:15:57,394 --> 00:16:00,105 ‎婚姻變得無聊 247 00:16:00,188 --> 00:16:06,111 ‎需要點刺激,但得一起做 ‎究竟是什麼意思? 248 00:16:06,194 --> 00:16:07,237 ‎妹子 249 00:16:10,907 --> 00:16:12,993 ‎妳真的覺得妳準備好了? 250 00:16:14,035 --> 00:16:17,455 ‎就現在的情況,我什麼都準備好了 251 00:16:20,333 --> 00:16:22,961 ‎-妳今晚找得到保母嗎? ‎-我可以打給莎夏 252 00:16:23,044 --> 00:16:26,297 ‎因為戴文跟我要讓妳大開眼見 253 00:16:27,966 --> 00:16:29,050 ‎漢堡好了 254 00:16:32,679 --> 00:16:33,680 ‎來杯啤酒吧 255 00:16:38,476 --> 00:16:40,270 ‎抱歉遲到了,我有事耽擱 256 00:16:41,980 --> 00:16:43,356 ‎-我是凱拉 ‎-嗨,我是布萊德 257 00:16:43,440 --> 00:16:45,984 ‎喔,我知道,打從我聽說 258 00:16:46,067 --> 00:16:48,653 ‎你製作薇蘿麥肯納的專輯後 ‎就一直嚮往與你共事 259 00:16:48,737 --> 00:16:50,739 ‎她說整個體驗就像是… 260 00:16:51,364 --> 00:16:52,657 ‎一種轉變 261 00:16:54,743 --> 00:16:55,660 ‎妳們是朋友 262 00:16:55,744 --> 00:16:58,580 ‎她還善意提醒別跟你上床 263 00:16:58,663 --> 00:17:01,124 ‎-那是陳年往事了 ‎-我聽到的可不是這樣 264 00:17:02,208 --> 00:17:04,043 ‎-直接工作吧? ‎-好 265 00:17:04,711 --> 00:17:05,669 ‎來吧 266 00:17:08,465 --> 00:17:09,674 ‎-嗨 ‎-好 267 00:17:52,425 --> 00:17:53,259 ‎爸 268 00:17:54,803 --> 00:17:56,262 ‎-嗨 ‎-嗨 269 00:17:56,346 --> 00:17:57,514 ‎嗨 270 00:17:58,139 --> 00:17:59,390 ‎-媽,嗨 ‎-嗨 271 00:18:01,184 --> 00:18:02,519 ‎這是布萊德 272 00:18:02,602 --> 00:18:04,813 ‎布萊德,這是我父母,薇薇… 273 00:18:04,896 --> 00:18:07,398 ‎你可以直接叫“爸、媽” 274 00:18:08,566 --> 00:18:11,945 ‎我好開心終於見到你 275 00:18:14,531 --> 00:18:17,367 ‎寶寶的事,爹地跟我非常遺憾 276 00:18:17,450 --> 00:18:21,204 ‎但拜託,別讓這件事成為你們的阻礙 277 00:18:21,287 --> 00:18:23,289 ‎-媽 ‎-你知道梅蘭妮班奈特 278 00:18:23,373 --> 00:18:27,001 ‎她生小賈斯伯之前流產三次 279 00:18:27,085 --> 00:18:29,838 ‎瞧瞧那可愛的孩子 280 00:18:29,921 --> 00:18:31,464 ‎很可愛吧? 281 00:18:32,006 --> 00:18:33,675 ‎的確是 282 00:18:33,758 --> 00:18:37,804 ‎別管妳媽,她有時候就是過頭了點 283 00:18:37,887 --> 00:18:40,181 ‎我只是不希望妳就此放棄 284 00:18:40,265 --> 00:18:42,183 ‎雖然… 285 00:18:42,267 --> 00:18:44,644 ‎這是我最後一次說了 286 00:18:44,727 --> 00:18:48,022 ‎先結婚其實也沒那麼糟糕 287 00:18:48,106 --> 00:18:49,440 ‎媽,夠了 288 00:18:49,524 --> 00:18:51,317 ‎典禮要開始了 289 00:18:51,401 --> 00:18:52,777 ‎我們去找位子坐下吧 290 00:18:53,570 --> 00:18:54,988 ‎很開心妳來參加,親愛的 291 00:18:55,071 --> 00:18:56,489 ‎是,我也是 292 00:19:01,411 --> 00:19:02,579 ‎真的很抱歉 293 00:19:02,662 --> 00:19:05,957 ‎可以抹除剛才最後五分鐘嗎? 294 00:19:06,040 --> 00:19:09,002 ‎-妳對她的描述肯定沒有誇大其詞 ‎-是啊 295 00:19:35,069 --> 00:19:36,196 ‎玩得開心嗎? 296 00:19:37,447 --> 00:19:38,281 ‎很開心 297 00:19:40,116 --> 00:19:41,034 ‎超開心的 298 00:20:03,723 --> 00:20:05,558 ‎你也太瞎了吧 299 00:20:09,187 --> 00:20:10,855 ‎我真是受夠你了 300 00:20:15,235 --> 00:20:16,069 ‎比莉,等一下 301 00:20:16,152 --> 00:20:18,863 ‎不,打從我們失去寶寶後 ‎你就一直失控 302 00:20:18,947 --> 00:20:22,116 ‎但這根本沒道理,因為 ‎你打從一開始就不想要 303 00:20:22,200 --> 00:20:23,993 ‎-才不是 ‎-你親口說的 304 00:20:24,077 --> 00:20:27,622 ‎好,也許一開始是 ‎但後來我全心投入,嘿 305 00:20:28,164 --> 00:20:30,875 ‎妳甚至不知道我有多全心全意 306 00:20:31,417 --> 00:20:34,504 ‎如果你的全心全意是在我表親 ‎婚禮上隨便找個辣妹親親 307 00:20:34,587 --> 00:20:36,714 ‎那我不需要 308 00:20:36,798 --> 00:20:39,467 ‎我們現在都正經歷低潮期,好嗎? 309 00:20:39,550 --> 00:20:41,302 ‎-我一時喝多了 ‎-鬼扯 310 00:20:41,386 --> 00:20:43,596 ‎你做什麼心裡其實很清楚 311 00:20:43,680 --> 00:20:46,307 ‎你要我抓到你背叛,好讓你離開我 312 00:20:46,391 --> 00:20:48,434 ‎就跟你爸離開你一樣 313 00:20:49,894 --> 00:20:51,437 ‎你就是這樣,布萊德 314 00:20:51,980 --> 00:20:54,357 ‎你自己也說過,長久以來 315 00:20:54,440 --> 00:20:56,150 ‎我太過縱容你 316 00:20:59,487 --> 00:21:01,281 ‎我不再縱容你了 317 00:21:05,827 --> 00:21:06,786 ‎比莉,拜託 318 00:21:09,205 --> 00:21:11,291 ‎失去孩子是我的錯 319 00:21:18,548 --> 00:21:20,049 ‎你在胡說什麼? 320 00:21:22,969 --> 00:21:24,929 ‎我不配當個父親 321 00:21:27,974 --> 00:21:30,351 ‎連天殺的宇宙都同意 322 00:21:32,020 --> 00:21:34,105 ‎這就是…你的想法? 323 00:21:37,775 --> 00:21:39,944 ‎我不想失去妳,小比 324 00:21:47,285 --> 00:21:48,119 ‎我只是 325 00:21:49,495 --> 00:21:51,664 ‎我現在簡直一塌糊塗 326 00:21:54,876 --> 00:21:55,835 ‎你知道嗎? 327 00:22:00,089 --> 00:22:01,674 ‎我真的相信你 328 00:22:03,134 --> 00:22:04,886 ‎這才是令人沮喪之處 329 00:22:07,138 --> 00:22:09,932 ‎莎夏覺得我還抱持你能放下 330 00:22:10,641 --> 00:22:13,644 ‎你父親過往的想法,簡直是瘋了 331 00:22:15,813 --> 00:22:16,647 ‎但是 332 00:22:17,273 --> 00:22:18,816 ‎我知道真正的你 333 00:22:20,485 --> 00:22:21,778 ‎你想成為的那個人 334 00:22:25,114 --> 00:22:27,575 ‎你只是害怕,然後就舉止失措 335 00:22:27,658 --> 00:22:32,038 ‎以非常傷人的方式逃避面對那些感受 336 00:22:32,121 --> 00:22:33,831 ‎但你得面對,布萊德 337 00:22:34,916 --> 00:22:37,960 ‎你得面對它們也面對你父親 338 00:22:40,838 --> 00:22:42,882 ‎除非你面對,否則我無法跟你在一起 339 00:22:47,053 --> 00:22:48,388 ‎我確實找到他了 340 00:22:50,973 --> 00:22:52,767 ‎當我想我就要當爸爸時 341 00:22:55,645 --> 00:22:57,814 ‎我以為這會讓我們親密些 342 00:22:59,690 --> 00:23:00,900 ‎我有他的住址 343 00:23:02,402 --> 00:23:03,778 ‎他住在懷俄明州 344 00:23:07,657 --> 00:23:08,491 ‎就… 345 00:23:11,160 --> 00:23:12,745 ‎再給我一次機會 346 00:23:16,833 --> 00:23:18,334 ‎我什麼都願意,小比 347 00:23:20,253 --> 00:23:21,671 ‎那就去看他 348 00:23:27,176 --> 00:23:28,719 ‎解決問題 349 00:23:44,360 --> 00:23:46,779 ‎這不是我想的那個吧? 350 00:23:47,572 --> 00:23:49,449 ‎感覺有點像是 351 00:23:51,951 --> 00:23:53,035 ‎我們要幹嘛? 352 00:23:53,786 --> 00:23:55,788 ‎戴文是你朋友,你說勒 353 00:24:16,642 --> 00:24:18,978 ‎天啊 354 00:24:20,021 --> 00:24:21,272 ‎這是真的耶 355 00:24:22,732 --> 00:24:24,567 ‎放輕鬆 356 00:24:24,650 --> 00:24:26,861 ‎妳想要幹嘛就幹嘛 357 00:24:27,320 --> 00:24:28,529 ‎妳可以觀賞 358 00:24:29,030 --> 00:24:30,615 ‎也可以讓人觀賞 359 00:24:31,741 --> 00:24:32,950 ‎或是觸摸 360 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 ‎都隨便妳 361 00:24:37,788 --> 00:24:40,041 ‎兄弟,跟老婆的性愛 ‎不一定老是要照著 362 00:24:40,124 --> 00:24:44,295 ‎尼可拉斯史派克《手札情緣》 ‎那套超然理論,好嗎? 363 00:24:44,378 --> 00:24:46,339 ‎有時候直接讓肉慾橫流就好 364 00:24:46,881 --> 00:24:49,091 ‎你想要男性雄風?這就是了 365 00:24:52,220 --> 00:24:53,054 ‎嗨 366 00:24:54,347 --> 00:24:55,348 ‎謝謝 367 00:24:59,310 --> 00:25:00,561 ‎好好享受 368 00:25:05,024 --> 00:25:06,442 ‎-你還好嗎? ‎-我… 369 00:25:08,736 --> 00:25:11,697 ‎我真的不知道 370 00:25:12,281 --> 00:25:17,036 ‎我知道你覺得我經驗豐富 ‎但這個我沒有過 371 00:25:18,037 --> 00:25:18,871 ‎是嗎? 372 00:25:20,748 --> 00:25:21,624 ‎那好 373 00:25:22,625 --> 00:25:24,043 ‎那這就當作是我們的了 374 00:25:25,836 --> 00:25:26,796 ‎來吧,比莉 375 00:25:28,297 --> 00:25:30,841 ‎-跟我一起冒險 ‎-好的 376 00:25:30,925 --> 00:25:31,759 ‎走吧 377 00:25:40,101 --> 00:25:41,018 ‎好的 378 00:25:46,983 --> 00:25:47,817 ‎嗨,你們兩位 379 00:25:50,736 --> 00:25:53,322 ‎喔,不,沒關係,我們只是先看看 380 00:25:53,406 --> 00:25:56,784 ‎就先習慣一下環境,再決定… 381 00:25:57,660 --> 00:25:58,494 ‎好的 382 00:25:59,161 --> 00:26:01,914 ‎我想你真的不需要解釋 383 00:26:02,415 --> 00:26:03,374 ‎太好了 384 00:26:13,092 --> 00:26:15,094 ‎這很奇怪吧? 385 00:26:15,177 --> 00:26:17,430 ‎我不知道,他們看來很正常 386 00:26:29,609 --> 00:26:30,610 ‎新來的 387 00:26:30,693 --> 00:26:32,320 ‎嗨,我是凱倫 388 00:26:32,403 --> 00:26:33,487 ‎-嗨 ‎-嗨 389 00:26:33,571 --> 00:26:35,406 ‎歡迎參加我們的派對 390 00:26:36,198 --> 00:26:38,326 ‎那裡那位是我老公戴夫 391 00:26:40,536 --> 00:26:43,623 ‎我記得我的第一次轟趴,超緊張 392 00:26:43,706 --> 00:26:45,750 ‎我建議你們直接來 393 00:26:45,833 --> 00:26:46,667 ‎好 394 00:26:46,751 --> 00:26:47,835 ‎來個一口果凍嗎? 395 00:26:48,753 --> 00:26:51,130 ‎-好,來一個 ‎-好,有何不可?好的 396 00:26:51,213 --> 00:26:52,173 ‎-乾杯 ‎-好 397 00:26:56,594 --> 00:26:58,137 ‎-好的 ‎-謝謝 398 00:26:58,220 --> 00:26:59,347 ‎開心地玩 399 00:26:59,430 --> 00:27:01,349 ‎需要潤滑液就喊一聲 400 00:27:12,693 --> 00:27:19,700 ‎在我們死前 401 00:27:21,118 --> 00:27:27,750 ‎在我們死前 402 00:27:31,796 --> 00:27:33,214 ‎超厲害 403 00:27:35,257 --> 00:27:36,300 ‎兄弟,你還好嗎? 404 00:27:38,844 --> 00:27:40,179 ‎再來一次 405 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 ‎-你在說什麼?我們錄好了 ‎-再來一次 406 00:27:49,605 --> 00:27:50,731 ‎再來一次 407 00:27:55,236 --> 00:27:56,112 ‎來吧 408 00:28:06,247 --> 00:28:08,666 ‎(懷俄明州) 409 00:28:09,458 --> 00:28:10,710 ‎嗨,親愛的 410 00:28:10,793 --> 00:28:13,003 ‎拜託,別皺眉頭,笑一個 411 00:28:14,338 --> 00:28:16,841 ‎-你要去哪裡? ‎-夏安 412 00:28:16,924 --> 00:28:18,050 ‎那你快到了 413 00:28:18,759 --> 00:28:21,679 ‎放肯尼切斯尼的歌 ‎三首歌你就到家了 414 00:28:22,930 --> 00:28:23,973 ‎聽起來不錯 415 00:28:25,307 --> 00:28:27,852 ‎特製薯條沾醬,我等一下回來 416 00:28:29,937 --> 00:28:32,064 ‎我盜上三壘 417 00:28:32,148 --> 00:28:34,400 ‎-可以吃冰淇淋嗎? ‎-冰淇淋? 418 00:28:34,483 --> 00:28:36,485 ‎好,先坐下 419 00:28:36,569 --> 00:28:39,238 ‎這比賽你們是全場焦點 420 00:28:39,321 --> 00:28:41,574 ‎我真的非常以你們為傲,我愛你們 421 00:28:41,657 --> 00:28:44,160 ‎我們也愛你 ‎我們可以加點布朗尼嗎? 422 00:28:50,040 --> 00:28:52,626 ‎(祝你好運,我知道你行的) 423 00:28:55,880 --> 00:28:58,591 ‎(你爸肯定跟我一樣很愛你 ‎啾咪,比莉) 424 00:28:58,674 --> 00:29:00,634 ‎我看著你們,好開心 425 00:29:00,718 --> 00:29:02,219 ‎我真的以你們為傲 426 00:29:02,303 --> 00:29:05,639 ‎-你老是這麼說 ‎-對啊, 都糊了 427 00:29:14,648 --> 00:29:18,235 ‎你觸碰我時,我見到上帝 428 00:29:18,861 --> 00:29:23,032 ‎你說你要我時,我身處天堂 429 00:29:23,699 --> 00:29:30,331 ‎但在我們死之前,有夢要活下去 430 00:29:30,831 --> 00:29:37,838 ‎在我們死之前 431 00:29:43,844 --> 00:29:45,012 ‎好了,對嗎? 432 00:29:59,777 --> 00:30:01,779 ‎怎樣?你故作刁難嗎? 433 00:30:02,488 --> 00:30:05,032 ‎你真的讓女人努力付出 434 00:30:06,116 --> 00:30:07,284 ‎不,妳很棒 435 00:30:07,993 --> 00:30:10,162 ‎音準很棒,聲音跟鈴聲一樣清澈 436 00:30:11,622 --> 00:30:13,916 ‎唯一的問題就是沒有感情 437 00:30:15,459 --> 00:30:16,627 ‎一片塑膠 438 00:30:19,088 --> 00:30:22,466 ‎這首歌唱的是憂傷 439 00:30:25,135 --> 00:30:26,387 ‎當妳失去一個人 440 00:30:26,470 --> 00:30:28,806 ‎知道永遠不會再回到妳身邊 441 00:30:32,142 --> 00:30:36,939 ‎妳的餘生內心有個空洞 442 00:30:40,526 --> 00:30:41,819 ‎不斷問妳自己… 443 00:30:46,073 --> 00:30:47,658 ‎“我甚至還想活著嗎?” 444 00:30:49,410 --> 00:30:52,204 ‎這才是成就偉大歌曲的傷痛 445 00:30:54,331 --> 00:30:55,875 ‎但沒關係的 446 00:30:57,126 --> 00:30:58,377 ‎如果妳接下來唱個20年 447 00:30:58,460 --> 00:31:01,213 ‎可能還是能獲得白金唱片 ‎今天就到此為止吧 448 00:31:04,133 --> 00:31:04,967 ‎去你的 449 00:31:06,802 --> 00:31:08,095 ‎我們再來一次 450 00:31:13,517 --> 00:31:14,476 ‎再來一次 451 00:31:40,836 --> 00:31:41,921 ‎妳覺得呢? 452 00:31:44,381 --> 00:31:45,507 ‎要等到輪到我們嗎? 453 00:31:48,302 --> 00:31:49,261 ‎也許 454 00:31:55,601 --> 00:31:56,810 ‎我們到那邊吧 455 00:32:13,661 --> 00:32:14,912 ‎你很喜歡 456 00:32:15,454 --> 00:32:16,580 ‎對 457 00:32:18,958 --> 00:32:20,417 ‎我覺得也許我會喜歡 458 00:33:26,108 --> 00:33:28,986 ‎庫柏,你確定嗎? 459 00:33:45,419 --> 00:33:50,549 ‎也許我們該離開這裡回家做? 460 00:33:57,306 --> 00:33:58,807 ‎我等不了那麼久 461 00:33:59,850 --> 00:34:00,851 ‎我要 462 00:34:12,571 --> 00:34:13,863 ‎大家都在看 463 00:34:16,115 --> 00:34:17,117 ‎沒錯 464 00:34:18,702 --> 00:34:20,537 ‎讓他們看看我火辣的老婆 465 00:34:26,459 --> 00:34:28,711 ‎好了,不 466 00:34:28,796 --> 00:34:32,341 ‎我覺得我辦不到,這不是我們 467 00:34:32,423 --> 00:34:36,428 ‎-但,寶貝,這才是重點 ‎-不,我不要我們變成這樣 468 00:34:36,512 --> 00:34:39,389 ‎我們不知道要變成怎樣 ‎所以才來這裡看 469 00:34:39,473 --> 00:34:42,101 ‎感覺不對 470 00:34:42,184 --> 00:34:45,562 ‎-我該拒絕翠娜的 ‎-天啊 471 00:34:45,646 --> 00:34:48,356 ‎如果是跟他的話,妳就不會拒絕了吧 472 00:34:50,691 --> 00:34:54,028 ‎但你不是他,我也不要你變成他 473 00:34:54,113 --> 00:34:57,199 ‎你是我丈夫,我也不再是那個我了 474 00:34:57,282 --> 00:35:00,536 ‎庫柏,我不想跟你這樣 475 00:35:00,619 --> 00:35:04,039 ‎好,那妳幹嘛在日記裡 ‎寫那些鬼東西? 476 00:35:06,083 --> 00:35:07,835 ‎這感覺很危險 477 00:35:09,253 --> 00:35:11,839 ‎我以為這就是我們要的 478 00:35:15,092 --> 00:35:16,343 ‎嘿 479 00:35:17,886 --> 00:35:19,471 ‎你們怎麼了? 480 00:35:21,849 --> 00:35:23,475 ‎比莉,嗨 481 00:35:24,643 --> 00:35:26,353 ‎相信我,好嗎? 482 00:35:36,947 --> 00:35:39,241 ‎不,翠娜,等一下 483 00:35:52,337 --> 00:35:54,631 ‎我們都可以幻想,對吧? 484 00:36:16,945 --> 00:36:17,988 ‎來吧 485 00:37:23,845 --> 00:37:24,930 ‎哈囉,等一下 486 00:37:25,973 --> 00:37:27,557 ‎妳想去哪裡? 487 00:37:28,934 --> 00:37:30,185 ‎我不知道 488 00:37:33,855 --> 00:37:38,026 ‎妳超辣 489 00:37:39,027 --> 00:37:41,697 ‎我想很久了 490 00:37:43,782 --> 00:37:47,911 ‎我知道我可以給妳妳要的 491 00:37:51,081 --> 00:37:52,624 ‎妳缺少的 492 00:37:54,376 --> 00:37:55,919 ‎至少我願意嘗試 493 00:37:56,878 --> 00:37:59,464 ‎嘿,別碰我太太 494 00:37:59,548 --> 00:38:00,924 ‎好的 495 00:38:01,008 --> 00:38:04,886 ‎你剛讓我老婆幫你吹喇叭 ‎禮尚往來很公平啊 496 00:38:04,970 --> 00:38:06,847 ‎是,但比莉不是翠娜 497 00:38:07,848 --> 00:38:08,974 ‎怎麼回事,庫柏? 498 00:38:09,683 --> 00:38:13,520 ‎你怕你太太在日記裡寫的都是我嗎? 499 00:38:15,230 --> 00:38:16,273 ‎庫柏 500 00:38:17,733 --> 00:38:19,943 ‎戴文,不要,天啊 501 00:38:20,027 --> 00:38:23,405 ‎庫柏,住手 502 00:38:23,488 --> 00:38:25,324 ‎究竟怎麼回事? 503 00:38:25,407 --> 00:38:27,326 ‎-天啊 ‎-別碰他 504 00:38:28,035 --> 00:38:28,910 ‎別碰我 505 00:38:39,796 --> 00:38:40,881 ‎嗨 506 00:38:42,382 --> 00:38:44,718 ‎-很抱歉剛才的態度 ‎-不需要 507 00:38:45,510 --> 00:38:48,430 ‎我們其實很清楚 ‎可能是我錄的最棒的一首歌 508 00:38:49,306 --> 00:38:50,432 ‎不客氣 509 00:38:50,515 --> 00:38:53,060 ‎傷痛才珍貴,對吧? 510 00:38:55,479 --> 00:38:58,982 ‎聽著,我不知道你發生什麼事 ‎但是… 511 00:38:59,733 --> 00:39:04,363 ‎我知道我發生過的事 ‎我也知道我不願去想太多 512 00:39:05,530 --> 00:39:06,531 ‎所以 513 00:39:07,532 --> 00:39:10,744 ‎我有個協助我們倆忘卻的方法 514 00:39:12,204 --> 00:39:15,707 ‎我得搭飛機 ‎明天晚上扮演南方遊唱詩人 515 00:39:15,791 --> 00:39:17,751 ‎現在直接去泰特波羅 516 00:39:19,169 --> 00:39:20,420 ‎你該一起來 517 00:39:26,593 --> 00:39:27,719 ‎班機11點起飛 518 00:40:04,005 --> 00:40:06,633 ‎天啊,你回來了,情況如何? 519 00:40:12,180 --> 00:40:13,515 ‎這是怎麼回事? 520 00:40:15,058 --> 00:40:15,934 ‎我受夠了 521 00:40:18,895 --> 00:40:19,729 ‎好 522 00:40:21,731 --> 00:40:22,899 ‎你什麼意思? 523 00:40:24,151 --> 00:40:26,361 ‎怎麼回事?你爸怎麼說? 524 00:40:26,445 --> 00:40:28,029 ‎我不知道 525 00:40:28,113 --> 00:40:29,197 ‎我沒見到他 526 00:40:29,281 --> 00:40:33,160 ‎我到了夏安才明白妳根本是胡說八道 527 00:40:35,412 --> 00:40:37,414 ‎這整個想法很瞎 528 00:40:40,750 --> 00:40:42,878 ‎你離開了四天 529 00:40:45,172 --> 00:40:46,298 ‎為何不打給我? 530 00:40:46,381 --> 00:40:48,216 ‎我跟個妓女窩在汽車旅館 531 00:40:48,300 --> 00:40:51,428 ‎14克古柯鹼,五分之四瓶威士忌 ‎度過一個週末 532 00:40:53,054 --> 00:40:55,599 ‎-我不相信你 ‎-真的 533 00:40:57,058 --> 00:40:58,935 ‎比莉,妳逼我逼過頭了 534 00:41:04,191 --> 00:41:05,275 ‎天啊 535 00:41:09,112 --> 00:41:12,240 ‎你又來了 536 00:41:12,324 --> 00:41:14,367 ‎我不愛妳,從來就沒愛過 537 00:41:14,451 --> 00:41:16,161 ‎妳太令人難以負荷 538 00:41:16,244 --> 00:41:18,079 ‎你不是有意的 539 00:41:18,955 --> 00:41:21,333 ‎結束了,我們結束了 540 00:41:21,416 --> 00:41:23,001 ‎滾出去 541 00:41:25,003 --> 00:41:28,423 ‎過幾天你會回來,你老是這樣 542 00:41:29,216 --> 00:41:30,300 ‎這次不會了 543 00:41:31,176 --> 00:41:35,180 ‎你求我,是你懇求我的 544 00:41:35,263 --> 00:41:37,349 ‎布萊德,拜託,住手,我們談談… 545 00:41:37,432 --> 00:41:38,475 ‎滾 546 00:42:35,907 --> 00:42:39,119 ‎-該死 ‎-好了 547 00:42:43,748 --> 00:42:45,375 ‎-別碰 ‎-不…庫柏 548 00:42:46,543 --> 00:42:48,211 ‎妳住手好嗎? 549 00:43:17,073 --> 00:43:18,742 ‎天啊,庫柏 550 00:43:23,246 --> 00:43:24,539 ‎妳還好嗎? 551 00:43:26,249 --> 00:43:28,209 ‎喔,親愛的 552 00:43:28,877 --> 00:43:30,253 ‎過來 553 00:43:31,963 --> 00:43:34,174 ‎沒事的 554 00:43:37,927 --> 00:43:38,845 ‎沒事的 555 00:44:49,749 --> 00:44:51,543 ‎(布萊德:妳還好嗎?) 556 00:44:58,967 --> 00:45:00,719 ‎(我不能再跟你說話了) 557 00:45:14,566 --> 00:45:16,317 ‎(布萊德:我在這裡,出來) 558 00:45:30,415 --> 00:45:32,375 ‎(我只想確定妳沒事) 559 00:45:53,938 --> 00:45:55,940 ‎(我懂了,我現在離開) 560 00:46:02,864 --> 00:46:05,450 ‎(我真的愛妳,比莉) 561 00:46:29,724 --> 00:46:30,809 ‎等一下 562 00:46:37,190 --> 00:46:39,192 ‎不,不要 563 00:46:41,319 --> 00:46:42,278 ‎怎麼了? 564 00:46:42,362 --> 00:46:46,449 ‎我看見妳跟庫柏回來 ‎他的手臂…他還好嗎?妳呢? 565 00:46:50,703 --> 00:46:51,788 ‎我的生活 566 00:46:52,872 --> 00:46:54,666 ‎現在一團糟 567 00:46:58,461 --> 00:46:59,838 ‎我的也是 568 00:47:03,508 --> 00:47:06,678 ‎也許妳該別再那麼努力過這種生活 569 00:47:09,013 --> 00:47:10,682 ‎也許不該是這樣 570 00:47:14,853 --> 00:47:16,563 ‎你來幹什麼? 571 00:47:17,897 --> 00:47:19,774 ‎-你怎麼會知道? ‎-我不知道 572 00:47:24,279 --> 00:47:25,655 ‎我來是為了這個 573 00:47:31,744 --> 00:47:32,745 ‎這是什麼? 574 00:47:35,290 --> 00:47:36,207 ‎你在幹什麼? 575 00:47:36,291 --> 00:47:38,543 ‎做我八年前早該做的事 576 00:47:39,794 --> 00:47:41,337 ‎我打算要做,我… 577 00:47:43,381 --> 00:47:44,757 ‎就差一步 578 00:47:45,550 --> 00:47:46,801 ‎但妳說得沒錯 579 00:47:47,802 --> 00:47:48,636 ‎我卻步了 580 00:47:53,600 --> 00:47:54,851 ‎我買了這個給妳 581 00:47:58,229 --> 00:48:01,149 ‎後來我塞在抽屜後面 582 00:48:02,400 --> 00:48:04,110 ‎我讓我的問題成了阻礙 583 00:48:06,070 --> 00:48:07,447 ‎但現在都結束了 584 00:48:09,032 --> 00:48:11,659 ‎我們可以過我們本該過的生活 585 00:48:12,285 --> 00:48:13,369 ‎還不算太遲 586 00:48:14,162 --> 00:48:15,872 ‎我告訴妳,小比 587 00:48:17,874 --> 00:48:18,708 ‎我有罩著妳 588 00:48:20,335 --> 00:48:21,502 ‎我們行的 589 00:48:23,671 --> 00:48:24,839 ‎這可以成真 590 00:50:03,271 --> 00:50:05,773 ‎字幕翻譯: 王問僧