1 00:00:07,319 --> 00:00:09,321 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,831 --> 00:00:20,791 Kösz szépen, hogy eljöttetek. 3 00:00:20,875 --> 00:00:24,253 Haver, hány magazint vásároltál össze? 4 00:00:24,336 --> 00:00:27,673 - Maradt még példány Manhattanben? - Viszel egyet az útra? 5 00:00:27,757 --> 00:00:28,841 Fenét! Vigyél ötöt! 6 00:00:30,843 --> 00:00:33,429 - Holnap megdumáljuk a partit. - Alig várom. 7 00:00:34,597 --> 00:00:35,681 - Sziasztok! - Viszlát! 8 00:00:35,765 --> 00:00:36,682 Csaó! 9 00:00:38,601 --> 00:00:39,643 Nos… 10 00:00:40,186 --> 00:00:44,356 A „felnőtt vacsorapartit” kipipálhatom a bakancslistámról. 11 00:00:44,440 --> 00:00:47,359 És nem öntötték le vörösborral az ijesztő szobrod. 12 00:00:47,443 --> 00:00:49,987 Szóval ez oltári jól sikerült. 13 00:00:51,238 --> 00:00:53,532 Az oltári sikerekről szólva… 14 00:00:54,283 --> 00:00:55,493 olvastam a cikked. 15 00:00:56,494 --> 00:00:58,996 Nem is tudtam, hogy ilyen nagy szerepet kapok benne. 16 00:01:01,415 --> 00:01:02,249 Talán… 17 00:01:02,833 --> 00:01:05,002 meg kellett volna mutatnom a piszkozatot. 18 00:01:06,337 --> 00:01:07,421 Hihetetlen jó. 19 00:01:09,256 --> 00:01:10,341 Büszke vagyok rád, B. 20 00:01:12,635 --> 00:01:16,472 És elviselhető, ha „legeslegjobb szexpartnerként” hivatkoznak az emberre. 21 00:01:16,555 --> 00:01:19,058 Amit az egész világ olvashat. 22 00:01:23,062 --> 00:01:23,896 Lám-lám! 23 00:01:28,943 --> 00:01:30,778 Nincs számodra lehetetlen. 24 00:01:36,450 --> 00:01:37,576 Nagyon sajnálom. 25 00:01:37,660 --> 00:01:41,122 Csak… Jaj, istenem! Elszúrom ezt a gyönyörű pillanatot. 26 00:01:41,205 --> 00:01:44,208 Kinyúltál. Indítsd el a fürdővizet! Befejezem itt a dolgokat. 27 00:01:44,291 --> 00:01:45,376 A kádban találkozunk. 28 00:01:46,544 --> 00:01:47,962 Minden sikerült nekem. 29 00:01:50,422 --> 00:01:51,340 Mindkettőnknek. 30 00:02:11,152 --> 00:02:12,486 Vetkőzz le! 31 00:02:13,445 --> 00:02:14,446 Csücsülj be a vízbe! 32 00:02:15,698 --> 00:02:17,199 Mindjárt jövök. 33 00:02:51,650 --> 00:02:53,402 Szia! Igen, ne haragudj! 34 00:02:53,944 --> 00:02:56,780 Várjatok a felvétellel! Egy óra múlva a stúdióban leszek. 35 00:03:23,933 --> 00:03:25,559 Cooper, légy szíves! 36 00:03:26,769 --> 00:03:28,520 Beszélj velem! 37 00:03:29,146 --> 00:03:30,522 Rád sem tudok nézni. 38 00:03:30,606 --> 00:03:32,691 Ha hagynád, hogy megmagyarázzam… 39 00:03:32,775 --> 00:03:35,277 Kilenckor kezdődik Hudson focibajnoksága. 40 00:03:35,819 --> 00:03:36,946 Elviszem. 41 00:03:38,155 --> 00:03:40,866 Örülnék, ha maradnál Ellaryvel. 42 00:03:41,575 --> 00:03:44,995 Ha esetleg már van más programod, 43 00:03:45,079 --> 00:03:46,497 amiről nem tudok, 44 00:03:46,997 --> 00:03:49,625 akkor előkészíthetnél pár üveget, és viszem Ellaryt is. 45 00:03:49,708 --> 00:03:50,542 Nem. 46 00:03:51,043 --> 00:03:53,671 Cooper, együtt menjünk a meccsre! 47 00:03:53,754 --> 00:03:56,173 Családként, ahogy mindig. 48 00:03:56,257 --> 00:04:00,511 Most egyáltalán nem szeretném eljátszani a boldog családot. 49 00:04:02,972 --> 00:04:05,766 Hahó, Hudson! Indulunk, pajti, húsz perc múlva! 50 00:04:10,813 --> 00:04:12,856 Jó sok zűrös dolgot láttam már. 51 00:04:13,857 --> 00:04:15,818 Épp elégnek voltam az okozója is. 52 00:04:16,944 --> 00:04:18,362 De amit te művelsz? 53 00:04:18,988 --> 00:04:22,700 - Az minden zűrnél zűrösebb. - Oké. Igazad van. Elcsesztem. 54 00:04:23,242 --> 00:04:25,995 És folytatom az elcseszést, de… 55 00:04:29,373 --> 00:04:30,249 a naplónak vége. 56 00:04:32,543 --> 00:04:34,461 Apró darabokban hever. 57 00:04:34,545 --> 00:04:36,338 Ennek az egésznek… 58 00:04:38,048 --> 00:04:38,882 vége. 59 00:04:42,011 --> 00:04:42,845 Figyelj! 60 00:04:44,054 --> 00:04:48,100 Nem jövök a klisédumával, hogy hallgass, és legyél jó feleség. 61 00:04:48,183 --> 00:04:50,519 Nem ezt mondogatod folyton? 62 00:04:50,602 --> 00:04:51,687 Nem. 63 00:04:53,272 --> 00:04:57,318 Ha boldogtalan vagy, ha hiányolsz valamit a házasságodból, 64 00:04:57,401 --> 00:05:00,070 akkor ezt neked és Coopernek közösen kell megoldanotok. 65 00:05:00,154 --> 00:05:01,780 Menjetek el párterápiára! 66 00:05:01,864 --> 00:05:04,783 Mindegy, csak meg kéne beszélnetek. 67 00:05:04,867 --> 00:05:06,368 Próbálok beszélni vele. 68 00:05:06,452 --> 00:05:08,037 - De ő… - Nem áll szóba veled? 69 00:05:08,579 --> 00:05:11,790 Persze, akkor ne beszéljetek soha többé! 70 00:05:14,668 --> 00:05:18,047 Cooper küzdött érted. Mindvégig. 71 00:05:19,256 --> 00:05:20,424 Most rajtad a sor. 72 00:05:27,473 --> 00:05:29,099 Ezt kurvára ne hiszem el! 73 00:05:30,893 --> 00:05:31,810 Sash, ne csináld! 74 00:05:31,894 --> 00:05:35,522 Kösz, de mára elég volt a Billie és Brad show-műsorból. 75 00:05:35,606 --> 00:05:38,192 Szeretem őt! Hé! Légy szíves! 76 00:05:38,734 --> 00:05:40,694 Segítened kell visszaszerezni. 77 00:05:42,196 --> 00:05:45,616 Jóságos ég! Nem kellett volna dugnom veled. 78 00:05:45,699 --> 00:05:47,409 Ez nem azért van. 79 00:05:47,951 --> 00:05:50,996 De. Ugyanis ha Billie nem lát téged nálam, 80 00:05:51,080 --> 00:05:53,415 akkor a múltjában maradtál volna, ahová tartozol. 81 00:05:53,499 --> 00:05:57,461 Visszataláltunk volna egymáshoz. Billie és én elkerülhetetlenül összetartozunk. 82 00:05:57,544 --> 00:05:59,171 Aha, persze. 83 00:05:59,254 --> 00:06:01,423 Olyannyira, hogy szakítottatok. 84 00:06:01,507 --> 00:06:03,092 Sohasem hevertem ki. 85 00:06:04,927 --> 00:06:07,554 És tudom: még ő is érez irántam valamit. 86 00:06:07,638 --> 00:06:12,601 Az érzéseket nem kell készpénznek venni. Ami viszont tény: csúnyán bántál vele. 87 00:06:12,684 --> 00:06:14,144 Megváltoztam, jó? 88 00:06:14,228 --> 00:06:16,980 Nem ugyanaz vagyok, mint aki tíz éve. 89 00:06:17,064 --> 00:06:19,191 Ó, megváltoztál, mi? 90 00:06:19,983 --> 00:06:23,153 Ezért ittad le magad, és kettyintetted meg a nagy szerelmed barinőjét? 91 00:06:23,237 --> 00:06:25,155 Nem tudtam, hogy van esély Billie-re. 92 00:06:25,239 --> 00:06:28,158 Látod? Épp ez az. Nincs rá esély, Brad. 93 00:06:28,242 --> 00:06:30,619 - Férjnél van. - Nem boldog. Látom rajta. 94 00:06:31,829 --> 00:06:33,414 Ismerem őt, Sash. 95 00:06:33,497 --> 00:06:34,998 Mindenkinél jobban. 96 00:06:35,082 --> 00:06:36,667 Pontosan láttam az arcán. 97 00:06:36,750 --> 00:06:38,544 Akkor diszlexiás lehetsz. 98 00:06:39,086 --> 00:06:41,797 - Mert Cooper remek pasi. - Tényleg? 99 00:06:41,880 --> 00:06:44,591 Állj le, és hagyd, hogy Billie rendezze a dolgot Cooperrel! 100 00:06:46,885 --> 00:06:48,095 És ha nem állok le? 101 00:06:49,263 --> 00:06:52,015 Nem próbálkozhatsz újra, érted? 102 00:06:52,099 --> 00:06:54,435 Be kell látnod, hogy te szúrtad el. 103 00:06:55,018 --> 00:06:59,565 Azért nem vagy most Billie-vel, mert olyan látványosan elcseszted az egészet. 104 00:06:59,648 --> 00:07:01,817 Mit csináltál a vetélés után? 105 00:07:03,026 --> 00:07:05,112 Ilyen vagy, Brad. 106 00:07:06,071 --> 00:07:06,989 És lásd be… 107 00:07:08,824 --> 00:07:10,451 az olyanok, mint te, nem változnak! 108 00:07:26,967 --> 00:07:27,801 Jól vagy? 109 00:07:29,678 --> 00:07:31,638 Kéred, amit a doki adott a fájdalom ellen? 110 00:07:31,722 --> 00:07:37,311 Nem. Csak le akarok dőlni, és úgy tenni, mintha ez a rémálom meg sem történt volna. 111 00:07:38,937 --> 00:07:42,149 Nem hiszem el, hogy el kell repülnöm az unokatesóm esküvőjére! 112 00:07:42,232 --> 00:07:44,860 - Ha nem érzed jól magad… - Nem. Haza akarok menni. 113 00:07:44,943 --> 00:07:46,778 Jó lesz elfelejtenem… 114 00:07:47,905 --> 00:07:50,199 a… baba elvesztését. 115 00:07:51,492 --> 00:07:53,327 Örülök, hogy velem jössz. 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,210 Minden rendben? 117 00:08:01,960 --> 00:08:03,253 Igen. Jól vagyok. 118 00:08:04,963 --> 00:08:06,673 Csak le kell ugranom a stúdióba. 119 00:08:07,299 --> 00:08:08,467 Elmész? 120 00:08:09,384 --> 00:08:11,220 - Most? - Nem vészes. 121 00:08:11,303 --> 00:08:13,597 - Fel kell vennünk… - „Nem vészes”? 122 00:08:14,598 --> 00:08:17,559 - Elvetéltem. - Tudom, csak… 123 00:08:18,101 --> 00:08:20,270 Na jó. Talán nekem kellene elmennem. 124 00:08:20,354 --> 00:08:21,563 Ne légy nevetséges! 125 00:08:21,647 --> 00:08:25,025 - Te vagy nevetséges. - Az istenit! Egy kis nyugit akarok! 126 00:08:36,161 --> 00:08:37,079 Hé, haver! 127 00:08:37,162 --> 00:08:39,665 Mi a fenét művelsz? Nézz a lábad elé! 128 00:08:39,748 --> 00:08:40,582 Bocs. 129 00:08:51,593 --> 00:08:54,304 GRATULÁLUNK COOPER 130 00:08:55,222 --> 00:08:57,558 - Megmondom anyucinak. - Oké, pajti. 131 00:08:58,183 --> 00:08:59,601 Anyuci, nyertünk! 132 00:09:01,103 --> 00:09:05,357 Nahát! Gratulálok! Annyira szuper! 133 00:09:07,985 --> 00:09:09,987 Sütöttél nekem egy tortát? 134 00:09:10,529 --> 00:09:14,575 Az a helyzet, szívecském, hogy ez a torta apucié. 135 00:09:14,658 --> 00:09:19,538 Mert üzlettárssá nevezték ki a munkahelyén, ami óriási dolog. 136 00:09:21,081 --> 00:09:22,332 Nagyon büszke vagyok rád. 137 00:09:24,459 --> 00:09:25,711 Honnan tudod? 138 00:09:26,587 --> 00:09:27,713 Trinától. 139 00:09:35,262 --> 00:09:38,515 Kaphatok a tortából akkor is, ha apucié? 140 00:09:39,516 --> 00:09:41,727 Persze, kicsim. Igen. Csak később. 141 00:09:41,810 --> 00:09:43,562 Mi lenne, ha legóznál kicsit? 142 00:09:43,645 --> 00:09:44,479 Oké. 143 00:10:01,997 --> 00:10:02,956 Cooper, nézd… 144 00:10:03,457 --> 00:10:04,291 én… 145 00:10:04,791 --> 00:10:09,671 nagyon sajnálom a tegnap estét, de esküszöm, hogy nem történt semmi. 146 00:10:11,715 --> 00:10:13,342 A vacsorán Sumnerrel? 147 00:10:17,638 --> 00:10:19,348 Volt ez az álmom… 148 00:10:20,182 --> 00:10:21,600 erről a házról… 149 00:10:22,225 --> 00:10:23,393 a családról, 150 00:10:23,477 --> 00:10:25,687 és te betoppantál a kellős közepébe. 151 00:10:27,356 --> 00:10:29,691 Azt hittem, te is ezt akarod. 152 00:10:30,442 --> 00:10:32,277 Ezt akartam. 153 00:10:32,361 --> 00:10:35,739 - Ez az, amit akarok. - Csak nem vagy itthon éjjel… 154 00:10:36,698 --> 00:10:39,785 rá se nézel a gyerekekre, aztán sütsz nekem egy tortát. 155 00:10:39,868 --> 00:10:42,663 - És azt hiszed, minden rendben lesz. - Nem. 156 00:10:42,746 --> 00:10:45,666 Hülyeség a torta. Ünnepelni akartam valamivel, 157 00:10:45,749 --> 00:10:48,085 mert tényleg nagyon büszke vagyok rád. 158 00:10:49,002 --> 00:10:51,046 Cooper, helyre akarom hozni. 159 00:10:54,091 --> 00:10:55,592 Cooper, kérlek. 160 00:10:56,885 --> 00:10:57,719 Tudom… 161 00:10:58,804 --> 00:11:03,975 folyton mondogatom, és közben egyre csak rontok a dolgokon. 162 00:11:06,395 --> 00:11:07,979 Csakhogy ennek vége. 163 00:11:08,647 --> 00:11:09,648 Tegnap este… 164 00:11:11,149 --> 00:11:12,275 mikor hazajöttem… 165 00:11:12,943 --> 00:11:14,319 és üres volt a ház, 166 00:11:14,403 --> 00:11:17,698 azt hittem, elvitted a gyerekeket, és itt hagytál. 167 00:11:17,781 --> 00:11:19,408 Mármint tényleg. 168 00:11:23,036 --> 00:11:25,580 Olyan érzés volt, mintha kitépték volna a lelkem. 169 00:11:27,082 --> 00:11:30,627 Te és a gyerekek, ti vagytok az életem. Te vagy számomra a világ, Cooper. 170 00:11:30,711 --> 00:11:32,462 Semmi más. Senki… 171 00:11:34,381 --> 00:11:37,092 Senki más nem számít. 172 00:11:38,468 --> 00:11:41,596 Látod, mi az, amit csak tegnap este értettél meg? 173 00:11:42,806 --> 00:11:45,058 Én attól a perctől tudom, hogy megismertelek. 174 00:11:45,142 --> 00:11:47,144 Nem tegnap értettem meg. 175 00:11:47,227 --> 00:11:49,062 Természetesen mindig is tudtam. 176 00:11:49,813 --> 00:11:50,647 Ide hallgass! 177 00:11:54,192 --> 00:11:57,571 Sohasem voltam veled boldogtalan. 178 00:11:59,114 --> 00:12:01,408 Kivéve… ami a szexet illeti. 179 00:12:01,491 --> 00:12:03,952 Tudom: őszintén el kellett volna mondanom, ki vagyok, 180 00:12:04,035 --> 00:12:06,830 és mi kell nekem, de… én nem… 181 00:12:06,913 --> 00:12:08,248 Nem akartalak megbántani. 182 00:12:08,331 --> 00:12:11,209 - Persze. Mert így sokkal jobb volt. - Rendben. 183 00:12:11,293 --> 00:12:13,920 Figyelj, szerinted ez könnyű nekem? 184 00:12:18,967 --> 00:12:22,471 Nézd, sajnálom, ha úgy érezted, hogy nem tudod elmondani. 185 00:12:24,306 --> 00:12:26,850 Fogalmam sincs, én tehetek-e róla, vagy… 186 00:12:26,933 --> 00:12:29,519 Arról, amit a lányoknak egész életükben tanítanak? 187 00:12:33,690 --> 00:12:34,524 Figyelj… 188 00:12:35,484 --> 00:12:36,401 már értem. 189 00:12:36,943 --> 00:12:38,945 Önelégültté váltam. 190 00:12:39,488 --> 00:12:42,407 Kicsik voltak a gyerekek, és azt gondoltam: 191 00:12:42,491 --> 00:12:43,742 „Oké, ez most… 192 00:12:44,910 --> 00:12:46,828 Ez az áldozathozatal időszaka.” 193 00:12:46,912 --> 00:12:50,207 De már értem, mi hiányzott neked. 194 00:12:50,999 --> 00:12:55,462 És miért fantáziáltál arról a fazonról. Mert… 195 00:12:56,004 --> 00:12:57,214 Most őszintén? 196 00:12:58,590 --> 00:13:03,428 Sok minden feléledt bennem, mikor Francescával voltam. 197 00:13:08,475 --> 00:13:11,102 Úgy tudtam, nem történt semmi. 198 00:13:11,186 --> 00:13:12,395 Nem történt. 199 00:13:12,479 --> 00:13:15,190 Csak elfelejtettem, milyen érzés… 200 00:13:15,941 --> 00:13:18,944 a lehetőség… valami újra, érted? 201 00:13:19,027 --> 00:13:23,031 A „mi lenne, ha?” izgalma. Mint a naplódban. 202 00:13:23,114 --> 00:13:26,243 Az áradó érzések, a veszély, az izgatottság. 203 00:13:26,326 --> 00:13:28,870 És emiatt többet akartam én is. 204 00:13:37,212 --> 00:13:42,259 Nézd, sosem szereztem olyan vad élményeket, mint te, rendben? 205 00:13:42,342 --> 00:13:43,552 Talán kellett volna. 206 00:13:43,635 --> 00:13:45,053 De az az igazság… 207 00:13:45,554 --> 00:13:49,599 hogy ezeket nem Francescával akarom átélni, és mással sem. 208 00:13:49,683 --> 00:13:52,185 Hanem veled. 209 00:13:53,603 --> 00:13:55,564 Én is veled akarom átélni őket. 210 00:13:59,276 --> 00:14:00,110 De… 211 00:14:00,652 --> 00:14:01,570 De mi? 212 00:14:04,656 --> 00:14:07,576 Szerinted lehetséges ugyanazzal az emberrel, 213 00:14:07,659 --> 00:14:10,453 akitől szeretet kapsz, biztonságot, oltalmat… 214 00:14:10,537 --> 00:14:13,623 egy gyönyörű otthont és családot… 215 00:14:13,707 --> 00:14:15,208 Igen, azt az izgalmat is. 216 00:14:16,960 --> 00:14:19,296 Inkább te, mint az izgalom. 217 00:14:20,964 --> 00:14:22,841 Én mindent szeretnék. 218 00:14:24,551 --> 00:14:25,969 És szerintem te is. 219 00:14:28,680 --> 00:14:29,598 Akkor… 220 00:14:31,182 --> 00:14:32,100 Mit csináljunk? 221 00:14:34,811 --> 00:14:35,645 Nem tudom. 222 00:14:36,730 --> 00:14:38,523 Hahó! Van itthon valaki? 223 00:14:38,607 --> 00:14:41,443 A fenébe! Áthívtam őket ünnepelni. 224 00:14:41,526 --> 00:14:43,653 - Az előléptetést, amiről nem tudtál? - Aha. 225 00:14:43,737 --> 00:14:46,489 - Sziasztok! - Gratulálunk, Cooper! 226 00:14:46,573 --> 00:14:48,867 - Köszönöm. - Hoztunk pezsgőcskét. 227 00:14:48,950 --> 00:14:50,452 Adj egy pacsit, üzlettárs! 228 00:14:50,535 --> 00:14:51,745 Kösz, cimbora. 229 00:14:51,828 --> 00:14:54,331 Íme, Trina híres hétrétegű mártogatósa. 230 00:14:54,414 --> 00:14:56,917 Rengeteg mindent imádok ebben a nőben, 231 00:14:57,000 --> 00:14:59,461 de ezért a mártogatósért vettem el. 232 00:15:00,670 --> 00:15:01,796 Emiatt. 233 00:15:03,548 --> 00:15:04,382 Hagyd abba! 234 00:15:10,722 --> 00:15:12,057 Nos? 235 00:15:13,183 --> 00:15:14,351 Hogy vagy? 236 00:15:15,101 --> 00:15:18,563 És… mi a helyzet a szexi exeddel? 237 00:15:19,481 --> 00:15:23,151 Mikor este felhívtál Cooper miatt, annyira feldúltnak tűntél… 238 00:15:23,234 --> 00:15:26,071 Ja, nem. Az csak egy félreértés volt. 239 00:15:26,154 --> 00:15:27,238 És… 240 00:15:28,949 --> 00:15:32,118 az a dolog az exemmel már a múlté. 241 00:15:32,744 --> 00:15:33,995 Cooper és én… 242 00:15:35,038 --> 00:15:36,915 egymással foglalkozunk. 243 00:15:43,964 --> 00:15:46,883 Aha. Süt rólatok, hogy repestek a boldogságtól. 244 00:15:50,053 --> 00:15:52,097 Figyelj, pontosan… 245 00:15:53,598 --> 00:15:56,101 mire gondoltál, mikor a minap azt mondtad… 246 00:15:57,394 --> 00:16:00,105 tudod, hogy a házasságban beüt a rutin, 247 00:16:00,188 --> 00:16:06,111 és fel kell dobni a dolgokat, de együtt? 248 00:16:06,194 --> 00:16:07,237 Jaj, kislány! 249 00:16:10,907 --> 00:16:12,993 Biztos, hogy készen állsz rá? 250 00:16:14,035 --> 00:16:17,455 Szerintem most bármire készen állunk. 251 00:16:20,333 --> 00:16:22,961 - Van bébiszittered ma estére? - Szólhatok Sashának. 252 00:16:23,044 --> 00:16:26,297 Mert Devonnal olyat mutatunk, amitől dobtok egy hátast. 253 00:16:27,966 --> 00:16:29,050 Elkészültek a hambucik! 254 00:16:32,679 --> 00:16:33,680 Hozzunk egy sört! 255 00:16:38,476 --> 00:16:40,270 Bocs a késésért. Feltartott valami. 256 00:16:41,980 --> 00:16:43,356 - Kyla vagyok. - Szia! Brad. 257 00:16:43,440 --> 00:16:45,984 Tudom. Minden álmom, hogy veled dolgozzam, 258 00:16:46,067 --> 00:16:48,653 mióta hallottam, amit Willow McKenna lemezén csináltál. 259 00:16:48,737 --> 00:16:50,739 Willow mesélte, hogy az egész élmény… 260 00:16:51,364 --> 00:16:52,657 mélyrehatónak bizonyult. 261 00:16:54,743 --> 00:16:55,660 Barátok vagytok. 262 00:16:55,744 --> 00:16:58,580 Willow figyelmeztetett, nehogy lefeküdjek veled. 263 00:16:58,663 --> 00:17:01,124 - Az régen történt. - Nem így hallottam. 264 00:17:02,208 --> 00:17:04,044 - Melózzunk, oké? - Jó. 265 00:17:04,711 --> 00:17:05,670 Essünk neki! 266 00:17:08,465 --> 00:17:09,674 - Szia! - Hali! 267 00:17:52,425 --> 00:17:53,259 Apu! 268 00:17:54,803 --> 00:17:56,262 - Szia! - Szevasz! 269 00:17:56,346 --> 00:17:57,514 Szia! 270 00:17:58,139 --> 00:17:59,390 - Anyu! Helló! - Szia! 271 00:18:01,184 --> 00:18:02,519 Bemutatom Bradet. 272 00:18:02,602 --> 00:18:04,813 Brad, ők a szüleim. Vivi… 273 00:18:04,896 --> 00:18:07,398 Nyugodtam hívj minket anyunak és apunak! 274 00:18:08,566 --> 00:18:11,945 Annyira örülök, hogy végre megismerhetlek! 275 00:18:14,531 --> 00:18:17,367 Apu és én borzasztóan sajnáltuk, ami a babával történt. 276 00:18:17,450 --> 00:18:21,204 De ne hagyjátok, hogy ez a kedveteket szegje! 277 00:18:21,287 --> 00:18:23,289 - Anya! - Ismered Melanie Bennettet. 278 00:18:23,373 --> 00:18:27,001 Három vetélése volt a kis Jasper előtt. 279 00:18:27,085 --> 00:18:29,838 És nézzétek azt a cuki fiúcskát! 280 00:18:29,921 --> 00:18:31,464 Egy tünemény, mi? 281 00:18:32,006 --> 00:18:33,675 Igen, valóban az. 282 00:18:33,758 --> 00:18:37,804 Ne törődj az anyáddal! Tudod, milyen durr bele tud lenni. 283 00:18:37,887 --> 00:18:40,181 Csak nem szeretném, ha feladnátok. 284 00:18:40,265 --> 00:18:42,183 Ugyanakkor… 285 00:18:42,267 --> 00:18:44,644 ez az utolsó alkalom, hogy megemlítem, 286 00:18:44,727 --> 00:18:48,022 de bizony nem lenne rossz előbb összeházasodni. 287 00:18:48,106 --> 00:18:49,440 Anya, elég! 288 00:18:49,524 --> 00:18:51,317 Kezdődik a ceremónia. 289 00:18:51,401 --> 00:18:52,777 Keresnünk kéne ülőhelyet. 290 00:18:53,570 --> 00:18:54,988 Örülök, hogy eljöttél, édesem. 291 00:18:55,071 --> 00:18:56,489 Én is örülök. 292 00:19:01,411 --> 00:19:02,579 Annyira sajnálom! 293 00:19:02,662 --> 00:19:05,957 Kitörölhetnénk az iménti öt percet? 294 00:19:06,040 --> 00:19:09,002 - Tényleg nem túloztál vele kapcsolatban. - Ja. 295 00:19:35,069 --> 00:19:36,196 Jó a buli? 296 00:19:37,447 --> 00:19:38,281 Ó, igen. 297 00:19:40,116 --> 00:19:41,034 Oltári. 298 00:20:03,723 --> 00:20:05,558 Ezt kurvára nem hiszem el! 299 00:20:09,187 --> 00:20:10,855 Befejeztem veled. 300 00:20:15,235 --> 00:20:16,069 Billie, várj! 301 00:20:16,152 --> 00:20:18,863 Nem. Amióta elvesztettük a babát, kiborultál, 302 00:20:18,947 --> 00:20:22,116 aminek semmi értelme, hiszen eleve nem is akartad. 303 00:20:22,200 --> 00:20:23,993 - Nem igaz! - Te mondtad. 304 00:20:24,077 --> 00:20:27,622 Jó, lehet, hogy az elején így volt, de aztán akartam. Hé! 305 00:20:28,164 --> 00:20:30,875 Fogalmad sincs, mennyire akartam! 306 00:20:31,417 --> 00:20:34,504 Ha szerinted úgy kell akarni, hogy lesmárolod az első csajt 307 00:20:34,587 --> 00:20:36,714 az unokatesóm lagziján, akkor ebből nem kérek. 308 00:20:36,798 --> 00:20:39,467 Hullámvölgybe kerültünk, oké? 309 00:20:39,550 --> 00:20:41,302 - És túl sokat ittam. - Egy szart! 310 00:20:41,386 --> 00:20:43,596 Pontosan tudtad, mit művelsz. 311 00:20:43,680 --> 00:20:46,307 Azt akartad, hogy kapjalak rajta, és otthagyhass, 312 00:20:46,391 --> 00:20:48,434 ahogy az apád is otthagyott téged. 313 00:20:49,894 --> 00:20:51,437 Így szoktad, Brad. 314 00:20:51,980 --> 00:20:54,357 Te magad mondtad, és túl sokáig engedtem, 315 00:20:54,440 --> 00:20:56,150 hogy ezt csináld. 316 00:20:59,487 --> 00:21:01,281 Nem hagyom többé. 317 00:21:05,827 --> 00:21:06,786 Billie, kérlek… 318 00:21:09,205 --> 00:21:11,291 Miattam vesztettük el a babát. 319 00:21:18,548 --> 00:21:20,049 Miket beszélsz? 320 00:21:22,969 --> 00:21:24,929 Nem érdemlem meg, hogy apa legyek. 321 00:21:27,974 --> 00:21:30,351 Még ez a kurva világegyetem is így gondolja. 322 00:21:32,020 --> 00:21:34,105 Neked… ez a véleményed? 323 00:21:37,775 --> 00:21:39,944 Nem akarlak elveszteni, B. 324 00:21:47,285 --> 00:21:48,119 Én csak… 325 00:21:49,495 --> 00:21:51,664 Bazira kivagyok! 326 00:21:54,876 --> 00:21:55,835 Tudod, mit? 327 00:22:00,089 --> 00:22:01,674 Hiszek neked. 328 00:22:03,134 --> 00:22:04,886 És épp ez zavar annyira. 329 00:22:07,138 --> 00:22:09,932 Sasha hülyének tart, mert váltig úgy gondolom… 330 00:22:10,641 --> 00:22:13,644 hogy túlteszed magad az apáddal történteken. 331 00:22:15,813 --> 00:22:16,647 De… 332 00:22:17,273 --> 00:22:18,816 tudom, ki vagy igazából. 333 00:22:20,485 --> 00:22:21,778 Hogy ki akarsz lenni. 334 00:22:25,114 --> 00:22:27,575 Megijedsz, aztán szemétkedni kezdesz 335 00:22:27,658 --> 00:22:32,038 ilyen hihetetlen fájdalmas módon, hogy elmenekülj az érzések elől, 336 00:22:32,121 --> 00:22:33,831 de muszáj, Brad. 337 00:22:34,916 --> 00:22:37,960 Muszáj szembenézned velük és az apáddal. 338 00:22:40,838 --> 00:22:42,882 Nem maradhatok melletted, csak ha megteszed. 339 00:22:47,053 --> 00:22:48,388 Megkerestem őt. 340 00:22:50,973 --> 00:22:52,767 Mikor azt hittem, apa leszek. 341 00:22:55,645 --> 00:22:57,814 Úgy gondoltam, ez közelebb hozhat minket. 342 00:22:59,690 --> 00:23:00,900 Megvan a címe. 343 00:23:02,402 --> 00:23:03,778 Wyomingban él. 344 00:23:07,657 --> 00:23:08,491 Csak… 345 00:23:11,160 --> 00:23:12,745 adj még egy esélyt! 346 00:23:16,833 --> 00:23:18,334 Bármit megteszek, B. 347 00:23:20,253 --> 00:23:21,671 Akkor menj el hozzá! 348 00:23:27,176 --> 00:23:28,719 Tedd helyre ezt a dolgot! 349 00:23:44,360 --> 00:23:46,779 Ez nem az, amire gondolok, ugye? 350 00:23:47,572 --> 00:23:49,449 Olyasfélének tűnik. 351 00:23:51,951 --> 00:23:53,035 Mit csinálunk? 352 00:23:53,786 --> 00:23:55,788 A te barátod Devon. Mondd meg te! 353 00:24:16,642 --> 00:24:18,978 Hű, baszki! 354 00:24:20,021 --> 00:24:21,272 Ez most komoly. 355 00:24:22,732 --> 00:24:24,567 Nyugi! 356 00:24:24,650 --> 00:24:26,861 Azt hoztok ki ebből, amit akartok. 357 00:24:27,320 --> 00:24:28,529 Nézelődhettek. 358 00:24:29,030 --> 00:24:30,615 Kukkolhatnak titeket mások. 359 00:24:31,741 --> 00:24:32,950 Vagy mindent a kéznek! 360 00:24:34,535 --> 00:24:35,578 Rajtatok múlik. 361 00:24:37,788 --> 00:24:40,041 Nem kötelező, hogy a szex a nejeddel 362 00:24:40,124 --> 00:24:44,295 mindig olyan legyen, mint valami emelkedett, romantikus regény. Érted? 363 00:24:44,378 --> 00:24:46,339 Néha csak meg akarod járatni a lompost. 364 00:24:46,881 --> 00:24:49,091 Nagyfarok-energiára vágysz? Íme! 365 00:24:52,220 --> 00:24:53,054 Helló! 366 00:24:54,347 --> 00:24:55,348 Kösz. 367 00:24:59,310 --> 00:25:00,561 Jó szórakozást! 368 00:25:05,024 --> 00:25:06,442 - Minden rendben? - Hát… 369 00:25:08,736 --> 00:25:11,697 Tényleg fogalmam sincs, mi legyen. 370 00:25:12,281 --> 00:25:17,036 Tudom, hogy szerinted sok mindent csináltam, de ilyet még soha életemben. 371 00:25:18,037 --> 00:25:18,871 Igen? 372 00:25:20,748 --> 00:25:21,624 Akkor jó. 373 00:25:22,625 --> 00:25:24,043 Lehet, hogy nekünk találták ki. 374 00:25:25,836 --> 00:25:26,796 Gyere, Billie! 375 00:25:28,297 --> 00:25:30,841 - Evezz velem veszélyes vizekre! - Oké. 376 00:25:30,925 --> 00:25:31,759 Menjünk! 377 00:25:40,101 --> 00:25:41,018 Na jó. 378 00:25:46,983 --> 00:25:47,817 Sziasztok! 379 00:25:50,736 --> 00:25:53,322 Jaj, nem! Minden oké. Mi csak… teszünk egy kört. 380 00:25:53,406 --> 00:25:56,784 Feltérképezzük a terepet, mielőtt bevetjük magunkat a… 381 00:25:57,660 --> 00:25:58,494 Jó. 382 00:25:59,161 --> 00:26:01,914 Szerintem nem kell megmagyaráznod. 383 00:26:02,415 --> 00:26:03,374 Jó tudni. 384 00:26:13,092 --> 00:26:15,094 Furcsa, mi? 385 00:26:15,177 --> 00:26:17,430 Nem tudom. Elég normálisnak tűnnek. 386 00:26:29,609 --> 00:26:30,610 Új bulizók! 387 00:26:30,693 --> 00:26:32,320 Sziasztok! Karen vagyok. 388 00:26:32,403 --> 00:26:33,487 - Szia! - Szia! 389 00:26:33,571 --> 00:26:35,406 Üdv a partinkon! 390 00:26:36,198 --> 00:26:38,326 Ő ott a férjem, Dave. 391 00:26:40,536 --> 00:26:43,623 Emlékszem az első házibulimra. Csupa ideg voltam. 392 00:26:43,706 --> 00:26:45,750 Azt javaslom, ugorjatok fejest. 393 00:26:45,833 --> 00:26:46,667 Jó. 394 00:26:46,751 --> 00:26:47,835 Zseléfeles? 395 00:26:48,753 --> 00:26:51,130 - Jó, jöhet. - Aha. Miért is ne? Oké. 396 00:26:51,213 --> 00:26:52,173 - Csirió! - Igen. 397 00:26:56,594 --> 00:26:58,137 - Rendben. - Köszönjük. 398 00:26:58,220 --> 00:26:59,347 Jó mulatást! 399 00:26:59,430 --> 00:27:01,349 És szóljatok, ha kell síkosító! 400 00:27:12,693 --> 00:27:19,700 Amíg élünk 401 00:27:21,118 --> 00:27:27,750 Amíg élünk 402 00:27:31,796 --> 00:27:33,214 Ez brutál jó volt. 403 00:27:35,257 --> 00:27:36,300 Minden rendben? 404 00:27:38,844 --> 00:27:40,179 Újra kéne vennünk. 405 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 - Mi van? Sikerült. - Újra! 406 00:27:49,605 --> 00:27:50,731 Még egyszer! 407 00:27:55,236 --> 00:27:56,112 Kezdjük. 408 00:28:09,458 --> 00:28:10,710 Szevasz, kedveském! 409 00:28:10,793 --> 00:28:13,003 Fordítsd csak meg azt a lekonyuló szácskád! 410 00:28:14,338 --> 00:28:16,841 - Merre tartasz? - Cheyenne-be. 411 00:28:16,924 --> 00:28:18,050 Mindjárt ott leszel. 412 00:28:18,759 --> 00:28:21,679 Három Kenny Chesney-szám, és már oda is értél. 413 00:28:22,930 --> 00:28:23,973 Jó ötlet. 414 00:28:25,307 --> 00:28:27,852 Marhahúsos bagett a mai specialitás. Majd jövök. 415 00:28:29,937 --> 00:28:32,064 Elfoglaltam a hármas bázist! 416 00:28:32,148 --> 00:28:34,400 - Kaphatunk fagyit? - Fagyit? 417 00:28:34,483 --> 00:28:36,485 Jó. Csüccs le! 418 00:28:36,569 --> 00:28:39,238 Szuperül játszottatok. Én mondom. 419 00:28:39,321 --> 00:28:41,574 Büszke vagyok rád, pajtás. Szeretlek. 420 00:28:41,657 --> 00:28:44,160 Mi is szeretünk. Kaphatunk sütit is? 421 00:28:50,040 --> 00:28:52,626 SOK SIKERT TUDOM, HOGY KÉPES VAGY RÁ! 422 00:28:55,880 --> 00:28:58,591 ODALESZ ÉRTED APÁD, AHOGY ÉN IS. CSÓK, BILLIE. 423 00:28:58,674 --> 00:29:00,634 Imádlak nézni titeket. Olyan jó! 424 00:29:00,718 --> 00:29:02,219 Nagyon büszke vagyok rátok. 425 00:29:02,303 --> 00:29:05,639 - Folyton ezt mondod. - Ja, tökre csöpögős. 426 00:29:14,648 --> 00:29:18,235 Ha megérintesz, isteni dolgokat látok 427 00:29:18,861 --> 00:29:23,032 Csak azt mondod, akarsz És a mennyben járok 428 00:29:23,699 --> 00:29:30,331 De várnak ránk még álmok Amíg élünk 429 00:29:30,831 --> 00:29:37,838 Amíg élünk 430 00:29:43,844 --> 00:29:45,012 Ez az, ugye? 431 00:29:59,777 --> 00:30:01,779 Mi van? Kéreted magad? 432 00:30:02,488 --> 00:30:05,032 Te aztán megdolgoztatod a lányokat. 433 00:30:06,116 --> 00:30:07,284 Nem, csodálatos vagy. 434 00:30:07,993 --> 00:30:10,162 Remek, kristálytiszta hanggal. 435 00:30:11,622 --> 00:30:13,916 Az egyetlen gond: kibaszottul lélektelen. 436 00:30:15,459 --> 00:30:16,627 Műanyag. 437 00:30:19,088 --> 00:30:22,466 Ez a dal a bűntudatról és a gyászról szól. 438 00:30:25,135 --> 00:30:26,387 Mikor elvesztesz valakit, 439 00:30:26,470 --> 00:30:28,806 és tudod, hogy sosem jön vissza hozzád. 440 00:30:32,142 --> 00:30:36,939 Egész életedben egy lyuk tátong a szívedben. 441 00:30:40,526 --> 00:30:41,819 Azt kérdezgeted magadtól: 442 00:30:46,073 --> 00:30:47,658 „Itt akarok lenni egyáltalán?” 443 00:30:49,410 --> 00:30:52,204 Ilyen fájdalomból születnek a nagy dalok. 444 00:30:54,331 --> 00:30:55,875 De nem gond. 445 00:30:57,126 --> 00:30:58,377 Biztos platinalemez lesz, 446 00:30:58,460 --> 00:31:01,213 és ezt fogod énekelni a következő 20 évben, szóval végeztünk. 447 00:31:04,133 --> 00:31:04,967 Menj a picsába! 448 00:31:06,802 --> 00:31:08,095 Újravesszük. 449 00:31:13,517 --> 00:31:14,476 Újravesszük. 450 00:31:40,836 --> 00:31:41,921 Mit gondolsz? 451 00:31:44,381 --> 00:31:45,507 Beálljunk a sorba? 452 00:31:48,302 --> 00:31:49,261 Talán. 453 00:31:55,601 --> 00:31:56,810 Menjünk át oda! 454 00:32:13,661 --> 00:32:14,912 Tetszik ez neked. 455 00:32:15,454 --> 00:32:16,580 Igen. 456 00:32:18,958 --> 00:32:20,417 Azt hiszem, tetszik. 457 00:33:26,108 --> 00:33:28,986 Cooper! Biztos vagy benne? 458 00:33:45,419 --> 00:33:50,549 Esetleg leléphetnénk innen, és folytathatnánk otthon. 459 00:33:57,306 --> 00:33:58,807 Nem tudok addig várni. 460 00:33:59,850 --> 00:34:00,851 Akarom. 461 00:34:12,571 --> 00:34:13,864 Mindenki bámul. 462 00:34:16,116 --> 00:34:17,117 Pontosan. 463 00:34:18,702 --> 00:34:20,537 Bámulják csak a dögös feleségem! 464 00:34:26,460 --> 00:34:28,712 Na jó, ne! Nem! 465 00:34:28,796 --> 00:34:32,341 Nekem ez nem megy. Nem a mi stílusunk. 466 00:34:32,424 --> 00:34:36,428 - Szívem, ez benne a lényeg. - Nem. Nem akarom, hogy ilyenek legyünk. 467 00:34:36,512 --> 00:34:39,389 Nem tudjuk, milyenek akarunk lenni. Ezért jöttünk ide. 468 00:34:39,473 --> 00:34:42,101 Nem tűnik túl jó ötletnek. 469 00:34:42,184 --> 00:34:45,562 - Nemet kellett volna mondanom Trinának. - Jesszusom! 470 00:34:45,646 --> 00:34:48,357 Annak a fickónak sosem mondtál volna nemet. 471 00:34:50,692 --> 00:34:54,029 De te nem ő vagy. És nem akarom, hogy ő legyél. 472 00:34:54,113 --> 00:34:57,199 A férjem vagy. És az az énem a múlté. 473 00:34:57,282 --> 00:35:00,536 Cooper, veled nem erre vágyom. 474 00:35:00,619 --> 00:35:04,039 Akkor mi a francért írogatsz olyasmiket a naplódba? 475 00:35:06,083 --> 00:35:07,835 Ez veszélyesnek tűnik. 476 00:35:09,253 --> 00:35:11,839 Azt hittem, ezt akarjuk. 477 00:35:15,092 --> 00:35:16,343 Helló! 478 00:35:17,886 --> 00:35:19,471 Hogy ityeg? 479 00:35:21,849 --> 00:35:23,475 Billie! Hé! 480 00:35:24,643 --> 00:35:26,353 Bízz bennem! Jó? 481 00:35:36,947 --> 00:35:39,241 Ne, Trina! Trina, várj! 482 00:35:52,337 --> 00:35:54,631 Szabad fantáziálnunk, nem? 483 00:36:16,945 --> 00:36:17,988 Csináld! 484 00:37:23,845 --> 00:37:24,930 Hahó! 485 00:37:25,973 --> 00:37:27,557 Te meg hova mész? 486 00:37:28,934 --> 00:37:30,185 Nem tudom. 487 00:37:33,855 --> 00:37:38,026 Baromi szexi vagy. 488 00:37:39,027 --> 00:37:41,697 Régóta játszadozom a gondolattal. 489 00:37:43,782 --> 00:37:47,911 Tudom, hogy megadhatom neked, amire vágysz. 490 00:37:51,081 --> 00:37:52,624 Ami hiányzik. 491 00:37:54,376 --> 00:37:55,919 Legalábbis megpróbálnám. 492 00:37:56,878 --> 00:37:59,464 Hé! El a kezekkel a feleségemtől! 493 00:37:59,548 --> 00:38:00,924 Rendben. Oké. 494 00:38:01,008 --> 00:38:04,886 Most járattad meg a farkad a feleségem szájában. Illik viszonozni. 495 00:38:04,970 --> 00:38:06,847 Csakhogy Billie nem Trina. 496 00:38:07,848 --> 00:38:08,974 Mi a baj, Coop? 497 00:38:09,683 --> 00:38:13,520 Félsz, hogy én leszek a legszexisebb bejegyzés az asszony fura naplójában? 498 00:38:15,230 --> 00:38:16,273 Cooper! 499 00:38:17,733 --> 00:38:19,943 Devon, ne! Uramisten! 500 00:38:20,027 --> 00:38:23,405 Cooper, hagyd abba! Elég! Cooper! 501 00:38:23,488 --> 00:38:25,324 Mi a fene ez? 502 00:38:25,407 --> 00:38:27,326 - Istenem! - Szedjétek le róla! 503 00:38:28,035 --> 00:38:28,910 Hagyjatok! 504 00:38:39,796 --> 00:38:40,881 Figyu! 505 00:38:42,382 --> 00:38:44,718 - Bocs a korábbiakért. - Ne kérj bocsánatot! 506 00:38:45,510 --> 00:38:48,430 Lehet, hogy ez életem legjobb száma, mindketten tudjuk. 507 00:38:49,306 --> 00:38:50,432 Szívesen máskor is. 508 00:38:50,515 --> 00:38:53,060 Ahol a fájdalom, ott az arany, nem igaz? 509 00:38:55,479 --> 00:38:58,982 Figyelj, nem tudom, mi történt veled, de… 510 00:38:59,733 --> 00:39:04,363 azt tudom, hogy velem mi, és azt is, hogy nem szívesen filózok rajta túl sokat. 511 00:39:05,530 --> 00:39:06,531 Szóval… 512 00:39:07,532 --> 00:39:10,744 lenne egy ötletem, hogyan segíthetnénk egymásnak felejteni. 513 00:39:12,204 --> 00:39:15,707 El kell repülnöm. Holnap este a Troubadourban lépek fel. 514 00:39:15,791 --> 00:39:17,751 Egyenesen a reptérre megyek. 515 00:39:19,169 --> 00:39:20,420 Velem tarthatnál. 516 00:39:26,593 --> 00:39:27,719 Felszállás 11-kor. 517 00:40:04,005 --> 00:40:06,633 Úristen, visszajöttél! Hogy sikerült? 518 00:40:12,180 --> 00:40:13,515 Mi a fene ez? 519 00:40:15,058 --> 00:40:15,934 Befejeztem. 520 00:40:18,895 --> 00:40:19,729 Oké. 521 00:40:21,731 --> 00:40:22,899 Ezt hogy érted? 522 00:40:24,151 --> 00:40:26,361 Mi történt? Mit mondott az apád? 523 00:40:26,445 --> 00:40:28,029 Fingom sincs! 524 00:40:28,113 --> 00:40:29,197 Nem találkoztam vele. 525 00:40:29,281 --> 00:40:33,160 Cheyenne-ig jutottam, mikor rájöttem, mekkora kamu vagy. 526 00:40:35,412 --> 00:40:37,414 Baromság ez az egész ötlet. 527 00:40:40,750 --> 00:40:42,878 Négy napig voltál távol. 528 00:40:45,172 --> 00:40:46,298 Miért nem hívtál fel? 529 00:40:46,381 --> 00:40:48,216 Egy motelszobában töltöttem a hétvégét 530 00:40:48,300 --> 00:40:51,428 egy kurva, 15 gramm kokó meg egy whiskysüveg társaságában. 531 00:40:53,054 --> 00:40:55,599 - Nem hiszek neked. - Pedig igaz. 532 00:40:57,058 --> 00:40:58,935 Túlfeszítetted nálam a húrt, Billie. 533 00:41:04,191 --> 00:41:05,275 Édes istenem! 534 00:41:09,112 --> 00:41:12,240 Megteszed. Újra! 535 00:41:12,324 --> 00:41:14,367 Nem szeretlek. Sosem szerettelek. 536 00:41:14,451 --> 00:41:16,161 Rohadt sok vagy. 537 00:41:16,244 --> 00:41:18,079 Nem gondolod komolyan. 538 00:41:18,955 --> 00:41:21,333 Vége. Befejeztük. 539 00:41:21,416 --> 00:41:23,001 Húzz innen a picsába! 540 00:41:25,003 --> 00:41:28,423 Pár nap, és visszakönyörgöd magad. Mindig ezt csinálod. 541 00:41:29,216 --> 00:41:30,300 Ez alkalommal nem. 542 00:41:31,176 --> 00:41:35,180 Kérleltél. Könyörögtél nekem. 543 00:41:35,263 --> 00:41:37,349 Brad, légy szíves. Hagyd abba! Beszéljük meg… 544 00:41:37,432 --> 00:41:38,475 Menj már el! 545 00:42:35,907 --> 00:42:39,119 - A kurva anyját! - Jó. Semmi baj. 546 00:42:43,748 --> 00:42:45,375 - Ne! - Nem… Cooper! 547 00:42:46,543 --> 00:42:48,211 Abbahagynád? 548 00:43:17,073 --> 00:43:18,742 Szent ég! Coop! 549 00:43:23,246 --> 00:43:24,539 Jól vagy? 550 00:43:26,249 --> 00:43:28,209 Jaj, szívem! 551 00:43:28,877 --> 00:43:30,253 Gyere ide! 552 00:43:31,963 --> 00:43:34,174 Semmi baj. 553 00:43:37,927 --> 00:43:38,845 Minden rendben lesz. 554 00:44:49,749 --> 00:44:51,543 BRAD JÓL VAGY? 555 00:44:58,967 --> 00:45:00,719 NEM BESZÉLHETEK VELED TÖBBÉ. 556 00:45:14,566 --> 00:45:16,317 BRAD ITT VAGYOK. GYERE KI! 557 00:45:30,415 --> 00:45:32,375 CSAK TUDNI AKAROM, HOGY SEMMI BAJOD. 558 00:45:53,938 --> 00:45:55,940 ÉRTEM. ELMEGYEK. 559 00:46:02,864 --> 00:46:05,450 TÉNYLEG SZERETLEK, BILLIE. 560 00:46:29,724 --> 00:46:30,809 Várj! 561 00:46:37,190 --> 00:46:39,192 Ne! Ne csináld! 562 00:46:41,319 --> 00:46:42,278 Mi történt? 563 00:46:42,362 --> 00:46:46,449 Láttam, ahogy hazajöttök Cooperrel, és a karja… Jól van? És te? 564 00:46:50,703 --> 00:46:51,788 Az életemnek… 565 00:46:52,872 --> 00:46:54,666 pillanatnyilag semmi értelme. 566 00:46:58,461 --> 00:46:59,838 Az enyémnek sem. 567 00:47:03,508 --> 00:47:06,678 Talán nem kéne tovább erőlködnöd ezzel az élettel. 568 00:47:09,013 --> 00:47:10,682 Lehet, hogy kudarcra van ítélve. 569 00:47:14,853 --> 00:47:16,563 Mit keresel itt? 570 00:47:17,897 --> 00:47:19,774 - Honnan tudtad? - Nem tudtam. 571 00:47:24,279 --> 00:47:25,655 Emiatt jöttem. 572 00:47:31,744 --> 00:47:32,745 Az micsoda? 573 00:47:35,290 --> 00:47:36,207 Mit csinálsz? 574 00:47:36,291 --> 00:47:38,543 Amit nyolc éve kellett volna. 575 00:47:39,794 --> 00:47:41,337 Tervezgettem. Majdnem… 576 00:47:43,381 --> 00:47:44,757 Majdnem meg is tettem. 577 00:47:45,550 --> 00:47:46,801 De igazad van. 578 00:47:47,802 --> 00:47:48,636 Megijedtem. 579 00:47:53,600 --> 00:47:54,851 Ezt neked vettem. 580 00:47:58,229 --> 00:48:01,149 Aztán a fiók mélyére süllyesztettem, és… 581 00:48:02,400 --> 00:48:04,110 közbeszólt a hülyeségem. 582 00:48:06,070 --> 00:48:07,447 Viszont ennek vége. 583 00:48:09,032 --> 00:48:11,659 Úgy élhetünk, ahogy mindig is kellett volna. 584 00:48:12,285 --> 00:48:13,369 Még nem késő. 585 00:48:14,162 --> 00:48:15,872 Hidd el nekem, B! 586 00:48:17,874 --> 00:48:18,708 Segítek. 587 00:48:20,335 --> 00:48:21,502 Meg tudjuk tenni. 588 00:48:23,671 --> 00:48:24,839 Valóra válthatjuk. 589 00:50:03,271 --> 00:50:05,773 A feliratot fordította: Gelléri Péter